All language subtitles for The.Ark. S02E06.Of.Taujeer.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:07,108 --> 00:01:08,777
تراجعوا.
3
00:01:08,860 --> 00:01:12,405
قد أخذتم مخزوننا ومواردنا.
4
00:01:12,989 --> 00:01:16,993
صعد شعبي على تلك السفينة
وهو جاهز لمغادرة وطننا الحبيب
5
00:01:17,243 --> 00:01:21,915
قبل أن يتلاشى بالكامل،
لا تأخذوا منا وسيلة نجاتنا الوحيدة.
6
00:01:21,998 --> 00:01:25,084
بقي لديكم محرك واحد يا "باوجول".
7
00:01:25,293 --> 00:01:28,213
ناهيك عن مجموعة قطع الغيار
الجاهزة للاستخدام.
8
00:01:28,379 --> 00:01:31,341
إن كان شعبك قوي بما يكفي لينجو، فسينجو.
9
00:01:31,549 --> 00:01:33,426
هذا هو أسلوب "غالرا".
10
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
"مورفوك"!
11
00:01:42,769 --> 00:01:44,729
لا فائدة من نقاش هذا أكثر من ذلك.
12
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
- من الواضح أن "زاركون" يتعقبنا من خلالي.
- ماذا؟
13
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
- هراء فضائي.
- هذا محال.
14
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
لماذا يصعب تصديق ذلك؟
15
00:01:51,861 --> 00:01:54,906
حضرت قوات "زاركون" إلى "آروس"
بعد أن صحوت مباشرة.
16
00:01:55,573 --> 00:01:56,491
إنها محقة.
17
00:01:56,741 --> 00:02:00,120
حتماً كنت لأسافر عبر المجرة بحثاً عنك.
18
00:02:00,203 --> 00:02:03,289
لست أنت أيتها الأميرة "ألورا"، بل أنا.
19
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
ما السبب؟
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,168
أظن فقط...
21
00:02:07,252 --> 00:02:10,922
أقصد أن "زاركون" زرع شيئاً فيّ بالتأكيد
أثناء قتالنا الأخير أو شيء من هذا القبيل.
22
00:02:11,005 --> 00:02:14,342
في الحقيقة، لا نعلم كيف يتعقبنا "زاركون".
23
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
ربما من خلال الأسد الأسود.
24
00:02:16,302 --> 00:02:19,681
كلما اقترب "زاركون" منه،
يصعب على "شيرو" السيطرة عليه.
25
00:02:19,764 --> 00:02:21,599
ذلك عندما يقترب منه "زاركون" فقط.
26
00:02:21,975 --> 00:02:25,353
لا أحد من الفرسان يستطيع التواصل مع أسد
من مسافة بعيدة جداً.
27
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
إذاً ما الذي سنفعله؟
28
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
لا يهم كيف يتعقبنا،
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
لأننا سننقل الصراع إلى "غالرا"
في أقرب وقت ممكن.
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,237
إنهم يطاردوننا من مجرة إلى أخرى.
31
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
آخر ما يتوقعونه هو أن نطاردهم.
32
00:02:37,157 --> 00:02:40,118
يصبح الصياد فريسة؟ رائع!
33
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
إنها العبارة المميزة
في حوالي 6 من أفلامي المفضلة.
34
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
أثناء ذلك،
أخذت قائمة هجمات "غالرا" الأخيرة
35
00:02:45,832 --> 00:02:49,502
وحللتها على الصعيدين المشترك والمتباين
ضمن مواقع الهجوم.
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,629
كنت آمل أن أضع خوارزمية
37
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
ذات هامش أخطاء مقبول إحصائياً،
38
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
تؤمن قائمة أهداف مجدية
يمكن استهدافها في "غالرا"
39
00:02:56,926 --> 00:02:59,721
مرمّزة بالألوان طبعاً،
بسبب حقيقتنا البهائمية؟
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
رائع!
41
00:03:02,473 --> 00:03:03,600
ما هذا مجدداً؟
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
محدد موقع "غالرا"؟
43
00:03:05,727 --> 00:03:08,354
المحدد يعني أنه يحدد موقع "غالرا"،
44
00:03:08,438 --> 00:03:12,317
بينما سيكون من الدقيق أكثر
إذا قلنا إن تصميمي يتنبأ بأكبر احتمالية...
45
00:03:14,193 --> 00:03:15,528
حسناً، إنه محدد موقع "غالرا".
46
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
أين سفن "غالرا" إذاً؟
47
00:03:18,031 --> 00:03:20,825
سفنها الأقرب موجودة هنا،
في كوكب يُدعى "تاوجير".
48
00:03:21,242 --> 00:03:22,410
وإليه سنتجه.
49
00:03:22,744 --> 00:03:24,203
فلينم الجميع قليلاً.
50
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
غداً، سنجد أسطول "غالرا" ونقضي عليه.
51
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
هل كل شيء بخير؟
52
00:03:32,211 --> 00:03:33,546
أجل، لماذا؟
53
00:03:33,671 --> 00:03:35,715
تبدو قلقاً بعض الشيء.
54
00:03:36,257 --> 00:03:38,593
أنا بخير، أنا متعب فحسب.
55
00:03:38,760 --> 00:03:41,054
كما قلت أنت، عليّ أن أنام قليلاً.
56
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
ما الأمر أيها الأسد الأحمر؟ هذا أنا.
57
00:04:19,759 --> 00:04:22,595
يمكنني إيجادك حيثما تذهب.
58
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
ماذا تفعلين هنا أيتها الأميرة؟
59
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
يمكنني أن أطرح السؤال ذاته.
60
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
لا شيء، أتمشى فقط
61
00:04:53,835 --> 00:04:54,794
في وقت متأخر ليلاً.
62
00:04:55,169 --> 00:04:56,587
قرب المركبات.
63
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
وبدرع الفارس الكامل مع حقيبة حاجياتك؟
64
00:05:01,342 --> 00:05:04,345
عليّ أن أعرف إن كان "زاركون" يتعقبني.
65
00:05:04,971 --> 00:05:08,224
هذه هي الوسيلة الوحيدة، لا تحاولي إيقافي.
66
00:05:08,808 --> 00:05:12,020
لن أوقفك، بل سأنضم إليك.
67
00:05:16,441 --> 00:05:18,693
سندخل مدار "تاوجير" عمّا قريب.
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
فلترفع الحاجز الذري، ابحث عن "غالرا".
69
00:05:22,655 --> 00:05:24,240
أين "كيث" و"ألورا"؟
70
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
يبدو أن إحدى المركبات انطلقت
في منتصف الليل.
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,747
مهلاً لحظة، "كيث" و"ألورا"؟
في منتصف الليل؟
72
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
لا تظنون أنهما يجلسان على شجرة؟
73
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
- اتصل بالمركبة.
- نعم، اتصل بتلك المركبة!
74
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
الأميرة و"كيث"، أين أنتما؟
75
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
حيث يجب أن نكون بالضبط، بعيدين عن القلعة.
76
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
ماذا؟ لم؟
77
00:05:43,968 --> 00:05:46,804
علينا أن نعلم
إن كنا نحن من يتعقبنا "زاركون".
78
00:05:47,388 --> 00:05:50,475
إنهما يعزلان العامل المتغير،
حسناً، يعزلان العاملين المتغيرين.
79
00:05:50,641 --> 00:05:52,101
هلّا تفسرين رجاءً؟
80
00:05:52,393 --> 00:05:53,936
من أجل اختبار فرضية...
81
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
هلّا تفسرين أكثر!
82
00:05:55,646 --> 00:05:56,814
دعك من ذلك!
83
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
"بيدج" محقة، إن وجدكم "زاركون"
بالرغم من غيابي،
84
00:06:00,234 --> 00:06:03,446
فسنعلم بالتأكيد أنه لا يتعقبنا نحن.
85
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
تشتيت الفريق يجعلنا أكثر عرضة للخطر.
86
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
عودا إلى القلعة في الحال.
87
00:06:08,868 --> 00:06:11,037
آسفة يا "شيرو"، لا يمكنني فعل ذلك.
88
00:06:11,162 --> 00:06:13,956
إن وجدنا "زاركون"،
فسأتمكن من التحليق بمركبتنا إلى مكان آمن.
89
00:06:14,373 --> 00:06:16,667
نحن في فضاء واسع ومفتوح
ذي حيّز كبير للمناورة.
90
00:06:16,751 --> 00:06:19,712
كما أننا نستطيع أن نسبقه،
أضافت "بيدج" الصاروخ المعزّز.
91
00:06:19,796 --> 00:06:21,380
ما يزال ذلك الشيء هناك؟
92
00:06:21,464 --> 00:06:24,342
نريدكما أن تعودا إلى هنا حالاً!
93
00:06:24,425 --> 00:06:25,760
ماذا يحدث؟
94
00:06:27,053 --> 00:06:29,263
نحن في حقل للحطام من نوع ما.
95
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
أعتقد أنه قادم من "تاوجير".
96
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
تصحيح، أظنه "تاوجير" بحد ذاته!
97
00:06:34,268 --> 00:06:35,728
"سوران"، ماذا يحدث...
98
00:06:37,230 --> 00:06:40,858
نوع من الإشعاعات الصادرة من الكوكب
يعترض الاتصالات!
99
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
أبعدوا القلعة عن الكوكب
وأعيدوا إنشاء الاتصال.
100
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
فليتوجه البقية إلى الأسود.
101
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
شيء ما يقترب!
102
00:07:06,050 --> 00:07:07,135
لا أحد من "غالرا" هنا.
103
00:07:07,218 --> 00:07:11,305
يبدو أن محدد موقع "غالرا" الرائع لا يعمل،
محاولة جيدة يا "بيدج".
104
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
حمداً للرب أنكم هنا!
105
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
أنا "باوجول"، قائد التاوجيريين.
106
00:07:16,894 --> 00:07:19,814
دمر جنود "غالرا" محركات سفينتنا وغادروا.
107
00:07:20,440 --> 00:07:22,900
إذاً، جنود "غالرا" كانوا هنا يا "لانس".
108
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
نهبوا كل شيء.
109
00:07:24,610 --> 00:07:27,655
يجب أن نخرج الجميع من الكوكب
قبل أن يتلاشى بالكامل!
110
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
ساعدونا رجاءً!
111
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
كم لدينا من الوقت؟
112
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
ليس وقتاً طويلاً.
113
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
كيف حدث هذا؟
114
00:07:35,621 --> 00:07:39,500
كنا نعلم منذ سنوات
أن كوكبنا سيفقد قشرته الخارجية في النهاية.
115
00:07:39,584 --> 00:07:41,752
كالأفعى التي تنسلخ من جلدها؟
116
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
نعم، لا يبدو ذلك سيئاً جداً.
117
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
أقصد أنه ما يوجد تحت الجلد القديم
هو طبقة جديدة وسليمة، صحيح؟
118
00:07:46,090 --> 00:07:48,926
لا، أظن أن الطبقة التالية هي الحمض.
119
00:07:50,720 --> 00:07:54,223
كانت الخطة أن نخلي سكان الكوكب
إلى أقرب قمر لنا،
120
00:07:54,515 --> 00:07:57,643
حيث بنينا مستعمرة
لننتظر انتهاء عملية التقشير.
121
00:07:57,852 --> 00:08:01,147
لذلك أعدنا التموضع في مكان مرتفع
وبنينا تلك السفينة.
122
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
ماذا حدث؟
123
00:08:02,982 --> 00:08:06,986
جنود "غالرا" هاجمونا
بقيادة قائد شرير اسمه "مورفوك".
124
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
نهب منا مواردنا الأساسية
125
00:08:09,113 --> 00:08:11,741
وترك لنا محركاً واحداً فعالاً فقط،
126
00:08:11,866 --> 00:08:12,992
وتركنا هنا.
127
00:08:13,075 --> 00:08:15,870
لم تعودوا متروكين، سننقذ شعبكم.
128
00:08:16,370 --> 00:08:20,541
أثق بكم لأنني سمعت الكثير من الأساطير
عن شجاعة "فولترون".
129
00:08:21,125 --> 00:08:23,586
5 فرسان شجعان كرّسوا...
130
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
مهلاً.
131
00:08:25,087 --> 00:08:28,549
يوجد 4 منكم فقط، ألستم "فولترون"؟
132
00:08:29,550 --> 00:08:30,384
تقريباً؟
133
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
أين الفارس الخامس؟
134
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
ليس هنا، ولكن بوسعنا مساعدتكم.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
كنت لأشعر بالاطمئنان أكثر
بوجود الفرسان جميعاً.
136
00:08:38,142 --> 00:08:39,018
أُخذ العلم.
137
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
"بيدج" و"هانك"،
ألقيا نظرة على السفينة وتحققا ممّا نواجهه.
138
00:08:42,563 --> 00:08:44,440
سهل جداً، سنجعلها تطير بوقت قصير.
139
00:08:51,155 --> 00:08:52,990
هلّا توضّعت عمودياً؟
140
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
نحن هنا منذ ساعات.
141
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
ولم يظهر "زاركون" بعد.
142
00:09:00,206 --> 00:09:02,708
حسناً، يسعدني أنني لم أنتظر بمفردي هنا.
143
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
هل تفهم؟
144
00:09:05,294 --> 00:09:08,422
ما كنت لأسامح نفسي لو أن "زاركون"
كان يجدنا بسببي.
145
00:09:09,590 --> 00:09:13,177
يجب أن أعرف،
نحن نواجه تهديداً رهيباً من "غالرا".
146
00:09:13,803 --> 00:09:16,639
بالتأكيد إنهم أشرار، لا شك في ذلك.
147
00:09:17,223 --> 00:09:22,436
لكن في الوقت نفسه، أليس من الممكن
أن بعضهم على الأقل يقاتلون في سبيل الخير؟
148
00:09:22,812 --> 00:09:26,274
انظري إلى "أولاز"، ضحى بنفسه لإنقاذنا.
149
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
كل ما نعرفه أن تضحيته كانت حيلة.
150
00:09:29,735 --> 00:09:32,029
حياة واحدة
لا تعني شيئاً بالنسبة إلى "زاركون".
151
00:09:32,113 --> 00:09:35,658
إنها تعني لي،
تعني أن بعضهم مستعدون للمساعدة حقاً.
152
00:09:35,866 --> 00:09:37,952
ويمكننا الاستفادة من كل المساعدة
التي سنتلقاها!
153
00:09:38,536 --> 00:09:41,872
أي مساعدة تعرضها "غالرا"
ليست إلا مقدمة لشرك.
154
00:09:42,123 --> 00:09:44,166
أعي جيداً كيف ينقلبون بسرعة.
155
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
يبدو جنوناً بحتاً أن نعمم هذا على الجميع.
156
00:09:47,878 --> 00:09:50,047
أصغ، إن كان هناك أخيار في "غالرا"،
157
00:09:50,172 --> 00:09:52,800
فقد كان لديهم 10 آلاف عام
للإطاحة بـ"زاركون".
158
00:09:53,009 --> 00:09:54,844
ما كنت لأعتمد على مساعدتهم أبداً.
159
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
حددت موقعهم.
160
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
صلني بـ"مورفوك".
161
00:10:12,278 --> 00:10:13,321
أيها القائد "مورفوك".
162
00:10:14,739 --> 00:10:15,656
السيد "زاركون"!
163
00:10:15,906 --> 00:10:18,784
سأرسل إليك إحداثيات موقع بالقرب منك.
164
00:10:18,993 --> 00:10:22,872
"فولترون" هناك، اعثر عليه وأحضره إليّ.
165
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
"فولترون" يا مولاي؟
166
00:10:25,416 --> 00:10:28,544
نعم، هل تلقيت الإحداثيات؟
167
00:10:32,173 --> 00:10:35,259
إن كنت تسمح لي، فقد تمكنت من الحصول
على موارد كثيرة،
168
00:10:35,509 --> 00:10:39,889
كل ذلك لتمجيد حكمكم الجبار،
عسى أن يمتد 1000 قرن.
169
00:10:39,972 --> 00:10:43,059
تملّقك لي لا يؤثر بي يا "مورفوك".
170
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
لم أقصد إلا أنني قد أكون أكثر فائدة لك
171
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
إن أحضرت إليك هذه الموارد بدلاً من...
172
00:10:48,105 --> 00:10:50,191
هل تعصي أوامري؟
173
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
بالطبع لا! لن أخذلك أيها السيد "زاركون".
174
00:10:53,736 --> 00:10:57,198
أعلم أنك لن تخذلني، احترامي.
175
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
احترامي.
176
00:11:01,911 --> 00:11:04,914
إذا افترضنا أننا نستطيع إرجاعها عمودية،
فإن إصلاحها سيستغرق وقتاً.
177
00:11:04,997 --> 00:11:07,333
والذي يبدو جلياً
أنه الشيء الوحيد الذي لا نمتلكه.
178
00:11:07,416 --> 00:11:09,251
يجب أن نبطئ عملية التقشير.
179
00:11:09,335 --> 00:11:12,296
كيف ستوقف كوكباً طبقاته تتداعى بشدة؟
180
00:11:12,380 --> 00:11:14,298
من خلال إعادة رأب صدوعه!
181
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
ماذا تقصد؟
182
00:11:16,008 --> 00:11:18,719
سلاح الأسد الأخضر الجديد
يساعد على نمو النباتات، صحيح؟
183
00:11:18,803 --> 00:11:21,639
كنت أفكر في أننا إذا وجهناه إلى الشقوق
في الكوكب،
184
00:11:21,722 --> 00:11:22,973
فقد تعمل المعترشات كالغرز.
185
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
ألن يذيب الحمض الغرز؟
186
00:11:26,102 --> 00:11:29,313
قد تتماسك الغرز لوقت أطول إن كانت متجمدة.
187
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
إنها خطة.
188
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
"هانك"، أنا وأنت سنأخذ أسدينا
ونعيد هذه السفينة عمودية
189
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
بينما "بيدج" و"لانس" سيماطلان قليلاً.
190
00:11:47,373 --> 00:11:50,167
- جهتي آمنة يا "شيرو".
- أكاد أنتهي.
191
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
أجل، نجح الأمر!
192
00:11:53,379 --> 00:11:55,714
لن تتماسك طويلاً، استمروا بالعمل!
193
00:12:00,636 --> 00:12:02,888
هيا! فلتبذلوا كل ما بوسعكم.
194
00:12:04,223 --> 00:12:06,392
أحسنتم! نكاد ننتهي.
195
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
شكراً يا رفاق.
196
00:12:09,186 --> 00:12:10,396
- لا عليك.
- على الرحب.
197
00:12:16,318 --> 00:12:18,904
حسناً يا "هانك"،
حان وقت العمل على هذه المحركات.
198
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
إذاً، ماذا سيحدث إن لحق بنا
"زاركون" فعلاً؟
199
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
قلت إنك ستأخذنا إلى بر الأمان، صحيح؟
200
00:12:26,120 --> 00:12:29,373
بالتأكيد، لكن بعد ذلك،
هل يمكننا حتى أن نعود إلى المجموعة؟
201
00:12:29,665 --> 00:12:33,377
وإن لم نفعل،
فمن سيطير بالقلعة ويفتح ثقوباً دودية؟
202
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
ماذا عنك؟ من دونك، لن يتمكن الفريق
من تشكيل "فولترون".
203
00:12:44,263 --> 00:12:46,849
ليست جميلة، لكنها ستؤمن لكم الحمل...
204
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
في الوقت المناسب.
205
00:13:05,868 --> 00:13:06,785
ما هذا؟
206
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
إنهم جنود "غالرا"، قد عادوا.
207
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
"هانك"! خذ الأسد الأصفر وارفع السفينة.
208
00:13:20,341 --> 00:13:23,260
إن سقطت في الحمض، فسيُقضى على التاوجيريين.
209
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
ناهيك عن الشاب تحتهم،
210
00:13:26,263 --> 00:13:28,724
والذي سيكون أنا في هذه الحالة تحديداً.
211
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
"لانس" و"بيدج"،
علينا أن نجتذب نيران الطراد.
212
00:13:32,478 --> 00:13:36,315
"سوران"، نحتاج إليك هنا الآن،
فلتهاجم طراد "غالرا"!
213
00:13:36,398 --> 00:13:37,816
أنا قادم!
214
00:13:39,568 --> 00:13:42,613
- "كيث" و"ألورا"، هل تسمعانني؟
- نسمعك يا "سوران"، ما الأمر؟
215
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
بالتأكيد أن "زاركون" لا يتعقبنا
من خلال أي منكما.
216
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
- حقاً؟
- كيف تعرف ذلك؟
217
00:13:47,785 --> 00:13:50,746
لأنكما هناك وحضر أسطول "غالرا" إلى هنا!
218
00:13:50,829 --> 00:13:52,331
نحتاج إليكما حالاً!
219
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
سنصل خلال 2 دوبوش.
220
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
بل أسرع من ذلك.
221
00:13:58,170 --> 00:13:59,046
ما هذا؟
222
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
وقود معزّز أضافته "بيدج" إلى هذه المركبة.
223
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
"ألورا"، أمسكي بيدي!
224
00:14:28,784 --> 00:14:30,828
هل أنت بخير أيتها الأميرة؟
225
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
أظن ذلك، هل ما يزال جهاز الإرسال يعمل؟
226
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
فلنكتشف ذلك.
227
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
"سوران"، هل يمكنك أن تسمعني؟
228
00:14:41,046 --> 00:14:43,424
جرى الأمر بشكل أفضل مما توقعت بكثير.
229
00:14:43,966 --> 00:14:46,427
في الحقيقة يمكننا الإمساك بـ"فولترون"!
230
00:14:47,094 --> 00:14:48,804
قد ينقلونني مجدداً إلى المركز.
231
00:14:49,722 --> 00:14:53,309
ويقولون إنني لست ماهراً بما يكفي
لأكون في المركز.
232
00:14:55,394 --> 00:14:58,731
ربما سيدعوني "زاركون"
لأجلس في مقصورته أثناء مباريات المصارعة!
233
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
الشرف المطلق!
234
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
سيدي، 3 من أسود "فولترون" قادمة!
235
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
أطلقوا عليها النار من كامل ترسانتنا!
236
00:15:14,413 --> 00:15:15,372
استمروا بالإطلاق!
237
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
الأسود تتحرك بسرعة كبيرة
ولا نستطيع إصابتها يا سيدي.
238
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
حسناً، فلنرغمها على البقاء في مكان واحد!
239
00:15:20,753 --> 00:15:25,633
وجهوا مدفع الآيون نحو السفينة،
أغرقوها بالكامل في الحمض!
240
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
إنهم يوجهون مدفع الآيون نحو السفينة!
241
00:15:34,767 --> 00:15:37,436
"لانس"، "بيدج"! هاجما السفينة بنصليّ الفك
خاصتكما!
242
00:15:51,533 --> 00:15:53,202
لن نصل إلى هناك هكذا.
243
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
كان ذلك خطأً فادحاً.
244
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
"شيرو" كان محقاً،
ما كان علينا تركهم أبداً.
245
00:16:16,767 --> 00:16:18,686
صخور، صخور كبيرة!
246
00:16:19,311 --> 00:16:20,521
أنقذناك يا صاح.
247
00:16:22,106 --> 00:16:23,273
ماذا حدث؟
248
00:16:23,357 --> 00:16:25,067
الأسد الأسود هاجم المدفع.
249
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
عطّل نظام توجيه القذائف لدينا.
250
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
لن نتمكن من توجيه المدفع حتى نصلحه.
251
00:16:29,738 --> 00:16:33,701
أصلحوه، هجوم شامل!
أطلقوا النار من كل الأسلحة التي نملكها!
252
00:16:49,049 --> 00:16:50,342
أحسنت يا "سوران"!
253
00:16:50,426 --> 00:16:52,052
ما الوضع لديك يا "هانك"؟
254
00:16:52,177 --> 00:16:55,431
أحاول ألا أسقط في حفرة من الحمض
ذي الفقاعات.
255
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
حوّلوا كل الدروع إلى الجسم الرئيسي!
ركزوا إطلاق النار على سفينتهم بالكامل!
256
00:17:02,604 --> 00:17:05,858
- إنهم يتغلبون علينا!
- نحتاج إلى "فولترون"!
257
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
لو كان لدينا
من يستطيع أن يقود الأسد الأحمر.
258
00:17:23,125 --> 00:17:26,754
وأخيراً، سأسير على خطاك يا "ألفور"!
259
00:17:27,337 --> 00:17:30,424
لا أستحق أن أكون فارسك أيها الأسد الأحمر،
260
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
لكن بما أنك قررت أن تمنحني هذا الشرف،
261
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
فأنا، "سوران هيرونيموس ويمبلتون سميث"،
262
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
أقبل بتواضع.
263
00:17:42,478 --> 00:17:43,687
نعم!
264
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
حسناً، لفة سريعة فحسب.
265
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
حسناً يا شباب؟ إذاً، نعم.
266
00:17:57,242 --> 00:17:59,411
الأسد الأحمر لاذ بالفرار.
267
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
لم أعد قادراً على رفعها!
268
00:18:05,709 --> 00:18:09,004
عليك ذلك يا "هانك"!
إذا أفلتّها، فسيموت التاوجيريون!
269
00:18:27,231 --> 00:18:28,273
مخالب مدرعة!
270
00:18:31,819 --> 00:18:33,570
يمكنني الاستمرار بالحؤول دون سقوطها
271
00:18:33,654 --> 00:18:35,531
لكني أريد مساعدتكم لأعيدها عمودية.
272
00:18:35,614 --> 00:18:36,865
نحن قادمون!
273
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
"كيث"، انظر!
274
00:18:45,582 --> 00:18:47,000
الأسد الأحمر وجدك!
275
00:18:51,380 --> 00:18:54,508
نظام توجيه قذائف مدفع الآيون
عاد للعمل يا سيدي.
276
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
ويبدو أن الأسود اجتمعت تحت السفينة.
277
00:18:57,344 --> 00:19:00,848
ممتاز! ستسقط الأسود معها.
278
00:19:01,098 --> 00:19:02,015
أطلقوا حال الجاهزية!
279
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
- مرحى!
- مرحى!
280
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
من الرائع أنك عدت يا "كيث".
281
00:19:23,245 --> 00:19:24,621
تسعدني العودة.
282
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
- هل الأميرة معك؟
- أجل.
283
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
أهي معك فعلياً أم...
284
00:19:29,334 --> 00:19:30,711
"كيث"؟ هلّا تساعدني قليلاً؟
285
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
أنا قادم يا صاح.
286
00:19:40,429 --> 00:19:44,141
حسناً جميعاً،
لا وقت للراحة، فلنرهم مع من يعبثون.
287
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
شكلوا "فولترون"!
288
00:20:23,889 --> 00:20:26,683
سيدي، أنظمة أسلحتنا دُمرت بالكامل.
289
00:20:26,850 --> 00:20:27,893
هل ننسحب؟
290
00:20:27,976 --> 00:20:30,938
مطلقاً، وجهوا السفينة نحو سفينتهم!
291
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
سنقضي عليها بأنفسنا.
292
00:20:34,149 --> 00:20:37,903
الموت في سبيل إمبراطورية "غالرا"
هو أعظم شرف يمكن تخيّله.
293
00:20:38,070 --> 00:20:39,071
احترامي!
294
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
- احترامي!
- احترامي!
295
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
حضّر لي مركبة النجاة.
296
00:20:46,495 --> 00:20:48,997
- إنهم يتجهون نحو السفينة!
- سيرتطمون بها!
297
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
علينا أن نواجههم مباشرة، شكلوا السيف!
298
00:20:55,212 --> 00:20:58,090
هل سيتمكن السيف
من اختراق كامل الطراد الحربي؟
299
00:20:58,298 --> 00:20:59,466
عليه فعل ذلك!
300
00:21:00,550 --> 00:21:03,220
أظن أن أسدي يخبرني بشيء ما يا رفاق.
301
00:21:03,303 --> 00:21:04,846
وأسدي أيضاً.
302
00:21:04,930 --> 00:21:07,307
- أحس بذلك أيضاً.
- وأنا مثلكم.
303
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
فلنفعل ذلك إذاً!
304
00:21:28,036 --> 00:21:30,789
- مرحى!
- مرحى!
305
00:21:33,166 --> 00:21:35,377
الآن فلنأخذ التاوجيريين إلى مكان آمن.
306
00:21:35,794 --> 00:21:38,422
كيف سنفعل ذلك؟
صواريخهم المعزّزة قد أُطلقت.
307
00:22:06,033 --> 00:22:07,784
آسفة على المغادرة.
308
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
وأنا أيضاً، ظننا أننا نفعل الصواب.
309
00:22:11,455 --> 00:22:15,834
لكن من الواضح أنك كنت محقاً يا "شيرو"،
فدائماً ما نكون أقوى معاً.
310
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
على الأقل اكتشفنا أن "زاركون"
لا يتعقبنا من خلالكما.
311
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
كما اكتشفت أن أسدي يستطيع تشكيل درع
312
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
ويمدّ مخالبه هكذا...
313
00:22:23,258 --> 00:22:25,177
والذي سيكون مفيداً إن اضطررنا لطلب...
314
00:22:25,260 --> 00:22:27,512
تشريح قطعة لحم كبيرة ربما،
بينما نتلقى الضرب.
315
00:22:29,139 --> 00:22:32,225
أو محاربة الشر وإنقاذ الأبرياء،
ذلك سيكون مفيداً أيضاً.
316
00:22:32,851 --> 00:22:35,687
حقيقة أن الأسد الأحمر
أتى لمساعدة "كيث" من مسافة بعيدة جداً
317
00:22:35,771 --> 00:22:37,647
كم هي معلومة قيّمة.
318
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
بات لدينا الآن دليل على أن الفارس والأسد،
319
00:22:40,984 --> 00:22:43,862
يستطيعان التواصل من مسافة بعيدة
أكثر ممّا كنا نتوقع.
320
00:22:44,488 --> 00:22:47,699
ما يعني أننا عرفنا أخيراً
كيفية تعقب "زاركون" لنا.
321
00:22:48,575 --> 00:22:50,243
من خلال الأسد الأسود.
322
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
ترجمة "شيرين سمعان"
31286