Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,047
(slow majestic music)
2
00:02:33,402 --> 00:02:35,529
[Woman] Someone, please.
3
00:02:36,447 --> 00:02:37,258
Get out of here.
4
00:02:37,282 --> 00:02:39,092
Yeah, get out of here.
5
00:02:39,116 --> 00:02:40,116
Oh!
6
00:03:18,114 --> 00:03:21,742
(dramatic orchestral music)
7
00:03:47,977 --> 00:03:48,977
Come.
8
00:03:49,645 --> 00:03:51,123
With me.
9
00:03:51,147 --> 00:03:52,666
Inside.
10
00:03:52,690 --> 00:03:53,982
Out of the heat.
11
00:04:03,743 --> 00:04:06,704
(soldiers laughing)
12
00:04:13,586 --> 00:04:16,231
I'd nearly given up hope.
13
00:04:16,255 --> 00:04:17,899
Do you have water?
14
00:04:17,923 --> 00:04:18,923
For you.
15
00:04:27,850 --> 00:04:30,561
(majestic music)
16
00:04:33,105 --> 00:04:34,105
Got it.
17
00:04:37,943 --> 00:04:40,213
You're fortunate I saw you.
18
00:04:40,237 --> 00:04:42,090
They'd have killed you.
19
00:04:42,114 --> 00:04:43,114
Huh.
20
00:04:50,289 --> 00:04:52,291
I'm Prelate of Yamatar.
21
00:04:54,335 --> 00:04:56,188
The holy crests on your sword.
22
00:04:56,212 --> 00:04:59,483
The first I've
seen in many years.
23
00:04:59,507 --> 00:05:01,234
Your relief column.
24
00:05:01,258 --> 00:05:03,987
Is it close behind you?
25
00:05:04,011 --> 00:05:05,012
I am alone.
26
00:05:08,349 --> 00:05:10,410
You are a holy warrior?
27
00:05:10,434 --> 00:05:11,434
A Homerac?
28
00:05:13,479 --> 00:05:15,772
The world we knew is dead.
29
00:05:17,858 --> 00:05:18,858
Prelate.
30
00:05:26,200 --> 00:05:27,993
Where are you going?
31
00:05:28,994 --> 00:05:30,704
Have a little look.
32
00:05:44,510 --> 00:05:46,595
What gives them the
right to hold the well?
33
00:05:47,847 --> 00:05:48,973
Hired rabble.
34
00:05:49,682 --> 00:05:51,225
They'd kill for a drop of water.
35
00:05:58,274 --> 00:05:59,274
Who pays them?
36
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
Who?
37
00:06:02,403 --> 00:06:04,589
Zeg, the tyrant, that's who.
38
00:06:04,613 --> 00:06:05,864
That's his compound there.
39
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
His enemy, Bal Caz, there.
40
00:06:12,580 --> 00:06:15,433
Each of these scum
pits his hired soldiers
41
00:06:15,457 --> 00:06:17,542
against the other for
control of the well.
42
00:06:18,919 --> 00:06:21,129
It's the poor villagers
caught in between who suffer.
43
00:06:24,550 --> 00:06:26,260
Which is the
stronger of the two?
44
00:06:29,179 --> 00:06:31,324
Each in his own way is
as strong as the other.
45
00:06:31,348 --> 00:06:32,432
Why do you ask?
46
00:06:40,316 --> 00:06:43,837
(dramatic music)
47
00:06:43,861 --> 00:06:46,822
(soldier chuckling)
48
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
Ah.
49
00:07:18,646 --> 00:07:22,441
Tell your master, Bal
Caz, to watch the well.
50
00:07:24,777 --> 00:07:25,777
And tell him.
51
00:07:27,529 --> 00:07:28,905
I don't work cheap.
52
00:07:33,744 --> 00:07:34,953
[Guard] Master Bal Caz!
53
00:07:52,388 --> 00:07:53,388
Look who's here.
54
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Yeah.
55
00:07:56,976 --> 00:07:57,976
What do you want?
56
00:07:59,311 --> 00:08:00,478
Little drink of water.
57
00:08:02,356 --> 00:08:06,856
If you want water, go dig
for it like everyone else.
58
00:08:09,571 --> 00:08:11,341
Nah.
59
00:08:11,365 --> 00:08:14,701
I never was much for digging.
60
00:08:14,868 --> 00:08:16,870
I'm gonna cut you in half.
61
00:08:57,369 --> 00:09:00,622
(villagers cheering)
62
00:09:20,851 --> 00:09:23,270
We villagers
thank you, dark one!
63
00:10:05,813 --> 00:10:09,900
(villagers yelling and laughing)
64
00:10:32,214 --> 00:10:33,214
Dark one?
65
00:10:34,383 --> 00:10:36,885
Master Bal Caz bids you
66
00:10:37,845 --> 00:10:40,138
bless of his invitation.
67
00:10:53,152 --> 00:10:56,697
(fools laughing manically)
68
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
(villagers whooping)
69
00:11:17,801 --> 00:11:19,260
Retake the well!
70
00:11:33,775 --> 00:11:35,753
We'll have to deal differently
71
00:11:35,777 --> 00:11:37,714
with this new sword of Bal Caz.
72
00:11:37,738 --> 00:11:38,822
I'm onto it.
73
00:11:50,918 --> 00:11:53,545
(metal clanging)
74
00:12:00,052 --> 00:12:02,637
(whip cracking)
75
00:12:25,285 --> 00:12:26,554
Your Worship.
76
00:12:26,578 --> 00:12:28,246
The fountain of love.
77
00:12:49,017 --> 00:12:51,079
(fools laughing)
78
00:12:51,103 --> 00:12:52,413
Thank you, Master Bal Caz.
79
00:12:52,437 --> 00:12:53,437
Thank you.
80
00:12:57,317 --> 00:12:58,776
Thank you, Master.
81
00:13:03,615 --> 00:13:04,615
Ah, yes.
82
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
You will fight for Bal Caz?
83
00:13:09,746 --> 00:13:11,372
I fight for gold and tarac.
84
00:13:17,087 --> 00:13:19,357
I will pay two taracs.
85
00:13:19,381 --> 00:13:22,568
And give you the shelter
of my house till you die.
86
00:13:22,592 --> 00:13:23,592
Not enough.
87
00:13:25,012 --> 00:13:27,973
(creature growling)
88
00:13:32,352 --> 00:13:36,332
I will give you 25 taracs
for every eight settings
89
00:13:36,356 --> 00:13:37,542
of the sun.
90
00:13:37,566 --> 00:13:39,335
(chuckling)
91
00:13:39,359 --> 00:13:40,753
Hm.
92
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
100.
93
00:13:42,779 --> 00:13:43,965
(Bal Caz grumbling)
94
00:13:43,989 --> 00:13:45,341
In advance.
95
00:13:45,365 --> 00:13:46,365
Robbery!
96
00:13:57,878 --> 00:14:01,524
Tomorrow you will lead
my warriors against Zeg,
97
00:14:01,548 --> 00:14:05,385
and rid Yamatar of that miserable
scum who denies me water.
98
00:14:06,511 --> 00:14:10,491
Go, enjoy the
comforts of Bal Caz.
99
00:14:10,515 --> 00:14:11,807
I attack at first light.
100
00:14:12,934 --> 00:14:13,934
Hm.
101
00:14:30,535 --> 00:14:33,514
Are you sure this
is a good plan?
102
00:14:33,538 --> 00:14:35,099
(creature growling)
103
00:14:35,123 --> 00:14:36,893
I see.
104
00:14:36,917 --> 00:14:41,397
The dark one will kill Zeg,
and we will kill the dark one,
105
00:14:41,421 --> 00:14:44,090
and I will get my
100 taracs back.
106
00:14:45,050 --> 00:14:46,509
Very clever, darling.
107
00:14:47,511 --> 00:14:50,263
What would I do without you?
108
00:14:54,851 --> 00:14:56,037
Captain!
109
00:14:56,061 --> 00:14:58,313
Send that pirate
Zeg my challenge!
110
00:15:13,787 --> 00:15:16,474
(suspenseful music)
111
00:15:16,498 --> 00:15:18,666
Bring me the sacred sword!
112
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
I want the princess
here for the test.
113
00:16:01,751 --> 00:16:03,729
I should kill you for this!
114
00:16:03,753 --> 00:16:05,982
You've got one more
chance to make me
115
00:16:06,006 --> 00:16:07,298
the sacred Sword of Ura.
116
00:16:08,425 --> 00:16:10,653
Or I'll sell you to the slavers,
117
00:16:10,677 --> 00:16:12,655
and your blessed father's head
118
00:16:12,679 --> 00:16:14,157
will rest on my pike!
119
00:16:14,181 --> 00:16:15,181
My lord.
120
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Bal Caz has sent a challenge.
121
00:16:26,526 --> 00:16:29,820
So the pig takes courage
from one dark warrior.
122
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
This fight won't last
long, alert the troops.
123
00:16:32,949 --> 00:16:34,427
I warrant you, my lord.
124
00:16:34,451 --> 00:16:36,721
The dark one will end his
service upon my sword.
125
00:16:36,745 --> 00:16:37,745
Good, very good.
126
00:16:46,379 --> 00:16:47,588
Put her in chains!
127
00:17:13,198 --> 00:17:15,825
(horn sounding)
128
00:17:29,256 --> 00:17:31,967
(dramatic music)
129
00:17:41,101 --> 00:17:44,062
(soldiers shouting)
130
00:17:57,576 --> 00:17:58,803
Thief!
131
00:17:58,827 --> 00:17:59,827
Scum!
132
00:18:00,745 --> 00:18:02,848
Today is your last.
133
00:18:02,872 --> 00:18:03,872
You pirate!
134
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
We shall see, you great worm!
135
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Dark one.
136
00:18:13,592 --> 00:18:15,135
Attack.
137
00:18:42,203 --> 00:18:44,223
I won't fight for anyone
138
00:18:44,247 --> 00:18:46,290
that plots against my life.
139
00:18:50,879 --> 00:18:53,339
Ha ha.
140
00:19:00,639 --> 00:19:01,639
Warriors!
141
00:19:02,307 --> 00:19:03,599
Attack!
142
00:19:11,983 --> 00:19:13,044
Zeg!
143
00:19:13,068 --> 00:19:14,128
Zeg!
144
00:19:14,152 --> 00:19:15,338
Zeg!
145
00:19:15,362 --> 00:19:16,297
Zeg!
146
00:19:16,321 --> 00:19:17,321
Do it!
147
00:19:18,239 --> 00:19:19,949
Attack!
148
00:19:21,326 --> 00:19:23,286
(men shouting)
149
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
(laughing)
150
00:19:32,504 --> 00:19:33,504
Attack!
151
00:19:35,256 --> 00:19:37,216
(shouting)
152
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
The slavers!
153
00:19:46,017 --> 00:19:47,435
The slavers!
154
00:19:48,061 --> 00:19:49,687
Slavers!
155
00:19:52,565 --> 00:19:54,418
I'll kill you later.
156
00:19:54,442 --> 00:19:57,778
We'll see who kills
who, my fat friend.
157
00:20:00,156 --> 00:20:02,199
Truce?
158
00:20:05,161 --> 00:20:06,787
Truce.
159
00:20:15,171 --> 00:20:17,756
(Bal Caz yelling)
160
00:20:37,277 --> 00:20:39,737
(gong chiming)
161
00:20:59,549 --> 00:21:02,051
(drum beating)
162
00:21:04,012 --> 00:21:05,531
See there?
163
00:21:05,555 --> 00:21:06,555
The big ugly one?
164
00:21:07,265 --> 00:21:08,557
That's Burgo.
165
00:21:08,725 --> 00:21:10,184
Master slaver.
166
00:21:10,977 --> 00:21:12,621
And the meanest of the lot.
167
00:21:12,645 --> 00:21:14,188
You know him?
168
00:21:14,355 --> 00:21:15,856
I've seen him before.
169
00:21:17,400 --> 00:21:21,362
When you see Burgo, you know
another village has fallen.
170
00:21:28,411 --> 00:21:31,038
(Burgo yelling)
171
00:21:51,643 --> 00:21:52,643
All right!
172
00:21:52,977 --> 00:21:54,937
Bring the slaves!
173
00:22:01,569 --> 00:22:03,445
This sword's too light.
174
00:22:04,572 --> 00:22:06,050
Yes.
175
00:22:06,074 --> 00:22:07,074
But quicker the cut.
176
00:22:08,034 --> 00:22:09,827
And now, my taracs.
177
00:22:12,622 --> 00:22:14,517
Half a slave's weight.
178
00:22:14,541 --> 00:22:16,685
And a fat one at that, huh?
179
00:22:16,709 --> 00:22:18,127
Master Bal Caz.
180
00:22:20,004 --> 00:22:22,900
(creature growling)
181
00:22:22,924 --> 00:22:23,924
Indeed.
182
00:22:25,260 --> 00:22:27,655
Have you water enough
for the great waste?
183
00:22:27,679 --> 00:22:28,781
[Burgo] I do.
184
00:22:28,805 --> 00:22:30,181
Thanks to Master Zeg.
185
00:22:32,725 --> 00:22:35,371
Then good crossing,
Master Burgo.
186
00:22:35,395 --> 00:22:37,772
And good night to
you, Master Zeg.
187
00:22:40,275 --> 00:22:42,986
Good night to you,
Master Bal Caz, sleep well.
188
00:22:44,529 --> 00:22:47,258
Master Burgo, you have my trade.
189
00:22:47,282 --> 00:22:48,992
Good slaves for good armament.
190
00:22:51,077 --> 00:22:52,077
Ah.
191
00:22:54,914 --> 00:22:57,207
Will you take this
for the female?
192
00:22:58,251 --> 00:22:59,251
No.
193
00:23:00,211 --> 00:23:01,211
She pleases me.
194
00:23:02,881 --> 00:23:03,881
For the moment.
195
00:23:05,425 --> 00:23:07,510
Ah.
196
00:23:10,179 --> 00:23:12,139
Argh.
197
00:23:29,282 --> 00:23:32,094
When Burgo discovers
Zeg's coat of arms
198
00:23:32,118 --> 00:23:35,764
on the poison water,
the slavers will return
199
00:23:35,788 --> 00:23:39,082
with a force large enough
to rid me of Zeg forever.
200
00:23:41,002 --> 00:23:43,170
(laughing)
201
00:23:55,308 --> 00:23:58,936
(men coughing and groaning)
202
00:24:09,322 --> 00:24:11,407
Poisoned.
203
00:24:13,284 --> 00:24:15,327
Zeg's doing!
204
00:24:17,997 --> 00:24:20,249
I will avenge you.
205
00:24:21,542 --> 00:24:23,585
My warriors!
206
00:24:30,259 --> 00:24:34,759
Gather a new army, and
return to avenge your deaths!
207
00:24:59,080 --> 00:25:02,166
(laughing manically)
208
00:25:10,216 --> 00:25:12,343
(gasping)
209
00:25:34,282 --> 00:25:37,493
(suspenseful music)
210
00:25:45,209 --> 00:25:46,668
(sighs)
211
00:26:10,568 --> 00:26:12,528
(suspenseful music)
212
00:26:49,023 --> 00:26:50,983
(coins clinking)
213
00:27:15,675 --> 00:27:17,051
(coins clatter))
214
00:27:20,179 --> 00:27:22,741
I came to sell information.
215
00:27:22,765 --> 00:27:23,765
Of what sort?
216
00:27:26,185 --> 00:27:27,185
Well.
217
00:27:28,729 --> 00:27:33,229
I heard something about Bal
Caz and your coat of arms.
218
00:27:36,154 --> 00:27:37,697
My coat of arms?
219
00:27:47,081 --> 00:27:48,499
Go on, speak.
220
00:27:50,376 --> 00:27:52,336
(coins jingle)
221
00:27:59,385 --> 00:28:03,885
Bal Caz has given Burgo
gourds of poison water
222
00:28:04,473 --> 00:28:06,308
with your coat of arms on them.
223
00:28:07,101 --> 00:28:09,580
When Burgo sees
his warriors dead,
224
00:28:09,604 --> 00:28:10,938
he's going to be very angry.
225
00:28:12,315 --> 00:28:13,691
[Zeg] How do you know this?
226
00:28:16,152 --> 00:28:17,403
I make it my business.
227
00:28:20,406 --> 00:28:21,448
Get me those gourds.
228
00:28:23,784 --> 00:28:25,243
Too dangerous.
229
00:28:32,084 --> 00:28:33,293
Guards!
230
00:28:34,253 --> 00:28:36,213
(doors clang)
231
00:28:36,380 --> 00:28:38,340
(suspenseful music builds)
232
00:28:40,927 --> 00:28:42,261
Move!
233
00:29:16,837 --> 00:29:18,797
(heavy thud)
234
00:29:21,926 --> 00:29:23,886
(pebbles falling)
235
00:29:29,600 --> 00:29:31,560
(thud)
236
00:29:42,863 --> 00:29:45,532
(coins clatter)
237
00:29:56,335 --> 00:29:58,295
(coins clatter and fall)
238
00:30:00,673 --> 00:30:02,174
(door creaks open)
239
00:30:03,718 --> 00:30:05,678
(soldier) Look over there!
240
00:30:19,233 --> 00:30:21,193
(metallic door opens)
241
00:30:27,158 --> 00:30:29,118
(Naja groaning)
242
00:30:35,082 --> 00:30:37,042
(guards talking outside)
243
00:30:41,130 --> 00:30:42,130
Homerac.
244
00:30:43,841 --> 00:30:44,841
Take the Prelate.
245
00:30:46,594 --> 00:30:48,804
And escape this
night from Yamatar.
246
00:30:50,514 --> 00:30:52,849
Your secret is safe with me.
247
00:31:18,959 --> 00:31:21,670
(dramatic music)
248
00:31:23,714 --> 00:31:27,426
There was a time
when I could command.
249
00:31:28,552 --> 00:31:29,552
And I would obey.
250
00:31:31,597 --> 00:31:33,116
But that is finished.
251
00:31:33,140 --> 00:31:34,140
Is it?
252
00:31:35,851 --> 00:31:36,851
Yes.
253
00:31:38,604 --> 00:31:40,939
You must save the Prelate.
254
00:31:42,316 --> 00:31:44,526
I can no longer
keep him from harm.
255
00:31:49,448 --> 00:31:50,657
Zeg, does he know?
256
00:31:55,746 --> 00:31:57,122
He wants the Sword of Ura.
257
00:31:59,708 --> 00:32:03,605
You can do that?
258
00:32:03,629 --> 00:32:08,129
He will never have it.
259
00:32:49,216 --> 00:32:52,636
(heroic orchestral music)
260
00:35:01,682 --> 00:35:03,577
Hide in the temple
with the Prelate.
261
00:35:03,601 --> 00:35:05,227
I'll join you later.
262
00:35:07,646 --> 00:35:09,606
(suspenseful music)
263
00:35:40,387 --> 00:35:42,347
(lands heavily)
264
00:35:57,446 --> 00:35:58,822
(blade scrapes)
265
00:35:59,281 --> 00:36:00,323
(door squeaks)
266
00:36:05,412 --> 00:36:07,372
(creature growling)
267
00:36:15,339 --> 00:36:17,299
(door squeaks and slams)
268
00:36:32,481 --> 00:36:34,441
You come at a most
opportune moment, dark one.
269
00:36:34,608 --> 00:36:36,276
What do you want
for that creature?
270
00:36:37,528 --> 00:36:38,737
1,000 taracs.
271
00:36:40,739 --> 00:36:41,739
Done.
272
00:36:46,578 --> 00:36:47,579
Take it away.
273
00:36:49,915 --> 00:36:53,061
How is it you came to be in
possession of Bal Caz's favors?
274
00:36:53,085 --> 00:36:56,231
I was never one to let
opportunity pass me by.
275
00:36:56,255 --> 00:36:58,525
Bal Caz's head will be
before me soon enough.
276
00:36:58,549 --> 00:37:01,093
Events move swiftly, it
will not pay to stand alone.
277
00:37:03,220 --> 00:37:04,679
Or to choose the wrong side.
278
00:37:18,986 --> 00:37:23,031
(soldiers chanting rhythmically)
279
00:37:40,048 --> 00:37:42,485
So, you miserable sleaze.
280
00:37:42,509 --> 00:37:44,636
You thought you could beat me.
281
00:37:51,351 --> 00:37:54,270
(creature growling)
282
00:37:56,148 --> 00:37:57,148
Bal Caz.
283
00:37:58,817 --> 00:37:59,817
Leave the village,
284
00:38:01,487 --> 00:38:04,156
or I'll kill this
vermin where he stands.
285
00:38:05,199 --> 00:38:06,199
Stop!
286
00:38:06,867 --> 00:38:08,470
So?
287
00:38:08,494 --> 00:38:10,847
Decide, Bal Caz.
288
00:38:10,871 --> 00:38:11,871
We will see
289
00:38:13,457 --> 00:38:15,917
who will stay and who will go.
290
00:38:28,514 --> 00:38:32,017
(soldiers laughing)
291
00:38:32,184 --> 00:38:33,935
Stop!
292
00:38:35,854 --> 00:38:36,854
Stop!
293
00:38:42,528 --> 00:38:43,528
We'll trade.
294
00:38:44,446 --> 00:38:45,738
So be it.
295
00:38:47,491 --> 00:38:49,075
Let the trade begin.
296
00:38:50,077 --> 00:38:52,162
(creature growling)
297
00:39:32,578 --> 00:39:34,055
Oh.
298
00:39:34,079 --> 00:39:35,431
How did you know?
299
00:39:35,455 --> 00:39:36,455
Another time.
300
00:39:44,506 --> 00:39:46,007
Find the old fool.
301
00:39:46,925 --> 00:39:48,676
First ten, follow!
302
00:39:48,886 --> 00:39:50,637
Hyah!
303
00:40:02,941 --> 00:40:04,025
Search everywhere.
304
00:40:06,445 --> 00:40:07,445
Find him!
305
00:40:08,947 --> 00:40:12,158
(dramatic piano music)
306
00:40:14,244 --> 00:40:15,244
Captain.
307
00:40:15,412 --> 00:40:16,412
Nothing.
308
00:40:33,388 --> 00:40:34,388
Captain.
309
00:40:35,515 --> 00:40:36,743
We've looked.
310
00:40:36,767 --> 00:40:38,059
We've found no one.
311
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Search the village.
312
00:40:41,647 --> 00:40:43,041
A ransom.
313
00:40:43,065 --> 00:40:44,066
One gourd of water.
314
00:40:46,985 --> 00:40:49,904
(suspenseful music)
315
00:41:22,229 --> 00:41:24,731
That girl has more courage than a warrior.
316
00:41:26,066 --> 00:41:27,066
Yes.
317
00:41:28,652 --> 00:41:31,237
But if she doesn't give Zeg
the sword he'll kill her.
318
00:41:31,738 --> 00:41:33,281
If she's lucky.
319
00:41:34,366 --> 00:41:36,326
(water dripping)
320
00:41:37,911 --> 00:41:39,347
Do I hear water?
321
00:41:39,371 --> 00:41:40,538
[Prelate] Hm.
322
00:41:44,876 --> 00:41:47,146
Where does this passage lead?
323
00:41:47,170 --> 00:41:49,046
[Prelate] It
connects with the well.
324
00:42:14,114 --> 00:42:16,366
That oughta cause
some excitement.
325
00:42:20,996 --> 00:42:22,473
Now, if they lower
a man down there,
326
00:42:22,497 --> 00:42:26,542
they'll think the well
has gone dry, won't they?
327
00:42:26,752 --> 00:42:30,547
And now, I must offer
my sword to Zeg.
328
00:42:33,884 --> 00:42:37,470
You stay here and make
sure my taracs are safe.
329
00:42:47,397 --> 00:42:49,565
(suspenseful music)
330
00:43:08,085 --> 00:43:10,670
(men shouting)
331
00:43:40,450 --> 00:43:43,411
What brings you
to my hall, warrior?
332
00:43:44,204 --> 00:43:46,206
The ring of taracs.
333
00:43:46,414 --> 00:43:48,290
Perhaps he seeks sanctuary.
334
00:43:50,168 --> 00:43:52,170
Have you something
more to sell?
335
00:43:54,756 --> 00:43:56,215
Yes, Master Zeg.
336
00:43:59,094 --> 00:44:00,094
My sword.
337
00:44:02,597 --> 00:44:03,764
That would be welcome.
338
00:44:05,475 --> 00:44:07,101
Sit beside me and we'll speak.
339
00:44:17,362 --> 00:44:20,823
I weary of this sword play,
give me something amusing.
340
00:44:24,911 --> 00:44:27,705
(woman screaming)
341
00:44:49,060 --> 00:44:52,271
Tell me, dark one, would
Bal Caz pay you well?
342
00:44:54,357 --> 00:44:55,626
He did.
343
00:44:55,650 --> 00:44:57,026
Why choose this house?
344
00:44:57,194 --> 00:44:58,695
You are its enemy.
345
00:44:59,779 --> 00:45:01,572
A good question,
how do you answer?
346
00:45:02,782 --> 00:45:05,075
I fight for those
who pay me the most.
347
00:45:05,243 --> 00:45:09,538
Bal Caz thinks you are
betrayed from within.
348
00:45:10,290 --> 00:45:11,541
So that gives him courage.
349
00:45:13,001 --> 00:45:15,771
With my sword against him,
he will be frightened.
350
00:45:15,795 --> 00:45:18,756
My worth is greater
here, if you should pay.
351
00:45:23,637 --> 00:45:25,180
Should she live?
352
00:45:29,226 --> 00:45:30,894
You are the master.
353
00:45:32,020 --> 00:45:33,164
Yes.
354
00:45:33,188 --> 00:45:34,188
Beware, my lord.
355
00:45:35,523 --> 00:45:37,443
He serves his own end,
and could turn against you
356
00:45:37,484 --> 00:45:39,486
if the pay were greater.
357
00:45:40,195 --> 00:45:42,882
No doubt as all here would,
358
00:45:42,906 --> 00:45:43,990
if they had the choice.
359
00:45:46,534 --> 00:45:50,204
Would you not welcome his
sword against Bal Caz?
360
00:45:54,084 --> 00:45:55,585
How ironic.
361
00:45:56,378 --> 00:45:58,797
This village dies
for lack of water.
362
00:45:59,714 --> 00:46:02,216
This lovely creature
dies of an overabundance.
363
00:46:05,428 --> 00:46:06,804
Stimulating, you agree?
364
00:46:08,014 --> 00:46:09,890
There are no lessons
in death, my lord.
365
00:46:11,476 --> 00:46:12,643
Only victory and defeat.
366
00:46:14,729 --> 00:46:19,229
As for my part, I
prefer 400 taracs.
367
00:46:28,118 --> 00:46:29,244
You do not count them?
368
00:46:30,453 --> 00:46:32,037
I trust Master Zeg.
369
00:46:33,456 --> 00:46:36,394
You've brought me good
cheer, will you fill yourself?
370
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
First I think I must
inspect your defenses.
371
00:46:40,380 --> 00:46:43,800
I could not eat while feeling
I was in peril of my life.
372
00:46:46,511 --> 00:46:49,138
As captain of the guard,
he does me insult, my lord.
373
00:46:51,182 --> 00:46:52,808
See to his needs.
374
00:47:11,453 --> 00:47:13,246
Good night, my lord.
375
00:47:33,725 --> 00:47:35,977
Is hostage woman
pretty well guarded?
376
00:47:37,395 --> 00:47:38,873
Yeah.
377
00:47:38,897 --> 00:47:40,166
Where's she kept?
378
00:47:40,190 --> 00:47:41,190
This way.
379
00:47:49,449 --> 00:47:50,449
She's in there.
380
00:47:51,242 --> 00:47:52,493
Guarded by the protector.
381
00:47:53,578 --> 00:47:54,704
I wouldn't go in there.
382
00:47:56,956 --> 00:47:58,332
It's an awful sort of thing.
383
00:48:02,128 --> 00:48:03,128
Have you seen it?
384
00:48:04,297 --> 00:48:05,297
No, I haven't.
385
00:48:09,511 --> 00:48:11,137
Then how do you
know she's safe?
386
00:48:29,572 --> 00:48:30,572
Stay back!
387
00:48:36,663 --> 00:48:37,663
She's escaped!
388
00:48:38,581 --> 00:48:40,559
Get the guard!
389
00:48:40,583 --> 00:48:41,894
Guards!
390
00:48:41,918 --> 00:48:42,918
Guards!
391
00:48:47,298 --> 00:48:48,298
[Naja] Hurry.
392
00:48:51,052 --> 00:48:54,138
(protector growling)
393
00:48:55,306 --> 00:48:57,076
Please.
394
00:48:57,100 --> 00:48:59,519
The Prelate waits for
you beneath the temple.
395
00:48:59,686 --> 00:49:01,145
Go there and hide with him.
396
00:49:05,233 --> 00:49:07,109
Show yourself to no one.
397
00:49:07,610 --> 00:49:09,903
(screaming)
398
00:49:14,659 --> 00:49:17,370
(dramatic music)
399
00:49:34,179 --> 00:49:37,223
(protector grunting)
400
00:50:18,890 --> 00:50:20,701
What is this news?
401
00:50:20,725 --> 00:50:22,852
See for yourself, Master Zeg.
402
00:50:43,456 --> 00:50:44,456
Impossible.
403
00:50:45,375 --> 00:50:46,751
How could this have happened?
404
00:50:51,381 --> 00:50:55,301
It would take 20 men
to do a thing like this.
405
00:50:57,971 --> 00:50:58,972
Search the village!
406
00:51:00,848 --> 00:51:03,517
Leave nothing unturned, or
I'll have all your heads!
407
00:51:09,732 --> 00:51:12,359
(rousing music)
408
00:51:15,613 --> 00:51:16,613
Move!
409
00:51:17,949 --> 00:51:18,949
Move!
410
00:51:20,118 --> 00:51:22,954
(soldiers yelling)
411
00:51:53,568 --> 00:51:54,568
Naja.
412
00:51:58,114 --> 00:51:59,114
Naja.
413
00:52:01,701 --> 00:52:02,701
Quickly.
414
00:52:02,744 --> 00:52:04,912
Quickly, we must hide.
415
00:52:15,048 --> 00:52:17,484
You're the sword that led
the dark one from this hall.
416
00:52:17,508 --> 00:52:18,508
Yes.
417
00:52:21,971 --> 00:52:23,472
Before you sounded the alarm,
418
00:52:25,475 --> 00:52:27,727
did you see the
woman gone yourself?
419
00:52:32,398 --> 00:52:33,398
Oh.
420
00:52:45,745 --> 00:52:46,787
Master Zeg.
421
00:52:48,164 --> 00:52:49,456
Master Zeg.
422
00:52:51,751 --> 00:52:56,251
The dark one killed the
protector, and I have proof.
423
00:52:56,631 --> 00:52:58,674
I spoke with the guard.
424
00:53:08,226 --> 00:53:11,938
(men laughing and carousing)
425
00:53:46,431 --> 00:53:47,849
Hyah!
426
00:53:50,476 --> 00:53:53,520
(men laughing)
427
00:54:10,788 --> 00:54:11,872
Hey!
428
00:54:18,087 --> 00:54:20,255
In honor of my new sword,
429
00:54:21,716 --> 00:54:24,552
I've ordered special
entertainment.
430
00:54:34,937 --> 00:54:38,357
(exotic percussive music)
431
00:57:15,348 --> 00:57:17,558
(groaning)
432
00:57:32,156 --> 00:57:34,741
Where is the woman?
433
00:57:52,885 --> 00:57:53,885
Where?
434
00:58:14,490 --> 00:58:15,300
[Man] Kief!
435
00:58:15,324 --> 00:58:16,134
What?
436
00:58:16,158 --> 00:58:16,969
[Man] Come in!
437
00:58:16,993 --> 00:58:17,804
What?
438
00:58:17,828 --> 00:58:19,119
[Man] In here!
439
00:58:46,814 --> 00:58:48,982
(groaning)
440
00:58:57,783 --> 00:59:00,702
To be before Master
Zeg, where are the guards?
441
00:59:00,911 --> 00:59:03,496
Have them form a
circle around the well.
442
00:59:10,755 --> 00:59:12,607
[Man] The well is drying up.
443
00:59:12,631 --> 00:59:14,234
Seen this yourself?
444
00:59:14,258 --> 00:59:15,258
Hey, you!
445
00:59:16,218 --> 00:59:17,404
Inform Master Zeg
the well's going dry.
446
00:59:17,428 --> 00:59:18,488
Go!
447
00:59:18,512 --> 00:59:19,698
Gather the troops.
448
00:59:19,722 --> 00:59:20,782
Full armaments,
swords and shields.
449
00:59:20,806 --> 00:59:21,806
Move!
450
00:59:46,832 --> 00:59:48,727
He's escaped!
451
00:59:48,751 --> 00:59:50,210
Find the dark one!
452
00:59:51,629 --> 00:59:52,629
Move!
453
00:59:55,382 --> 00:59:56,985
Find the dark one!
454
00:59:57,009 --> 00:59:59,154
Find him!
455
00:59:59,178 --> 01:00:01,364
Move!
456
01:00:01,388 --> 01:00:02,388
Over here!
457
01:00:06,435 --> 01:00:07,561
Give me a torch!
458
01:00:12,983 --> 01:00:14,294
He must be here.
459
01:00:14,318 --> 01:00:16,611
Over here, you fool!
460
01:00:24,870 --> 01:00:26,389
The dark one's escaped.
461
01:00:26,413 --> 01:00:27,891
[Zeg] Forget about that,
we've got to protect the well.
462
01:00:27,915 --> 01:00:29,518
[Kief] I want him.
463
01:00:29,542 --> 01:00:31,186
Search everywhere.
464
01:00:31,210 --> 01:00:33,212
He must be here!
465
01:00:37,550 --> 01:00:38,550
[Man] Open the gate!
466
01:00:46,767 --> 01:00:48,059
Move the wagons!
467
01:00:50,354 --> 01:00:51,563
Move the wagon out!
468
01:00:52,606 --> 01:00:54,209
Hold there!
469
01:00:54,233 --> 01:00:57,587
Hold!
470
01:00:57,611 --> 01:01:01,133
Kief!
471
01:01:01,157 --> 01:01:03,492
Reinforce the well!
472
01:01:05,578 --> 01:01:06,638
Move the wagon out!
473
01:01:06,662 --> 01:01:07,746
Yes, my lord.
474
01:01:07,913 --> 01:01:09,289
Move!
475
01:01:20,593 --> 01:01:24,638
(soldiers chanting rhythmically)
476
01:01:51,207 --> 01:01:53,417
(groaning)
477
01:02:21,779 --> 01:02:22,673
It's drying up.
478
01:02:22,697 --> 01:02:24,090
This is all we could draw.
479
01:02:24,114 --> 01:02:25,217
[Soldiers] Water!
480
01:02:25,241 --> 01:02:26,241
Water!
481
01:02:26,951 --> 01:02:28,243
Quiet!
482
01:02:29,536 --> 01:02:30,662
No one'll die.
483
01:02:31,914 --> 01:02:33,767
Lower a man to check the well.
484
01:02:33,791 --> 01:02:35,018
Get a rope over here.
485
01:02:35,042 --> 01:02:36,376
You, in the well.
486
01:02:52,017 --> 01:02:53,143
Look, my lord.
487
01:02:54,270 --> 01:02:55,705
(men shouting)
488
01:02:55,729 --> 01:02:57,249
Arm shields.
489
01:02:57,273 --> 01:02:58,273
Shields!
490
01:03:09,451 --> 01:03:12,203
And what manner
of mischief is this?
491
01:03:12,371 --> 01:03:14,748
Stand back, vulture.
492
01:03:15,082 --> 01:03:15,892
It's almost dry.
493
01:03:15,916 --> 01:03:16,726
Shut up, you fool!
494
01:03:16,750 --> 01:03:17,561
[Soldiers] Water!
495
01:03:17,585 --> 01:03:19,002
We must have water!
496
01:03:20,546 --> 01:03:21,546
Quiet!
497
01:03:24,717 --> 01:03:25,884
There's water?
498
01:03:26,552 --> 01:03:27,678
See for yourself.
499
01:03:28,846 --> 01:03:31,723
Take the well or die!?
500
01:03:33,517 --> 01:03:36,394
(soldiers yelling)
501
01:03:48,449 --> 01:03:51,201
(dramatic music)
502
01:04:08,469 --> 01:04:10,137
Ah!
503
01:04:10,304 --> 01:04:11,304
Stop!
504
01:04:14,350 --> 01:04:15,869
Choose, Master Zeg.
505
01:04:15,893 --> 01:04:17,436
The villagers seek our deaths!
506
01:04:17,603 --> 01:04:18,895
We need each other!
507
01:04:24,276 --> 01:04:25,712
Better,
508
01:04:25,736 --> 01:04:27,362
an alliance.
509
01:04:27,529 --> 01:04:28,988
Alliance!
510
01:04:29,406 --> 01:04:30,842
Join forces!
511
01:04:30,866 --> 01:04:32,409
Surround the well.
512
01:04:32,618 --> 01:04:33,785
Yes.
513
01:04:43,379 --> 01:04:46,340
Ah!
514
01:04:52,096 --> 01:04:53,764
Warriors of Yamatar!
515
01:04:56,892 --> 01:04:59,769
I am master here now.
516
01:05:03,148 --> 01:05:04,399
Are you with me
517
01:05:05,651 --> 01:05:08,213
against our enemies?
518
01:05:08,237 --> 01:05:11,198
(soldiers cheering)
519
01:05:15,452 --> 01:05:18,932
Thou sacred Sword of
Ura, forged from our blood,
520
01:05:18,956 --> 01:05:20,874
aid our village
in this dark hour.
521
01:05:28,173 --> 01:05:31,426
(dramatic choral music)
522
01:05:47,025 --> 01:05:50,153
(rhythmic percussion)
523
01:05:51,572 --> 01:05:54,575
(villagers shouting)
524
01:06:45,751 --> 01:06:49,963
(rhythmic percussion
and chanting)
525
01:06:58,764 --> 01:07:01,725
(villagers yelling)
526
01:07:26,041 --> 01:07:27,977
(Burgo laughing)
527
01:07:28,001 --> 01:07:29,062
Mighty Burgo.
528
01:07:29,086 --> 01:07:30,688
Thank you.
529
01:07:30,712 --> 01:07:33,399
This dry well has
caused us grief enough.
530
01:07:33,423 --> 01:07:35,485
Thank you, he says.
531
01:07:35,509 --> 01:07:37,719
(laughing)
532
01:07:40,264 --> 01:07:41,908
Disarm them!
533
01:07:41,932 --> 01:07:42,826
What are you doing?
534
01:07:42,850 --> 01:07:44,016
I thought you were my friend!
535
01:07:44,184 --> 01:07:45,226
Friend?
536
01:07:45,978 --> 01:07:47,938
Slavers have no friends.
537
01:07:53,402 --> 01:07:55,612
(laughing)
538
01:08:08,417 --> 01:08:11,128
(romantic music)
539
01:08:33,567 --> 01:08:34,693
Pick it up.
540
01:09:03,180 --> 01:09:05,325
It's too light.
541
01:09:05,349 --> 01:09:06,892
Strike the anvil.
542
01:09:16,485 --> 01:09:17,485
Strike it.
543
01:09:49,559 --> 01:09:50,559
In your hand
544
01:09:52,896 --> 01:09:54,439
is the Sword of Ura.
545
01:10:03,365 --> 01:10:04,657
Let them see it.
546
01:10:13,792 --> 01:10:16,836
(villagers cheering)
547
01:10:30,267 --> 01:10:32,161
(villagers screaming)
548
01:10:32,185 --> 01:10:34,854
(whips cracking)
549
01:10:53,165 --> 01:10:55,876
(Burgo laughing)
550
01:11:15,645 --> 01:11:17,355
A surprise, master.
551
01:11:19,816 --> 01:11:24,278
(laughing) Put
him with the others.
552
01:11:31,745 --> 01:11:34,140
Water has been drained off.
553
01:11:34,164 --> 01:11:35,558
Beneath the temple.
554
01:11:35,582 --> 01:11:37,769
We repaired the
break with stones.
555
01:11:37,793 --> 01:11:39,753
It will flow by tonight.
556
01:11:40,796 --> 01:11:43,173
Your men made a fool of Zeg.
557
01:11:46,968 --> 01:11:48,552
We leave this night.
558
01:11:49,262 --> 01:11:51,991
Load the booty and
make ready the slaves.
559
01:11:52,015 --> 01:11:53,558
Kill the weak ones.
560
01:11:54,476 --> 01:11:55,602
Yes, master.
561
01:11:56,812 --> 01:11:57,955
Master!
562
01:11:57,979 --> 01:11:58,979
Look!
563
01:12:09,616 --> 01:12:12,285
(dramatic music)
564
01:12:25,215 --> 01:12:27,217
Put him with the rest!
565
01:12:59,457 --> 01:13:01,542
You are a Homerac.
566
01:13:34,242 --> 01:13:36,786
Put down your sword.
567
01:13:38,455 --> 01:13:40,748
Your gods are dead.
568
01:13:44,169 --> 01:13:45,169
Prove it.
569
01:13:47,464 --> 01:13:50,258
(Burgo chuckling)
570
01:13:50,425 --> 01:13:51,551
Kill him!
571
01:14:23,249 --> 01:14:24,644
Now is the time!
572
01:14:24,668 --> 01:14:26,336
Death to the slavers!
573
01:14:33,885 --> 01:14:34,885
Prelate.
574
01:15:01,079 --> 01:15:02,974
The gods are with us, Naja.
575
01:15:02,998 --> 01:15:04,124
You're free.
576
01:15:20,932 --> 01:15:22,868
Get the Homerac!
577
01:15:22,892 --> 01:15:23,892
Yah!
578
01:18:47,263 --> 01:18:48,639
I travel alone.
579
01:18:50,642 --> 01:18:53,770
All of Yamatar is with you.
580
01:18:56,648 --> 01:18:58,191
And I'm with all of you.
581
01:19:00,652 --> 01:19:01,944
To holy victory.
582
01:19:07,325 --> 01:19:08,409
Homerac.
583
01:19:23,549 --> 01:19:25,008
To holy victory.
584
01:19:37,730 --> 01:19:39,773
[Naja] Come back to us.
585
01:19:52,578 --> 01:19:55,872
(stirring heroic music)
35353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.