All language subtitles for The Warrior and the Sorceress 1984 Bluray-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,047 (slow majestic music) 2 00:02:33,402 --> 00:02:35,529 [Woman] Someone, please. 3 00:02:36,447 --> 00:02:37,258 Get out of here. 4 00:02:37,282 --> 00:02:39,092 Yeah, get out of here. 5 00:02:39,116 --> 00:02:40,116 Oh! 6 00:03:18,114 --> 00:03:21,742 (dramatic orchestral music) 7 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Come. 8 00:03:49,645 --> 00:03:51,123 With me. 9 00:03:51,147 --> 00:03:52,666 Inside. 10 00:03:52,690 --> 00:03:53,982 Out of the heat. 11 00:04:03,743 --> 00:04:06,704 (soldiers laughing) 12 00:04:13,586 --> 00:04:16,231 I'd nearly given up hope. 13 00:04:16,255 --> 00:04:17,899 Do you have water? 14 00:04:17,923 --> 00:04:18,923 For you. 15 00:04:27,850 --> 00:04:30,561 (majestic music) 16 00:04:33,105 --> 00:04:34,105 Got it. 17 00:04:37,943 --> 00:04:40,213 You're fortunate I saw you. 18 00:04:40,237 --> 00:04:42,090 They'd have killed you. 19 00:04:42,114 --> 00:04:43,114 Huh. 20 00:04:50,289 --> 00:04:52,291 I'm Prelate of Yamatar. 21 00:04:54,335 --> 00:04:56,188 The holy crests on your sword. 22 00:04:56,212 --> 00:04:59,483 The first I've seen in many years. 23 00:04:59,507 --> 00:05:01,234 Your relief column. 24 00:05:01,258 --> 00:05:03,987 Is it close behind you? 25 00:05:04,011 --> 00:05:05,012 I am alone. 26 00:05:08,349 --> 00:05:10,410 You are a holy warrior? 27 00:05:10,434 --> 00:05:11,434 A Homerac? 28 00:05:13,479 --> 00:05:15,772 The world we knew is dead. 29 00:05:17,858 --> 00:05:18,858 Prelate. 30 00:05:26,200 --> 00:05:27,993 Where are you going? 31 00:05:28,994 --> 00:05:30,704 Have a little look. 32 00:05:44,510 --> 00:05:46,595 What gives them the right to hold the well? 33 00:05:47,847 --> 00:05:48,973 Hired rabble. 34 00:05:49,682 --> 00:05:51,225 They'd kill for a drop of water. 35 00:05:58,274 --> 00:05:59,274 Who pays them? 36 00:06:00,150 --> 00:06:01,150 Who? 37 00:06:02,403 --> 00:06:04,589 Zeg, the tyrant, that's who. 38 00:06:04,613 --> 00:06:05,864 That's his compound there. 39 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 His enemy, Bal Caz, there. 40 00:06:12,580 --> 00:06:15,433 Each of these scum pits his hired soldiers 41 00:06:15,457 --> 00:06:17,542 against the other for control of the well. 42 00:06:18,919 --> 00:06:21,129 It's the poor villagers caught in between who suffer. 43 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 Which is the stronger of the two? 44 00:06:29,179 --> 00:06:31,324 Each in his own way is as strong as the other. 45 00:06:31,348 --> 00:06:32,432 Why do you ask? 46 00:06:40,316 --> 00:06:43,837 (dramatic music) 47 00:06:43,861 --> 00:06:46,822 (soldier chuckling) 48 00:07:13,766 --> 00:07:14,766 Ah. 49 00:07:18,646 --> 00:07:22,441 Tell your master, Bal Caz, to watch the well. 50 00:07:24,777 --> 00:07:25,777 And tell him. 51 00:07:27,529 --> 00:07:28,905 I don't work cheap. 52 00:07:33,744 --> 00:07:34,953 [Guard] Master Bal Caz! 53 00:07:52,388 --> 00:07:53,388 Look who's here. 54 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Yeah. 55 00:07:56,976 --> 00:07:57,976 What do you want? 56 00:07:59,311 --> 00:08:00,478 Little drink of water. 57 00:08:02,356 --> 00:08:06,856 If you want water, go dig for it like everyone else. 58 00:08:09,571 --> 00:08:11,341 Nah. 59 00:08:11,365 --> 00:08:14,701 I never was much for digging. 60 00:08:14,868 --> 00:08:16,870 I'm gonna cut you in half. 61 00:08:57,369 --> 00:09:00,622 (villagers cheering) 62 00:09:20,851 --> 00:09:23,270 We villagers thank you, dark one! 63 00:10:05,813 --> 00:10:09,900 (villagers yelling and laughing) 64 00:10:32,214 --> 00:10:33,214 Dark one? 65 00:10:34,383 --> 00:10:36,885 Master Bal Caz bids you 66 00:10:37,845 --> 00:10:40,138 bless of his invitation. 67 00:10:53,152 --> 00:10:56,697 (fools laughing manically) 68 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 (villagers whooping) 69 00:11:17,801 --> 00:11:19,260 Retake the well! 70 00:11:33,775 --> 00:11:35,753 We'll have to deal differently 71 00:11:35,777 --> 00:11:37,714 with this new sword of Bal Caz. 72 00:11:37,738 --> 00:11:38,822 I'm onto it. 73 00:11:50,918 --> 00:11:53,545 (metal clanging) 74 00:12:00,052 --> 00:12:02,637 (whip cracking) 75 00:12:25,285 --> 00:12:26,554 Your Worship. 76 00:12:26,578 --> 00:12:28,246 The fountain of love. 77 00:12:49,017 --> 00:12:51,079 (fools laughing) 78 00:12:51,103 --> 00:12:52,413 Thank you, Master Bal Caz. 79 00:12:52,437 --> 00:12:53,437 Thank you. 80 00:12:57,317 --> 00:12:58,776 Thank you, Master. 81 00:13:03,615 --> 00:13:04,615 Ah, yes. 82 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 You will fight for Bal Caz? 83 00:13:09,746 --> 00:13:11,372 I fight for gold and tarac. 84 00:13:17,087 --> 00:13:19,357 I will pay two taracs. 85 00:13:19,381 --> 00:13:22,568 And give you the shelter of my house till you die. 86 00:13:22,592 --> 00:13:23,592 Not enough. 87 00:13:25,012 --> 00:13:27,973 (creature growling) 88 00:13:32,352 --> 00:13:36,332 I will give you 25 taracs for every eight settings 89 00:13:36,356 --> 00:13:37,542 of the sun. 90 00:13:37,566 --> 00:13:39,335 (chuckling) 91 00:13:39,359 --> 00:13:40,753 Hm. 92 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 100. 93 00:13:42,779 --> 00:13:43,965 (Bal Caz grumbling) 94 00:13:43,989 --> 00:13:45,341 In advance. 95 00:13:45,365 --> 00:13:46,365 Robbery! 96 00:13:57,878 --> 00:14:01,524 Tomorrow you will lead my warriors against Zeg, 97 00:14:01,548 --> 00:14:05,385 and rid Yamatar of that miserable scum who denies me water. 98 00:14:06,511 --> 00:14:10,491 Go, enjoy the comforts of Bal Caz. 99 00:14:10,515 --> 00:14:11,807 I attack at first light. 100 00:14:12,934 --> 00:14:13,934 Hm. 101 00:14:30,535 --> 00:14:33,514 Are you sure this is a good plan? 102 00:14:33,538 --> 00:14:35,099 (creature growling) 103 00:14:35,123 --> 00:14:36,893 I see. 104 00:14:36,917 --> 00:14:41,397 The dark one will kill Zeg, and we will kill the dark one, 105 00:14:41,421 --> 00:14:44,090 and I will get my 100 taracs back. 106 00:14:45,050 --> 00:14:46,509 Very clever, darling. 107 00:14:47,511 --> 00:14:50,263 What would I do without you? 108 00:14:54,851 --> 00:14:56,037 Captain! 109 00:14:56,061 --> 00:14:58,313 Send that pirate Zeg my challenge! 110 00:15:13,787 --> 00:15:16,474 (suspenseful music) 111 00:15:16,498 --> 00:15:18,666 Bring me the sacred sword! 112 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 I want the princess here for the test. 113 00:16:01,751 --> 00:16:03,729 I should kill you for this! 114 00:16:03,753 --> 00:16:05,982 You've got one more chance to make me 115 00:16:06,006 --> 00:16:07,298 the sacred Sword of Ura. 116 00:16:08,425 --> 00:16:10,653 Or I'll sell you to the slavers, 117 00:16:10,677 --> 00:16:12,655 and your blessed father's head 118 00:16:12,679 --> 00:16:14,157 will rest on my pike! 119 00:16:14,181 --> 00:16:15,181 My lord. 120 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Bal Caz has sent a challenge. 121 00:16:26,526 --> 00:16:29,820 So the pig takes courage from one dark warrior. 122 00:16:30,489 --> 00:16:32,925 This fight won't last long, alert the troops. 123 00:16:32,949 --> 00:16:34,427 I warrant you, my lord. 124 00:16:34,451 --> 00:16:36,721 The dark one will end his service upon my sword. 125 00:16:36,745 --> 00:16:37,745 Good, very good. 126 00:16:46,379 --> 00:16:47,588 Put her in chains! 127 00:17:13,198 --> 00:17:15,825 (horn sounding) 128 00:17:29,256 --> 00:17:31,967 (dramatic music) 129 00:17:41,101 --> 00:17:44,062 (soldiers shouting) 130 00:17:57,576 --> 00:17:58,803 Thief! 131 00:17:58,827 --> 00:17:59,827 Scum! 132 00:18:00,745 --> 00:18:02,848 Today is your last. 133 00:18:02,872 --> 00:18:03,872 You pirate! 134 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 We shall see, you great worm! 135 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Dark one. 136 00:18:13,592 --> 00:18:15,135 Attack. 137 00:18:42,203 --> 00:18:44,223 I won't fight for anyone 138 00:18:44,247 --> 00:18:46,290 that plots against my life. 139 00:18:50,879 --> 00:18:53,339 Ha ha. 140 00:19:00,639 --> 00:19:01,639 Warriors! 141 00:19:02,307 --> 00:19:03,599 Attack! 142 00:19:11,983 --> 00:19:13,044 Zeg! 143 00:19:13,068 --> 00:19:14,128 Zeg! 144 00:19:14,152 --> 00:19:15,338 Zeg! 145 00:19:15,362 --> 00:19:16,297 Zeg! 146 00:19:16,321 --> 00:19:17,321 Do it! 147 00:19:18,239 --> 00:19:19,949 Attack! 148 00:19:21,326 --> 00:19:23,286 (men shouting) 149 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 (laughing) 150 00:19:32,504 --> 00:19:33,504 Attack! 151 00:19:35,256 --> 00:19:37,216 (shouting) 152 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 The slavers! 153 00:19:46,017 --> 00:19:47,435 The slavers! 154 00:19:48,061 --> 00:19:49,687 Slavers! 155 00:19:52,565 --> 00:19:54,418 I'll kill you later. 156 00:19:54,442 --> 00:19:57,778 We'll see who kills who, my fat friend. 157 00:20:00,156 --> 00:20:02,199 Truce? 158 00:20:05,161 --> 00:20:06,787 Truce. 159 00:20:15,171 --> 00:20:17,756 (Bal Caz yelling) 160 00:20:37,277 --> 00:20:39,737 (gong chiming) 161 00:20:59,549 --> 00:21:02,051 (drum beating) 162 00:21:04,012 --> 00:21:05,531 See there? 163 00:21:05,555 --> 00:21:06,555 The big ugly one? 164 00:21:07,265 --> 00:21:08,557 That's Burgo. 165 00:21:08,725 --> 00:21:10,184 Master slaver. 166 00:21:10,977 --> 00:21:12,621 And the meanest of the lot. 167 00:21:12,645 --> 00:21:14,188 You know him? 168 00:21:14,355 --> 00:21:15,856 I've seen him before. 169 00:21:17,400 --> 00:21:21,362 When you see Burgo, you know another village has fallen. 170 00:21:28,411 --> 00:21:31,038 (Burgo yelling) 171 00:21:51,643 --> 00:21:52,643 All right! 172 00:21:52,977 --> 00:21:54,937 Bring the slaves! 173 00:22:01,569 --> 00:22:03,445 This sword's too light. 174 00:22:04,572 --> 00:22:06,050 Yes. 175 00:22:06,074 --> 00:22:07,074 But quicker the cut. 176 00:22:08,034 --> 00:22:09,827 And now, my taracs. 177 00:22:12,622 --> 00:22:14,517 Half a slave's weight. 178 00:22:14,541 --> 00:22:16,685 And a fat one at that, huh? 179 00:22:16,709 --> 00:22:18,127 Master Bal Caz. 180 00:22:20,004 --> 00:22:22,900 (creature growling) 181 00:22:22,924 --> 00:22:23,924 Indeed. 182 00:22:25,260 --> 00:22:27,655 Have you water enough for the great waste? 183 00:22:27,679 --> 00:22:28,781 [Burgo] I do. 184 00:22:28,805 --> 00:22:30,181 Thanks to Master Zeg. 185 00:22:32,725 --> 00:22:35,371 Then good crossing, Master Burgo. 186 00:22:35,395 --> 00:22:37,772 And good night to you, Master Zeg. 187 00:22:40,275 --> 00:22:42,986 Good night to you, Master Bal Caz, sleep well. 188 00:22:44,529 --> 00:22:47,258 Master Burgo, you have my trade. 189 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 Good slaves for good armament. 190 00:22:51,077 --> 00:22:52,077 Ah. 191 00:22:54,914 --> 00:22:57,207 Will you take this for the female? 192 00:22:58,251 --> 00:22:59,251 No. 193 00:23:00,211 --> 00:23:01,211 She pleases me. 194 00:23:02,881 --> 00:23:03,881 For the moment. 195 00:23:05,425 --> 00:23:07,510 Ah. 196 00:23:10,179 --> 00:23:12,139 Argh. 197 00:23:29,282 --> 00:23:32,094 When Burgo discovers Zeg's coat of arms 198 00:23:32,118 --> 00:23:35,764 on the poison water, the slavers will return 199 00:23:35,788 --> 00:23:39,082 with a force large enough to rid me of Zeg forever. 200 00:23:41,002 --> 00:23:43,170 (laughing) 201 00:23:55,308 --> 00:23:58,936 (men coughing and groaning) 202 00:24:09,322 --> 00:24:11,407 Poisoned. 203 00:24:13,284 --> 00:24:15,327 Zeg's doing! 204 00:24:17,997 --> 00:24:20,249 I will avenge you. 205 00:24:21,542 --> 00:24:23,585 My warriors! 206 00:24:30,259 --> 00:24:34,759 Gather a new army, and return to avenge your deaths! 207 00:24:59,080 --> 00:25:02,166 (laughing manically) 208 00:25:10,216 --> 00:25:12,343 (gasping) 209 00:25:34,282 --> 00:25:37,493 (suspenseful music) 210 00:25:45,209 --> 00:25:46,668 (sighs) 211 00:26:10,568 --> 00:26:12,528 (suspenseful music) 212 00:26:49,023 --> 00:26:50,983 (coins clinking) 213 00:27:15,675 --> 00:27:17,051 (coins clatter)) 214 00:27:20,179 --> 00:27:22,741 I came to sell information. 215 00:27:22,765 --> 00:27:23,765 Of what sort? 216 00:27:26,185 --> 00:27:27,185 Well. 217 00:27:28,729 --> 00:27:33,229 I heard something about Bal Caz and your coat of arms. 218 00:27:36,154 --> 00:27:37,697 My coat of arms? 219 00:27:47,081 --> 00:27:48,499 Go on, speak. 220 00:27:50,376 --> 00:27:52,336 (coins jingle) 221 00:27:59,385 --> 00:28:03,885 Bal Caz has given Burgo gourds of poison water 222 00:28:04,473 --> 00:28:06,308 with your coat of arms on them. 223 00:28:07,101 --> 00:28:09,580 When Burgo sees his warriors dead, 224 00:28:09,604 --> 00:28:10,938 he's going to be very angry. 225 00:28:12,315 --> 00:28:13,691 [Zeg] How do you know this? 226 00:28:16,152 --> 00:28:17,403 I make it my business. 227 00:28:20,406 --> 00:28:21,448 Get me those gourds. 228 00:28:23,784 --> 00:28:25,243 Too dangerous. 229 00:28:32,084 --> 00:28:33,293 Guards! 230 00:28:34,253 --> 00:28:36,213 (doors clang) 231 00:28:36,380 --> 00:28:38,340 (suspenseful music builds) 232 00:28:40,927 --> 00:28:42,261 Move! 233 00:29:16,837 --> 00:29:18,797 (heavy thud) 234 00:29:21,926 --> 00:29:23,886 (pebbles falling) 235 00:29:29,600 --> 00:29:31,560 (thud) 236 00:29:42,863 --> 00:29:45,532 (coins clatter) 237 00:29:56,335 --> 00:29:58,295 (coins clatter and fall) 238 00:30:00,673 --> 00:30:02,174 (door creaks open) 239 00:30:03,718 --> 00:30:05,678 (soldier) Look over there! 240 00:30:19,233 --> 00:30:21,193 (metallic door opens) 241 00:30:27,158 --> 00:30:29,118 (Naja groaning) 242 00:30:35,082 --> 00:30:37,042 (guards talking outside) 243 00:30:41,130 --> 00:30:42,130 Homerac. 244 00:30:43,841 --> 00:30:44,841 Take the Prelate. 245 00:30:46,594 --> 00:30:48,804 And escape this night from Yamatar. 246 00:30:50,514 --> 00:30:52,849 Your secret is safe with me. 247 00:31:18,959 --> 00:31:21,670 (dramatic music) 248 00:31:23,714 --> 00:31:27,426 There was a time when I could command. 249 00:31:28,552 --> 00:31:29,552 And I would obey. 250 00:31:31,597 --> 00:31:33,116 But that is finished. 251 00:31:33,140 --> 00:31:34,140 Is it? 252 00:31:35,851 --> 00:31:36,851 Yes. 253 00:31:38,604 --> 00:31:40,939 You must save the Prelate. 254 00:31:42,316 --> 00:31:44,526 I can no longer keep him from harm. 255 00:31:49,448 --> 00:31:50,657 Zeg, does he know? 256 00:31:55,746 --> 00:31:57,122 He wants the Sword of Ura. 257 00:31:59,708 --> 00:32:03,605 You can do that? 258 00:32:03,629 --> 00:32:08,129 He will never have it. 259 00:32:49,216 --> 00:32:52,636 (heroic orchestral music) 260 00:35:01,682 --> 00:35:03,577 Hide in the temple with the Prelate. 261 00:35:03,601 --> 00:35:05,227 I'll join you later. 262 00:35:07,646 --> 00:35:09,606 (suspenseful music) 263 00:35:40,387 --> 00:35:42,347 (lands heavily) 264 00:35:57,446 --> 00:35:58,822 (blade scrapes) 265 00:35:59,281 --> 00:36:00,323 (door squeaks) 266 00:36:05,412 --> 00:36:07,372 (creature growling) 267 00:36:15,339 --> 00:36:17,299 (door squeaks and slams) 268 00:36:32,481 --> 00:36:34,441 You come at a most opportune moment, dark one. 269 00:36:34,608 --> 00:36:36,276 What do you want for that creature? 270 00:36:37,528 --> 00:36:38,737 1,000 taracs. 271 00:36:40,739 --> 00:36:41,739 Done. 272 00:36:46,578 --> 00:36:47,579 Take it away. 273 00:36:49,915 --> 00:36:53,061 How is it you came to be in possession of Bal Caz's favors? 274 00:36:53,085 --> 00:36:56,231 I was never one to let opportunity pass me by. 275 00:36:56,255 --> 00:36:58,525 Bal Caz's head will be before me soon enough. 276 00:36:58,549 --> 00:37:01,093 Events move swiftly, it will not pay to stand alone. 277 00:37:03,220 --> 00:37:04,679 Or to choose the wrong side. 278 00:37:18,986 --> 00:37:23,031 (soldiers chanting rhythmically) 279 00:37:40,048 --> 00:37:42,485 So, you miserable sleaze. 280 00:37:42,509 --> 00:37:44,636 You thought you could beat me. 281 00:37:51,351 --> 00:37:54,270 (creature growling) 282 00:37:56,148 --> 00:37:57,148 Bal Caz. 283 00:37:58,817 --> 00:37:59,817 Leave the village, 284 00:38:01,487 --> 00:38:04,156 or I'll kill this vermin where he stands. 285 00:38:05,199 --> 00:38:06,199 Stop! 286 00:38:06,867 --> 00:38:08,470 So? 287 00:38:08,494 --> 00:38:10,847 Decide, Bal Caz. 288 00:38:10,871 --> 00:38:11,871 We will see 289 00:38:13,457 --> 00:38:15,917 who will stay and who will go. 290 00:38:28,514 --> 00:38:32,017 (soldiers laughing) 291 00:38:32,184 --> 00:38:33,935 Stop! 292 00:38:35,854 --> 00:38:36,854 Stop! 293 00:38:42,528 --> 00:38:43,528 We'll trade. 294 00:38:44,446 --> 00:38:45,738 So be it. 295 00:38:47,491 --> 00:38:49,075 Let the trade begin. 296 00:38:50,077 --> 00:38:52,162 (creature growling) 297 00:39:32,578 --> 00:39:34,055 Oh. 298 00:39:34,079 --> 00:39:35,431 How did you know? 299 00:39:35,455 --> 00:39:36,455 Another time. 300 00:39:44,506 --> 00:39:46,007 Find the old fool. 301 00:39:46,925 --> 00:39:48,676 First ten, follow! 302 00:39:48,886 --> 00:39:50,637 Hyah! 303 00:40:02,941 --> 00:40:04,025 Search everywhere. 304 00:40:06,445 --> 00:40:07,445 Find him! 305 00:40:08,947 --> 00:40:12,158 (dramatic piano music) 306 00:40:14,244 --> 00:40:15,244 Captain. 307 00:40:15,412 --> 00:40:16,412 Nothing. 308 00:40:33,388 --> 00:40:34,388 Captain. 309 00:40:35,515 --> 00:40:36,743 We've looked. 310 00:40:36,767 --> 00:40:38,059 We've found no one. 311 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Search the village. 312 00:40:41,647 --> 00:40:43,041 A ransom. 313 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 One gourd of water. 314 00:40:46,985 --> 00:40:49,904 (suspenseful music) 315 00:41:22,229 --> 00:41:24,731 That girl has more courage than a warrior. 316 00:41:26,066 --> 00:41:27,066 Yes. 317 00:41:28,652 --> 00:41:31,237 But if she doesn't give Zeg the sword he'll kill her. 318 00:41:31,738 --> 00:41:33,281 If she's lucky. 319 00:41:34,366 --> 00:41:36,326 (water dripping) 320 00:41:37,911 --> 00:41:39,347 Do I hear water? 321 00:41:39,371 --> 00:41:40,538 [Prelate] Hm. 322 00:41:44,876 --> 00:41:47,146 Where does this passage lead? 323 00:41:47,170 --> 00:41:49,046 [Prelate] It connects with the well. 324 00:42:14,114 --> 00:42:16,366 That oughta cause some excitement. 325 00:42:20,996 --> 00:42:22,473 Now, if they lower a man down there, 326 00:42:22,497 --> 00:42:26,542 they'll think the well has gone dry, won't they? 327 00:42:26,752 --> 00:42:30,547 And now, I must offer my sword to Zeg. 328 00:42:33,884 --> 00:42:37,470 You stay here and make sure my taracs are safe. 329 00:42:47,397 --> 00:42:49,565 (suspenseful music) 330 00:43:08,085 --> 00:43:10,670 (men shouting) 331 00:43:40,450 --> 00:43:43,411 What brings you to my hall, warrior? 332 00:43:44,204 --> 00:43:46,206 The ring of taracs. 333 00:43:46,414 --> 00:43:48,290 Perhaps he seeks sanctuary. 334 00:43:50,168 --> 00:43:52,170 Have you something more to sell? 335 00:43:54,756 --> 00:43:56,215 Yes, Master Zeg. 336 00:43:59,094 --> 00:44:00,094 My sword. 337 00:44:02,597 --> 00:44:03,764 That would be welcome. 338 00:44:05,475 --> 00:44:07,101 Sit beside me and we'll speak. 339 00:44:17,362 --> 00:44:20,823 I weary of this sword play, give me something amusing. 340 00:44:24,911 --> 00:44:27,705 (woman screaming) 341 00:44:49,060 --> 00:44:52,271 Tell me, dark one, would Bal Caz pay you well? 342 00:44:54,357 --> 00:44:55,626 He did. 343 00:44:55,650 --> 00:44:57,026 Why choose this house? 344 00:44:57,194 --> 00:44:58,695 You are its enemy. 345 00:44:59,779 --> 00:45:01,572 A good question, how do you answer? 346 00:45:02,782 --> 00:45:05,075 I fight for those who pay me the most. 347 00:45:05,243 --> 00:45:09,538 Bal Caz thinks you are betrayed from within. 348 00:45:10,290 --> 00:45:11,541 So that gives him courage. 349 00:45:13,001 --> 00:45:15,771 With my sword against him, he will be frightened. 350 00:45:15,795 --> 00:45:18,756 My worth is greater here, if you should pay. 351 00:45:23,637 --> 00:45:25,180 Should she live? 352 00:45:29,226 --> 00:45:30,894 You are the master. 353 00:45:32,020 --> 00:45:33,164 Yes. 354 00:45:33,188 --> 00:45:34,188 Beware, my lord. 355 00:45:35,523 --> 00:45:37,443 He serves his own end, and could turn against you 356 00:45:37,484 --> 00:45:39,486 if the pay were greater. 357 00:45:40,195 --> 00:45:42,882 No doubt as all here would, 358 00:45:42,906 --> 00:45:43,990 if they had the choice. 359 00:45:46,534 --> 00:45:50,204 Would you not welcome his sword against Bal Caz? 360 00:45:54,084 --> 00:45:55,585 How ironic. 361 00:45:56,378 --> 00:45:58,797 This village dies for lack of water. 362 00:45:59,714 --> 00:46:02,216 This lovely creature dies of an overabundance. 363 00:46:05,428 --> 00:46:06,804 Stimulating, you agree? 364 00:46:08,014 --> 00:46:09,890 There are no lessons in death, my lord. 365 00:46:11,476 --> 00:46:12,643 Only victory and defeat. 366 00:46:14,729 --> 00:46:19,229 As for my part, I prefer 400 taracs. 367 00:46:28,118 --> 00:46:29,244 You do not count them? 368 00:46:30,453 --> 00:46:32,037 I trust Master Zeg. 369 00:46:33,456 --> 00:46:36,394 You've brought me good cheer, will you fill yourself? 370 00:46:36,418 --> 00:46:38,878 First I think I must inspect your defenses. 371 00:46:40,380 --> 00:46:43,800 I could not eat while feeling I was in peril of my life. 372 00:46:46,511 --> 00:46:49,138 As captain of the guard, he does me insult, my lord. 373 00:46:51,182 --> 00:46:52,808 See to his needs. 374 00:47:11,453 --> 00:47:13,246 Good night, my lord. 375 00:47:33,725 --> 00:47:35,977 Is hostage woman pretty well guarded? 376 00:47:37,395 --> 00:47:38,873 Yeah. 377 00:47:38,897 --> 00:47:40,166 Where's she kept? 378 00:47:40,190 --> 00:47:41,190 This way. 379 00:47:49,449 --> 00:47:50,449 She's in there. 380 00:47:51,242 --> 00:47:52,493 Guarded by the protector. 381 00:47:53,578 --> 00:47:54,704 I wouldn't go in there. 382 00:47:56,956 --> 00:47:58,332 It's an awful sort of thing. 383 00:48:02,128 --> 00:48:03,128 Have you seen it? 384 00:48:04,297 --> 00:48:05,297 No, I haven't. 385 00:48:09,511 --> 00:48:11,137 Then how do you know she's safe? 386 00:48:29,572 --> 00:48:30,572 Stay back! 387 00:48:36,663 --> 00:48:37,663 She's escaped! 388 00:48:38,581 --> 00:48:40,559 Get the guard! 389 00:48:40,583 --> 00:48:41,894 Guards! 390 00:48:41,918 --> 00:48:42,918 Guards! 391 00:48:47,298 --> 00:48:48,298 [Naja] Hurry. 392 00:48:51,052 --> 00:48:54,138 (protector growling) 393 00:48:55,306 --> 00:48:57,076 Please. 394 00:48:57,100 --> 00:48:59,519 The Prelate waits for you beneath the temple. 395 00:48:59,686 --> 00:49:01,145 Go there and hide with him. 396 00:49:05,233 --> 00:49:07,109 Show yourself to no one. 397 00:49:07,610 --> 00:49:09,903 (screaming) 398 00:49:14,659 --> 00:49:17,370 (dramatic music) 399 00:49:34,179 --> 00:49:37,223 (protector grunting) 400 00:50:18,890 --> 00:50:20,701 What is this news? 401 00:50:20,725 --> 00:50:22,852 See for yourself, Master Zeg. 402 00:50:43,456 --> 00:50:44,456 Impossible. 403 00:50:45,375 --> 00:50:46,751 How could this have happened? 404 00:50:51,381 --> 00:50:55,301 It would take 20 men to do a thing like this. 405 00:50:57,971 --> 00:50:58,972 Search the village! 406 00:51:00,848 --> 00:51:03,517 Leave nothing unturned, or I'll have all your heads! 407 00:51:09,732 --> 00:51:12,359 (rousing music) 408 00:51:15,613 --> 00:51:16,613 Move! 409 00:51:17,949 --> 00:51:18,949 Move! 410 00:51:20,118 --> 00:51:22,954 (soldiers yelling) 411 00:51:53,568 --> 00:51:54,568 Naja. 412 00:51:58,114 --> 00:51:59,114 Naja. 413 00:52:01,701 --> 00:52:02,701 Quickly. 414 00:52:02,744 --> 00:52:04,912 Quickly, we must hide. 415 00:52:15,048 --> 00:52:17,484 You're the sword that led the dark one from this hall. 416 00:52:17,508 --> 00:52:18,508 Yes. 417 00:52:21,971 --> 00:52:23,472 Before you sounded the alarm, 418 00:52:25,475 --> 00:52:27,727 did you see the woman gone yourself? 419 00:52:32,398 --> 00:52:33,398 Oh. 420 00:52:45,745 --> 00:52:46,787 Master Zeg. 421 00:52:48,164 --> 00:52:49,456 Master Zeg. 422 00:52:51,751 --> 00:52:56,251 The dark one killed the protector, and I have proof. 423 00:52:56,631 --> 00:52:58,674 I spoke with the guard. 424 00:53:08,226 --> 00:53:11,938 (men laughing and carousing) 425 00:53:46,431 --> 00:53:47,849 Hyah! 426 00:53:50,476 --> 00:53:53,520 (men laughing) 427 00:54:10,788 --> 00:54:11,872 Hey! 428 00:54:18,087 --> 00:54:20,255 In honor of my new sword, 429 00:54:21,716 --> 00:54:24,552 I've ordered special entertainment. 430 00:54:34,937 --> 00:54:38,357 (exotic percussive music) 431 00:57:15,348 --> 00:57:17,558 (groaning) 432 00:57:32,156 --> 00:57:34,741 Where is the woman? 433 00:57:52,885 --> 00:57:53,885 Where? 434 00:58:14,490 --> 00:58:15,300 [Man] Kief! 435 00:58:15,324 --> 00:58:16,134 What? 436 00:58:16,158 --> 00:58:16,969 [Man] Come in! 437 00:58:16,993 --> 00:58:17,804 What? 438 00:58:17,828 --> 00:58:19,119 [Man] In here! 439 00:58:46,814 --> 00:58:48,982 (groaning) 440 00:58:57,783 --> 00:59:00,702 To be before Master Zeg, where are the guards? 441 00:59:00,911 --> 00:59:03,496 Have them form a circle around the well. 442 00:59:10,755 --> 00:59:12,607 [Man] The well is drying up. 443 00:59:12,631 --> 00:59:14,234 Seen this yourself? 444 00:59:14,258 --> 00:59:15,258 Hey, you! 445 00:59:16,218 --> 00:59:17,404 Inform Master Zeg the well's going dry. 446 00:59:17,428 --> 00:59:18,488 Go! 447 00:59:18,512 --> 00:59:19,698 Gather the troops. 448 00:59:19,722 --> 00:59:20,782 Full armaments, swords and shields. 449 00:59:20,806 --> 00:59:21,806 Move! 450 00:59:46,832 --> 00:59:48,727 He's escaped! 451 00:59:48,751 --> 00:59:50,210 Find the dark one! 452 00:59:51,629 --> 00:59:52,629 Move! 453 00:59:55,382 --> 00:59:56,985 Find the dark one! 454 00:59:57,009 --> 00:59:59,154 Find him! 455 00:59:59,178 --> 01:00:01,364 Move! 456 01:00:01,388 --> 01:00:02,388 Over here! 457 01:00:06,435 --> 01:00:07,561 Give me a torch! 458 01:00:12,983 --> 01:00:14,294 He must be here. 459 01:00:14,318 --> 01:00:16,611 Over here, you fool! 460 01:00:24,870 --> 01:00:26,389 The dark one's escaped. 461 01:00:26,413 --> 01:00:27,891 [Zeg] Forget about that, we've got to protect the well. 462 01:00:27,915 --> 01:00:29,518 [Kief] I want him. 463 01:00:29,542 --> 01:00:31,186 Search everywhere. 464 01:00:31,210 --> 01:00:33,212 He must be here! 465 01:00:37,550 --> 01:00:38,550 [Man] Open the gate! 466 01:00:46,767 --> 01:00:48,059 Move the wagons! 467 01:00:50,354 --> 01:00:51,563 Move the wagon out! 468 01:00:52,606 --> 01:00:54,209 Hold there! 469 01:00:54,233 --> 01:00:57,587 Hold! 470 01:00:57,611 --> 01:01:01,133 Kief! 471 01:01:01,157 --> 01:01:03,492 Reinforce the well! 472 01:01:05,578 --> 01:01:06,638 Move the wagon out! 473 01:01:06,662 --> 01:01:07,746 Yes, my lord. 474 01:01:07,913 --> 01:01:09,289 Move! 475 01:01:20,593 --> 01:01:24,638 (soldiers chanting rhythmically) 476 01:01:51,207 --> 01:01:53,417 (groaning) 477 01:02:21,779 --> 01:02:22,673 It's drying up. 478 01:02:22,697 --> 01:02:24,090 This is all we could draw. 479 01:02:24,114 --> 01:02:25,217 [Soldiers] Water! 480 01:02:25,241 --> 01:02:26,241 Water! 481 01:02:26,951 --> 01:02:28,243 Quiet! 482 01:02:29,536 --> 01:02:30,662 No one'll die. 483 01:02:31,914 --> 01:02:33,767 Lower a man to check the well. 484 01:02:33,791 --> 01:02:35,018 Get a rope over here. 485 01:02:35,042 --> 01:02:36,376 You, in the well. 486 01:02:52,017 --> 01:02:53,143 Look, my lord. 487 01:02:54,270 --> 01:02:55,705 (men shouting) 488 01:02:55,729 --> 01:02:57,249 Arm shields. 489 01:02:57,273 --> 01:02:58,273 Shields! 490 01:03:09,451 --> 01:03:12,203 And what manner of mischief is this? 491 01:03:12,371 --> 01:03:14,748 Stand back, vulture. 492 01:03:15,082 --> 01:03:15,892 It's almost dry. 493 01:03:15,916 --> 01:03:16,726 Shut up, you fool! 494 01:03:16,750 --> 01:03:17,561 [Soldiers] Water! 495 01:03:17,585 --> 01:03:19,002 We must have water! 496 01:03:20,546 --> 01:03:21,546 Quiet! 497 01:03:24,717 --> 01:03:25,884 There's water? 498 01:03:26,552 --> 01:03:27,678 See for yourself. 499 01:03:28,846 --> 01:03:31,723 Take the well or die!? 500 01:03:33,517 --> 01:03:36,394 (soldiers yelling) 501 01:03:48,449 --> 01:03:51,201 (dramatic music) 502 01:04:08,469 --> 01:04:10,137 Ah! 503 01:04:10,304 --> 01:04:11,304 Stop! 504 01:04:14,350 --> 01:04:15,869 Choose, Master Zeg. 505 01:04:15,893 --> 01:04:17,436 The villagers seek our deaths! 506 01:04:17,603 --> 01:04:18,895 We need each other! 507 01:04:24,276 --> 01:04:25,712 Better, 508 01:04:25,736 --> 01:04:27,362 an alliance. 509 01:04:27,529 --> 01:04:28,988 Alliance! 510 01:04:29,406 --> 01:04:30,842 Join forces! 511 01:04:30,866 --> 01:04:32,409 Surround the well. 512 01:04:32,618 --> 01:04:33,785 Yes. 513 01:04:43,379 --> 01:04:46,340 Ah! 514 01:04:52,096 --> 01:04:53,764 Warriors of Yamatar! 515 01:04:56,892 --> 01:04:59,769 I am master here now. 516 01:05:03,148 --> 01:05:04,399 Are you with me 517 01:05:05,651 --> 01:05:08,213 against our enemies? 518 01:05:08,237 --> 01:05:11,198 (soldiers cheering) 519 01:05:15,452 --> 01:05:18,932 Thou sacred Sword of Ura, forged from our blood, 520 01:05:18,956 --> 01:05:20,874 aid our village in this dark hour. 521 01:05:28,173 --> 01:05:31,426 (dramatic choral music) 522 01:05:47,025 --> 01:05:50,153 (rhythmic percussion) 523 01:05:51,572 --> 01:05:54,575 (villagers shouting) 524 01:06:45,751 --> 01:06:49,963 (rhythmic percussion and chanting) 525 01:06:58,764 --> 01:07:01,725 (villagers yelling) 526 01:07:26,041 --> 01:07:27,977 (Burgo laughing) 527 01:07:28,001 --> 01:07:29,062 Mighty Burgo. 528 01:07:29,086 --> 01:07:30,688 Thank you. 529 01:07:30,712 --> 01:07:33,399 This dry well has caused us grief enough. 530 01:07:33,423 --> 01:07:35,485 Thank you, he says. 531 01:07:35,509 --> 01:07:37,719 (laughing) 532 01:07:40,264 --> 01:07:41,908 Disarm them! 533 01:07:41,932 --> 01:07:42,826 What are you doing? 534 01:07:42,850 --> 01:07:44,016 I thought you were my friend! 535 01:07:44,184 --> 01:07:45,226 Friend? 536 01:07:45,978 --> 01:07:47,938 Slavers have no friends. 537 01:07:53,402 --> 01:07:55,612 (laughing) 538 01:08:08,417 --> 01:08:11,128 (romantic music) 539 01:08:33,567 --> 01:08:34,693 Pick it up. 540 01:09:03,180 --> 01:09:05,325 It's too light. 541 01:09:05,349 --> 01:09:06,892 Strike the anvil. 542 01:09:16,485 --> 01:09:17,485 Strike it. 543 01:09:49,559 --> 01:09:50,559 In your hand 544 01:09:52,896 --> 01:09:54,439 is the Sword of Ura. 545 01:10:03,365 --> 01:10:04,657 Let them see it. 546 01:10:13,792 --> 01:10:16,836 (villagers cheering) 547 01:10:30,267 --> 01:10:32,161 (villagers screaming) 548 01:10:32,185 --> 01:10:34,854 (whips cracking) 549 01:10:53,165 --> 01:10:55,876 (Burgo laughing) 550 01:11:15,645 --> 01:11:17,355 A surprise, master. 551 01:11:19,816 --> 01:11:24,278 (laughing) Put him with the others. 552 01:11:31,745 --> 01:11:34,140 Water has been drained off. 553 01:11:34,164 --> 01:11:35,558 Beneath the temple. 554 01:11:35,582 --> 01:11:37,769 We repaired the break with stones. 555 01:11:37,793 --> 01:11:39,753 It will flow by tonight. 556 01:11:40,796 --> 01:11:43,173 Your men made a fool of Zeg. 557 01:11:46,968 --> 01:11:48,552 We leave this night. 558 01:11:49,262 --> 01:11:51,991 Load the booty and make ready the slaves. 559 01:11:52,015 --> 01:11:53,558 Kill the weak ones. 560 01:11:54,476 --> 01:11:55,602 Yes, master. 561 01:11:56,812 --> 01:11:57,955 Master! 562 01:11:57,979 --> 01:11:58,979 Look! 563 01:12:09,616 --> 01:12:12,285 (dramatic music) 564 01:12:25,215 --> 01:12:27,217 Put him with the rest! 565 01:12:59,457 --> 01:13:01,542 You are a Homerac. 566 01:13:34,242 --> 01:13:36,786 Put down your sword. 567 01:13:38,455 --> 01:13:40,748 Your gods are dead. 568 01:13:44,169 --> 01:13:45,169 Prove it. 569 01:13:47,464 --> 01:13:50,258 (Burgo chuckling) 570 01:13:50,425 --> 01:13:51,551 Kill him! 571 01:14:23,249 --> 01:14:24,644 Now is the time! 572 01:14:24,668 --> 01:14:26,336 Death to the slavers! 573 01:14:33,885 --> 01:14:34,885 Prelate. 574 01:15:01,079 --> 01:15:02,974 The gods are with us, Naja. 575 01:15:02,998 --> 01:15:04,124 You're free. 576 01:15:20,932 --> 01:15:22,868 Get the Homerac! 577 01:15:22,892 --> 01:15:23,892 Yah! 578 01:18:47,263 --> 01:18:48,639 I travel alone. 579 01:18:50,642 --> 01:18:53,770 All of Yamatar is with you. 580 01:18:56,648 --> 01:18:58,191 And I'm with all of you. 581 01:19:00,652 --> 01:19:01,944 To holy victory. 582 01:19:07,325 --> 01:19:08,409 Homerac. 583 01:19:23,549 --> 01:19:25,008 To holy victory. 584 01:19:37,730 --> 01:19:39,773 [Naja] Come back to us. 585 01:19:52,578 --> 01:19:55,872 (stirring heroic music) 35353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.