Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,773 --> 00:00:23,608
Goedemorgen, raadslid Ito.
2
00:00:24,693 --> 00:00:26,027
Hideki, handdoek.
3
00:00:32,826 --> 00:00:35,370
{\an8}VOLKSPARTIJ VOOR VREDE
YOJIRO ITO
4
00:00:35,370 --> 00:00:39,457
Politiek nieuws:
5
00:00:39,457 --> 00:00:44,963
morgen bespreekt het parlement
een voorstel om de yakuza te bestrijden.
6
00:00:44,963 --> 00:00:47,716
Deze organisaties worden kleiner...
7
00:00:47,716 --> 00:00:51,720
...maar door hun recente toename
in activiteiten...
8
00:00:51,720 --> 00:00:57,601
...wil de regering
voorgoed met ze afrekenen.
9
00:00:57,601 --> 00:01:00,770
Raadslid Ito had hier
het volgende over te zeggen:
10
00:01:00,770 --> 00:01:06,109
Georganiseerde misdaad die burgers
bedreigt, mag nooit vergeven worden.
11
00:01:06,109 --> 00:01:08,862
- We moeten ze uitroeien.
- Dat haar moet geknipt.
12
00:01:10,196 --> 00:01:12,240
Ik ben klaar voor m'n bad, Hideki.
13
00:01:12,741 --> 00:01:16,036
Er wordt hier
later deze week over gestemd...
14
00:01:16,036 --> 00:01:19,247
...als onderdeel van een groter...
15
00:01:20,707 --> 00:01:23,668
Laten we die theezaadolie proberen.
16
00:01:26,338 --> 00:01:29,424
En dan maak je m'n ontbijt klaar.
17
00:01:30,592 --> 00:01:33,094
Zouden pannenkoeken te ondeugend zijn?
18
00:02:17,514 --> 00:02:23,311
DIAGNOSESCHIJF GEVONDEN
VERWIJDEREN
19
00:02:34,656 --> 00:02:37,742
Ik ga de pannenkoeken bakken.
20
00:03:11,860 --> 00:03:13,904
NAAR DE ROMAN VAN
COLIN O'SULLIVAN
21
00:03:54,861 --> 00:03:55,862
Gaat 't?
22
00:04:04,371 --> 00:04:05,372
Sunny, word wakker.
23
00:04:07,415 --> 00:04:08,416
En?
24
00:04:09,501 --> 00:04:11,086
Waarom reboot ze niet gewoon?
25
00:04:12,796 --> 00:04:15,048
We proberen het als ik terug ben.
26
00:04:15,048 --> 00:04:16,132
Moet je weg?
27
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Om dat van gisteren.
28
00:04:19,344 --> 00:04:20,345
Natuurlijk.
29
00:04:20,345 --> 00:04:22,597
Ja. Sorry, hoor.
30
00:04:23,682 --> 00:04:25,517
Het is geweldig dat je kwam.
31
00:04:26,226 --> 00:04:28,395
- Het spijt me.
- Hou toch op.
32
00:04:28,395 --> 00:04:30,647
Ik meen het. Ik snap het.
33
00:04:37,028 --> 00:04:38,905
Dat trek je toch niet weer aan?
34
00:04:40,198 --> 00:04:44,995
- Ik kleed me wel om op m'n werk.
- Welnee. Ik heb zoveel kleren.
35
00:04:49,124 --> 00:04:52,043
Hier. Dit draag ik niet meer.
36
00:04:54,296 --> 00:04:56,590
Heb je niet gewoon
een spijkerbroek of zo?
37
00:04:56,590 --> 00:04:58,049
Niet een die jou past.
38
00:04:59,384 --> 00:05:01,011
Ik draag dit er graag bij.
39
00:05:03,263 --> 00:05:05,557
- Suzie, dit is...
- Trek toch gewoon aan.
40
00:05:07,434 --> 00:05:09,895
Ja. Gaaf, bedankt.
41
00:05:11,730 --> 00:05:14,774
Met een riem om je middel
staat dat heel goed.
42
00:05:46,389 --> 00:05:47,390
O, mijn god.
43
00:05:48,558 --> 00:05:49,726
Gaat 't?
44
00:05:49,726 --> 00:05:52,437
Ja. Nee. Kom hier.
45
00:05:54,272 --> 00:05:55,273
Wat heb je gedaan?
46
00:05:55,899 --> 00:05:57,108
Moet ik haar wakker maken?
47
00:05:58,735 --> 00:06:00,570
Ik weet niet of dat een goed idee is.
48
00:06:00,570 --> 00:06:03,114
We moeten weten of ze in orde is.
49
00:06:03,114 --> 00:06:06,201
Suzie, we weten niet
wat ze met haar gedaan hebben.
50
00:06:06,201 --> 00:06:11,456
Als iemand terugkomt van een sekte,
slaap je ook niet meteen weer met hem.
51
00:06:11,456 --> 00:06:13,124
Eerst deprogrammeren.
52
00:06:16,169 --> 00:06:18,338
Dat heb ik van een documentaire.
53
00:06:20,382 --> 00:06:23,260
Niet dat je haar
nooit meer moet aanzetten.
54
00:06:23,885 --> 00:06:29,099
Maar, gewoon,
wacht liever tot ik terug ben, goed?
55
00:06:32,185 --> 00:06:33,645
Doe er een riem om.
56
00:07:01,172 --> 00:07:02,173
Sunny, word wakker.
57
00:07:04,009 --> 00:07:05,093
O, mijn god.
58
00:07:05,594 --> 00:07:07,387
Sunny, gaat het?
59
00:07:09,806 --> 00:07:12,642
Hallo, Suzie. Heb je iets nodig?
60
00:07:14,728 --> 00:07:17,564
- Nee. Maar ik...
- Waarom heb je me dan aangezet?
61
00:07:18,815 --> 00:07:21,568
Omdat ik me zorgen maakte om jou.
62
00:07:21,568 --> 00:07:24,988
Maar ik kan je ook weer laten slapen
als je wilt.
63
00:07:24,988 --> 00:07:28,700
Ik ben nu toch wakker.
Als je niets wilt, ga ik tv kijken.
64
00:07:31,828 --> 00:07:34,706
- Geef me een hint.
- De hint is...
65
00:07:35,999 --> 00:07:39,336
Iets wat Saigo en ik gemeen hebben.
66
00:07:44,424 --> 00:07:48,887
- Ik snap die shows nooit.
- Je zou eerst Japans moeten verstaan.
67
00:07:50,013 --> 00:07:52,390
Jezus. Oké.
68
00:07:57,604 --> 00:07:58,813
Hoe voel je je?
69
00:07:59,814 --> 00:08:03,276
- Voel je je anders of...
- Waarom vraag je dat steeds?
70
00:08:04,527 --> 00:08:07,280
Weet je wat er gisteren met je gebeurd is?
71
00:08:07,280 --> 00:08:09,574
Nee, ik stond uit. Wacht even.
72
00:08:15,580 --> 00:08:19,209
- Ben je kwaad op me of zo?
- Waarom zou ik kwaad op je zijn?
73
00:08:19,209 --> 00:08:24,047
Weet ik niet. Je doet alleen anders.
Alsof je veranderd bent.
74
00:08:25,882 --> 00:08:30,345
Je moet weten dat ik
alles eraan heb gedaan om je te vinden.
75
00:08:30,929 --> 00:08:35,683
Oké? Ze zeggen dat het belangrijk is
dat je na PTSS moet praten...
76
00:08:35,683 --> 00:08:39,062
Ik ben een homebot, Suzie.
Wij krijgen geen PTSS.
77
00:08:40,938 --> 00:08:42,899
Nou, maar PMS blijkbaar wel.
78
00:08:42,899 --> 00:08:45,026
- Pardon?
- Niets.
79
00:08:45,026 --> 00:08:46,987
Je weet dat ik niet menstrueer.
80
00:08:48,071 --> 00:08:49,364
Bedankt voor de scoop.
81
00:08:51,950 --> 00:08:53,285
Ik heb honger.
82
00:09:00,166 --> 00:09:01,167
Klote.
83
00:09:07,465 --> 00:09:11,011
Haalden jullie kattenkwaad uit op school?
84
00:09:11,011 --> 00:09:14,472
Helemaal niet. Noriko-san was heel braaf.
85
00:09:17,767 --> 00:09:20,061
Als je niet oppast, verlies je, Yoko-san.
86
00:09:23,231 --> 00:09:24,316
Schaak.
87
00:09:32,699 --> 00:09:33,700
Schaakmat.
88
00:09:34,451 --> 00:09:37,454
Sakamoto-san is een beest, gewoon.
89
00:09:38,038 --> 00:09:39,539
Beginnersgeluk.
90
00:09:43,668 --> 00:09:47,547
Dat vind je toch niet erg, Noriko-san?
M'n bloedsuiker.
91
00:09:47,547 --> 00:09:51,384
Beste twee van drie doen?
Kun je al je snoep terugwinnen.
92
00:09:52,510 --> 00:09:56,139
Tafel nummer twee.
Jullie mogen bezoek bellen.
93
00:09:57,349 --> 00:09:58,975
En ons spel dan?
94
00:10:01,645 --> 00:10:05,148
Kom je niet?
Je hebt vast veel mensen te bellen...
95
00:10:12,447 --> 00:10:13,448
Neem op.
96
00:10:14,699 --> 00:10:17,994
Met de vrouwengevangenis van Kyoto.
97
00:10:17,994 --> 00:10:22,165
- Neemt u een telefoontje aan van...
- Noriko Sakamoto.
98
00:10:22,165 --> 00:10:24,209
Goed dan. Ja.
99
00:10:24,834 --> 00:10:29,422
Suzie-san,
je gebruikt het gezichtsmasker niet.
100
00:10:29,422 --> 00:10:31,508
De gevangenis heeft je niet veranderd.
101
00:10:31,508 --> 00:10:34,219
Gaat het?
Zal ik je proberen daar weg te halen?
102
00:10:34,219 --> 00:10:38,390
Het gaat prima.
Maar wat ben je aan het eten?
103
00:10:39,057 --> 00:10:40,058
Niets.
104
00:10:40,058 --> 00:10:43,979
Ga naar m'n huis.
In de vriezer ligt takikomi gohan.
105
00:10:43,979 --> 00:10:48,817
Kun je dashi maken? Natuurlijk niet.
Koop een paar pakjes miso bij de konbini.
106
00:10:49,401 --> 00:10:50,694
Ik kan ze ook stelen.
107
00:10:50,694 --> 00:10:55,907
Ze zeggen dat de culinaire instructeur
hier heel goed is. Ik vraag hoe ze heet.
108
00:10:55,907 --> 00:10:59,286
Misschien heeft zij het geduld
om je iets bij te brengen.
109
00:10:59,286 --> 00:11:03,665
Sorry, okaasan, ik moet weg.
Bel me volgende week maar, goed?
110
00:11:03,665 --> 00:11:08,169
Ik belde niet om jou.
Mag ik Sunny-chan even spreken?
111
00:11:08,169 --> 00:11:09,671
Is dat Noriko-san?
112
00:11:11,506 --> 00:11:14,801
- Ja.
- Ik zeg wel even hallo. Schakel door.
113
00:11:19,264 --> 00:11:22,017
Noriko-sama. Wat fijn.
114
00:11:31,151 --> 00:11:32,319
Foto's.
115
00:11:43,121 --> 00:11:44,205
O, m'n kindje.
116
00:11:46,875 --> 00:11:48,335
Lachen.
117
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
Noriko-san, u bent zo grappig.
118
00:12:06,061 --> 00:12:07,062
Bel Dee.
119
00:12:07,062 --> 00:12:08,313
Dee bellen.
120
00:12:09,439 --> 00:12:10,273
Dee bellen.
121
00:12:10,899 --> 00:12:15,028
Hoi. M'n moeder is er niet.
Spreek een bericht in.
122
00:12:19,407 --> 00:12:23,286
Hé, met Suzie.
Ik heb je een paar weken terug gebeld...
123
00:12:23,286 --> 00:12:25,205
...omdat het nogal...
124
00:12:26,248 --> 00:12:30,001
Dee, het gaat echt slecht. En ik mis je.
125
00:12:34,631 --> 00:12:40,303
Ik ben geen goede vriendin geweest
en ik verdien het niet...
126
00:12:42,305 --> 00:12:44,933
Maar ik had 't met iemand over je en...
127
00:12:55,485 --> 00:13:00,490
- Wat de fuck? Hoe ben je binnengekomen?
- Wat? Ik heb je sleutel gekregen.
128
00:13:01,658 --> 00:13:05,287
Sluip niet zo stil naar binnen.
Dat is eng.
129
00:13:08,039 --> 00:13:10,709
Wil je vragen wat ik hier doe?
Waarom ik terug ben?
130
00:13:12,419 --> 00:13:15,881
- Ik ben ontslagen.
- Wat? O, mijn god. Waarom?
131
00:13:15,881 --> 00:13:19,384
Ik was vijf minuten te laat
en ben gisteren vroeg weggegaan.
132
00:13:24,931 --> 00:13:26,516
Ik hoef geen whisky uit jouw glas.
133
00:13:29,144 --> 00:13:32,647
- Wauw. Dan krijg je je eigen glas.
- Laat maar.
134
00:13:34,649 --> 00:13:36,401
Zeg je nog dat het je spijt?
135
00:13:37,986 --> 00:13:40,155
Ja. Natuurlijk spijt het me. Ik...
136
00:13:41,114 --> 00:13:43,742
Maar jij bent te goed voor ze.
137
00:13:43,742 --> 00:13:49,581
En je vindt wel 'n andere baan. Deze stad
staat gewoon stijf van de cocktailbars.
138
00:13:50,081 --> 00:13:54,336
- Doe je expres zo ongevoelig?
- Nee, helemaal niet.
139
00:13:54,336 --> 00:13:57,339
Ik zei dat ik het rot vond
dat je gisteren wegging.
140
00:13:57,339 --> 00:14:01,051
Ja. Dat zei je
om me te manipuleren zodat ik bleef.
141
00:14:01,051 --> 00:14:02,469
Deed ik dat?
142
00:14:02,469 --> 00:14:06,556
Weet je wel hoe moeilijk het was
om die baan bij Ochiba te krijgen?
143
00:14:06,556 --> 00:14:09,226
Hoe erg ik die baan nodig heb?
144
00:14:09,976 --> 00:14:12,771
- Ik bedoel, nee. Maar...
- Natuurlijk niet.
145
00:14:14,231 --> 00:14:18,151
Ga maar na. Wanneer had jij
voor het laatst een echte baan?
146
00:14:18,693 --> 00:14:21,196
Ik wilde bij m'n kind zijn, kutwijf.
147
00:14:21,988 --> 00:14:25,242
Omdat ik bang was dat ik niet genoeg tijd
met hem zou hebben.
148
00:14:26,201 --> 00:14:27,327
En dat klopte.
149
00:14:31,665 --> 00:14:36,545
Niets. Het is gewoon onmogelijk
om kritiek op je te geven.
150
00:14:37,128 --> 00:14:41,591
Je hebt een schild van verdriet om je heen
en niemand mag wat van je zeggen.
151
00:14:41,591 --> 00:14:43,677
Jij kunt doen wat je maar wilt.
152
00:14:44,594 --> 00:14:45,679
Is dat een grapje?
153
00:14:46,429 --> 00:14:50,100
Ik zou dit schild van verdriet
dolgraag niet hebben.
154
00:14:53,728 --> 00:14:57,649
Ik neem aan
dat je hier altijd zo behandeld wordt.
155
00:14:57,649 --> 00:14:59,859
Niemand zet je ooit op je plaats.
156
00:14:59,859 --> 00:15:04,906
Ben je naar Japan gekomen
om de onaantastbare gaijin te zijn?
157
00:15:04,906 --> 00:15:09,536
Nee, omdat ik weg was
van Sailor Moon en dorayaki...
158
00:15:09,536 --> 00:15:11,454
...en hier heel graag wilde wonen.
159
00:15:11,454 --> 00:15:16,626
Waarom heb je dan geen Japans geleerd?
En heb je geen vrienden?
160
00:15:16,626 --> 00:15:20,463
Echt hoor, Suzie.
Waarom ben ik de enige die je helpt?
161
00:15:20,463 --> 00:15:21,673
Waarom ben je alleen?
162
00:15:21,673 --> 00:15:23,800
- Ik vroeg je niet om hulp.
- Nee?
163
00:15:23,800 --> 00:15:26,177
Je kunt amper zelf de straat oversteken.
164
00:15:26,177 --> 00:15:28,013
Even dimmen, jullie.
165
00:15:28,013 --> 00:15:32,642
Dat meen je niet.
Je zou haar niet aanzetten.
166
00:15:33,977 --> 00:15:35,520
Ik wilde het toch wel.
167
00:15:35,520 --> 00:15:40,567
Weet je wat, Suzie?
Er is iets heel erg mis met iemand...
168
00:15:40,567 --> 00:15:43,695
...die meer om een homebot geeft
dan om mensen.
169
00:15:43,695 --> 00:15:48,408
Weet je wat, Mixxy? Krijg de kolere,
want ik geef alleen om Sunny omdat ze...
170
00:15:49,284 --> 00:15:50,285
Sunny, slaap.
171
00:15:51,494 --> 00:15:52,537
O, mijn god.
172
00:15:54,497 --> 00:15:55,540
Gaat het?
173
00:15:56,583 --> 00:15:57,834
Wat de fuck?
174
00:16:06,551 --> 00:16:09,137
Had je niet
een dag of twee kunnen wachten...
175
00:16:11,848 --> 00:16:13,350
...rotzak?
176
00:16:23,151 --> 00:16:24,611
Had hij pijn?
177
00:16:25,362 --> 00:16:28,114
O, nee. Geen pijn.
178
00:16:28,114 --> 00:16:31,076
Hij was gewoon opeens weg.
Het ging heel snel.
179
00:16:31,785 --> 00:16:35,372
We willen allemaal wel
zo'n snel einde, toch?
180
00:16:42,712 --> 00:16:47,008
Mocht het u troosten:
uw vader was niet alleen toen hij stierf.
181
00:16:51,012 --> 00:16:52,389
Wie was erbij?
182
00:16:53,348 --> 00:16:56,351
Z'n neef. Zo'n aardige man.
183
00:17:08,655 --> 00:17:11,741
Tetsu, luister heel goed naar me...
184
00:17:14,410 --> 00:17:18,622
Wat? Ga er dan heen en hou ze tegen.
Ik kom eraan.
185
00:17:29,926 --> 00:17:34,389
Nicht. M'n oprechte deelneming.
186
00:17:34,389 --> 00:17:36,016
Hou je bek toch.
187
00:17:38,977 --> 00:17:42,355
Wat denk je wel dat je aan het doen bent?
188
00:17:45,191 --> 00:17:49,446
Als wakagashira moet ik de benoeming
van volgende oyabun leiden.
189
00:17:49,446 --> 00:17:53,450
Ja. Na de begrafenis van de vorige.
190
00:17:54,576 --> 00:17:59,122
Maar blijkbaar had je zo'n haast...
191
00:17:59,706 --> 00:18:04,920
...dat je hem
geen natuurlijke dood kon laten sterven.
192
00:18:05,962 --> 00:18:09,591
Ik geloof niet dat ik je begrijp.
193
00:18:10,508 --> 00:18:12,719
Ik kom net uit het ziekenhuis...
194
00:18:13,428 --> 00:18:18,183
...en ik hoorde
dat m'n vader opeens gestorven was.
195
00:18:18,183 --> 00:18:22,312
Onverwachts zelfs.
196
00:18:23,355 --> 00:18:27,359
Toen jij bij hem was.
197
00:18:30,153 --> 00:18:31,238
Nicht...
198
00:18:33,073 --> 00:18:35,283
Pas maar op.
199
00:18:35,283 --> 00:18:37,035
Nee. Dat doe ik niet.
200
00:18:37,035 --> 00:18:38,328
Vertel op.
201
00:18:39,079 --> 00:18:43,833
Waarom was je in het ziekenhuis?
202
00:18:46,378 --> 00:18:47,462
Rustig maar.
203
00:18:48,421 --> 00:18:50,840
Ze is duidelijk van slag.
204
00:18:52,634 --> 00:18:55,053
Ze is een vrouw die rouwt.
205
00:18:56,721 --> 00:19:01,935
- Zullen we dit onder vier ogen bespreken?
- Hier is prima.
206
00:19:05,981 --> 00:19:08,275
Je vader vroeg of ik langskwam.
207
00:19:09,276 --> 00:19:10,735
Om me z'n zegen te geven.
208
00:19:15,407 --> 00:19:16,866
Het spijt me, Himé.
209
00:19:18,118 --> 00:19:21,288
Hij had geen vertrouwen meer in jou.
210
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Dat is gelul.
211
00:19:27,377 --> 00:19:30,589
M'n vader en ik hadden een afspraak.
212
00:19:30,589 --> 00:19:35,927
Jij hebt hem vermoord omdat je wist
dat ik de volgende baas zou worden.
213
00:19:38,555 --> 00:19:40,432
Als dat zo is...
214
00:19:41,433 --> 00:19:43,101
...dan vanwaar dat mes?
215
00:19:45,979 --> 00:19:47,939
M'n bot staat hier.
216
00:19:48,440 --> 00:19:50,650
Laat haar het doen.
217
00:19:50,650 --> 00:19:51,860
Maar, Himé...
218
00:19:52,861 --> 00:19:55,614
...het is niet genoeg
om de bot op me te duwen.
219
00:20:01,286 --> 00:20:04,581
Idioten. Dat was een experiment.
220
00:20:09,920 --> 00:20:11,087
Het spijt me, Himé.
221
00:20:11,838 --> 00:20:14,716
Je vader ging zeker dood
omdat hij rust voelde.
222
00:20:16,760 --> 00:20:21,056
Door mij te benoemen
wist hij dat zijn huis op orde was.
223
00:20:21,556 --> 00:20:23,767
Dat meen je niet.
224
00:20:23,767 --> 00:20:28,063
Hoe kun je nou zeggen
dat dit huis op orde is?
225
00:20:28,563 --> 00:20:30,273
Kijk dan.
226
00:20:31,024 --> 00:20:32,484
Het staat op instorten.
227
00:20:32,484 --> 00:20:34,903
Jullie rotten zelf allemaal weg.
228
00:20:35,487 --> 00:20:41,034
Als we zo doorgaan, gaan we ten onder
aan de triades of de hangure.
229
00:20:41,034 --> 00:20:44,037
Maar gisteren
heb ik de oplossing gevonden.
230
00:20:44,037 --> 00:20:48,541
Ik ben onze toekomst aan het bouwen.
231
00:20:49,251 --> 00:20:51,795
Zo overleeft onze nalatenschap.
232
00:20:53,004 --> 00:20:57,801
Hoe kunnen jullie denken
dat Jin de oplossing is?
233
00:20:57,801 --> 00:21:02,138
Maar, Himé, daarom zijn we hier.
234
00:21:04,516 --> 00:21:06,059
Om erover te stemmen.
235
00:21:13,775 --> 00:21:15,860
ELEKTRONICABEDRIJF SAKAI
236
00:21:32,168 --> 00:21:35,380
Weet je wat dit is?
Is het Dark Manualcode?
237
00:21:35,380 --> 00:21:38,633
Nee.
Ik zie alleen een plug-in om te stelen.
238
00:21:38,633 --> 00:21:41,052
Een goedkoop ding. Verder niets.
239
00:21:41,052 --> 00:21:43,305
Hoe kan ze me dan gestompt hebben?
240
00:21:44,556 --> 00:21:49,644
Dat is het hem juist. Homebots hebben
remmen tegen onwettelijke dingen.
241
00:21:50,145 --> 00:21:53,273
Dark Manualcode valt die aan,
maar je bot lijkt in orde.
242
00:21:54,399 --> 00:21:55,400
Wacht.
243
00:21:56,693 --> 00:21:58,111
Wat doet die tracker daar?
244
00:21:59,446 --> 00:22:00,822
Wat voor tracker?
245
00:22:06,620 --> 00:22:10,332
Dit is Kyoto.
En dit is vast een van jullie twee.
246
00:22:12,876 --> 00:22:14,544
Gaijin, loop even wat.
247
00:22:18,381 --> 00:22:20,508
- Yep.
- Jezus.
248
00:22:22,594 --> 00:22:23,595
Wat...
249
00:22:24,179 --> 00:22:29,226
- Ken je iemand in de vrouwengevangenis?
- Ja, m'n schoonmoeder. Maar waarom...
250
00:22:32,354 --> 00:22:33,521
Wat is dat daar?
251
00:22:33,521 --> 00:22:36,858
Een flatgebouw bij het treinenmuseum.
252
00:22:37,943 --> 00:22:39,486
Ken je daar iemand?
253
00:22:42,864 --> 00:22:46,534
- Heeft je man die er soms in gezet voor...
- Misschien.
254
00:22:46,534 --> 00:22:48,119
Hoelang werken ze al?
255
00:22:48,703 --> 00:22:52,582
Een dag. Alleen
de jouwe heeft zich veel verplaatst.
256
00:22:53,291 --> 00:22:56,253
- Betekent dat...
- Waarom traceren ze je schoonmoeder?
257
00:22:57,337 --> 00:22:59,130
Wie, zij? Wie traceren je?
258
00:23:05,220 --> 00:23:07,806
Zeg op, of we zijn wel klaar hier.
259
00:23:10,100 --> 00:23:13,979
De yakuza. Ze hebben gisteren
m'n homebot een poos gehad.
260
00:23:13,979 --> 00:23:17,232
- Ga weg.
- Maar als ik het zei, zou je...
261
00:23:17,857 --> 00:23:21,194
Leg dan uit hoe ik het gps moet traceren.
262
00:23:26,992 --> 00:23:27,993
Hier.
263
00:23:28,868 --> 00:23:31,621
Maar je kunt de bot
beter in de rivier gooien.
264
00:23:32,289 --> 00:23:35,834
Verbrand haar. Doe haar gewoon weg.
Ze is het niet waard.
265
00:23:38,628 --> 00:23:39,838
Kom.
266
00:23:47,053 --> 00:23:52,058
Bij het bezoekuur hoorde ik
dat je met een bot praatte.
267
00:23:52,851 --> 00:23:55,145
- De jouwe?
- Die van m'n schoondochter.
268
00:23:55,145 --> 00:23:57,147
Goh. Wat chic.
269
00:23:59,357 --> 00:24:03,653
Vroeger zat hier een meid in onze groep,
Rie-san.
270
00:24:05,280 --> 00:24:07,908
Je kon met haar lachen. Ze was populair.
271
00:24:09,409 --> 00:24:10,911
Tot bekend werd...
272
00:24:11,494 --> 00:24:17,584
...dat ze zich hier
expres had laten opsluiten.
273
00:24:17,584 --> 00:24:19,961
Kun je je dat voorstellen? Ze was gek.
274
00:24:21,338 --> 00:24:23,173
Toen de anderen dat hoorden...
275
00:24:24,341 --> 00:24:30,013
Nou, dat arme ding moest naar blok C.
Voor haar eigen veiligheid.
276
00:24:31,598 --> 00:24:35,477
Dus ik zou maar oppassen, Sakamoto-san...
277
00:24:40,523 --> 00:24:41,524
Doorlopen.
278
00:24:43,151 --> 00:24:48,073
Dus als ze uit haar slaapstand
komt, ziet ze dit en wordt ze meteen high?
279
00:24:50,867 --> 00:24:53,870
- Hij is nog steeds daar.
- Het kan een val zijn.
280
00:24:53,870 --> 00:24:57,499
Weet ik. Maar jezus...
Als ik dat ben en dat is Noriko...
281
00:24:57,499 --> 00:25:00,377
Eerst jouw tracker.
Dan kunnen ze je niet volgen.
282
00:25:07,509 --> 00:25:09,177
Hij zit niet in de jas.
283
00:25:10,637 --> 00:25:11,638
Dat ook niet.
284
00:25:33,952 --> 00:25:38,498
Dee - Rot voor je.
Maar dat verandert niks. Bel me niet meer.
285
00:25:38,498 --> 00:25:40,458
Was dat 'm?
286
00:25:47,132 --> 00:25:48,216
O, kut.
287
00:26:01,688 --> 00:26:03,106
Heb je hem gisteren afgedaan?
288
00:26:05,525 --> 00:26:08,194
Maar wel vanochtend. Toen ik douchte.
289
00:26:14,326 --> 00:26:15,994
Ze moet echt de rivier in.
290
00:26:16,620 --> 00:26:20,332
- Wat ben ik toch stom.
- Dit is jouw schuld niet.
291
00:26:20,332 --> 00:26:23,543
Het is een bot. Een computer.
Die worden gehackt.
292
00:26:23,543 --> 00:26:24,628
Juist.
293
00:26:27,214 --> 00:26:31,760
Ga je je nog aankleden
voordat we weggaan, of...
294
00:26:36,223 --> 00:26:37,891
Je had gelijk.
295
00:26:39,976 --> 00:26:41,353
Ik jaag mensen weg.
296
00:26:43,146 --> 00:26:45,440
Daarom troost niemand me.
297
00:26:46,024 --> 00:26:48,985
Ik ben nooit een goede vriendin geweest.
298
00:26:49,778 --> 00:26:50,862
Nu ook niet.
299
00:26:51,529 --> 00:26:53,365
Ik negeer grenzen.
300
00:26:54,199 --> 00:26:59,079
Maar mijn grenzen bewaak ik heel streng.
Zegt m'n therapeut, die ik ontslagen heb.
301
00:27:00,330 --> 00:27:02,832
Maar het spijt me.
Ik zal beter m'n best doen.
302
00:27:02,832 --> 00:27:05,585
Echt. Wat lach je... Wat?
303
00:27:08,630 --> 00:27:09,965
Je ziet m'n tepel, hè?
304
00:27:10,757 --> 00:27:12,759
Die wilde zeker ook sorry zeggen.
305
00:27:17,264 --> 00:27:22,936
- Je kunt niet met me mee.
- Bedankt dat je dat allemaal gezegd hebt.
306
00:27:22,936 --> 00:27:24,479
En voor de peepshow.
307
00:27:25,063 --> 00:27:29,442
Maar ik wil mee. Echt, je overleeft daar
nog geen uur zonder me.
308
00:27:37,534 --> 00:27:38,910
Ik ga kleren aandoen.
309
00:27:45,458 --> 00:27:47,794
Je weet maar nooit.
Dan kunnen we haar traceren.
310
00:28:01,725 --> 00:28:02,976
Verwijder bericht.
311
00:28:23,997 --> 00:28:28,668
Ze lopen weg,
maar haar tracker ligt nog binnen.
312
00:28:29,586 --> 00:28:31,880
Slimme meid.
313
00:28:35,550 --> 00:28:38,845
Volg ze. Ik bel je later.
314
00:28:43,058 --> 00:28:49,105
- Is alles in orde?
- Mw Sakamoto heeft ons door.
315
00:28:51,900 --> 00:28:52,901
Himé.
316
00:28:53,818 --> 00:28:56,780
Als je iets wilt zeggen, zeg dat dan.
317
00:28:56,780 --> 00:29:00,200
Ik kan je gedachten niet lezen.
318
00:29:01,534 --> 00:29:05,163
Ik heb over de toekomst nagedacht.
319
00:29:06,665 --> 00:29:09,542
Nu Jin de baas is.
320
00:29:09,542 --> 00:29:12,379
Jin heeft m'n vader vermoord.
321
00:29:18,301 --> 00:29:19,344
O.
322
00:29:20,345 --> 00:29:22,556
Dus je gelooft hem.
323
00:29:29,020 --> 00:29:31,106
De groeten aan je vrouw.
324
00:29:35,694 --> 00:29:36,861
Himé.
325
00:29:40,073 --> 00:29:42,576
Ik doe alles voor je.
326
00:29:44,286 --> 00:29:45,453
Dat weet je.
327
00:29:57,132 --> 00:29:58,842
Meen je dat?
328
00:30:00,010 --> 00:30:01,636
Ik hou van je, Himé.
329
00:30:13,315 --> 00:30:14,316
Pak...
330
00:30:16,234 --> 00:30:17,861
...in dat geval je wapen.
331
00:30:21,573 --> 00:30:25,368
- Welke verdieping?
- Dat zie ik niet.
332
00:30:25,368 --> 00:30:28,496
Het is aan deze kant.
Een flat met 'n acht op 't eind.
333
00:30:29,289 --> 00:30:30,665
- Oké.
- Wacht.
334
00:30:34,294 --> 00:30:35,337
Je weet maar nooit.
335
00:30:49,601 --> 00:30:50,602
Ja?
336
00:30:53,605 --> 00:30:56,691
We geven gratis Engelse les.
Lijkt u dat wat?
337
00:30:57,192 --> 00:30:58,818
Zen? Masa?
338
00:31:01,613 --> 00:31:03,406
We beginnen donderdag.
339
00:31:06,743 --> 00:31:08,745
Hierheen. Kom.
340
00:31:14,793 --> 00:31:15,877
Kom binnen.
341
00:31:40,860 --> 00:31:43,154
En een rechtse. Een harde.
342
00:31:43,780 --> 00:31:45,031
Kom mee.
343
00:31:53,415 --> 00:31:55,041
Schatje. Ik kom.
344
00:31:56,042 --> 00:32:00,797
Zen. Ben je daar? Lieverd. Hoor je me?
345
00:32:02,591 --> 00:32:03,675
Wie ben jij?
346
00:32:08,763 --> 00:32:10,223
Wat moet je?
347
00:32:11,182 --> 00:32:12,934
Ik ben hier zeker verkeerd.
348
00:32:12,934 --> 00:32:15,520
Sorry. Ik zoek m'n zoon.
349
00:32:15,520 --> 00:32:17,856
Je mag de mijne hebben.
350
00:32:23,695 --> 00:32:27,866
- God.
- Dat is 't. Ik weet het niet.
351
00:32:31,077 --> 00:32:32,078
Wat naar.
352
00:32:45,133 --> 00:32:46,134
Kijk.
353
00:33:25,549 --> 00:33:27,842
SLAAP. EET. PROGRAMMEER. HERHAAL.
354
00:33:29,427 --> 00:33:31,012
U hebt me Sunny gebracht.
355
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Suzie-san.
356
00:33:42,566 --> 00:33:43,650
We moeten praten.
357
00:35:11,196 --> 00:35:13,198
Vertaling: Marc de Jongh
358
00:35:13,248 --> 00:35:17,798
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.