Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,141 --> 00:00:01,581
Nelle puntate precedenti
di "Stitchers"...
2
00:00:01,591 --> 00:00:04,763
Dovro' incaricare qualcuno di
assumersi le mie responsabilita'.
3
00:00:04,773 --> 00:00:08,871
Ti prego, dimmi che non ho perso una
potenziale promozione nella carriera
4
00:00:08,881 --> 00:00:10,798
solo per farti uscire
con un'altra bella mora.
5
00:00:10,808 --> 00:00:13,352
- Non va bene.
- Aspetta, dirigi tu il collegamento?
6
00:00:13,362 --> 00:00:15,124
Ha un po' di strizza.
7
00:00:15,134 --> 00:00:18,894
- Si preoccupa per te.
- Quindi dobbiamo tenere tua madre al sicuro.
8
00:00:18,904 --> 00:00:22,656
Cosi', quando la tecnologia Stitcher
sara' perfezionata, potremo collegarci
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,253
al suo cervello vivo ed evoluto
10
00:00:25,263 --> 00:00:26,770
e farne una mappatura completa.
11
00:00:26,780 --> 00:00:27,999
Bella chiacchierata.
12
00:00:28,610 --> 00:00:32,181
I suoi livelli di ossitocina salgono
in risposta a quello che sta vedendo.
13
00:00:32,191 --> 00:00:33,563
Le cose si stanno riscaldando.
14
00:00:33,573 --> 00:00:35,975
Maggiore e' la vostra intimita' fisica,
15
00:00:35,985 --> 00:00:38,413
maggiori saranno i problemi
con la tua capacita' a collegarti.
16
00:00:38,423 --> 00:00:40,452
Dobbiamo farlo,
se vogliamo salvare mia madre.
17
00:00:40,462 --> 00:00:41,904
Oh, lo so. Sono con te.
18
00:00:44,530 --> 00:00:47,676
- Come va il livello di ossitocina?
- E' stabile. Il tuo?
19
00:00:49,873 --> 00:00:51,193
Mai stato cosi' basso.
20
00:01:16,890 --> 00:01:18,490
Stai sbagliando tutto.
21
00:01:19,078 --> 00:01:20,162
Che cosa?
22
00:01:20,172 --> 00:01:21,683
La camminata della vergogna.
23
00:01:22,076 --> 00:01:24,138
Non c'e' nessuna caminata,
e nessuna vergogna.
24
00:01:24,148 --> 00:01:28,359
Devo ammetterlo, tu e Cameron avete
resistito molto piu' di quanto pensassi
25
00:01:28,369 --> 00:01:32,033
prima di buttare al vento l'ossitocina
in favore dell'altra grande...
26
00:01:32,043 --> 00:01:34,072
- "O".
- Non e' successo.
27
00:01:34,082 --> 00:01:35,826
E' stata piu' una cosa con Kubrick,
28
00:01:35,836 --> 00:01:37,753
un bacio, e qualche coccola.
29
00:01:37,763 --> 00:01:39,482
Stiamo mantenendo la situazione...
30
00:01:39,492 --> 00:01:41,142
Molto casta al momento.
31
00:01:42,285 --> 00:01:43,561
E la tua serata?
32
00:01:44,625 --> 00:01:46,032
Vietata ai minori.
33
00:01:46,042 --> 00:01:48,072
Cameron riesce davvero
a tenere le mani a posto?
34
00:01:48,082 --> 00:01:49,910
Ha un'incredibile forza di volonta'.
35
00:01:51,668 --> 00:01:52,819
Sta benissimo.
36
00:01:53,545 --> 00:01:54,595
Novantotto.
37
00:01:55,972 --> 00:01:57,601
Novantanove...
38
00:01:58,222 --> 00:01:59,643
Cento!
39
00:02:00,796 --> 00:02:03,323
Ehi, amico, per quanto
continuerai cosi'?
40
00:02:03,333 --> 00:02:06,126
Per il tempo che ti servira' per creare
quel dannato filtro per l'ossitocina.
41
00:02:06,136 --> 00:02:07,345
Piedi.
42
00:02:07,355 --> 00:02:10,255
Guarda il lato positivo. Pensa a
quanti soldi risparmierai sulla bolletta
43
00:02:10,265 --> 00:02:13,445
- con tutte queste docce fredde.
- Le docce fredde non sono un problema.
44
00:02:13,927 --> 00:02:15,135
E i soldi...
45
00:02:15,145 --> 00:02:16,145
Li ho.
46
00:02:16,812 --> 00:02:18,076
Quello che non ho...
47
00:02:18,503 --> 00:02:21,648
- E' un filtro funzionante per l'ossitocina.
- Possiamo parlare del tuo blocco?
48
00:02:21,658 --> 00:02:22,658
No.
49
00:02:23,014 --> 00:02:25,453
Senti, lo capisco.
Stai impazzendo per Kirsten.
50
00:02:25,463 --> 00:02:28,268
- Non ne parleremo.
- E hai paura che rimanga ferita.
51
00:02:28,278 --> 00:02:30,407
E questa paura si e'
manifestata come un blocco.
52
00:02:30,417 --> 00:02:32,521
- Continueremo a non parlarne.
- Dico solo...
53
00:02:32,531 --> 00:02:34,101
Che sono d'accordo con te.
54
00:02:34,111 --> 00:02:36,795
Dovresti lasciare che sia Camille a
dirigere i collegamenti per un po'.
55
00:02:40,098 --> 00:02:42,575
- Sono un buon ascoltatore, se ti servisse.
- No.
56
00:02:42,585 --> 00:02:44,552
Grazie, ma sono a posto.
57
00:02:44,562 --> 00:02:46,316
Per ora, io penso a me...
58
00:02:47,062 --> 00:02:48,451
Tu pensa al filtro.
59
00:02:48,461 --> 00:02:49,780
Ricevuto, capo.
60
00:02:49,790 --> 00:02:52,814
Dunque, definisci "coccole".
Ci sono stati abbracci a cucchiaio?
61
00:02:52,824 --> 00:02:56,264
Invece di farmi domande inopportune,
con me che le evito...
62
00:02:57,443 --> 00:02:59,076
Posso tentarti con un piccolo guaio?
63
00:02:59,636 --> 00:03:00,931
Continua.
64
00:03:00,941 --> 00:03:03,729
Per salvare mia madre dobbiamo
perfezionare i collegamenti, giusto?
65
00:03:03,739 --> 00:03:04,889
Vai avanti...
66
00:03:05,345 --> 00:03:08,842
E per farlo dobbiamo fare una mappatura
completa del cervello umano, giusto?
67
00:03:08,852 --> 00:03:11,458
E ora che Cameron ha messo
me a dirigere i collegamenti...
68
00:03:11,468 --> 00:03:15,494
Possiamo passare un po' piu' di tempo
nelle zone che dobbiamo mappare.
69
00:03:15,504 --> 00:03:17,848
- Ok, peccato che non...
- Invece si'.
70
00:03:18,290 --> 00:03:20,555
Ho hackerato il sistema di
mappatura mentale del laboratorio.
71
00:03:20,565 --> 00:03:22,778
Ecco i nostri progressi
nel mappare il cervello.
72
00:03:22,788 --> 00:03:25,349
Le sezioni che pulsano sono
quelle che abbiamo gia' trattato.
73
00:03:25,359 --> 00:03:28,699
E le aree statiche sono quelle di cui non
abbiamo ancora una mappatura completa.
74
00:03:28,709 --> 00:03:31,002
Saranno il nostro obiettivo,
da questo momento.
75
00:03:31,608 --> 00:03:32,630
Ok, per chiarire.
76
00:03:32,640 --> 00:03:36,634
Vuoi che io agisca alle spalle e mandi
a quel paese il mio datore di lavoro,
77
00:03:36,644 --> 00:03:39,743
- l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale?
- Decisamente.
78
00:03:39,753 --> 00:03:41,150
Era ora, dannazione.
79
00:03:41,160 --> 00:03:43,413
- Cameron sa che vuoi farlo?
- No, e...
80
00:03:43,423 --> 00:03:45,527
Non puo' saperlo. E' ossessionato
dalla mia sicurezza,
81
00:03:45,537 --> 00:03:47,463
e farmi rimanere in una zona
abbastanza a lungo per mapparla
82
00:03:47,473 --> 00:03:49,364
lo farebbe semplicemente
impazzire. E poi...
83
00:03:49,374 --> 00:03:50,784
Non vai dal tuo capo
84
00:03:50,794 --> 00:03:52,508
quando vuoi infrangere le regole.
85
00:03:52,518 --> 00:03:54,331
Vai da qualcuno come me.
86
00:03:54,980 --> 00:03:57,263
Ora tutto quello che
ci serve e' un cadavere.
87
00:04:18,375 --> 00:04:21,375
Stitchers - Stagione 3
Episodio 4 - "Mind Palace"
88
00:04:24,352 --> 00:04:26,852
Traduzione: vavva_,
Caaam, mari_caffrey
89
00:04:28,258 --> 00:04:30,958
Traduzione: Atramea,
Vale_series, ItsuKi-ki
90
00:04:32,806 --> 00:04:34,186
Revisione: Violet
91
00:04:35,616 --> 00:04:38,603
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
92
00:04:41,864 --> 00:04:43,955
La vittima e' uno sconosciuto,
diciamo sulla trentina.
93
00:04:43,965 --> 00:04:46,535
Gli hanno sparato una volta al petto
prima che fosse lanciato, o che cadesse,
94
00:04:46,545 --> 00:04:48,382
dal tetto dell'hotel Windwood.
95
00:04:48,392 --> 00:04:51,517
Il tatuaggio sull'avambraccio destro sta
passando ora al riconoscimento immagini.
96
00:04:51,527 --> 00:04:53,793
L'assassino gli ha anche
sparato sull'indice destro.
97
00:04:53,803 --> 00:04:56,380
- Mi ricorda che abbiamo finito le carotine.
- Il dito e' scomparso.
98
00:04:56,390 --> 00:04:59,042
Tuttavia, nella ferita sono stati
trovati frammenti di terracotta.
99
00:04:59,052 --> 00:05:00,696
Abbiamo estratto il proiettile
da una tegola del tetto
100
00:05:00,706 --> 00:05:02,462
dove sappiamo che la sua
mano e' stata bloccata.
101
00:05:02,472 --> 00:05:05,771
- Stiamo eseguendo gli esami balistici ora.
- Perche' portargli via il dito?
102
00:05:05,781 --> 00:05:07,899
Forse l'assassino
voleva indicare qualcosa.
103
00:05:10,096 --> 00:05:11,790
Gioco di parole non voluto.
104
00:05:11,800 --> 00:05:13,924
Forse dovrei dirigere io
questo collegamento.
105
00:05:13,934 --> 00:05:14,936
- No.
- No.
106
00:05:14,946 --> 00:05:18,037
Potresti avere ancora un
po' di ansia da prestazione.
107
00:05:18,047 --> 00:05:20,549
Intende... intende dal punto
di vista dei collegamenti.
108
00:05:20,559 --> 00:05:21,566
Ovvio.
109
00:05:21,576 --> 00:05:24,023
E' l'unico quadro
di riferimento che ho di te.
110
00:05:24,033 --> 00:05:26,647
Puoi provare ad elencare
tutte le capitali degli Stati.
111
00:05:26,657 --> 00:05:28,832
- Ho sentito che aiuta.
- Sentite, non ho...
112
00:05:28,842 --> 00:05:30,142
Ansia da pres...
113
00:05:31,441 --> 00:05:32,541
Ma comunque.
114
00:05:32,993 --> 00:05:34,348
Camille, puoi dirigerlo tu.
115
00:05:39,198 --> 00:05:41,762
- Ecco la mia mappa.
- Beyonce deve sentirsi cosi'
116
00:05:41,772 --> 00:05:43,341
quando rilascia un album segreto.
117
00:05:43,351 --> 00:05:45,332
Dopo che l'hai caricata
fai attenzione a Linus.
118
00:05:45,342 --> 00:05:47,605
Sara' il primo ad accorgersi
che sta succedendo qualcosa.
119
00:05:49,011 --> 00:05:52,109
Sai, puoi sempre pensare alla
formazione iniziale dei Mets del '69.
120
00:05:52,119 --> 00:05:55,402
Non lo so. Mio Dio, ti stai divertendo
un sacco, non e' vero?
121
00:05:55,412 --> 00:05:56,412
Esatto.
122
00:06:00,577 --> 00:06:02,277
Luci al 20%, per favore.
123
00:06:02,844 --> 00:06:04,895
Attendo la conferma per attivare
la sincronizzazione neurale.
124
00:06:04,905 --> 00:06:06,686
- Parametri vitali?
- Siamo pronti.
125
00:06:06,696 --> 00:06:08,327
- Sub-bio?
- Pronti.
126
00:06:08,337 --> 00:06:09,492
- Ingegneria?
- Pronti.
127
00:06:09,502 --> 00:06:12,176
Puoi anche pensare
ai diversi tipi di sottaceti.
128
00:06:13,290 --> 00:06:14,331
Per me funziona.
129
00:06:14,341 --> 00:06:16,147
- Comunicazioni?
- Siamo pronti.
130
00:06:16,157 --> 00:06:17,955
- Assistenza medica?
- Pronti.
131
00:06:17,965 --> 00:06:19,377
Prova audio. Uno, due, uno, due.
132
00:06:19,387 --> 00:06:20,887
Mettiamoci nei guai.
133
00:06:21,637 --> 00:06:24,284
- Ok. Citazione da film obbligatoria?
- "Vedo la gente morta".
134
00:06:24,294 --> 00:06:26,618
Troppo facile. Iniziate la
sincronizzazione neurale al mio via.
135
00:06:26,628 --> 00:06:27,961
Tra tre...
136
00:06:27,971 --> 00:06:29,056
Due...
137
00:06:29,066 --> 00:06:30,187
Uno...
138
00:06:30,197 --> 00:06:31,197
Via.
139
00:06:44,845 --> 00:06:45,935
E' strano.
140
00:06:46,909 --> 00:06:48,080
Definisci "strano".
141
00:06:48,090 --> 00:06:50,527
Sono... in una specie
di galleria d'arte.
142
00:06:50,537 --> 00:06:52,464
Ma e' deserta, non ci sono persone.
143
00:06:52,974 --> 00:06:54,357
E percepisco qualcosa.
144
00:06:54,367 --> 00:06:56,044
- Cosa?
- Cosa percepisci?
145
00:06:56,054 --> 00:06:58,676
Sento... che non e' una vera
galleria d'arte.
146
00:06:59,498 --> 00:07:01,848
Non so spiegarlo.
Lo sconosciuto non e' qui.
147
00:07:01,858 --> 00:07:03,017
Deve scollegarsi?
148
00:07:03,027 --> 00:07:04,484
Kirsten, devi scollegarti?
149
00:07:04,494 --> 00:07:07,279
No, devo essere qui per un motivo.
Fammi rimanere un altro po'.
150
00:07:07,289 --> 00:07:08,296
Linus, dov'e'?
151
00:07:08,306 --> 00:07:10,623
Nella parte di cervello
responsabile di simboli e immagini.
152
00:07:10,633 --> 00:07:13,051
E' un'area che non abbiamo
ancora mappato del tutto.
153
00:07:13,061 --> 00:07:15,335
- Spiegherebbe cio' che sta provando.
- Spostala da un'altra parte.
154
00:07:15,345 --> 00:07:16,512
No, lasciala curiosare.
155
00:07:16,522 --> 00:07:18,216
- Camille.
- Mio collegamento, mie regole.
156
00:07:18,226 --> 00:07:20,437
Mio laboratorio, miei ordini.
Il cronometro sta scorrendo.
157
00:07:20,447 --> 00:07:23,108
Ho un punto caldo in un'altra
regione che e' mappata meglio.
158
00:07:23,118 --> 00:07:24,677
- Spostala.
- Linus...
159
00:07:24,687 --> 00:07:27,242
Isola l'immagine del ricordo
e cattura cio' che puoi, grazie.
160
00:07:28,060 --> 00:07:30,246
Ho sbagliato a fidarmi di te?
161
00:07:31,307 --> 00:07:33,378
No, signore. Kirsten,
vogliono farti spostare.
162
00:07:33,388 --> 00:07:35,072
No, aspettate, vedo qualcosa.
163
00:07:36,991 --> 00:07:40,671
Sembra la scena di una casa delle
bambole, ma messa in esposizione.
164
00:07:42,664 --> 00:07:45,720
Ho un riscontro sul tatuaggio dello
sconosciuto. British Royal Marines.
165
00:07:45,730 --> 00:07:46,791
E' della marina?
166
00:07:46,801 --> 00:07:48,368
Che a quanto pare gioca con le bambole.
167
00:07:48,378 --> 00:07:49,864
Ci sono degli oggetti strani.
168
00:07:49,874 --> 00:07:52,190
Ci sono un cigno...
169
00:07:52,200 --> 00:07:53,499
E una spada.
170
00:07:54,099 --> 00:07:55,301
In mezzo a dell'erba.
171
00:07:56,810 --> 00:07:58,210
Un albero di mele.
172
00:07:58,547 --> 00:08:00,374
Ci sono quattro soldatini giocattolo
173
00:08:00,384 --> 00:08:03,138
che marciano al di sotto,
attorno ad un serpente dorato.
174
00:08:03,148 --> 00:08:05,228
Nessuno di voi geni sa cosa significa?
175
00:08:06,075 --> 00:08:07,825
Scusa, non me ne intendo di bizzarro.
176
00:08:07,835 --> 00:08:10,191
C'e' una piastrella
su un altro piedistallo.
177
00:08:10,201 --> 00:08:11,557
C'e' una mucca sopra.
178
00:08:11,567 --> 00:08:14,379
E c'e' un altro serpente dorato
avvolto attorno alla mucca.
179
00:08:14,389 --> 00:08:15,743
Come in un abbraccio.
180
00:08:16,053 --> 00:08:18,523
Questo e' il tipo di sogno
che ho dopo almeno tre tequila.
181
00:08:18,533 --> 00:08:21,914
Lo sconosciuto ha criptato i suoi ricordi.
E' una codifica basata sull'immagine.
182
00:08:21,924 --> 00:08:23,843
Spostala alla corteccia
della percezione del linguaggio.
183
00:08:23,853 --> 00:08:26,030
Ho l'impressione che ci sia
altro da esplorare qui.
184
00:08:26,040 --> 00:08:28,359
Il cronometro della missione e'
a 2 minuti e 43 secondi.
185
00:08:28,369 --> 00:08:31,614
Non c'e' tempo. Lo sconosciuto ha creato
un suo linguaggio basato sulle immagini.
186
00:08:31,624 --> 00:08:33,799
Dobbiamo raggiungere la corteccia
della percezione del linguaggio.
187
00:08:33,809 --> 00:08:36,563
- Cameron, credo che...
- Non mi importa cio' che credi.
188
00:08:39,729 --> 00:08:42,824
- Il collegamento e' finito. Falla scollegare.
- Ehi, parlami, per favore.
189
00:08:45,242 --> 00:08:47,359
- Ricordo della morte a breve.
- La ricreazione e' finita.
190
00:08:47,369 --> 00:08:49,004
Il momento della morte si avvicina.
191
00:08:55,322 --> 00:08:56,322
Stai bene?
192
00:08:56,723 --> 00:08:58,371
- Sto bene.
- A cosa state giocando?
193
00:08:58,381 --> 00:09:00,406
- Niente.
- Imprudente o stupida?
194
00:09:01,448 --> 00:09:02,951
Non mi piace il tuo tono, Goodkin.
195
00:09:02,961 --> 00:09:05,733
Hai tenuto Kirsten in un'area non
mappata piu' a lungo di quanto volessi,
196
00:09:05,743 --> 00:09:07,581
quindi, sei imprudente o stupida?
197
00:09:07,591 --> 00:09:10,519
Beh, dipende... sei il direttore del
laboratorio o il fidanzato agitato?
198
00:09:10,529 --> 00:09:13,203
Nessuno dei due. Sono colui che si
chiede se abbia sbagliato a fidarsi di te.
199
00:09:13,213 --> 00:09:15,990
Ok, ragazzi, cerchiamo
di placare gli animi...
200
00:09:16,785 --> 00:09:19,301
E' colpa mia.
Ho detto io a Camille di farlo.
201
00:09:20,258 --> 00:09:23,439
Di rinforzare la mappatura delle aree
in cui siamo piu' deboli. Questo...
202
00:09:23,838 --> 00:09:26,069
Ci preparera' meglio
per il collegamento con mia madre.
203
00:09:27,007 --> 00:09:29,177
Almeno hai visto chi
ha ucciso lo sconosciuto?
204
00:09:29,187 --> 00:09:32,091
Si'. Un serpente dorato,
qualunque cosa significhi.
205
00:09:32,101 --> 00:09:33,609
Ti dico io cosa significa...
206
00:09:33,619 --> 00:09:36,030
Lo sconosciuto ha costruito un palazzo
della memoria, una tecnica
207
00:09:36,040 --> 00:09:38,586
che usa chi vuole mantenere
i propri segreti... segreti.
208
00:09:38,596 --> 00:09:40,606
Royal Marines, piu' palazzo
della memoria significa...
209
00:09:40,616 --> 00:09:42,214
Che lo sconosciuto era una spia.
210
00:09:48,655 --> 00:09:49,755
Piu' dorato.
211
00:09:51,264 --> 00:09:52,840
Piu' come... dorato dorato.
212
00:09:55,323 --> 00:09:56,328
E' questo.
213
00:09:56,627 --> 00:09:57,682
Salva...
214
00:09:57,692 --> 00:09:58,841
E scorri.
215
00:10:00,241 --> 00:10:01,249
Mucca...
216
00:10:01,259 --> 00:10:03,373
- Serpente.
- Una biscia. Ecco qui.
217
00:10:03,383 --> 00:10:06,623
Un serpente innocuo costretto
a vivere nei fienili dai contadini.
218
00:10:06,633 --> 00:10:08,863
Il serpente dello sconosciuto
non era affatto innocuo.
219
00:10:08,873 --> 00:10:11,952
- Che mi dici dei soldatini?
- Ce n'erano quattro e marciavano.
220
00:10:15,913 --> 00:10:18,151
- Cameron, dove vai?
- In solitaria.
221
00:10:18,161 --> 00:10:20,561
Sto andando in solitaria.
Un concetto a voi familiare.
222
00:10:21,696 --> 00:10:24,193
Mentre non ci sei, controllero'
con Fisher la balistica.
223
00:10:24,203 --> 00:10:25,942
Noi possiamo controllare
la scena del crimine,
224
00:10:25,952 --> 00:10:28,121
vedere se c'e' qualcosa che
si ricollega alle immagini.
225
00:10:28,995 --> 00:10:30,852
Evviva, una scampagnata.
226
00:10:33,491 --> 00:10:34,691
Verro' con te.
227
00:10:40,288 --> 00:10:43,202
Potrei scusarmi di nuovo
se ti rendesse felice.
228
00:10:43,212 --> 00:10:46,066
Senti, lo sai che ho accettato di
priorizzare tua madre a nostro discapito,
229
00:10:46,076 --> 00:10:48,273
ma poi agisci alle mie spalle
con un piano segreto
230
00:10:48,283 --> 00:10:50,076
con Camille per il collegamento
invece di venire da me?
231
00:10:50,086 --> 00:10:52,385
- Avresti detto di no.
- Quale parte di "Devi fidarti di me, "
232
00:10:52,395 --> 00:10:53,645
non hai capito?
233
00:10:56,921 --> 00:10:58,726
E' questo sarebbe tenerci a qualcuno?
234
00:10:59,137 --> 00:11:01,521
Preoccuparsi per tutto il tempo?
235
00:11:01,531 --> 00:11:04,232
Perche', Cameron, non mi sembra la cosa giusta.
236
00:11:04,696 --> 00:11:06,564
Sono uno specialista del
vedere persone a cui
237
00:11:06,574 --> 00:11:08,678
tengo finire in una brutta
situazione o peggio.
238
00:11:08,688 --> 00:11:09,688
Beh...
239
00:11:10,980 --> 00:11:13,302
- Allora forse non dovremmo stare insieme.
- Non si tratta di questo.
240
00:11:13,312 --> 00:11:15,450
No. Se ti sto procurando
piu' dolore che felicita',
241
00:11:15,460 --> 00:11:17,360
non voglio continuare cosi'.
242
00:11:18,313 --> 00:11:19,811
Non sei l'unico che
243
00:11:19,821 --> 00:11:22,312
puo' preoccuparsi di come sta l'altro.
244
00:11:25,945 --> 00:11:26,953
Va bene.
245
00:11:28,139 --> 00:11:29,541
Provero' a non essere un...
246
00:11:29,551 --> 00:11:31,130
Fidanzato cosi' apprensivo.
247
00:11:31,587 --> 00:11:33,749
Questa e' l'ultima volta
che andrai in solitaria.
248
00:11:33,759 --> 00:11:35,193
Almeno non senza di me.
249
00:11:36,823 --> 00:11:37,853
Ok...
250
00:11:37,863 --> 00:11:38,913
D'accordo.
251
00:11:41,349 --> 00:11:43,329
Io saro' come in Rogue One,
e tu puoi fare Rogue Two.
252
00:11:43,339 --> 00:11:45,207
Non ci sara' mai un Rogue Two.
253
00:11:48,404 --> 00:11:49,535
Agente Goodkin...
254
00:11:49,545 --> 00:11:52,091
Le diro' la stessa cosa che
le ho detto al telefono.
255
00:11:52,101 --> 00:11:54,897
L'MI6 non ha niente da dire all'NSA.
256
00:11:54,907 --> 00:11:58,979
Quindi, non avete nessun agente
a Los Angeles al momento?
257
00:12:01,276 --> 00:12:02,407
Non ho detto questo.
258
00:12:02,417 --> 00:12:04,710
Un uomo e' stato ucciso
all'hotel Windwood.
259
00:12:05,066 --> 00:12:06,680
Pensiamo sia uno dei vostri.
260
00:12:07,719 --> 00:12:09,502
- Avete un nome?
- No.
261
00:12:09,512 --> 00:12:11,370
Non aveva con se' i documenti.
262
00:12:11,844 --> 00:12:15,805
Le assicuro, agente Goodkin, non c'e' alcuna
connessione tra il vostro sconosciuto...
263
00:12:15,815 --> 00:12:16,992
E l'MI6.
264
00:12:17,002 --> 00:12:18,866
Ha un tatuaggio della Royal Marines.
265
00:12:18,876 --> 00:12:21,715
E crediamo avesse familiarita'
con lo spionaggio.
266
00:12:23,861 --> 00:12:26,822
Se quest'uomo fosse
della Royal Marines, io...
267
00:12:26,832 --> 00:12:28,863
Onoro e rispetto la sua memoria...
268
00:12:29,575 --> 00:12:32,175
Ma cio' non significa
che fosse dell'MI6.
269
00:12:33,296 --> 00:12:35,385
Cio' che non rispetto e' l'NSA.
270
00:12:35,873 --> 00:12:38,436
Che si intromette sempre
in questioni che non la riguardano,
271
00:12:38,446 --> 00:12:41,122
cercando cooperazione,
ma senza mai dare nulla in cambio.
272
00:12:41,559 --> 00:12:44,205
Vede, ho avuto a che fare con
la sua organizzazione in passato.
273
00:12:44,215 --> 00:12:45,419
Non mi interessa.
274
00:12:45,429 --> 00:12:47,428
E non vedo ragioni per farlo di nuovo.
275
00:12:47,977 --> 00:12:49,451
Quindi, cos'e' che vuole?
276
00:12:49,461 --> 00:12:51,701
Vuole collaborare?
Sono disposto a farlo.
277
00:12:51,711 --> 00:12:53,962
La consideri una cortesia
professionale. Cosa...
278
00:12:55,022 --> 00:12:56,488
Vuole?
279
00:12:56,498 --> 00:12:59,499
Lei non ha l'autorita' per
garantirmi cio' che voglio.
280
00:13:01,296 --> 00:13:02,477
Mi metta alla prova.
281
00:13:03,077 --> 00:13:04,575
Lei aiuta me, io aiuto lei.
282
00:13:05,452 --> 00:13:07,485
Perche' sta citando "Jerry Maguire"?
283
00:13:08,191 --> 00:13:09,573
Fa sempre cosi'.
284
00:13:09,583 --> 00:13:10,583
Quindi...
285
00:13:11,488 --> 00:13:12,751
Cos'e' che vuole?
286
00:13:13,617 --> 00:13:15,263
Il suo nome e' Chloe Marks.
287
00:13:15,273 --> 00:13:18,122
La polizia l'ha arrestata
ieri sera per ubriachezza molesta.
288
00:13:18,132 --> 00:13:19,741
Un agente dell'MI6 ubriaca?
289
00:13:19,751 --> 00:13:22,786
Fammi indovinare, vodka martini?
Agitato, non mescolato?
290
00:13:22,796 --> 00:13:25,705
C'e' qualche possibilita' che Stephanie
possa chiedere un favore al procuratore?
291
00:13:25,715 --> 00:13:29,000
La facciamo uscire e l'agente "Bastone
nel culo" ci aiuta con lo sconosciuto.
292
00:13:29,010 --> 00:13:30,739
Perche' non segue i canali ufficiali?
293
00:13:30,749 --> 00:13:33,058
Non so. Forse non vuole
imbarazzare l'agenzia.
294
00:13:33,731 --> 00:13:35,892
Bene, vedo cosa posso fare,
ma non prometto nulla.
295
00:13:35,902 --> 00:13:37,012
Ok...
296
00:13:37,022 --> 00:13:40,369
"Agente bastone nel culo"?
Che ne e' della cortesia professionale?
297
00:13:40,859 --> 00:13:43,020
Dovresti sentire come
volevo chiamarlo davvero.
298
00:13:45,429 --> 00:13:48,112
Noi dobbiamo mettere in prigione
la gente, non farla uscire.
299
00:13:48,760 --> 00:13:50,503
Perche' questo improvviso interesse
per Chloe Marks?
300
00:13:50,513 --> 00:13:51,795
E' un quid pro quo.
301
00:13:52,269 --> 00:13:54,093
Se Chloe e' il "quid", chi e' il "quo"?
302
00:13:56,329 --> 00:13:57,729
Riservato, capito.
303
00:14:01,271 --> 00:14:03,949
- Ha dato un pugno a un poliziotto.
- E' una cittadina straniera.
304
00:14:04,457 --> 00:14:06,273
Dillo al naso rotto del poliziotto.
305
00:14:06,283 --> 00:14:07,283
Beh...
306
00:14:09,151 --> 00:14:11,801
Vuoi davvero che lo faccia senza
passare tramite i canali appropriati?
307
00:14:11,811 --> 00:14:15,480
Sappiamo entrambi che nessuno fa fare
a Stephanie Fisher cio' che non vuole.
308
00:14:17,809 --> 00:14:19,288
Compilero' le scartoffie.
309
00:14:19,676 --> 00:14:21,479
Grazie, ti devo un favore.
310
00:14:23,019 --> 00:14:24,019
Una cena?
311
00:14:26,543 --> 00:14:29,020
Questo favore va ben oltre
la cena, mio caro.
312
00:14:30,777 --> 00:14:32,006
Mi va bene.
313
00:14:43,690 --> 00:14:45,708
- E' molto... carina.
- Giovane.
314
00:14:48,861 --> 00:14:50,119
Chloe Marks.
315
00:14:50,129 --> 00:14:52,581
- Chi di voi e' il mio salvatore?
- Lavoro di squadra.
316
00:14:52,591 --> 00:14:54,592
Io sono l'agente Goodkin,
lei e' l'agente Clark.
317
00:14:54,602 --> 00:14:56,679
Siamo dell'NSA.
Ci ha mandati Dexter Abbott.
318
00:14:56,689 --> 00:14:58,126
Beh, era ora, cavolo.
319
00:14:59,738 --> 00:15:00,836
Non fa niente.
320
00:15:00,846 --> 00:15:04,250
Datemi un accappatoio morbido
e quei piccoli comfort alla lavanda
321
00:15:04,260 --> 00:15:05,379
e vi perdonero'.
322
00:15:05,389 --> 00:15:07,369
Oppure che ne dici
se ti chiamiamo un taxi,
323
00:15:07,379 --> 00:15:09,760
torni in hotel
e ti prendi i tuoi comfort?
324
00:15:09,770 --> 00:15:11,129
Si', a proposito...
325
00:15:11,139 --> 00:15:12,589
C'e' un problemino.
326
00:15:12,599 --> 00:15:15,657
Mi hanno buttata fuori dopo la mia,
vi assicuro, provocata,
327
00:15:15,667 --> 00:15:17,317
cattiva condotta nel loro bar.
328
00:15:17,327 --> 00:15:19,317
- E ora dove vivi?
- Mi sposto di continuo.
329
00:15:19,327 --> 00:15:21,608
Beh, possiamo riportarti
all'ufficio di Abbott.
330
00:15:21,969 --> 00:15:22,984
Vi prego.
331
00:15:23,324 --> 00:15:24,644
Non conciata cosi'.
332
00:15:25,898 --> 00:15:28,070
Non mi spiace una "camminata
della vergogna" ogni tanto...
333
00:15:28,080 --> 00:15:30,189
Dio solo sa che ne ho
fatte abbastanza, ma...
334
00:15:30,199 --> 00:15:32,248
Questa potrebbe mettere
fine alla mia carriera.
335
00:15:32,631 --> 00:15:35,619
Io non abito lontano a qui,
se vuoi venire da me a sistemarti.
336
00:15:35,629 --> 00:15:37,783
- Sei un tesoro.
- Si', la macchina e' qui.
337
00:15:42,178 --> 00:15:43,772
Cortesia professionale.
338
00:15:49,730 --> 00:15:51,892
Niente combacia con le
immagini del collegamento.
339
00:15:51,902 --> 00:15:53,206
Meli.
340
00:15:53,643 --> 00:15:54,682
In fiore.
341
00:15:54,692 --> 00:15:56,301
Radici interrate.
342
00:15:56,311 --> 00:15:57,552
Sta per nascosto.
343
00:15:58,292 --> 00:16:00,272
Un serpente e una mela.
344
00:16:00,772 --> 00:16:02,203
Come Adamo ed Eva.
345
00:16:02,840 --> 00:16:05,666
E' una relazione andata male
o una relazione andata bene?
346
00:16:06,191 --> 00:16:07,779
Sei troppo fantasiosa.
347
00:16:07,789 --> 00:16:10,320
Praticamente e' la prima volta
che vengo accusata di questo.
348
00:16:10,330 --> 00:16:11,400
Si'.
349
00:16:11,410 --> 00:16:12,410
Penso...
350
00:16:12,810 --> 00:16:14,709
Che ogni immagine sia
un'espressione specifica,
351
00:16:14,719 --> 00:16:16,795
parole, una parola, o un suo frammento.
352
00:16:17,161 --> 00:16:18,469
E' una lingua.
353
00:16:18,479 --> 00:16:20,502
Che solo il nostro sconosciuto sapeva.
354
00:16:20,512 --> 00:16:23,124
Dovrei informare Ivy.
Lei e' davvero brava in certe cose.
355
00:16:23,134 --> 00:16:24,179
Seriamente?
356
00:16:24,189 --> 00:16:25,339
Di nuovo Ivy?
357
00:16:27,668 --> 00:16:29,182
Ti piacerebbe se la conoscessi.
358
00:16:29,192 --> 00:16:31,402
Sono sicura che sia adorabile
o quello che vuoi.
359
00:16:32,992 --> 00:16:34,385
Senti, so...
360
00:16:35,109 --> 00:16:36,512
Che le cose...
361
00:16:36,522 --> 00:16:38,471
"Non vanno bene",
per dirlo con parole tue...
362
00:16:38,481 --> 00:16:40,332
Bene, eri attento.
363
00:16:40,342 --> 00:16:42,092
Ma dobbiamo superarlo.
364
00:16:42,497 --> 00:16:44,190
Che ti piaccia o no,
365
00:16:44,200 --> 00:16:45,710
Ivy e' importante per me,
366
00:16:46,092 --> 00:16:48,709
quindi mi spiace che averla
supportata non abbia funzionato.
367
00:16:48,719 --> 00:16:50,232
Mi si e' ritorto contro.
368
00:16:50,875 --> 00:16:52,601
Ma non e' colpa mia.
369
00:16:52,611 --> 00:16:53,691
O tua.
370
00:16:54,267 --> 00:16:55,616
Per favore, possiamo...
371
00:16:55,626 --> 00:16:56,826
Passare oltre?
372
00:16:59,807 --> 00:17:02,415
Senti, vedro' Ivy oggi dopo il lavoro.
373
00:17:02,961 --> 00:17:04,698
Perche' non ti unisci a noi?
Per un drink.
374
00:17:04,708 --> 00:17:05,931
Io...
375
00:17:05,941 --> 00:17:08,144
Ho gia'... degli impegni per stasera.
376
00:17:09,407 --> 00:17:10,670
Degli impegni?
377
00:17:10,680 --> 00:17:11,971
Ti vedi con qualcuno?
378
00:17:16,380 --> 00:17:17,432
Chi e'?
379
00:17:19,862 --> 00:17:20,862
Ok.
380
00:17:21,161 --> 00:17:23,187
Non lo sa nessuno, quindi bocca chiusa.
381
00:17:25,139 --> 00:17:28,214
Esco col medico legale
che lavora col Progetto.
382
00:17:30,870 --> 00:17:31,917
Amanda?
383
00:17:31,927 --> 00:17:33,727
- Ma lei e'...
- Sveglia.
384
00:17:34,413 --> 00:17:36,571
Ehi, sono solo sorpreso.
385
00:17:36,910 --> 00:17:37,910
Tutto qui.
386
00:17:39,340 --> 00:17:41,598
D'accordo, al diavolo i drink.
387
00:17:42,228 --> 00:17:45,096
Porta Ivy a casa stasera per cena.
388
00:17:45,588 --> 00:17:47,153
Io e Amanda cucineremo.
389
00:17:48,090 --> 00:17:49,440
- Sicura?
- Si'.
390
00:17:50,611 --> 00:17:51,624
E ascolta...
391
00:17:52,211 --> 00:17:54,299
Nessuno al laboratorio sa di Amanda.
392
00:17:54,309 --> 00:17:55,920
Ed e' andata piuttosto bene finora,
393
00:17:55,930 --> 00:17:58,837
ma e' una cosa nuova e non voglio
che ci scherzino su, quindi...
394
00:17:58,847 --> 00:18:00,836
Non preoccuparti, ho capito.
395
00:18:00,846 --> 00:18:02,046
Labbra cucite.
396
00:18:02,508 --> 00:18:04,105
Quella e' una lingua che capisco.
397
00:18:06,458 --> 00:18:07,521
Taxi!
398
00:18:10,628 --> 00:18:12,181
E ora che si fa?
399
00:18:12,920 --> 00:18:16,158
Noi abbiamo rispettato la nostra
parte dell'accordo, ora tocca all'MI6.
400
00:18:16,168 --> 00:18:18,009
Diremo a Abbott che
abbiamo il suo agente,
401
00:18:18,019 --> 00:18:20,353
e speriamo che scopra chi
e' il nostro sconosciuto.
402
00:18:20,363 --> 00:18:22,364
Ok. Scrivimi dopo che gli hai parlato.
403
00:18:22,374 --> 00:18:24,450
- Pensavo ci andassi tu.
- E tu resti qui?
404
00:18:24,460 --> 00:18:26,740
- E' il mio appartamento.
- Hai stretto tu l'accordo.
405
00:18:26,750 --> 00:18:28,100
Agente Goodkin...
406
00:18:28,989 --> 00:18:31,669
Ha qualcosa che posso mettermi
mentre la mia roba si asciuga?
407
00:18:31,679 --> 00:18:34,639
Ieri sera e' stata un po' movimentata,
quindi li ho lavati nel lavandino.
408
00:18:37,638 --> 00:18:40,349
L'agente Clark puo' aiutarti. Io...
409
00:18:41,772 --> 00:18:43,354
Me ne stavo andando.
410
00:18:51,608 --> 00:18:52,710
John Harrington.
411
00:18:53,178 --> 00:18:55,063
Era un agente di medio livello.
412
00:18:56,399 --> 00:18:58,405
Mi scusi, non avevo idea di quanto...
413
00:18:58,415 --> 00:18:59,750
Fosse seria la faccenda.
414
00:18:59,760 --> 00:19:01,543
Presumo che Harrington
lavorasse a un caso.
415
00:19:01,553 --> 00:19:03,111
No, non di recente.
416
00:19:03,540 --> 00:19:04,987
Ma alcuni mesi fa, si'.
417
00:19:04,997 --> 00:19:08,242
Beh, l'NSA dovra' vedere
il fascicolo del caso a cui lavorava.
418
00:19:08,252 --> 00:19:09,829
Mi spiace, e' stato redatto.
419
00:19:09,839 --> 00:19:11,887
Ok, dobbiamo collaborare tra di noi.
420
00:19:11,897 --> 00:19:14,147
E' difficile collaborare con l'NSA.
421
00:19:19,501 --> 00:19:21,308
Il caso a cui lavorava Harrington...
422
00:19:21,318 --> 00:19:23,954
Ha portato con se' sua moglie,
Belinda, come copertura.
423
00:19:24,511 --> 00:19:26,578
Lei non sapeva che
era un viaggio di lavoro.
424
00:19:27,101 --> 00:19:28,842
Poi e' stata sequestrata,
425
00:19:28,852 --> 00:19:31,330
proprio nell'hotel dove avrebbe
dovuto incontrare John.
426
00:19:31,340 --> 00:19:32,340
Rapita?
427
00:19:34,399 --> 00:19:37,622
Hanno fatto delle richieste di riscatto,
sono stati fatti dei pagamenti.
428
00:19:37,632 --> 00:19:40,270
Si pensa sia morta.
Il corpo non e' mai stato trovato.
429
00:19:40,280 --> 00:19:42,531
Harrington ha fatto di tutto
per trovare l'assassino.
430
00:19:42,541 --> 00:19:45,061
Ho cercato di farlo ragionare,
ma non voleva saperne.
431
00:19:46,099 --> 00:19:48,579
Ha deciso di ribellarsi,
e' tornato qui a sue spese.
432
00:19:48,589 --> 00:19:50,503
Li' ho coinvolto Chloe...
433
00:19:51,500 --> 00:19:52,791
L'agente Marks,
434
00:19:52,801 --> 00:19:54,081
per trovarlo.
435
00:19:54,091 --> 00:19:56,330
Come sa che Belinda
non e' ancora viva?
436
00:19:56,340 --> 00:19:58,201
Perche' l'animale che l'ha presa
437
00:19:58,211 --> 00:20:01,246
le ha tagliato il dito indice
e l'ha mandato ad Harrington.
438
00:20:02,442 --> 00:20:05,512
Tu e l'agente Goodkin siete piu'
che conoscenti sul posto di lavoro?
439
00:20:05,522 --> 00:20:06,911
Agente Marks,
440
00:20:06,921 --> 00:20:08,691
credo non sia assolutamente affar tuo.
441
00:20:08,701 --> 00:20:10,013
Dai, Kirsten.
442
00:20:10,023 --> 00:20:12,426
Pensala come una
cooperazione tra agenzie.
443
00:20:13,709 --> 00:20:16,979
Le agenti giovani dell'MI6
sono tutte come te?
444
00:20:16,989 --> 00:20:19,148
Santo cielo, magari.
Immagina che divertimento.
445
00:20:19,158 --> 00:20:21,622
E' la tua missione?
Portare il divertimento nell'MI6?
446
00:20:22,927 --> 00:20:24,715
Non hai una gran
considerazione di me, vero?
447
00:20:25,277 --> 00:20:27,603
Non importa, non ce l'aveva
neanche la mia famiglia.
448
00:20:27,613 --> 00:20:29,605
Ho ricevuto un'educazione
molto privilegiata.
449
00:20:29,615 --> 00:20:33,270
Come dice il detto? Da grandi privilegi
derivano... genitori rompiscatole.
450
00:20:33,786 --> 00:20:36,306
E cosi', quando l'MI6 mi ha reclutata,
ho accettato.
451
00:20:36,316 --> 00:20:38,267
- Per ribellarti?
- Per fare la differenza.
452
00:20:40,935 --> 00:20:42,358
Mi ha appena scritto Cameron.
453
00:20:42,818 --> 00:20:44,916
Abbott ha detto che
il nome dell'agente...
454
00:20:44,926 --> 00:20:48,467
Era John Harrington e che lo stavi cercando
nei giorni precedenti al suo omicidio.
455
00:20:49,504 --> 00:20:51,245
Beh, era il mio primo incarico.
456
00:20:53,861 --> 00:20:55,259
Sono in un bel casino.
457
00:20:56,442 --> 00:20:58,515
Ti prego, dimmi che state
per trovare l'assassino.
458
00:21:01,397 --> 00:21:02,407
E' Abbott.
459
00:21:02,417 --> 00:21:03,896
Vuole convocarmi.
460
00:21:03,906 --> 00:21:07,474
A proposito di rompiscatole...
lui ed Harrington erano partner, lo sapevi?
461
00:21:07,484 --> 00:21:08,780
A dire il vero, no.
462
00:21:09,872 --> 00:21:11,748
E' curioso che Abbott
non ve l'abbia detto.
463
00:21:12,985 --> 00:21:14,595
- Comunque...
- Beh, se...
464
00:21:14,605 --> 00:21:16,362
Ti viene in mente altro, fammi sapere.
465
00:21:16,372 --> 00:21:17,748
Beh, non so altro.
466
00:21:17,758 --> 00:21:19,778
Ma faro' qualche domanda ad Abbott
quando lo vedro'.
467
00:21:19,788 --> 00:21:22,296
E se si dovesse lasciar sfuggire
qualcosa d'interessante...
468
00:21:22,306 --> 00:21:23,606
Ti faro' sapere.
469
00:21:27,328 --> 00:21:30,199
Allora, la moglie di Harrington...
si chiama Belinda.
470
00:21:30,209 --> 00:21:34,330
Adesso ascolta. Sappiamo che in Alto
Tedesco Antico, "serpente luminoso"...
471
00:21:34,340 --> 00:21:36,088
Si dice Betlinde.
472
00:21:37,047 --> 00:21:38,586
Il serpente d'oro...
473
00:21:38,596 --> 00:21:39,892
E' Belinda.
474
00:21:39,902 --> 00:21:41,190
E'...
475
00:21:41,200 --> 00:21:42,993
Possibile, ma...
476
00:21:43,003 --> 00:21:46,404
In tal caso, nel ricordo della morte,
Harrington vede la moglie morta aggredirlo.
477
00:21:46,414 --> 00:21:47,414
Quindi...
478
00:21:48,434 --> 00:21:50,909
Proviamo un'altra cosa.
Harrington ha mollato
479
00:21:50,919 --> 00:21:52,587
l'MI6 per cercare...
480
00:21:53,255 --> 00:21:54,305
Sua moglie.
481
00:21:55,518 --> 00:21:56,859
Sua moglie e' il cigno?
482
00:21:56,869 --> 00:21:58,639
I cigni hanno un compagno
in tutta la vita.
483
00:22:00,344 --> 00:22:01,789
Ok, cambiamo discorso.
484
00:22:02,665 --> 00:22:05,599
Quanto tempo pensi di metterci
a decifrare il codice di sei cifre
485
00:22:05,609 --> 00:22:07,604
dell'armadietto nell'ufficio di Maggie?
486
00:22:07,614 --> 00:22:11,393
Penso che il suo contenuto riguardi
il modo in cui vengono scelti i nostri casi.
487
00:22:12,492 --> 00:22:14,815
Maggie mi ha affidato il comando,
devo sapere tutto.
488
00:22:16,464 --> 00:22:17,593
Allora chiediglielo.
489
00:22:17,603 --> 00:22:19,754
- Magari te lo dira'.
- Gia', o magari no.
490
00:22:19,764 --> 00:22:22,077
Mai fare una domanda
di cui non vuoi sapere la risposta.
491
00:22:22,721 --> 00:22:24,375
Potrei metterci ore o settimane.
492
00:22:24,385 --> 00:22:26,273
Basta che tu ci riesca
prima che Maggie torni.
493
00:22:26,283 --> 00:22:28,663
Come va con la versione
contorta di Pictionary?
494
00:22:29,230 --> 00:22:31,032
- Ho il cervello in pappa.
- Gia', basta cosi'.
495
00:22:31,042 --> 00:22:33,900
Andate tutti a casa, riposatevi.
Riprendiamo domani.
496
00:22:35,725 --> 00:22:37,236
Pensavo dovessimo riposarci.
497
00:22:37,246 --> 00:22:38,565
Ma il capo non dorme mai.
498
00:22:38,575 --> 00:22:40,959
- Ok, posso aiutarti...
- No, sono a posto.
499
00:22:40,969 --> 00:22:43,377
Non mi hai lasciato finire.
Posso aiutarti...
500
00:22:43,859 --> 00:22:45,824
A decidere da quale ristorante
ordinare stasera?
501
00:22:49,541 --> 00:22:52,948
Credo che il film di Kubrick
adatto a stasera sia "Barry Lyndon",
502
00:22:52,958 --> 00:22:56,261
parla di un avventuriero irlandese
che viene reclutato per essere una spia.
503
00:22:56,271 --> 00:22:57,721
L'arte che rispecchia la realta'?
504
00:22:57,731 --> 00:22:59,063
Spero non vi dispiaccia.
505
00:22:59,556 --> 00:23:01,052
Mi sono permessa di entrare.
506
00:23:16,700 --> 00:23:18,190
Sei molto gentile.
507
00:23:18,200 --> 00:23:19,213
Grazie.
508
00:23:20,127 --> 00:23:22,113
Te la senti di raccontarci
cos'e' successo?
509
00:23:26,872 --> 00:23:29,191
Abbott si e' arrabbiato
perche' ho perso Harrington
510
00:23:29,201 --> 00:23:32,081
- e perche' la polizia mi ha arrestato.
- Questo non spiega la violenza.
511
00:23:32,091 --> 00:23:34,067
Non vi lasciate ingannare
dai modi di Abbott.
512
00:23:34,077 --> 00:23:35,277
E' una bestia.
513
00:23:35,653 --> 00:23:38,211
Si vantava di aver torturato
prigionieri.
514
00:23:40,182 --> 00:23:42,197
Beh, qualcosa deve avergli
fatto perdere le staffe.
515
00:23:42,591 --> 00:23:44,771
Gli ho chiesto del suo rapporto
con Harrington.
516
00:23:44,781 --> 00:23:47,384
- E cosa ha detto?
- Niente, mi ha solo presa a botte.
517
00:23:47,394 --> 00:23:48,887
Hai toccato un tasto dolente.
518
00:23:49,236 --> 00:23:51,066
Pensi che Abbott possa
aver ucciso Harrington?
519
00:23:51,076 --> 00:23:52,417
Spingendolo giu' da un tetto?
520
00:23:52,870 --> 00:23:54,242
No, non lascerebbe tracce.
521
00:23:54,252 --> 00:23:57,658
Beh, magari Abbott voleva far sembrare
che fosse stato qualcuno piu' irrazionale.
522
00:23:58,842 --> 00:24:00,279
Non e' piu' un mio problema.
523
00:24:00,289 --> 00:24:02,070
Ho chiuso con l'MI6. Cioe'...
524
00:24:02,080 --> 00:24:03,871
Non sono disposta ad accettare...
525
00:24:03,881 --> 00:24:04,881
Questo.
526
00:24:05,951 --> 00:24:07,178
Percio' ho chiuso.
527
00:24:07,902 --> 00:24:09,825
Ho un volo per Londra, domattina presto.
528
00:24:09,835 --> 00:24:11,814
Allora resterai qui stanotte.
E' piu' sicuro.
529
00:24:11,824 --> 00:24:14,050
Puoi prendere la stanza di Cameron.
Noi staremo sul divano.
530
00:24:15,897 --> 00:24:17,061
Tutti e due?
531
00:24:18,508 --> 00:24:19,508
Insieme?
532
00:24:21,763 --> 00:24:22,963
Vicini vicini.
533
00:24:23,662 --> 00:24:25,789
Tesoro, sicura che ai tuoi amici
piaccia il mezcal?
534
00:24:25,799 --> 00:24:27,964
Insomma, non tutti vanno
matti per l'affumicato.
535
00:24:27,974 --> 00:24:30,212
Si', tranquilla.
Per Linus non c'e' da preoccuparsi.
536
00:24:30,222 --> 00:24:32,122
Ivy e' un'incognita, invece.
537
00:24:35,175 --> 00:24:37,087
Sei davvero...
538
00:24:37,489 --> 00:24:40,966
Oh, santo cielo, non riesco
neanche a descriverti!
539
00:24:44,079 --> 00:24:46,455
- Sono loro.
- Sono felice per questa serata.
540
00:24:52,518 --> 00:24:54,192
Oh, ciao e benvenuti.
541
00:24:54,202 --> 00:24:55,257
Ehi!
542
00:24:55,267 --> 00:24:56,767
Che bello rivederti!
543
00:25:00,358 --> 00:25:02,239
Amanda? Io sono Ivy.
544
00:25:02,249 --> 00:25:04,136
E questo e' un Mezcal Mule.
545
00:25:04,146 --> 00:25:06,834
E' la ricetta di mia nonna,
beveva come un pirata.
546
00:25:08,643 --> 00:25:10,136
Abbiamo portato del vino.
547
00:25:10,146 --> 00:25:12,098
Per dopo sara' perfetto.
Accomodatevi pure.
548
00:25:12,108 --> 00:25:13,629
Io e Amanda finiamo di preparare.
549
00:25:13,639 --> 00:25:14,639
Si'.
550
00:25:18,589 --> 00:25:20,561
- Uno Shiitake per un peperone verde?
- Ci sto.
551
00:25:21,641 --> 00:25:24,464
Ti offrirei del vino o della birra,
ma l'agente Marks mi ha svaligiato.
552
00:25:24,794 --> 00:25:26,195
Ha avuto una brutta giornata.
553
00:25:26,794 --> 00:25:28,294
Due brutte giornate.
554
00:25:31,216 --> 00:25:32,296
Oh, e' Maggie.
555
00:25:33,917 --> 00:25:36,909
"Tutti i fascicoli di Harrington
sono stati cancellati, tranne quello
556
00:25:36,919 --> 00:25:38,651
"a cui stava lavorando qui.
557
00:25:38,661 --> 00:25:40,184
"Quello non e' stato redatto
558
00:25:40,194 --> 00:25:42,109
perche' non e' mai esistito".
559
00:25:44,858 --> 00:25:47,286
- Quindi Abbott ci ha mentito?
- Una spia che mente...
560
00:25:47,296 --> 00:25:48,794
Chi l'avrebbe mai detto?
561
00:25:52,390 --> 00:25:53,812
Si chiama...
562
00:25:53,822 --> 00:25:56,256
"Tecnica dei loci" o
"palazzo della memoria".
563
00:25:56,713 --> 00:26:00,334
E... la somma delle lettere di "mucca"
potrebbe essere la soluzione?
564
00:26:00,344 --> 00:26:03,035
Vedi, non e' un codice,
e' un linguaggio.
565
00:26:04,439 --> 00:26:05,843
Benvenuti a...
566
00:26:05,853 --> 00:26:08,867
"Il tour di Los Angeles
in ottanta morsi".
567
00:26:08,877 --> 00:26:11,654
Qui ci sono i miei antipasti preferiti
dai miei ristoranti preferiti.
568
00:26:11,664 --> 00:26:15,727
Ma provate i miei gnocchi prima di decidere
chi e' la miglior cuoca nella relazione.
569
00:26:16,321 --> 00:26:18,588
- Aspettate, abbiamo dimenticato i cracker.
- Li prendo io.
570
00:26:18,598 --> 00:26:20,661
Linus, puoi fare il cavaliere
ed aiutare Amanda?
571
00:26:20,671 --> 00:26:22,514
Sono sicura che non mi serva aiuto.
572
00:26:22,524 --> 00:26:23,930
Sono su uno scaffale alto.
573
00:26:23,940 --> 00:26:25,623
Sei la mia "piccolina".
574
00:26:25,633 --> 00:26:27,683
Il gigante Linus alla riscossa!
575
00:26:41,133 --> 00:26:42,575
Ok, ascolta...
576
00:26:42,585 --> 00:26:44,035
Non ferire Camille.
577
00:26:44,599 --> 00:26:46,656
Wow. E questo da dove salta fuori?
578
00:26:46,666 --> 00:26:48,275
Da qualcuno che tiene molto a lei.
579
00:26:48,285 --> 00:26:50,051
- Cioe' come me?
- Cioe' me.
580
00:26:50,061 --> 00:26:52,417
- Che significa "A che gioco stai giocando"?
- Hai capito, cara.
581
00:26:52,427 --> 00:26:55,328
Non mi fido di te. Ed e' normale,
perche' non mi fido quasi di nessuno,
582
00:26:55,338 --> 00:26:59,167
- ma se ferisci Linus in qualche modo...
- Perche' credi che farei soffrire Linus?
583
00:26:59,177 --> 00:27:00,808
Non saprei, fammi pensare...
584
00:27:01,263 --> 00:27:02,488
Questione di genetica?
585
00:27:02,498 --> 00:27:04,985
Ti avverto, Camille
puo' anche fare la dura, ma...
586
00:27:04,995 --> 00:27:06,006
Aspetta...
587
00:27:06,016 --> 00:27:08,248
Hai appena detto "Ti avverto"?
588
00:27:09,593 --> 00:27:11,916
Hai idea di come mi guadagno da vivere?
589
00:27:12,262 --> 00:27:15,904
Conosco nove diversi modi per ucciderti
e farla sembrare una morte naturale.
590
00:27:16,423 --> 00:27:18,838
Quindi perche' non prendi
quei cazzo di cracker...
591
00:27:19,294 --> 00:27:21,065
Prima che io ti mostri il numero otto?
592
00:27:21,408 --> 00:27:23,164
Non sono mio padre.
593
00:27:23,174 --> 00:27:25,489
Mi piace Linus... per cio' che e'.
594
00:27:25,499 --> 00:27:27,011
Non ci sono secondi fini.
595
00:27:27,041 --> 00:27:29,793
Se lo usi per ottenere informazioni
riservate sul progetto,
596
00:27:29,803 --> 00:27:32,540
direi che possiamo considerarlo
un secondo fine.
597
00:27:32,550 --> 00:27:34,358
Trixy-bits per tutti.
598
00:27:34,368 --> 00:27:35,648
Buonissimi!
599
00:27:39,752 --> 00:27:41,983
Quincy? Devo parlarti di una cosa.
600
00:27:42,312 --> 00:27:43,612
Buona o cattiva?
601
00:27:44,169 --> 00:27:45,516
Non ne sono ancora sicura.
602
00:27:46,119 --> 00:27:48,694
Ho ricevuto una chiamata da un
amico del Dipartimento di Giustizia.
603
00:27:48,704 --> 00:27:52,252
Hanno fatto il mio nome in varie riunioni
e potrebbe esserci una possibilita'...
604
00:27:52,262 --> 00:27:53,262
Per me.
605
00:27:53,573 --> 00:27:55,248
E' cio' che hai sempre voluto.
606
00:27:55,258 --> 00:27:57,203
- Probabilmente non succedera'.
- Ehi.
607
00:27:58,217 --> 00:28:00,924
E' cio' che pensavamo di noi due.
E ora, guarda dove siamo.
608
00:28:01,790 --> 00:28:02,940
E' grandioso.
609
00:28:04,193 --> 00:28:05,193
Si'.
610
00:28:05,896 --> 00:28:07,160
E' vero.
611
00:28:17,225 --> 00:28:18,805
E' molto meglio del sesso.
612
00:28:19,332 --> 00:28:20,789
Ok, magari non meglio del sesso.
613
00:28:20,799 --> 00:28:22,802
Ma di questi tempi,
devo cogliere cio' che posso, no?
614
00:28:22,812 --> 00:28:24,380
Dobbiamo andare al laboratorio.
615
00:28:25,784 --> 00:28:26,798
Che succede?
616
00:28:26,808 --> 00:28:28,286
Credo che Abbott...
617
00:28:28,296 --> 00:28:30,162
Sia molto piu' coinvolto di quanto dica.
618
00:28:30,172 --> 00:28:31,655
Mando un messaggio al team.
619
00:28:31,665 --> 00:28:34,698
- E Chloe? Non dovrebbe stare sola.
- Beh, se la cavera' fino domani mattina.
620
00:28:34,708 --> 00:28:37,278
No, no, no, no. Se Abbott e' coinvolto,
potrebbe scoprire il mio indirizzo.
621
00:28:37,288 --> 00:28:39,725
- L'appartamento e' intestato a nome mio.
- Oh, casa mia no.
622
00:28:39,735 --> 00:28:42,629
E' intestata a Ed Clark. Ok, svegliala.
Dille che c'e' un cambio di luogo.
623
00:28:42,639 --> 00:28:43,639
Ok.
624
00:28:49,102 --> 00:28:51,131
Dorme nuda. Svegliala tu.
625
00:28:51,141 --> 00:28:52,401
Io mando il messaggio.
626
00:28:59,323 --> 00:29:01,904
- Camille?
- Si'. Ho ricevuto il messaggio. Andiamo.
627
00:29:01,914 --> 00:29:03,745
Ehi, aspetta.
Lei e' Chloe Marks dell'MI6.
628
00:29:03,755 --> 00:29:05,368
- Incantata, piacere.
- Lo stesso.
629
00:29:05,378 --> 00:29:06,938
Va bene se rimane qui stanotte?
630
00:29:08,207 --> 00:29:10,784
Io... non sono sicura che
stanotte sia la migliore...
631
00:29:10,794 --> 00:29:12,182
Perche' no?
632
00:29:12,192 --> 00:29:14,383
Perche' ha gia' un ospite per la notte.
633
00:29:15,811 --> 00:29:17,461
Certo che puo' restare.
634
00:29:18,261 --> 00:29:19,525
Amanda,
635
00:29:19,535 --> 00:29:20,919
ti presento Kirsten e Chloe.
636
00:29:20,929 --> 00:29:24,035
Kirsten l'hai gia' sentita nominare.
Chloe e' un'agente dell'MI6 in pericolo.
637
00:29:24,045 --> 00:29:26,391
Molto eccitante. Io lavoro con i morti.
638
00:29:26,401 --> 00:29:28,336
Oh, allora conoscerai la mia famiglia.
639
00:29:29,834 --> 00:29:31,525
Mi piace la ragazza.
640
00:29:31,535 --> 00:29:34,693
Perche' voi non ve ne andate, mentre io
e Chloe ci scambiamo racconti dell'orrore?
641
00:29:34,703 --> 00:29:35,964
Non ci metteremo molto.
642
00:29:36,533 --> 00:29:38,567
- Hai del vino?
- Si', a litri.
643
00:29:38,577 --> 00:29:39,877
Fate con comodo.
644
00:29:40,465 --> 00:29:42,539
- Non ci metteremo molto. Spero.
- Ok.
645
00:29:45,941 --> 00:29:47,757
- Camille...
- Dio, ti prego non farne un dramma.
646
00:29:47,767 --> 00:29:49,926
Stavo per dirti che sono felice per te.
647
00:29:49,936 --> 00:29:51,356
Amanda sembra fantastica.
648
00:29:55,179 --> 00:29:56,179
Gia'.
649
00:29:56,615 --> 00:29:57,916
Guardate qui.
650
00:29:57,926 --> 00:29:59,878
- Una mucca.
- E questa?
651
00:30:00,251 --> 00:30:01,251
Una mucca.
652
00:30:03,295 --> 00:30:05,007
Beh, e' un vitellino.
653
00:30:05,017 --> 00:30:06,129
- Alex.
- Corretto!
654
00:30:06,139 --> 00:30:09,239
Scelgo il "Mi hai rovinato
la serata per questo" per mille dollari.
655
00:30:09,676 --> 00:30:11,078
Beh, non e' un vitellino.
656
00:30:11,088 --> 00:30:12,525
E' una specie nana.
657
00:30:12,535 --> 00:30:14,782
Si chiama mucca Dexter.
658
00:30:14,792 --> 00:30:16,732
Come Dexter Abbott.
659
00:30:16,742 --> 00:30:19,338
La mucca nel palazzo della memoria
si trovava su una piastrella di terracotta.
660
00:30:19,348 --> 00:30:22,709
Dexter era sul tetto dell'hotel
che ha tegole di terracotta.
661
00:30:22,719 --> 00:30:24,911
Se Abbott era li' quando
Harrington e' stato ucciso,
662
00:30:24,921 --> 00:30:27,205
o ha visto chi e' stato o e' stato lui?
663
00:30:27,642 --> 00:30:30,214
Proviamo con l'opzione numero tre.
Ho il rapporto della balistica.
664
00:30:30,224 --> 00:30:34,099
Il proiettile e' nel database dell'Interpol,
proviene dall'arma di Abbott.
665
00:30:34,109 --> 00:30:35,379
Avvisa Maggie.
666
00:30:35,389 --> 00:30:37,697
Andate a casa di Abbott, controllate se c'e'.
Procedete con cautela.
667
00:30:37,707 --> 00:30:39,782
Noi andiamo al consolato
a controllare il suo ufficio.
668
00:30:39,792 --> 00:30:41,286
Bel lavoro, capo.
669
00:30:41,296 --> 00:30:42,841
Elementare, mio caro Fisher.
670
00:30:47,797 --> 00:30:49,322
Visto? Non c'e'.
671
00:31:14,693 --> 00:31:16,203
Ok. Capito.
672
00:31:20,830 --> 00:31:21,880
Tutto bene?
673
00:31:24,876 --> 00:31:27,193
Il tuo capo e' stato
aggredito nel suo ufficio.
674
00:31:28,722 --> 00:31:30,016
Gli hanno sparato.
675
00:31:30,716 --> 00:31:31,795
Dexter?
676
00:31:33,619 --> 00:31:34,690
Oh, mio Dio.
677
00:31:35,132 --> 00:31:36,184
E' morto?
678
00:31:36,521 --> 00:31:39,581
Ha perso molto sangue
ed e' sotto sedativi.
679
00:31:40,563 --> 00:31:43,312
- Dovrei andare da lui.
- No. Camille dice che dovremmo restare qui,
680
00:31:43,322 --> 00:31:46,059
tenere le porte chiuse, rimanere
nascoste finche' non tornera'.
681
00:31:46,069 --> 00:31:47,881
Perche'? Sono in pericolo?
682
00:31:48,536 --> 00:31:50,517
Senti, rimarremo nascoste,
683
00:31:50,527 --> 00:31:52,074
berremo dell'altro vino...
684
00:31:52,620 --> 00:31:54,120
E andra' tutto bene.
685
00:32:08,756 --> 00:32:09,848
Ehi, capo.
686
00:32:10,379 --> 00:32:12,632
Preparati ad inchinarti davanti a me.
687
00:32:13,453 --> 00:32:17,676
- Hai progettato il filtro per l'ossitocina?
- Gia'... e' una storia buffa quella. No.
688
00:32:17,686 --> 00:32:19,470
Allora perche' mi sto
inchinando davanti a Zod?
689
00:32:19,480 --> 00:32:21,702
Una volta scoperto che
la mucca rappresentava Dexter
690
00:32:21,712 --> 00:32:23,637
e le piastrelle il tetto dell'albergo,
691
00:32:23,647 --> 00:32:25,053
sono riuscito a sviluppare un codice.
692
00:32:25,063 --> 00:32:27,169
Ora abbiamo un protocollo
di interpretazione
693
00:32:27,179 --> 00:32:30,243
che puo' aiutarci a decifrare le immagini
del palazzo della memoria di Harrington.
694
00:32:30,253 --> 00:32:31,663
Fichissimo.
695
00:32:31,673 --> 00:32:34,643
- Pronti, ragazzi?
- Scopriamo se Zod ha ragione.
696
00:32:34,653 --> 00:32:36,518
Zod ha sempre ragione.
697
00:32:36,892 --> 00:32:39,582
Va bene, grazie al dottor Ahluwalia...
698
00:32:39,592 --> 00:32:42,713
Potremmo riuscire a interpretare
il palazzo della memoria di Harrington.
699
00:32:42,723 --> 00:32:44,423
Luci al 20%, per favore.
700
00:32:44,964 --> 00:32:46,657
Attendo la conferma per...
701
00:32:46,667 --> 00:32:48,569
Da... da qui ci penso io.
702
00:32:49,853 --> 00:32:50,903
Sei sicuro?
703
00:32:51,382 --> 00:32:54,724
Si'. Dopo che hanno sparato a me e
Kirsten, mi sono spaventato a morte,
704
00:32:54,734 --> 00:32:58,112
ma ho anche capito che devo
poter controllare la mia mente
705
00:32:58,122 --> 00:33:00,616
prima di farla girovagare
in quella di altri, quindi...
706
00:33:01,149 --> 00:33:02,591
Ci sto lavorando su.
707
00:33:02,601 --> 00:33:03,601
Sto bene.
708
00:33:04,906 --> 00:33:07,512
L'interno della mente
di Kirsten e' tutto tuo, amico.
709
00:33:10,929 --> 00:33:13,275
Va bene. Stazione radio
KCAM, Los Angeles,
710
00:33:13,285 --> 00:33:15,496
siamo in onda e ascolterete
le vostre canzoni preferite.
711
00:33:15,506 --> 00:33:17,659
Attendo conferma per la sincronizzazione
neurale. Parametri vitali?
712
00:33:17,669 --> 00:33:19,032
- Siamo pronti!
- Sub-bio?
713
00:33:19,042 --> 00:33:20,516
- Pronti!
- Ingegneria?
714
00:33:20,526 --> 00:33:21,895
Siamo pronti, Big Bopper.
715
00:33:21,905 --> 00:33:24,828
- Eccellente riferimento. Comunicazioni?
- Comunicazioni pronte!
716
00:33:24,838 --> 00:33:26,196
- Assistenza medica?
- Pronti!
717
00:33:26,206 --> 00:33:29,385
- Prova audio. Uno, due, uno, due.
- Ti sento, Easy Listening.
718
00:33:29,395 --> 00:33:32,001
Bene. Iniziate la sincronizzazione
neurale al mio via. Tre...
719
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Due...
720
00:33:34,205 --> 00:33:35,205
Uno...
721
00:33:36,025 --> 00:33:37,846
Torniamo subito, dopo questo...
722
00:33:38,734 --> 00:33:39,734
Via.
723
00:33:42,534 --> 00:33:44,344
I ricordi sono ancora criptati.
724
00:33:44,354 --> 00:33:45,564
Ehi, dammi un secondo.
725
00:33:45,574 --> 00:33:48,237
Per caso potremmo mappare un po'
meglio questa regione mentre siamo qui?
726
00:33:50,665 --> 00:33:53,456
- Mappa cio' che puoi, piu' veloce che puoi.
- Grazie, "lavoro di squadra".
727
00:33:56,224 --> 00:33:58,084
Il filtro del codice
dovrebbe essere attivo.
728
00:33:58,094 --> 00:33:59,094
Kirsten?
729
00:34:01,004 --> 00:34:02,280
Vedo una porta.
730
00:34:13,454 --> 00:34:16,214
E' aperta e piena di bianco.
731
00:34:16,224 --> 00:34:17,544
Un altro palazzo della memoria?
732
00:34:17,554 --> 00:34:19,784
No. Oltre quella porta
ci sono ricordi reali.
733
00:34:19,794 --> 00:34:21,829
- Camille, com'e' la mappatura?
- Fitta.
734
00:34:22,335 --> 00:34:24,205
E' bianco perche'
i ricordi sono criptati
735
00:34:24,215 --> 00:34:25,846
e l'area non e' del tutto mappata.
736
00:34:25,856 --> 00:34:27,355
La mappatura richiede tempo.
737
00:34:27,365 --> 00:34:29,275
Decidi tu. Resti o vai avanti?
738
00:34:32,594 --> 00:34:33,844
Andiamo avanti.
739
00:34:34,225 --> 00:34:35,926
- Pensa all'obiettivo.
- Lo sto facendo.
740
00:34:35,936 --> 00:34:37,678
Prendere chi ha sparato a Harrington.
741
00:34:38,464 --> 00:34:39,664
La oltrepasso.
742
00:34:51,854 --> 00:34:53,345
Sono ad un matrimonio.
743
00:34:53,355 --> 00:34:55,857
E non e' criptato.
Di' a Zod: "bel lavoro".
744
00:34:57,384 --> 00:34:59,924
Fratelli e sorelle,
oggi siamo qui riuniti...
745
00:34:59,934 --> 00:35:01,144
Vedi Harrington?
746
00:35:01,154 --> 00:35:02,588
Si', e' lo sposo.
747
00:35:04,036 --> 00:35:05,619
E' il suo matrimonio con Belinda.
748
00:35:05,938 --> 00:35:07,338
C'e' anche Abbott.
749
00:35:08,444 --> 00:35:11,065
Io, John Harrington, prendo te...
750
00:35:12,726 --> 00:35:15,131
Ci sono le mele, proprio come
nei ricordi di Harrington.
751
00:35:20,544 --> 00:35:23,638
E uno stemma di famiglia.
E' il... il cigno e la spada.
752
00:35:25,774 --> 00:35:27,024
Vieni da mamma.
753
00:35:27,034 --> 00:35:31,225
Ok. Il sigillo con cigno e spada e' lo
stemma della famiglia Lindsay d'Irlanda.
754
00:35:31,235 --> 00:35:33,605
Ma ciao. L'MI6 ha ripulito
tutti i documenti di Harrington,
755
00:35:33,615 --> 00:35:36,045
ma non ha toccato quelli
del matrimonio irlandese.
756
00:35:36,055 --> 00:35:39,324
Ma ciao, piacere. Harrington
si e' sposato il 4 marzo.
757
00:35:39,334 --> 00:35:42,275
- Quattro soldatini in marcia.
- La sposa era Belinda Lindsay.
758
00:35:42,285 --> 00:35:43,634
Un bellissimo serpente.
759
00:35:43,644 --> 00:35:45,776
Prendo te, John Harrington,
760
00:35:45,786 --> 00:35:47,036
come mio sposo.
761
00:35:47,495 --> 00:35:48,595
Ora capisco.
762
00:35:49,159 --> 00:35:50,194
Cosa?
763
00:35:50,204 --> 00:35:52,424
Il serpente avvinghiato alla mucca.
764
00:35:52,915 --> 00:35:54,766
Belinda e Abbott erano amanti
765
00:35:54,776 --> 00:35:56,334
e Harrington deve averlo scoperto.
766
00:35:56,344 --> 00:35:58,309
Finche' morte non ci separi.
767
00:36:01,684 --> 00:36:03,824
Cio' significa che Belinda era sul tetto
768
00:36:03,834 --> 00:36:04,985
con Abbott.
769
00:36:05,654 --> 00:36:07,188
Hanno ucciso Harrington insieme.
770
00:36:07,665 --> 00:36:09,263
Scopri cio' che puoi su di lei.
771
00:36:10,855 --> 00:36:12,874
Finche' morte... morte...
772
00:36:12,884 --> 00:36:14,383
Morte... morte...
773
00:36:15,111 --> 00:36:16,834
Rivoleva il suo anello di famiglia.
774
00:36:16,844 --> 00:36:19,984
Probabilmente era bloccato. Per questo
gli ha fatto saltare via il dito.
775
00:36:19,994 --> 00:36:22,255
Ok, perdiamo tempo. Si avvicina
il momento della morte.
776
00:36:22,265 --> 00:36:23,825
Riesci a vedere Spozilla?
777
00:36:28,243 --> 00:36:29,343
Oh, mio Dio.
778
00:36:31,274 --> 00:36:32,612
Oh, mio Dio.
779
00:36:32,622 --> 00:36:34,333
- Camille!
- Mi scollego.
780
00:36:36,575 --> 00:36:39,438
Belinda Lindsay e' Chloe Marks
ed e' a casa mia in questo momento.
781
00:36:43,395 --> 00:36:45,192
Senza dubbio Corvonero.
782
00:36:46,535 --> 00:36:47,539
Si'.
783
00:36:48,264 --> 00:36:51,392
Da Camille
Chloe ha ucciso Harrington. Esci di casa
784
00:36:53,265 --> 00:36:55,482
Ehi, ciao. Ti avrei messo
un piatto da parte.
785
00:36:56,914 --> 00:36:57,970
E' Camille?
786
00:36:58,334 --> 00:36:59,945
Si', ho finito di lavorare prima.
787
00:36:59,955 --> 00:37:01,509
Prima? E' quasi l'alba.
788
00:37:02,395 --> 00:37:03,436
Ehi, Camille.
789
00:37:04,295 --> 00:37:06,215
Grazie mille per
avermi fatto restare qui.
790
00:37:06,225 --> 00:37:08,087
Amanda ed io siamo gia' buone amiche.
791
00:37:09,015 --> 00:37:10,715
Non troppo buone, spero.
792
00:37:11,551 --> 00:37:12,874
Fa caldo fuori?
793
00:37:12,884 --> 00:37:14,204
Stai sudando.
794
00:37:14,214 --> 00:37:15,314
E' un po'...
795
00:37:15,675 --> 00:37:16,713
Umido.
796
00:37:16,723 --> 00:37:18,695
Amanda, posso parlarti
un attimo sul portico?
797
00:37:19,703 --> 00:37:20,703
Ehi.
798
00:37:21,844 --> 00:37:23,816
Sicura che Amanda
non voglia il suo telefono?
799
00:37:29,814 --> 00:37:30,914
Amanda, vai.
800
00:37:55,324 --> 00:37:56,695
Spero abbiate fame.
801
00:37:56,705 --> 00:37:58,495
Vi abbiamo messo dei piatti da parte.
802
00:38:01,655 --> 00:38:03,865
Di solito lo faccio sui morti.
803
00:38:03,875 --> 00:38:05,646
Ah, si'? E come sono a confronto?
804
00:38:06,955 --> 00:38:08,455
Piu' sexy di alcuni.
805
00:38:11,423 --> 00:38:13,030
Grazie per avermi salvato la vita.
806
00:38:16,453 --> 00:38:19,074
Dio, quando Chloe ci ha
aggredite con quel coltello...
807
00:38:19,084 --> 00:38:21,450
Non lo so, mi e' scattato qualcosa.
808
00:38:23,315 --> 00:38:25,237
Avevo tanta paura di perderti.
809
00:38:30,344 --> 00:38:32,436
Io non mi apro con gli altri.
810
00:38:32,446 --> 00:38:33,914
Non e' cosi' che sono.
811
00:38:33,924 --> 00:38:35,374
Non e' cosi' che...
812
00:38:35,994 --> 00:38:37,594
Mi sono imposta di essere.
813
00:38:39,894 --> 00:38:41,374
Ma con te l'ho fatto.
814
00:38:43,285 --> 00:38:44,707
Deve fare paura.
815
00:38:46,153 --> 00:38:47,456
Ho tanta paura.
816
00:38:49,984 --> 00:38:51,669
Ma sono anche felicissima.
817
00:38:53,308 --> 00:38:55,598
La mia vita ha senso insieme a te.
818
00:39:07,235 --> 00:39:09,974
Sei piuttosto soddisfatto
di te stesso, non e' vero?
819
00:39:09,984 --> 00:39:11,226
E perche' non dovrei?
820
00:39:11,236 --> 00:39:12,543
Abbiamo preso i cattivi.
821
00:39:12,553 --> 00:39:16,552
Un'agente MI6 omicida che
dormiva nuda... nel mio letto.
822
00:39:16,562 --> 00:39:17,814
Vacci piano, amico.
823
00:39:17,824 --> 00:39:21,164
E il suo capo. Ed entrambi passeranno
il resto della loro vita in galera.
824
00:39:21,911 --> 00:39:24,107
Beh, questa si' che e'
cooperazione tra agenzie.
825
00:39:25,145 --> 00:39:28,194
Ma se si sentiva cosi' prigioniera,
perche' non ha chiesto il divorzio?
826
00:39:28,204 --> 00:39:30,474
Perche' lei voleva
solo divertirsi. Ed era...
827
00:39:30,484 --> 00:39:31,723
Molto piu' divertente
828
00:39:31,733 --> 00:39:33,005
sedurre Abbott
829
00:39:33,015 --> 00:39:35,243
e farsi aiutare da lui a sparire.
830
00:39:35,253 --> 00:39:38,907
E ad uccidere suo marito quando
il suo primo piano e' fallito.
831
00:39:39,565 --> 00:39:41,434
- Poverino.
- Ma bisogna rendergliene merito.
832
00:39:41,444 --> 00:39:43,357
Ha usato l'NSA per
farla uscire di galera.
833
00:39:43,795 --> 00:39:45,680
Ha usato noi, non l'NSA.
834
00:39:46,675 --> 00:39:48,095
L'uno vale l'altro.
835
00:39:50,134 --> 00:39:51,355
Povero Harrington.
836
00:39:52,564 --> 00:39:53,905
Tutto quello che doveva fare
837
00:39:53,915 --> 00:39:56,675
era dimenticarsi di Belinda
dopo la sua scomparsa.
838
00:39:56,685 --> 00:39:58,473
Beh, non poteva.
839
00:39:59,822 --> 00:40:00,822
La amava.
840
00:40:03,266 --> 00:40:05,084
Una parte di lui sapeva che...
841
00:40:05,094 --> 00:40:06,615
Niente poteva separarli.
842
00:40:06,625 --> 00:40:08,194
Nemmeno la sua morte.
843
00:40:11,663 --> 00:40:14,225
Grazie, a proposito, per avermi
salvato nell'ufficio di Abbott.
844
00:40:14,235 --> 00:40:15,448
Non c'e' di che.
845
00:40:16,136 --> 00:40:18,216
- Ha guarito il mio...
- Blocco?
846
00:40:19,275 --> 00:40:20,450
- Si'.
- Si'?
847
00:40:24,006 --> 00:40:25,684
E invece l'altro giorno...
848
00:40:25,694 --> 00:40:27,545
- Ero seduto qui.
- Coi piedi sul tavolo.
849
00:40:27,555 --> 00:40:29,244
- Naturalmente.
- Si'.
850
00:40:29,254 --> 00:40:30,365
Quando...
851
00:40:30,375 --> 00:40:31,685
Ho sentito questo...
852
00:40:31,695 --> 00:40:32,874
Suono.
853
00:40:32,884 --> 00:40:33,992
Che proveniva da...
854
00:40:34,002 --> 00:40:35,337
Dentro l'armadietto.
855
00:40:35,953 --> 00:40:38,443
E subito dopo ho ricevuto l'allarme
del collegamento di Harrington.
856
00:40:39,024 --> 00:40:40,626
Pensi fossero collegati?
857
00:40:40,636 --> 00:40:41,712
Credo di si'.
858
00:40:42,057 --> 00:40:43,332
Penso ci sia...
859
00:40:43,342 --> 00:40:46,265
Un apparecchio li' dentro, connesso
a come vengono scelti i nostri casi.
860
00:40:46,275 --> 00:40:48,614
E' un codice di sblocco a sei cifre.
861
00:40:48,624 --> 00:40:49,633
Casuale.
862
00:40:49,643 --> 00:40:52,344
E il codice cambia ogni quindici minuti.
863
00:40:52,354 --> 00:40:53,804
Ci vorra' una vita.
864
00:40:55,945 --> 00:40:57,384
Benvenuta tra una vita.
865
00:41:00,035 --> 00:41:02,135
- Linus.
- Se solo potessimo scoprire
866
00:41:02,145 --> 00:41:04,364
- da dove prende le informazioni...
- Potremmo scoprire
867
00:41:04,374 --> 00:41:07,044
da dove vengono i nostri casi.
E potremmo scegliere...
868
00:41:07,054 --> 00:41:09,276
Quelli che potrebbero aiutarci di piu'.
869
00:41:09,684 --> 00:41:12,365
- Non ho detto che avrei salvato tua madre?
- Si'.
870
00:41:12,375 --> 00:41:13,375
Ero serio.
871
00:41:18,254 --> 00:41:20,724
Promettimi che se le cose non
dovessero funzionare tra noi...
872
00:41:20,734 --> 00:41:22,503
Ti lascero' tenere le tue dita.
873
00:41:30,228 --> 00:41:32,125
Subspedia
[www.subspedia.tv]
63345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.