Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,593 --> 00:00:05,834
Auparavant, sur Stitchers...
2
00:00:05,859 --> 00:00:06,750
Il y a du brouillard.
3
00:00:06,775 --> 00:00:08,397
Ses niveaux d'ocytocine augmentent
4
00:00:08,422 --> 00:00:09,943
en réponse à ce qu'elle est
voir dans le point.
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,695
Qu'est-ce qui t'arrivait
au labo hier,
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,930
Tes mains tremblaient plutôt bien.
7
00:00:12,955 --> 00:00:14,328
J'essaie juste d'être un bon scientifique.
8
00:00:14,353 --> 00:00:16,797
Bon scientifique ou petit ami inquiet ?
9
00:00:16,822 --> 00:00:19,261
- Je cherche le M.E.
-Amanda Weston.
10
00:00:19,286 --> 00:00:20,773
Tu aurais tout à fait pu le dire
moi ça au téléphone.
11
00:00:20,798 --> 00:00:23,324
Je sais. Mais alors tu ne le serais pas
ici en train de boire du whisky avec moi.
12
00:00:23,349 --> 00:00:25,648
Je ne sais pas.
Il me faut une minute pour faire confiance aux gens.
13
00:00:25,673 --> 00:00:27,976
Tout le monde mérite d'être
digne de confiance jusqu'à preuve du contraire.
14
00:00:28,001 --> 00:00:30,168
Qu'est-ce que tu fais plus tard,
tu veux sortir, peut-être ?
15
00:00:30,193 --> 00:00:31,898
C'est un chiffre roulant !
16
00:00:32,455 --> 00:00:34,170
- Ha ! Nous l'avons fait !
- Tu l'as fait !
17
00:00:34,195 --> 00:00:35,758
Tu as vraiment un super pouvoir.
18
00:00:35,783 --> 00:00:38,066
Tout le monde mérite d'être
digne de confiance jusqu'à preuve du contraire ?
19
00:00:38,091 --> 00:00:40,797
Je dois nommer quelqu'un pour
assumer mes responsabilités
20
00:00:40,822 --> 00:00:43,359
au laboratoire, et le seul
personne que je pense capable
21
00:00:43,384 --> 00:00:44,328
est Cameron.
22
00:00:44,353 --> 00:00:46,625
- Pourquoi Cameron ?
- "Tout le monde mérite qu'on fasse confiance" ?
23
00:00:46,650 --> 00:00:49,600
C'est une mauvaise politique.
24
00:01:02,589 --> 00:01:04,064
- Ça ne mordra pas.
- Quoi?
25
00:01:04,089 --> 00:01:06,556
- La chaise de Maggie.
- Oh. Je sais.
26
00:01:06,581 --> 00:01:08,784
J'ai juste l'habitude de voir
elle sur la chaise.
27
00:01:08,809 --> 00:01:10,876
Séance. Flagrant.
28
00:01:12,068 --> 00:01:13,301
Venez ici.
29
00:01:19,316 --> 00:01:21,660
- Ouh.
- Comment ça se passe ?
30
00:01:21,684 --> 00:01:22,932
Oh, c'est sympa.
31
00:01:22,957 --> 00:01:24,934
Oh, ouais, il a ce support dorsal.
32
00:01:25,782 --> 00:01:27,145
Oh...
33
00:01:27,170 --> 00:01:29,237
Ahh. Oh mon Dieu, je pourrais m'y habituer.
34
00:01:29,262 --> 00:01:31,977
Oh ouais? Eh bien, laisse-moi voir.
35
00:01:35,108 --> 00:01:39,342
Mm... ouais, tu as raison,
c'est très confortable.
36
00:01:45,957 --> 00:01:48,958
Hé, je voulais te remercier
pour m'avoir emmené chez ta mère.
37
00:01:48,983 --> 00:01:50,116
Vous n'étiez pas obligé de le faire.
38
00:01:50,151 --> 00:01:52,919
Je sais, mais je suis content de l'avoir fait.
39
00:01:52,954 --> 00:01:57,123
C'est juste que... je n'ai pas... je n'ai pas ressenti
j’ai raison de te cacher ça.
40
00:01:57,158 --> 00:01:58,991
- Et aussi...
- Quoi?
41
00:01:59,027 --> 00:02:01,879
C'était un peu comme si je prenais
que tu la rencontres pour la première fois.
42
00:02:01,904 --> 00:02:03,152
Non, j'ai aimé la rencontrer.
43
00:02:03,177 --> 00:02:04,340
Elle sait écouter.
44
00:02:05,753 --> 00:02:08,176
- Quoi, trop tôt ?
- Ouais, un peu.
45
00:02:09,254 --> 00:02:11,925
- Oh, tu veux prendre un café ?
- Bien sûr. Toujours.
46
00:02:11,950 --> 00:02:13,216
Je sais où Maggie
garde sa cachette secrète.
47
00:02:13,241 --> 00:02:14,607
Vraiment?
48
00:02:15,240 --> 00:02:16,715
Je viens.
49
00:02:23,776 --> 00:02:28,182
_
50
00:02:45,526 --> 00:02:50,385
- Synchronisé et corrigé par martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
51
00:02:56,459 --> 00:02:57,591
Dieu,
52
00:02:57,616 --> 00:02:59,766
veuillez envoyer un message plus doucement.
53
00:02:59,791 --> 00:03:00,666
Qu'est-ce que tu as ?
54
00:03:00,690 --> 00:03:01,284
Numéro un, rien,
55
00:03:01,309 --> 00:03:03,242
numéro deux, arrête de crier.
56
00:03:03,760 --> 00:03:05,149
Mm. Vous y êtes.
57
00:03:05,174 --> 00:03:06,173
Où étais-tu hier soir ?
58
00:03:06,208 --> 00:03:07,274
Dehors.
59
00:03:07,310 --> 00:03:09,310
Eh bien, tu ressembles à un enfer.
60
00:03:09,345 --> 00:03:13,221
Eh bien, ta voix est comme
ongles en verre brisé
61
00:03:13,246 --> 00:03:15,838
glisser sur un tableau noir
fait de verre plus brisé.
62
00:03:15,863 --> 00:03:17,228
- Mmmm.
- Elle a la gueule de bois.
63
00:03:17,253 --> 00:03:18,919
Je n'apprécie pas cette implication.
64
00:03:20,156 --> 00:03:21,861
Tu envoies des SMS à Ivy ?
65
00:03:22,577 --> 00:03:27,088
Lierre? Ohh, est-ce que je savais
vous étiez un truc les gars ?
66
00:03:27,113 --> 00:03:28,760
Euh, nous envoyons juste des SMS.
67
00:03:28,785 --> 00:03:31,342
Génial. Laissez-moi voir ça très rapidement.
68
00:03:31,367 --> 00:03:34,856
"Hé, Ivy, Camille ici."
69
00:03:34,881 --> 00:03:40,217
"Je voulais juste te faire savoir
Cette salope de Maggie m'a giflé
70
00:03:40,242 --> 00:03:43,834
pour avoir dit que je te faisais confiance.
71
00:03:43,859 --> 00:03:45,558
Merci!
72
00:03:46,761 --> 00:03:48,861
Bien. Vous plaisantez.
73
00:03:48,886 --> 00:03:51,520
Juste à propos du texte. s'il vous plaît dites-moi
74
00:03:51,545 --> 00:03:54,529
Je n'ai pas violé le mien
jugement et perdre potentiellement
75
00:03:54,554 --> 00:03:56,587
promotion de changement de carrière
76
00:03:56,612 --> 00:03:58,931
juste pour que tu puisses sortir avec la nouvelle brune ?
77
00:03:58,956 --> 00:04:00,755
Ce n'est pas bien.
78
00:04:01,892 --> 00:04:03,959
Nous ne allons pas bien.
79
00:04:05,157 --> 00:04:06,491
Je viens de recevoir l'appel.
80
00:04:06,517 --> 00:04:08,617
Nouveau cas. Victime
son nom est "Mark Broden".
81
00:04:08,642 --> 00:04:10,543
Camille ?
82
00:04:11,777 --> 00:04:14,117
Ne me regarde pas. Je ne l'ai pas tué.
83
00:04:14,898 --> 00:04:15,963
Eh bien, je sais, mais c'est le moment
84
00:04:15,999 --> 00:04:16,890
où tu fais ce truc avec ce truc,
85
00:04:16,915 --> 00:04:18,598
tu sais, tu...
vous analysez l'affaire pour nous.
86
00:04:18,623 --> 00:04:20,131
Tu veux dire, quand Maggie est aux commandes,
87
00:04:20,156 --> 00:04:22,162
et elle me donne le
dossier à l'avance,
88
00:04:22,187 --> 00:04:23,453
j'ai donc l'occasion de l'examiner
89
00:04:23,478 --> 00:04:24,944
et se préparer d'abord ?
90
00:04:25,161 --> 00:04:27,874
Alors... c'est nul d'être toi.
91
00:04:31,210 --> 00:04:32,443
Bien.
92
00:04:32,478 --> 00:04:36,099
Euh, voici ce que nous savons, euh...
M. Broden.
93
00:04:36,124 --> 00:04:38,623
Il a 43 ans.
94
00:04:38,648 --> 00:04:40,062
Mort.
95
00:04:40,087 --> 00:04:41,507
Évidemment.
96
00:04:41,516 --> 00:04:43,984
Euh, il y a, euh, il y a une photo
97
00:04:44,009 --> 00:04:45,828
- ici...
- Êtes-vous connecté au système ?
98
00:04:45,853 --> 00:04:47,710
Oui!
99
00:04:50,594 --> 00:04:52,522
Hum. Mm.
100
00:04:52,554 --> 00:04:54,312
Eh bien, c'est un beau gars de côté.
101
00:04:54,337 --> 00:04:55,713
Ouais, un instant.
102
00:04:59,702 --> 00:05:02,139
Oh, mon Dieu. Donne-moi ça.
103
00:05:02,164 --> 00:05:04,319
Dois-je tout faire ici ?
104
00:05:04,344 --> 00:05:06,890
Asseyez-vous avant de casser quelque chose.
105
00:05:06,976 --> 00:05:10,687
Broden. Ehh, abattu.
106
00:05:10,712 --> 00:05:13,018
Dans son penthouse de Beverly Hills.
107
00:05:13,043 --> 00:05:14,515
Très probablement dans son sommeil.
108
00:05:14,540 --> 00:05:15,903
Aucun signe de lutte.
109
00:05:15,928 --> 00:05:17,406
Aucun signe d'effraction.
110
00:05:17,431 --> 00:05:19,498
Les flics sont arrivés quand il
ne s'est pas présenté au travail
111
00:05:19,523 --> 00:05:21,256
ou répondre à son portable.
112
00:05:21,281 --> 00:05:23,976
- Qu'a-t-il fait ?
- Avocat spécialisé en divorce qui était...
113
00:05:24,001 --> 00:05:26,243
Hé, ironie du hashtag,
était au milieu de son propre divorce
114
00:05:26,268 --> 00:05:29,248
de Barbara Broden, mannequin.
115
00:05:29,273 --> 00:05:33,210
L'ex était donc un suspect.
Quelqu'un d'autre veut sa mort ?
116
00:05:33,235 --> 00:05:35,687
Seulement environ la moitié des gens
sur les dossiers qu'il a traités.
117
00:05:35,712 --> 00:05:38,781
Hum. On dirait qu'il représentait un
beaucoup de politiciens de haut niveau,
118
00:05:38,806 --> 00:05:42,234
il faut donc considérer que sa mort
pourrait avoir été politiquement motivé.
119
00:05:48,164 --> 00:05:50,796
Alors, c'est ça, ou... ?
120
00:05:51,007 --> 00:05:57,054
Compte tenu des trois secondes que vous
m'a donné de me préparer ? Oui... patron.
121
00:05:58,740 --> 00:06:01,276
Euh, d'accord,
Je pense que nous devrions nous préparer à coudre.
122
00:06:01,301 --> 00:06:04,302
Faisons de cela un
point tranquille, d'accord ?
123
00:06:07,344 --> 00:06:09,756
Hé. Merci de m'avoir fait
on dirait un idiot là-dedans.
124
00:06:09,781 --> 00:06:13,406
Oh... tu n'avais pas besoin de moi pour ça.
125
00:06:13,431 --> 00:06:14,945
Écoute, je n'ai pas demandé ça à Maggie,
d'accord?
126
00:06:14,970 --> 00:06:18,248
Je sais que tu veux le travail,
mais vous ne l'avez pas compris. Alors laisse tomber.
127
00:06:18,272 --> 00:06:20,492
Et puis peut-être que toi et moi pourrions
travailler ensemble et comprendre
128
00:06:20,517 --> 00:06:22,883
celui qui a tué ce type... d'accord ?
129
00:06:22,908 --> 00:06:26,289
Whoo. Beau discours. Suis-je licencié ?
130
00:06:28,867 --> 00:06:30,517
Mm.
131
00:06:40,864 --> 00:06:43,645
- Hé.
- Euh, s'il te plaît, ne me le dis pas
132
00:06:43,670 --> 00:06:44,685
tu t'inquiètes pour moi en train de coudre.
133
00:06:44,710 --> 00:06:46,668
Il y a des choses qui ont été
ça se passe dans les points de suture
134
00:06:46,693 --> 00:06:48,481
ça, oui, ça m'inquiète.
135
00:06:48,506 --> 00:06:51,161
Peux-tu juste... aller jouer avec tes souris.
136
00:06:51,186 --> 00:06:52,107
Laissez-moi faire ce que je fais.
137
00:06:52,132 --> 00:06:53,282
Hé!
138
00:06:55,942 --> 00:06:57,742
Écoute, peu importe
nous, c'est moi qui commande ici,
139
00:06:57,767 --> 00:07:00,156
donc je n'aime pas ce que je vois,
Je vais appeler le rebond.
140
00:07:06,193 --> 00:07:09,704
Je pourrais avoir besoin d'aide
maintenant, d'accord ? Pas d'attitude.
141
00:07:15,113 --> 00:07:16,880
Lumière à 20 pour cent, s'il vous plaît.
142
00:07:16,905 --> 00:07:19,685
J'ai besoin d'essayer, non, la neurosynchronisation des points.
Science de la vie ?
143
00:07:19,710 --> 00:07:20,795
- Aller.
- Sous-bio ?
144
00:07:20,820 --> 00:07:21,708
- Aller.
- Ingénierie?
145
00:07:21,733 --> 00:07:22,777
- Aller.
-Communication ?
146
00:07:22,802 --> 00:07:23,943
- Aller.
- Médical?
147
00:07:23,968 --> 00:07:25,973
- Aller.
- Com check, un deux, un deux.
148
00:07:25,998 --> 00:07:27,748
Un parcours complet et solidaire.
149
00:07:27,773 --> 00:07:29,896
Et... je suis désolé pour tout à l'heure.
150
00:07:29,921 --> 00:07:31,488
Merci pour ça.
151
00:07:31,513 --> 00:07:33,677
Très bien, boutonnons ça
comme un pré-nuptial hollywoodien.
152
00:07:33,702 --> 00:07:35,521
Induire une neurosynchronisation des points à mon signal.
153
00:07:35,546 --> 00:07:38,627
Dans trois, deux, un, marquez !
154
00:07:39,197 --> 00:07:41,254
Depuis combien de temps la baises-tu,
Marque?
155
00:07:41,279 --> 00:07:43,662
- Ce n'est pas comme ça.
- Ne me mens pas !
156
00:07:43,687 --> 00:07:46,160
Je suis dans l'appartement de Broden.
Lui et sa femme se disputent,
157
00:07:46,185 --> 00:07:47,818
elle l'accuse d'avoir une liaison.
158
00:07:47,843 --> 00:07:49,226
Depuis combien de temps la baises-tu,
Marque?
159
00:07:49,251 --> 00:07:49,976
Je l'ai consultée,
160
00:07:50,001 --> 00:07:51,271
mais je l'ai fait pour toi !
161
00:07:51,296 --> 00:07:54,068
Vous l'avez fait, pour vous !
162
00:07:54,093 --> 00:07:56,709
Je le jure... donne-moi le divorce,
163
00:07:56,734 --> 00:07:58,667
ou je vais te tuer.
164
00:07:58,885 --> 00:08:01,953
Elle a juste menacé de le tuer
s'il ne lui accordait pas le divorce.
165
00:08:01,978 --> 00:08:05,207
- Vous réagissez de manière excessive.
- Regarde-moi, Mark, regarde-moi, Mark !
166
00:08:05,232 --> 00:08:07,232
D'accord, même endroit, argument différent.
167
00:08:07,257 --> 00:08:09,782
- Avec sa femme ?
- Non, une femme différente.
168
00:08:10,331 --> 00:08:12,084
Son visage est enveloppé de bandages.
169
00:08:12,109 --> 00:08:14,257
- Battu ? Accident?
- La Momie ?
170
00:08:14,282 --> 00:08:16,709
1932, 1999 ou 2017 ?
171
00:08:16,734 --> 00:08:18,333
'32. Bien sûr.
172
00:08:18,373 --> 00:08:19,459
Euh, les garçons ?
173
00:08:19,484 --> 00:08:21,639
Vous avez rencontré quelqu'un de nouveau, n'est-ce pas ?
174
00:08:21,663 --> 00:08:23,965
- Non.
- N'est-ce pas ?
175
00:08:23,990 --> 00:08:26,185
Elle l'accuse de
la tromper aussi.
176
00:08:26,210 --> 00:08:28,277
Il était avocat spécialisé en divorce.
Cinquante pour cent de tous ceux avec qui il a travaillé
177
00:08:28,302 --> 00:08:30,521
je voulais le tuer un
cent pour cent du temps.
178
00:08:34,951 --> 00:08:39,935
Je suis toujours à l'appartement de Broden.
Il est avec encore une autre femme.
179
00:08:50,805 --> 00:08:53,473
J'ai encore une neurosynchronisation inégale,
comme la dernière fois.
180
00:08:53,498 --> 00:08:55,247
Fréquence cardiaque et respiration
sont en augmentation.
181
00:08:55,272 --> 00:08:56,398
Kirsten, qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
182
00:08:56,423 --> 00:08:58,290
C'est exactement ce qui s'est passé la dernière fois.
183
00:08:58,325 --> 00:08:59,715
Ouais, c'est vrai.
184
00:08:59,740 --> 00:09:02,232
La mémoire de Broden montre
son cerveau était inondé d'ocytocine.
185
00:09:02,257 --> 00:09:04,801
Ah ! L'hormone de l'amour.
186
00:09:04,826 --> 00:09:06,717
C'est mon hormone préférée.
187
00:09:07,129 --> 00:09:09,074
Non, attends. C'est des œstrogènes.
188
00:09:09,099 --> 00:09:10,216
Princesse, ça va ?
189
00:09:10,241 --> 00:09:11,990
Ouais.
190
00:09:12,015 --> 00:09:13,890
Juste, euh...
191
00:09:15,420 --> 00:09:18,059
- Chef?
- Je pense qu'elle devrait rebondir.
192
00:09:18,084 --> 00:09:20,034
J'ai entendu ça.
193
00:09:21,039 --> 00:09:23,106
Non, je vais bien. Faites-moi confiance.
194
00:09:23,131 --> 00:09:24,810
OK, qui est la femme avec qui Broden est ?
195
00:09:24,835 --> 00:09:26,614
Je ne sais pas, mais il y a...
Il y a quelque chose chez elle,
196
00:09:26,639 --> 00:09:30,479
c'est comme... il pense qu'elle est parfaite.
197
00:09:31,295 --> 00:09:34,154
D'accord,
Je vous déplace vers le souvenir de la mort.
198
00:09:37,607 --> 00:09:39,121
J'ai du mal à respirer.
199
00:09:39,146 --> 00:09:42,146
Broden est au lit avec Miss Perfect.
Il ne peut pas respirer.
200
00:09:42,171 --> 00:09:44,193
Souvenir de la mort en 40 secondes.
201
00:09:44,218 --> 00:09:45,646
La respiration peine.
202
00:09:46,671 --> 00:09:47,490
Laissez-moi vous aider.
203
00:09:47,515 --> 00:09:48,599
Tu sais que tu ne peux pas m'aider.
204
00:09:49,045 --> 00:09:51,129
Les niveaux d’oxygène sont critiques.
205
00:09:51,154 --> 00:09:52,489
Kirsten, je veux que tu rebondisses.
206
00:09:52,514 --> 00:09:55,927
Je n'ai pas vu... le tireur.
207
00:09:55,952 --> 00:09:57,623
Déplacez-la.
Rapprochez-la du souvenir de la mort.
208
00:09:57,648 --> 00:09:59,928
- Elle y arrivera dans 30 secondes.
- Elle n'a pas 30 secondes.
209
00:09:59,952 --> 00:10:00,833
Linus, fais-le !
210
00:10:05,577 --> 00:10:06,833
Souvenir de mort en deux secondes.
211
00:10:07,820 --> 00:10:09,209
Insuffisance respiratoire totale !
212
00:10:09,234 --> 00:10:11,259
Kirsten, rebondis !
213
00:10:16,519 --> 00:10:20,670
Détendez-vous, détendez-vous. Respirer. Respirer.
214
00:10:27,795 --> 00:10:29,271
Hé, ça va ?
215
00:10:30,195 --> 00:10:33,063
Ouais. Je vais bien.
216
00:10:34,070 --> 00:10:35,770
Cameron, ça va ?
217
00:10:35,795 --> 00:10:38,127
Ouais, ouais, je vais bien.
Avez-vous vu qui a tiré sur Broden ?
218
00:10:38,555 --> 00:10:41,123
Broden est mort d'asphyxie.
219
00:10:41,148 --> 00:10:44,182
Attendez. Quoi? Il est mort
et puis il a été abattu ?
220
00:10:44,207 --> 00:10:46,352
Quelqu'un doit vraiment détester ce type.
221
00:10:46,377 --> 00:10:49,277
À moins qu'ils ne le savaient pas
était mort quand ils lui ont tiré dessus.
222
00:10:49,313 --> 00:10:51,428
Alors qui a fait ça ? L'ex ?
La Momie ? Mademoiselle Parfaite ?
223
00:10:51,453 --> 00:10:54,028
Ou tout ou rien de ce qui précède.
224
00:10:57,147 --> 00:10:59,178
Vous avez trouvé quelque chose de plus sur Broden ?
225
00:10:59,203 --> 00:11:02,530
C'était un pit-bull. Un vrai bourreau de travail,
impressionnante série de victoires.
226
00:11:02,555 --> 00:11:04,539
J'ai laissé beaucoup d'ex-conjoints en colère.
227
00:11:04,564 --> 00:11:05,897
Aucun plus que le sien.
228
00:11:05,922 --> 00:11:07,489
Les actes de divorce sont-ils publics ?
229
00:11:07,514 --> 00:11:09,537
Ce n’était pas le sien, c’était une procédure fermée.
230
00:11:09,570 --> 00:11:11,360
S'il avait une liaison,
les seuls à le savoir
231
00:11:11,385 --> 00:11:13,146
étaient Broden et sa maîtresse.
232
00:11:13,171 --> 00:11:15,476
Oh, maîtresses.
233
00:11:15,501 --> 00:11:17,535
Le légiste travaille toujours
jusqu'à l'écran toxique,
234
00:11:17,570 --> 00:11:20,149
pendant ce temps, les détectives ont trouvé un
9 mm dans l'appartement de l'ex-femme.
235
00:11:20,173 --> 00:11:22,923
Ils font des analyses balistiques maintenant pour voir si
ça correspond à la balle du corps de Broden.
236
00:11:22,948 --> 00:11:25,374
Ce qui ne l'a pas tué.
237
00:11:25,399 --> 00:11:27,273
Avec lequel quelqu'un lui a encore tiré dessus.
238
00:11:27,298 --> 00:11:29,174
Mm.
239
00:11:33,492 --> 00:11:34,794
Quoi?
240
00:11:34,829 --> 00:11:36,757
Dites quelque chose de managérial.
241
00:11:36,782 --> 00:11:38,726
Faisons venir l'ex,
voyez ce qu'elle a à dire.
242
00:11:38,751 --> 00:11:41,217
- Atta garçon.
- Oh, c'était si dur ?
243
00:11:41,242 --> 00:11:44,292
Camille, attends.
244
00:11:44,317 --> 00:11:47,567
Je suis désolé.
245
00:11:48,068 --> 00:11:50,375
Je suis désolé.
Je suis vraiment en train de le parcourir ici.
246
00:11:50,400 --> 00:11:54,225
Moi aussi. C'est pourquoi je veux
à vous de piloter le point suivant.
247
00:11:55,321 --> 00:11:57,734
Est-ce que ça a quelque chose
à voir avec tes shakes ?
248
00:11:57,759 --> 00:12:00,525
Fais-le c'est tout.
249
00:12:05,476 --> 00:12:09,000
Je n'ai jamais été assez bien pour Mark.
Pouvez-vous croire cela ?
250
00:12:09,025 --> 00:12:11,793
J'ai continué à essayer de... m'améliorer.
251
00:12:12,320 --> 00:12:14,487
Transforme-moi en ce qu'il
je pensais que je devrais l'être.
252
00:12:14,512 --> 00:12:17,248
Mes vêtements. Mes cheveux. Mon maquillage.
253
00:12:17,273 --> 00:12:19,874
J'ai même eu un boulot de seins. Pour lui.
254
00:12:20,444 --> 00:12:21,844
Regardez ça !
255
00:12:23,526 --> 00:12:26,248
Ils ont ruiné ma carrière de mannequin. Ouais.
256
00:12:26,273 --> 00:12:27,608
Vous pouvez arrêter de chercher maintenant.
257
00:12:27,633 --> 00:12:28,413
Ouais.
258
00:12:28,438 --> 00:12:29,881
Mes vêtements ne tombent plus bien.
259
00:12:29,906 --> 00:12:31,839
Je n'ai pas réservé de travail depuis deux ans.
260
00:12:31,875 --> 00:12:35,576
Je sais que je l'ai fait moi-même. Mais je vraiment
Je pensais que ça rendrait Mark heureux.
261
00:12:35,612 --> 00:12:37,745
Et savez-vous les remerciements que j'ai reçus ?
262
00:12:37,781 --> 00:12:40,349
Il a commencé à s'arrêter
le chirurgien plasticien.
263
00:12:40,374 --> 00:12:44,309
Miss Broden, la vidéo de sécurité vous place à
chez votre mari la nuit de sa mort.
264
00:12:44,345 --> 00:12:47,218
- Et?
- Et... on a trouvé une arme chez toi,
265
00:12:47,243 --> 00:12:50,281
du même calibre que le
l'arme qui a tiré sur votre mari.
266
00:12:50,306 --> 00:12:52,218
Êtes-vous en train de dire que je l'ai tué ?
267
00:12:52,760 --> 00:12:56,162
Ce que nous disons, c'est que nous courons
la balistique sur votre arme en ce moment,
268
00:12:56,187 --> 00:12:59,287
et si les résultats correspondent,
et puis tu décides d'avouer,
269
00:12:59,312 --> 00:13:01,929
eh bien, le juge examinera ça
comme si tu cachais la vérité
270
00:13:01,954 --> 00:13:03,912
jusqu'à ce que tu sois piégé.
271
00:13:05,944 --> 00:13:08,593
Elle avait encore la clé de l'appartement,
alors elle s'est laissée entrer,
272
00:13:08,618 --> 00:13:11,773
je l'ai trouvé seul au lit,
Je suis allé droit vers lui et... je l'ai frappé.
273
00:13:11,798 --> 00:13:12,952
Est-ce qu'elle a dit s'il dormait ?
274
00:13:12,977 --> 00:13:14,570
Elle pensait que oui. Mais elle a aussi dit
275
00:13:14,595 --> 00:13:16,064
qu'il était silencieux, ce qui était inhabituel,
276
00:13:16,089 --> 00:13:18,789
parce que Broden,
en plus de ses autres belles qualités,
277
00:13:18,814 --> 00:13:20,599
ronflé bruyamment.
278
00:13:20,624 --> 00:13:22,244
Elle a également dit qu'il avait une liaison.
279
00:13:22,269 --> 00:13:25,632
Avec le Dr Sophia Torres,
chirurgien plasticien des stars.
280
00:13:25,657 --> 00:13:29,740
Ok, attends, alors les suspects maintenant
sont les ex, euh, Miss Perfect,
281
00:13:29,765 --> 00:13:31,665
la Momie et Doc Hollywood ?
282
00:13:31,690 --> 00:13:34,658
Eh bien, l'ex est un ancien suspect,
au moins pour le meurtre potentiel.
283
00:13:34,683 --> 00:13:36,867
Pourrait-il être mort d'un
réaction allergique à quelque chose ?
284
00:13:36,892 --> 00:13:37,967
Empoisonné?
285
00:13:38,387 --> 00:13:41,085
Peut être. D'accord,
Je retourne à l'appartement de Broden,
286
00:13:41,110 --> 00:13:42,334
voir si les médecins légistes ont raté quelque chose.
287
00:13:42,359 --> 00:13:44,085
Je peux suivre le
angle d'empoisonnement avec le M.E.,
288
00:13:44,110 --> 00:13:45,257
cela apparaîtrait sur un écran toxique.
289
00:13:45,282 --> 00:13:47,819
Et je vais organiser une réunion
avec Doc Hollywood.
290
00:13:47,844 --> 00:13:50,650
Kirsten, puis-je te voir
dans mon bureau, s'il te plaît ?
291
00:13:54,865 --> 00:13:58,064
Est-ce que je suis viré ?
Donnez-le-moi directement, patron.
292
00:14:01,517 --> 00:14:03,289
D'accord.
293
00:14:03,719 --> 00:14:05,352
Que se passe-t-il ?
294
00:14:05,377 --> 00:14:07,173
Écoute, j'en suis certain
responsabilités ici
295
00:14:07,198 --> 00:14:08,797
ça rend les choses un peu...
296
00:14:08,822 --> 00:14:10,706
- Maladroit.
- Ouais, je sais, mais je ne le sais pas
297
00:14:10,731 --> 00:14:13,674
je veux que ce soit le cas, je ne veux pas l'être
marcher sur des œufs avec toi.
298
00:14:13,699 --> 00:14:15,032
Mais j'ai un travail à faire.
299
00:14:15,057 --> 00:14:17,392
Je sais. Et je suis désolé pour avant.
300
00:14:17,417 --> 00:14:21,204
Je vais te soutenir pleinement
de toi, d'accord ? Ne t'inquiète pas.
301
00:14:21,424 --> 00:14:23,190
Hein ?
302
00:14:26,794 --> 00:14:28,994
Allez-y, vous deux !
303
00:14:29,030 --> 00:14:30,794
- Tu as raison.
- Mm.
304
00:14:30,819 --> 00:14:32,908
C'est... Ce n'est pas professionnel.
305
00:14:32,933 --> 00:14:35,833
Quoi? Non. Personnellement, je
je m'en fiche si vous le faites
306
00:14:35,858 --> 00:14:39,526
dans la cassette du cadavre. Je veux dire, frappe
éteignez-le si vous voulez continuer à coudre.
307
00:14:39,587 --> 00:14:40,946
Attends... Que se passe-t-il ?
308
00:14:40,971 --> 00:14:43,192
J'ai compris pourquoi Kirsten
j'ai des problèmes avec les points de suture.
309
00:14:43,217 --> 00:14:45,678
Pourquoi la neurosync est désactivée. L'ocytocine.
310
00:14:45,703 --> 00:14:47,942
Au début, je pensais que c'était
en raison de la teneur élevée en ocytocine
311
00:14:47,967 --> 00:14:51,506
niveaux dans le dossier cérébral de la victime
chaque fois que le point devenait un peu, euh...
312
00:14:51,531 --> 00:14:53,528
- Vous savez...
- Torride ?
313
00:14:53,553 --> 00:14:57,087
Mm-hm. Mais j'ai découvert que
ce n'était pas la vapeur des victimes
314
00:14:57,112 --> 00:14:59,879
ça brouille les choses
debout, c'était le vôtre.
315
00:14:59,904 --> 00:15:03,367
Les points agissent comme des déclencheurs. Depuis
ce que je peux voir, la chimie de ton cerveau
316
00:15:03,392 --> 00:15:05,835
a changé depuis que tu
échappé à votre propre boucle de mémoire.
317
00:15:05,859 --> 00:15:08,584
- C'est inondé.
- Avec de l'ocytocine ? Parce que...
318
00:15:08,609 --> 00:15:12,159
À cause de toi. Espèce d'étalon.
319
00:15:12,184 --> 00:15:16,009
Les niveaux d'ocytocine augmentent dans le
six premiers mois d'une relation.
320
00:15:16,034 --> 00:15:19,902
Plus vous êtes physiquement intime
les gars le sont, plus ça va gâcher
321
00:15:19,927 --> 00:15:21,026
avec votre capacité à coudre.
322
00:15:21,051 --> 00:15:22,918
Bon, alors, où cela nous mène-t-il ?
323
00:15:22,943 --> 00:15:25,177
Tu sais, c'est comme se tenir la main
et faire de longues promenades sur la plage ?
324
00:15:25,202 --> 00:15:26,567
Des promenades plus courtes seraient plus sûres.
325
00:15:26,592 --> 00:15:28,895
- Eh bien, comment pouvons-nous résoudre ce problème ?
- Je peux programmer une sorte
326
00:15:28,920 --> 00:15:31,145
de filtre qui rendra le
point un peu moins bancal.
327
00:15:31,170 --> 00:15:34,838
Mais si vous voulez continuer à coudre,
tu vas devoir ralentir.
328
00:15:34,863 --> 00:15:36,229
Beaucoup.
329
00:15:36,254 --> 00:15:37,817
Tenez-vous la main.
330
00:15:37,842 --> 00:15:40,909
- Mm ?
- Câlin. Partagez un lit.
331
00:15:41,130 --> 00:15:44,478
Mais rien de plus qu'un stand-up
double, et je n'en ai aucune idée
332
00:15:44,503 --> 00:15:46,727
qu'est-ce que ça va faire
votre capacité à coudre.
333
00:16:29,932 --> 00:16:34,803
Camille ! J'ai besoin d'une décontamination
unité chez Broden maintenant.
334
00:16:35,298 --> 00:16:36,845
Je pense que j'ai été empoisonné.
335
00:16:39,829 --> 00:16:42,163
Eau de coco explosive.
336
00:16:42,189 --> 00:16:45,626
Apparemment,
Le coucou de Broden pour l'eau de coco.
337
00:16:45,651 --> 00:16:47,807
Maintenant, le conteneur qui
Fisher s'est retrouvé
338
00:16:47,832 --> 00:16:50,127
à la mauvaise fin, c'était
injecté avec une bactérie
339
00:16:50,152 --> 00:16:56,756
appelé Clostidridium botulinim, qui est
la toxine utilisée pour créer le boop, le botox,
340
00:16:56,781 --> 00:17:03,052
qui ingéré, peut provoquer une paralysie,
l'asphyxie, et parfois la mort.
341
00:17:03,077 --> 00:17:04,281
L'chaïm!
342
00:17:04,306 --> 00:17:05,134
À Fisher.
343
00:17:05,159 --> 00:17:07,807
Et sa capacité à
garde sa bouche... fermée.
344
00:17:07,832 --> 00:17:10,054
Une compétence que je souhaite à quelqu'un
le reste était meilleur.
345
00:17:10,485 --> 00:17:13,054
Hein ? Quoi?
346
00:17:13,430 --> 00:17:16,564
Est-ce parce que je te l'ai dit et
Kirsten à propos de l'ocytocine ?
347
00:17:16,589 --> 00:17:19,234
Quel truc avec l'ocytocine ?
348
00:17:19,259 --> 00:17:21,993
Apparemment,
plus Cameron et moi devenons intimes,
349
00:17:22,028 --> 00:17:24,753
plus il est inondé de
l'ocytocine est mon cerveau,
350
00:17:24,793 --> 00:17:27,385
et plus mon
la capacité de coudre devient.
351
00:17:27,410 --> 00:17:29,579
Donc vous ne pouvez pas...
352
00:17:29,604 --> 00:17:32,197
Hum.
353
00:17:32,222 --> 00:17:37,924
Mais revenons au cas. Alors, euh, Doc Hollywood
mettre du botox dans l'eau de coco de Broden ?
354
00:17:37,949 --> 00:17:40,088
Je veux dire,
cela expliquerait l'asphyxie de Broden.
355
00:17:40,113 --> 00:17:44,423
Doc Hollywood glisse du botox dans le
de l'eau de coco, Broden la boit,
356
00:17:44,448 --> 00:17:47,488
asphyxie, meurt,
puis l'ex lui tire dessus.
357
00:17:48,292 --> 00:17:50,226
Vous ne pouvez pas inventer ce truc.
358
00:17:50,261 --> 00:17:52,739
W... Nous ne connaissons pas Doc
Hollywood l'a fait, c'est sûr.
359
00:17:52,764 --> 00:17:54,503
Kirsten et moi avons un
je la rencontre demain.
360
00:17:54,528 --> 00:17:56,624
Ouais.
Alors, on a le reste de la nuit libre ?
361
00:17:56,649 --> 00:17:58,006
Mm-hm.
362
00:18:05,243 --> 00:18:07,205
Juste... va te coucher.
363
00:18:07,230 --> 00:18:10,030
Bonne nuit.
364
00:18:14,069 --> 00:18:15,669
Où vas-tu ?
365
00:18:15,694 --> 00:18:18,456
Maison. Pour prendre le premier
ce qui promet d'être une série
366
00:18:18,481 --> 00:18:21,237
de douches froides.
367
00:18:25,792 --> 00:18:27,348
Alors, comment s'est passée ta nuit ?
368
00:18:27,582 --> 00:18:30,637
Solitaire. Le vôtre?
369
00:18:30,732 --> 00:18:32,287
Pas génial.
370
00:18:32,312 --> 00:18:34,872
Nous pouvons le faire. Nous devons faire ça
si nous voulons sauver ma mère.
371
00:18:34,897 --> 00:18:36,537
Oh, je sais.
372
00:18:36,562 --> 00:18:37,995
Je suis d'accord.
373
00:18:44,221 --> 00:18:46,823
Veuillez vous asseoir.
Le Dr Torres sera avec vous.
374
00:18:46,848 --> 00:18:48,856
- Merci.
- Merci.
375
00:18:52,140 --> 00:18:55,378
Hé, tu trouves ça un peu bizarre que
tout cet endroit sent l'argent,
376
00:18:55,403 --> 00:18:57,503
pourtant il n'y avait personne
dans cette salle d'attente ?
377
00:18:57,528 --> 00:18:59,003
Journée lente ?
378
00:18:59,028 --> 00:19:01,479
Un lieu de chirurgie plastique à
Beverly Hills sans patients
379
00:19:01,504 --> 00:19:04,461
c'est comme Arkham sans détenus.
380
00:19:05,088 --> 00:19:06,401
Qu'est-ce que cela signifie?
381
00:19:06,426 --> 00:19:09,411
Bonjour. Je suis le Dr Torres.
382
00:19:11,677 --> 00:19:15,401
Euh, Dr Torres, je suis l'agent Goodkin,
voici l'agent Clark.
383
00:19:15,426 --> 00:19:17,276
Nous sommes avec la NSA.
384
00:19:17,301 --> 00:19:21,518
Donc j'ai entendu.
J'ai aussi entendu ce qui est arrivé à Mark.
385
00:19:21,664 --> 00:19:23,900
Ne t'attends pas à ce que je le sois
tout cela en pleure.
386
00:19:23,925 --> 00:19:26,759
Euh, donc je suppose que ce n'est pas le cas,
euh, très bons souvenirs
387
00:19:26,794 --> 00:19:28,694
depuis quand vous et M.
Broden sortait ensemble ?
388
00:19:28,730 --> 00:19:32,863
Datation? Cela impliquerait
un lien émotionnel ?
389
00:19:33,266 --> 00:19:36,662
Je ne suis pas sûr que Mark en soit capable.
390
00:19:37,847 --> 00:19:39,580
Est-ce que tu me trouves attirante ?
391
00:19:39,605 --> 00:19:40,704
Excusez-moi?
392
00:19:40,729 --> 00:19:45,722
Bien sûr que non.
Je suis un fou de latex, de botox, un putain de monstre !
393
00:19:45,747 --> 00:19:47,113
Et tu sais pour qui j'ai fait ça ?
394
00:19:47,148 --> 00:19:49,849
- Mark Broden.
- Pourquoi?
395
00:19:49,884 --> 00:19:53,686
Il n'arrêtait pas de me pousser et
me poussant à changer de look.
396
00:19:53,721 --> 00:19:56,722
Il a dit qu'il voulait que je sois parfait.
397
00:19:56,758 --> 00:20:00,162
Il en voulait toujours plus.
398
00:20:00,446 --> 00:20:05,118
Vos chirurgies du visage.
Tu devais être bien bandé.
399
00:20:05,143 --> 00:20:07,932
Tout mon visage.
Je veux dire, tu ne peux pas imaginer la douleur
400
00:20:07,958 --> 00:20:11,026
que je me suis imposé. Tout pour lui.
401
00:20:11,599 --> 00:20:13,532
Et maintenant, regarde-moi.
402
00:20:13,701 --> 00:20:18,774
Pensez-vous vraiment, honnêtement, que
quelqu'un va faire confiance à un chirurgien plasticien
403
00:20:18,799 --> 00:20:20,699
qui ressemble à ça ?
404
00:20:21,157 --> 00:20:24,959
Et après que tu t'es fait ça,
il t'a quitté ?
405
00:20:26,417 --> 00:20:28,550
Pour quelqu'un de nouveau.
406
00:20:30,487 --> 00:20:35,047
Quelqu'un... parfait.
407
00:20:38,072 --> 00:20:43,042
Hm, c'est euh, le o... bureau, ok,
Je serai... Je reviens tout de suite, désolé.
408
00:20:43,077 --> 00:20:46,912
-Camille, salut.
- Comment ça va avec Doc Hollywood ?
409
00:20:46,948 --> 00:20:49,963
Des travaux ont-ils été effectués ?
Rendre votre nez un peu moins boutonné ?
410
00:20:49,988 --> 00:20:52,722
Drôle. Écoute, Doc
Hollywood est la maman,
411
00:20:52,747 --> 00:20:53,938
et elle détestait Broden.
412
00:20:54,585 --> 00:20:56,236
Elle pourrait être notre tueuse.
413
00:20:56,261 --> 00:20:59,527
La seule chose dont elle est coupable, c'est
travailler dans une industrie qui perpétue
414
00:20:59,552 --> 00:21:01,074
image corporelle négative.
415
00:21:01,099 --> 00:21:02,333
J'ai reçu une réponse du M.E.
416
00:21:02,358 --> 00:21:05,167
Il n'y a absolument aucune preuve
de botulisme dans le corps de Broden.
417
00:21:05,192 --> 00:21:08,749
Elle a peut-être botoxé son eau de coco,
mais il n'en a jamais bu.
418
00:21:08,774 --> 00:21:14,041
Attends, alors... ni l'ex ni
Doc Hollywood a tué Broden ?
419
00:21:14,066 --> 00:21:17,166
- Apparemment non.
- Et alors ? Des causes naturelles ?
420
00:21:17,323 --> 00:21:19,641
Nous y réfléchissons au moment où nous parlons.
421
00:21:30,752 --> 00:21:33,386
Ne... bouge pas.
422
00:21:33,850 --> 00:21:35,016
Se détendre.
423
00:21:35,041 --> 00:21:36,975
Écoutez, Doc Hollywood,
Je suis sûr que peu importe...
424
00:21:37,000 --> 00:21:39,752
- Dr Torres...
- Fermez-la!
425
00:21:40,674 --> 00:21:42,407
J'avais une vieille copie de la clé,
426
00:21:42,432 --> 00:21:43,731
et j'y suis allé la semaine dernière,
427
00:21:43,756 --> 00:21:47,069
et j'ai injecté du botox dans
l'eau de coco de ce salaud.
428
00:21:47,094 --> 00:21:50,962
Et tu sais quoi ? Je ne suis pas désolé.
429
00:21:51,116 --> 00:21:56,616
Il m'a tué...
le vrai moi, il y a longtemps.
430
00:21:56,804 --> 00:21:58,604
Et maintenant nous sommes quittes.
431
00:21:58,629 --> 00:22:00,471
Il n'a jamais bu de l'eau.
432
00:22:03,209 --> 00:22:05,009
Vous mentez.
433
00:22:05,948 --> 00:22:07,854
Voici ce qui va se passer :
434
00:22:07,878 --> 00:22:13,429
Moi et... l'agent "Extensions de cheveux" et moi,
nous sortons d'ici,
435
00:22:13,570 --> 00:22:16,930
Essayez de nous arrêter, et je jure que je
je vais lui pomper tellement de Botox
436
00:22:16,955 --> 00:22:19,430
il sera mort avant de toucher le sol.
437
00:22:19,805 --> 00:22:22,806
Dr Torres, Mme Reece
appelé pour annuler...
438
00:22:25,961 --> 00:22:27,895
- Ça va ?
- Ouais, je vais bien, j'aurai juste besoin
439
00:22:27,922 --> 00:22:29,722
quelque chose pour mes lignes d'inquiétude.
440
00:22:32,578 --> 00:22:37,336
Alors Doc Hollywood, alias la Momie,
mettre du Botox dans l'eau de coco
441
00:22:37,361 --> 00:22:40,195
la semaine dernière, en espérant que Broden le boirait.
Mais il ne l'a pas fait.
442
00:22:40,220 --> 00:22:42,523
Alors, quelques jours plus tard,
l'ex arrive, met une balle
443
00:22:42,548 --> 00:22:46,234
à Broden, seulement il est déjà mort,
mais pas de l'eau de coco.
444
00:22:46,259 --> 00:22:49,875
Donc à moins que ce ne soit des causes naturelles
il ne reste en réalité qu'un seul suspect.
445
00:22:49,900 --> 00:22:51,617
Mm-hm. Mademoiselle Parfaite.
446
00:22:51,642 --> 00:22:54,092
D'accord. Cousons et voyons
si nous pouvons découvrir qui elle est.
447
00:22:54,117 --> 00:22:57,392
Camille ? Vous êtes debout.
448
00:22:58,242 --> 00:23:00,008
Attends, c'est toi qui t'occupes de ce point ?
449
00:23:00,044 --> 00:23:02,277
Cameron me l'a demandé.
450
00:23:02,312 --> 00:23:06,601
Il a des jappements. Il s'inquiète
toi. et ça gêne.
451
00:23:06,627 --> 00:23:07,804
Il a beaucoup souffert
de pression ces derniers temps.
452
00:23:07,829 --> 00:23:10,015
Ouais, et pas moyen de le publier.
453
00:23:10,190 --> 00:23:13,391
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûr qu'il sera de retour en selle
454
00:23:13,416 --> 00:23:16,484
dans un jour ou deux.
Et bien sûr, je parle de la selle à points,
455
00:23:16,509 --> 00:23:18,166
pas la... selle.
456
00:23:18,191 --> 00:23:20,398
- Tu as compris, n'est-ce pas ?
- Absolument.
457
00:23:20,423 --> 00:23:25,460
N'importe... Euh... n'importe quelle chance que toi et
Cameron peut avoir un bon vieux jeu
458
00:23:25,485 --> 00:23:29,487
rendez-vous platonique... ailleurs ce soir ?
459
00:23:29,512 --> 00:23:31,212
Vous avez rencontré quelqu'un ?
460
00:23:31,237 --> 00:23:33,298
Quelque chose comme ça.
461
00:23:33,834 --> 00:23:35,877
Ne fais rien que je ne ferais pas.
462
00:23:35,902 --> 00:23:37,697
Tu ne veux pas dire "je ne peux pas" le faire ?
463
00:23:37,722 --> 00:23:40,997
- Ouh.
- Non.
464
00:23:45,278 --> 00:23:47,411
Broden est au lit avec Miss Perfect.
465
00:23:48,072 --> 00:23:49,149
Linus ?
466
00:23:49,174 --> 00:23:51,574
Le filtre à ocytocine semble fonctionner.
467
00:23:55,292 --> 00:23:57,094
Je... j'ai du mal à respirer.
468
00:23:57,119 --> 00:24:00,044
Il... commence à avoir des ennuis.
469
00:24:01,276 --> 00:24:03,038
D'accord, Camille, reste concentrée.
470
00:24:03,063 --> 00:24:05,735
Je suis totalement concentré. Détendez-vous, patron.
471
00:24:05,760 --> 00:24:07,210
Laissez-moi vous aider.
472
00:24:07,235 --> 00:24:09,188
Tu sais que tu ne peux pas m'aider.
473
00:24:09,972 --> 00:24:11,947
Les niveaux d'oxygène de Kirsten
sont à nouveau en baisse.
474
00:24:11,972 --> 00:24:14,548
- D'accord, je devrais prendre le relais.
- J'ai compris.
475
00:24:14,573 --> 00:24:18,523
Kirsten, je t'empêche de flasher
en avant cette fois. Dites-nous ce que vous voyez.
476
00:24:18,548 --> 00:24:22,288
Broden est debout. À peine.
477
00:24:30,501 --> 00:24:34,117
Non! Non, s'il vous plaît, ne me mettez pas là-dedans.
478
00:24:34,142 --> 00:24:37,304
Marc... s'il te plaît.
479
00:24:40,461 --> 00:24:44,889
Il a un espace caché...
caché derrière un tableau.
480
00:24:44,914 --> 00:24:47,682
Il force Miss Perfect à le faire.
481
00:24:51,626 --> 00:24:54,436
- Mémoire de mort en 12 secondes.
- D'accord, ça suffit.
482
00:24:54,461 --> 00:24:55,406
Kirsten, fais le saut.
483
00:25:04,242 --> 00:25:08,236
Broden a gardé Miss Perfect en otage
dans une chambre secrète près de son lit.
484
00:25:08,261 --> 00:25:12,227
Il n'y a aucune indication sur la police
rapport de quelque chose comme ça.
485
00:25:12,329 --> 00:25:15,738
Elle est toujours là-dedans.
Camille, appelle Fisher. Aller!
486
00:25:26,577 --> 00:25:29,795
Attendez, mademoiselle,
nous allons vous sortir de là !
487
00:25:39,675 --> 00:25:41,663
Est-elle morte ?
488
00:25:43,840 --> 00:25:46,440
Je ne sais pas comment répondre à cela.
489
00:26:01,427 --> 00:26:03,653
Clairement,
elle ne pouvait pas être celle qui l'avait tué.
490
00:26:03,678 --> 00:26:05,583
Sauf si elle est l'épouse de Chucky.
491
00:26:05,608 --> 00:26:09,505
Dans un épisode très spécial de
Le Stitch Lab est devenu sauvage...
492
00:26:09,530 --> 00:26:11,085
Nous l'examinons juste pour trouver des indices.
493
00:26:11,110 --> 00:26:13,515
Bien sûr, allons-y.
Kirsten, tu l'as vue dans le point
494
00:26:13,540 --> 00:26:15,201
et a dit qu'elle était réelle.
495
00:26:15,226 --> 00:26:18,811
Elle était le fantasme de Broden d'une parfaite
femme. Dans son esprit, elle était réelle.
496
00:26:18,836 --> 00:26:21,116
Ou du moins, il voulait qu'elle soit réelle.
497
00:26:21,141 --> 00:26:23,116
Et c'est pourquoi je
je la voyais aussi réelle.
498
00:26:23,141 --> 00:26:25,208
Les choses sont sur le point d'arriver
beaucoup plus étrange.
499
00:26:25,430 --> 00:26:29,232
Elle est équipée d'audio et
capacités d'enregistrement vidéo.
500
00:26:29,257 --> 00:26:31,186
Oh, mec,
donc il s'enregistrait avec elle ?
501
00:26:31,211 --> 00:26:35,847
Mmm, ça y est, j'ai besoin d'un seau. je préfère
J'ai 1% de chance avec un vrai humain
502
00:26:35,872 --> 00:26:38,205
qu'un 100 pour cent
chance avec un caoutchouc.
503
00:26:38,230 --> 00:26:41,179
Les gars, Broden était avec
elle quand il a commencé
504
00:26:41,204 --> 00:26:44,609
avoir du mal à respirer. Elle aurait pu
a enregistré ce qui lui est arrivé.
505
00:26:44,634 --> 00:26:47,772
Ouais... nous avons un problème.
506
00:26:47,797 --> 00:26:49,897
Nous ne pouvons pas le voir ici.
507
00:26:49,922 --> 00:26:52,056
Je ne veux même pas savoir
d'où tu as tiré ça.
508
00:26:52,081 --> 00:26:54,522
Une fente... à l'arrière de sa tête.
509
00:26:54,547 --> 00:26:57,186
Vous voyez, Miss Parfaite ici
ne sauvegarde pas les données en interne.
510
00:26:57,211 --> 00:26:59,178
Il se télécharge sur un
système de stockage basé sur le cloud.
511
00:26:59,203 --> 00:27:01,421
Alors qui l'a fait ? Son? Il? Son?
512
00:27:01,446 --> 00:27:03,871
Eh bien, il y a une série
numéro sur le processeur.
513
00:27:03,896 --> 00:27:07,146
Hé! Je ne plaisante pas.
514
00:27:09,280 --> 00:27:12,780
"Vallée des Love Dolls" ?
515
00:27:16,133 --> 00:27:18,583
Donc, je ne devrais pas les appeler des poupées d'amour.
516
00:27:18,608 --> 00:27:19,708
- Non.
- Des poupées sexuelles ?
517
00:27:19,733 --> 00:27:20,899
- Non.
- Alors, comment on les appelle ?
518
00:27:20,924 --> 00:27:21,721
Je ne sais pas.
519
00:27:21,746 --> 00:27:23,020
N'as-tu pas l'habitude de jouer
avec des poupées quand j'étais enfant ?
520
00:27:23,045 --> 00:27:24,919
Pas ce genre de poupée.
521
00:27:24,944 --> 00:27:28,327
Whoa, ça a dû
coûte un bras et une jambe.
522
00:27:28,548 --> 00:27:31,466
Quoi? Je pensais que tu avais trouvé
mon sens de l'humour désarmant.
523
00:27:31,491 --> 00:27:33,241
Sérieusement, Cameron, arrête.
524
00:27:33,266 --> 00:27:36,300
Oh, je ne sais pas si je peux. Cet endroit
est un environnement assez riche en cibles.
525
00:27:36,532 --> 00:27:39,077
Vous devez agents Clark
et Goodkin de la NSA.
526
00:27:39,102 --> 00:27:40,868
Oui. Vous êtes Mme Underhill ?
527
00:27:40,893 --> 00:27:42,125
-Julie.
- Mm.
528
00:27:42,150 --> 00:27:43,917
Oh! Ça ne va pas
tombe sur moi, n'est-ce pas ?
529
00:27:43,942 --> 00:27:45,502
Je plaisante.
530
00:27:45,813 --> 00:27:48,802
- Tu peux juste l'arrêter ?
- C'était une blague.
531
00:27:51,827 --> 00:27:55,060
Hé, merci d'avoir accepté de nous parler
à propos de tes, euh, poupées sexuelles... poupées d'amour...
532
00:27:55,085 --> 00:27:57,052
Des poupées d'amour, dirons-nous ?
533
00:27:57,087 --> 00:27:59,085
Nous préférons les appeler compagnons.
534
00:27:59,221 --> 00:28:00,857
Et nous appelons l'entreprise
"Vallée des Love Dolls"
535
00:28:00,882 --> 00:28:03,303
parce que les gens semblent
comme de vieilles références de films.
536
00:28:03,328 --> 00:28:07,228
Alors, agents Goodkin et Clark, vous êtes...
vous enquêtez sur un homicide ?
537
00:28:07,253 --> 00:28:09,997
Un possible homicide. Un de vos
des clients sont morts il y a deux nuits,
538
00:28:10,022 --> 00:28:11,108
Mark Broden?
539
00:28:11,133 --> 00:28:14,538
Si c'était un crime, il est possible que
son compagnon l'a enregistré, et nous aimerions
540
00:28:14,563 --> 00:28:18,455
pour regarder n'importe quel audio ou vidéo
qui a été téléchargé sur vos serveurs.
541
00:28:19,249 --> 00:28:21,315
Est-ce un problème ?
542
00:28:21,340 --> 00:28:23,132
Nous nous adressons à une clientèle très élitiste.
543
00:28:23,157 --> 00:28:25,354
Politiciens, célébrités, juges.
544
00:28:25,379 --> 00:28:27,279
Ils s'attendent à ce que nous protégions leur vie privée.
545
00:28:27,304 --> 00:28:29,764
Oui, Julie a raison. Nous ne voulons pas
dissimuler des informations à la NSA,
546
00:28:29,789 --> 00:28:32,183
mais nous ne pouvons rien publier
sans ordonnance du tribunal.
547
00:28:32,208 --> 00:28:34,478
Cela nous met simplement dans une situation très
position vulnérable.
548
00:28:34,503 --> 00:28:36,539
Aucun problème. Nous viendrons
de retour avec un mandat.
549
00:28:36,564 --> 00:28:37,824
Désolé pour tout problème.
550
00:28:37,849 --> 00:28:40,583
- C'est bon.
- Tu veux voir comment nous fabriquons nos compagnons ?
551
00:28:46,867 --> 00:28:48,032
Waouh.
552
00:28:49,000 --> 00:28:51,701
J'ai commencé tout cela comme un passe-temps.
553
00:28:51,838 --> 00:28:55,740
Mais Jules ici... elle
est le vrai visionnaire.
554
00:28:55,775 --> 00:28:58,843
Transformer mon passe-temps fou en business.
555
00:28:58,879 --> 00:29:00,232
Une équipe parfaite, hein ?
556
00:29:00,257 --> 00:29:02,976
Cela demande un travail acharné et une communication ouverte.
557
00:29:03,001 --> 00:29:05,701
Un peu de dévotion jalouse aide aussi.
558
00:29:05,863 --> 00:29:08,451
Pas quand ça te vaut une nuit en prison.
559
00:29:08,498 --> 00:29:10,631
C'était il y a longtemps.
560
00:29:10,832 --> 00:29:12,698
Nous étions dans un bar à Tucson.
561
00:29:12,723 --> 00:29:16,692
Ce type a fait quelques commentaires sur
mon apparence, et Sam l'a ceinturé.
562
00:29:16,717 --> 00:29:18,984
J'étais tellement en colère.
563
00:29:19,009 --> 00:29:22,508
Maintenant, je suis juste gêné.
564
00:29:22,572 --> 00:29:26,058
Je dois parler à Jennifer
en ajoutant une autre amélioration.
565
00:29:26,929 --> 00:29:29,830
Nos employés sont des artistes.
566
00:29:29,944 --> 00:29:31,558
Tu sais, ils ont passé beaucoup de temps
567
00:29:31,583 --> 00:29:32,739
et la créativité dans ce qu'ils font.
568
00:29:32,764 --> 00:29:34,689
Donc, tu sais, ils peuvent
devenir un peu intense
569
00:29:34,714 --> 00:29:36,982
lorsque les clients apportent des modifications de dernière minute.
570
00:29:37,007 --> 00:29:38,373
Comme Broden l'a fait.
571
00:29:38,505 --> 00:29:42,219
Il a toujours voulu des améliorations,
et puis il... changeait ça,
572
00:29:42,244 --> 00:29:43,169
encore une fois.
573
00:29:43,194 --> 00:29:45,194
J'ai fait tourner tout le monde jusqu'à ce que
il était finalement satisfait.
574
00:29:45,219 --> 00:29:48,597
Quelqu'un s'est suffisamment retourné pour le tuer ?
575
00:29:48,622 --> 00:29:51,394
Nous sommes des artistes. Nous ne sommes pas des tueurs.
576
00:29:55,104 --> 00:29:56,284
Mm-hm.
577
00:29:56,309 --> 00:29:59,740
Qui aurait cru qu'il pourrait y avoir
soyez tellement nombreux, euh, euh...
578
00:29:59,774 --> 00:30:00,908
Des améliorations ?
579
00:30:00,933 --> 00:30:02,339
Ouais.
580
00:30:03,676 --> 00:30:05,575
Eh bien, ça suffit
à ce sujet pour ce soir.
581
00:30:05,600 --> 00:30:09,705
- Mm.
- Et maintenant ? Veux-tu rester ici ?
582
00:30:09,730 --> 00:30:11,025
Tu veux retourner chez toi ?
583
00:30:11,050 --> 00:30:14,673
Oh, Camille voulait la maison pour elle seule
ce soir. Elle a de la « compagnie ».
584
00:30:14,698 --> 00:30:18,133
Tant pis. Au moins quelqu'un...
585
00:30:18,321 --> 00:30:21,571
C'est tellement plus difficile que
Je pensais que ce serait le cas.
586
00:30:21,596 --> 00:30:23,219
Quoi... Vous nous pensiez
587
00:30:23,244 --> 00:30:26,469
ne pas être ensemble serait plus facile ?
588
00:30:26,679 --> 00:30:28,291
Vous entendez à quoi ça ressemble, n'est-ce pas ?
589
00:30:28,316 --> 00:30:30,683
Quoi? Comment as-tu pu me dire ça ?
590
00:30:31,081 --> 00:30:32,781
Sais-tu combien de temps je t'ai attendu ?
591
00:30:32,806 --> 00:30:35,198
Vous plaisantez j'espère?
Pas aussi longtemps que je le voulais
592
00:30:35,223 --> 00:30:36,721
pour t'attendre,
et je suis toujours prêt à t'attendre
593
00:30:36,746 --> 00:30:39,202
- si c'est ce dont tu as besoin, mais...
- D'accord, alors qu'est-ce que tu veux de moi ?
594
00:30:39,227 --> 00:30:40,306
Tu veux que j'abandonne ma mère ?
595
00:30:40,331 --> 00:30:41,455
Non, je ne pense tout simplement pas
596
00:30:41,480 --> 00:30:42,478
ton cœur se brise comme le mien
597
00:30:42,503 --> 00:30:43,299
sur le fait que nous physiquement
598
00:30:43,324 --> 00:30:45,599
- on ne peut pas être ensemble.
- Vraiment? C'est ce que tu penses ?
599
00:30:45,624 --> 00:30:47,249
Je ne sais pas. À vous de me dire.
600
00:30:48,565 --> 00:30:52,166
D'accord. Tu sais, je pense que nous devrions
prenez la nuit l'un de l'autre.
601
00:30:52,191 --> 00:30:53,924
Je pense que tu as raison.
602
00:30:54,973 --> 00:30:56,274
D'accord.
603
00:30:59,461 --> 00:31:03,359
♪ Ces jours-ci, je dis
moi-même "Soyez ouvert" ♪
604
00:31:03,384 --> 00:31:05,874
♪ J'ai trop dépensé
rien que congelé ♪
605
00:31:05,899 --> 00:31:10,868
♪ Et toujours peur de
franchir n'importe quelle ligne ♪
606
00:31:14,053 --> 00:31:18,274
Ouh ! Et elle joue aussi de la guitare.
607
00:31:18,299 --> 00:31:20,046
Ouais, ça s'appelle, euh,
"Jusqu'à ce que tu me trouves."
608
00:31:20,071 --> 00:31:23,005
- C'est très sympa.
- Mais...?
609
00:31:23,185 --> 00:31:25,038
Quoi? Non! Je... j'adore les paroles,
610
00:31:25,063 --> 00:31:28,335
ils sont si jolis. Je veux dire... je...
Je ne pense pas que tu aies besoin du "C",
611
00:31:28,360 --> 00:31:32,299
Je pense que tu peux, euh, le garder
constamment "mi mineur" à chaque fois,
612
00:31:32,324 --> 00:31:34,007
mais c'est juste... euh !
613
00:31:34,032 --> 00:31:35,765
As-tu quelque chose à me dire ?
614
00:31:35,790 --> 00:31:37,554
- Je joue un peu.
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
615
00:31:37,579 --> 00:31:38,609
Maintenant, je me sens tellement stupide.
616
00:31:38,634 --> 00:31:44,100
Non, ce n'est pas... Ce n'est pas vraiment...
quelque chose que je... partage.
617
00:31:44,125 --> 00:31:45,398
Oh, eh bien, c'est stupide.
618
00:31:45,423 --> 00:31:50,687
Je ressens juste...
comme si j'étais constamment jugé.
619
00:31:50,712 --> 00:31:57,369
Comme toute ma vie. Et j'ai juste
j'avais besoin d'une chose qui soit juste pour moi.
620
00:31:57,394 --> 00:32:00,462
Tu sais,
que personne ne peut me juger et me faire haïr.
621
00:32:01,505 --> 00:32:04,233
Eh bien, je ne juge pas.
622
00:32:05,493 --> 00:32:06,692
Jouer.
623
00:32:06,717 --> 00:32:08,069
- Oh mon Dieu.
- Ouais, joue.
624
00:32:08,094 --> 00:32:12,181
Oh mon Dieu.
Tu me mets dans l'embarras, ma fille.
625
00:32:12,285 --> 00:32:14,656
Euh. D'accord.
626
00:32:15,175 --> 00:32:18,781
Euh... Voyez à quel point mon rappel est bon.
627
00:32:18,907 --> 00:32:20,431
Ah.
628
00:32:27,820 --> 00:32:31,601
♪ Je ne pouvais pas bouger,
je ne pouvais pas m'enfuir ♪
629
00:32:35,249 --> 00:32:40,388
♪ Debout,
je regarde un panneau "Ne marche pas" ♪
630
00:32:42,828 --> 00:32:44,828
- ♪ Ces jours-ci, je... ♪
- ♪ Dis-moi ♪
631
00:32:44,864 --> 00:32:46,730
♪ Soyez juste ouvert ♪
632
00:32:46,766 --> 00:32:49,767
♪ J'ai passé trop de temps à rien
mais gelé ♪
633
00:32:49,802 --> 00:32:53,971
♪ Et toujours peur de
franchir n'importe quelle ligne ♪
634
00:32:56,406 --> 00:33:00,077
Euh, eh bien, ce n'est pas parfait.
635
00:33:04,350 --> 00:33:05,937
Qu'est-ce que?
636
00:33:09,003 --> 00:33:11,331
Es-tu occupé?
637
00:33:24,976 --> 00:33:28,677
Cette pièce d'équipement sophistiquée que vous êtes
on l'appelle la cassette du cadavre.
638
00:33:28,713 --> 00:33:31,047
Bien que ce ne soit pas exactement
ça correspond à votre situation, n'est-ce pas ?
639
00:33:31,082 --> 00:33:33,499
je vais lancer un matériel
analyse sur vous.
640
00:33:33,524 --> 00:33:34,977
Je serai doux.
641
00:33:46,684 --> 00:33:48,484
Bon sang.
642
00:33:48,509 --> 00:33:50,509
Donnez-m'en 20 de plus.
643
00:33:50,534 --> 00:33:51,766
Allez, creuse profondément.
644
00:33:53,449 --> 00:33:55,872
C'est drôle. Je me souviens avoir dit
tu pourrais rester ce soir,
645
00:33:55,897 --> 00:33:59,099
mais je ne me souviens pas avoir demandé
tu seras mon entraîneur personnel.
646
00:33:59,124 --> 00:34:00,295
C'est bien. Qu'est-ce que c'est?
647
00:34:00,320 --> 00:34:02,119
Euh, je ne sais pas comment ça s'appelle.
648
00:34:02,155 --> 00:34:03,570
Linus l'a commandé.
649
00:34:04,597 --> 00:34:06,820
D'accord, entraîneur.
650
00:34:08,858 --> 00:34:10,227
Quelle est votre évaluation ?
651
00:34:10,263 --> 00:34:12,619
Eh bien, je ne crois pas
que c'était 20 répétitions,
652
00:34:12,644 --> 00:34:16,277
mais tu es en pleine forme, et tu
devez travailler votre flexibilité.
653
00:34:16,302 --> 00:34:19,670
J'espère que Linus le fera
aide-moi avec ça.
654
00:34:19,695 --> 00:34:22,370
- Il vient. Ce soir.
- Oh vraiment?
655
00:34:22,407 --> 00:34:27,023
Alors pourquoi tu ne sors pas avec
Dr Scientific American ?
656
00:34:27,724 --> 00:34:29,424
Cameron et moi nous sommes disputés.
657
00:34:29,449 --> 00:34:33,835
Nous allons... mm, nous y allons
à travers une période difficile.
658
00:34:34,560 --> 00:34:37,900
"maquillage sexe."
659
00:34:37,925 --> 00:34:40,701
Ouais, eh bien,
nous ne faisons pas ça en ce moment.
660
00:34:40,726 --> 00:34:42,679
Vraiment? Est-ce une question de performance ?
661
00:34:42,704 --> 00:34:43,870
Non.
662
00:34:44,267 --> 00:34:45,933
- Mm.
- Mm.
663
00:34:45,958 --> 00:34:47,024
Que vas-tu faire ?
664
00:34:47,049 --> 00:34:48,382
Je ne sais pas.
665
00:34:51,337 --> 00:34:57,429
Est-ce, euh... trop tôt, nous
faire toute la routine des sœurs ?
666
00:34:57,730 --> 00:34:59,308
Peut être.
667
00:34:59,511 --> 00:35:01,923
Mais... j'aime ça.
668
00:35:01,948 --> 00:35:03,408
Moi aussi.
669
00:35:07,192 --> 00:35:09,959
Oh. Je dois y aller.
670
00:35:09,984 --> 00:35:12,212
Merci, pour le dîner.
671
00:35:12,237 --> 00:35:14,908
Mm-hm. Bien...
672
00:35:16,239 --> 00:35:18,172
euh, j'espère que tout
ça s'arrange avec Cameron.
673
00:35:18,196 --> 00:35:20,383
Merci. Moi aussi.
674
00:35:26,846 --> 00:35:29,747
- Ça ferait mieux d'être bon.
- Il vaut mieux que ce soit mieux que bien.
675
00:35:29,772 --> 00:35:31,917
Ooh, c'est bien mieux.
676
00:35:31,942 --> 00:35:33,439
Je sais qui a tué Broden.
677
00:35:33,464 --> 00:35:34,389
OMS?
678
00:35:34,414 --> 00:35:35,461
Mademoiselle Parfaite.
679
00:35:35,486 --> 00:35:38,239
Si c'est une blague, Miss Perfect
il y aura de la compagnie là-dedans.
680
00:35:38,264 --> 00:35:41,823
Broden est décédé d'une grave allergie
réaction au Ducoflex 9090,
681
00:35:41,848 --> 00:35:45,816
le latex exact qui manque
Parfait est fait à partir de.
682
00:35:45,841 --> 00:35:48,521
Attends, attends, donc ce n'était pas un
un meurtre mais une mort accidentelle ?
683
00:35:48,546 --> 00:35:52,425
Deux vraies femmes voulaient sa mort, mais la
le faux est celui qui l'a tué.
684
00:35:52,450 --> 00:35:54,925
Tu... tu ne peux vraiment pas
inventez ce truc.
685
00:35:54,950 --> 00:35:56,799
Oh, les enfants, eh bien, avant que nous le fassions tous
686
00:35:56,825 --> 00:35:57,824
la danse joyeuse "affaire close",
687
00:35:57,849 --> 00:35:59,448
je viens de sortir le bon de commande
688
00:35:59,473 --> 00:36:01,365
pour Miss Perfect à partir des e-mails de Broden.
689
00:36:01,390 --> 00:36:05,494
Apparemment, c'est la deuxième compagne qu'il
commandé à "Valley of the Love Dolls".
690
00:36:05,519 --> 00:36:10,119
Il a rendu le premier, parce que, et
Je cite : "elle n'était pas assez belle".
691
00:36:10,144 --> 00:36:13,472
Celui-ci a été fait selon ses exigences
normes, notamment qu'elle ne contient pas
692
00:36:13,497 --> 00:36:17,396
Ducoflex 9090. Apparemment,
il savait qu'il était allergique à ce genre de choses.
693
00:36:18,011 --> 00:36:19,544
Puis-je, une seconde ?
694
00:36:19,569 --> 00:36:20,541
Soyez mon invité.
695
00:36:20,566 --> 00:36:22,241
Merci.
696
00:36:23,478 --> 00:36:26,211
Quel était le modèle que Broden
commandé puis renvoyé ?
697
00:36:26,236 --> 00:36:28,087
Quelque chose appelé "Fleur du Désert".
698
00:36:30,081 --> 00:36:32,960
Sam a dit que Broden avait fait
ennemis dans l'entreprise.
699
00:36:32,985 --> 00:36:34,753
Eh bien, ouais,
mais si je suis chef dans un restaurant,
700
00:36:34,778 --> 00:36:36,478
et quelqu'un renvoie
la Coquille Saint-Jacques
701
00:36:36,503 --> 00:36:38,696
Je ne vais pas sortir et tuer ce type.
702
00:36:38,721 --> 00:36:41,017
Sauf si tu couches avec Coquille.
703
00:36:41,626 --> 00:36:42,974
Hein?
704
00:36:42,999 --> 00:36:44,632
À qui cela vous fait-il penser ?
705
00:36:46,077 --> 00:36:48,525
Ooh, pas question.
706
00:36:48,908 --> 00:36:50,572
Fisher, qu'est-ce que tu fais en ce moment ?
707
00:36:50,597 --> 00:36:53,151
Je t'accompagne au
Vallée des Love Dolls ?
708
00:36:53,176 --> 00:36:55,122
J'y vais aussi.
709
00:36:56,995 --> 00:37:00,597
J'ai commencé ça avec toi,
Je vais aller jusqu'au bout.
710
00:37:02,540 --> 00:37:05,734
M. Underhill,
merci de nous rencontrer si tard.
711
00:37:07,947 --> 00:37:11,949
Voici le détective Fisher, il est du LAPD, il est
nous aider avec le meurtre de Mark Broden.
712
00:37:11,984 --> 00:37:13,250
Est-ce à propos du mandat ?
713
00:37:13,286 --> 00:37:15,820
Je travaille toujours là-dessus.
Nous pensons qu'un de vos employés
714
00:37:15,854 --> 00:37:17,020
a peut-être tué M. Broden.
715
00:37:17,056 --> 00:37:19,203
Aucun membre de mon peuple ne le détestait autant.
716
00:37:19,228 --> 00:37:20,866
Ça vous dérange si nous regardons autour de nous ?
717
00:37:21,042 --> 00:37:22,516
Non.
718
00:37:22,829 --> 00:37:27,966
Lequel d'entre eux est, euh...
"Fleur du désert" ?
719
00:37:28,143 --> 00:37:30,666
Euh, nous n'avons pas ce modèle
en production pour le moment.
720
00:37:30,691 --> 00:37:32,814
Que diriez-vous de la "Fleur du Désert"
Broden est revenu ? Elle est là ?
721
00:37:32,839 --> 00:37:35,983
Nous mettons hors service tous les compagnons renvoyés.
Il n'y a pas de marché pour eux.
722
00:37:36,008 --> 00:37:37,366
Je ne peux pas imaginer qu'il y en aurait.
723
00:37:37,391 --> 00:37:40,234
Eh bien, qu'est-ce que tu en fais ?
Les jeter ? Les faire fondre ?
724
00:37:40,259 --> 00:37:42,986
Nous ne détruisons jamais quelque chose comme
parfait comme "Fleur du Désert".
725
00:37:43,011 --> 00:37:45,712
Regardez s'il n'y a rien d'autre, vraiment
je dois rentrer chez Julie.
726
00:37:45,737 --> 00:37:48,244
Elle était, euh, le modèle du corps
pour la "Fleur du Désert", ouais ?
727
00:37:49,109 --> 00:37:51,392
Nous... Nous avons juste attrapé
un coup d'oeil au catalogue.
728
00:37:51,417 --> 00:37:53,068
Il y a là une ressemblance frappante.
729
00:37:53,205 --> 00:37:55,339
Tu as un oeil pour
beauté, agent Goodkin.
730
00:37:55,374 --> 00:37:58,008
- Merci.
- Oui, Julie était le modèle du corps.
731
00:37:58,043 --> 00:38:01,178
Elle est parfaitement
proportionné, alors pourquoi pas ?
732
00:38:01,213 --> 00:38:02,525
- Hé.
- Ça a dû vraiment te déranger
733
00:38:02,550 --> 00:38:03,869
quand Broden l'a rendue.
734
00:38:03,894 --> 00:38:05,994
M'a rendu très fou.
735
00:38:06,019 --> 00:38:07,953
Je peux imaginer.
736
00:38:08,071 --> 00:38:09,971
Je veux dire, tu as tout fait
mode bête sur un gars dans un bar
737
00:38:09,996 --> 00:38:11,870
juste pour avoir fait un commentaire à son sujet.
738
00:38:12,638 --> 00:38:15,617
Je ne peux pas imaginer ce que tu ferais
à quelqu'un qui pensait que ta femme
739
00:38:15,642 --> 00:38:18,997
était tellement dégoûtant qu'il ne pouvait pas
supporte même la vue d'être près d'elle.
740
00:38:20,797 --> 00:38:22,497
Sérieusement?
741
00:38:22,522 --> 00:38:23,897
Laissez-le partir.
742
00:38:23,922 --> 00:38:26,492
Cette seringue est remplie de silicone.
743
00:38:26,517 --> 00:38:28,929
Et je vais le pomper directement
dans l'artère carotide de Goodkin
744
00:38:28,954 --> 00:38:30,853
si vous ne faites pas exactement ce que je dis.
745
00:38:30,878 --> 00:38:32,878
-Sam...
- Ne le faites pas!
746
00:38:33,525 --> 00:38:36,391
Personne n'a jamais rendu le
"Fleur du désert."
747
00:38:36,416 --> 00:38:38,450
Tu vois, c'est à ce moment-là que j'ai su que Broden,
il n'en avait aucune idée,
748
00:38:38,485 --> 00:38:41,025
il n'avait aucune idée de ce qu'était la véritable perfection.
749
00:38:41,050 --> 00:38:42,883
- Vous l'avez compris ?
- Ouais, je l'ai eu.
750
00:38:42,908 --> 00:38:44,941
Il ne méritait pas un
compagne comme Julie.
751
00:38:44,966 --> 00:38:46,666
Il ne méritait pas d'être sur cette terre.
752
00:38:46,691 --> 00:38:47,690
Emmenez-le.
753
00:38:55,159 --> 00:38:59,734
Pas plus. Tu me piques. Dans. Le cou !
754
00:39:01,989 --> 00:39:04,456
- Joli cliché, Fisher.
- Ouais.
755
00:39:04,481 --> 00:39:06,358
Ça va, patron ?
756
00:39:12,933 --> 00:39:14,808
Nous revenons ici.
757
00:39:16,184 --> 00:39:19,085
Cameron Goodkin, « armé » et dangereux.
758
00:39:19,110 --> 00:39:22,577
Oh, je déteste ne pas l'avoir fait
j'ai trouvé celui-là moi-même.
759
00:39:24,813 --> 00:39:27,614
Je suppose que c'est parfait
le couple était loin d'être.
760
00:39:27,639 --> 00:39:30,258
Il n'y a rien de tel
comme un couple parfait.
761
00:39:30,283 --> 00:39:32,308
Pas même toi et Stéphanie ?
762
00:39:33,780 --> 00:39:36,647
Nous avons plein de choses sur lesquelles nous travaillons
à travers.
763
00:39:36,672 --> 00:39:40,707
Je veux dire, nous ne nous sommes pas remis ensemble
Je pensais que l'un ou l'autre de nous était parfait.
764
00:39:40,777 --> 00:39:44,420
Nous nous sommes remis ensemble pour trouver
la réponse à la seule question
765
00:39:44,445 --> 00:39:46,412
ça compte vraiment...
766
00:39:46,498 --> 00:39:50,434
après avoir vieilli et
l'excitation s'estompe,
767
00:39:50,493 --> 00:39:53,874
serons-nous toujours heureux de dépenser
le reste de notre vie ensemble ?
768
00:39:55,742 --> 00:39:57,386
Alors quelle est la réponse ?
769
00:39:59,050 --> 00:40:00,327
Eh bien, je vous le ferai savoir.
770
00:40:01,063 --> 00:40:04,568
Mais en ce moment,
nous penchons fortement sur le "oui".
771
00:40:04,593 --> 00:40:06,326
A bientôt.
772
00:40:09,037 --> 00:40:11,705
Tu sais, je ne peux toujours pas rentrer chez moi.
773
00:40:13,289 --> 00:40:15,358
Alors, où cela vous mène-t-il ?
774
00:40:18,545 --> 00:40:22,080
Avec mon cœur brisé
parce que nous ne pouvons pas être ensemble.
775
00:40:33,890 --> 00:40:36,958
- C'était incroyable.
- Je savais que tu aimerais ça.
776
00:40:36,983 --> 00:40:39,339
Époustouflant.
777
00:40:42,919 --> 00:40:45,192
Eh bien, 2001 : un espace
Odyssée est à peu près
778
00:40:45,217 --> 00:40:48,009
le Parrain époustouflant
du cinéma de science-fiction.
779
00:40:50,480 --> 00:40:53,851
- Merci.
- Non, non, non, merci Stanley Kubrick.
780
00:40:53,876 --> 00:40:55,676
Non, merci.
781
00:40:57,197 --> 00:41:02,329
Pour cela, pour... être d'accord
juste, attendez.
782
00:41:02,749 --> 00:41:04,414
Jusqu'à ce que je sauve ma mère.
783
00:41:04,439 --> 00:41:07,841
Kirsten, c'est pour te sauver maman que
le plus important, je comprends.
784
00:41:09,945 --> 00:41:11,945
C'est vrai, n'est-ce pas ?
785
00:41:11,970 --> 00:41:13,002
Mm-hm.
786
00:41:20,654 --> 00:41:22,487
Comment sont ces niveaux d’ocytocine ?
787
00:41:22,512 --> 00:41:24,183
Rester stable. Le vôtre?
788
00:41:24,208 --> 00:41:24,769
Hum.
789
00:41:24,794 --> 00:41:28,792
Ne jamais baisser.
790
00:41:32,879 --> 00:41:37,581
- Synchronisé et corrigé par martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
66722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.