All language subtitles for Stitchers.S02E06.WEB-DL.x264-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:03,602 ¶¶ 2 00:00:04,872 --> 00:00:05,971 Previously on stitchers... 3 00:00:05,973 --> 00:00:07,039 -What's your name? -Kirsten. 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,807 -I'm cameron. -Cameron met a girl. 5 00:00:08,809 --> 00:00:10,142 Linus: Her name is nina. 6 00:00:10,144 --> 00:00:11,610 -Wait, does kirsten know about nina? -She does now. 7 00:00:11,612 --> 00:00:13,479 Kirsten: I don't want things to be awkward between us 8 00:00:13,481 --> 00:00:15,147 And I want to protect our friendship. 9 00:00:15,149 --> 00:00:16,215 The boy is here. 10 00:00:16,217 --> 00:00:17,816 -The red cap kid? -Yeah! 11 00:00:17,818 --> 00:00:19,284 Liam granger is a soft target. 12 00:00:19,286 --> 00:00:20,953 I need to find out what his role is 13 00:00:20,955 --> 00:00:22,221 And who he's playing for. 14 00:00:22,223 --> 00:00:23,355 -Camille? -Liam! 15 00:00:23,357 --> 00:00:24,723 Oh, my god! 16 00:00:24,725 --> 00:00:26,992 Liam believes my joining his gym was a coincidence. 17 00:00:26,994 --> 00:00:28,961 -And linus? -Wanna do somethin'? 18 00:00:28,963 --> 00:00:30,863 I have this huge optogenetics project due. 19 00:00:30,865 --> 00:00:31,997 I hate lying to him. 20 00:00:31,999 --> 00:00:34,166 Well, the less he knows, the safer he is. 21 00:00:34,168 --> 00:00:36,568 Kirsten: What I really want to do is find that son-of-a-bitch father of mine 22 00:00:36,570 --> 00:00:38,170 And bring him to karmic justice. 23 00:00:38,172 --> 00:00:40,539 My father had a first wife. Elizabeth. 24 00:00:40,541 --> 00:00:42,174 Elizabeth stinger got remarried 25 00:00:42,176 --> 00:00:43,842 And changed her name to elizabeth brown. 26 00:00:43,844 --> 00:00:45,411 There are over 250 listings 27 00:00:45,413 --> 00:00:47,246 In california alone under that name. 28 00:00:55,222 --> 00:00:56,889 Are you sure? 29 00:00:56,891 --> 00:00:58,257 Yes. 30 00:00:58,259 --> 00:00:59,591 It's not too late to change your mind. 31 00:00:59,593 --> 00:01:01,427 Never been more sure of anything in my life. 32 00:01:01,429 --> 00:01:02,561 Ooh... 33 00:01:03,898 --> 00:01:05,364 -You are correct. -Mm! 34 00:01:05,366 --> 00:01:07,566 "don't cross the streams" is, in fact, ghostbusters. 35 00:01:07,568 --> 00:01:10,169 "we should never come here again 36 00:01:10,171 --> 00:01:12,538 "because it would never be as much fun." 37 00:01:12,540 --> 00:01:14,673 -Lost in translation. -That's too easy. 38 00:01:14,675 --> 00:01:15,774 (chuckles) 39 00:01:15,776 --> 00:01:18,744 -(phone beeping) -oh, my gosh. 40 00:01:18,746 --> 00:01:20,412 -Is that work? -No, it's... 41 00:01:20,414 --> 00:01:21,513 (chuckles) 42 00:01:21,515 --> 00:01:24,083 My alarm... To get up for work. 43 00:01:24,085 --> 00:01:27,386 Did we really just stay up all night talking movies? 44 00:01:27,388 --> 00:01:29,054 No, we started with video games. 45 00:01:29,056 --> 00:01:30,856 -Oh, yes, yes. -And then we, uh, 46 00:01:30,858 --> 00:01:33,292 Leisurely made our way to best comic book superhero team. 47 00:01:33,294 --> 00:01:35,594 -Avengers. (coughs) -we are not having this discussion. 48 00:01:35,596 --> 00:01:37,229 Uh, justice league. And then-- 49 00:01:37,231 --> 00:01:39,298 -Ugh! -And then we went out for a delicious, uh... 50 00:01:39,300 --> 00:01:40,933 -Ugh. -...Pre-dawn snacks. 51 00:01:40,935 --> 00:01:44,136 Pastrami hotdog I'm going to regret in about three hours. 52 00:01:44,138 --> 00:01:47,706 And then we ended up pulling our first all-nighter. 53 00:01:47,708 --> 00:01:49,041 All-nighter. 54 00:01:53,547 --> 00:01:55,481 That was the most fun I've had in a really long time. 55 00:01:55,483 --> 00:01:57,149 Me too. 56 00:01:57,151 --> 00:01:59,718 Do you wanna come over to my place tonight after work? 57 00:02:08,062 --> 00:02:10,162 You know, just because you come over doesn't mean 58 00:02:10,164 --> 00:02:11,463 I want you staying indefinitely. 59 00:02:11,465 --> 00:02:13,298 I just gotta get ready for work. 60 00:02:14,768 --> 00:02:16,135 I'm being that guy right now, aren't I? 61 00:02:16,137 --> 00:02:17,436 -Little bit. -I'm sorry. 62 00:02:17,438 --> 00:02:19,138 Look, I don't mean to give you mixed signals. 63 00:02:19,140 --> 00:02:20,806 Just it's late, it's-- it's early. 64 00:02:20,808 --> 00:02:23,342 -Come on. -Relax, okay? 65 00:02:25,079 --> 00:02:26,745 I'm just saying it would be nice. 66 00:02:26,747 --> 00:02:28,213 (chuckles) 67 00:02:58,779 --> 00:02:59,811 Coco! 68 00:02:59,813 --> 00:03:00,913 Coco! 69 00:03:04,485 --> 00:03:06,785 (theme music playing) 70 00:03:08,622 --> 00:03:12,224 ¶ take me inside ¶ 71 00:03:14,361 --> 00:03:18,397 ¶ take me inside ¶ 72 00:03:29,476 --> 00:03:31,310 Hi, is this elizabeth brown? 73 00:03:31,312 --> 00:03:33,579 I'm sorry to bother you, but I'm looking for a man 74 00:03:33,581 --> 00:03:35,581 Named daniel stinger. Do you know him? 75 00:03:35,583 --> 00:03:37,216 Are-- are you sure? 76 00:03:38,652 --> 00:03:39,918 My name's kirsten. 77 00:03:39,920 --> 00:03:42,087 I'm looking for a man named daniel stinger. 78 00:03:43,324 --> 00:03:48,360 Stinger? Uh, well-- well, it's "s" as in... Sam... 79 00:03:48,362 --> 00:03:50,495 Hi, is this elizabeth brown? 80 00:03:50,497 --> 00:03:51,763 "r". 81 00:03:51,765 --> 00:03:52,831 No, no. 82 00:03:52,833 --> 00:03:54,399 No, no, no, it's-- it-- "r." 83 00:03:54,401 --> 00:03:57,202 O-- okay. Can-- can you tell me if-- if, uh, 84 00:03:57,204 --> 00:04:01,406 Either of them were, uh, previously married? 85 00:04:01,408 --> 00:04:02,674 Uh, to a man. 86 00:04:02,676 --> 00:04:05,077 Thank you so much for your help. 87 00:04:06,780 --> 00:04:08,413 (knocking) 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,515 Don't you think it's time you came up for some air? 89 00:04:11,518 --> 00:04:13,051 -Or food? -No. 90 00:04:13,053 --> 00:04:14,786 No, I'm fine. 91 00:04:14,788 --> 00:04:16,388 I just have to figure this out, you know, 92 00:04:16,390 --> 00:04:17,956 And elizabeth brown is the key, so... 93 00:04:17,958 --> 00:04:20,125 Honey, elizabeth brown is one of many keys, 94 00:04:20,127 --> 00:04:23,128 Including but not limited to good hygiene, 95 00:04:23,130 --> 00:04:25,364 Proper nutrition, and not obsessing, 96 00:04:25,366 --> 00:04:28,467 All of which you could afford to pay more attention to. 97 00:04:28,469 --> 00:04:29,868 Particularly, that last one. 98 00:04:29,870 --> 00:04:31,737 Okay. Take a shower. 99 00:04:31,739 --> 00:04:32,771 Let's go to work. 100 00:04:32,773 --> 00:04:34,106 Okay. 101 00:04:34,108 --> 00:04:35,440 But you know what? 102 00:04:35,442 --> 00:04:37,242 There is actually nothing wrong with my hygiene. 103 00:04:37,244 --> 00:04:38,443 Look. I'm fine. 104 00:04:38,445 --> 00:04:41,346 Mm, I don't know. 105 00:04:46,420 --> 00:04:48,553 Okay, time is of the essence on this one, 106 00:04:48,555 --> 00:04:50,155 So let's dive right in. 107 00:04:50,157 --> 00:04:51,290 Linus: That's coco soo. 108 00:04:51,292 --> 00:04:53,492 -Coco who? -Uh, coco soo. 109 00:04:53,494 --> 00:04:56,295 She's the biggest pop star in china. Ever. 110 00:04:56,297 --> 00:04:58,330 How do you know about her? 111 00:04:58,332 --> 00:05:00,966 Forgive me for knowing about international pop culture. 112 00:05:00,968 --> 00:05:02,834 I'm not interrupting you all, am I? 113 00:05:04,071 --> 00:05:06,438 Coco was in los angeles for the opening leg 114 00:05:06,440 --> 00:05:07,306 Of her first u.S. Tour. 115 00:05:07,308 --> 00:05:08,573 Ten cities in three weeks. 116 00:05:08,575 --> 00:05:10,976 Her fans are gonna be devastated when they find out. 117 00:05:12,479 --> 00:05:14,129 What? 118 00:05:14,130 --> 00:05:15,780 Last night, coco was found in her dressing room 119 00:05:15,783 --> 00:05:17,616 By her body guard, mei ling-- 120 00:05:17,618 --> 00:05:20,319 Who was passed out and possibly drunk 121 00:05:20,321 --> 00:05:21,353 During the murder. 122 00:05:21,355 --> 00:05:22,487 Authorities are en route 123 00:05:22,489 --> 00:05:24,756 To retrieve coco's body for her husband 124 00:05:24,758 --> 00:05:27,459 And bring mei ling back to face charges. 125 00:05:27,461 --> 00:05:28,994 -That's her husband? -Linus: Liang soo. 126 00:05:28,996 --> 00:05:32,097 Zillionare industrialist. He bankrolled coco's career. 127 00:05:32,099 --> 00:05:34,633 Liang soo is well connected in high places in china. 128 00:05:34,635 --> 00:05:37,436 We have a small window to find coco's killer 129 00:05:37,438 --> 00:05:38,770 And keep this from becoming 130 00:05:38,772 --> 00:05:41,073 A festering, international incident. 131 00:05:42,209 --> 00:05:44,376 Should we be concerned you know so much 132 00:05:44,378 --> 00:05:45,677 About a chinese pop star? 133 00:05:48,048 --> 00:05:49,381 (phone chirps) 134 00:05:49,383 --> 00:05:50,515 Nina? 135 00:05:50,517 --> 00:05:51,850 Hm? Oh. 136 00:05:53,153 --> 00:05:54,853 Uh, yeah. 137 00:05:56,690 --> 00:05:59,458 You know, you-- you can talk about her around me. 138 00:05:59,460 --> 00:06:01,326 It doesn't have to be super awkward. 139 00:06:01,328 --> 00:06:03,061 I know. It's just... 140 00:06:03,063 --> 00:06:04,796 Weird talking to you about another girl. 141 00:06:04,798 --> 00:06:06,365 Cameron, we're friends. It's fine. 142 00:06:06,367 --> 00:06:07,466 I'm totally cool with it. 143 00:06:07,468 --> 00:06:09,167 -Really? -Mm-hmm. 144 00:06:09,169 --> 00:06:10,502 Good. I mean... 145 00:06:10,504 --> 00:06:11,837 I-- I think you'd like her. 146 00:06:11,839 --> 00:06:13,572 You guys should... Meet. 147 00:06:13,574 --> 00:06:16,174 Yeah! I would love to. 148 00:06:16,176 --> 00:06:18,410 Right now, I-- I'm just, um... 149 00:06:18,412 --> 00:06:19,644 Kind of using all of my spare time 150 00:06:19,646 --> 00:06:22,147 To, like, dig up a lead on elizabeth brown. 151 00:06:22,149 --> 00:06:23,982 Yeah, no, and I understand you're trying to find 152 00:06:23,984 --> 00:06:25,384 Your father and get some closure, 153 00:06:25,386 --> 00:06:27,919 But I think you obsessing over this is what's causing 154 00:06:27,921 --> 00:06:30,155 The boy in the red cap anomalies in your stitches. 155 00:06:30,157 --> 00:06:31,923 The boy in the red cap is there. 156 00:06:31,925 --> 00:06:33,425 I'm not imagining things. 157 00:06:36,230 --> 00:06:37,562 Wait, have you-- 158 00:06:37,564 --> 00:06:39,231 Have you talked to maggie about this? 159 00:06:39,233 --> 00:06:40,932 No, and I'd rather not, 160 00:06:40,934 --> 00:06:43,268 But if the worry starts to get real... 161 00:06:43,270 --> 00:06:44,436 I'm gonna have to. 162 00:06:48,409 --> 00:06:50,575 You know... I'd actually-- I-- 163 00:06:50,577 --> 00:06:52,744 I would actually love to meet nina. 164 00:06:52,746 --> 00:06:53,879 What are you guys doing tonight? 165 00:06:53,881 --> 00:06:54,913 Dinner? I'll cook. 166 00:06:54,915 --> 00:06:57,115 Oh. We could just order in. 167 00:06:57,117 --> 00:06:58,784 No, no, no, no. I'll cook. It'll be fun. 168 00:06:58,786 --> 00:07:00,385 7:00? 169 00:07:00,387 --> 00:07:01,553 Yeah. 170 00:07:01,555 --> 00:07:03,288 -Great. -Yeah. 171 00:07:03,290 --> 00:07:05,590 All right. Well, um, I mean, I've told her, like, everything about you. 172 00:07:05,592 --> 00:07:06,625 -Really? -You're-- yeah. 173 00:07:06,627 --> 00:07:07,993 You're gonna-- you're gonna love her. 174 00:07:19,807 --> 00:07:20,972 Hey. 175 00:07:20,974 --> 00:07:22,574 Is everything okay? 176 00:07:22,576 --> 00:07:23,575 I couldn't help but notice 177 00:07:23,577 --> 00:07:25,243 You've been a little distracted lately. 178 00:07:25,245 --> 00:07:27,212 Oh. 179 00:07:27,214 --> 00:07:28,547 Well, I mean... 180 00:07:28,549 --> 00:07:31,116 I mean, after all that drama with theo, yeah. 181 00:07:31,118 --> 00:07:33,585 I-- I have just kind of wanted a little bit of me time 182 00:07:33,587 --> 00:07:35,086 To recharge, you know? 183 00:07:35,088 --> 00:07:36,655 Me time. I-- I totally get it. 184 00:07:36,657 --> 00:07:38,623 I'm totally down with me time 185 00:07:38,625 --> 00:07:41,293 As long as it's not code for "there's something I have to tell you." 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,561 It's not. 187 00:07:42,563 --> 00:07:43,628 Good. 188 00:07:44,631 --> 00:07:47,032 Well, maybe we can squeeze in some us time soon? 189 00:07:48,068 --> 00:07:49,301 Sure. 190 00:07:49,303 --> 00:07:50,502 Great. 191 00:07:57,744 --> 00:08:00,178 Maybe I should take you off your assignment. 192 00:08:01,415 --> 00:08:03,248 It's taking an emotional toll. 193 00:08:03,250 --> 00:08:04,349 I can handle it. 194 00:08:04,351 --> 00:08:06,218 I didn't mean an emotional toll on you. 195 00:08:10,657 --> 00:08:15,694 I've put in way too much time grooming liam to stop now. 196 00:08:17,798 --> 00:08:18,864 All right. 197 00:08:20,367 --> 00:08:21,867 Mission clock to five minutes. 198 00:08:23,303 --> 00:08:25,036 Induce stitch neurosync on my mark. 199 00:08:25,038 --> 00:08:28,707 In three, two, one, mark! 200 00:08:31,445 --> 00:08:32,844 -(pop music playing) -(cheering) 201 00:08:38,719 --> 00:08:40,219 (speaking chinese) 202 00:08:40,220 --> 00:08:41,720 -(giggling) -(shutters clicking) 203 00:08:41,722 --> 00:08:43,021 You looked great out there. 204 00:08:43,023 --> 00:08:45,056 You looked even better yesterday with your boyfriend. 205 00:08:45,058 --> 00:08:47,859 I know you don't speak english, but this you'll understand. 206 00:08:49,162 --> 00:08:51,696 (shutter clicking) 207 00:08:51,698 --> 00:08:52,564 You want that? 208 00:08:52,566 --> 00:08:54,165 Hey, give me 200,000. 209 00:08:54,167 --> 00:08:56,635 Dollars, not yuan. 210 00:08:56,637 --> 00:08:59,738 Coco's being blackmailed by a paparazzo creep. 211 00:08:59,740 --> 00:09:01,873 He's, uh, got a picture of her with some guy 212 00:09:01,875 --> 00:09:03,008 And not her husband. 213 00:09:03,010 --> 00:09:04,743 Any way to I.D. The man in the picture? 214 00:09:04,745 --> 00:09:06,211 No. Nothing. 215 00:09:06,213 --> 00:09:09,648 (both speaking chinese) 216 00:09:09,650 --> 00:09:13,151 (conversation repeats) 217 00:09:13,153 --> 00:09:14,686 -You all right? -No. Where were you? 218 00:09:14,688 --> 00:09:16,187 Why was he able to get to me? 219 00:09:16,189 --> 00:09:19,724 Guys, I-- I just understood chinese. 220 00:09:19,726 --> 00:09:21,359 -Seriously? -Cameron: It makes total sense. 221 00:09:21,361 --> 00:09:22,694 Kirsten's in coco's mind. 222 00:09:22,696 --> 00:09:24,496 She hears chinese, she synthesizes the meaning. 223 00:09:24,498 --> 00:09:25,564 Wow. 224 00:09:25,566 --> 00:09:26,865 Take me to coco's dressing room. 225 00:09:26,867 --> 00:09:28,667 -Stand by. -(click) 226 00:09:28,669 --> 00:09:30,669 Yeah, but this happened because you went out without my protection! 227 00:09:30,671 --> 00:09:33,538 -I don't need you every second of my life. -That is my job! 228 00:09:33,540 --> 00:09:35,273 And it's my choice if you get to keep your job, 229 00:09:35,275 --> 00:09:36,708 So back off. 230 00:09:36,710 --> 00:09:38,743 Kirsten: Sounds like coco gave her bodyguard the slip. 231 00:09:38,745 --> 00:09:40,312 Probably to meet the man in the picture. 232 00:09:44,585 --> 00:09:46,518 I'll be next door if you need me. 233 00:09:46,520 --> 00:09:49,254 Okay, I've got coco's death memory mapped. 234 00:09:49,256 --> 00:09:50,922 Okay. Kirsten, we can move you to the time of death. 235 00:09:50,924 --> 00:09:52,324 Let us know when you're ready. 236 00:09:53,594 --> 00:09:54,659 Let's do it. 237 00:09:55,596 --> 00:09:56,628 (knocks on door) 238 00:09:56,630 --> 00:09:57,929 Mei ling? 239 00:09:57,931 --> 00:10:00,966 I'm sorry I went out without you. 240 00:10:02,569 --> 00:10:04,603 I promise I'll explain soon. 241 00:10:05,639 --> 00:10:06,871 Mei ling? 242 00:10:06,873 --> 00:10:08,306 Coco's trying to apologize, 243 00:10:08,308 --> 00:10:10,609 But mei ling's giving her the cold shoulder. 244 00:10:14,781 --> 00:10:15,814 Mei ling? 245 00:10:15,816 --> 00:10:16,781 What-- 246 00:10:18,085 --> 00:10:20,051 -(muffled scream) -heart rate is elevating. 247 00:10:20,053 --> 00:10:21,720 Talk to me, k. Your ticker's on warp speed. 248 00:10:21,722 --> 00:10:23,254 Coco's being attacked by someone. 249 00:10:23,256 --> 00:10:24,923 I-- I can't see a face. 250 00:10:24,925 --> 00:10:26,524 She's close to the death moment. 251 00:10:28,829 --> 00:10:30,629 (screams) 252 00:10:30,631 --> 00:10:31,696 (clattering, shattering) 253 00:10:33,100 --> 00:10:34,265 Blood pressure dropping. 254 00:10:34,267 --> 00:10:35,500 Kirsten, make the bounce! 255 00:10:36,903 --> 00:10:39,638 Man: Where? Where is he? 256 00:10:42,843 --> 00:10:45,143 Coco was attacked by a chinese man. 257 00:10:45,145 --> 00:10:47,812 Her bodyguard, mei ling, was unconscious. 258 00:10:47,814 --> 00:10:50,682 Before coco died, the man tried to get her 259 00:10:50,684 --> 00:10:52,150 To give up the location of some guy. 260 00:10:52,152 --> 00:10:54,753 You mean the older dude from the paparazzo's photo? 261 00:10:54,755 --> 00:10:57,589 (sighs) unfortunately, the true answer died with coco. 262 00:11:03,697 --> 00:11:05,530 So the man on the paparazzo's camera 263 00:11:05,532 --> 00:11:06,698 Was not coco's husband. 264 00:11:06,700 --> 00:11:09,200 The paparazzo said he was her boyfriend. 265 00:11:09,202 --> 00:11:10,301 Coco didn't deny it. 266 00:11:10,303 --> 00:11:11,503 Then he had no reason to kill her. 267 00:11:11,505 --> 00:11:12,671 She was his golden goose. 268 00:11:12,673 --> 00:11:13,838 Wait, can we just talk for a sec 269 00:11:13,840 --> 00:11:16,307 About how kirsten was able to understand chinese? 270 00:11:16,309 --> 00:11:18,610 I really think we should test for neuroplasticity. 271 00:11:18,612 --> 00:11:20,278 -No. -Okay, just continue. 272 00:11:20,280 --> 00:11:22,347 Maybe the husband got jealous 273 00:11:22,349 --> 00:11:24,683 And sent an assassin to kill coco and her boyfriend? 274 00:11:24,685 --> 00:11:26,217 Cameron: Well, it makes total sense. 275 00:11:26,219 --> 00:11:28,486 We're a guilt culture, china's a shame culture. 276 00:11:28,488 --> 00:11:29,554 Honor is huge over there. 277 00:11:29,556 --> 00:11:30,822 They would do anything to save face 278 00:11:30,824 --> 00:11:32,057 Or the shame will follow them forever. 279 00:11:32,059 --> 00:11:33,858 Hey, maybe the bodyguard knows something. 280 00:11:33,860 --> 00:11:35,577 Where's mei ling now? 281 00:11:35,578 --> 00:11:37,295 Lapd is holding her until their superiors arrive 282 00:11:37,297 --> 00:11:39,664 To claim coco's body, then it's back to china. 283 00:11:39,666 --> 00:11:41,733 Okay, I'll have fisher bring her in for questioning. 284 00:11:41,735 --> 00:11:43,034 Alex can translate. 285 00:11:43,036 --> 00:11:45,537 Maybe she knows who coco was seeing on the side. 286 00:11:46,707 --> 00:11:48,673 Okay, don't be scared. You're not under arrest. 287 00:11:48,675 --> 00:11:50,175 -You understand? -(mumbles) 288 00:11:50,177 --> 00:11:52,844 En-- english? Do you speak any english? 289 00:11:52,846 --> 00:11:54,245 I'm taking you some place 290 00:11:54,247 --> 00:11:56,047 Where you can answer some questions about coco. 291 00:11:56,049 --> 00:11:57,849 Who she was seeing, why she snuck away from you, 292 00:11:57,851 --> 00:12:00,552 And you have no idea what I'm saying. 293 00:12:00,554 --> 00:12:02,253 Food? H-- hungry? 294 00:12:02,255 --> 00:12:03,321 You're hungry! 295 00:12:03,323 --> 00:12:04,823 Oh, great! Now that's progress. 296 00:12:04,825 --> 00:12:06,558 I know a chinese restaurant where we're going-- oh! 297 00:12:07,861 --> 00:12:08,760 Hey! 298 00:12:10,597 --> 00:12:11,763 That did not just happen. 299 00:12:16,903 --> 00:12:19,003 -Whew. Whew. -(chuckles) 300 00:12:19,005 --> 00:12:20,772 I have to tell you, I'm very impressed. 301 00:12:20,774 --> 00:12:22,040 Ah, it's no big deal. 302 00:12:22,042 --> 00:12:23,575 I've been kicking ass for years. 303 00:12:23,577 --> 00:12:25,443 I mean, with your skill level 304 00:12:25,445 --> 00:12:27,011 Considering you haven't been training that long. 305 00:12:27,013 --> 00:12:29,280 Oh, well, thank you. You're quite good yourself. 306 00:12:29,282 --> 00:12:30,949 Where'd you first learn? 307 00:12:30,951 --> 00:12:32,884 Uh, from an american friend. 308 00:12:32,886 --> 00:12:34,686 Brilliant mentor. 309 00:12:34,688 --> 00:12:35,954 He was a big believer 310 00:12:35,956 --> 00:12:38,790 That a person should be able to defend his family. 311 00:12:38,792 --> 00:12:40,258 I worked with him all through grad school. 312 00:12:40,260 --> 00:12:41,693 Who is he? 313 00:12:42,796 --> 00:12:44,529 This friend of yours, you still in touch with him? 314 00:12:45,932 --> 00:12:48,032 Not really. Why? 315 00:12:48,034 --> 00:12:50,368 Just sounds like he took a real interest in you. 316 00:12:50,370 --> 00:12:51,770 Yeah, unlike someone I know. 317 00:12:51,772 --> 00:12:53,138 Are you joking? 318 00:12:53,140 --> 00:12:54,973 Does it not look like I'm interested? 319 00:12:54,975 --> 00:12:56,908 Yeah, but only in training. 320 00:12:56,910 --> 00:12:58,910 You do remember I'm roomies 321 00:12:58,912 --> 00:13:00,445 With the girl you wanted to marry? 322 00:13:00,447 --> 00:13:01,980 Thought I wanted to marry. 323 00:13:01,982 --> 00:13:03,498 I never had any problem 324 00:13:03,499 --> 00:13:05,015 Putting kirsten out of my mind during my travels. 325 00:13:07,120 --> 00:13:09,354 But I can't stop thinking about you. 326 00:13:16,830 --> 00:13:18,229 Dinner tonight? 327 00:13:20,600 --> 00:13:21,900 (chuckles) 328 00:13:24,337 --> 00:13:26,271 You're trouble. 329 00:13:26,273 --> 00:13:27,405 (elevator dings) 330 00:13:27,407 --> 00:13:29,674 I-- hey. 331 00:13:29,676 --> 00:13:31,609 Fisher, where's the bodyguard? 332 00:13:31,611 --> 00:13:33,144 -I don't want to talk about it. -She didn't-- 333 00:13:33,146 --> 00:13:34,579 I said I don't want to talk about it! 334 00:13:34,581 --> 00:13:36,281 Is kirsten still checking out backstage photos? 335 00:13:36,283 --> 00:13:38,817 The chinese will be here in less than 20 hours, 336 00:13:38,819 --> 00:13:42,187 And you let our best lead handcuff you to a bike rack 337 00:13:42,189 --> 00:13:43,755 And escape? 338 00:13:43,757 --> 00:13:46,825 Thank you, maggie, for that additional emasculation. 339 00:13:46,827 --> 00:13:48,927 But I will get her back. Trust me. 340 00:13:48,929 --> 00:13:50,862 -Wait, wait-- -I said I don't want to talk about it! 341 00:13:52,766 --> 00:13:54,766 Hey, fisher. Nice job with the bodyguard. 342 00:13:55,836 --> 00:13:57,702 You see any photos of mei ling talking to anybody? 343 00:13:57,704 --> 00:13:59,470 Anyone or anything that doesn't look quite right? 344 00:13:59,472 --> 00:14:00,972 No. Why? Think she was in on it? 345 00:14:00,974 --> 00:14:03,174 -I don't know, but I need you to help me find her. -Okay. 346 00:14:09,850 --> 00:14:11,816 Wait, wait, wait, wait, wait. 347 00:14:11,818 --> 00:14:13,985 That's him. That's the guy who was blackmailing coco. 348 00:14:13,987 --> 00:14:15,453 X24. 349 00:14:15,455 --> 00:14:17,455 That's the biggest paparazzi agency in hollywood. 350 00:14:17,457 --> 00:14:19,624 Okay. I'll email them a picture to see if they can I.D. Him. 351 00:14:19,626 --> 00:14:20,959 -Great. -Then you can tell me how 352 00:14:20,961 --> 00:14:22,260 Mei ling cuffed you to that bike rack. 353 00:14:39,412 --> 00:14:41,579 -Fisher? -Yeah, don't touch anything. 354 00:14:47,320 --> 00:14:48,419 Let me call it in. 355 00:14:51,658 --> 00:14:52,991 It looks like his camera was taken. 356 00:14:52,993 --> 00:14:54,392 (shuffling) 357 00:14:59,766 --> 00:15:01,266 Oh, hi. 358 00:15:01,268 --> 00:15:02,734 Remember me? 359 00:15:15,448 --> 00:15:18,249 She doesn't know who killed the paparazzo. 360 00:15:18,251 --> 00:15:20,184 Ask her why he wanted money from coco. 361 00:15:20,186 --> 00:15:21,619 What did he have on her? 362 00:15:34,100 --> 00:15:37,135 Um, she says you're not the boss of her. 363 00:15:37,137 --> 00:15:38,970 Maggie: I'm also not the one 364 00:15:38,972 --> 00:15:41,973 Facing years of prison and shame, either. 365 00:15:41,975 --> 00:15:45,143 We can't help you if you don't help us find coco's killer. 366 00:15:46,479 --> 00:15:47,779 Hey, let me take a crack at it. 367 00:15:50,650 --> 00:15:52,550 Fisher, we don't work that way. 368 00:15:52,552 --> 00:15:54,485 What? 369 00:15:54,487 --> 00:15:57,956 No, sometimes a cop rolls up his sleeves 'cause he wants his sleeves rolled up. 370 00:15:57,958 --> 00:16:00,758 Oh. Okay, go for it. 371 00:16:00,760 --> 00:16:04,128 In private, if I may. 372 00:16:04,130 --> 00:16:05,463 Take it from here. 373 00:16:05,465 --> 00:16:07,865 You too, alex. Thanks. 374 00:16:14,574 --> 00:16:18,176 Okay. We both know you speak english. 375 00:16:18,178 --> 00:16:21,245 So let's get that out of the way. 376 00:16:21,247 --> 00:16:25,583 It's your life, but you didn't give me the slip to avoid prison or get redemption. 377 00:16:25,585 --> 00:16:29,087 Someone killed your friend. You want revenge. 378 00:16:31,024 --> 00:16:32,657 I want justice. 379 00:16:32,659 --> 00:16:35,093 Coco was like a sister to me. I would do anything to protect her. 380 00:16:35,095 --> 00:16:37,795 Then why did you drink yourself unconscious the night she was killed? 381 00:16:37,797 --> 00:16:39,697 I didn't. I don't drink. 382 00:16:39,699 --> 00:16:41,299 Someone poisoned the water in my room. 383 00:16:41,301 --> 00:16:43,267 Well, your toxicology report isn't back yet, 384 00:16:43,269 --> 00:16:45,203 So why should I believe you? 385 00:16:45,205 --> 00:16:46,604 Believe whatever you want. 386 00:16:49,142 --> 00:16:50,641 What is this place? 387 00:16:50,643 --> 00:16:52,377 A government facility. 388 00:16:52,379 --> 00:16:54,612 The chinese authorities are coming for you. 389 00:16:54,614 --> 00:16:58,449 They'll be here in... Just under 16 hours. 390 00:16:58,451 --> 00:17:01,219 After that, my ability to help you is over. 391 00:17:01,221 --> 00:17:02,653 I don't need your help. 392 00:17:02,655 --> 00:17:03,755 Yes, you do. 393 00:17:05,358 --> 00:17:07,558 Who did that photographer catch in that picture with coco? 394 00:17:07,560 --> 00:17:09,594 Who did she go off to meet? 395 00:17:11,064 --> 00:17:12,830 She didn't tell me she was seeing someone. 396 00:17:12,832 --> 00:17:14,999 I have no idea who her lover is 397 00:17:15,001 --> 00:17:16,234 Or who would want to kill her. 398 00:17:16,236 --> 00:17:18,302 Her husband? 399 00:17:18,304 --> 00:17:20,538 -He's an old man. -Old men get jealous. 400 00:17:20,540 --> 00:17:23,908 Well, maybe he was jealous of the time her work took away from seeing him, 401 00:17:23,910 --> 00:17:27,145 But he knew how talented coco was. He was banking on her. 402 00:17:27,147 --> 00:17:29,247 So coco was his investment? 403 00:17:29,249 --> 00:17:30,715 Yeah, and a profitable one. 404 00:17:30,717 --> 00:17:32,150 He was not going to hurt her. 405 00:17:32,152 --> 00:17:34,886 Well, then who would? 406 00:17:34,888 --> 00:17:38,122 I don't know, but I need to find them. 407 00:17:41,194 --> 00:17:42,994 Will you help me? 408 00:17:42,996 --> 00:17:45,496 Now you're speaking my language. 409 00:17:58,178 --> 00:18:00,378 (phone ringing) 410 00:18:00,380 --> 00:18:01,446 (man on phone speaking) 411 00:18:09,589 --> 00:18:10,655 (man on phone speaks chinese) 412 00:18:22,235 --> 00:18:23,634 Elizabeth brown? 413 00:18:23,636 --> 00:18:25,136 This is her mother. Who is this? 414 00:18:25,138 --> 00:18:27,538 May I please speak with her? 415 00:18:27,540 --> 00:18:30,074 She passed away six years ago. 416 00:18:30,076 --> 00:18:32,110 I'm so sorry. 417 00:18:33,313 --> 00:18:36,147 Uh, do you, by any chance, know 418 00:18:36,149 --> 00:18:39,183 If your daughter knew a man named daniel stinger? 419 00:18:41,554 --> 00:18:42,653 Hello? 420 00:18:43,990 --> 00:18:45,056 (hangs up) 421 00:18:47,227 --> 00:18:49,227 I will take that as a yes. 422 00:18:51,931 --> 00:18:53,731 Whoa, hey, where's the fire? 423 00:18:53,733 --> 00:18:56,567 Sorry. I, uh, I-- I just found my elizabeth brown. 424 00:18:56,569 --> 00:18:58,569 Oh! When you gonna talk to her? 425 00:18:58,571 --> 00:19:03,241 Uh, never. She died a few years ago. 426 00:19:03,243 --> 00:19:06,577 But her mother hung up on me when I mentioned stinger, so... 427 00:19:06,579 --> 00:19:08,913 So we'll just do dinner another night. 428 00:19:10,283 --> 00:19:12,984 Dinner. Nina. Right. 429 00:19:12,986 --> 00:19:15,319 You know, we can do it another time or not at all. 430 00:19:15,321 --> 00:19:17,155 -Look, you really don't have to. -No, no, I want to. 431 00:19:17,157 --> 00:19:18,923 I'm looking forward to meeting nina. 432 00:19:18,925 --> 00:19:20,658 Are you sure? What about your lead? 433 00:19:20,660 --> 00:19:22,126 It doesn't matter. 434 00:19:22,128 --> 00:19:24,328 I will go grocery shopping for dinner. 435 00:19:24,330 --> 00:19:26,030 Any requests? 436 00:19:26,032 --> 00:19:27,698 Not burnt. 437 00:19:27,700 --> 00:19:29,033 Okay. 438 00:19:33,306 --> 00:19:35,706 Any luck hacking the paparazzo's cloud account? 439 00:19:35,708 --> 00:19:38,643 No. Apparently the stalker also didn't believe in storing photos in the cloud. 440 00:19:38,645 --> 00:19:40,545 His camera was missing from the crime scene. 441 00:19:40,547 --> 00:19:43,281 Most likely stolen by the paparazzo's killer. 442 00:19:43,283 --> 00:19:45,183 Whatever was in those photos is what got coco killed. 443 00:19:45,185 --> 00:19:47,218 When's the refractory period up? 444 00:19:47,220 --> 00:19:48,719 Tomorrow morning. 445 00:19:48,721 --> 00:19:51,322 Stitching again should give us more info on the photos. 446 00:19:51,324 --> 00:19:53,124 -So we have the night off? -Uh, yeah. 447 00:19:53,126 --> 00:19:54,225 Unless something else comes up. 448 00:19:55,895 --> 00:19:58,796 Oh, hey, do you want to go to spinella's? 449 00:19:58,798 --> 00:20:00,298 It's still early, we can get a table. 450 00:20:00,300 --> 00:20:02,133 Oh, god, yeah, about dinner. 451 00:20:02,135 --> 00:20:04,569 Don't hate me, I have a huge optogenetics test this week. 452 00:20:04,571 --> 00:20:06,404 Oh, so come over. You study, I cook. 453 00:20:06,406 --> 00:20:09,740 I have to use the reference section at the library. I'm sorry. 454 00:20:09,742 --> 00:20:11,442 Don't worry about it. It's fine. 455 00:20:12,845 --> 00:20:16,013 Better go before all the good tables with outlets fill up. 456 00:20:16,015 --> 00:20:17,148 Good luck. 457 00:20:23,223 --> 00:20:24,689 Hey, what's up, fish? 458 00:20:24,691 --> 00:20:28,693 -This is mei ling. -Oh, mei ling. 459 00:20:28,695 --> 00:20:31,429 It's very nice to meet you. 460 00:20:31,431 --> 00:20:32,830 Knock it off, dude, she speaks english. 461 00:20:32,832 --> 00:20:34,165 Oh. My bad. 462 00:20:34,167 --> 00:20:36,367 Sorry to spring this on you, but can we crash here tonight? 463 00:20:36,369 --> 00:20:38,269 What is it about my apartment that everyone wants to crash here? 464 00:20:38,271 --> 00:20:39,737 Your apartment only has one door. 465 00:20:39,739 --> 00:20:43,274 If she decides to run again, there's only one way out. 466 00:20:43,276 --> 00:20:45,209 Yeah, yeah. Sure, no problem. 467 00:20:45,211 --> 00:20:46,944 Um, make yourself at home, mei ling. 468 00:20:46,946 --> 00:20:49,847 I am headed out, but you two have fun. 469 00:20:49,849 --> 00:20:52,717 There's food in the fridge, just don't put your feet up on the coffee table, okay? 470 00:20:52,719 --> 00:20:54,852 -I'm not an animal. -Talking to fisher. 471 00:20:59,626 --> 00:21:01,525 I just don't want you to be nervous, is all. 472 00:21:01,527 --> 00:21:03,894 She is your co-worker, why would I be nervous? 473 00:21:03,896 --> 00:21:05,696 She just used to be... 474 00:21:07,634 --> 00:21:08,699 Socially awkward. 475 00:21:08,701 --> 00:21:10,268 Wait, are you nervous about me meeting her? 476 00:21:10,270 --> 00:21:12,270 No! No, it's fine. Everything's gonna be fine. 477 00:21:12,272 --> 00:21:13,971 I know. 478 00:21:13,973 --> 00:21:15,039 Okay. 479 00:21:16,142 --> 00:21:17,942 -Okay. Okay. -Okay. 480 00:21:19,379 --> 00:21:21,579 (knocking) 481 00:21:21,581 --> 00:21:22,647 (chuckles) 482 00:21:25,051 --> 00:21:26,317 -Hi! -Hello! 483 00:21:26,319 --> 00:21:28,386 -It's so lovely to meet you. -It's so great to meet-- 484 00:21:28,388 --> 00:21:29,453 (laughing) 485 00:21:30,390 --> 00:21:32,056 -You go. -No, you go. 486 00:21:32,058 --> 00:21:34,258 Oh, my gosh, okay. Now that we've met, can we eat? 487 00:21:34,260 --> 00:21:35,393 Yeah, come in. 488 00:21:35,395 --> 00:21:36,294 Let's eat. 489 00:21:44,237 --> 00:21:46,170 Thank you so much for having us over. 490 00:21:46,172 --> 00:21:48,172 That was the perfect dinner. 491 00:21:48,174 --> 00:21:49,840 -(laughs) -mmm, yeah. 492 00:21:49,842 --> 00:21:53,311 Interesting choice. Pancakes. 493 00:21:53,313 --> 00:21:55,346 Well, unlike some people, 494 00:21:55,348 --> 00:21:58,316 My skills in the kitchen are limited, so... 495 00:21:58,318 --> 00:22:01,252 If you came over to my place, I'd make you fish fingers and custard. 496 00:22:01,254 --> 00:22:05,256 -Mmm... -It's a doctor who thing. She's obsessed. 497 00:22:05,258 --> 00:22:08,693 Uh, but yes, I have been known to throw together a decent meal. 498 00:22:08,695 --> 00:22:11,128 Please. He is such a foodie. 499 00:22:11,130 --> 00:22:14,332 Have you had his world-famous habanero salsa yet? 500 00:22:14,334 --> 00:22:16,867 Not yet. Holding out on me, huh? 501 00:22:16,869 --> 00:22:19,503 It was pretty spicy. I don't know if you could handle it. 502 00:22:19,505 --> 00:22:21,672 I can handle it. I like spicy. 503 00:22:21,674 --> 00:22:23,341 -Okay. -Bring it. 504 00:22:23,343 --> 00:22:25,443 Though, to be honest, I'm happy you can't cook. 505 00:22:25,445 --> 00:22:28,279 -Oh... -Okay, no, no, no, no, no. That came out wrong. 506 00:22:28,281 --> 00:22:31,515 I mean that you're not some world-class chef. 507 00:22:31,517 --> 00:22:33,484 I mean, you can't be perfect at everything. 508 00:22:33,486 --> 00:22:36,287 Oh, god, trust me, I am so far from perfect. 509 00:22:36,289 --> 00:22:38,289 You wouldn't know that by the way this guy talks about you. 510 00:22:38,291 --> 00:22:41,726 This brilliant, accomplished, very tall woman. 511 00:22:41,728 --> 00:22:44,028 -You said that? -Just the part about you being tall. 512 00:22:44,030 --> 00:22:46,330 -No. He said all of it. -Come on. 513 00:22:46,332 --> 00:22:48,132 He really loves working with you. 514 00:22:48,134 --> 00:22:50,968 Well, I feel the same way about him. 515 00:22:50,970 --> 00:22:53,070 That is super sweet. 516 00:22:53,072 --> 00:22:56,307 Well, we should quit while I'm ahead. 517 00:22:56,309 --> 00:22:57,541 Point me to the bathroom first? 518 00:22:57,543 --> 00:22:58,909 Oh, it's just down the hall. 519 00:22:58,911 --> 00:22:59,977 Thank you. 520 00:23:06,552 --> 00:23:08,486 So? 521 00:23:08,488 --> 00:23:11,689 So... She's great. 522 00:23:11,691 --> 00:23:13,591 -Really. -Cameron, 523 00:23:13,593 --> 00:23:15,393 She's lovely. What's not to like? 524 00:23:15,395 --> 00:23:18,629 I don't know. I just want to make sure you're good with all this? 525 00:23:20,566 --> 00:23:21,999 Does nina make you happy? 526 00:23:23,536 --> 00:23:24,602 Yeah. 527 00:23:24,604 --> 00:23:26,437 Then I'm good. 528 00:23:28,541 --> 00:23:29,607 Nina: Whoa! 529 00:23:34,714 --> 00:23:37,214 Oh, the door was open. I'm sorry. 530 00:23:37,216 --> 00:23:38,616 It's okay. 531 00:23:40,119 --> 00:23:41,419 What is all this? 532 00:23:41,421 --> 00:23:42,486 All what? Wha-- 533 00:23:46,058 --> 00:23:48,559 Kirsten: I was inspired about something for work. 534 00:23:48,561 --> 00:23:52,396 Couldn't find any scrap paper? 535 00:23:52,398 --> 00:23:57,201 You said kirsten was smart, but who knew? 536 00:23:57,203 --> 00:24:00,971 Yeah. Who knew? 537 00:24:04,944 --> 00:24:06,944 Well, I'm glad you talked me out of ordering-- 538 00:24:06,946 --> 00:24:08,279 -What? -You know. 539 00:24:08,281 --> 00:24:10,281 Chinese food? (laughing) 540 00:24:10,283 --> 00:24:11,482 Yeah. 541 00:24:11,484 --> 00:24:13,617 Why would you want to eat that in los angeles? 542 00:24:13,619 --> 00:24:15,286 Pizza is better. 543 00:24:15,288 --> 00:24:17,588 You know, if you want the real deal pizza, 544 00:24:17,590 --> 00:24:18,889 You gotta go to new york. 545 00:24:18,891 --> 00:24:20,491 Well, new york... 546 00:24:22,595 --> 00:24:26,063 Would have been the last stop on our tour. 547 00:24:26,065 --> 00:24:28,599 You were drugged. It wasn't your fault. 548 00:24:28,601 --> 00:24:30,768 Excuses won't matter to coco's husband. 549 00:24:30,770 --> 00:24:32,470 He hired me to keep her safe. 550 00:24:35,141 --> 00:24:37,007 You think they really loved each other? 551 00:24:37,009 --> 00:24:38,642 Pfft. How would I know? 552 00:24:38,644 --> 00:24:42,179 In my country, it is forbidden for a bodyguard to be in a relationship. 553 00:24:42,181 --> 00:24:45,816 Love is considered dangerous to both my safety 554 00:24:45,818 --> 00:24:47,651 And the safety of my employer. 555 00:24:49,422 --> 00:24:52,690 For me, love is more of a distraction. 556 00:24:53,926 --> 00:24:57,094 Actually, the lack of love. 557 00:24:58,998 --> 00:25:03,033 My wife, she-- she didn't like the kind of cop I was. 558 00:25:03,035 --> 00:25:07,538 So she told me I either had to change or lose her. 559 00:25:08,708 --> 00:25:10,774 What kind of cop were you? 560 00:25:10,776 --> 00:25:12,276 Relentless. 561 00:25:13,479 --> 00:25:14,712 What kind of cop are you now? 562 00:25:14,714 --> 00:25:17,348 The same. Just divorced. 563 00:25:17,350 --> 00:25:19,683 Mmm. 564 00:25:19,685 --> 00:25:23,020 You just need to find someone who's more understanding. 565 00:25:26,726 --> 00:25:28,559 I'm working on it. 566 00:25:31,464 --> 00:25:33,397 It's all yours. 567 00:25:33,399 --> 00:25:34,465 We can share. 568 00:25:36,702 --> 00:25:38,235 (laughing) 569 00:25:40,640 --> 00:25:42,706 Hey. Hey, thanks for coming tonight. 570 00:25:42,708 --> 00:25:44,308 Oh, it was fun. 571 00:25:44,310 --> 00:25:46,477 And how interesting was that wall in kirsten's room? 572 00:25:46,479 --> 00:25:50,681 Yeah. Yeah, that was, um, pretty interesting. 573 00:25:50,683 --> 00:25:52,049 So, how'd I do? 574 00:25:52,051 --> 00:25:53,250 Does kirsten approve? 575 00:25:53,252 --> 00:25:55,486 It wasn't about that? 576 00:25:56,822 --> 00:25:58,822 Yeah, she approves. 577 00:25:58,824 --> 00:26:01,992 Well, I think she's awesome. 578 00:26:01,994 --> 00:26:03,661 And I hope I get to know her better. 579 00:26:03,663 --> 00:26:06,697 Yeah, that'd be great. I think. 580 00:26:06,699 --> 00:26:08,732 (laughing) 581 00:26:10,002 --> 00:26:12,736 I would invite you over to my place tonight, 582 00:26:12,738 --> 00:26:14,672 But I know you have to work tomorrow. 583 00:26:14,674 --> 00:26:17,408 Yeah. I do. 584 00:26:17,410 --> 00:26:19,009 Yeah. 585 00:26:19,011 --> 00:26:22,613 But... That's tomorrow. 586 00:26:27,620 --> 00:26:29,053 This is unnecessary. I don't want you to be-- 587 00:26:29,055 --> 00:26:30,621 -If kirsten's awake. -The lights are off. 588 00:26:30,623 --> 00:26:32,923 Kirsten's asleep. 589 00:26:32,925 --> 00:26:34,758 Well, okay. 590 00:26:34,760 --> 00:26:37,761 You walked me home, I'm here, you can leave. 591 00:26:37,763 --> 00:26:41,532 Oh. Just tell me one thing. Did you have a good time? 592 00:26:43,069 --> 00:26:45,736 Yes. I had-- I had a good time. 593 00:26:45,738 --> 00:26:48,072 I don't know how you have enough money 594 00:26:48,074 --> 00:26:51,408 For the most expensive italian restaurant in los angeles, but... 595 00:26:51,410 --> 00:26:52,810 I'm allowed to have refined tastes. 596 00:26:52,812 --> 00:26:53,877 Of course you are. 597 00:26:53,879 --> 00:26:56,280 You, I just picture, you know, 598 00:26:56,282 --> 00:26:57,915 Somewhere exotic. 599 00:26:57,917 --> 00:27:00,551 Like, sitting in the dirt by a fire pit. 600 00:27:00,553 --> 00:27:05,422 Believe it or not, I'm not opposed to occasionally using a chair. 601 00:27:05,424 --> 00:27:07,458 But one must not get too comfortable. 602 00:27:07,460 --> 00:27:09,793 Comfort leads to complacency, 603 00:27:09,795 --> 00:27:12,429 Which leads to stagnation, which leads to death. 604 00:27:12,431 --> 00:27:16,600 Ugh. What are you, a nihilistic greeting card? 605 00:27:16,602 --> 00:27:20,270 I don't think I've ever heard anything as brooding and intense. 606 00:27:20,272 --> 00:27:23,207 And I've had quite enough of that the past few months. 607 00:27:27,813 --> 00:27:29,413 How's kirsten's friend cameron doing? 608 00:27:29,415 --> 00:27:31,849 Are they still friends? 609 00:27:31,851 --> 00:27:35,586 Um, yeah. Far as I know. 610 00:27:35,588 --> 00:27:37,588 -He's seeing someone else. -Really? 611 00:27:38,791 --> 00:27:39,990 Kirsten seeing anyone else, too? 612 00:27:39,992 --> 00:27:41,592 Woof. 613 00:27:41,594 --> 00:27:43,994 You have absolutely no game. 614 00:27:43,996 --> 00:27:45,629 Could you be any more obvious? 615 00:27:45,631 --> 00:27:46,864 Just a casual question. 616 00:27:46,866 --> 00:27:48,666 -I thought you were over her? -I am. 617 00:27:51,637 --> 00:27:53,237 I'm just curious. 618 00:27:53,238 --> 00:27:54,838 Lord, that accent makes even the cheesiest lies sound charming. 619 00:27:54,840 --> 00:27:56,707 You're the one with the accent. 620 00:28:06,886 --> 00:28:09,119 Oh, I could stay like this all night. 621 00:28:20,966 --> 00:28:23,867 Well, perhaps you have more game than I originally thought. 622 00:28:26,639 --> 00:28:27,705 Good night. 623 00:28:27,707 --> 00:28:29,106 You sure? 624 00:28:31,143 --> 00:28:32,209 Good night. 625 00:28:54,900 --> 00:28:56,800 Guess you didn't run after all. 626 00:29:01,674 --> 00:29:03,006 Morning, doc. 627 00:29:03,008 --> 00:29:04,742 Yup. 628 00:29:04,744 --> 00:29:06,577 -You okay? -Yup. 629 00:29:06,579 --> 00:29:08,946 -You? -On a scale of one to 10, I'm a 42. 630 00:29:08,948 --> 00:29:11,248 Well, isn't that just special for you? 631 00:29:12,351 --> 00:29:14,418 Oof. You look tired. 632 00:29:14,420 --> 00:29:16,553 Were you up all night working on that stringer board? 633 00:29:16,555 --> 00:29:17,621 Yup. 634 00:29:17,623 --> 00:29:18,922 Where's camille? 635 00:29:18,924 --> 00:29:20,424 I'm not sure. 636 00:29:20,426 --> 00:29:22,392 Maybe she overslept? I heard her get in really late. 637 00:29:22,394 --> 00:29:24,661 She told me she had to study last night. 638 00:29:26,432 --> 00:29:27,498 Hmm. 639 00:29:29,068 --> 00:29:30,367 What's up with linus? 640 00:29:30,369 --> 00:29:31,969 -What's up with you? -Me? 641 00:29:31,971 --> 00:29:33,904 You're annoyingly chipper this morning. 642 00:29:33,906 --> 00:29:36,039 Well, I'm sorry, I had a really good time last night. 643 00:29:36,041 --> 00:29:39,243 All right? Thank you for being, you know, so open and friendly to nina. 644 00:29:39,245 --> 00:29:41,078 By the way, she's really sorry about going in your room. 645 00:29:41,080 --> 00:29:42,312 Yup. 646 00:29:43,783 --> 00:29:45,082 You ready to go? 647 00:29:45,084 --> 00:29:46,817 We are indeed, mon capitaine. 648 00:29:48,387 --> 00:29:49,953 You got some last night, didn't you? 649 00:29:49,955 --> 00:29:52,089 A gentleman does not disclose such information. 650 00:29:52,091 --> 00:29:55,726 That being said, your cia skills have not failed you. 651 00:29:55,728 --> 00:29:59,062 Lights at 20% please. I need a go/no-go for stitch neurosync. 652 00:29:59,064 --> 00:30:00,097 -Life-sci? -Go. 653 00:30:00,099 --> 00:30:01,131 -Medical? -Go. 654 00:30:01,133 --> 00:30:02,166 -Sub-bio? -Alex: Go. 655 00:30:02,168 --> 00:30:03,233 -Engineering? -Go. 656 00:30:03,235 --> 00:30:04,301 -Communications? -Go. 657 00:30:04,303 --> 00:30:05,736 Comm check. (beat-boxes) 658 00:30:05,738 --> 00:30:08,338 I hear you, chippy mcchipperson. Please don't ever do that again. 659 00:30:08,340 --> 00:30:10,974 I'll let that one slide. Okay, guys, here we go. 660 00:30:10,976 --> 00:30:12,943 Sit tight, hold the fort, keep the home fires burning. 661 00:30:12,945 --> 00:30:15,746 And if we're not back by dawn... Call the president. 662 00:30:15,748 --> 00:30:18,248 Induce stitch neurosync on my mark. 663 00:30:18,250 --> 00:30:21,218 In three, two, one, mark. 664 00:30:23,989 --> 00:30:25,989 Yeah, but this happened because you went out without my protection. 665 00:30:25,991 --> 00:30:28,025 I don't need you with me every second of my life. 666 00:30:28,027 --> 00:30:29,159 That is my job! 667 00:30:29,161 --> 00:30:30,594 Where are you, susie q? 668 00:30:30,596 --> 00:30:32,262 I'm in coco's dressing room again. 669 00:30:33,833 --> 00:30:34,898 Wait, stand by. 670 00:30:37,670 --> 00:30:41,004 The monitor's detecting some sort of emotional token. It's really strong. 671 00:30:43,142 --> 00:30:44,208 Where are you at now? 672 00:30:44,210 --> 00:30:48,045 I'm in a greenhouse. Coco's with an older man. 673 00:30:48,047 --> 00:30:50,047 -Can she I.D. Him? -Can you get any closer, kirsten? 674 00:30:53,018 --> 00:30:54,551 He works here, he's a gardener. 675 00:31:06,232 --> 00:31:08,565 He's not her lover, he's her father. 676 00:31:08,567 --> 00:31:09,633 Camille? 677 00:31:11,070 --> 00:31:12,135 Where's camille? 678 00:31:12,137 --> 00:31:13,170 She's not here, but I'm on it. 679 00:31:13,172 --> 00:31:14,571 (typing) 680 00:31:14,573 --> 00:31:16,840 Coco's father is a man named de deshei. 681 00:31:16,842 --> 00:31:20,043 He's in prison in china for insider trading at son industries. 682 00:31:20,045 --> 00:31:23,347 Okay, no, it can't be her father, kirsten. He's in a chinese prison. 683 00:31:23,349 --> 00:31:24,982 Can you get a better look at who she's with? 684 00:31:24,984 --> 00:31:27,584 I can feel coco's connection to him. He's definitely her father. 685 00:31:27,586 --> 00:31:29,019 And he works at this nursery . 686 00:31:29,021 --> 00:31:32,356 (speaking chinese) 687 00:31:32,358 --> 00:31:36,526 I beg you to believe me. I was set up. I'm innocent. 688 00:31:36,528 --> 00:31:39,029 Year after year you say you are innocent. 689 00:31:39,031 --> 00:31:40,931 Why should I believe you now? 690 00:31:40,933 --> 00:31:44,935 (speaking chinese) 691 00:31:47,239 --> 00:31:48,438 Kirsten: He's giving her a pendant. 692 00:31:48,440 --> 00:31:50,040 -Is it jade? -Is it jade? 693 00:31:50,042 --> 00:31:51,742 -Yeah. -We have it here. 694 00:31:51,744 --> 00:31:53,677 Coco was wearing it when they brought her in. 695 00:31:53,679 --> 00:31:56,947 This was great-grandmother's. I cannot take it. 696 00:31:56,949 --> 00:31:57,981 Yes, you can. 697 00:31:59,218 --> 00:32:01,118 You must do something for me. 698 00:32:01,120 --> 00:32:04,922 If someone comes and threatens you to tell them where I am, 699 00:32:04,924 --> 00:32:06,790 You tell them. 700 00:32:07,960 --> 00:32:09,426 Hey! 701 00:32:12,798 --> 00:32:13,864 Shh. 702 00:32:14,934 --> 00:32:17,734 (computers beeping rapidly) 703 00:32:17,736 --> 00:32:18,969 This makes no sense. 704 00:32:18,971 --> 00:32:21,071 Maggie: Linus what are you seeing? 705 00:32:21,073 --> 00:32:23,140 Linus: It's an anomaly. It's the same schism from before. 706 00:32:27,212 --> 00:32:28,478 Cameron? 707 00:32:28,480 --> 00:32:32,382 I'm here. Kirsten, comm check, one-two, one-two. 708 00:32:32,384 --> 00:32:34,451 Okay, we've lost contact, linus, what's going on? 709 00:32:34,453 --> 00:32:37,387 I don't know. The system is registering some sort of foreign entity. 710 00:32:37,389 --> 00:32:39,056 It must be some sort of errant code. 711 00:32:39,058 --> 00:32:40,958 -I want it tracked down. -Me too. 712 00:32:40,960 --> 00:32:42,626 Talk to me, kirsten, what's happening? 713 00:32:42,628 --> 00:32:43,760 Don't say anything. 714 00:32:43,762 --> 00:32:46,830 Remember, everyone in the lab can hear you. 715 00:32:46,832 --> 00:32:50,968 Just think your words, I'll understand them. 716 00:32:50,970 --> 00:32:52,269 Am I imagining you? 717 00:32:52,271 --> 00:32:54,972 No. I'm a construct built by a friend of yours. 718 00:32:54,974 --> 00:32:57,074 What friend? 719 00:32:57,076 --> 00:33:00,544 Someone who cares about you, but can't tell you. 720 00:33:02,314 --> 00:33:03,447 Cameron? 721 00:33:03,449 --> 00:33:05,949 I can't tell you. Not yet. 722 00:33:05,951 --> 00:33:07,951 Kirsten, comm check, one-two. 723 00:33:07,953 --> 00:33:10,420 So why do you look like cameron when he was a boy? 724 00:33:10,422 --> 00:33:13,523 I was created in the form of someone your subconscious trusts. 725 00:33:13,525 --> 00:33:17,728 This was hopefully you'll be predisposed to trust me too. 726 00:33:19,365 --> 00:33:21,264 You can't be real. 727 00:33:23,936 --> 00:33:26,603 There's something waiting for you on your doorstep. 728 00:33:26,605 --> 00:33:31,408 When you go home and see what it is, you'll know I am. 729 00:33:49,361 --> 00:33:52,029 Hey, what happened? Where'd you go? 730 00:33:52,031 --> 00:33:54,731 We lost you for 30 seconds. It was right when the anomaly happened. 731 00:33:54,733 --> 00:33:56,033 How are you feeling? 732 00:33:56,035 --> 00:33:58,068 I'm fine. I'm fine. 733 00:33:58,070 --> 00:33:59,870 -Coco's father. -De deshei? 734 00:33:59,872 --> 00:34:02,139 Yeah. He works at a chinese nursery in arcadia. 735 00:34:02,141 --> 00:34:04,207 How do you know it's a chinese nursery? 736 00:34:04,209 --> 00:34:06,343 I read the characters on his uniform. 737 00:34:06,345 --> 00:34:08,578 I'm gonna call fisher. 738 00:34:12,718 --> 00:34:14,785 (computer beeping) 739 00:34:28,567 --> 00:34:29,933 We're on our way. 740 00:34:29,935 --> 00:34:32,936 Whoever killed coco was actually after her father. 741 00:34:32,938 --> 00:34:35,038 -De deshei? -Yeah. You know him? 742 00:34:35,040 --> 00:34:36,106 But he's in a chinese prison. 743 00:34:36,108 --> 00:34:37,874 No, he isn't. Coco met with him, 744 00:34:37,876 --> 00:34:41,044 And the killer was trying to find him through her. 745 00:34:41,046 --> 00:34:45,549 If the killer finds out where de deshei is, then de deshei is a dead man. 746 00:34:45,551 --> 00:34:48,752 Wait, wait, wait, this is my town, we're gonna do this my way. 747 00:34:48,754 --> 00:34:51,755 Until your way doesn't work. Then we do it my way. 748 00:34:51,757 --> 00:34:54,257 Fair enough. 749 00:35:01,867 --> 00:35:04,301 (speaking chinese) 750 00:35:51,183 --> 00:35:52,249 Fisher: Police! 751 00:36:13,305 --> 00:36:14,371 Mei ling! 752 00:36:15,974 --> 00:36:17,040 Mei ling! 753 00:36:18,544 --> 00:36:19,943 Let him go. 754 00:36:22,281 --> 00:36:23,580 Stay down. 755 00:36:24,216 --> 00:36:26,049 Fisher: You have the right to remain silent. 756 00:36:26,051 --> 00:36:28,285 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 757 00:36:28,287 --> 00:36:29,786 You have the right to an attorney. 758 00:36:29,788 --> 00:36:32,122 If you cannot afford an attorney one will be provided for you. 759 00:36:38,664 --> 00:36:41,164 Hey, hey, hey! Sorry we're late. 760 00:36:41,166 --> 00:36:42,532 Totally would have helped. 761 00:36:46,572 --> 00:36:48,405 (police radio chatter) 762 00:36:51,376 --> 00:36:55,045 So bo cheng was pretending to be part of an undercover chinese police task force 763 00:36:55,047 --> 00:36:56,846 Called "operation snow dragon," 764 00:36:56,848 --> 00:36:58,848 But was really being paid by mr. Wu 765 00:36:58,850 --> 00:37:01,384 To kill coco's father to cover up wu's insider trading. 766 00:37:01,386 --> 00:37:03,320 So coco's father was the fall guy. 767 00:37:03,322 --> 00:37:06,122 Cameron: Yeah. You and mei ling saved his life. 768 00:37:15,100 --> 00:37:16,800 Mr. De? 769 00:37:25,177 --> 00:37:28,178 I am so sorry for you loss. 770 00:37:30,349 --> 00:37:33,283 I want you to know that your daughter wasn't ashamed of you anymore. 771 00:37:33,285 --> 00:37:35,852 She-- she knew you were innocent. 772 00:37:38,423 --> 00:37:43,360 I want to believe that, but how do you know? 773 00:38:03,415 --> 00:38:04,714 Coco believed you. 774 00:38:19,431 --> 00:38:21,931 Come on. 775 00:38:21,933 --> 00:38:23,900 Bo cheng's been taken into custody. 776 00:38:23,902 --> 00:38:25,835 You've been cleared of any wrongdoing. 777 00:38:25,837 --> 00:38:27,470 Yeah, maybe officially, 778 00:38:27,472 --> 00:38:30,407 But my lapse of duty resulted in coco being killed. 779 00:38:30,409 --> 00:38:32,275 I'll always carry that with me. 780 00:38:32,277 --> 00:38:33,643 Hey. 781 00:38:35,180 --> 00:38:37,480 You and I protect people for a living. 782 00:38:37,482 --> 00:38:39,849 No matter how good we are or how often we win, 783 00:38:39,851 --> 00:38:42,986 We're never gonna win all the time. 784 00:38:42,988 --> 00:38:47,557 Forgive yourself. Don't let this moment define the rest of your life. 785 00:38:50,662 --> 00:38:52,362 Thank you for believing in me. 786 00:38:54,666 --> 00:38:57,033 Well, if I come back to los angeles again, 787 00:38:57,035 --> 00:39:00,337 Maybe I can let you take me out for some authentic chinese food? 788 00:39:00,339 --> 00:39:02,505 -(both chuckle) -yeah. 789 00:39:04,976 --> 00:39:07,377 Goodbye, detective fisher. 790 00:39:07,379 --> 00:39:08,878 Goodbye, mei ling. 791 00:39:18,357 --> 00:39:21,491 Hey, kirsten, wait up. 792 00:39:21,493 --> 00:39:24,361 That was-- that was really nice what you did for mr. De. 793 00:39:24,363 --> 00:39:26,463 You sound surprised? What did you expect? 794 00:39:26,465 --> 00:39:28,198 Honestly, I don't know what to expect from you. 795 00:39:28,200 --> 00:39:31,301 You're all over the place, all right? And it's starting to worry me. 796 00:39:31,303 --> 00:39:34,571 All right, what happened in that stitch when you went silent? 797 00:39:34,573 --> 00:39:35,973 -Nothing. -Really? 798 00:39:35,974 --> 00:39:37,374 I'm pretty sure it was something, okay? 799 00:39:37,376 --> 00:39:40,076 You saw something. Was it that boy in that red baseball cap again? 800 00:39:40,078 --> 00:39:42,178 Okay, you really gotta learn when to let it go. 801 00:39:42,180 --> 00:39:44,814 You wanna discuss that wall in your bedroom? 802 00:39:44,816 --> 00:39:47,016 Kirsten, I'm worried. 803 00:39:47,018 --> 00:39:48,551 Yeah. You already said that. 804 00:39:48,553 --> 00:39:50,587 You can be honest with me, all right? 805 00:39:50,589 --> 00:39:52,922 Whatever is going on, you can let me in. 806 00:39:54,326 --> 00:39:55,725 (elevator dings) 807 00:39:55,727 --> 00:39:57,927 I can take care of myself, okay? 808 00:39:57,929 --> 00:40:00,163 Go to nina. She's the one who needs you. 809 00:40:11,510 --> 00:40:12,442 Hey. 810 00:40:12,444 --> 00:40:14,077 Hey. 811 00:40:15,447 --> 00:40:17,481 What's the matter, big guy? 812 00:40:17,482 --> 00:40:19,516 Buy you a slice and a glass of chianti? Turn that frown upside down? 813 00:40:21,553 --> 00:40:24,187 You weren't at the university library last night. 814 00:40:24,189 --> 00:40:27,624 What? Of course I was. 815 00:40:27,626 --> 00:40:31,361 Really? Because I spent two hours cooking you dinner 816 00:40:31,363 --> 00:40:33,963 Because I didn't want you to go hungry while you were studying. 817 00:40:33,965 --> 00:40:37,467 I then drove to cal tech to drop the food off at the library, 818 00:40:37,469 --> 00:40:39,335 And you weren't there. 819 00:40:40,705 --> 00:40:43,773 Linus, I was in a private study room in the back. 820 00:40:43,775 --> 00:40:45,341 -You should have texted-- -straight up. 821 00:40:46,912 --> 00:40:48,378 Were you there? 822 00:40:52,150 --> 00:40:53,550 (sighs) 823 00:40:54,753 --> 00:40:56,119 No. 824 00:41:50,942 --> 00:41:54,944 (theme music plays) it. 696 00:31:56,949 --> 00:31:57,981 Yes, you can. 697 00:31:59,218 --> 00:32:01,118 You must do something for me. 698 00:32:01,120 --> 00:32:04,922 If someone comes and threatens you to tell them where I am, 699 00:32:04,924 --> 00:32:06,790 You tell them. 700 00:32:07,960 --> 00:32:09,426 Hey! 701 00:32:12,798 --> 00:32:13,864 Shh. 702 00:32:14,934 --> 00:32:17,734 (computers beeping rapidly) 703 00:32:17,736 --> 00:32:18,969 This makes no sense. 704 00:32:18,971 --> 00:32:21,071 Maggie: Linus what are you seeing? 705 00:32:21,073 --> 00:32:23,140 Linus: It's an anomaly. It's the same schism from before. 706 00:32:27,212 --> 00:32:28,478 Cameron? 707 00:32:28,480 --> 00:32:32,382 I'm here. Kirsten, comm check, one-two, one-two. 708 00:32:32,384 --> 00:32:34,451 Okay, we've lost contact, linus, what's going on? 709 00:32:34,453 --> 00:32:37,387 I don't know. The system is registering some sort of foreign entity. 710 00:32:37,389 --> 00:32:39,056 It must be some sort of errant code. 711 00:32:39,058 --> 00:32:40,958 -I want it tracked down. -Me too. 712 00:32:40,960 --> 00:32:42,626 Talk to me, kirsten, what's happening? 713 00:32:42,628 --> 00:32:43,760 Don't say anything. 714 00:32:43,762 --> 00:32:46,830 Remember, everyone in the lab can hear you. 715 00:32:46,832 --> 00:32:50,968 Just think your words, I'll understand them. 716 00:32:50,970 --> 00:32:52,269 Am I imagining you? 717 00:32:52,271 --> 00:32:54,972 No. I'm a construct built by a friend of yours. 718 00:32:54,974 --> 00:32:57,074 What friend? 719 00:32:57,076 --> 00:33:00,544 Someone who cares about you, but can't tell you. 720 00:33:02,314 --> 00:33:03,447 Cameron? 721 00:33:03,449 --> 00:33:05,949 I can't tell you. Not yet. 722 00:33:05,951 --> 00:33:07,951 Kirsten, comm check, one-two. 723 00:33:07,953 --> 00:33:10,420 So why do you look like cameron when he was a boy? 724 00:33:10,422 --> 00:33:13,523 I was created in the form of someone your subconscious trusts. 725 00:33:13,525 --> 00:33:17,728 This was hopefully you'll be predisposed to trust me too. 726 00:33:19,365 --> 00:33:21,264 You can't be real. 727 00:33:23,936 --> 00:33:26,603 There's something waiting for you on your doorstep. 728 00:33:26,605 --> 00:33:31,408 When you go home and see what it is, you'll know I am. 729 00:33:49,361 --> 00:33:52,029 Hey, what happened? Where'd you go? 730 00:33:52,031 --> 00:33:54,731 We lost you for 30 seconds. It was right when the anomaly happened. 731 00:33:54,733 --> 00:33:56,033 How are you feeling? 732 00:33:56,035 --> 00:33:58,068 I'm fine. I'm fine. 733 00:33:58,070 --> 00:33:59,870 -Coco's father. -De deshei? 734 00:33:59,872 --> 00:34:02,139 Yeah. He works at a chinese nursery in arcadia. 735 00:34:02,141 --> 00:34:04,207 How do you know it's a chinese nursery? 736 00:34:04,209 --> 00:34:06,343 I read the characters on his uniform. 737 00:34:06,345 --> 00:34:08,578 I'm gonna call fisher. 738 00:34:12,718 --> 00:34:14,785 (computer beeping) 739 00:34:28,567 --> 00:34:29,933 We're on our way. 740 00:34:29,935 --> 00:34:32,936 Whoever killed coco was actually after her father. 741 00:34:32,938 --> 00:34:35,038 -De deshei? -Yeah. You know him? 742 00:34:35,040 --> 00:34:36,106 But he's in a chinese prison. 743 00:34:36,108 --> 00:34:37,874 No, he isn't. Coco met with him, 744 00:34:37,876 --> 00:34:41,044 And the killer was trying to find him through her. 745 00:34:41,046 --> 00:34:45,549 If the killer finds out where de deshei is, then de deshei is a dead man. 746 00:34:45,551 --> 00:34:48,752 Wait, wait, wait, this is my town, we're gonna do this my way. 747 00:34:48,754 --> 00:34:51,755 Until your way doesn't work. Then we do it my way. 748 00:34:51,757 --> 00:34:54,257 Fair enough. 749 00:35:01,867 --> 00:35:04,301 (speaking chinese) 750 00:35:51,183 --> 00:35:52,249 Fisher: Police! 751 00:36:13,305 --> 00:36:14,371 Mei ling! 752 00:36:15,974 --> 00:36:17,040 Mei ling! 753 00:36:18,544 --> 00:36:19,943 Let him go. 754 00:36:22,281 --> 00:36:23,580 Stay down. 755 00:36:24,216 --> 00:36:26,049 Fisher: You have the right to remain silent. 756 00:36:26,051 --> 00:36:28,285 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 757 00:36:28,287 --> 00:36:29,786 You have the right to an attorney. 758 00:36:29,788 --> 00:36:32,122 If you cannot afford an attorney one will be provided for you. 759 00:36:38,664 --> 00:36:41,164 Hey, hey, hey! Sorry we're late. 760 00:36:41,166 --> 00:36:42,532 Totally would have helped. 761 00:36:46,572 --> 00:36:48,405 (police radio chatter) 762 00:36:51,376 --> 00:36:55,045 So bo cheng was pretending to be part of an undercover chinese police task force 763 00:36:55,047 --> 00:36:56,846 Called "operation snow dragon," 764 00:36:56,848 --> 00:36:58,848 But was really being paid by mr. Wu 765 00:36:58,850 --> 00:37:01,384 To kill coco's father to cover up wu's insider trading. 766 00:37:01,386 --> 00:37:03,320 So coco's father was the fall guy. 767 00:37:03,322 --> 00:37:06,122 Cameron: Yeah. You and mei ling saved his life. 768 00:37:15,100 --> 00:37:16,800 Mr. De? 769 00:37:25,177 --> 00:37:28,178 I am so sorry for you loss. 770 00:37:30,349 --> 00:37:33,283 I want you to know that your daughter wasn't ashamed of you anymore. 771 00:37:33,285 --> 00:37:35,852 She-- she knew you were innocent. 772 00:37:38,423 --> 00:37:43,360 I want to believe that, but how do you know? 773 00:38:03,415 --> 00:38:04,714 Coco believed you. 774 00:38:19,431 --> 00:38:21,931 Come on. 775 00:38:21,933 --> 00:38:23,900 Bo cheng's been taken into custody. 776 00:38:23,902 --> 00:38:25,835 You've been cleared of any wrongdoing. 777 00:38:25,837 --> 00:38:27,470 Yeah, maybe officially, 778 00:38:27,472 --> 00:38:30,407 But my lapse of duty resulted in coco being killed. 779 00:38:30,409 --> 00:38:32,275 I'll always carry that with me. 780 00:38:32,277 --> 00:38:33,643 Hey. 781 00:38:35,180 --> 00:38:37,480 You and I protect people for a living. 782 00:38:37,482 --> 00:38:39,849 No matter how good we are or how often we win, 783 00:38:39,851 --> 00:38:42,986 We're never gonna win all the time. 784 00:38:42,988 --> 00:38:47,557 Forgive yourself. Don't let this moment define the rest of your life. 785 00:38:50,662 --> 00:38:52,362 Thank you for believing in me. 786 00:38:54,666 --> 00:38:57,033 Well, if I come back to los angeles again, 787 00:38:57,035 --> 00:39:00,337 Maybe I can let you take me out for some authentic chinese food? 788 00:39:00,339 --> 00:39:02,505 -(both chuckle) -yeah. 789 00:39:04,976 --> 00:39:07,377 Goodbye, detective fisher. 790 00:39:07,379 --> 00:39:08,878 Goodbye, mei ling. 791 00:39:18,357 --> 00:39:21,491 Hey, kirsten, wait up. 792 00:39:21,493 --> 00:39:24,361 Th71677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.