All language subtitles for Stitchers - 03x10 - Maternis.AMZN.WEBRip-ViSUM.English.HI.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,998 --> 00:00:05,792 Précédemment dans "Stitchers"... 2 00:00:05,817 --> 00:00:07,458 Stinger doit utiliser un avatar numérique 3 00:00:07,459 --> 00:00:08,860 il a créé de toi quand tu étais enfant 4 00:00:08,885 --> 00:00:10,857 pour tirer Kirsten plus profondément dans son propre esprit. 5 00:00:10,904 --> 00:00:12,838 Ivy nous a envoyé l'anomalie. 6 00:00:12,871 --> 00:00:15,206 Nous savons que vous avez été en contact avec Stinger. Travaillez-vous pour lui ? 7 00:00:15,240 --> 00:00:17,375 - Non! - Tu ne peux pas arrêter de mentir. 8 00:00:17,409 --> 00:00:20,244 Et quand nous avons fini, vous obtenez pour terminer la mission de sauvetage 9 00:00:20,279 --> 00:00:22,346 tu as commencé avec ton père il y a toutes ces années 10 00:00:22,381 --> 00:00:24,715 et enfin tire ta mère sortir de son sommeil interminable. 11 00:00:24,750 --> 00:00:26,651 Tu ne peux pas m'aider si vous êtes coincé ici. 12 00:00:26,685 --> 00:00:29,153 - De quel genre de rêve s'agissait-il ? - Je ne me souviens pas de mes rêves. 13 00:00:29,188 --> 00:00:30,555 Pas depuis que je suis petite. 14 00:00:30,589 --> 00:00:32,356 Plus vous êtes intimes, 15 00:00:32,391 --> 00:00:34,759 plus ça va gâcher avec votre capacité à coudre. 16 00:00:34,793 --> 00:00:36,127 Combien de temps vas-tu continuer comme ça ? 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,463 Aussi longtemps qu'il te faudra préparez un foutu filtre à ocytocine. 18 00:00:38,497 --> 00:00:40,932 - Qui est à l'autre bout du fil pour s'occuper de nos affaires ? - C'est classifié. 19 00:00:40,966 --> 00:00:43,067 Je veux dire, je pourrais leur parler. Je pourrais ajuster la façon dont nous cousons. 20 00:00:43,101 --> 00:00:45,369 Sortez la mère de Kirsten de là, putain réservoir cryogénique dans lequel elle est enfermée. 21 00:00:45,404 --> 00:00:49,440 Et où Kirsten voit-elle exactement Jacqueline Stinger enfermée ? 22 00:00:49,475 --> 00:00:51,876 - Où est ma mère ? - Votre mère est dans un établissement sécurisé. 23 00:00:51,910 --> 00:00:53,578 Je vais m'arranger pour que tu la voies, 24 00:00:53,612 --> 00:00:56,080 - mais j'ai besoin de quelques jours. - Quelques jours. 25 00:00:56,114 --> 00:00:57,982 - Qu'est ce que c'est? - D'après Linus, 26 00:00:58,016 --> 00:01:00,218 - un filtre à ocytocine fonctionnel. - Il l'a fait. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,563 - Matin. - Matin. 28 00:01:45,597 --> 00:01:48,165 - Qu'est-ce que tu fais? - Mm. Je réfléchis. 29 00:01:48,200 --> 00:01:50,401 - A propos d'hier soir ? - A propos de ma mère. 30 00:01:50,435 --> 00:01:52,003 Votre m... Allez. 31 00:01:52,037 --> 00:01:53,504 Ce n'était pas si grave, n'est-ce pas ? 32 00:01:53,539 --> 00:01:55,106 Non. 33 00:01:55,140 --> 00:01:57,942 Pas du tout. Je viens de... 34 00:01:57,976 --> 00:01:59,577 J'ai hâte de savoir où elle est, 35 00:01:59,611 --> 00:02:01,879 encore plus excité de penser Je pourrais la sauver. 36 00:02:01,914 --> 00:02:04,415 Ouais, et merci à Linus, nous pouvons enfin être ensemble. 37 00:02:04,449 --> 00:02:06,083 Mm-hmm. 38 00:02:06,118 --> 00:02:08,085 Tu sais, je savais que c'était le sien un ami paierait un jour. 39 00:02:08,120 --> 00:02:09,520 Et c'est un très bon ami. 40 00:02:09,555 --> 00:02:10,855 C'est le meilleur. 41 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 Camille ? 42 00:02:20,599 --> 00:02:22,066 Chut. 43 00:02:22,100 --> 00:02:25,136 je fais un beau rêve Je ne veux pas me réveiller. 44 00:02:26,738 --> 00:02:28,172 Je dois te demander quelque chose. 45 00:02:28,206 --> 00:02:30,508 Est-ce que je vais aimer ça ? 46 00:02:34,012 --> 00:02:35,580 Je ne sais pas. 47 00:02:36,815 --> 00:02:38,382 D'accord. 48 00:02:38,417 --> 00:02:39,850 Jusqu'à hier, 49 00:02:39,885 --> 00:02:43,154 En gros, j'ai supposé nous n'allions pas nous en sortir. 50 00:02:43,188 --> 00:02:45,556 - Quel-est son nom? - (rires) 51 00:02:45,591 --> 00:02:47,124 - Ce n'est pas comme ça. - Quel est son prénom? 52 00:02:47,159 --> 00:02:48,960 Ce n'est pas comme ça non plus. 53 00:02:48,994 --> 00:02:50,328 Je, euh... 54 00:02:50,362 --> 00:02:52,430 Je pense que nous devrions emménager ensemble. 55 00:02:52,464 --> 00:02:55,333 Ouah. Vous n'êtes pas... 56 00:02:55,367 --> 00:02:58,302 Tu n'es pas inquiet, c'est aussi bientôt un couple U-Haul ? 57 00:02:59,471 --> 00:03:01,606 Je ne l'étais pas jusqu'à ce que tu dises ça. 58 00:03:03,041 --> 00:03:05,576 Je pense que c'est juste à propos du la meilleure chose que j'ai entendue depuis des semaines. 59 00:03:05,611 --> 00:03:07,011 Vraiment? 60 00:03:07,045 --> 00:03:08,813 Viens m'embrasser, découvre-le. 61 00:03:30,836 --> 00:03:32,069 Il se passe quelque chose. 62 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 Est-ce si évident ? 63 00:03:34,706 --> 00:03:37,141 Quoi? Non, je veux dire, avec Maggie. Regarder. 64 00:03:38,243 --> 00:03:39,610 - Kirsten : Amiral Decker. -Cameron : Attends. 65 00:03:39,645 --> 00:03:41,517 C'est le gars que tu as fait chanter pour savoir où est ta mère ? 66 00:03:41,542 --> 00:03:42,939 Euh-huh. 67 00:03:45,283 --> 00:03:47,385 Qu'est-ce que c'est que ça ? 68 00:03:47,419 --> 00:03:48,753 C'est une escorte militaire. 69 00:03:50,656 --> 00:03:52,256 Qui gère les briefings sur les dossiers ? 70 00:03:52,290 --> 00:03:54,091 Euh, ce serait moi. 71 00:03:54,126 --> 00:03:56,093 Savez-vous comment utiliser une tablette ? 72 00:03:56,128 --> 00:03:57,628 Est-ce une blague ? 73 00:03:57,663 --> 00:04:00,131 Soyez prêt à briefer votre équipe au dossier 74 00:04:00,165 --> 00:04:02,900 Hôtel-Mike-Sierra 03-0-600, 75 00:04:02,934 --> 00:04:04,635 dans 20 minutes. 76 00:04:04,670 --> 00:04:06,504 Cameron. 77 00:04:06,538 --> 00:04:09,807 (doucement) Il est temps de voir si Linus le filtre à ocytocine fonctionne vraiment. 78 00:04:09,841 --> 00:04:12,843 Camille : Commandant Denise Nichols, 84 ans. 79 00:04:12,878 --> 00:04:14,445 Un héros américain. 80 00:04:14,479 --> 00:04:17,415 Mme Nichols était une NASA mathématicien au début des années 70. 81 00:04:17,449 --> 00:04:20,551 Elle a travaillé sur une variété de projets secrets de haut niveau. 82 00:04:20,585 --> 00:04:22,053 Elle a pris sa retraite en 1992 83 00:04:22,087 --> 00:04:24,355 et est décédée de causes naturelles à son domicile. 84 00:04:24,389 --> 00:04:25,756 Pourquoi est-elle ici ? 85 00:04:25,791 --> 00:04:28,259 Mme Nichols avait une chambre libre chez elle 86 00:04:28,293 --> 00:04:31,062 cela semble être... imprenable. 87 00:04:31,096 --> 00:04:32,630 Pas de serrure visible. Pas de clavier. 88 00:04:32,664 --> 00:04:35,399 Les scans indiquent les murs sont faits de métal d’un pied d’épaisseur. 89 00:04:35,434 --> 00:04:37,034 - Métal? - Camille : Sur les six côtés. 90 00:04:37,069 --> 00:04:38,636 Murs, plafond et sol. C'est une boîte en métal. 91 00:04:38,670 --> 00:04:40,104 Je veux dire, ça pourrait être une cage de Faraday. 92 00:04:40,138 --> 00:04:41,505 Un bouclier électromagnétique ? 93 00:04:41,540 --> 00:04:42,873 Quelque chose là-dedans qu'elle veut protéger. 94 00:04:42,908 --> 00:04:44,575 Amiral Decker. 95 00:04:44,609 --> 00:04:46,277 Qui était Denise Nichols ? 96 00:04:46,311 --> 00:04:48,679 Denise Nichols a choisi les cas de points. 97 00:04:51,316 --> 00:04:53,884 Elle est ici parce que nous avons pour savoir comment elle a fait. 98 00:04:53,919 --> 00:04:55,586 La réponse est dans cette pièce. 99 00:05:01,860 --> 00:05:03,861 (chanson thème jouée) 100 00:05:07,532 --> 00:05:10,901 ♪ Emmène-moi à l'intérieur ♪ 101 00:05:13,171 --> 00:05:16,674 ♪ Emmène-moi à l'intérieur ♪ 102 00:05:18,703 --> 00:05:22,680 Synchronisé et corrigé par kinglouisxx www.addic7ed.com 103 00:05:27,519 --> 00:05:30,020 Euh, tu penses à ce que je pense ? 104 00:05:30,055 --> 00:05:33,157 Euh, mon esprit va mille milles à la minute. 105 00:05:33,191 --> 00:05:35,059 Le secret de la sélection de nos dossiers 106 00:05:35,093 --> 00:05:37,394 peut-être en fait avoir raison devant nous, en ce moment. 107 00:05:37,429 --> 00:05:39,463 Oui, euh, en fait, j'allais avec 108 00:05:39,498 --> 00:05:41,665 le "J'espère vraiment que ça le filtre à ocytocine fonctionne" 109 00:05:41,700 --> 00:05:43,234 saveur d'excitation, mais, euh... 110 00:05:43,268 --> 00:05:44,568 Es-tu désolé que nous, tu sais ? 111 00:05:44,603 --> 00:05:47,304 Mon Dieu... Non. Non, non, non. Croyez-moi, non. 112 00:05:47,339 --> 00:05:49,640 Mais c'est peut-être le plus gros point que nous avons jamais cousu. 113 00:05:49,674 --> 00:05:52,343 - Tout ira bien. - D'accord. 114 00:05:52,377 --> 00:05:54,512 De tes lèvres aux oreilles de l'ordinateur quantique. 115 00:05:54,546 --> 00:05:55,613 (gémissements) 116 00:05:58,416 --> 00:06:01,418 (le téléphone gazouille) 117 00:06:07,959 --> 00:06:10,060 - Que veux-tu, Ivy ? - Est-ce que tu me détestes toujours ? 118 00:06:10,095 --> 00:06:13,597 - Beaucoup. - J'ai... besoin de te voir. 119 00:06:13,632 --> 00:06:16,233 - Cela n'arrivera pas. - S'il vous plaît. 120 00:06:16,268 --> 00:06:17,868 Une dernière fois. 121 00:06:19,538 --> 00:06:20,704 (soupir) 122 00:06:20,739 --> 00:06:22,673 D'accord. Je viendrai quand je peux. 123 00:06:24,009 --> 00:06:25,643 (le téléphone bipe) 124 00:06:26,878 --> 00:06:29,013 Cameron : Lumières à 20 %, s'il vous plaît. 125 00:06:29,047 --> 00:06:30,514 J'ai besoin d'essayer, non, la neurosynchronisation des points. 126 00:06:30,549 --> 00:06:31,582 - Science de la vie ? - Aller. 127 00:06:31,616 --> 00:06:32,616 - Sous-bio ? - Aller. 128 00:06:32,651 --> 00:06:33,918 - Ingénierie? - Aller. 129 00:06:33,952 --> 00:06:35,452 -Communication ? - Aller. 130 00:06:35,487 --> 00:06:36,587 - Médical? - Aller. 131 00:06:36,621 --> 00:06:39,089 - Vérification des communications. Un, deux, un, deux. - Je t'entends. 132 00:06:39,124 --> 00:06:41,058 D'accord. Ensemble d'horloge de mission à cinq minutes, s'il vous plaît. 133 00:06:43,461 --> 00:06:45,029 Rendons visite à l'oracle. 134 00:06:45,063 --> 00:06:47,198 Induire une neurosynchronisation des points à mon signal. 135 00:06:47,232 --> 00:06:50,000 En trois, deux, un. 136 00:06:50,035 --> 00:06:51,535 - Marque. - (vrombissant) 137 00:06:56,775 --> 00:06:58,576 - Euh... - Cameron : Euh, quoi ? 138 00:07:00,412 --> 00:07:01,478 Il y a du brouillard. 139 00:07:01,513 --> 00:07:03,714 Je constate un taux d'ocytocine élevé. 140 00:07:05,016 --> 00:07:06,750 - L'ocytocine ? - Cameron ? 141 00:07:06,785 --> 00:07:08,552 Linus, je pensais que tu me l'avais dit vous avez réglé ce problème. 142 00:07:08,587 --> 00:07:11,088 Le volume du cerveau diminue avec l’âge. Je n'ai pas calculé pour ça. 143 00:07:11,122 --> 00:07:13,691 Pourquoi ceux de Kirsten Les niveaux d'ocytocine augmentent-ils ? 144 00:07:13,725 --> 00:07:15,626 Peut-être que Mme Nichols avait un rendez-vous galant. 145 00:07:15,660 --> 00:07:17,328 Elle a 84 ans. 146 00:07:17,362 --> 00:07:18,796 Cela ressemble à mon genre de femme. 147 00:07:18,830 --> 00:07:20,865 Linus, peux-tu lancer le filtre à ocytocine ? 148 00:07:20,899 --> 00:07:23,133 On passe à 11 heures au moment où nous parlons. 149 00:07:23,168 --> 00:07:24,235 Essayez maintenant. 150 00:07:31,610 --> 00:07:32,877 C'est toujours pas génial. 151 00:07:35,614 --> 00:07:38,449 Je pense que j'ai cartographié la mémoire de la chambre/débarras Faraday. 152 00:07:38,483 --> 00:07:39,783 D'accord, reste là, Kirsten. 153 00:07:39,818 --> 00:07:41,252 Nous vous transférons à l'extérieur de la chambre. 154 00:07:42,621 --> 00:07:43,754 D'accord, euh... 155 00:07:43,788 --> 00:07:44,922 à la porte. 156 00:07:44,956 --> 00:07:47,491 C'est du métal. 157 00:07:47,525 --> 00:07:50,027 Pas de serrure visible. Pas de clavier. 158 00:07:50,061 --> 00:07:51,962 Fréquences d'appel ouvertes. 159 00:07:51,997 --> 00:07:53,664 (voix électronique) Commande vocale, accusée réception. 160 00:07:53,698 --> 00:07:54,965 (la porte s'ouvre) 161 00:07:55,000 --> 00:07:56,834 La porte est activée par la voix. 162 00:07:56,868 --> 00:07:59,837 Il répond sur "Ouvrir les fréquences d'appel". 163 00:08:01,039 --> 00:08:02,573 Star Trek, série originale. 164 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 - Et le film. - Et ce redémarrage. 165 00:08:04,142 --> 00:08:05,743 Nous savons quelle expression elle a utilisée. 166 00:08:05,777 --> 00:08:07,544 Mais cela ne répond qu'à sa voix. 167 00:08:07,579 --> 00:08:09,213 Miss Clark doit entrer. 168 00:08:09,247 --> 00:08:11,382 D'accord, Nyota, on te déménage. 169 00:08:13,218 --> 00:08:14,218 J'y suis. 170 00:08:15,253 --> 00:08:16,687 Mais ce brouillard est vraiment intense. 171 00:08:16,721 --> 00:08:17,755 Je ne peux pas voir. 172 00:08:17,789 --> 00:08:19,623 Cameron, contrôle ça maintenant. 173 00:08:19,658 --> 00:08:21,759 J'essaie. Linus, allez, mec. 174 00:08:21,793 --> 00:08:22,793 Travaille avec moi. 175 00:08:26,197 --> 00:08:28,065 Elle lit un e-mail. 176 00:08:28,099 --> 00:08:29,733 Cameron : Je vais avoir besoin détails sur ces e-mails, K. 177 00:08:29,768 --> 00:08:31,335 Euh, d'accord, euh... 178 00:08:31,369 --> 00:08:33,637 "Emplacement relatif du bien. 179 00:08:33,672 --> 00:08:36,941 18, 23, 7, 91." 180 00:08:36,975 --> 00:08:38,742 Actif? De qui a-t-elle reçu cet e-mail ? 181 00:08:41,313 --> 00:08:42,646 Je n'arrive pas à comprendre. 182 00:08:45,750 --> 00:08:47,418 - (halètement) - Quoi? 183 00:08:50,755 --> 00:08:52,289 - Je rebondis. - (bip rapide) 184 00:08:58,964 --> 00:09:01,231 - Ça va ? - Ouais. Ouais, je vais bien. 185 00:09:01,266 --> 00:09:02,533 Comme si tu l'étais. 186 00:09:04,869 --> 00:09:07,738 Ce point était en désordre du début à la fin. 187 00:09:07,772 --> 00:09:09,506 Et pourquoi as-tu rebondi si vite ? 188 00:09:09,541 --> 00:09:12,076 - Je pense que le problème était... - Je sais quel était le problème. 189 00:09:12,110 --> 00:09:14,478 Ses niveaux d'ocytocine sont à travers le toit. 190 00:09:14,512 --> 00:09:15,913 À quoi pensiez-vous tous les deux ? 191 00:09:15,947 --> 00:09:17,781 Nous n'avons pas besoin de votre permission d'être ensemble. 192 00:09:17,816 --> 00:09:19,483 Et en plus, Linus était énervé un filtre à ocytocine. 193 00:09:19,517 --> 00:09:21,385 Ce qui n'a pas fonctionné parce que nous n'avons jamais cousu 194 00:09:21,419 --> 00:09:23,087 dans un sujet aussi vieux auparavant. 195 00:09:23,121 --> 00:09:25,322 Tu as tout risqué pour lequel vous avez travaillé. 196 00:09:25,357 --> 00:09:27,691 - Tu as risqué de sauver ta mère. - Cela n'a plus d'importance ! 197 00:09:27,726 --> 00:09:29,493 L'e-mail que j'ai vu lire par Denise 198 00:09:29,527 --> 00:09:30,794 il s'agissait de mettre fin à ma mère. 199 00:09:30,829 --> 00:09:32,329 Cela n’arrivera pas. 200 00:09:32,364 --> 00:09:34,331 J'ai vu l'e-mail. Pourquoi devrais-je te croire ? 201 00:09:34,366 --> 00:09:37,134 Parce que c'est moi qui te le dis ça n'arrivera pas. 202 00:09:38,436 --> 00:09:39,903 C'est tout ce que je peux dire à ce sujet. 203 00:09:39,938 --> 00:09:42,172 Maintenant, ce que nous devons faire, c'est attendre la période réfractaire, 204 00:09:42,207 --> 00:09:44,108 puis essaie de coudre à nouveau dans Denise. 205 00:09:47,679 --> 00:09:48,946 (la porte se ferme) 206 00:09:48,980 --> 00:09:50,080 La croyez-vous ? 207 00:09:52,317 --> 00:09:53,784 Je ne sais pas quoi croire. 208 00:09:54,919 --> 00:09:56,520 Mais il y a autre chose. 209 00:09:56,554 --> 00:09:57,921 Les chiffres que j'ai vus dans le point, 210 00:09:57,956 --> 00:09:59,556 ils étaient sur le point l'emplacement du bien. 211 00:09:59,591 --> 00:10:01,492 Cela a à voir avec l'endroit où se trouve ma mère. 212 00:10:01,526 --> 00:10:02,993 Eh bien, as-tu vu quelque chose ça pourrait expliquer 213 00:10:03,028 --> 00:10:04,428 comment a-t-elle choisi les étuis à points ? 214 00:10:04,462 --> 00:10:05,863 Non, il y avait trop de brouillard. 215 00:10:05,897 --> 00:10:07,197 mais elle a des impressions de données dans cette pièce. 216 00:10:07,232 --> 00:10:08,732 Je dois y entrer et regardez de plus près. 217 00:10:08,767 --> 00:10:10,768 Comment? Decker a dit que la porte n'a qu'une clé 218 00:10:10,802 --> 00:10:12,169 à la voix de Denise Nichols. 219 00:10:12,203 --> 00:10:13,404 Peut-être que j'ai raté quelque chose, 220 00:10:13,438 --> 00:10:15,172 quelque chose qui Je m'en souviendrai si j'y suis. 221 00:10:15,206 --> 00:10:16,407 D'accord. 222 00:10:16,441 --> 00:10:18,442 Allez avec Fisher. je vais essayer et arranger les choses avec Maggie, 223 00:10:18,476 --> 00:10:21,011 mais bon. 224 00:10:21,046 --> 00:10:23,814 Écoute, je ne suis en aucun cas désolé pour ce qui s'est passé entre nous hier soir. 225 00:10:26,217 --> 00:10:27,751 J'espère que toi non plus, d'accord ? 226 00:10:34,359 --> 00:10:35,726 (la porte s'ouvre) 227 00:10:37,996 --> 00:10:39,196 (la porte se ferme) 228 00:10:47,672 --> 00:10:48,806 C'est ici. 229 00:10:52,977 --> 00:10:54,445 Ouais. 230 00:10:54,479 --> 00:10:55,813 D'accord. 231 00:10:55,847 --> 00:10:57,815 Pas de serrure. Pas de clavier. 232 00:11:03,755 --> 00:11:06,623 Aucun mécanisme caché que je peux voir. 233 00:11:06,658 --> 00:11:09,293 Ouais, je ne vois rien de familier. 234 00:11:09,327 --> 00:11:10,894 Quelle était cette phrase qu’elle a utilisée ? 235 00:11:13,031 --> 00:11:14,531 Fréquences d'appel ouvertes. 236 00:11:14,566 --> 00:11:16,266 - (bip) - Accès refusé. 237 00:11:17,602 --> 00:11:18,702 Peut-être que je l'ai mal écrit. 238 00:11:18,736 --> 00:11:19,903 Non, c'est la reconnaissance vocale. 239 00:11:19,938 --> 00:11:23,273 Ça ne marche que quand Denise dit "Fréquences d'appel ouvertes." 240 00:11:23,308 --> 00:11:24,942 Commande vocale reconnue. 241 00:11:24,976 --> 00:11:26,877 (vrombissement mécanique) 242 00:11:28,813 --> 00:11:30,180 D'accord. 243 00:11:32,851 --> 00:11:35,052 (bip électronique) 244 00:11:40,483 --> 00:11:42,030 Denise a dû programmer la porte 245 00:11:42,084 --> 00:11:44,780 reconnaître non seulement son modèle vocal, 246 00:11:44,878 --> 00:11:46,746 mais aussi le mien. 247 00:11:46,892 --> 00:11:48,660 C'est comme si elle savait que je viendrais ici. 248 00:11:48,694 --> 00:11:49,794 Eh bien, elle a choisi nos affaires, 249 00:11:49,828 --> 00:11:51,195 donc, clairement, elle en savait beaucoup. 250 00:11:53,032 --> 00:11:54,932 Regarde cette petite pépite de l'histoire, hein ? 251 00:11:57,636 --> 00:11:58,936 Attendez. 252 00:12:01,473 --> 00:12:02,907 Je les ai déjà vus, 253 00:12:02,941 --> 00:12:04,676 d'une vieille affaire. 254 00:12:04,778 --> 00:12:07,012 Ce sont les algorithmes d’assemblage. 255 00:12:07,145 --> 00:12:08,979 Il y a quelque chose là-dedans à propos de comment elle a choisi nos dossiers ? 256 00:12:09,014 --> 00:12:11,649 Non, juste des tableaux de nombres Je ne peux pas comprendre. 257 00:12:13,385 --> 00:12:14,818 Mais je connais quelqu'un qui pourrait le faire. 258 00:12:17,489 --> 00:12:18,689 Alors, qu'en pensez-vous ? C'est eux ? 259 00:12:18,723 --> 00:12:20,357 C'est définitivement eux. 260 00:12:20,392 --> 00:12:22,826 Ils semblent indiquer un échange de données. 261 00:12:22,861 --> 00:12:25,696 Soit elle suivait Kirsten pendant les points de suture ou... 262 00:12:25,730 --> 00:12:28,732 Ou peut-être qu'elle suivait mes progrès cartographiant le cerveau. 263 00:12:30,101 --> 00:12:31,735 Corrigez-moi si je me trompe, mais si elle suivait 264 00:12:31,770 --> 00:12:33,237 combien de cerveau nous devions encore cartographier, 265 00:12:33,271 --> 00:12:35,239 ne serait-ce pas juste comment a-t-elle choisi les cas ? 266 00:12:35,273 --> 00:12:36,974 Peut être. Mais nous aurions besoin de quelque chose 267 00:12:37,008 --> 00:12:38,976 plus puissant qu'un ordinateur quantique 268 00:12:39,010 --> 00:12:40,577 pour affiner les cas potentiels 269 00:12:40,612 --> 00:12:42,780 au cas précis L'esprit de Kirsten était nécessaire ensuite. 270 00:12:42,814 --> 00:12:44,448 (regardez le bip) 271 00:12:44,482 --> 00:12:45,582 Je dois y aller. 272 00:12:45,617 --> 00:12:47,451 Mais, euh, tu peux, je nous pourrons y travailler plus tard. 273 00:12:47,485 --> 00:12:49,386 - Euh... - Merci. 274 00:12:51,022 --> 00:12:52,589 - Euh, tu as une minute ? - Ouais. 275 00:12:52,624 --> 00:12:54,091 Bien sûr, quoi de neuf ? 276 00:12:54,125 --> 00:12:55,726 Alors, euh... 277 00:12:55,760 --> 00:12:56,994 Je veux juste te le faire savoir, 278 00:12:57,028 --> 00:12:59,129 Je vais déménager. 279 00:12:59,164 --> 00:13:01,465 Attendez. Quoi? 280 00:13:01,499 --> 00:13:02,900 - Tu pars ? - Pas Los Angeles. 281 00:13:02,934 --> 00:13:04,001 Juste la maison. 282 00:13:05,503 --> 00:13:07,705 Amanda et moi sommes... emménagent ensemble. 283 00:13:08,907 --> 00:13:11,475 Mais tu la connais à peine. 284 00:13:11,509 --> 00:13:14,578 Eh bien, je ne vais pas la connaître c'est mieux de ne pas vivre avec elle. 285 00:13:17,582 --> 00:13:19,583 Etes-vous sûr que ce n'est pas le cas ça va être une erreur ? 286 00:13:21,286 --> 00:13:22,886 Et si Cameron te demandait vivre avec lui 287 00:13:22,921 --> 00:13:24,455 et j'ai dit que tu faisais une erreur ? 288 00:13:25,724 --> 00:13:28,292 Je dirais que tu es un ami inquiet. 289 00:13:28,326 --> 00:13:30,194 Et j'apprécie que vous vous en souciiez. 290 00:13:30,228 --> 00:13:32,062 Je fais. 291 00:13:32,097 --> 00:13:33,363 Mais j'en ai besoin. 292 00:13:37,469 --> 00:13:38,569 Tu vas me manquer. 293 00:13:39,637 --> 00:13:40,871 Je pense que tout ira bien. 294 00:13:44,743 --> 00:13:46,343 (la sonnette sonne) 295 00:13:50,448 --> 00:13:52,683 Je suis venu. Et maintenant ? 296 00:13:52,717 --> 00:13:54,718 S'il vous plaît... entrez. 297 00:13:54,753 --> 00:13:56,787 Non, ça va. Je vais bien ici. 298 00:13:56,821 --> 00:13:58,055 Linus. 299 00:13:59,491 --> 00:14:00,624 S'il te plaît. 300 00:14:10,068 --> 00:14:12,402 Est-ce que pleurer sur commande est quelque chose tu l'as reçu de ton père, 301 00:14:12,437 --> 00:14:14,204 ou est-ce une astuce tu as appris tout seul ? 302 00:14:14,239 --> 00:14:15,839 Ce que je ressens n'est pas un jeu. 303 00:14:16,841 --> 00:14:18,242 Ce n'est pas un mensonge. 304 00:14:19,277 --> 00:14:20,811 Je sais que tu ne comprends pas 305 00:14:20,845 --> 00:14:22,412 tout ce qui se passe en ce moment, 306 00:14:22,447 --> 00:14:23,814 mais tu le feras. 307 00:14:23,848 --> 00:14:25,616 Et ainsi de suite. 308 00:14:25,650 --> 00:14:26,917 S'il te plaît. 309 00:14:29,487 --> 00:14:31,088 J'ai besoin d'un ami en ce moment. 310 00:14:32,824 --> 00:14:34,725 Tu sais, je suis tout seul ! 311 00:14:40,465 --> 00:14:42,065 Mon père a découvert les plans de la NSA 312 00:14:42,100 --> 00:14:43,867 pour licencier Jacqueline Stinger. 313 00:14:43,902 --> 00:14:45,068 Quoi? 314 00:14:47,172 --> 00:14:48,472 Il devient fou 315 00:14:48,506 --> 00:14:49,940 essayer de la retrouver avant de la tuer. 316 00:14:49,974 --> 00:14:51,208 Attends, comment as-tu découvert ça ? 317 00:14:56,214 --> 00:14:59,049 J'ai utilisé ton compte NSA pour pirater les e-mails de Maggie. 318 00:15:00,285 --> 00:15:02,219 - Non, Linus, je... - Arrêt! 319 00:15:02,253 --> 00:15:03,387 Arrêtez-vous. 320 00:15:03,421 --> 00:15:05,355 Ne m'appelle plus jamais, 321 00:15:05,390 --> 00:15:07,191 - et ne me parle plus jamais. - Linus. 322 00:15:20,371 --> 00:15:21,405 Merci. 323 00:15:23,374 --> 00:15:24,541 (soupir) 324 00:15:24,576 --> 00:15:26,510 - Comment ça va ? - Cela n'a toujours aucun sens ! 325 00:15:26,544 --> 00:15:29,146 Je pensais qu'ils mèneraient à ma mère, mais maintenant, je ne sais pas. 326 00:15:29,180 --> 00:15:31,815 Est-ce qu'ils... je ne le fais pas tu sais, les coordonnées de la carte ? 327 00:15:31,850 --> 00:15:34,751 Non, j'ai essayé tous les combinaison possible. 328 00:15:34,786 --> 00:15:36,887 A moins que la NSA ait transféré ma mère à Paris, 329 00:15:36,921 --> 00:15:37,955 ou Pékin, 330 00:15:37,989 --> 00:15:39,489 ou le Botswana, alors non. 331 00:15:39,524 --> 00:15:40,891 -Botswana ? - Ouais. 332 00:15:40,925 --> 00:15:42,659 - (la porte s'ouvre) - J'en ai complètement fini avec Ivy. 333 00:15:43,962 --> 00:15:46,129 Désolé. Je-je ne t'ai pas vu là-bas. 334 00:15:46,164 --> 00:15:47,831 Ne vous inquiétez pas. J'en ai fini avec elle aussi. 335 00:15:47,866 --> 00:15:50,667 Écoute, Kirsten... 336 00:15:50,702 --> 00:15:52,369 Ivy a volé mes informations d'identification 337 00:15:52,403 --> 00:15:54,638 et piraté l'ordinateur de Maggie. 338 00:15:54,672 --> 00:15:56,540 Elle a partagé quelques e-mails avec ton père. 339 00:15:58,610 --> 00:16:00,277 La NSA va tuer ta mère. 340 00:16:00,311 --> 00:16:02,045 J'ai vu ce même e-mail dans le point. 341 00:16:02,080 --> 00:16:04,014 D'accord. Maggie a dit ça n'arriverait pas, mais... 342 00:16:04,048 --> 00:16:05,515 Eh bien, Maggie parle la langue 343 00:16:05,550 --> 00:16:08,018 des espions de la CIA, c'est-à-dire des mensonges. 344 00:16:12,290 --> 00:16:14,291 Mais... 345 00:16:14,325 --> 00:16:17,427 chaque agence gouvernementale a sa propre langue. 346 00:16:17,462 --> 00:16:19,696 Et avant de travailler pour la NSA, 347 00:16:19,731 --> 00:16:22,466 Denise Nichols était ingénieur à la NASA. 348 00:16:22,500 --> 00:16:23,934 Que ferait un mathématicien, 349 00:16:23,968 --> 00:16:26,703 comme Denise, à la NASA dans les années 1970 ? 350 00:16:26,738 --> 00:16:29,206 Elle calculait des trajectoires. 351 00:16:29,240 --> 00:16:31,775 Je ne pense pas que la NSA va envoie ta mère dans l'espace. 352 00:16:31,809 --> 00:16:33,277 Mais ils l'ont déplacée. 353 00:16:33,311 --> 00:16:34,745 Du point A, 354 00:16:34,779 --> 00:16:36,346 où nous savons qu'elle était, 355 00:16:36,381 --> 00:16:37,948 au point B. 356 00:16:37,982 --> 00:16:40,183 Donc tu penses que ces chiffres savoir où ta mère a été déplacée ? 357 00:16:40,218 --> 00:16:42,853 Nous ne savons peut-être pas comment elle a choisi les étuis à points, 358 00:16:42,887 --> 00:16:45,422 mais je pense que Denise Nichols nous a donné un moyen de retrouver ma mère. 359 00:16:46,491 --> 00:16:48,025 D'accord. D'accord, c'est quelque chose. 360 00:16:48,059 --> 00:16:49,927 Linus, prends ces algorithmes retour au laboratoire. 361 00:16:49,961 --> 00:16:51,128 Voyez ce que vous pouvez découvrir à leur sujet. 362 00:16:51,162 --> 00:16:52,329 Qu'est-ce que vous allez faire ? 363 00:16:52,363 --> 00:16:54,231 Tracez une trajectoire. 364 00:17:05,725 --> 00:17:06,892 (Cameron soupire) 365 00:17:11,364 --> 00:17:12,764 Oui. C'est le point B. 366 00:17:12,799 --> 00:17:14,299 Je n'ai rien dit. 367 00:17:14,334 --> 00:17:15,534 Je peux dire ce que tu penses. 368 00:17:15,568 --> 00:17:18,170 Oh, c'est un super pouvoir effrayant chez une petite amie. 369 00:17:18,204 --> 00:17:20,806 D'accord, voici le plan. Nous allons juste monter. 370 00:17:20,840 --> 00:17:22,841 Nous leur dirons que... tu es enceinte. 371 00:17:22,875 --> 00:17:24,610 Vous allez accoucher. Nous devons entrer, 372 00:17:24,644 --> 00:17:26,745 et utilisez le téléphone pour appeler le médecin. 373 00:17:26,779 --> 00:17:28,146 Oh! Excellent plan. 374 00:17:29,249 --> 00:17:30,849 Si c’était même un tant soit peu plausible. 375 00:17:30,883 --> 00:17:32,484 D'accord. Ouais, bien sûr. À quoi pensais-je ? 376 00:17:32,518 --> 00:17:34,786 Nous devrions simplement leur dire que nous travailler pour une branche secrète de la NSA 377 00:17:34,821 --> 00:17:36,061 et qu'on pirate les souvenirs des morts. 378 00:17:36,085 --> 00:17:37,967 Vous aimez dire ça aux gens. 379 00:17:38,366 --> 00:17:39,567 (soupir) 380 00:17:49,711 --> 00:17:51,946 Bonjour, officier. Mon euh... 381 00:17:53,014 --> 00:17:55,349 ma femme ici est enceinte. 382 00:17:55,383 --> 00:17:56,383 Kirsten Clark? 383 00:17:58,019 --> 00:17:59,119 Oui. 384 00:17:59,154 --> 00:18:01,021 Le commandant Nichols a dit que vous viendriez. 385 00:18:01,056 --> 00:18:02,890 Attendez. 386 00:18:02,924 --> 00:18:04,391 Denise Nichols? 387 00:18:04,426 --> 00:18:06,093 Franchissez la porte. 388 00:18:06,127 --> 00:18:07,294 Prenez n’importe quel endroit libre. 389 00:18:08,363 --> 00:18:10,297 - Ça marche aussi. - (le portail bourdonne) 390 00:18:27,716 --> 00:18:29,350 Quel est cet endroit ? 391 00:18:30,885 --> 00:18:35,022 À première vue, une ancienne usine de munitions. 392 00:18:37,325 --> 00:18:38,759 (halètement) 393 00:18:38,793 --> 00:18:40,261 Maman. 394 00:18:47,435 --> 00:18:49,503 (sifflement d'air) 395 00:19:14,262 --> 00:19:15,963 Stinger : Ça me tue de la voir ainsi. 396 00:19:18,095 --> 00:19:20,263 Dr Goodkin. 397 00:19:20,297 --> 00:19:22,432 La dernière fois que je t'ai vu, tu n'étais qu'un petit garçon. 398 00:19:23,834 --> 00:19:26,035 Je suis content que tu puisses être ici pour notre réunion de famille. 399 00:19:26,070 --> 00:19:27,804 Tu n'es pas ma famille. 400 00:19:27,838 --> 00:19:30,506 Eh bien, ce n'est pas seulement moi, chérie. 401 00:19:30,541 --> 00:19:31,974 Voilà ta mère, et... 402 00:19:33,010 --> 00:19:34,711 bien sûr, ta sœur. 403 00:19:38,315 --> 00:19:40,416 Tu es une vraie garce. 404 00:19:40,451 --> 00:19:42,051 Stinger : Ivy m'a aidé à retrouver ta mère, 405 00:19:42,086 --> 00:19:44,454 et avec votre aide, nous pouvons la ramener. 406 00:19:44,488 --> 00:19:46,723 Nous pouvons terminer la mission que nous avons commencée quand tu étais une petite fille. 407 00:19:46,757 --> 00:19:48,791 Je n'arrive pas à croire que tu sois venu ici avec lui. 408 00:19:48,826 --> 00:19:51,260 - C'est bon. - C'est bon? (se moque) 409 00:19:51,295 --> 00:19:52,628 Je ne suis pas venu ici seul. 410 00:19:53,630 --> 00:19:55,431 Maggie : Ne bouge pas, Daniel ! 411 00:19:55,466 --> 00:19:57,100 Tu m'as piégé ? 412 00:19:57,134 --> 00:20:00,036 Je t'ai dit de rester loin de moi. 413 00:20:03,073 --> 00:20:05,341 Vous avez créé cette histoire, celle Jacqueline serait licenciée 414 00:20:05,376 --> 00:20:06,776 pour me sortir de ma cachette ? 415 00:20:08,379 --> 00:20:09,512 Alors, ma mère, elle va bien ? 416 00:20:09,546 --> 00:20:10,813 Elle va bien. Menottez-le. 417 00:20:10,848 --> 00:20:11,848 Volontiers. 418 00:20:12,850 --> 00:20:14,317 (fusillade) 419 00:20:15,352 --> 00:20:16,652 Cameron : Kirsten ! 420 00:20:16,687 --> 00:20:18,187 (fusillade) 421 00:20:29,299 --> 00:20:31,300 (sifflant) 422 00:20:31,335 --> 00:20:32,769 - Non! - (coups de feu) 423 00:20:32,803 --> 00:20:33,803 Kirsten! 424 00:20:34,805 --> 00:20:37,206 Arrêt! Arrêt! Arrêt! 425 00:20:37,241 --> 00:20:38,975 - Arrêt! - Stinger : D'accord, arrête ! 426 00:20:39,009 --> 00:20:41,077 Ne tirez pas ! 427 00:20:41,111 --> 00:20:42,211 J'abandonne. 428 00:20:42,246 --> 00:20:44,046 (bip d'alarme) 429 00:20:44,081 --> 00:20:46,149 - A quoi pensais-tu ? - Oh mon Dieu! Kirsten. 430 00:20:47,751 --> 00:20:48,885 Le système de survie échoue. 431 00:20:50,554 --> 00:20:51,788 Est-ce que ça peut être réparé ? 432 00:20:53,123 --> 00:20:55,224 Je ne sais pas. 433 00:20:55,259 --> 00:20:56,659 Elle va mourir. 434 00:20:56,693 --> 00:20:59,128 Je ne suis pas venu jusqu'ici la perdre maintenant. 435 00:21:02,815 --> 00:21:05,033 Elle ressemble exactement à ce qu'elle était 436 00:21:05,058 --> 00:21:08,477 quand nous avons commencé avec les Stitchers programme il y a toutes ces années. 437 00:21:08,525 --> 00:21:09,959 Elle est si jeune. 438 00:21:09,994 --> 00:21:11,394 Elle est belle. 439 00:21:16,634 --> 00:21:19,068 Fonction cérébrale de Jacqueline est faible mais nominal. 440 00:21:19,103 --> 00:21:20,169 Donc? 441 00:21:21,338 --> 00:21:23,539 Puis-je lui coudre ? 442 00:21:23,574 --> 00:21:25,708 Les coutures l'ont brisée. Peut-être que les coutures pourraient la guérir. 443 00:21:25,743 --> 00:21:27,610 Ta mère est vivante, 444 00:21:27,645 --> 00:21:29,279 mais avec la fonction cérébrale de quelqu'un 445 00:21:29,313 --> 00:21:31,648 qui est en stase état depuis des années. 446 00:21:31,682 --> 00:21:33,383 Il n'y a pas de manuel d'utilisation pour celui-ci. 447 00:21:33,417 --> 00:21:35,418 J'ai cousu Cameron, et il était toujours en vie. 448 00:21:35,452 --> 00:21:37,353 Il était cliniquement mort. 449 00:21:37,388 --> 00:21:38,721 Nous sommes ici dans un nouveau monde. 450 00:21:38,756 --> 00:21:40,056 Puis-je lui coudre ou pas ? 451 00:21:43,294 --> 00:21:44,994 Oui. JE... 452 00:21:45,029 --> 00:21:47,030 Vos niveaux d'ocytocine sont hors du tableau en ce moment. 453 00:21:47,064 --> 00:21:48,998 Je veux dire, tu es fondamentalement dans les pires conditions possibles 454 00:21:49,033 --> 00:21:50,033 tu pourrais être là pour coudre. 455 00:21:50,067 --> 00:21:53,002 Eh bien, soit je couds maintenant et essaie de la sauver, 456 00:21:53,037 --> 00:21:55,672 ou je ne fais rien et je la regarde mourir. Quel choix ai-je ? 457 00:21:55,706 --> 00:21:57,507 Je vais pousser le filtre à ocytocine 458 00:21:57,541 --> 00:21:59,108 aussi loin que possible et plus encore. 459 00:21:59,143 --> 00:22:00,176 Cameron : D’accord. 460 00:22:01,378 --> 00:22:02,912 - Merci. - Ne le faites pas. 461 00:22:02,946 --> 00:22:04,814 Kirsten, tu n'as pas le choix, 462 00:22:04,848 --> 00:22:06,949 mais je n'ai aucune marge d'erreur. 463 00:22:06,984 --> 00:22:08,451 Si je t'envoie vers le bas la mauvaise voie neuronale, 464 00:22:08,485 --> 00:22:10,053 ça pourrait s'arrêter son activité cérébrale pour toujours. 465 00:22:10,087 --> 00:22:12,021 Nous n'avons vraiment que un seul coup pour y parvenir. 466 00:22:15,059 --> 00:22:16,292 D'accord. 467 00:22:16,327 --> 00:22:17,894 Cameron.... 468 00:22:17,928 --> 00:22:19,796 tu n'as jamais cousu une personne vivante auparavant, 469 00:22:19,830 --> 00:22:21,831 mais il y a quelqu'un qui l'a fait. 470 00:22:21,865 --> 00:22:23,366 Mon père. 471 00:22:23,400 --> 00:22:25,068 Non, non, je suis désolé. 472 00:22:25,102 --> 00:22:26,836 La dernière fois, Stinger t'a cousu à ta mère 473 00:22:26,870 --> 00:22:28,338 ça l'a mise dans le coma, tu as failli mourir, 474 00:22:28,372 --> 00:22:29,772 et cela vous a laissé une dysplasie temporale. 475 00:22:29,807 --> 00:22:31,040 C'est pourquoi tu as besoin de lui, 476 00:22:31,075 --> 00:22:32,308 pour ne pas commettre les mêmes erreurs. 477 00:22:32,343 --> 00:22:33,976 Je ne le laisse pas s'approcher de ça. 478 00:22:34,011 --> 00:22:35,878 Allez, s'il te plaît. Il connaît peut-être quelques astuces. 479 00:22:35,913 --> 00:22:37,080 C'est ce dont j'ai peur. 480 00:22:41,418 --> 00:22:42,719 (bip) 481 00:22:50,661 --> 00:22:53,162 Je suis vraiment désolé pour tout Je t'ai fait passer. 482 00:22:53,197 --> 00:22:55,365 Tout comme toi et moi commençaient à se rapprocher, 483 00:22:55,399 --> 00:22:57,166 J'ai dû te repousser... 484 00:22:57,201 --> 00:22:58,968 à cause de mon père. 485 00:22:59,002 --> 00:23:01,471 Et pour assurer votre sécurité, Je ne pouvais pas être honnête avec toi. 486 00:23:03,273 --> 00:23:04,273 J'espère juste qu'un jour, 487 00:23:04,308 --> 00:23:05,942 tu pourras me pardonner pleinement. 488 00:23:08,512 --> 00:23:10,313 Et si on dînait un jour ? 489 00:23:10,347 --> 00:23:13,082 - J'aimerais ça. - Moi aussi. 490 00:23:15,753 --> 00:23:17,387 Je dois y aller. 491 00:23:17,421 --> 00:23:19,288 L'amiral Decker veut me débriefer. 492 00:23:19,323 --> 00:23:20,957 D'accord. 493 00:23:27,297 --> 00:23:29,232 Ne laisse rien arriver à ma sœur. 494 00:23:39,810 --> 00:23:41,488 Bonjour Kirsten. 495 00:23:41,598 --> 00:23:43,199 Donnez-nous un moment. 496 00:23:49,832 --> 00:23:51,166 Je sais que tu me détestes. 497 00:23:52,768 --> 00:23:53,902 Vous déteste? 498 00:23:58,174 --> 00:23:59,874 Savez-vous combien des vies que tu as ruinées ? 499 00:23:59,909 --> 00:24:01,142 Écoute-moi juste une minute. 500 00:24:01,177 --> 00:24:02,811 Je peux t'écouter. 501 00:24:04,080 --> 00:24:05,747 Je ne peux tout simplement pas faire confiance à ce que tu dis. 502 00:24:05,781 --> 00:24:07,449 Et c'est exactement pourquoi je t'ai contacté 503 00:24:07,483 --> 00:24:08,883 à travers l'avatar du jeune Cameron. 504 00:24:10,386 --> 00:24:12,087 Alors tu me ferais confiance la façon dont vous lui faites confiance. 505 00:24:18,527 --> 00:24:20,428 Cameron et moi avons un plan pour sauver maman. 506 00:24:22,372 --> 00:24:23,683 - Mais... - Mais tu n'as jamais cousu 507 00:24:23,707 --> 00:24:24,899 dans un cerveau vivant avant, 508 00:24:24,900 --> 00:24:27,435 - et Cameron a peur de le faire. - Il n'a pas peur. 509 00:24:27,470 --> 00:24:28,870 Il est prudent. 510 00:24:28,904 --> 00:24:30,238 Maman pourrait mourir. 511 00:24:30,272 --> 00:24:31,973 Et c'est pourquoi tu devrais laissez-moi piloter le point. 512 00:24:32,007 --> 00:24:34,309 Non. Cameron a besoin être aux commandes. 513 00:24:34,343 --> 00:24:37,078 Si quoi que ce soit, votre rôle serait purement consultatif. 514 00:24:37,113 --> 00:24:38,580 C'est moins souhaitable. 515 00:24:40,383 --> 00:24:41,916 Je pensais que tu ferais n'importe quoi pour sauver maman. 516 00:24:41,951 --> 00:24:43,184 Je suppose que j'avais tort. 517 00:24:45,187 --> 00:24:46,321 Attends une minute. 518 00:24:51,293 --> 00:24:53,027 Si tu me laisses diriger le point, 519 00:24:53,062 --> 00:24:55,163 je n'ai pas de problème avec Cameron est aux commandes... 520 00:24:55,197 --> 00:24:57,265 tant qu'il fait tout ce que je dis. 521 00:25:00,302 --> 00:25:01,770 Je ne laisserai pas ta mère mourir. 522 00:25:01,804 --> 00:25:03,071 D'accord. 523 00:25:05,040 --> 00:25:06,408 Mais s'il s'agit d'un coup monté... 524 00:25:08,110 --> 00:25:09,911 Je vais te tuer moi-même. 525 00:25:11,147 --> 00:25:12,380 C'est ma fille. 526 00:25:17,853 --> 00:25:19,053 (la porte se ferme) 527 00:25:26,495 --> 00:25:28,163 Stinger est là. Il le fera. 528 00:25:28,197 --> 00:25:29,931 Gonfler. 529 00:25:29,965 --> 00:25:32,267 A une condition. Vous pilotez, il appelle le point. 530 00:25:32,301 --> 00:25:33,735 Non. 531 00:25:33,769 --> 00:25:35,570 Aucune condition. Il a de la chance même être dans notre laboratoire. 532 00:25:35,604 --> 00:25:37,605 S'il te plaît, Cameron. 533 00:25:37,640 --> 00:25:39,407 S'il vous plaît, travaillez avec lui. 534 00:25:42,945 --> 00:25:44,012 D'accord. 535 00:25:46,982 --> 00:25:48,850 Merci. Je vais me changer. 536 00:25:51,120 --> 00:25:53,188 Tu sais, il ne laissera pas ma mère est morte. Je sais cela. 537 00:25:57,760 --> 00:25:59,469 Ce n'est pas elle qui m'inquiète. 538 00:26:07,517 --> 00:26:08,751 (soupir) 539 00:26:10,587 --> 00:26:12,187 A bientôt, maman. 540 00:26:15,191 --> 00:26:16,292 Tu es prêt ? 541 00:26:17,493 --> 00:26:19,494 Elle ressemble à la Belle au bois dormant. 542 00:26:19,528 --> 00:26:21,529 Camille : Voici le Prince Sans Charme. 543 00:26:23,299 --> 00:26:25,366 Impressionnant. 544 00:26:25,401 --> 00:26:27,235 C'est excitant de voir où tu as emmené mon travail. 545 00:26:27,269 --> 00:26:28,937 Oh, ça a cessé d'être votre travail il y a longtemps. 546 00:26:28,971 --> 00:26:30,038 Vous êtes dans mon laboratoire maintenant. 547 00:26:31,240 --> 00:26:32,941 Ici, vous êtes un étranger. 548 00:26:32,975 --> 00:26:34,676 C'est l'histoire de ma vie. 549 00:26:34,710 --> 00:26:36,745 Ramenons-la à la maison, hein ? 550 00:26:55,765 --> 00:26:57,165 Tu es sûr de pouvoir gérer ça ? 551 00:26:57,199 --> 00:26:58,533 Gardez simplement les yeux sur Stinger. 552 00:26:58,567 --> 00:27:00,435 Ouais. 553 00:27:00,469 --> 00:27:02,837 Je le jure, tu essaies de tirer n'importe quoi... 554 00:27:02,872 --> 00:27:04,806 Ouais. Je sais. Tu vas me tuer. 555 00:27:04,840 --> 00:27:07,008 Non, il le fera. 556 00:27:09,578 --> 00:27:11,980 Lumière à 20 pour cent, s'il vous plaît. 557 00:27:12,014 --> 00:27:13,815 J'ai besoin d'essayer, non, la neurosynchronisation des points. 558 00:27:13,849 --> 00:27:15,216 - Science de la vie ? - Aller. 559 00:27:15,251 --> 00:27:16,351 Sous-bio. 560 00:27:19,221 --> 00:27:20,789 Sous-bio ? 561 00:27:20,823 --> 00:27:22,557 Je vois quelque chose d'étrange ici. 562 00:27:22,591 --> 00:27:23,958 C'est une sorte de structure, comme un... 563 00:27:23,993 --> 00:27:25,460 comme une masse près de son tronc cérébral. 564 00:27:25,494 --> 00:27:26,694 Quel genre de masse ? 565 00:27:26,729 --> 00:27:27,962 Est-ce une tumeur ? 566 00:27:27,997 --> 00:27:29,364 Non, cela semble biomécanique. 567 00:27:29,398 --> 00:27:31,065 Comme une... structure hybride en quelque sorte. 568 00:27:31,100 --> 00:27:32,300 Laissez-moi voir. 569 00:27:36,405 --> 00:27:38,273 - C'est bon. - Vous êtes sûr? 570 00:27:38,307 --> 00:27:40,141 J'ai dit que ça allait. 571 00:27:40,176 --> 00:27:42,210 Cameron, nous n'avons pas le temps discuter à ce sujet. 572 00:27:45,214 --> 00:27:46,481 Bon, continuons. 573 00:27:46,515 --> 00:27:48,616 - Sous-bio ? - Sous protestation. Aller. 574 00:27:48,651 --> 00:27:50,485 - Noté. Ingénierie? - Aller. 575 00:27:50,519 --> 00:27:52,187 -Communication ? - Aller. 576 00:27:52,221 --> 00:27:53,855 - Médical? - Aller. 577 00:27:53,889 --> 00:27:55,156 Vérification des communications. Un, deux, un, deux. 578 00:27:55,191 --> 00:27:56,758 Aller. 579 00:27:56,792 --> 00:27:59,427 Ok, provoque un point de suture neurosync à mes marques. 580 00:27:59,461 --> 00:28:01,663 En trois, deux, un. 581 00:28:01,697 --> 00:28:02,730 - Marque. - (vrombissant) 582 00:28:07,169 --> 00:28:08,570 Je ne vois pas grand chose. 583 00:28:09,705 --> 00:28:10,705 Communication, rapport. 584 00:28:10,739 --> 00:28:11,840 Je n'arrive pas à verrouiller la neurosync. 585 00:28:14,276 --> 00:28:15,944 L'esprit de Jacqueline rejette la synchronisation. 586 00:28:15,978 --> 00:28:17,879 - Sortons-la de là. - Kirsten, fais le rebond. 587 00:28:26,388 --> 00:28:28,156 - Hé, ça va ? - Bien. 588 00:28:28,190 --> 00:28:29,791 Comment va ma mère ? 589 00:28:29,825 --> 00:28:31,492 Aucun changement significatif. 590 00:28:31,527 --> 00:28:33,094 Elle est stable mais en transition. 591 00:28:33,128 --> 00:28:35,296 - Alors réessayons. - Kirsten, nous n'avons pas pu nous synchroniser. 592 00:28:35,331 --> 00:28:36,798 Essayons encore. 593 00:28:36,832 --> 00:28:38,166 Je ne pense pas que nous devrions le faire. Nous ne pouvions pas... 594 00:28:38,200 --> 00:28:39,868 Nous n'avons pas d'autre choix. 595 00:28:39,902 --> 00:28:41,269 C'est à l'envers. 596 00:28:42,972 --> 00:28:44,005 Quoi? 597 00:28:44,039 --> 00:28:45,540 L'hôte et le client sont inversés. 598 00:28:45,574 --> 00:28:46,908 Nous devons les échanger. 599 00:28:46,942 --> 00:28:48,209 Êtes-vous fou? 600 00:28:48,244 --> 00:28:49,677 Peut être... 601 00:28:49,712 --> 00:28:51,246 mais j'ai aussi raison. 602 00:28:51,280 --> 00:28:52,647 Camille : De quoi parle-t-il ? 603 00:28:52,681 --> 00:28:54,148 Il veut mettre Jacqueline dans le tank 604 00:28:54,183 --> 00:28:55,483 et Kirsten dans la cassette du cadavre. 605 00:28:57,152 --> 00:28:59,087 - Certainement pas. - Et pourquoi pas ? 606 00:28:59,121 --> 00:29:00,455 Parce que nous ne savons pas ce qu'est 607 00:29:00,489 --> 00:29:01,823 dans la cassette du cadavre lui fera l'affaire. 608 00:29:01,857 --> 00:29:04,058 Ou tu t'en fous ? 609 00:29:04,093 --> 00:29:05,627 Jacqueline a toujours été votre première priorité. 610 00:29:05,661 --> 00:29:07,262 Jamais Kirsten. Jamais Ivy. 611 00:29:07,296 --> 00:29:09,130 Vous ne pensez pas scientifiquement. 612 00:29:09,164 --> 00:29:11,299 Scientifiquement ? Tu veux de la science ? 613 00:29:12,635 --> 00:29:13,801 C'est ce qu'on appelle la physique. 614 00:29:13,836 --> 00:29:15,603 (grognement) 615 00:29:15,638 --> 00:29:17,438 Espèce de fils de pute. Allez. Allez! 616 00:29:17,473 --> 00:29:19,507 Viens ici, viens ici ! 617 00:29:19,541 --> 00:29:21,242 - Arrête ça ! - (Cameron haletant) 618 00:29:21,277 --> 00:29:23,177 - Comment ça se sent ? - Tu en veux encore, hein ? 619 00:29:23,212 --> 00:29:24,358 Je demande comment ça s'est passé 620 00:29:24,382 --> 00:29:26,081 Quand tu as tout canalisé cette énergie émotionnelle envers moi, 621 00:29:26,081 --> 00:29:27,749 et puis je vous l'ai redirigé ? 622 00:29:29,118 --> 00:29:30,618 Oh mon Dieu. Il a raison. 623 00:29:30,653 --> 00:29:31,986 Que veux-tu dire? 624 00:29:34,023 --> 00:29:36,124 Toi et ta mère êtes tous les deux toujours en vie. 625 00:29:36,158 --> 00:29:38,826 Ce point ne concerne pas la technologie. Il s'agit de... 626 00:29:38,861 --> 00:29:40,295 Il s'agit de l'énergie émotionnelle. 627 00:29:40,329 --> 00:29:43,031 Si on met ta mère dans le tank, et je la couds en toi, 628 00:29:43,065 --> 00:29:45,500 quel que soit le résidu émotionnel l'énergie qu'il lui reste sera... 629 00:29:45,534 --> 00:29:47,602 sera tiré dans ton cerveau et redirigé vers elle, 630 00:29:47,636 --> 00:29:49,871 donc ça veut dire... 631 00:29:50,139 --> 00:29:52,089 Cela signifie tout cet amour tu l'as transporté pour elle 632 00:29:52,113 --> 00:29:53,675 pendant toutes ces années... 633 00:29:55,678 --> 00:29:58,146 avec un éclat émotionnel de d'énergie, nous pourrions la réveiller. 634 00:29:58,180 --> 00:29:59,714 Non, c'est trop risqué d'essayer. 635 00:30:01,550 --> 00:30:03,184 C'est trop risqué de ne pas le faire. 636 00:30:12,428 --> 00:30:14,162 - Tu es sûr de vouloir faire ça ? - Oui. 637 00:30:34,618 --> 00:30:36,552 Hé. Ne le faites pas. 638 00:30:37,754 --> 00:30:39,088 Ne me regarde pas comme ça. 639 00:30:40,424 --> 00:30:43,259 - Comme quoi? - Comme si c'était au revoir. Allez. 640 00:30:46,229 --> 00:30:47,930 - Enfermez-moi. - Vous êtes sûr? 641 00:30:47,964 --> 00:30:49,331 Oui. 642 00:30:49,366 --> 00:30:50,966 D'accord. 643 00:31:15,659 --> 00:31:16,926 (chuchote) Je t'aime. 644 00:31:20,263 --> 00:31:21,497 Je sais. 645 00:31:24,568 --> 00:31:25,634 Bien joué. 646 00:31:29,539 --> 00:31:30,806 (soupir) 647 00:31:32,709 --> 00:31:35,244 - Vous serez sur un canal ouvert. - Mm-hmm. 648 00:31:35,278 --> 00:31:37,279 Vous pourrez tout entendre ça se passe, d'accord ? 649 00:31:37,314 --> 00:31:39,582 - Vous ne serez pas seul. - D'accord. 650 00:31:41,384 --> 00:31:42,651 (soupir) 651 00:31:42,686 --> 00:31:43,819 Bien. Je te verrai bientôt. 652 00:32:19,322 --> 00:32:20,923 Si l'amour de Kirsten est je vais sauver sa mère, 653 00:32:20,957 --> 00:32:22,291 alors ton amour va la sauver. 654 00:32:26,029 --> 00:32:27,696 Lumière à 20 pour cent, s'il vous plaît. 655 00:32:30,767 --> 00:32:33,502 L'horloge de la mission tourne. j'ai besoin d'un allez, non pour la neurosynchronisation des points. 656 00:32:33,537 --> 00:32:34,937 - Science de la vie ? - Aller. 657 00:32:34,971 --> 00:32:36,272 - Sous-bio ? - Aller. 658 00:32:36,306 --> 00:32:37,907 - Ingénierie? - Aller. 659 00:32:37,941 --> 00:32:39,675 -Communication ? - Aller. 660 00:32:39,709 --> 00:32:40,843 - Médical? - Aller. 661 00:32:40,877 --> 00:32:42,945 Ok, les gens, induisez pointez la neurosync à mes marques. 662 00:32:42,979 --> 00:32:45,314 En trois, deux, un. 663 00:32:45,348 --> 00:32:46,582 - Marque. - (vrombissant) 664 00:32:52,022 --> 00:32:53,422 (cri déformé) 665 00:32:53,456 --> 00:32:54,623 (en écho) : Ma tête, ma tête. 666 00:32:55,959 --> 00:32:58,494 J'ai l'impression que ma tête explose. 667 00:32:58,528 --> 00:33:01,564 je vois une vasodilatation dans les vaisseaux sanguins crâniens. 668 00:33:01,598 --> 00:33:03,766 - (bip rapide) - Cassette la rejette. 669 00:33:03,800 --> 00:33:05,501 Sa température corporelle est trop élevée. 670 00:33:05,535 --> 00:33:06,798 Nous devons baisser la température à l'intérieur de la cassette 671 00:33:06,822 --> 00:33:08,822 comme s'il y avait un cadavre là-dedans. 672 00:33:09,239 --> 00:33:10,506 Je déteste dire ça, mais il a raison. 673 00:33:10,540 --> 00:33:11,640 Fais-le. 674 00:33:13,143 --> 00:33:14,276 Fais-le. 675 00:33:18,582 --> 00:33:19,915 Cameron : Ça va j'ai froid là-dedans, K. 676 00:33:19,950 --> 00:33:20,983 Je peux le prendre. 677 00:33:21,017 --> 00:33:22,785 Je sais que tu peux. Concentre-toi juste sur ma voix. 678 00:33:24,788 --> 00:33:26,255 L'activité cérébrale est revenue à la normale. 679 00:33:27,257 --> 00:33:28,991 - Synapses se stabilisant. - Linus ? 680 00:33:29,025 --> 00:33:30,492 Elle a l'air bien, mais... 681 00:33:30,527 --> 00:33:32,895 - Mais quoi ? - Je vois quelque chose ici. 682 00:33:32,929 --> 00:33:34,864 Très semblable à quand Jacqueline était là. 683 00:33:34,898 --> 00:33:36,866 Que vois-tu ? 684 00:33:36,900 --> 00:33:39,602 Alex, zoome sur le tronc cérébral de Kirsten. 685 00:33:40,937 --> 00:33:41,971 Ça a l'air normal. 686 00:33:42,005 --> 00:33:43,105 Allez plus loin. 687 00:33:49,679 --> 00:33:50,746 Cameron, c'est la même chose 688 00:33:50,780 --> 00:33:52,014 c'est sur le tronc cérébral de Jacqueline ? 689 00:33:52,048 --> 00:33:53,215 Je ne sais pas. Ma mère a dit 690 00:33:53,250 --> 00:33:55,050 elle a vu une sorte de reflet dans le scan de Kirsten. 691 00:33:55,085 --> 00:33:56,952 Ce n'est pas un reflet. 692 00:33:56,987 --> 00:33:59,288 C'est un groupe de nanobots que j'ai infusé dans son cerveau 693 00:33:59,322 --> 00:34:01,624 quand j'ai essayé de la coudre dans sa mère lorsqu'elle était enfant. 694 00:34:01,658 --> 00:34:04,293 - Oh mon Dieu. - Vous avez fait ça à votre propre fille ? 695 00:34:04,327 --> 00:34:06,061 C'est ainsi que la technologie travaillé à l'époque. 696 00:34:06,096 --> 00:34:08,264 C'est pourquoi elle ne s'en souvient pas ses propres rêves. 697 00:34:08,298 --> 00:34:10,599 Cameron ? Que se passe-t-il? 698 00:34:13,803 --> 00:34:15,271 C'est connecté. 699 00:34:15,305 --> 00:34:17,106 Toi, ta mère, Denise Nichols. 700 00:34:17,140 --> 00:34:18,641 - Vous êtes tous connectés. - Quoi? 701 00:34:18,675 --> 00:34:20,509 Tout cela a du sens. 702 00:34:20,543 --> 00:34:22,011 L'algorithme que l'ordinateur de Denise 703 00:34:22,045 --> 00:34:23,512 utilisé pour choisir les cas de points 704 00:34:23,546 --> 00:34:26,015 est à l'écoute du cerveau de Kirsten et la cartographie que nous avons réalisée. 705 00:34:26,049 --> 00:34:28,450 L'ordinateur obtiendrait Rapports d'homicide du LAPD 706 00:34:28,485 --> 00:34:29,885 et ensuite réduire tous ces crimes 707 00:34:29,920 --> 00:34:31,287 à quelques candidats à la couture. 708 00:34:31,321 --> 00:34:33,489 Alors, comment Denise a-t-elle choisi chaque cas particulier ? 709 00:34:33,523 --> 00:34:35,424 Elle ne l'a pas fait. 710 00:34:35,458 --> 00:34:36,992 Kirsten l'a fait. 711 00:34:37,027 --> 00:34:39,395 Les tableaux de données que Kirsten trouvé chez Denise... 712 00:34:39,429 --> 00:34:41,063 ils montrent un échange de données, 713 00:34:41,097 --> 00:34:43,198 pas dans un sens, mais dans les deux sens. 714 00:34:43,233 --> 00:34:46,368 Vers et depuis le nanobot cluster dans le cerveau de Kirsten. 715 00:34:46,403 --> 00:34:48,304 (frissonnant) : Sans le savoir, je... 716 00:34:49,606 --> 00:34:52,207 sélectionné exactement le bon cas 717 00:34:52,242 --> 00:34:54,677 basé sur le bénéfice potentiel à ma cartographie mentale. 718 00:34:56,212 --> 00:34:58,013 Nous avons dit d'analyser les données il faudrait plus de puissance 719 00:34:58,048 --> 00:34:59,315 qu'un ordinateur quantique. 720 00:34:59,349 --> 00:35:01,650 Le cerveau humain est le plus ordinateur puissant de tous. 721 00:35:01,685 --> 00:35:03,752 Jacqueline a un structure dans son cerveau. 722 00:35:03,787 --> 00:35:06,522 Intrication quantique. 723 00:35:06,556 --> 00:35:07,556 Cela signifie qu'ils devraient pouvoir 724 00:35:07,590 --> 00:35:09,058 communiquer à un niveau quantique. 725 00:35:09,092 --> 00:35:11,694 "Tu ne peux pas m'aider si tu es coincé ici." 726 00:35:11,728 --> 00:35:13,796 C'était ma mère me parler. 727 00:35:13,830 --> 00:35:15,864 Quand nous cousons à nouveau, nous je dois rouvrir cette chaîne. 728 00:35:15,899 --> 00:35:17,633 Super. Alors qu'est-ce qu'on attend ? 729 00:35:17,667 --> 00:35:19,969 OK, attends, Kirsten. Réouverture de cette chaîne. 730 00:35:20,003 --> 00:35:22,538 En trois, deux, un. 731 00:35:22,572 --> 00:35:24,006 - Marque. - (vrombissant) 732 00:35:44,160 --> 00:35:45,394 Kirsten, comment vas-tu ? 733 00:35:45,428 --> 00:35:46,562 Froid. 734 00:35:49,532 --> 00:35:50,899 Je ne vois encore rien. 735 00:35:52,168 --> 00:35:53,569 D'accord, Kirsten, écoute-moi. 736 00:35:55,005 --> 00:35:57,740 J'ai besoin que tu te concentres sur tout cet amour que tu as. 737 00:35:57,774 --> 00:35:59,608 Tout l'amour que tu as pour ta mère, 738 00:35:59,642 --> 00:36:00,876 vos amis, 739 00:36:00,910 --> 00:36:02,911 pour moi. 740 00:36:02,946 --> 00:36:05,080 Je veux que tu canalises chaque parcelle d'amour et d'émotion 741 00:36:05,115 --> 00:36:06,382 que vous avez stocké dans votre cerveau 742 00:36:06,416 --> 00:36:08,484 depuis que tu as perdu ça dysplasie temporale, tu m'entends ? 743 00:36:08,518 --> 00:36:11,253 - (frissonnant) - C'est juste toi et moi, Stretch, d'accord ? 744 00:36:11,287 --> 00:36:13,088 Vous allez canaliser tout ça... 745 00:36:13,123 --> 00:36:14,656 dans ta mère. 746 00:36:46,823 --> 00:36:48,190 Je la vois. 747 00:37:13,083 --> 00:37:15,584 Il est temps de rentrer à la maison. 748 00:37:15,618 --> 00:37:16,819 Ouais. 749 00:37:17,821 --> 00:37:19,054 Ayo : Jacqueline est prête à rebondir. 750 00:37:19,089 --> 00:37:21,390 - Cameron ? - Forcer le rebond. 751 00:37:21,424 --> 00:37:22,691 Maintenant. 752 00:37:35,605 --> 00:37:36,805 Ayo, fonction cérébrale ! 753 00:37:36,840 --> 00:37:37,973 Revenir à la normale. 754 00:37:39,375 --> 00:37:41,276 Jackie. 755 00:37:41,311 --> 00:37:42,644 Jackie, chérie. 756 00:37:42,679 --> 00:37:44,146 Tout ira bien. 757 00:37:44,180 --> 00:37:45,681 Kirsten. 758 00:37:46,883 --> 00:37:48,450 - Kirsten, tu l'as fait. - Où suis-je ? 759 00:37:48,485 --> 00:37:49,518 Vous êtes ici. 760 00:37:49,552 --> 00:37:51,587 Kirsten, tu es en sécurité, d'accord ? 761 00:37:51,621 --> 00:37:52,821 Vous êtes à la maison. 762 00:37:52,856 --> 00:37:55,157 Je ne te quitterai jamais. 763 00:37:56,192 --> 00:37:58,494 Faites venir le Dr Marian Goodkin ici dès que possible. 764 00:37:58,528 --> 00:38:00,329 - Tout de suite. - Venez ici. 765 00:38:00,363 --> 00:38:02,331 Allez. Allez, nous sommes je vais te faire examiner. 766 00:38:02,365 --> 00:38:03,365 D'accord? 767 00:38:03,399 --> 00:38:05,467 Aide-moi à la sortir d'ici ! 768 00:38:15,478 --> 00:38:16,645 Donc? 769 00:38:17,981 --> 00:38:21,450 Eh bien, ta mère a révisé L'EEG de Kirsten. Il y a, euh... 770 00:38:21,484 --> 00:38:22,651 aucun signe d'accident vasculaire cérébral. 771 00:38:22,685 --> 00:38:24,286 Pas de traumatisme crânien. 772 00:38:24,885 --> 00:38:26,655 Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ? 773 00:38:28,525 --> 00:38:30,559 Kirsten ne se souvient de rien. 774 00:38:31,561 --> 00:38:34,096 À propos de ce qui lui est arrivé ? Peut être... 775 00:38:34,130 --> 00:38:36,899 - C'est peut-être une bonne chose ? - Non, ce n'est pas ça. 776 00:38:36,933 --> 00:38:38,300 (soupir) 777 00:38:38,334 --> 00:38:40,802 Qu'est-il arrivé à Kirsten dans la cassette du cadavre 778 00:38:40,837 --> 00:38:43,505 affecté la dernière partie de sa mémoire à long terme. 779 00:38:43,540 --> 00:38:45,974 Maintenant, ta mère va faites quelques tests supplémentaires, 780 00:38:46,009 --> 00:38:47,643 mais les souvenirs de Kirsten 781 00:38:47,677 --> 00:38:50,913 des deux ou trois derniers les années sont compromises. 782 00:38:50,947 --> 00:38:54,550 Elle ne se souvient de rien à propos du programme Stitchers. 783 00:38:54,584 --> 00:38:56,885 Elle ne se souvient pas de toi. 784 00:38:56,920 --> 00:38:58,587 Linus : Mais c'est temporaire, non ? 785 00:38:59,956 --> 00:39:01,089 Je ne sais pas. 786 00:39:01,124 --> 00:39:02,991 Excusez-moi. 787 00:39:10,166 --> 00:39:12,534 Je suis sûr qu'elle obtiendra sa mémoire reviendra bientôt. 788 00:39:12,569 --> 00:39:14,403 Va juste lui parler. 789 00:39:14,437 --> 00:39:16,004 - Sois avec elle. - Non, je ne peux pas. 790 00:39:16,039 --> 00:39:17,372 Pas maintenant. 791 00:39:17,407 --> 00:39:19,107 Allez, mec, tu dois le faire. 792 00:39:19,142 --> 00:39:21,043 Non, je n'ai rien à faire, mec. 793 00:39:21,077 --> 00:39:23,612 C'est ma faute. je ne le serai pas capable de me pardonner cela. 794 00:39:23,646 --> 00:39:25,380 Vous n'aviez pas le choix. 795 00:39:25,415 --> 00:39:26,782 Fisher a raison. Tu as fait exactement... 796 00:39:26,816 --> 00:39:29,017 Non, j'avais le choix, et ça c'est le choix que j'ai fait. 797 00:39:30,687 --> 00:39:32,554 Parce que Kirsten le voulait. 798 00:39:32,589 --> 00:39:34,323 Eh bien, c'était mon appel. J'aurais dû dire non ! 799 00:39:34,357 --> 00:39:36,358 Mais tu ne l'as pas fait, alors ne le fais pas culpabilisez-vous pour ça. 800 00:39:36,392 --> 00:39:37,693 Je sais, mais s'il te plaît, juste... 801 00:39:37,727 --> 00:39:38,927 laisse-moi tranquille maintenant. 802 00:39:38,962 --> 00:39:40,495 - Cameron. - Juste! 803 00:39:41,698 --> 00:39:43,065 S'il te plaît. 804 00:39:58,748 --> 00:40:00,215 Êtes-vous d'accord? 805 00:40:01,784 --> 00:40:04,386 Tu as l'air vraiment, euh, en colère contre ces gens. 806 00:40:05,388 --> 00:40:06,655 Sont-ils vos amis ? 807 00:40:10,493 --> 00:40:11,560 Ouais. 808 00:40:14,163 --> 00:40:15,464 Je suis désolé. JE... 809 00:40:15,498 --> 00:40:18,333 je ne me souviens pas si nous nous sommes rencontrés ou non. Je m'appelle Kirsten. 810 00:40:22,505 --> 00:40:23,939 Je m'appelle Cameron. 811 00:40:26,909 --> 00:40:28,844 Quelque chose est arrivé à ma mémoire, euh... 812 00:40:30,780 --> 00:40:33,115 donc, je suis un peu confus. Mais ne nous sommes-nous pas rencontrés avant ? 813 00:40:34,384 --> 00:40:36,151 Quand nous étions enfants. 814 00:40:36,185 --> 00:40:37,986 Vous avez subi une opération cardiaque, n'est-ce pas ? 815 00:40:38,021 --> 00:40:39,921 Ouais. 816 00:40:39,956 --> 00:40:42,691 Ouais, c'était... c'était moi. 817 00:40:42,725 --> 00:40:45,827 Ouais. Je me souviens tu étais vraiment gentil avec moi. 818 00:40:45,862 --> 00:40:46,995 Comment va ton cœur ? 819 00:40:48,665 --> 00:40:49,998 Ça fait un peu mal. 820 00:40:53,436 --> 00:40:55,170 Tout ira bien un jour. 821 00:40:56,406 --> 00:40:57,606 Je le promets. 822 00:40:59,042 --> 00:41:00,475 C'était agréable de parler avec toi, Kirsten. 823 00:41:01,678 --> 00:41:03,145 Toi aussi. 824 00:41:30,973 --> 00:41:34,059 Je ne te pardonnerai jamais ce que tu me fais faire avec lui. 825 00:41:37,066 --> 00:41:42,066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.