Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:00,766
Υπότιτλοι από Tzivas42
2
00:00:00,813 --> 00:00:02,980
Ευχηθήκατε ποτέ να μπορούσατε να
ζήσετε ξανά την τελευταία σας εβδομάδα;
3
00:00:03,620 --> 00:00:05,901
Λοιπόν, με λένε Frank B. Ο
Πάρκερ κι εγώ το κάνω συνέχεια.
4
00:00:06,420 --> 00:00:09,360
Εργάζομαι για ένα μυστικό κυβερνητικό έργο
που πειραματίζεται στο ταξίδι στο χρόνο.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,926
Όταν τα πράγματα
μπερδεύονται πραγματικά, είμαι το
6
00:00:11,938 --> 00:00:14,100
πειραματόζωο που στέλνουν
πίσω για να το φροντίσω.
7
00:00:14,840 --> 00:00:18,180
Η παγίδα είναι, ότι μπορώ να
πάω μόνο επτά ημέρες πίσω.
8
00:00:57,925 --> 00:00:59,145
Ας το ξανακάνουμε
9
00:01:01,610 --> 00:01:03,350
Χθες το βράδυ είδα ξανά
τον παλιό μου εφιάλτη.
10
00:01:04,590 --> 00:01:07,470
Είμαι απλά ένα παιδί, τρέχω
μέσα στο δάσος, φοβισμένος.
11
00:01:08,590 --> 00:01:10,330
Με κυνήγησε ένας μαύρος ιππότης.
12
00:01:11,570 --> 00:01:12,790
Ξέρω ότι θα με σκοτώσει.
13
00:01:24,332 --> 00:01:25,085
Κρύβομαι
14
00:01:25,480 --> 00:01:26,540
Απλώς περνάει.
15
00:01:33,100 --> 00:01:36,020
Τότε βλέπω κάτι
πεσμένο στο έδαφος.
16
00:01:48,536 --> 00:01:49,583
Είναι όμορφο
17
00:01:49,860 --> 00:01:52,420
Τουλάχιστον ήταν παλιά,
αλλά τώρα έχει χαλάσει.
18
00:01:54,180 --> 00:01:56,270
Βοήθησέ με, Ρόμπερτ.
19
00:02:06,729 --> 00:02:07,335
Μετά ξυπνάω
20
00:02:14,350 --> 00:02:17,380
Κύριε Πρόεδρε, αυτή είναι το
Άγαλμα της Ελευθερίας, έτσι δεν είναι;
21
00:02:18,296 --> 00:02:21,580
Σε έχει πιάσει και νιώθεις
ότι πρέπει να τη σώσεις.
22
00:02:22,780 --> 00:02:24,421
Μόνο που μερικές φορές δεν
είσαι στο ύψος της δουλειάς.
23
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Ναι, μερικές φορές.
24
00:02:26,770 --> 00:02:27,900
Μια μικρή προοπτική εδώ.
25
00:02:29,450 --> 00:02:31,140
Η βαθμολογία αποδοχής
σας έχει ανέβει πολύ.
26
00:02:31,940 --> 00:02:33,461
Ο κόσμος πιστεύει ότι
κάνετε εξαιρετική δουλειά.
27
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Σε εμπιστεύονται.
28
00:02:37,540 --> 00:02:38,661
Θα σκοτώσω έναν άντρα, Γκρέις.
29
00:02:40,665 --> 00:02:42,460
Τώρα μην με
παρεξηγείτε, του αξίζει.
30
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
Στρατηγός Escalante.
31
00:02:46,000 --> 00:02:48,320
Είναι το κάθαρμα μας
στο Περού εδώ και 15 χρόνια.
32
00:02:49,490 --> 00:02:51,080
Όλη η βοήθεια που του στείλαμε.
33
00:02:52,300 --> 00:02:54,860
Έχει φτιάξει το πιο θανατηφόρο
καρτέλ ναρκωτικών σε αυτό το ημισφαίριο.
34
00:02:56,475 --> 00:02:57,475
Σκοτώνει τα παιδιά μας.
35
00:02:58,740 --> 00:02:59,740
Δεν μπορώ να τον αφήσω να ξεφύγει.
36
00:03:02,160 --> 00:03:05,420
Λοιπόν, αυτού του είδους οι αποφάσεις
λαμβάνονται από παγκόσμιους ηγέτες όλη την ώρα.
37
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
Όχι, όχι από εμένα.
38
00:03:07,305 --> 00:03:11,020
Δεν πέρασα όλη μου τη ζωή φτάνοντας
στο υψηλότερο αξίωμα στον κόσμο
39
00:03:11,021 --> 00:03:14,260
μόνο και μόνο για να παραγγείλω επιτυχίες
όπως κάποιος κακοποιός της μαφίας.
40
00:03:19,620 --> 00:03:21,281
Χμ... Όχι ανάπαυση για
τους κουρασμένους, Γκρέις.
41
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Πέρασε μέσα.
42
00:03:24,045 --> 00:03:25,700
Με συγχωρείτε, κύριε,
πρέπει να προχωρήσουμε.
43
00:03:26,980 --> 00:03:27,980
Ευχαριστώ, Γκρέις.
44
00:03:29,070 --> 00:03:31,220
Ο πράκτορας Putnam θα σας
συνοδεύσει πίσω στο γραφείο σας.
45
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
Μάλιστα κύριε.
46
00:04:01,370 --> 00:04:04,660
Και στην παγκόσμια σκηνή,
εστιάζουμε τώρα στη Νότια Αμερική.
47
00:04:05,340 --> 00:04:07,900
Ο Περουβιανός δικτάτορας Μιγκέλ Εσκαλάντε,
ο οποίος φημιζόταν εδώ και καιρό
48
00:04:08,220 --> 00:04:11,040
ως βασικό πρόσωπο του καθεστώτος Μαλινάτο,
προστέθηκε στη λίστα της Διεθνούς
49
00:04:11,041 --> 00:04:17,271
Αμνηστίας με τους δέκα κορυφαίους
παραβάτες των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
50
00:04:18,220 --> 00:04:22,160
Φέρεται να έχει αυξήσει τη δύναμη
μιας ήδη τρομερής στρατιωτικής δύναμης...
51
00:04:44,030 --> 00:04:46,271
Προσπαθούμε να δούμε αν είναι
δυνατόν. Θα σας ενημερώσουμε.
52
00:04:50,820 --> 00:04:52,760
Παναγία μου
53
00:04:57,456 --> 00:04:58,963
Παναγία μου
54
00:05:03,210 --> 00:05:05,310
Πρέπει να το
παραδεχτείς, έχει στυλ.
55
00:05:06,035 --> 00:05:07,669
Α, σίγουρα.
56
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Πάρκερ!
57
00:05:26,470 --> 00:05:27,680
Θα σε σκοτώσω!
58
00:05:28,940 --> 00:05:33,130
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο...
59
00:05:36,280 --> 00:05:38,080
Ramsey, δέχεσαι αιτήματα;
60
00:05:38,780 --> 00:05:40,280
Εσύ ψυχωτικέ διεστραμμένε.
61
00:05:40,680 --> 00:05:42,961
Σας υπόσχομαι ότι θα έχετε υπολείμματα
επιταγών κάθε φορά που παίζει.
62
00:05:44,130 --> 00:05:46,200
Προσοχή, αυτό
είναι ζωντανή λάβα.
63
00:05:47,040 --> 00:05:48,040
Ωχ!
64
00:05:48,500 --> 00:05:52,121
Ω, με κάνεις να θέλω
να... Sing Mandy;
65
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Μοναχικός άνθρωπος.
66
00:05:54,400 --> 00:05:57,820
Ξέρεις τι? Ούτε εσείς παιδιά θα
μου καταστρέψετε τη μέρα σήμερα.
67
00:05:58,385 --> 00:06:00,060
Διότι σε λιγότερο από
24 ώρες, θα υπάρχει
68
00:06:00,140 --> 00:06:02,660
ένας δικτάτορας
λιγότερος στον κόσμο.
69
00:06:02,860 --> 00:06:06,100
Ωχ, κάποιος ακούει ξανά στη
γραμμή συνομιλίας black ops.
70
00:06:06,260 --> 00:06:07,260
Σωστά.
71
00:06:07,360 --> 00:06:10,160
Ξέρετε, κάθε φορά
που σκέφτομαι ότι ο
72
00:06:10,590 --> 00:06:11,640
πρόεδρος με ξενερώνει,
κάνει το σκληρό κάλεσμα.
73
00:06:12,220 --> 00:06:13,421
Θα χτυπήσει τον Escalante;
74
00:06:13,765 --> 00:06:17,600
Ναι, οι μέρες της μανίας με
αυτά τα εμπάργκο έχουν τελειώσει.
75
00:06:18,060 --> 00:06:21,280
Υπάρχει μια ομάδα εργασίας των ΗΠΑ καθ' οδόν αυτή
τη στιγμή για να διευθετήσει τον κατακερματισμό του.
76
00:06:21,760 --> 00:06:23,240
Και ξέρετε πώς τα ξέρω όλα αυτά;
77
00:06:23,560 --> 00:06:26,260
Γιατί είμαι άνθρωπος
της κερκόπορτας.
78
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Βλάκα!
79
00:06:31,300 --> 00:06:32,300
Ωραία πετσέτα.
80
00:06:39,655 --> 00:06:41,070
Απλώς οδηγεί στο παρελθόν.
81
00:06:49,660 --> 00:06:52,780
Ο σύντροφός μου έκοψε το χέρι του σε
ένα σπασμένο παράθυρο στον κάτω όροφο.
82
00:06:53,100 --> 00:06:54,580
Δεν είναι τέτοιος
γιατρός, παιδιά.
83
00:06:55,100 --> 00:06:56,400
Επιτρέψτε μου να
ρίξω μια ματιά σε αυτό.
84
00:07:02,440 --> 00:07:03,660
Μείνε εκεί!
85
00:07:10,453 --> 00:07:14,690
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η Grace Wyman θα
συμμετείχε σε κάποια συνωμοσία εναντίον μου.
86
00:07:14,830 --> 00:07:18,170
Κύριε, το μόνο που ξέρουμε είναι ότι ένας από
τους πράκτορες μας δολοφονήθηκε στο γραφείο της.
87
00:07:18,630 --> 00:07:21,010
Τώρα έφυγε, όπως και οι
ηχογραφήσεις των πρακτόρων σου.
88
00:07:21,011 --> 00:07:22,171
Υπήρχαν συνεδρίες μαζί της.
89
00:07:23,210 --> 00:07:24,630
Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να ρωτήσω,
90
00:07:25,250 --> 00:07:27,630
Εάν ό,τι είπατε σε
αυτές τις κασέτες έπρεπε
91
00:07:28,050 --> 00:07:29,470
να βγει, πόσο κακό θα
μπορούσε να είναι αυτό;
92
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Ναί.
93
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Τι?
94
00:07:39,840 --> 00:07:41,220
Βάλτε τον σε μια ασφαλή γραμμή.
95
00:07:43,380 --> 00:07:44,160
Είναι ο Escalante.
96
00:07:56,149 --> 00:07:58,149
Λίμα,Περού
Προεδρικό Παλάτι
97
00:08:01,762 --> 00:08:04,542
Είμαι απλά ένα παιδί που
τρέχει μέσα στο δάσος. Φοβάμαι.
98
00:08:06,880 --> 00:08:12,420
Είμαι τόσο φοβισμένος που
βρέχω το κρεβάτι σαν μωρό.
99
00:08:13,340 --> 00:08:14,720
Να σε κυνηγά ένας
μαύρος ιππότης.
100
00:08:15,540 --> 00:08:16,741
Πώς το κατάλαβες, Εσκαλάντε;
101
00:08:17,575 --> 00:08:20,280
Δεν νομίζω ότι έχει σημασία
αυτή τη στιγμή. Εσυ?
102
00:08:21,930 --> 00:08:31,630
Θα σκοτώσω έναν άντρα,
Γκρέις. Τώρα μην με παρεξηγείτε.
103
00:08:32,330 --> 00:08:34,950
Αυτό που έχει σημασία
είναι τι θα κάνω με αυτό.
104
00:08:36,100 --> 00:08:39,950
Αλλά αυτές είναι φιλελεύθερες
εποχές, και ποιος ξέρει;
105
00:08:40,030 --> 00:08:43,890
Ίσως ο αμερικανικός λαός, είναι έτοιμος
να συγχωρήσει στον πρόεδρό του οτιδήποτε.
106
00:08:44,990 --> 00:08:49,410
Απιστία, λίγη κόκα
κόλα στο κολέγιο.
107
00:08:50,790 --> 00:08:52,150
Ίσως και δολοφονία.
108
00:08:53,250 --> 00:08:56,130
Αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρος
για τον υπόλοιπο κόσμο, ξέρεις;
109
00:08:56,131 --> 00:08:57,970
Υπομονή, κύριε Πρόεδρε.
110
00:08:58,750 --> 00:09:00,530
Έχω CZN στην άλλη γραμμή.
111
00:09:09,170 --> 00:09:13,380
Θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας
για να ανακοινώσω μια στροφή της παλίρροιας.
112
00:09:13,830 --> 00:09:15,500
με έναν από τους
γείτονές μας στα νότια.
113
00:09:16,780 --> 00:09:18,760
Ο Εσκαλάντε ετοιμάζεται
να τσιμπήσει το χαϊνέ του.
114
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Ο Στρατηγός Escalante,
115
00:09:22,390 --> 00:09:25,700
που στο παρελθόν υπήρξε αγκάθι
στη δημοκρατία στη Λατινική Αμερική,
116
00:09:26,780 --> 00:09:30,460
έχει συμφωνήσει να συνεργαστεί με τους στόχους
μας για την καταπολέμηση των ναρκωτικών.
117
00:09:31,432 --> 00:09:37,700
Εξαιτίας αυτού, αίρω επισήμως
την προθεσμία για να παραιτηθεί.
118
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Τι?
119
00:09:39,360 --> 00:09:41,700
Επιπλέον, έχουμε συμφωνήσει
να άρουμε το εμπάργκο μας.
120
00:09:43,210 --> 00:09:47,760
και να του χορηγήσει την ιδιότητα
του πλήρους εμπορικού εταίρου.
121
00:09:48,270 --> 00:09:51,430
Ο Escalante, δεν έφτασε στην κορυφή των charts
στις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων;
122
00:09:52,140 --> 00:09:53,500
Πιστεύετε ότι άλλαξε
την πολιτική του;
123
00:09:53,700 --> 00:09:55,780
Ναι, και ίσως είμαι ο
παππούς του εαυτού μου.
124
00:09:56,180 --> 00:09:58,980
Θα το πίστευα πριν το πιστέψω ότι ο
Εσκαλάντε είναι ένα από τα καλά παιδιά.
125
00:10:10,540 --> 00:10:13,020
Κύριε Πρόεδρε...
Ξεπουλήθηκα, Χάουαρντ.
126
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
Αλλά είσαι ακόμα εδώ.
127
00:10:18,080 --> 00:10:19,500
Ναι, είμαι ακόμα εδώ.
128
00:10:21,130 --> 00:10:24,720
Και κάθε τσεπάκι του Χίτλερ εκεί
έξω μυρίζει αίμα στον Λευκό Οίκο.
129
00:10:26,290 --> 00:10:27,730
Φορτώνουν τις σφεντόνες τους.
130
00:10:33,555 --> 00:10:36,560
Εντάξει, οι αντάρτες καταλαμβάνουν
την πρωτεύουσα της Ναμίμπια.
131
00:10:37,230 --> 00:10:39,400
Ο πρεσβευτής μας μόλις
εκδιώχθηκε από το Αφγανιστάν,
132
00:10:40,200 --> 00:10:42,640
και υπάρχει επίσης συσσώρευση
στρατευμάτων στα κινεζικά σύνορα.
133
00:10:43,440 --> 00:10:45,800
Φαίνεται ότι τελικά θα κάνουν
την κίνηση τους στην Ταϊβάν.
134
00:10:45,990 --> 00:10:47,070
Λοιπόν, πού κάνουμε πίσω;
135
00:10:47,200 --> 00:10:47,680
Η Ουάσιγκτον.
136
00:10:47,940 --> 00:10:50,900
Η επιτροπή αποφάσισε ότι
πρόκειται για κρίση εθνικής ασφάλειας.
137
00:10:51,560 --> 00:10:54,820
Πριν από επτά ημέρες, η Γκρέις
Γουάιμαν, η ψυχίατρος του προέδρου,
138
00:10:55,900 --> 00:10:58,420
εξαφανίστηκε και ο πράκτορας
της μυστικής υπηρεσίας σκοτώθηκε.
139
00:10:58,760 --> 00:11:00,140
Ώστε ο πρόεδρος είχε
πρόβλημα με το μυαλό του;
140
00:11:00,300 --> 00:11:02,300
Λοιπόν, αυτό ακριβώς
χρειαζόμαστε στο Οβάλ Γραφείο.
141
00:11:02,520 --> 00:11:05,180
Λείπουν επίσης οι κασέτες της
από τις συνεδριάσεις του προέδρου.
142
00:11:05,400 --> 00:11:08,480
Η επιτροπή πιστεύει ότι κατέληξαν στα
χέρια ενός από τους εχθρούς του έθνους μας.
143
00:11:09,120 --> 00:11:10,640
Κάποιος εκβιάζει τον πρόεδρο;
144
00:11:11,140 --> 00:11:13,660
Όχι, πρέπει να είναι o Escalante.
Γι' αυτό ο Μάξγουελ υποχώρησε.
145
00:11:14,050 --> 00:11:16,800
Φρανκ, δεν είμαστε σίγουροι αν
η Δρ Γουάιμαν είναι ένοχος ή όχι,
146
00:11:16,880 --> 00:11:20,120
αλλά η επιτροπή πιστεύει ακράδαντα
ότι αυτή η κατάσταση έπρεπε
147
00:11:20,220 --> 00:11:21,840
να είχε ενορχηστρωθεί από το
υψηλότερο επίπεδο της κυβέρνησης.
148
00:11:22,440 --> 00:11:24,197
Μόνο κάποιος σε αυτό
το επίπεδο θα γνώριζε για
149
00:11:24,209 --> 00:11:26,020
την πρόσφατη αλλαγή
στον ψυχίατρο του Maxwell.
150
00:11:26,940 --> 00:11:30,500
Πρέπει να κλειδώσεις τον Δρ Γουάιμαν και αυτές τις
κασέτες για να μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτό.
151
00:11:31,050 --> 00:11:33,460
Βρισκόμαστε αμέσως πριν ξεκινήσει
ο Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος.
152
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
Καλή συμφωνία.
153
00:11:34,820 --> 00:11:38,420
Οι πληροφορίες μας βάζουν την εξαφάνιση
της Δρ Γουάιμαν λίγο πριν τις 2 η ώρα.
154
00:11:38,900 --> 00:11:42,040
Θα φτάσεις εγκαίρως για να φτάσει στο γραφείο
της και να μάθεις τι στο διάολο συνέβη.
155
00:11:42,220 --> 00:11:44,436
Δεν είναι περίεργο για τον
Πρόεδρο να έχει ψυχίατρο πολίτη;
156
00:11:44,460 --> 00:11:47,500
Λοιπόν, ο συνήθης ψυχίατρός του από
την Bethesda πέθανε πριν από έξι μήνες.
157
00:11:47,940 --> 00:11:50,200
Ο Δρ. Wyman ήταν η αναλύτρια
του όσο ήταν κυβερνήτης.
158
00:11:50,380 --> 00:11:53,120
Της είχαν βαθιά εμπιστοσύνη
και η φήμη της ήταν άψογη.
159
00:11:53,780 --> 00:11:55,480
Μάλλον το γύρισε
και έγινε προδότης.
160
00:11:55,880 --> 00:11:56,420
Συγγνώμη;
161
00:11:56,760 --> 00:11:58,680
Ποτέ δεν συνάντησα έναν ψυχίατρο
που να μην ήταν πιο τρελός από εμένα.
162
00:11:59,220 --> 00:12:01,920
Έχω πτυχίο ψυχολογίας.
163
00:12:02,200 --> 00:12:03,520
Ναι, όχι το πάρτι, αλλά ύποπτο.
164
00:12:04,100 --> 00:12:06,780
Αυτό θα μπορούσε να πάει πολύ κοντά στην
κορυφή, Φρανκ. Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι.
165
00:12:06,781 --> 00:12:07,800
Καλή τύχη.
166
00:12:08,800 --> 00:12:09,920
Μιλώντας για εμπιστοσύνη...
167
00:12:10,600 --> 00:12:10,860
Ναι?
168
00:12:11,060 --> 00:12:14,620
Υποσχέσου μου ότι ποτέ μα ποτέ δεν θα
μου κάνεις αυτή τη φάρσα με την κάμερα.
169
00:12:15,340 --> 00:12:18,120
Τι εννοείς? Ολη την ώρα?
Έλα, κάνουμε μια περιουσία.
170
00:12:18,740 --> 00:12:19,720
Ω, ω, ω, ωχ.
171
00:12:19,721 --> 00:12:20,140
Υπόσχεση?
172
00:12:20,540 --> 00:12:21,700
Εντάξει, ναι, ναι.
173
00:12:21,860 --> 00:12:23,120
Τότε μπορώ να σε εμπιστευτώ;
174
00:12:23,200 --> 00:12:24,520
Ναι απολύτως. Ναί.
175
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Εντάξει.
176
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Δεν.
177
00:12:28,740 --> 00:12:29,740
Κύριε Πάρκερ;
178
00:12:31,140 --> 00:12:33,600
Κύριε Πάρκερ, σας προειδοποιώ.
179
00:12:37,300 --> 00:12:39,080
Πύραυλοι μέσα.
180
00:12:39,880 --> 00:12:42,140
Αντιδραστήρας στο 80%.
181
00:12:43,780 --> 00:12:46,280
Αντιδραστήρας στο 90%.
182
00:12:46,281 --> 00:12:47,360
Godspeed, Φρανκ.
183
00:12:48,660 --> 00:12:50,060
100%.
184
00:12:50,599 --> 00:12:51,699
Ενεργοποίηση!
185
00:13:29,950 --> 00:13:30,950
Εδώ Αίνιγμα.
186
00:13:31,140 --> 00:13:32,140
Προχώρα, αίνιγμα.
187
00:13:32,960 --> 00:13:36,560
Μισώ να φτιάχνω τη μέρα του Ράμσεϊ, αλλά
χρειάζομαι να μου κλείσεις ένα ραντεβού.
188
00:13:37,380 --> 00:13:38,380
Θα σκοτώσω άνθρωπο, Γκρέις.
189
00:13:45,910 --> 00:13:46,910
Ναί?
190
00:13:48,060 --> 00:13:49,660
Κυρία, υπάρχει κάποιος
εδώ για να σας δει.
191
00:13:56,090 --> 00:14:02,070
Γεια, είμαι ο Frank Parker. Εγώ, ε...
Εγώ, ε, πρέπει να εξετάσω το κεφάλι μου.
192
00:14:05,855 --> 00:14:09,320
Κύριε Πάρκερ, εκτιμώ ότι σας
παραπέμπουν οι κορυφαίοι στην
193
00:14:09,321 --> 00:14:12,180
NSA, αλλά όπως τους είπα, βρίσκομαι
στη μέση σε κάτι πολύ σημαντικό.
194
00:14:12,600 --> 00:14:15,740
Κοίτα, τίποτα δεν είναι τόσο σημαντικό
για το μέλλον μας όσο με βλέπεις τώρα.
195
00:14:17,930 --> 00:14:19,296
Εντάξει, ξέρεις
τι; Σε 15 λεπτά;
196
00:14:19,320 --> 00:14:20,700
Προτιμώ να περιμένω
εκεί μαζί σου.
197
00:14:21,290 --> 00:14:23,600
Κάνω προσωπικές σημειώσεις.
198
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
Συγγνώμη.
199
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Κύριε Πάρκερ;
200
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Κύριε Πάρκερ;
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Συγγνώμη.
202
00:14:40,560 --> 00:14:41,560
Ευχαριστώ.
203
00:14:47,505 --> 00:14:49,210
Απλώς καθίστε, κύριε Πάρκερ.
204
00:14:49,690 --> 00:14:50,690
Ευχαριστώ.
205
00:14:55,390 --> 00:14:56,970
Ανησυχείτε για τον χρόνο;
206
00:14:57,650 --> 00:14:58,650
Τι?
207
00:14:58,730 --> 00:15:00,010
Έχετε πρόβλημα με τον χρόνο;
208
00:15:01,350 --> 00:15:03,470
Ε... Αν ήξερες.
209
00:15:04,015 --> 00:15:06,290
Λοιπόν, θα πρέπει
να μου τα πεις όλα.
210
00:15:12,620 --> 00:15:15,970
Πρώτη συνεδρία,
Frank Parker, 1.53 μ.μ.
211
00:15:16,070 --> 00:15:17,970
Μήπως, ε...
212
00:15:20,000 --> 00:15:20,610
Εσύ, ε... Δουλεύεις μόνη;
213
00:15:20,790 --> 00:15:22,990
Όλα όσα λέγονται εδώ
είναι απολύτως εμπιστευτικά.
214
00:15:25,300 --> 00:15:27,020
Λοιπόν, τι ήταν αυτό
που ήθελες να μου πεις;
215
00:15:31,520 --> 00:15:33,212
Συνεχίζω να έχω...
216
00:15:34,620 --> 00:15:35,300
αυτό το όνειρο.
217
00:15:35,620 --> 00:15:36,080
Ενα όνειρο?
218
00:15:36,140 --> 00:15:36,300
Ναι.
219
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Συνέχισε.
220
00:15:38,919 --> 00:15:41,020
Λοιπόν, εμ...
221
00:15:43,160 --> 00:15:44,320
Είμαι σε αυτή τη θέση πιλότου.
222
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
Ενα αεροπλάνο?
223
00:15:46,090 --> 00:15:46,760
Λοιπόν, όχι ακριβώς.
224
00:15:46,840 --> 00:15:49,500
Μοιάζει περισσότερο με
μια μεγάλη μπλε μπάλα.
225
00:15:50,540 --> 00:15:51,900
Μια μπλε μπάλα;
226
00:15:52,460 --> 00:15:53,460
Ναι.
227
00:15:53,645 --> 00:15:55,420
Αλλά είναι, ξέρετε,
λικνίζεται σαν τρελό.
228
00:15:55,606 --> 00:15:57,900
Και έχω το χέρι
μου στο joystick,
229
00:15:58,260 --> 00:15:59,260
αλλά είναι δύσκολο
να το κρατήσω.
230
00:15:59,320 --> 00:16:00,440
Και νιώθω σαν...
231
00:16:02,310 --> 00:16:03,750
Νιώθω ότι το κεφάλι
μου θα εκραγεί.
232
00:16:10,059 --> 00:16:10,672
Εντάξει...
233
00:16:12,690 --> 00:16:13,690
Και εγώ...
234
00:16:14,240 --> 00:16:17,600
Λοιπόν, το λίκνισμα σταματά,
και εγώ, ε, ανεβαίνω έξω.
235
00:16:19,740 --> 00:16:20,940
Και, εμ...
236
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Εμ...
237
00:16:24,475 --> 00:16:25,660
Κοιτάζω στον ουρανό,
238
00:16:27,030 --> 00:16:28,253
και βλέπω αυτή τη γυναίκα.
239
00:16:29,573 --> 00:16:31,160
Είναι, σαν, γυμνή.
240
00:16:34,705 --> 00:16:36,060
Αλλά επιπλέει εκεί,
241
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
ξέρεις, ψηλά στον ουρανό.
242
00:16:40,240 --> 00:16:41,340
Τη γνωρίζεις?
243
00:16:41,460 --> 00:16:41,700
Ναί.
244
00:16:42,320 --> 00:16:47,980
Και όχι, είναι, ε... Με αποκαλεί κύριο
Πάρκερ, και έχει αυτή τη ρωσική προφορά.
245
00:16:49,895 --> 00:16:50,895
Βλέπω.
246
00:16:51,520 --> 00:16:56,560
Και, ε... Αλλά αρχίζει να επιπλέει
προς τα κάτω, και κατευθύνομαι προς
247
00:16:56,870 --> 00:17:00,254
το μέρος της, και πλησιάζει πιο
κοντά μου, και πλησιάζω πιο κοντά της,
248
00:17:01,210 --> 00:17:02,774
και πλησιάζουμε ο
ένας τον άλλον και...
249
00:17:03,770 --> 00:17:05,260
Και αυτό...
250
00:17:06,510 --> 00:17:07,920
Όλα γίνονται θολά.
251
00:17:10,050 --> 00:17:11,050
Την χάνεις;
252
00:17:11,690 --> 00:17:13,400
Ναι, την χάνω, ακριβώς.
253
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Κύριε Πάρκερ,
254
00:17:15,430 --> 00:17:16,740
σπαταλάς τον χρόνο μου.
255
00:17:17,340 --> 00:17:18,340
Ε;
256
00:17:18,410 --> 00:17:19,996
Είναι προφανές ότι
μόλις το επινοήσατε.
257
00:17:20,020 --> 00:17:21,621
Έψαχνες κάτι να πεις.
258
00:17:21,850 --> 00:17:22,880
Είμαι εδώ πέντε λεπτά
259
00:17:23,000 --> 00:17:24,160
και λες ότι
είμαι ψεύτης;
260
00:17:24,845 --> 00:17:26,240
Γιατί είσαι εδώ?
261
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Λοιπόν, εγώ...
262
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
Είμαι ασταθής.
263
00:17:29,728 --> 00:17:30,860
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
264
00:17:31,020 --> 00:17:32,180
Όλοι το πιστεύουν.
265
00:17:32,940 --> 00:17:33,620
Ασε με να μαντέψω.
266
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
Ιδιαίτερα γυναίκες;
267
00:17:35,660 --> 00:17:37,040
Λοιπόν, ε... Εντάξει, ξέρεις τι;
268
00:17:37,100 --> 00:17:37,500
Θα...
269
00:17:37,750 --> 00:17:39,780
Απλώς θα σας σταματήσω
εδώ, κύριε Πάρκερ.
270
00:17:40,580 --> 00:17:42,260
Ούτε ποτέ ήξερες
πραγματικά τη μητέρα σου.
271
00:17:47,850 --> 00:17:49,050
Με συγχωρείς.
272
00:17:49,790 --> 00:17:50,790
Μείνε εκεί.
273
00:17:59,680 --> 00:18:01,060
Ναι, αυτή τη στιγμή.
274
00:18:01,520 --> 00:18:02,520
Έριξαν δύο πυροβολισμούς.
275
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Ευχαριστώ ευχαριστώ.
276
00:18:08,531 --> 00:18:09,571
Ω Θεέ μου.
277
00:18:10,600 --> 00:18:11,600
Ξέρεις αυτούς τους τύπους;
278
00:18:12,060 --> 00:18:13,760
Ε... Τους ξέρεις;
279
00:18:13,940 --> 00:18:14,940
Αυτός είναι ο
Γκάρι και είναι ο
280
00:18:15,080 --> 00:18:16,600
πράκτορας της
Μυστικής Υπηρεσίας μου.
281
00:18:19,740 --> 00:18:21,080
Κάλεσα το 911.
282
00:18:22,195 --> 00:18:23,195
Ωραία, θα είναι καλά.
283
00:18:34,710 --> 00:18:36,670
Αυτοί... Αυτοί οι τύποι
είναι πράκτορες του FBI;
284
00:18:36,830 --> 00:18:37,290
Ω Θεέ μου.
285
00:18:37,470 --> 00:18:38,950
Μπορεί να μην είναι
πραγματικοί πράκτορες του FBI.
286
00:18:39,030 --> 00:18:39,850
Έχουν σήματα.
287
00:18:40,030 --> 00:18:40,950
Ξέρω ξέρω.
288
00:18:41,010 --> 00:18:41,730
Δεν φαίνεται καλό.
289
00:18:42,010 --> 00:18:44,566
Εντάξει, χμ... Κοίτα, δεν
θέλω να είμαι επικριτική,
290
00:18:44,590 --> 00:18:46,550
αλλά υπάρχουν τρία
πτώματα εδώ στο πάτωμα και...
291
00:18:46,551 --> 00:18:48,431
Χρειάζομαι αυτές τις κασέτες
που φτιάξατε με τον πρόεδρο.
292
00:18:48,950 --> 00:18:49,310
Τι?
293
00:18:49,730 --> 00:18:50,090
Κουνήσου!
294
00:18:50,670 --> 00:18:51,670
Τώρα!
295
00:19:08,330 --> 00:19:10,890
Κύριος. Πάρκερ, έχω
κάνει όλα όσα είπες.
296
00:19:10,891 --> 00:19:12,506
Πού είναι το καταραμένο
τηλέφωνο όταν το χρειάζεστε;
297
00:19:12,530 --> 00:19:13,810
Δεν θέλω να σας ανταγωνιστώ,
αλλά πρέπει να συνειδητοποιήσετε
298
00:19:13,930 --> 00:19:17,130
ότι έχουμε ένα πρόβλημα εδώ,
και προσπαθώ απλώς να βοηθήσω.
299
00:19:17,170 --> 00:19:18,490
Δεν περιμένω να το
καταλάβεις, αλλά νομίζω ότι
300
00:19:18,530 --> 00:19:20,970
αυτοί οι τύποι μπορεί να
προσπαθούσαν να σε σκοτώσουν.
301
00:19:21,430 --> 00:19:22,830
Θα μπορούσαμε να
το εξερευνήσουμε.
302
00:19:22,890 --> 00:19:24,446
Μη μου μιλάς σαν να είμαι
ένας από τους ασθενείς σου.
303
00:19:24,470 --> 00:19:25,850
Είσαι ένας από
τους ασθενείς μου.
304
00:19:26,270 --> 00:19:29,610
Και αν παραδοθείτε τώρα, θα βεβαιωθώ
ότι κανείς δεν πρόκειται να σας κάνει κακό.
305
00:19:29,670 --> 00:19:32,526
Ευχαριστώ, αλλά δεν νομίζω ότι θα έχετε
πολλά να πείτε για αυτό με κάποιο τρόπο.
306
00:19:32,550 --> 00:19:34,590
Κύριε Πάρκερ, αν νομίζετε ότι
κινδυνεύουμε, υπάρχουν άνθρωποι
307
00:19:34,710 --> 00:19:37,170
που μπορώ να καλέσω, άνθρωποι
που μπορούν να μας προστατέψουν.
308
00:19:37,171 --> 00:19:39,310
Λυπούμαστε, αλλά δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε
κάποιον που γνωρίζετε αυτήν τη στιγμή.
309
00:19:39,311 --> 00:19:40,711
Μη με κοιτάς σαν
να είμαι παρανοϊκός.
310
00:19:41,340 --> 00:19:42,870
Δεν σου κάνω διάγνωση.
311
00:19:42,930 --> 00:19:43,930
Ναι με κάνεις.
312
00:19:46,530 --> 00:19:47,530
Ω διάολε.
313
00:19:49,710 --> 00:19:50,710
Τι κάνεις?
314
00:19:51,070 --> 00:19:52,070
Μας κοιτάνε;
315
00:19:52,110 --> 00:19:52,390
ΠΟΥ?
316
00:19:52,710 --> 00:19:53,350
Η αστυνομία.
317
00:19:53,610 --> 00:19:54,610
Μην κοιτάς.
318
00:20:02,960 --> 00:20:03,440
Ελα.
319
00:20:03,780 --> 00:20:05,060
Πρέπει να βγούμε από το δρόμο.
320
00:20:16,750 --> 00:20:19,750
Πρώτη συνεδρία,
Frank Parker, 153 μ.μ.
321
00:20:22,055 --> 00:20:23,950
Αν αφήσουμε τα
μέσα να καθορίσουν
322
00:20:24,070 --> 00:20:25,230
τον χαρακτήρα μου,
τότε φταίμε εμείς.
323
00:20:25,310 --> 00:20:28,810
Γι' αυτό είναι σημαντικό να
είμαστε σκληροί σε αυτό με τον Escalante.
324
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Κύριε Πρόεδρε.
325
00:20:32,010 --> 00:20:33,370
Αυτά προς το παρόν.
326
00:20:33,510 --> 00:20:35,230
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
327
00:20:35,270 --> 00:20:36,270
Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
328
00:20:43,050 --> 00:20:45,630
Πιστεύουμε ότι αυτός είναι ο
άνθρωπος που απήγαγε την Δρ Γουάιμαν.
329
00:20:47,430 --> 00:20:47,910
NSA;
330
00:20:48,420 --> 00:20:49,830
Η υπαγωγή του είναι πολύ πρόχειρη
331
00:20:50,070 --> 00:20:53,310
αλλά προφανώς υπηρέτησε για κάποιο διάστημα
σε ψυχιατρικό ίδρυμα της CIA.
332
00:20:54,770 --> 00:20:55,770
Πώς είναι ο πράκτορας Putnam;
333
00:20:56,290 --> 00:20:58,491
Σε κρίσιμη κατάσταση,
αλλά θα τα καταφέρει.
334
00:21:00,850 --> 00:21:02,320
Αν αυτός ο τρελός έχει τη Γκρέις...
335
00:21:02,770 --> 00:21:03,770
Μην ανησυχείτε, κύριε.
336
00:21:03,890 --> 00:21:04,890
Θα τους βρούμε.
337
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Και αυτές τις κασέτες.
338
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
Τρελός Μωρίς;
339
00:21:16,560 --> 00:21:17,940
Αυτό είναι κρυψώνα;
340
00:21:18,840 --> 00:21:19,840
Εντάξει εντάξει.
341
00:21:24,780 --> 00:21:25,620
Ασε με...
342
00:21:25,795 --> 00:21:27,080
Ασε με να φύγω.
343
00:21:27,420 --> 00:21:27,940
Εντάξει, εντάξει.
344
00:21:28,000 --> 00:21:29,246
Θα ξεκαθαρίσω μαζί σου.
345
00:21:29,270 --> 00:21:30,716
Είμαι από ειδικό
υποκατάστημα της NSA.
346
00:21:30,740 --> 00:21:33,020
Με έστειλαν να ανακτήσω εσένα και
αυτές τις κασέτες στην τσάντα σου.
347
00:21:33,100 --> 00:21:33,660
Μάλιστα.
348
00:21:34,040 --> 00:21:35,080
Αυτοί οι τύποι στο γραφείο σας;
349
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
Οι πράκτορες;
350
00:21:36,380 --> 00:21:36,700
Οποιοσδήποτε.
351
00:21:37,080 --> 00:21:38,340
Ήταν εκεί για να τις κλέψουν.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,956
Θα προσπαθήσουν να
εκβιάσουν τον πρόεδρο.
353
00:21:39,980 --> 00:21:40,460
Καταλαβαίνεις?
354
00:21:40,960 --> 00:21:42,400
Δεν ξέρουμε πόσο
ψηλά φτάνει αυτό.
355
00:21:42,500 --> 00:21:44,060
Να σου πω την αλήθεια, οι
άνθρωποι για τους οποίους
356
00:21:44,310 --> 00:21:45,910
εργάζομαι δεν είναι ακριβώς
σίγουροι ότι δεν συμμετέχεις.
357
00:21:46,140 --> 00:21:46,440
Εγώ?
358
00:21:46,880 --> 00:21:48,300
Δεν θα πρόδιδα ποτέ
έναν ασθενή, ειδικά
359
00:21:48,520 --> 00:21:50,360
τον πρόεδρο των
Ηνωμένων Πολιτειών.
360
00:21:50,400 --> 00:21:52,166
Ναι, λοιπόν, αυτό αρχίζω
να σκέφτομαι τώρα.
361
00:21:52,190 --> 00:21:53,430
Λοιπόν, πώς γνωρίζετε
κάτι από αυτά;
362
00:21:53,530 --> 00:21:55,410
Επειδή εργάζομαι με
πληροφορίες από τόσο ψηλά
363
00:21:55,540 --> 00:21:57,060
ταξινομημένο, ούτε ο
πρόεδρος δεν το γνωρίζει.
364
00:21:58,040 --> 00:22:01,460
Α, λοιπόν, σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν... Σε
αυτή την περίπτωση, το καταλαβαίνω πολύ.
365
00:22:07,298 --> 00:22:10,970
Όχι, είμαι... Είμαι σίγουρη ότι
υπάρχει μια πολύ λογική εξήγηση.
366
00:22:11,450 --> 00:22:12,450
Μου κάνεις χιούμορ;
367
00:22:12,490 --> 00:22:12,710
Οχι.
368
00:22:13,230 --> 00:22:13,550
Εντάξει.
369
00:22:13,830 --> 00:22:15,066
Μετά θα φύγουμε από
εδώ ήσυχα και μετά θα
370
00:22:15,090 --> 00:22:16,546
πάρω τηλέφωνο το αφεντικό
μου να μας φέρει μέσα.
371
00:22:16,570 --> 00:22:16,910
Είσαι μαζί μου;
372
00:22:17,170 --> 00:22:17,490
Απολύτως.
373
00:22:17,690 --> 00:22:18,330
Μπορώ να σε εμπιστευτώ?
374
00:22:18,430 --> 00:22:18,990
Εκατό τοις εκατό.
375
00:22:19,150 --> 00:22:19,350
Καλώς.
376
00:22:20,170 --> 00:22:20,490
Βοήθεια!
377
00:22:20,590 --> 00:22:21,070
Τι κάνεις?
378
00:22:21,530 --> 00:22:21,850
Βοήθεια!
379
00:22:22,230 --> 00:22:23,230
Βοήθεια!
380
00:22:23,410 --> 00:22:24,070
Ω, τζίζ.
381
00:22:24,150 --> 00:22:25,150
Δώσε μου ένα διάλειμμα.
382
00:22:25,790 --> 00:22:27,750
Αυτός ο άνθρωπος είναι ψυχιατρικός
ασθενής που έχει δραπετεύσει.
383
00:22:27,930 --> 00:22:28,946
Όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι.
384
00:22:28,970 --> 00:22:29,510
Γκρέις, Γκρέις!
385
00:22:29,590 --> 00:22:29,870
Μην το κάνετε!
386
00:22:30,070 --> 00:22:31,070
Είμαι πιστοποιημένος.
387
00:22:31,330 --> 00:22:33,010
Βάλε τα χέρια σου εκεί
που μπορώ να τα δω, φίλε.
388
00:22:37,520 --> 00:22:38,660
Πόσο τρελός είσαι λοιπόν;
389
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Δώσε μου το αυτό.
390
00:22:52,170 --> 00:22:53,370
Ω, ναι, είναι τρελός.
391
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
Ξέρεις τι λέω.
392
00:22:54,610 --> 00:22:56,566
Αλλιώς θα τον είχα
κατεβάσει, κανένα πρόβλημα.
393
00:22:56,590 --> 00:22:57,590
Ευχαριστώ πολύ.
394
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
Πώς νιώθετε τώρα, Δρ Γουάιμαν;
395
00:23:01,520 --> 00:23:02,750
Α, εγώ... Είμαι ανακουφισμένη.
396
00:23:03,020 --> 00:23:04,150
Απλώς χαίρομαι που ζω.
397
00:23:04,770 --> 00:23:06,050
Χαίρομαι που είστε και εσείς.
398
00:23:06,110 --> 00:23:08,670
Κοιτάξτε, αν δεν σας πειράζει, θα θέλαμε να
σας μεταφέρουμε στα κεντρικά γραφεία του FBI.
399
00:23:08,830 --> 00:23:09,830
Α, ναι, σίγουρα.
400
00:23:11,800 --> 00:23:13,810
Ήταν ένας κλασικός
παρανοϊκός σχιζοφρενής.
401
00:23:14,090 --> 00:23:15,530
Απλώς δεν ξέρω πώς έγινε αυτό.
402
00:23:16,000 --> 00:23:17,330
Τι γίνεται με τις
κασέτες του προέδρου;
403
00:23:17,470 --> 00:23:18,150
Τις έχεις ακόμα;
404
00:23:18,151 --> 00:23:19,590
Ξέρουν όλοι για αυτές;
405
00:23:20,230 --> 00:23:22,390
Είναι δουλειά του FBI να
ξέρει αυτά τα πράγματα, κυρία.
406
00:23:22,470 --> 00:23:24,250
Λοιπόν, τα έβαλα σε
ένα πολύ ασφαλές μέρος.
407
00:23:24,650 --> 00:23:26,130
Πού είναι οι κασέτες γιατρέ;
408
00:23:26,610 --> 00:23:29,050
Λοιπόν, ίσως πρέπει να μιλήσουμε
με τον πρόεδρο προσωπικά.
409
00:23:29,310 --> 00:23:30,310
Δεν νομίζω.
410
00:23:45,079 --> 00:23:45,730
Γεια, τι θα είναι;
411
00:23:45,810 --> 00:23:47,170
Ποδήλατο, crunch
cone, rocket bob;
412
00:23:47,750 --> 00:23:49,150
Ωχ, κάτι με ξηρούς καρπούς;(nuts=τρελούς)
413
00:23:50,230 --> 00:23:51,230
Οπωσδηποτε.
414
00:23:57,190 --> 00:23:58,290
Ο Πάρκερ είχε δίκιο.
415
00:23:59,050 --> 00:24:00,810
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κυρία.
416
00:24:00,811 --> 00:24:02,531
Θα μου πεις που
είναι αυτές οι κασέτες.
417
00:24:21,670 --> 00:24:23,450
Ανοιξε το παράθυρο.
Ανοιξε το παράθυρο.
418
00:24:23,910 --> 00:24:25,130
Κάθαρμα.
419
00:24:26,830 --> 00:24:27,830
Σταματήστε την προειδοποίηση!
420
00:24:41,371 --> 00:24:43,085
Πρόσεχε, πάτα φρένο
421
00:25:06,800 --> 00:25:08,440
Ελα πάμε.
422
00:25:09,340 --> 00:25:10,940
Εντάξει, εντάξει,
εντάξει, εντάξει.
423
00:25:12,060 --> 00:25:13,600
Θα μπορούσες να με σκοτώσεις.
424
00:25:13,780 --> 00:25:15,140
Ήξερα ότι είσαι ο τύπος
της ζώνης ασφαλείας.
425
00:25:17,540 --> 00:25:20,160
Αναφέρεται ως αγνοούμενος
από το νησί Hanson, ένα
426
00:25:20,460 --> 00:25:22,940
κυβερνητικό σωφρονιστικό ίδρυμα
για τους εγκληματικά τρελούς.
427
00:25:26,690 --> 00:25:28,440
Αυτό τρέχει σε όλη
την περιοχή D.C.
428
00:25:28,990 --> 00:25:31,176
Δεν σου είπε τίποτα για το ποια
μπορεί να είναι η αποστολή του;
429
00:25:31,200 --> 00:25:32,240
Είπε ότι δεν υπήρχε χρόνος.
430
00:25:32,490 --> 00:25:35,380
Θα επανέλθει μετά το ραντεβού
του με την Δρ. Γουάιμαν.
431
00:25:35,800 --> 00:25:37,460
Λοιπόν, η άσχημη
αλήθεια βγαίνει στο φως.
432
00:25:37,660 --> 00:25:39,100
Το νησί Hanson,
ολόκληρο το shebang.
433
00:25:39,240 --> 00:25:42,980
Κύριε Ramsey, θα μπορούσατε σας
παρακαλώ να σταματήσετε αυτή τη
434
00:25:42,981 --> 00:25:44,840
συνεχή ενοχλητική διάβρωση σχετικά
με το πόσο τρελός είναι ο κύριος
435
00:25:44,880 --> 00:25:47,040
Πάρκερ, πώς δεν έπρεπε ποτέ να
του επιτραπεί σε αυτό το πρόγραμμα;
436
00:25:47,560 --> 00:25:49,080
Έλα τώρα, ο Φρανκ είναι
μόνος του εκεί έξω.
437
00:25:49,081 --> 00:25:50,420
Κοίτα, χαλαρώστε όλοι.
438
00:25:50,920 --> 00:25:53,580
Το μόνο που λέω είναι ότι το εξώφυλλο
έχει φουσκώσει στο νησί Hanson.
439
00:25:54,100 --> 00:25:56,820
Εννοώ, πού θα βάλει το πρακτορείο
όλες τις υπόλοιπες δουλειές του;
440
00:25:59,430 --> 00:26:00,630
Έλα, μην κάθεσαι μόνο εκεί.
441
00:26:01,010 --> 00:26:02,730
Αν θέλουμε να τον βοηθήσουμε,
πρέπει να τον βρούμε.
442
00:26:12,820 --> 00:26:14,040
Που έβαλες τις κασέτες;
443
00:26:14,350 --> 00:26:15,700
Στο γραμματοκιβώτιο.
444
00:26:15,980 --> 00:26:17,260
Και μη μου φωνάζεις, εντάξει;
445
00:26:17,300 --> 00:26:19,220
Νόμιζα ότι ήσουν ένας
τρελός τρελός εκείνη την
446
00:26:19,395 --> 00:26:21,475
εποχή, κάτι που δεν φαίνεται
ότι ήμουν τόσο μακριά.
447
00:26:22,965 --> 00:26:24,605
Ξέρεις, πραγματικά δεν
χρειάζεται να ανησυχείς.
448
00:26:24,830 --> 00:26:26,560
Οι κασέτες βρίσκονται σε
επίσημο φάκελο και ακόμη και
449
00:26:26,840 --> 00:26:29,320
χωρίς ταχυδρομικά τέλη, θα
καταλήξουν στον Λευκό Οίκο.
450
00:26:29,380 --> 00:26:32,056
Ναι, αλλά μόλις φτάσει εκεί, θα
περάσει από μια ντουζίνα άτομα.
451
00:26:32,080 --> 00:26:34,000
Σου είπα, δεν μπορούμε
να εμπιστευτούμε κανέναν.
452
00:26:34,180 --> 00:26:35,980
Γιατί πιστεύεις ότι
είσαι ο μόνος υπεύθυνος
453
00:26:36,005 --> 00:26:37,960
για την τύχη του
ελεύθερου κόσμου;
454
00:26:38,370 --> 00:26:40,020
Κυρία, δεν ξέρετε τα μισά.
455
00:26:40,720 --> 00:26:41,720
Κυρία?
456
00:26:44,856 --> 00:26:47,160
Πω πω, έχεις προβλήματα
με τις γυναίκες, έτσι δεν είναι;
457
00:26:47,400 --> 00:26:48,620
Ιδιαίτερα δυνατές γυναίκες.
458
00:26:48,840 --> 00:26:51,042
Πρόκειται για το
όνειρό μου πάλι;
459
00:26:51,200 --> 00:26:52,760
Κοίτα, με κάρφωσες
σε αυτό, εντάξει;
460
00:26:52,860 --> 00:26:53,860
το έφτιαξα.
461
00:26:54,010 --> 00:26:55,660
Ναι, αλλά προέρχεται
από το υποσυνείδητό σας.
462
00:26:56,560 --> 00:26:58,280
Άρα είχα δίκιο για τη μητέρα
σου, έτσι δεν είναι; Τι είναι αυτό?
463
00:26:58,600 --> 00:27:01,160
Δεν ήξερα καν τη μητέρα
μου. Είμαι ορφανός.
464
00:27:01,380 --> 00:27:02,940
Ναι, και γι' αυτό
την εξιδανικεύσατε.
465
00:27:03,020 --> 00:27:05,076
Οπότε τα πας καλά με τις
γυναίκες αρκεί να είναι στα
466
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
βάθρα τους ή υποπτεύομαι
ότι τις έσυρες μέσα στη λάσπη.
467
00:27:07,200 --> 00:27:09,060
Αλλά αν είναι πραγματικά
στο ίδιο επίπεδο με εσάς
468
00:27:09,061 --> 00:27:11,260
και μπορούν να συμβαδίσουν
μαζί σας, είναι τρομακτικό.
469
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Κοίτα, Όλγα.
470
00:27:15,270 --> 00:27:16,360
Τι θα έλεγες;
471
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Τίποτα.
472
00:27:19,200 --> 00:27:21,540
Ενδίδετε σε όλες
τις παρορμήσεις σας;
473
00:27:21,740 --> 00:27:24,100
Κάθε ευκαιρία που έχω. Μπορούμε να
σταματήσουμε να μιλάμε για μένα τώρα;
474
00:27:25,480 --> 00:27:26,820
Συγνώμη. Παλιά συνήθεια.
475
00:27:34,720 --> 00:27:36,520
Αργήσαμε πολύ.
Έχει ήδη παραληφθεί.
476
00:27:36,900 --> 00:27:39,540
Έλα, έχεις γνωρίσει ποτέ έναν ταχυδρόμο
να είναι στην ώρα του στη ζωή σου;
477
00:27:41,380 --> 00:27:42,840
Ήταν απαραίτητο;
478
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
Για μένα, ναι.
479
00:27:44,740 --> 00:27:46,260
Ξέρεις τι? Μόνο προς όφελός
μου, μπορούμε να δοκιμάσουμε
480
00:27:46,440 --> 00:27:50,120
ένα μάντρα που χρησιμοποιώ στους
πιο παρορμητικούς ασθενείς μου;
481
00:27:50,420 --> 00:27:51,880
Έι, μπορώ να το δανειστώ για
ένα δευτερόλεπτο; Ευχαριστώ.
482
00:27:51,881 --> 00:27:54,760
Θα το κατεβάσουμε και μετά...
483
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Οχι!
484
00:28:03,220 --> 00:28:04,370
Έι, άξιζε μια προσπάθεια.
485
00:28:07,790 --> 00:28:10,230
Δεν είσαι λίγο νέα για να
είσαι ψυχίατρος του προέδρου;
486
00:28:10,490 --> 00:28:12,070
Η ηλικία μου δεν
έχει να κάνει με αυτό.
487
00:28:12,130 --> 00:28:15,730
Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου στο Χάρβαρντ
και δεύτερη στην τάξη μου στο Τζονς Χόπκινς.
488
00:28:16,290 --> 00:28:17,530
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση?
489
00:28:17,820 --> 00:28:20,450
Γιατί τρέφετε τόση
δυσαρέσκεια κατά των ψυχιάτρων;
490
00:28:20,490 --> 00:28:22,610
Καμία δυσαρέσκεια.
Απλά πιστεύω ότι είστε ένα μάτσο τρελοί.
491
00:28:22,990 --> 00:28:25,090
Βασισμένο σε μεγάλη
εμπειρία, αναμφίβολα.
492
00:28:25,091 --> 00:28:28,170
Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι
έχω εμπειρία με ψυχιάτρους;
493
00:28:29,270 --> 00:28:29,670
Εντάξει.
494
00:28:30,090 --> 00:28:32,750
Ίσως είχα κάποιους
περιορισμούς επαφής.
495
00:28:33,450 --> 00:28:34,770
Ξέρεις πόσο καλό μου έκανε;
496
00:28:35,190 --> 00:28:36,190
Μπορώ να δω.
497
00:28:36,430 --> 00:28:37,430
Ακριβώς.
498
00:28:50,340 --> 00:28:51,660
Θα χρειαστώ αντιπερισπασμό
499
00:28:51,865 --> 00:28:53,100
Αντιπερισπασμό; Σαν τι?
500
00:28:53,400 --> 00:28:54,340
Δεν γνωρίζω. Ό,τι
λειτουργεί για εσάς.
501
00:28:54,380 --> 00:28:56,640
Τι θα έλεγες να ουρλιάξεις
ότι κάποιος σε έκλεψε;
502
00:28:56,740 --> 00:28:58,400
Έχετε όλο αυτό τον
John Wayne,
503
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
πυροβολήστε τους πάντες και
πάρτε ονόματα αργότερα,
504
00:29:00,800 --> 00:29:02,080
Να χάσεις τη ζωή σου από τα χέρια, έτσι;
505
00:29:03,560 --> 00:29:04,560
Ποιο είναι το θέμα σας;
506
00:29:04,760 --> 00:29:06,080
Έχετε ένα σήμα.
Χρησιμοποιήστε το.
507
00:29:06,200 --> 00:29:09,400
Είμαι απόλυτα ικανή να παίξω
μαζί με όποια απάτη σκέφτεσαι.
508
00:29:09,440 --> 00:29:10,476
Θέλετε μια λεπτή προσέγγιση;
509
00:29:10,500 --> 00:29:11,580
Ναί. Καλά.
510
00:29:17,240 --> 00:29:19,260
NSA. Μονάδα εξουδετέρωσης βομβών.
511
00:29:19,960 --> 00:29:20,360
Τι?
512
00:29:20,740 --> 00:29:22,500
Πιστεύουμε ότι είναι
μάλλον μια φάρσα.
513
00:29:22,700 --> 00:29:24,860
Ναι, αλλά θα μπορούσαμε όλοι να
γίνουμε spam μέσα σε δέκα λεπτά.
514
00:29:24,980 --> 00:29:25,980
Κατλαβαίνεις τι εννοώ?
515
00:29:26,560 --> 00:29:27,560
Εντάξει.
516
00:29:28,320 --> 00:29:30,156
Πρέπει να ελέγξουμε όλη την
αλληλογραφία προς τον Λευκό Οίκο.
517
00:29:30,180 --> 00:29:31,180
Πού είναι αυτή?
518
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
Αυτοί οι κάδοι.
519
00:29:38,020 --> 00:29:40,680
Αλλά πρέπει να μιλήσεις με την προϊσταμένη
μου και είναι στο μεσημεριανό της διάλειμμα.
520
00:29:40,740 --> 00:29:42,896
Εντάξει. Λοιπόν, γιατί δεν περιμένεις
εδώ, και θα πάμε να τη βρούμε.
521
00:29:42,920 --> 00:29:44,800
Με τίποτα. Οχι όχι.
522
00:29:46,100 --> 00:29:46,660
Μια βόμβα?
523
00:29:46,880 --> 00:29:48,080
Αυτή είναι μια λεπτή προσέγγιση;
524
00:29:48,120 --> 00:29:50,120
Είπες ότι μπορείς να
αντεπεξέλθεις σε ό,τι σκεφτώ.
525
00:29:50,920 --> 00:29:53,600
Αυτός ο τύπος θα πάει και θα σκοτώσει
όλους τους άλλους σε αυτό το κτίριο.
526
00:29:53,740 --> 00:29:54,856
Θα βοηθήσετε ή τι;
527
00:29:54,880 --> 00:29:57,000
Πρέπει να το κατεβάσετε
και να το φέρετε μέσα.
528
00:30:01,410 --> 00:30:02,870
Αυτό είναι το σωρό μου.
Πήγαινε να πάρεις το δικό σου.
529
00:30:05,410 --> 00:30:08,730
Μπορείτε να με
διαβεβαιώσετε ότι τα έχω ήδη;
530
00:30:09,010 --> 00:30:10,470
Κακοτυχία. Τι μπορώ να πω?
531
00:30:10,570 --> 00:30:12,710
Ένας από τους ασθενείς
του έστριψε και τις έκλεψε.
532
00:30:12,950 --> 00:30:14,550
Δύο από τους καλυτερούς
μου άντρες είναι σε αυτό.
533
00:30:14,790 --> 00:30:17,170
Και έχω μια εισβολή να
κρέμεται από πάνω μου.
534
00:30:17,250 --> 00:30:19,250
Και δουλεύω σε ένα
εναλλακτικό σχέδιο, Μανουέλ.
535
00:30:19,570 --> 00:30:20,570
Το καλό που σου θέλω.
536
00:30:20,730 --> 00:30:22,170
Έχεις πολλά να χάσεις.
537
00:30:22,390 --> 00:30:26,890
Άκου, είμαι ο μόνος στην Ουάσιγκτον που
καταλαβαίνει την αξία σου σε αυτή τη χώρα.
538
00:30:27,070 --> 00:30:30,110
Οχι. Η αξία μου για εσάς
προσωπικά, κύριε Eastman.
539
00:30:30,150 --> 00:30:31,450
Τα ναρκωτικά, το
λάδι, οι επιχειρηματικές
540
00:30:31,730 --> 00:30:33,870
συναλλαγές που
κάνεις εδώ κάτω.
541
00:30:33,871 --> 00:30:35,870
Θα πάρετε αυτό που υποσχέθηκα.
542
00:30:36,280 --> 00:30:38,330
Απλώς θυμήσου,
αν κατέβω, σκοπεύω
543
00:30:38,530 --> 00:30:40,670
να χύσω αίμα και να
δώσω ονόματα.
544
00:30:41,470 --> 00:30:42,470
Κατάλαβες;
545
00:30:46,400 --> 00:30:47,710
Μισώ τους δικτάτορες.
546
00:30:50,440 --> 00:30:52,990
Μπομπ, δεν ξέρω πώς πήρε
τις κασέτες ο Escalante.
547
00:30:53,380 --> 00:30:54,610
Απόλυσέ με. Θα πάρω το χτύπημα.
548
00:30:55,550 --> 00:30:57,230
Λοιπόν, πώς ξέρουμε
σίγουρα ότι τα έχει;
549
00:30:57,325 --> 00:30:58,805
Μου τα έπαιξε από το τηλέφωνο.
550
00:30:59,870 --> 00:31:00,906
Ήταν αρκετά σκληρά πράγματα.
551
00:31:00,930 --> 00:31:03,410
Και απειλεί να τα παίξει
στον διεθνή Τύπο.
552
00:31:04,910 --> 00:31:06,210
Πρέπει να το κρατήσουμε
αυτό μεταξύ μας.
553
00:31:07,670 --> 00:31:09,070
Τώρα, δεν θα μείνω όμηρος.
554
00:31:09,430 --> 00:31:11,426
Δεν θα επιτρέψω να μείνει
όμηρος αυτή η προεδρία.
555
00:31:11,450 --> 00:31:13,030
Μπομπ, ας αντιμετωπίσουμε
τα γεγονότα.
556
00:31:13,860 --> 00:31:15,170
Όσο βρώμικος κι
αν είναι, διατηρεί
557
00:31:15,520 --> 00:31:17,830
το status quo στη
Νότια Αμερική.
558
00:31:18,540 --> 00:31:19,570
Τώρα, η συμβουλή μου
είναι να ανακοινώσετε μια
559
00:31:19,870 --> 00:31:22,910
δοκιμαστική ειρήνη μαζί
του στην ομιλία σας απόψε.
560
00:31:23,930 --> 00:31:24,930
Πήγαινε στην άμυνα.
561
00:31:25,730 --> 00:31:27,850
Κρατήστε την εξουσία,
ανεξάρτητα από το κόστος.
562
00:31:30,050 --> 00:31:31,210
Ω, πρέπει να σου πω, Χάουαρντ.
563
00:31:32,505 --> 00:31:34,270
Μακάρι στο Θεό να
είχαμε άλλη επιλογή.
564
00:31:36,627 --> 00:31:37,760
Το ίδιο και εγώ, Μπομπ.
565
00:31:42,907 --> 00:31:44,840
Νόμιζα ότι αυτή ήταν
η εποχή του e-mail.
566
00:31:46,800 --> 00:31:49,000
Πρέπει να σταματήσω
αμέσως αυτό που κάνεις.
567
00:31:49,340 --> 00:31:50,600
Αυτό είναι ομοσπονδιακό αδίκημα.
568
00:31:50,980 --> 00:31:53,100
Α, αλλά δεν πειράζει, γιατί
είμαστε ομοσπονδιακοί υπάλληλοι.
569
00:31:53,160 --> 00:31:53,680
Δείξτε το σήμα σας.
570
00:31:53,920 --> 00:31:55,480
Σωστά. Ε...
571
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
Εδώ.
572
00:31:58,320 --> 00:32:00,460
Ω. Λοιπόν, βρήκαμε μια βόμβα.
573
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
Δώσε μου τη βόμβα.
574
00:32:02,180 --> 00:32:03,680
Μην το σκέφτεσαι καν.
575
00:32:03,681 --> 00:32:04,860
Ρίξε το όπλο σου στον κάδο.
576
00:32:05,160 --> 00:32:06,400
Κάνε το. Τρέχα. Εντάξει.
577
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
Ήρεμα ήρεμα.
578
00:32:26,660 --> 00:32:28,120
Ω Θεέ μου. Εδω ΕΔΩ.
579
00:32:28,400 --> 00:32:30,260
Που είναι? Ξέρω
ότι είναι εδώ μέσα.
580
00:32:30,360 --> 00:32:32,140
Αυτό το πορτοφόλι έχει
περάσει από μπλέντερ,
581
00:32:32,280 --> 00:32:35,540
όπως κι εγώ, αλλά ξέρω
ότι είναι κάπου εδώ. Εδώ.
582
00:32:35,940 --> 00:32:37,540
Αν σας πειράζει,
προσπαθώ να το κάνω αυτό.
583
00:32:38,180 --> 00:32:39,180
Ω.
584
00:32:39,320 --> 00:32:43,300
Ο Πρόεδρος Maxwell μιλά απόψε
σε έναν έρανο στο Excelsior Hotel.
585
00:32:44,170 --> 00:32:46,360
Πηγές υποστηρίζουν ότι μπορεί
να ρίξει μια πολιτική βόμβα.
586
00:32:46,400 --> 00:32:47,400
Ανάθεμά το.
587
00:32:49,560 --> 00:32:50,560
Περίμενε.
588
00:32:51,310 --> 00:32:52,310
Έχουμε τις κασέτες.
589
00:32:53,050 --> 00:32:54,140
Το πρόβλημα λύθηκε, σωστά;
590
00:32:54,820 --> 00:32:56,020
Πες μου ότι αυτό τελείωσε.
591
00:32:56,140 --> 00:32:58,136
Στοίχημα ότι ο πρόεδρος εξακολουθεί
να πιστεύει ότι τον εκβιάζουν.
592
00:32:58,160 --> 00:32:59,160
Πρέπει να πάμε κοντά του.
593
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Τώρα τι?
594
00:33:03,480 --> 00:33:06,880
Ε-Εγώ, χμ... Με έχουν
απαγάγει δύο φορές και
595
00:33:07,260 --> 00:33:08,980
έχω ξεφύγει από το δρόμο
από ένα φορτηγό παγωτού.
596
00:33:09,260 --> 00:33:10,580
Και τα χέρια μου τρέμουν.
597
00:33:10,800 --> 00:33:11,900
Το στόμα μου έχει
γεύση σαν μέταλλο.
598
00:33:11,980 --> 00:33:13,620
Αυτό είναι σημάδια
συναισθηματικής κατάρρευσης.
599
00:33:13,621 --> 00:33:15,720
Εμ, πού είναι η
τσίχλα νικοτίνης μου;
600
00:33:15,880 --> 00:33:17,100
Γκρέις, πρέπει να είσαι καλά.
601
00:33:17,140 --> 00:33:19,020
Οχι δεν είμαι! Τρελαίνομαι εδώ!
602
00:33:19,160 --> 00:33:20,880
Υποτίθεται ότι είμαι η
αναλύτρια του προέδρου!
603
00:33:29,980 --> 00:33:31,430
Σώπα, αγόρι. Τα πας περίφημα.
604
00:33:32,020 --> 00:33:34,266
Πραγματικά δεν πρέπει να κρίνετε τον
εαυτό σας με βάση τις τελευταίες δύο ώρες.
605
00:33:34,290 --> 00:33:35,610
Δεν ήταν ακριβώς φυσιολογικά.
606
00:33:39,000 --> 00:33:41,901
Αλλά έχουν γίνει...
διαφωτιστικά.
607
00:33:42,840 --> 00:33:43,840
Ναι.
608
00:33:48,320 --> 00:33:50,000
Πρέπει λοιπόν να
ενημερώσουμε τον
609
00:33:50,150 --> 00:33:51,240
πρόεδρο ότι οι
κασέτες είναι ασφαλείς.
610
00:33:51,900 --> 00:33:52,900
Σωστά?
611
00:33:53,440 --> 00:33:54,440
Σωστά.
612
00:33:55,280 --> 00:33:56,620
Λοιπόν, σε ξέρει;
613
00:33:57,860 --> 00:33:58,860
Οχι.
614
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
Θέλει εμένα.
615
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
Τέλεια.
616
00:34:13,947 --> 00:34:14,493
Συγγνώμη
617
00:34:18,780 --> 00:34:21,141
Θα σε πάω όσο πιο κοντά
μπορώ στον πρόεδρο, εντάξει;
618
00:34:21,220 --> 00:34:22,550
Νομίζω ότι είναι αρκετά μακριά.
619
00:34:23,750 --> 00:34:24,750
Εντάξει.
620
00:34:36,350 --> 00:34:37,350
Με συγχωρείς?
621
00:34:37,670 --> 00:34:39,810
Μπορώ... μπορώ να πάρω ένα
κομμάτι από αυτή την τσίχλα;
622
00:34:46,750 --> 00:34:48,751
Νομίζεις ότι θα βρει την
τσίχλα που κρύψαμε εκεί;
623
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Ευχαριστώ.
624
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
Μπορώ να έχω κι εγώ ένα κομμάτι;
625
00:34:55,420 --> 00:34:56,060
Καπνιζεις?
626
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
Νομίζω ότι μπορεί.
627
00:35:10,110 --> 00:35:13,120
Μπομπ, αν ο Escalante παίξει
τις κασέτες, είσαι νεκρός.
628
00:35:14,030 --> 00:35:16,960
Δεν μπορώ να πω ότι ένας
έρανος είναι το ιδανικό μέρος για να
629
00:35:17,050 --> 00:35:18,760
ανακοινώσω μια συμφωνία μαζί του,
αλλά ειλικρινά, δεν βλέπω άλλη επιλογή.
630
00:35:20,580 --> 00:35:21,700
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
631
00:35:23,520 --> 00:35:26,000
Τώρα, δώσε μου λίγα λεπτά εδώ
για να εξετάσω αυτές τις αλλαγές,
632
00:35:27,040 --> 00:35:30,246
οπότε όταν τα διαβάσω από τον
τηλεπροβολέα, θα μάθω για τι διάολο μιλάω.
633
00:35:30,270 --> 00:35:32,480
Μπομπ, θα το κάνουμε
αυτό να δουλέψει.
634
00:35:32,720 --> 00:35:34,000
Ναι, αυτό φοβάμαι.
635
00:35:55,760 --> 00:35:58,350
Παιδιά, κάνετε
ταχυδακτυλουργία ή κάτι τέτοιο;
636
00:36:04,230 --> 00:36:07,390
Θα ήθελα λοιπόν να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας
για να ανακοινώσω μια στροφή της παλίρροιας.
637
00:36:08,210 --> 00:36:09,830
με έναν από τους
γείτονές μας στα νότια.
638
00:36:12,610 --> 00:36:15,210
Ο στρατηγός
Εσκαλάντε... έπεσε στα
639
00:36:15,560 --> 00:36:16,601
τέσσερα και άφησε
στην άκρη μια δημοκρατία.
640
00:36:17,165 --> 00:36:18,486
Ο Βλαντιμίρ συμφώνησε
να συνεργαστεί.
641
00:36:21,870 --> 00:36:22,870
Ποιος είσαι?
642
00:36:24,590 --> 00:36:25,590
Είμαι ο Μπάτμαν.
643
00:36:26,300 --> 00:36:28,100
Και βρισκόμαστε σε ένα
σωρό προβλήματα, κύριε.
644
00:36:28,950 --> 00:36:30,290
Δεν νομίζω.
645
00:36:33,980 --> 00:36:35,920
Προφανώς είσαι
άριστα εκπαιδευμένος.
646
00:36:36,410 --> 00:36:39,540
Πρέπει να ξέρω για ποιον
δουλεύεις και τι τους έχεις πει.
647
00:36:39,541 --> 00:36:41,600
Όπως είπα, είμαι ο
σταυροφόρος με μπέρτα
648
00:36:41,820 --> 00:36:43,560
και δεν έχω πει τίποτα
σε κανέναν, εντάξει;
649
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Ω!
650
00:36:45,600 --> 00:36:47,160
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
651
00:36:48,100 --> 00:36:50,100
Το είπα στον μπάτλερ μου, τον
Άλφρεντ, αλλά μπορείς να τον εμπιστευτείς.
652
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Δεν θα πει τίποτα.
653
00:36:54,840 --> 00:36:57,000
Πήγες και είπες ψέματα
στον πρόεδρο, έτσι δεν είναι;
654
00:36:57,820 --> 00:36:59,820
Τώρα πιστεύει ότι ο Escalante
έχει ήδη αυτές τις κασέτες.
655
00:37:00,200 --> 00:37:02,080
Γι' αυτό κάνει την
ανακοίνωσή του.
656
00:37:02,680 --> 00:37:04,380
Ο Μάξγουελ είναι ένας
συμπονετικός άνθρωπος.
657
00:37:04,940 --> 00:37:07,300
Δεν έχω καμία διαμάχη με τις
εσωτερικές του πολιτικές, αλλά
658
00:37:07,700 --> 00:37:10,160
χρειάζεται κάποια καθοδήγηση
σχετικά με την παγκόσμια εικόνα.
659
00:37:10,300 --> 00:37:12,020
Και θα του
διδάξεις, ω, ναι, είτε
660
00:37:12,350 --> 00:37:13,751
του αρέσει το
μάθημα είτε όχι.
661
00:37:14,045 --> 00:37:17,180
Όσο κι αν μισούμε να το παραδεχτούμε, ο
κόσμος χρειάζεται άντρες σαν τον Εσκαλάντε.
662
00:37:17,720 --> 00:37:20,580
Διατηρεί ένα συγκεκριμένο status
quo που έχει τα πλεονεκτήματά του.
663
00:37:21,200 --> 00:37:22,206
Από πού έρχεται αυτός ο τύπος;
664
00:37:22,230 --> 00:37:25,020
Ναι, υπάρχουν πάντα λάτρεις σαν εσάς
που θέλουν να κάνουν δουλειές μαζί του.
665
00:37:25,330 --> 00:37:26,460
Όλα είναι θέμα
χρημάτων, έτσι δεν είναι;
666
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
Κάπου κάτω από τη γραμμή.
667
00:37:27,850 --> 00:37:29,460
Τελευταία ευκαιρία.
Για ποιόν δουλεύεις?
668
00:37:32,720 --> 00:37:33,720
Ξεφορτώσου τους.
669
00:37:39,200 --> 00:37:41,100
Σταματήστε! Όλοι,
απλά σταματήστε!
670
00:37:41,320 --> 00:37:44,220
Είχα σχεδόν τόσα πολλά
από αυτά που θα πάρω.
671
00:37:44,480 --> 00:37:49,040
Θέλω πίσω τις κασέτες μου τώρα,
αλλιώς θα σας σκάσω όλους τα κεφάλια!
672
00:37:49,400 --> 00:37:50,640
Ουά, ουά, ουά. Γκρέις, Γκρέις.
673
00:37:50,740 --> 00:37:53,040
Πρέπει να το κατεβάσετε
και να το φέρετε μέσα.
674
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
Σκάσε.
675
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Γκρέις!
676
00:37:57,640 --> 00:37:58,800
Πέτα το όπλο.
677
00:38:02,210 --> 00:38:04,740
Εντάξει. Εντάξει,
εντάξει, εντάξει.
678
00:38:05,140 --> 00:38:06,140
Ορίστε.
679
00:38:08,580 --> 00:38:09,580
Καθαρά.
680
00:38:10,210 --> 00:38:13,180
Ω, ο πρόεδρος είναι εδώ,
και είναι ένας αξιότιμος
681
00:38:13,580 --> 00:38:16,020
άνθρωπος, σε αντίθεση με
εσάς, κύριε Eastman, γουρούνι.
682
00:38:17,190 --> 00:38:18,500
Μπομπ, δόξα τω Θεώ.
683
00:38:20,700 --> 00:38:21,700
Τι συμβαίνει?
684
00:38:22,220 --> 00:38:23,860
Είχαν τις κασέτες.
Τις πήραμε πίσω.
685
00:38:24,780 --> 00:38:27,100
Κύριε Πρόεδρε, είμαι ο Φρανκ
Πάρκερ, και είμαι με την NSA.
686
00:38:27,340 --> 00:38:30,760
Οχι! Αυτοί οι δύο άνδρες
προσπάθησαν να κλέψουν τις κασέτες σας.
687
00:38:31,490 --> 00:38:34,360
Μπομπ, υπάρχει μια συνωμοσία,
εντάξει, και αυτή είναι μέρος της.
688
00:38:34,380 --> 00:38:36,220
Πούλησε τα μυστικά
σου στον Escalante.
689
00:38:36,221 --> 00:38:39,080
Κύριε Πρόεδρε, δεν το έκανα.
690
00:38:39,920 --> 00:38:42,100
Και επειδή προφανώς έχει
ήδη κάνει αντίγραφα, δεν
691
00:38:42,590 --> 00:38:45,240
βλέπω άλλη επιλογή από το
να κάνω την ανακοίνωσή σας.
692
00:38:45,930 --> 00:38:47,296
Όχι, θα κάνω μια
ανακοίνωση, Χάουαρντ.
693
00:38:47,320 --> 00:38:48,760
Θα ανακοινώσω την παραίτησή σου.
694
00:38:51,255 --> 00:38:52,678
Μπομπ, αυτό είναι λάθος.
695
00:38:54,050 --> 00:38:56,140
Καταλαβαίνω τώρα ότι το
να σε εμπιστευτώ ήταν λάθος.
696
00:39:14,565 --> 00:39:15,565
Είναι ένα ωραίο παιχνίδι.
697
00:39:16,225 --> 00:39:17,225
Είναι χρήσιμο, κύριε.
698
00:39:19,670 --> 00:39:21,711
Μόλις με έσωσες από το να
κάνω ένα λάθος στη ζωή μου.
699
00:39:22,390 --> 00:39:23,860
Σκεφτείτε το σαν μια
δεύτερη ευκαιρία, κύριε.
700
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
Γκρέις, τι κάνεις;
701
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
Είμαι μια χαρά.
702
00:39:34,180 --> 00:39:35,180
Αλλά...
703
00:39:35,575 --> 00:39:37,300
Δεν μπορώ πια να
είμαι η θεραπευτής σου άλλο.
704
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Τι?
705
00:39:41,780 --> 00:39:44,180
Δηλαδή, μιλάω πολύ μεγάλα,
706
00:39:44,860 --> 00:39:47,180
αλλά τα προβλήματά σου είναι απλά
μια λύση από το πρωτάθλημα μου.
707
00:39:47,181 --> 00:39:50,540
Όλη αυτή η κατάσταση με
τον Escalante, δεν μπορώ...
708
00:39:50,815 --> 00:39:51,900
Δεν μπορώ να σε συμβουλέψω.
709
00:39:52,640 --> 00:39:54,160
Εχω...
710
00:39:54,760 --> 00:39:56,880
δεν έχω ιδέα τι
πρέπει να κάνεις.
711
00:39:58,620 --> 00:39:59,620
Τώρα, μην ανησυχείς.
712
00:40:00,860 --> 00:40:01,860
Ξέρω.
713
00:40:11,990 --> 00:40:13,700
Γιατί δεν έχω νέα
από τον Eastman;
714
00:40:14,060 --> 00:40:15,060
Μην ανησυχείς, Στρατηγέ.
715
00:40:15,270 --> 00:40:16,860
Μόλις έλαβα μια κλήση
από την Ουάσιγκτον.
716
00:40:17,460 --> 00:40:18,840
Έχετε νέα από
την Ουάσιγκτον;
717
00:40:19,340 --> 00:40:22,600
Ο ίδιος ο Πρόεδρος Maxwell μου
είπε ότι θα με στηρίξει σε όλη τη
718
00:40:23,000 --> 00:40:25,800
διαδρομή, για να απαλλάξει τη χώρα
μας από το σημαντικό της πρόβλημα.
719
00:40:26,270 --> 00:40:27,920
Τι σημαντικό
πρόβλημα είναι αυτό;
720
00:40:28,790 --> 00:40:30,080
Εσάς, Στρατηγέ.
721
00:40:38,870 --> 00:40:41,370
Σκεφτείτε αυτή τη
δημοκρατία στην πράξη.
722
00:40:46,540 --> 00:40:47,540
Ο χρόνος μας τελείωσε,
723
00:40:48,060 --> 00:40:49,781
αλλά φαίνεται να
φτάνουμε πραγματικά κάπου.
724
00:40:51,260 --> 00:40:53,160
Ουάου, δεν μπορώ να
πιστέψω ότι το κάνω αυτό.
725
00:40:53,640 --> 00:40:54,961
Θα έπρεπε να
εξετάσω το κεφάλι μου.
726
00:40:56,080 --> 00:40:57,080
Ναί?
727
00:40:58,700 --> 00:40:59,821
Κύριε Πάρκερ, το
αυτοκίνητο είναι εδώ.
728
00:40:59,980 --> 00:41:01,540
Ω, με συγχωρείς, είσαι ακόμα...
729
00:41:01,541 --> 00:41:03,901
Όχι, όχι, μπες μέσα. Θέλω να
γνωρίσεις τη Δρ Γκρέις Γουάιμαν.
730
00:41:04,020 --> 00:41:06,900
Γκρέις, συνάδελφε,
Δρ Όλγα Βούκοβιτς.
731
00:41:07,530 --> 00:41:09,480
Όλγα. η γιατρός Βούκοβιτς.
732
00:41:09,860 --> 00:41:10,600
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
733
00:41:10,700 --> 00:41:11,700
Δρ. Wyman, γεια.
734
00:41:12,540 --> 00:41:13,620
Ποιος είναι ο
τομέας σπουδών σας;
735
00:41:13,960 --> 00:41:16,560
Ω, κομμάτια
και κομμάτια.
736
00:41:16,995 --> 00:41:18,076
Μικροβιολογία,
νευρολογία, λίγο ψυχολογία.
737
00:41:18,700 --> 00:41:19,100
Πραγματικά?
738
00:41:19,280 --> 00:41:21,140
Ναι, πρέπει πραγματικά
να ξεκινήσουμε.
739
00:41:21,510 --> 00:41:22,791
Ευχαριστώ πολύ για όλα.
740
00:41:23,210 --> 00:41:25,540
Ίσως κάποια στιγμή να
ανταλλάξουμε απόψεις.
741
00:41:26,840 --> 00:41:27,940
Δεν είναι ανήθικο;
742
00:41:28,200 --> 00:41:29,240
Όχι μεταξύ επαγγελματιών.
743
00:41:29,520 --> 00:41:30,760
Όχι αν δεν αναφέρουμε ονόματα.
744
00:41:31,165 --> 00:41:32,925
Πιθανότατα έχετε
παρατηρήσει ότι η λίμπιντο του
745
00:41:33,070 --> 00:41:34,560
υποκειμένου είναι τελείως
υπερ-τεκμηριωμένη, και η
746
00:41:34,720 --> 00:41:37,140
αυτοαντίληψη του δεν έχει
περάσει σχεδόν την εφηβική φάση.
747
00:41:37,160 --> 00:41:40,560
Λοιπόν, αλήθεια, αλλά έχει εκτεταμένη
ικανότητα για διαισθητική επίλυση προβλημάτων.
748
00:41:40,620 --> 00:41:43,300
Όταν καταφέρνει να υποτάξει τη σεξουαλικά
βασισμένη του υπερεπιθετικότητα...
749
00:41:43,301 --> 00:41:44,541
Ναι, κλασικό σύμπλεγμα
αρσενικού-θεού.
750
00:41:44,700 --> 00:41:46,780
Ω, παρακαλώ. Έλα, Όλγα.
751
00:41:46,804 --> 00:41:58,825
Υπότιτλοι από Tzivas42
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
77775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.