All language subtitles for Seven Days - 3x11 - Episode 11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:00,766 Υπότιτλοι από Tzivas42 2 00:00:00,813 --> 00:00:02,980 Ευχηθήκατε ποτέ να μπορούσατε να ζήσετε ξανά την τελευταία σας εβδομάδα; 3 00:00:03,620 --> 00:00:05,901 Λοιπόν, με λένε Frank B. Ο Πάρκερ κι εγώ το κάνω συνέχεια. 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,360 Εργάζομαι για ένα μυστικό κυβερνητικό έργο που πειραματίζεται στο ταξίδι στο χρόνο. 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,926 Όταν τα πράγματα μπερδεύονται πραγματικά, είμαι το 6 00:00:11,938 --> 00:00:14,100 πειραματόζωο που στέλνουν πίσω για να το φροντίσω. 7 00:00:14,840 --> 00:00:18,180 Η παγίδα είναι, ότι μπορώ να πάω μόνο επτά ημέρες πίσω. 8 00:00:57,925 --> 00:00:59,145 Ας το ξανακάνουμε 9 00:01:01,610 --> 00:01:03,350 Χθες το βράδυ είδα ξανά τον παλιό μου εφιάλτη. 10 00:01:04,590 --> 00:01:07,470 Είμαι απλά ένα παιδί, τρέχω μέσα στο δάσος, φοβισμένος. 11 00:01:08,590 --> 00:01:10,330 Με κυνήγησε ένας μαύρος ιππότης. 12 00:01:11,570 --> 00:01:12,790 Ξέρω ότι θα με σκοτώσει. 13 00:01:24,332 --> 00:01:25,085 Κρύβομαι 14 00:01:25,480 --> 00:01:26,540 Απλώς περνάει. 15 00:01:33,100 --> 00:01:36,020 Τότε βλέπω κάτι πεσμένο στο έδαφος. 16 00:01:48,536 --> 00:01:49,583 Είναι όμορφο 17 00:01:49,860 --> 00:01:52,420 Τουλάχιστον ήταν παλιά, αλλά τώρα έχει χαλάσει. 18 00:01:54,180 --> 00:01:56,270 Βοήθησέ με, Ρόμπερτ. 19 00:02:06,729 --> 00:02:07,335 Μετά ξυπνάω 20 00:02:14,350 --> 00:02:17,380 Κύριε Πρόεδρε, αυτή είναι το Άγαλμα της Ελευθερίας, έτσι δεν είναι; 21 00:02:18,296 --> 00:02:21,580 Σε έχει πιάσει και νιώθεις ότι πρέπει να τη σώσεις. 22 00:02:22,780 --> 00:02:24,421 Μόνο που μερικές φορές δεν είσαι στο ύψος της δουλειάς. 23 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 Ναι, μερικές φορές. 24 00:02:26,770 --> 00:02:27,900 Μια μικρή προοπτική εδώ. 25 00:02:29,450 --> 00:02:31,140 Η βαθμολογία αποδοχής σας έχει ανέβει πολύ. 26 00:02:31,940 --> 00:02:33,461 Ο κόσμος πιστεύει ότι κάνετε εξαιρετική δουλειά. 27 00:02:33,820 --> 00:02:34,820 Σε εμπιστεύονται. 28 00:02:37,540 --> 00:02:38,661 Θα σκοτώσω έναν άντρα, Γκρέις. 29 00:02:40,665 --> 00:02:42,460 Τώρα μην με παρεξηγείτε, του αξίζει. 30 00:02:43,580 --> 00:02:44,580 Στρατηγός Escalante. 31 00:02:46,000 --> 00:02:48,320 Είναι το κάθαρμα μας στο Περού εδώ και 15 χρόνια. 32 00:02:49,490 --> 00:02:51,080 Όλη η βοήθεια που του στείλαμε. 33 00:02:52,300 --> 00:02:54,860 Έχει φτιάξει το πιο θανατηφόρο καρτέλ ναρκωτικών σε αυτό το ημισφαίριο. 34 00:02:56,475 --> 00:02:57,475 Σκοτώνει τα παιδιά μας. 35 00:02:58,740 --> 00:02:59,740 Δεν μπορώ να τον αφήσω να ξεφύγει. 36 00:03:02,160 --> 00:03:05,420 Λοιπόν, αυτού του είδους οι αποφάσεις λαμβάνονται από παγκόσμιους ηγέτες όλη την ώρα. 37 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 Όχι, όχι από εμένα. 38 00:03:07,305 --> 00:03:11,020 Δεν πέρασα όλη μου τη ζωή φτάνοντας στο υψηλότερο αξίωμα στον κόσμο 39 00:03:11,021 --> 00:03:14,260 μόνο και μόνο για να παραγγείλω επιτυχίες όπως κάποιος κακοποιός της μαφίας. 40 00:03:19,620 --> 00:03:21,281 Χμ... Όχι ανάπαυση για τους κουρασμένους, Γκρέις. 41 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 Πέρασε μέσα. 42 00:03:24,045 --> 00:03:25,700 Με συγχωρείτε, κύριε, πρέπει να προχωρήσουμε. 43 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 Ευχαριστώ, Γκρέις. 44 00:03:29,070 --> 00:03:31,220 Ο πράκτορας Putnam θα σας συνοδεύσει πίσω στο γραφείο σας. 45 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Μάλιστα κύριε. 46 00:04:01,370 --> 00:04:04,660 Και στην παγκόσμια σκηνή, εστιάζουμε τώρα στη Νότια Αμερική. 47 00:04:05,340 --> 00:04:07,900 Ο Περουβιανός δικτάτορας Μιγκέλ Εσκαλάντε, ο οποίος φημιζόταν εδώ και καιρό 48 00:04:08,220 --> 00:04:11,040 ως βασικό πρόσωπο του καθεστώτος Μαλινάτο, προστέθηκε στη λίστα της Διεθνούς 49 00:04:11,041 --> 00:04:17,271 Αμνηστίας με τους δέκα κορυφαίους παραβάτες των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 50 00:04:18,220 --> 00:04:22,160 Φέρεται να έχει αυξήσει τη δύναμη μιας ήδη τρομερής στρατιωτικής δύναμης... 51 00:04:44,030 --> 00:04:46,271 Προσπαθούμε να δούμε αν είναι δυνατόν. Θα σας ενημερώσουμε. 52 00:04:50,820 --> 00:04:52,760 Παναγία μου 53 00:04:57,456 --> 00:04:58,963 Παναγία μου 54 00:05:03,210 --> 00:05:05,310 Πρέπει να το παραδεχτείς, έχει στυλ. 55 00:05:06,035 --> 00:05:07,669 Α, σίγουρα. 56 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 Πάρκερ! 57 00:05:26,470 --> 00:05:27,680 Θα σε σκοτώσω! 58 00:05:28,940 --> 00:05:33,130 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 59 00:05:36,280 --> 00:05:38,080 Ramsey, δέχεσαι αιτήματα; 60 00:05:38,780 --> 00:05:40,280 Εσύ ψυχωτικέ διεστραμμένε. 61 00:05:40,680 --> 00:05:42,961 Σας υπόσχομαι ότι θα έχετε υπολείμματα επιταγών κάθε φορά που παίζει. 62 00:05:44,130 --> 00:05:46,200 Προσοχή, αυτό είναι ζωντανή λάβα. 63 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 Ωχ! 64 00:05:48,500 --> 00:05:52,121 Ω, με κάνεις να θέλω να... Sing Mandy; 65 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Μοναχικός άνθρωπος. 66 00:05:54,400 --> 00:05:57,820 Ξέρεις τι? Ούτε εσείς παιδιά θα μου καταστρέψετε τη μέρα σήμερα. 67 00:05:58,385 --> 00:06:00,060 Διότι σε λιγότερο από 24 ώρες, θα υπάρχει 68 00:06:00,140 --> 00:06:02,660 ένας δικτάτορας λιγότερος στον κόσμο. 69 00:06:02,860 --> 00:06:06,100 Ωχ, κάποιος ακούει ξανά στη γραμμή συνομιλίας black ops. 70 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 Σωστά. 71 00:06:07,360 --> 00:06:10,160 Ξέρετε, κάθε φορά που σκέφτομαι ότι ο 72 00:06:10,590 --> 00:06:11,640 πρόεδρος με ξενερώνει, κάνει το σκληρό κάλεσμα. 73 00:06:12,220 --> 00:06:13,421 Θα χτυπήσει τον Escalante; 74 00:06:13,765 --> 00:06:17,600 Ναι, οι μέρες της μανίας με αυτά τα εμπάργκο έχουν τελειώσει. 75 00:06:18,060 --> 00:06:21,280 Υπάρχει μια ομάδα εργασίας των ΗΠΑ καθ' οδόν αυτή τη στιγμή για να διευθετήσει τον κατακερματισμό του. 76 00:06:21,760 --> 00:06:23,240 Και ξέρετε πώς τα ξέρω όλα αυτά; 77 00:06:23,560 --> 00:06:26,260 Γιατί είμαι άνθρωπος της κερκόπορτας. 78 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Βλάκα! 79 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 Ωραία πετσέτα. 80 00:06:39,655 --> 00:06:41,070 Απλώς οδηγεί στο παρελθόν. 81 00:06:49,660 --> 00:06:52,780 Ο σύντροφός μου έκοψε το χέρι του σε ένα σπασμένο παράθυρο στον κάτω όροφο. 82 00:06:53,100 --> 00:06:54,580 Δεν είναι τέτοιος γιατρός, παιδιά. 83 00:06:55,100 --> 00:06:56,400 Επιτρέψτε μου να ρίξω μια ματιά σε αυτό. 84 00:07:02,440 --> 00:07:03,660 Μείνε εκεί! 85 00:07:10,453 --> 00:07:14,690 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η Grace Wyman θα συμμετείχε σε κάποια συνωμοσία εναντίον μου. 86 00:07:14,830 --> 00:07:18,170 Κύριε, το μόνο που ξέρουμε είναι ότι ένας από τους πράκτορες μας δολοφονήθηκε στο γραφείο της. 87 00:07:18,630 --> 00:07:21,010 Τώρα έφυγε, όπως και οι ηχογραφήσεις των πρακτόρων σου. 88 00:07:21,011 --> 00:07:22,171 Υπήρχαν συνεδρίες μαζί της. 89 00:07:23,210 --> 00:07:24,630 Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να ρωτήσω, 90 00:07:25,250 --> 00:07:27,630 Εάν ό,τι είπατε σε αυτές τις κασέτες έπρεπε 91 00:07:28,050 --> 00:07:29,470 να βγει, πόσο κακό θα μπορούσε να είναι αυτό; 92 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Ναί. 93 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Τι? 94 00:07:39,840 --> 00:07:41,220 Βάλτε τον σε μια ασφαλή γραμμή. 95 00:07:43,380 --> 00:07:44,160 Είναι ο Escalante. 96 00:07:56,149 --> 00:07:58,149 Λίμα,Περού Προεδρικό Παλάτι 97 00:08:01,762 --> 00:08:04,542 Είμαι απλά ένα παιδί που τρέχει μέσα στο δάσος. Φοβάμαι. 98 00:08:06,880 --> 00:08:12,420 Είμαι τόσο φοβισμένος που βρέχω το κρεβάτι σαν μωρό. 99 00:08:13,340 --> 00:08:14,720 Να σε κυνηγά ένας μαύρος ιππότης. 100 00:08:15,540 --> 00:08:16,741 Πώς το κατάλαβες, Εσκαλάντε; 101 00:08:17,575 --> 00:08:20,280 Δεν νομίζω ότι έχει σημασία αυτή τη στιγμή. Εσυ? 102 00:08:21,930 --> 00:08:31,630 Θα σκοτώσω έναν άντρα, Γκρέις. Τώρα μην με παρεξηγείτε. 103 00:08:32,330 --> 00:08:34,950 Αυτό που έχει σημασία είναι τι θα κάνω με αυτό. 104 00:08:36,100 --> 00:08:39,950 Αλλά αυτές είναι φιλελεύθερες εποχές, και ποιος ξέρει; 105 00:08:40,030 --> 00:08:43,890 Ίσως ο αμερικανικός λαός, είναι έτοιμος να συγχωρήσει στον πρόεδρό του οτιδήποτε. 106 00:08:44,990 --> 00:08:49,410 Απιστία, λίγη κόκα κόλα στο κολέγιο. 107 00:08:50,790 --> 00:08:52,150 Ίσως και δολοφονία. 108 00:08:53,250 --> 00:08:56,130 Αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρος για τον υπόλοιπο κόσμο, ξέρεις; 109 00:08:56,131 --> 00:08:57,970 Υπομονή, κύριε Πρόεδρε. 110 00:08:58,750 --> 00:09:00,530 Έχω CZN στην άλλη γραμμή. 111 00:09:09,170 --> 00:09:13,380 Θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να ανακοινώσω μια στροφή της παλίρροιας. 112 00:09:13,830 --> 00:09:15,500 με έναν από τους γείτονές μας στα νότια. 113 00:09:16,780 --> 00:09:18,760 Ο Εσκαλάντε ετοιμάζεται να τσιμπήσει το χαϊνέ του. 114 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 Ο Στρατηγός Escalante, 115 00:09:22,390 --> 00:09:25,700 που στο παρελθόν υπήρξε αγκάθι στη δημοκρατία στη Λατινική Αμερική, 116 00:09:26,780 --> 00:09:30,460 έχει συμφωνήσει να συνεργαστεί με τους στόχους μας για την καταπολέμηση των ναρκωτικών. 117 00:09:31,432 --> 00:09:37,700 Εξαιτίας αυτού, αίρω επισήμως την προθεσμία για να παραιτηθεί. 118 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 Τι? 119 00:09:39,360 --> 00:09:41,700 Επιπλέον, έχουμε συμφωνήσει να άρουμε το εμπάργκο μας. 120 00:09:43,210 --> 00:09:47,760 και να του χορηγήσει την ιδιότητα του πλήρους εμπορικού εταίρου. 121 00:09:48,270 --> 00:09:51,430 Ο Escalante, δεν έφτασε στην κορυφή των charts στις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; 122 00:09:52,140 --> 00:09:53,500 Πιστεύετε ότι άλλαξε την πολιτική του; 123 00:09:53,700 --> 00:09:55,780 Ναι, και ίσως είμαι ο παππούς του εαυτού μου. 124 00:09:56,180 --> 00:09:58,980 Θα το πίστευα πριν το πιστέψω ότι ο Εσκαλάντε είναι ένα από τα καλά παιδιά. 125 00:10:10,540 --> 00:10:13,020 Κύριε Πρόεδρε... Ξεπουλήθηκα, Χάουαρντ. 126 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 Αλλά είσαι ακόμα εδώ. 127 00:10:18,080 --> 00:10:19,500 Ναι, είμαι ακόμα εδώ. 128 00:10:21,130 --> 00:10:24,720 Και κάθε τσεπάκι του Χίτλερ εκεί έξω μυρίζει αίμα στον Λευκό Οίκο. 129 00:10:26,290 --> 00:10:27,730 Φορτώνουν τις σφεντόνες τους. 130 00:10:33,555 --> 00:10:36,560 Εντάξει, οι αντάρτες καταλαμβάνουν την πρωτεύουσα της Ναμίμπια. 131 00:10:37,230 --> 00:10:39,400 Ο πρεσβευτής μας μόλις εκδιώχθηκε από το Αφγανιστάν, 132 00:10:40,200 --> 00:10:42,640 και υπάρχει επίσης συσσώρευση στρατευμάτων στα κινεζικά σύνορα. 133 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Φαίνεται ότι τελικά θα κάνουν την κίνηση τους στην Ταϊβάν. 134 00:10:45,990 --> 00:10:47,070 Λοιπόν, πού κάνουμε πίσω; 135 00:10:47,200 --> 00:10:47,680 Η Ουάσιγκτον. 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,900 Η επιτροπή αποφάσισε ότι πρόκειται για κρίση εθνικής ασφάλειας. 137 00:10:51,560 --> 00:10:54,820 Πριν από επτά ημέρες, η Γκρέις Γουάιμαν, η ψυχίατρος του προέδρου, 138 00:10:55,900 --> 00:10:58,420 εξαφανίστηκε και ο πράκτορας της μυστικής υπηρεσίας σκοτώθηκε. 139 00:10:58,760 --> 00:11:00,140 Ώστε ο πρόεδρος είχε πρόβλημα με το μυαλό του; 140 00:11:00,300 --> 00:11:02,300 Λοιπόν, αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε στο Οβάλ Γραφείο. 141 00:11:02,520 --> 00:11:05,180 Λείπουν επίσης οι κασέτες της από τις συνεδριάσεις του προέδρου. 142 00:11:05,400 --> 00:11:08,480 Η επιτροπή πιστεύει ότι κατέληξαν στα χέρια ενός από τους εχθρούς του έθνους μας. 143 00:11:09,120 --> 00:11:10,640 Κάποιος εκβιάζει τον πρόεδρο; 144 00:11:11,140 --> 00:11:13,660 Όχι, πρέπει να είναι o Escalante. Γι' αυτό ο Μάξγουελ υποχώρησε. 145 00:11:14,050 --> 00:11:16,800 Φρανκ, δεν είμαστε σίγουροι αν η Δρ Γουάιμαν είναι ένοχος ή όχι, 146 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 αλλά η επιτροπή πιστεύει ακράδαντα ότι αυτή η κατάσταση έπρεπε 147 00:11:20,220 --> 00:11:21,840 να είχε ενορχηστρωθεί από το υψηλότερο επίπεδο της κυβέρνησης. 148 00:11:22,440 --> 00:11:24,197 Μόνο κάποιος σε αυτό το επίπεδο θα γνώριζε για 149 00:11:24,209 --> 00:11:26,020 την πρόσφατη αλλαγή στον ψυχίατρο του Maxwell. 150 00:11:26,940 --> 00:11:30,500 Πρέπει να κλειδώσεις τον Δρ Γουάιμαν και αυτές τις κασέτες για να μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτό. 151 00:11:31,050 --> 00:11:33,460 Βρισκόμαστε αμέσως πριν ξεκινήσει ο Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος. 152 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 Καλή συμφωνία. 153 00:11:34,820 --> 00:11:38,420 Οι πληροφορίες μας βάζουν την εξαφάνιση της Δρ Γουάιμαν λίγο πριν τις 2 η ώρα. 154 00:11:38,900 --> 00:11:42,040 Θα φτάσεις εγκαίρως για να φτάσει στο γραφείο της και να μάθεις τι στο διάολο συνέβη. 155 00:11:42,220 --> 00:11:44,436 Δεν είναι περίεργο για τον Πρόεδρο να έχει ψυχίατρο πολίτη; 156 00:11:44,460 --> 00:11:47,500 Λοιπόν, ο συνήθης ψυχίατρός του από την Bethesda πέθανε πριν από έξι μήνες. 157 00:11:47,940 --> 00:11:50,200 Ο Δρ. Wyman ήταν η αναλύτρια του όσο ήταν κυβερνήτης. 158 00:11:50,380 --> 00:11:53,120 Της είχαν βαθιά εμπιστοσύνη και η φήμη της ήταν άψογη. 159 00:11:53,780 --> 00:11:55,480 Μάλλον το γύρισε και έγινε προδότης. 160 00:11:55,880 --> 00:11:56,420 Συγγνώμη; 161 00:11:56,760 --> 00:11:58,680 Ποτέ δεν συνάντησα έναν ψυχίατρο που να μην ήταν πιο τρελός από εμένα. 162 00:11:59,220 --> 00:12:01,920 Έχω πτυχίο ψυχολογίας. 163 00:12:02,200 --> 00:12:03,520 Ναι, όχι το πάρτι, αλλά ύποπτο. 164 00:12:04,100 --> 00:12:06,780 Αυτό θα μπορούσε να πάει πολύ κοντά στην κορυφή, Φρανκ. Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι. 165 00:12:06,781 --> 00:12:07,800 Καλή τύχη. 166 00:12:08,800 --> 00:12:09,920 Μιλώντας για εμπιστοσύνη... 167 00:12:10,600 --> 00:12:10,860 Ναι? 168 00:12:11,060 --> 00:12:14,620 Υποσχέσου μου ότι ποτέ μα ποτέ δεν θα μου κάνεις αυτή τη φάρσα με την κάμερα. 169 00:12:15,340 --> 00:12:18,120 Τι εννοείς? Ολη την ώρα? Έλα, κάνουμε μια περιουσία. 170 00:12:18,740 --> 00:12:19,720 Ω, ω, ω, ωχ. 171 00:12:19,721 --> 00:12:20,140 Υπόσχεση? 172 00:12:20,540 --> 00:12:21,700 Εντάξει, ναι, ναι. 173 00:12:21,860 --> 00:12:23,120 Τότε μπορώ να σε εμπιστευτώ; 174 00:12:23,200 --> 00:12:24,520 Ναι απολύτως. Ναί. 175 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Εντάξει. 176 00:12:26,380 --> 00:12:27,380 Δεν. 177 00:12:28,740 --> 00:12:29,740 Κύριε Πάρκερ; 178 00:12:31,140 --> 00:12:33,600 Κύριε Πάρκερ, σας προειδοποιώ. 179 00:12:37,300 --> 00:12:39,080 Πύραυλοι μέσα. 180 00:12:39,880 --> 00:12:42,140 Αντιδραστήρας στο 80%. 181 00:12:43,780 --> 00:12:46,280 Αντιδραστήρας στο 90%. 182 00:12:46,281 --> 00:12:47,360 Godspeed, Φρανκ. 183 00:12:48,660 --> 00:12:50,060 100%. 184 00:12:50,599 --> 00:12:51,699 Ενεργοποίηση! 185 00:13:29,950 --> 00:13:30,950 Εδώ Αίνιγμα. 186 00:13:31,140 --> 00:13:32,140 Προχώρα, αίνιγμα. 187 00:13:32,960 --> 00:13:36,560 Μισώ να φτιάχνω τη μέρα του Ράμσεϊ, αλλά χρειάζομαι να μου κλείσεις ένα ραντεβού. 188 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 Θα σκοτώσω άνθρωπο, Γκρέις. 189 00:13:45,910 --> 00:13:46,910 Ναί? 190 00:13:48,060 --> 00:13:49,660 Κυρία, υπάρχει κάποιος εδώ για να σας δει. 191 00:13:56,090 --> 00:14:02,070 Γεια, είμαι ο Frank Parker. Εγώ, ε... Εγώ, ε, πρέπει να εξετάσω το κεφάλι μου. 192 00:14:05,855 --> 00:14:09,320 Κύριε Πάρκερ, εκτιμώ ότι σας παραπέμπουν οι κορυφαίοι στην 193 00:14:09,321 --> 00:14:12,180 NSA, αλλά όπως τους είπα, βρίσκομαι στη μέση σε κάτι πολύ σημαντικό. 194 00:14:12,600 --> 00:14:15,740 Κοίτα, τίποτα δεν είναι τόσο σημαντικό για το μέλλον μας όσο με βλέπεις τώρα. 195 00:14:17,930 --> 00:14:19,296 Εντάξει, ξέρεις τι; Σε 15 λεπτά; 196 00:14:19,320 --> 00:14:20,700 Προτιμώ να περιμένω εκεί μαζί σου. 197 00:14:21,290 --> 00:14:23,600 Κάνω προσωπικές σημειώσεις. 198 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Συγγνώμη. 199 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Κύριε Πάρκερ; 200 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 Κύριε Πάρκερ; 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Συγγνώμη. 202 00:14:40,560 --> 00:14:41,560 Ευχαριστώ. 203 00:14:47,505 --> 00:14:49,210 Απλώς καθίστε, κύριε Πάρκερ. 204 00:14:49,690 --> 00:14:50,690 Ευχαριστώ. 205 00:14:55,390 --> 00:14:56,970 Ανησυχείτε για τον χρόνο; 206 00:14:57,650 --> 00:14:58,650 Τι? 207 00:14:58,730 --> 00:15:00,010 Έχετε πρόβλημα με τον χρόνο; 208 00:15:01,350 --> 00:15:03,470 Ε... Αν ήξερες. 209 00:15:04,015 --> 00:15:06,290 Λοιπόν, θα πρέπει να μου τα πεις όλα. 210 00:15:12,620 --> 00:15:15,970 Πρώτη συνεδρία, Frank Parker, 1.53 μ.μ. 211 00:15:16,070 --> 00:15:17,970 Μήπως, ε... 212 00:15:20,000 --> 00:15:20,610 Εσύ, ε... Δουλεύεις μόνη; 213 00:15:20,790 --> 00:15:22,990 Όλα όσα λέγονται εδώ είναι απολύτως εμπιστευτικά. 214 00:15:25,300 --> 00:15:27,020 Λοιπόν, τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις; 215 00:15:31,520 --> 00:15:33,212 Συνεχίζω να έχω... 216 00:15:34,620 --> 00:15:35,300 αυτό το όνειρο. 217 00:15:35,620 --> 00:15:36,080 Ενα όνειρο? 218 00:15:36,140 --> 00:15:36,300 Ναι. 219 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Συνέχισε. 220 00:15:38,919 --> 00:15:41,020 Λοιπόν, εμ... 221 00:15:43,160 --> 00:15:44,320 Είμαι σε αυτή τη θέση πιλότου. 222 00:15:44,760 --> 00:15:45,760 Ενα αεροπλάνο? 223 00:15:46,090 --> 00:15:46,760 Λοιπόν, όχι ακριβώς. 224 00:15:46,840 --> 00:15:49,500 Μοιάζει περισσότερο με μια μεγάλη μπλε μπάλα. 225 00:15:50,540 --> 00:15:51,900 Μια μπλε μπάλα; 226 00:15:52,460 --> 00:15:53,460 Ναι. 227 00:15:53,645 --> 00:15:55,420 Αλλά είναι, ξέρετε, λικνίζεται σαν τρελό. 228 00:15:55,606 --> 00:15:57,900 Και έχω το χέρι μου στο joystick, 229 00:15:58,260 --> 00:15:59,260 αλλά είναι δύσκολο να το κρατήσω. 230 00:15:59,320 --> 00:16:00,440 Και νιώθω σαν... 231 00:16:02,310 --> 00:16:03,750 Νιώθω ότι το κεφάλι μου θα εκραγεί. 232 00:16:10,059 --> 00:16:10,672 Εντάξει... 233 00:16:12,690 --> 00:16:13,690 Και εγώ... 234 00:16:14,240 --> 00:16:17,600 Λοιπόν, το λίκνισμα σταματά, και εγώ, ε, ανεβαίνω έξω. 235 00:16:19,740 --> 00:16:20,940 Και, εμ... 236 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Εμ... 237 00:16:24,475 --> 00:16:25,660 Κοιτάζω στον ουρανό, 238 00:16:27,030 --> 00:16:28,253 και βλέπω αυτή τη γυναίκα. 239 00:16:29,573 --> 00:16:31,160 Είναι, σαν, γυμνή. 240 00:16:34,705 --> 00:16:36,060 Αλλά επιπλέει εκεί, 241 00:16:36,810 --> 00:16:37,810 ξέρεις, ψηλά στον ουρανό. 242 00:16:40,240 --> 00:16:41,340 Τη γνωρίζεις? 243 00:16:41,460 --> 00:16:41,700 Ναί. 244 00:16:42,320 --> 00:16:47,980 Και όχι, είναι, ε... Με αποκαλεί κύριο Πάρκερ, και έχει αυτή τη ρωσική προφορά. 245 00:16:49,895 --> 00:16:50,895 Βλέπω. 246 00:16:51,520 --> 00:16:56,560 Και, ε... Αλλά αρχίζει να επιπλέει προς τα κάτω, και κατευθύνομαι προς 247 00:16:56,870 --> 00:17:00,254 το μέρος της, και πλησιάζει πιο κοντά μου, και πλησιάζω πιο κοντά της, 248 00:17:01,210 --> 00:17:02,774 και πλησιάζουμε ο ένας τον άλλον και... 249 00:17:03,770 --> 00:17:05,260 Και αυτό... 250 00:17:06,510 --> 00:17:07,920 Όλα γίνονται θολά. 251 00:17:10,050 --> 00:17:11,050 Την χάνεις; 252 00:17:11,690 --> 00:17:13,400 Ναι, την χάνω, ακριβώς. 253 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Κύριε Πάρκερ, 254 00:17:15,430 --> 00:17:16,740 σπαταλάς τον χρόνο μου. 255 00:17:17,340 --> 00:17:18,340 Ε; 256 00:17:18,410 --> 00:17:19,996 Είναι προφανές ότι μόλις το επινοήσατε. 257 00:17:20,020 --> 00:17:21,621 Έψαχνες κάτι να πεις. 258 00:17:21,850 --> 00:17:22,880 Είμαι εδώ πέντε λεπτά 259 00:17:23,000 --> 00:17:24,160 και λες ότι είμαι ψεύτης; 260 00:17:24,845 --> 00:17:26,240 Γιατί είσαι εδώ? 261 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Λοιπόν, εγώ... 262 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 Είμαι ασταθής. 263 00:17:29,728 --> 00:17:30,860 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 264 00:17:31,020 --> 00:17:32,180 Όλοι το πιστεύουν. 265 00:17:32,940 --> 00:17:33,620 Ασε με να μαντέψω. 266 00:17:33,700 --> 00:17:34,700 Ιδιαίτερα γυναίκες; 267 00:17:35,660 --> 00:17:37,040 Λοιπόν, ε... Εντάξει, ξέρεις τι; 268 00:17:37,100 --> 00:17:37,500 Θα... 269 00:17:37,750 --> 00:17:39,780 Απλώς θα σας σταματήσω εδώ, κύριε Πάρκερ. 270 00:17:40,580 --> 00:17:42,260 Ούτε ποτέ ήξερες πραγματικά τη μητέρα σου. 271 00:17:47,850 --> 00:17:49,050 Με συγχωρείς. 272 00:17:49,790 --> 00:17:50,790 Μείνε εκεί. 273 00:17:59,680 --> 00:18:01,060 Ναι, αυτή τη στιγμή. 274 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 Έριξαν δύο πυροβολισμούς. 275 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Ευχαριστώ ευχαριστώ. 276 00:18:08,531 --> 00:18:09,571 Ω Θεέ μου. 277 00:18:10,600 --> 00:18:11,600 Ξέρεις αυτούς τους τύπους; 278 00:18:12,060 --> 00:18:13,760 Ε... Τους ξέρεις; 279 00:18:13,940 --> 00:18:14,940 Αυτός είναι ο Γκάρι και είναι ο 280 00:18:15,080 --> 00:18:16,600 πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας μου. 281 00:18:19,740 --> 00:18:21,080 Κάλεσα το 911. 282 00:18:22,195 --> 00:18:23,195 Ωραία, θα είναι καλά. 283 00:18:34,710 --> 00:18:36,670 Αυτοί... Αυτοί οι τύποι είναι πράκτορες του FBI; 284 00:18:36,830 --> 00:18:37,290 Ω Θεέ μου. 285 00:18:37,470 --> 00:18:38,950 Μπορεί να μην είναι πραγματικοί πράκτορες του FBI. 286 00:18:39,030 --> 00:18:39,850 Έχουν σήματα. 287 00:18:40,030 --> 00:18:40,950 Ξέρω ξέρω. 288 00:18:41,010 --> 00:18:41,730 Δεν φαίνεται καλό. 289 00:18:42,010 --> 00:18:44,566 Εντάξει, χμ... Κοίτα, δεν θέλω να είμαι επικριτική, 290 00:18:44,590 --> 00:18:46,550 αλλά υπάρχουν τρία πτώματα εδώ στο πάτωμα και... 291 00:18:46,551 --> 00:18:48,431 Χρειάζομαι αυτές τις κασέτες που φτιάξατε με τον πρόεδρο. 292 00:18:48,950 --> 00:18:49,310 Τι? 293 00:18:49,730 --> 00:18:50,090 Κουνήσου! 294 00:18:50,670 --> 00:18:51,670 Τώρα! 295 00:19:08,330 --> 00:19:10,890 Κύριος. Πάρκερ, έχω κάνει όλα όσα είπες. 296 00:19:10,891 --> 00:19:12,506 Πού είναι το καταραμένο τηλέφωνο όταν το χρειάζεστε; 297 00:19:12,530 --> 00:19:13,810 Δεν θέλω να σας ανταγωνιστώ, αλλά πρέπει να συνειδητοποιήσετε 298 00:19:13,930 --> 00:19:17,130 ότι έχουμε ένα πρόβλημα εδώ, και προσπαθώ απλώς να βοηθήσω. 299 00:19:17,170 --> 00:19:18,490 Δεν περιμένω να το καταλάβεις, αλλά νομίζω ότι 300 00:19:18,530 --> 00:19:20,970 αυτοί οι τύποι μπορεί να προσπαθούσαν να σε σκοτώσουν. 301 00:19:21,430 --> 00:19:22,830 Θα μπορούσαμε να το εξερευνήσουμε. 302 00:19:22,890 --> 00:19:24,446 Μη μου μιλάς σαν να είμαι ένας από τους ασθενείς σου. 303 00:19:24,470 --> 00:19:25,850 Είσαι ένας από τους ασθενείς μου. 304 00:19:26,270 --> 00:19:29,610 Και αν παραδοθείτε τώρα, θα βεβαιωθώ ότι κανείς δεν πρόκειται να σας κάνει κακό. 305 00:19:29,670 --> 00:19:32,526 Ευχαριστώ, αλλά δεν νομίζω ότι θα έχετε πολλά να πείτε για αυτό με κάποιο τρόπο. 306 00:19:32,550 --> 00:19:34,590 Κύριε Πάρκερ, αν νομίζετε ότι κινδυνεύουμε, υπάρχουν άνθρωποι 307 00:19:34,710 --> 00:19:37,170 που μπορώ να καλέσω, άνθρωποι που μπορούν να μας προστατέψουν. 308 00:19:37,171 --> 00:19:39,310 Λυπούμαστε, αλλά δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κάποιον που γνωρίζετε αυτήν τη στιγμή. 309 00:19:39,311 --> 00:19:40,711 Μη με κοιτάς σαν να είμαι παρανοϊκός. 310 00:19:41,340 --> 00:19:42,870 Δεν σου κάνω διάγνωση. 311 00:19:42,930 --> 00:19:43,930 Ναι με κάνεις. 312 00:19:46,530 --> 00:19:47,530 Ω διάολε. 313 00:19:49,710 --> 00:19:50,710 Τι κάνεις? 314 00:19:51,070 --> 00:19:52,070 Μας κοιτάνε; 315 00:19:52,110 --> 00:19:52,390 ΠΟΥ? 316 00:19:52,710 --> 00:19:53,350 Η αστυνομία. 317 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 Μην κοιτάς. 318 00:20:02,960 --> 00:20:03,440 Ελα. 319 00:20:03,780 --> 00:20:05,060 Πρέπει να βγούμε από το δρόμο. 320 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 Πρώτη συνεδρία, Frank Parker, 153 μ.μ. 321 00:20:22,055 --> 00:20:23,950 Αν αφήσουμε τα μέσα να καθορίσουν 322 00:20:24,070 --> 00:20:25,230 τον χαρακτήρα μου, τότε φταίμε εμείς. 323 00:20:25,310 --> 00:20:28,810 Γι' αυτό είναι σημαντικό να είμαστε σκληροί σε αυτό με τον Escalante. 324 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Κύριε Πρόεδρε. 325 00:20:32,010 --> 00:20:33,370 Αυτά προς το παρόν. 326 00:20:33,510 --> 00:20:35,230 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 327 00:20:35,270 --> 00:20:36,270 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 328 00:20:43,050 --> 00:20:45,630 Πιστεύουμε ότι αυτός είναι ο άνθρωπος που απήγαγε την Δρ Γουάιμαν. 329 00:20:47,430 --> 00:20:47,910 NSA; 330 00:20:48,420 --> 00:20:49,830 Η υπαγωγή του είναι πολύ πρόχειρη 331 00:20:50,070 --> 00:20:53,310 αλλά προφανώς υπηρέτησε για κάποιο διάστημα σε ψυχιατρικό ίδρυμα της CIA. 332 00:20:54,770 --> 00:20:55,770 Πώς είναι ο πράκτορας Putnam; 333 00:20:56,290 --> 00:20:58,491 Σε κρίσιμη κατάσταση, αλλά θα τα καταφέρει. 334 00:21:00,850 --> 00:21:02,320 Αν αυτός ο τρελός έχει τη Γκρέις... 335 00:21:02,770 --> 00:21:03,770 Μην ανησυχείτε, κύριε. 336 00:21:03,890 --> 00:21:04,890 Θα τους βρούμε. 337 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 Και αυτές τις κασέτες. 338 00:21:15,460 --> 00:21:16,460 Τρελός Μωρίς; 339 00:21:16,560 --> 00:21:17,940 Αυτό είναι κρυψώνα; 340 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 Εντάξει εντάξει. 341 00:21:24,780 --> 00:21:25,620 Ασε με... 342 00:21:25,795 --> 00:21:27,080 Ασε με να φύγω. 343 00:21:27,420 --> 00:21:27,940 Εντάξει, εντάξει. 344 00:21:28,000 --> 00:21:29,246 Θα ξεκαθαρίσω μαζί σου. 345 00:21:29,270 --> 00:21:30,716 Είμαι από ειδικό υποκατάστημα της NSA. 346 00:21:30,740 --> 00:21:33,020 Με έστειλαν να ανακτήσω εσένα και αυτές τις κασέτες στην τσάντα σου. 347 00:21:33,100 --> 00:21:33,660 Μάλιστα. 348 00:21:34,040 --> 00:21:35,080 Αυτοί οι τύποι στο γραφείο σας; 349 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Οι πράκτορες; 350 00:21:36,380 --> 00:21:36,700 Οποιοσδήποτε. 351 00:21:37,080 --> 00:21:38,340 Ήταν εκεί για να τις κλέψουν. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,956 Θα προσπαθήσουν να εκβιάσουν τον πρόεδρο. 353 00:21:39,980 --> 00:21:40,460 Καταλαβαίνεις? 354 00:21:40,960 --> 00:21:42,400 Δεν ξέρουμε πόσο ψηλά φτάνει αυτό. 355 00:21:42,500 --> 00:21:44,060 Να σου πω την αλήθεια, οι άνθρωποι για τους οποίους 356 00:21:44,310 --> 00:21:45,910 εργάζομαι δεν είναι ακριβώς σίγουροι ότι δεν συμμετέχεις. 357 00:21:46,140 --> 00:21:46,440 Εγώ? 358 00:21:46,880 --> 00:21:48,300 Δεν θα πρόδιδα ποτέ έναν ασθενή, ειδικά 359 00:21:48,520 --> 00:21:50,360 τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 360 00:21:50,400 --> 00:21:52,166 Ναι, λοιπόν, αυτό αρχίζω να σκέφτομαι τώρα. 361 00:21:52,190 --> 00:21:53,430 Λοιπόν, πώς γνωρίζετε κάτι από αυτά; 362 00:21:53,530 --> 00:21:55,410 Επειδή εργάζομαι με πληροφορίες από τόσο ψηλά 363 00:21:55,540 --> 00:21:57,060 ταξινομημένο, ούτε ο πρόεδρος δεν το γνωρίζει. 364 00:21:58,040 --> 00:22:01,460 Α, λοιπόν, σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν... Σε αυτή την περίπτωση, το καταλαβαίνω πολύ. 365 00:22:07,298 --> 00:22:10,970 Όχι, είμαι... Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει μια πολύ λογική εξήγηση. 366 00:22:11,450 --> 00:22:12,450 Μου κάνεις χιούμορ; 367 00:22:12,490 --> 00:22:12,710 Οχι. 368 00:22:13,230 --> 00:22:13,550 Εντάξει. 369 00:22:13,830 --> 00:22:15,066 Μετά θα φύγουμε από εδώ ήσυχα και μετά θα 370 00:22:15,090 --> 00:22:16,546 πάρω τηλέφωνο το αφεντικό μου να μας φέρει μέσα. 371 00:22:16,570 --> 00:22:16,910 Είσαι μαζί μου; 372 00:22:17,170 --> 00:22:17,490 Απολύτως. 373 00:22:17,690 --> 00:22:18,330 Μπορώ να σε εμπιστευτώ? 374 00:22:18,430 --> 00:22:18,990 Εκατό τοις εκατό. 375 00:22:19,150 --> 00:22:19,350 Καλώς. 376 00:22:20,170 --> 00:22:20,490 Βοήθεια! 377 00:22:20,590 --> 00:22:21,070 Τι κάνεις? 378 00:22:21,530 --> 00:22:21,850 Βοήθεια! 379 00:22:22,230 --> 00:22:23,230 Βοήθεια! 380 00:22:23,410 --> 00:22:24,070 Ω, τζίζ. 381 00:22:24,150 --> 00:22:25,150 Δώσε μου ένα διάλειμμα. 382 00:22:25,790 --> 00:22:27,750 Αυτός ο άνθρωπος είναι ψυχιατρικός ασθενής που έχει δραπετεύσει. 383 00:22:27,930 --> 00:22:28,946 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 384 00:22:28,970 --> 00:22:29,510 Γκρέις, Γκρέις! 385 00:22:29,590 --> 00:22:29,870 Μην το κάνετε! 386 00:22:30,070 --> 00:22:31,070 Είμαι πιστοποιημένος. 387 00:22:31,330 --> 00:22:33,010 Βάλε τα χέρια σου εκεί που μπορώ να τα δω, φίλε. 388 00:22:37,520 --> 00:22:38,660 Πόσο τρελός είσαι λοιπόν; 389 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Δώσε μου το αυτό. 390 00:22:52,170 --> 00:22:53,370 Ω, ναι, είναι τρελός. 391 00:22:53,450 --> 00:22:54,450 Ξέρεις τι λέω. 392 00:22:54,610 --> 00:22:56,566 Αλλιώς θα τον είχα κατεβάσει, κανένα πρόβλημα. 393 00:22:56,590 --> 00:22:57,590 Ευχαριστώ πολύ. 394 00:22:59,760 --> 00:23:01,160 Πώς νιώθετε τώρα, Δρ Γουάιμαν; 395 00:23:01,520 --> 00:23:02,750 Α, εγώ... Είμαι ανακουφισμένη. 396 00:23:03,020 --> 00:23:04,150 Απλώς χαίρομαι που ζω. 397 00:23:04,770 --> 00:23:06,050 Χαίρομαι που είστε και εσείς. 398 00:23:06,110 --> 00:23:08,670 Κοιτάξτε, αν δεν σας πειράζει, θα θέλαμε να σας μεταφέρουμε στα κεντρικά γραφεία του FBI. 399 00:23:08,830 --> 00:23:09,830 Α, ναι, σίγουρα. 400 00:23:11,800 --> 00:23:13,810 Ήταν ένας κλασικός παρανοϊκός σχιζοφρενής. 401 00:23:14,090 --> 00:23:15,530 Απλώς δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. 402 00:23:16,000 --> 00:23:17,330 Τι γίνεται με τις κασέτες του προέδρου; 403 00:23:17,470 --> 00:23:18,150 Τις έχεις ακόμα; 404 00:23:18,151 --> 00:23:19,590 Ξέρουν όλοι για αυτές; 405 00:23:20,230 --> 00:23:22,390 Είναι δουλειά του FBI να ξέρει αυτά τα πράγματα, κυρία. 406 00:23:22,470 --> 00:23:24,250 Λοιπόν, τα έβαλα σε ένα πολύ ασφαλές μέρος. 407 00:23:24,650 --> 00:23:26,130 Πού είναι οι κασέτες γιατρέ; 408 00:23:26,610 --> 00:23:29,050 Λοιπόν, ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον πρόεδρο προσωπικά. 409 00:23:29,310 --> 00:23:30,310 Δεν νομίζω. 410 00:23:45,079 --> 00:23:45,730 Γεια, τι θα είναι; 411 00:23:45,810 --> 00:23:47,170 Ποδήλατο, crunch cone, rocket bob; 412 00:23:47,750 --> 00:23:49,150 Ωχ, κάτι με ξηρούς καρπούς;(nuts=τρελούς) 413 00:23:50,230 --> 00:23:51,230 Οπωσδηποτε. 414 00:23:57,190 --> 00:23:58,290 Ο Πάρκερ είχε δίκιο. 415 00:23:59,050 --> 00:24:00,810 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κυρία. 416 00:24:00,811 --> 00:24:02,531 Θα μου πεις που είναι αυτές οι κασέτες. 417 00:24:21,670 --> 00:24:23,450 Ανοιξε το παράθυρο. Ανοιξε το παράθυρο. 418 00:24:23,910 --> 00:24:25,130 Κάθαρμα. 419 00:24:26,830 --> 00:24:27,830 Σταματήστε την προειδοποίηση! 420 00:24:41,371 --> 00:24:43,085 Πρόσεχε, πάτα φρένο 421 00:25:06,800 --> 00:25:08,440 Ελα πάμε. 422 00:25:09,340 --> 00:25:10,940 Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει. 423 00:25:12,060 --> 00:25:13,600 Θα μπορούσες να με σκοτώσεις. 424 00:25:13,780 --> 00:25:15,140 Ήξερα ότι είσαι ο τύπος της ζώνης ασφαλείας. 425 00:25:17,540 --> 00:25:20,160 Αναφέρεται ως αγνοούμενος από το νησί Hanson, ένα 426 00:25:20,460 --> 00:25:22,940 κυβερνητικό σωφρονιστικό ίδρυμα για τους εγκληματικά τρελούς. 427 00:25:26,690 --> 00:25:28,440 Αυτό τρέχει σε όλη την περιοχή D.C. 428 00:25:28,990 --> 00:25:31,176 Δεν σου είπε τίποτα για το ποια μπορεί να είναι η αποστολή του; 429 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Είπε ότι δεν υπήρχε χρόνος. 430 00:25:32,490 --> 00:25:35,380 Θα επανέλθει μετά το ραντεβού του με την Δρ. Γουάιμαν. 431 00:25:35,800 --> 00:25:37,460 Λοιπόν, η άσχημη αλήθεια βγαίνει στο φως. 432 00:25:37,660 --> 00:25:39,100 Το νησί Hanson, ολόκληρο το shebang. 433 00:25:39,240 --> 00:25:42,980 Κύριε Ramsey, θα μπορούσατε σας παρακαλώ να σταματήσετε αυτή τη 434 00:25:42,981 --> 00:25:44,840 συνεχή ενοχλητική διάβρωση σχετικά με το πόσο τρελός είναι ο κύριος 435 00:25:44,880 --> 00:25:47,040 Πάρκερ, πώς δεν έπρεπε ποτέ να του επιτραπεί σε αυτό το πρόγραμμα; 436 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 Έλα τώρα, ο Φρανκ είναι μόνος του εκεί έξω. 437 00:25:49,081 --> 00:25:50,420 Κοίτα, χαλαρώστε όλοι. 438 00:25:50,920 --> 00:25:53,580 Το μόνο που λέω είναι ότι το εξώφυλλο έχει φουσκώσει στο νησί Hanson. 439 00:25:54,100 --> 00:25:56,820 Εννοώ, πού θα βάλει το πρακτορείο όλες τις υπόλοιπες δουλειές του; 440 00:25:59,430 --> 00:26:00,630 Έλα, μην κάθεσαι μόνο εκεί. 441 00:26:01,010 --> 00:26:02,730 Αν θέλουμε να τον βοηθήσουμε, πρέπει να τον βρούμε. 442 00:26:12,820 --> 00:26:14,040 Που έβαλες τις κασέτες; 443 00:26:14,350 --> 00:26:15,700 Στο γραμματοκιβώτιο. 444 00:26:15,980 --> 00:26:17,260 Και μη μου φωνάζεις, εντάξει; 445 00:26:17,300 --> 00:26:19,220 Νόμιζα ότι ήσουν ένας τρελός τρελός εκείνη την 446 00:26:19,395 --> 00:26:21,475 εποχή, κάτι που δεν φαίνεται ότι ήμουν τόσο μακριά. 447 00:26:22,965 --> 00:26:24,605 Ξέρεις, πραγματικά δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 448 00:26:24,830 --> 00:26:26,560 Οι κασέτες βρίσκονται σε επίσημο φάκελο και ακόμη και 449 00:26:26,840 --> 00:26:29,320 χωρίς ταχυδρομικά τέλη, θα καταλήξουν στον Λευκό Οίκο. 450 00:26:29,380 --> 00:26:32,056 Ναι, αλλά μόλις φτάσει εκεί, θα περάσει από μια ντουζίνα άτομα. 451 00:26:32,080 --> 00:26:34,000 Σου είπα, δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κανέναν. 452 00:26:34,180 --> 00:26:35,980 Γιατί πιστεύεις ότι είσαι ο μόνος υπεύθυνος 453 00:26:36,005 --> 00:26:37,960 για την τύχη του ελεύθερου κόσμου; 454 00:26:38,370 --> 00:26:40,020 Κυρία, δεν ξέρετε τα μισά. 455 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 Κυρία? 456 00:26:44,856 --> 00:26:47,160 Πω πω, έχεις προβλήματα με τις γυναίκες, έτσι δεν είναι; 457 00:26:47,400 --> 00:26:48,620 Ιδιαίτερα δυνατές γυναίκες. 458 00:26:48,840 --> 00:26:51,042 Πρόκειται για το όνειρό μου πάλι; 459 00:26:51,200 --> 00:26:52,760 Κοίτα, με κάρφωσες σε αυτό, εντάξει; 460 00:26:52,860 --> 00:26:53,860 το έφτιαξα. 461 00:26:54,010 --> 00:26:55,660 Ναι, αλλά προέρχεται από το υποσυνείδητό σας. 462 00:26:56,560 --> 00:26:58,280 Άρα είχα δίκιο για τη μητέρα σου, έτσι δεν είναι; Τι είναι αυτό? 463 00:26:58,600 --> 00:27:01,160 Δεν ήξερα καν τη μητέρα μου. Είμαι ορφανός. 464 00:27:01,380 --> 00:27:02,940 Ναι, και γι' αυτό την εξιδανικεύσατε. 465 00:27:03,020 --> 00:27:05,076 Οπότε τα πας καλά με τις γυναίκες αρκεί να είναι στα 466 00:27:05,100 --> 00:27:07,100 βάθρα τους ή υποπτεύομαι ότι τις έσυρες μέσα στη λάσπη. 467 00:27:07,200 --> 00:27:09,060 Αλλά αν είναι πραγματικά στο ίδιο επίπεδο με εσάς 468 00:27:09,061 --> 00:27:11,260 και μπορούν να συμβαδίσουν μαζί σας, είναι τρομακτικό. 469 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Κοίτα, Όλγα. 470 00:27:15,270 --> 00:27:16,360 Τι θα έλεγες; 471 00:27:16,600 --> 00:27:17,600 Τίποτα. 472 00:27:19,200 --> 00:27:21,540 Ενδίδετε σε όλες τις παρορμήσεις σας; 473 00:27:21,740 --> 00:27:24,100 Κάθε ευκαιρία που έχω. Μπορούμε να σταματήσουμε να μιλάμε για μένα τώρα; 474 00:27:25,480 --> 00:27:26,820 Συγνώμη. Παλιά συνήθεια. 475 00:27:34,720 --> 00:27:36,520 Αργήσαμε πολύ. Έχει ήδη παραληφθεί. 476 00:27:36,900 --> 00:27:39,540 Έλα, έχεις γνωρίσει ποτέ έναν ταχυδρόμο να είναι στην ώρα του στη ζωή σου; 477 00:27:41,380 --> 00:27:42,840 Ήταν απαραίτητο; 478 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 Για μένα, ναι. 479 00:27:44,740 --> 00:27:46,260 Ξέρεις τι? Μόνο προς όφελός μου, μπορούμε να δοκιμάσουμε 480 00:27:46,440 --> 00:27:50,120 ένα μάντρα που χρησιμοποιώ στους πιο παρορμητικούς ασθενείς μου; 481 00:27:50,420 --> 00:27:51,880 Έι, μπορώ να το δανειστώ για ένα δευτερόλεπτο; Ευχαριστώ. 482 00:27:51,881 --> 00:27:54,760 Θα το κατεβάσουμε και μετά... 483 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 Οχι! 484 00:28:03,220 --> 00:28:04,370 Έι, άξιζε μια προσπάθεια. 485 00:28:07,790 --> 00:28:10,230 Δεν είσαι λίγο νέα για να είσαι ψυχίατρος του προέδρου; 486 00:28:10,490 --> 00:28:12,070 Η ηλικία μου δεν έχει να κάνει με αυτό. 487 00:28:12,130 --> 00:28:15,730 Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου στο Χάρβαρντ και δεύτερη στην τάξη μου στο Τζονς Χόπκινς. 488 00:28:16,290 --> 00:28:17,530 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση? 489 00:28:17,820 --> 00:28:20,450 Γιατί τρέφετε τόση δυσαρέσκεια κατά των ψυχιάτρων; 490 00:28:20,490 --> 00:28:22,610 Καμία δυσαρέσκεια. Απλά πιστεύω ότι είστε ένα μάτσο τρελοί. 491 00:28:22,990 --> 00:28:25,090 Βασισμένο σε μεγάλη εμπειρία, αναμφίβολα. 492 00:28:25,091 --> 00:28:28,170 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι έχω εμπειρία με ψυχιάτρους; 493 00:28:29,270 --> 00:28:29,670 Εντάξει. 494 00:28:30,090 --> 00:28:32,750 Ίσως είχα κάποιους περιορισμούς επαφής. 495 00:28:33,450 --> 00:28:34,770 Ξέρεις πόσο καλό μου έκανε; 496 00:28:35,190 --> 00:28:36,190 Μπορώ να δω. 497 00:28:36,430 --> 00:28:37,430 Ακριβώς. 498 00:28:50,340 --> 00:28:51,660 Θα χρειαστώ αντιπερισπασμό 499 00:28:51,865 --> 00:28:53,100 Αντιπερισπασμό; Σαν τι? 500 00:28:53,400 --> 00:28:54,340 Δεν γνωρίζω. Ό,τι λειτουργεί για εσάς. 501 00:28:54,380 --> 00:28:56,640 Τι θα έλεγες να ουρλιάξεις ότι κάποιος σε έκλεψε; 502 00:28:56,740 --> 00:28:58,400 Έχετε όλο αυτό τον John Wayne, 503 00:28:58,560 --> 00:29:00,520 πυροβολήστε τους πάντες και πάρτε ονόματα αργότερα, 504 00:29:00,800 --> 00:29:02,080 Να χάσεις τη ζωή σου από τα χέρια, έτσι; 505 00:29:03,560 --> 00:29:04,560 Ποιο είναι το θέμα σας; 506 00:29:04,760 --> 00:29:06,080 Έχετε ένα σήμα. Χρησιμοποιήστε το. 507 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 Είμαι απόλυτα ικανή να παίξω μαζί με όποια απάτη σκέφτεσαι. 508 00:29:09,440 --> 00:29:10,476 Θέλετε μια λεπτή προσέγγιση; 509 00:29:10,500 --> 00:29:11,580 Ναί. Καλά. 510 00:29:17,240 --> 00:29:19,260 NSA. Μονάδα εξουδετέρωσης βομβών. 511 00:29:19,960 --> 00:29:20,360 Τι? 512 00:29:20,740 --> 00:29:22,500 Πιστεύουμε ότι είναι μάλλον μια φάρσα. 513 00:29:22,700 --> 00:29:24,860 Ναι, αλλά θα μπορούσαμε όλοι να γίνουμε spam μέσα σε δέκα λεπτά. 514 00:29:24,980 --> 00:29:25,980 Κατλαβαίνεις τι εννοώ? 515 00:29:26,560 --> 00:29:27,560 Εντάξει. 516 00:29:28,320 --> 00:29:30,156 Πρέπει να ελέγξουμε όλη την αλληλογραφία προς τον Λευκό Οίκο. 517 00:29:30,180 --> 00:29:31,180 Πού είναι αυτή? 518 00:29:36,620 --> 00:29:37,620 Αυτοί οι κάδοι. 519 00:29:38,020 --> 00:29:40,680 Αλλά πρέπει να μιλήσεις με την προϊσταμένη μου και είναι στο μεσημεριανό της διάλειμμα. 520 00:29:40,740 --> 00:29:42,896 Εντάξει. Λοιπόν, γιατί δεν περιμένεις εδώ, και θα πάμε να τη βρούμε. 521 00:29:42,920 --> 00:29:44,800 Με τίποτα. Οχι όχι. 522 00:29:46,100 --> 00:29:46,660 Μια βόμβα? 523 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 Αυτή είναι μια λεπτή προσέγγιση; 524 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Είπες ότι μπορείς να αντεπεξέλθεις σε ό,τι σκεφτώ. 525 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 Αυτός ο τύπος θα πάει και θα σκοτώσει όλους τους άλλους σε αυτό το κτίριο. 526 00:29:53,740 --> 00:29:54,856 Θα βοηθήσετε ή τι; 527 00:29:54,880 --> 00:29:57,000 Πρέπει να το κατεβάσετε και να το φέρετε μέσα. 528 00:30:01,410 --> 00:30:02,870 Αυτό είναι το σωρό μου. Πήγαινε να πάρεις το δικό σου. 529 00:30:05,410 --> 00:30:08,730 Μπορείτε να με διαβεβαιώσετε ότι τα έχω ήδη; 530 00:30:09,010 --> 00:30:10,470 Κακοτυχία. Τι μπορώ να πω? 531 00:30:10,570 --> 00:30:12,710 Ένας από τους ασθενείς του έστριψε και τις έκλεψε. 532 00:30:12,950 --> 00:30:14,550 Δύο από τους καλυτερούς μου άντρες είναι σε αυτό. 533 00:30:14,790 --> 00:30:17,170 Και έχω μια εισβολή να κρέμεται από πάνω μου. 534 00:30:17,250 --> 00:30:19,250 Και δουλεύω σε ένα εναλλακτικό σχέδιο, Μανουέλ. 535 00:30:19,570 --> 00:30:20,570 Το καλό που σου θέλω. 536 00:30:20,730 --> 00:30:22,170 Έχεις πολλά να χάσεις. 537 00:30:22,390 --> 00:30:26,890 Άκου, είμαι ο μόνος στην Ουάσιγκτον που καταλαβαίνει την αξία σου σε αυτή τη χώρα. 538 00:30:27,070 --> 00:30:30,110 Οχι. Η αξία μου για εσάς προσωπικά, κύριε Eastman. 539 00:30:30,150 --> 00:30:31,450 Τα ναρκωτικά, το λάδι, οι επιχειρηματικές 540 00:30:31,730 --> 00:30:33,870 συναλλαγές που κάνεις εδώ κάτω. 541 00:30:33,871 --> 00:30:35,870 Θα πάρετε αυτό που υποσχέθηκα. 542 00:30:36,280 --> 00:30:38,330 Απλώς θυμήσου, αν κατέβω, σκοπεύω 543 00:30:38,530 --> 00:30:40,670 να χύσω αίμα και να δώσω ονόματα. 544 00:30:41,470 --> 00:30:42,470 Κατάλαβες; 545 00:30:46,400 --> 00:30:47,710 Μισώ τους δικτάτορες. 546 00:30:50,440 --> 00:30:52,990 Μπομπ, δεν ξέρω πώς πήρε τις κασέτες ο Escalante. 547 00:30:53,380 --> 00:30:54,610 Απόλυσέ με. Θα πάρω το χτύπημα. 548 00:30:55,550 --> 00:30:57,230 Λοιπόν, πώς ξέρουμε σίγουρα ότι τα έχει; 549 00:30:57,325 --> 00:30:58,805 Μου τα έπαιξε από το τηλέφωνο. 550 00:30:59,870 --> 00:31:00,906 Ήταν αρκετά σκληρά πράγματα. 551 00:31:00,930 --> 00:31:03,410 Και απειλεί να τα παίξει στον διεθνή Τύπο. 552 00:31:04,910 --> 00:31:06,210 Πρέπει να το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας. 553 00:31:07,670 --> 00:31:09,070 Τώρα, δεν θα μείνω όμηρος. 554 00:31:09,430 --> 00:31:11,426 Δεν θα επιτρέψω να μείνει όμηρος αυτή η προεδρία. 555 00:31:11,450 --> 00:31:13,030 Μπομπ, ας αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα. 556 00:31:13,860 --> 00:31:15,170 Όσο βρώμικος κι αν είναι, διατηρεί 557 00:31:15,520 --> 00:31:17,830 το status quo στη Νότια Αμερική. 558 00:31:18,540 --> 00:31:19,570 Τώρα, η συμβουλή μου είναι να ανακοινώσετε μια 559 00:31:19,870 --> 00:31:22,910 δοκιμαστική ειρήνη μαζί του στην ομιλία σας απόψε. 560 00:31:23,930 --> 00:31:24,930 Πήγαινε στην άμυνα. 561 00:31:25,730 --> 00:31:27,850 Κρατήστε την εξουσία, ανεξάρτητα από το κόστος. 562 00:31:30,050 --> 00:31:31,210 Ω, πρέπει να σου πω, Χάουαρντ. 563 00:31:32,505 --> 00:31:34,270 Μακάρι στο Θεό να είχαμε άλλη επιλογή. 564 00:31:36,627 --> 00:31:37,760 Το ίδιο και εγώ, Μπομπ. 565 00:31:42,907 --> 00:31:44,840 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η εποχή του e-mail. 566 00:31:46,800 --> 00:31:49,000 Πρέπει να σταματήσω αμέσως αυτό που κάνεις. 567 00:31:49,340 --> 00:31:50,600 Αυτό είναι ομοσπονδιακό αδίκημα. 568 00:31:50,980 --> 00:31:53,100 Α, αλλά δεν πειράζει, γιατί είμαστε ομοσπονδιακοί υπάλληλοι. 569 00:31:53,160 --> 00:31:53,680 Δείξτε το σήμα σας. 570 00:31:53,920 --> 00:31:55,480 Σωστά. Ε... 571 00:31:55,960 --> 00:31:56,960 Εδώ. 572 00:31:58,320 --> 00:32:00,460 Ω. Λοιπόν, βρήκαμε μια βόμβα. 573 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 Δώσε μου τη βόμβα. 574 00:32:02,180 --> 00:32:03,680 Μην το σκέφτεσαι καν. 575 00:32:03,681 --> 00:32:04,860 Ρίξε το όπλο σου στον κάδο. 576 00:32:05,160 --> 00:32:06,400 Κάνε το. Τρέχα. Εντάξει. 577 00:32:07,520 --> 00:32:08,520 Ήρεμα ήρεμα. 578 00:32:26,660 --> 00:32:28,120 Ω Θεέ μου. Εδω ΕΔΩ. 579 00:32:28,400 --> 00:32:30,260 Που είναι? Ξέρω ότι είναι εδώ μέσα. 580 00:32:30,360 --> 00:32:32,140 Αυτό το πορτοφόλι έχει περάσει από μπλέντερ, 581 00:32:32,280 --> 00:32:35,540 όπως κι εγώ, αλλά ξέρω ότι είναι κάπου εδώ. Εδώ. 582 00:32:35,940 --> 00:32:37,540 Αν σας πειράζει, προσπαθώ να το κάνω αυτό. 583 00:32:38,180 --> 00:32:39,180 Ω. 584 00:32:39,320 --> 00:32:43,300 Ο Πρόεδρος Maxwell μιλά απόψε σε έναν έρανο στο Excelsior Hotel. 585 00:32:44,170 --> 00:32:46,360 Πηγές υποστηρίζουν ότι μπορεί να ρίξει μια πολιτική βόμβα. 586 00:32:46,400 --> 00:32:47,400 Ανάθεμά το. 587 00:32:49,560 --> 00:32:50,560 Περίμενε. 588 00:32:51,310 --> 00:32:52,310 Έχουμε τις κασέτες. 589 00:32:53,050 --> 00:32:54,140 Το πρόβλημα λύθηκε, σωστά; 590 00:32:54,820 --> 00:32:56,020 Πες μου ότι αυτό τελείωσε. 591 00:32:56,140 --> 00:32:58,136 Στοίχημα ότι ο πρόεδρος εξακολουθεί να πιστεύει ότι τον εκβιάζουν. 592 00:32:58,160 --> 00:32:59,160 Πρέπει να πάμε κοντά του. 593 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Τώρα τι? 594 00:33:03,480 --> 00:33:06,880 Ε-Εγώ, χμ... Με έχουν απαγάγει δύο φορές και 595 00:33:07,260 --> 00:33:08,980 έχω ξεφύγει από το δρόμο από ένα φορτηγό παγωτού. 596 00:33:09,260 --> 00:33:10,580 Και τα χέρια μου τρέμουν. 597 00:33:10,800 --> 00:33:11,900 Το στόμα μου έχει γεύση σαν μέταλλο. 598 00:33:11,980 --> 00:33:13,620 Αυτό είναι σημάδια συναισθηματικής κατάρρευσης. 599 00:33:13,621 --> 00:33:15,720 Εμ, πού είναι η τσίχλα νικοτίνης μου; 600 00:33:15,880 --> 00:33:17,100 Γκρέις, πρέπει να είσαι καλά. 601 00:33:17,140 --> 00:33:19,020 Οχι δεν είμαι! Τρελαίνομαι εδώ! 602 00:33:19,160 --> 00:33:20,880 Υποτίθεται ότι είμαι η αναλύτρια του προέδρου! 603 00:33:29,980 --> 00:33:31,430 Σώπα, αγόρι. Τα πας περίφημα. 604 00:33:32,020 --> 00:33:34,266 Πραγματικά δεν πρέπει να κρίνετε τον εαυτό σας με βάση τις τελευταίες δύο ώρες. 605 00:33:34,290 --> 00:33:35,610 Δεν ήταν ακριβώς φυσιολογικά. 606 00:33:39,000 --> 00:33:41,901 Αλλά έχουν γίνει... διαφωτιστικά. 607 00:33:42,840 --> 00:33:43,840 Ναι. 608 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 Πρέπει λοιπόν να ενημερώσουμε τον 609 00:33:50,150 --> 00:33:51,240 πρόεδρο ότι οι κασέτες είναι ασφαλείς. 610 00:33:51,900 --> 00:33:52,900 Σωστά? 611 00:33:53,440 --> 00:33:54,440 Σωστά. 612 00:33:55,280 --> 00:33:56,620 Λοιπόν, σε ξέρει; 613 00:33:57,860 --> 00:33:58,860 Οχι. 614 00:34:00,480 --> 00:34:01,480 Θέλει εμένα. 615 00:34:04,040 --> 00:34:05,040 Τέλεια. 616 00:34:13,947 --> 00:34:14,493 Συγγνώμη 617 00:34:18,780 --> 00:34:21,141 Θα σε πάω όσο πιο κοντά μπορώ στον πρόεδρο, εντάξει; 618 00:34:21,220 --> 00:34:22,550 Νομίζω ότι είναι αρκετά μακριά. 619 00:34:23,750 --> 00:34:24,750 Εντάξει. 620 00:34:36,350 --> 00:34:37,350 Με συγχωρείς? 621 00:34:37,670 --> 00:34:39,810 Μπορώ... μπορώ να πάρω ένα κομμάτι από αυτή την τσίχλα; 622 00:34:46,750 --> 00:34:48,751 Νομίζεις ότι θα βρει την τσίχλα που κρύψαμε εκεί; 623 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Ευχαριστώ. 624 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 Μπορώ να έχω κι εγώ ένα κομμάτι; 625 00:34:55,420 --> 00:34:56,060 Καπνιζεις? 626 00:34:56,420 --> 00:34:57,420 Νομίζω ότι μπορεί. 627 00:35:10,110 --> 00:35:13,120 Μπομπ, αν ο Escalante παίξει τις κασέτες, είσαι νεκρός. 628 00:35:14,030 --> 00:35:16,960 Δεν μπορώ να πω ότι ένας έρανος είναι το ιδανικό μέρος για να 629 00:35:17,050 --> 00:35:18,760 ανακοινώσω μια συμφωνία μαζί του, αλλά ειλικρινά, δεν βλέπω άλλη επιλογή. 630 00:35:20,580 --> 00:35:21,700 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 631 00:35:23,520 --> 00:35:26,000 Τώρα, δώσε μου λίγα λεπτά εδώ για να εξετάσω αυτές τις αλλαγές, 632 00:35:27,040 --> 00:35:30,246 οπότε όταν τα διαβάσω από τον τηλεπροβολέα, θα μάθω για τι διάολο μιλάω. 633 00:35:30,270 --> 00:35:32,480 Μπομπ, θα το κάνουμε αυτό να δουλέψει. 634 00:35:32,720 --> 00:35:34,000 Ναι, αυτό φοβάμαι. 635 00:35:55,760 --> 00:35:58,350 Παιδιά, κάνετε ταχυδακτυλουργία ή κάτι τέτοιο; 636 00:36:04,230 --> 00:36:07,390 Θα ήθελα λοιπόν να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να ανακοινώσω μια στροφή της παλίρροιας. 637 00:36:08,210 --> 00:36:09,830 με έναν από τους γείτονές μας στα νότια. 638 00:36:12,610 --> 00:36:15,210 Ο στρατηγός Εσκαλάντε... έπεσε στα 639 00:36:15,560 --> 00:36:16,601 τέσσερα και άφησε στην άκρη μια δημοκρατία. 640 00:36:17,165 --> 00:36:18,486 Ο Βλαντιμίρ συμφώνησε να συνεργαστεί. 641 00:36:21,870 --> 00:36:22,870 Ποιος είσαι? 642 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 Είμαι ο Μπάτμαν. 643 00:36:26,300 --> 00:36:28,100 Και βρισκόμαστε σε ένα σωρό προβλήματα, κύριε. 644 00:36:28,950 --> 00:36:30,290 Δεν νομίζω. 645 00:36:33,980 --> 00:36:35,920 Προφανώς είσαι άριστα εκπαιδευμένος. 646 00:36:36,410 --> 00:36:39,540 Πρέπει να ξέρω για ποιον δουλεύεις και τι τους έχεις πει. 647 00:36:39,541 --> 00:36:41,600 Όπως είπα, είμαι ο σταυροφόρος με μπέρτα 648 00:36:41,820 --> 00:36:43,560 και δεν έχω πει τίποτα σε κανέναν, εντάξει; 649 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Ω! 650 00:36:45,600 --> 00:36:47,160 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 651 00:36:48,100 --> 00:36:50,100 Το είπα στον μπάτλερ μου, τον Άλφρεντ, αλλά μπορείς να τον εμπιστευτείς. 652 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Δεν θα πει τίποτα. 653 00:36:54,840 --> 00:36:57,000 Πήγες και είπες ψέματα στον πρόεδρο, έτσι δεν είναι; 654 00:36:57,820 --> 00:36:59,820 Τώρα πιστεύει ότι ο Escalante έχει ήδη αυτές τις κασέτες. 655 00:37:00,200 --> 00:37:02,080 Γι' αυτό κάνει την ανακοίνωσή του. 656 00:37:02,680 --> 00:37:04,380 Ο Μάξγουελ είναι ένας συμπονετικός άνθρωπος. 657 00:37:04,940 --> 00:37:07,300 Δεν έχω καμία διαμάχη με τις εσωτερικές του πολιτικές, αλλά 658 00:37:07,700 --> 00:37:10,160 χρειάζεται κάποια καθοδήγηση σχετικά με την παγκόσμια εικόνα. 659 00:37:10,300 --> 00:37:12,020 Και θα του διδάξεις, ω, ναι, είτε 660 00:37:12,350 --> 00:37:13,751 του αρέσει το μάθημα είτε όχι. 661 00:37:14,045 --> 00:37:17,180 Όσο κι αν μισούμε να το παραδεχτούμε, ο κόσμος χρειάζεται άντρες σαν τον Εσκαλάντε. 662 00:37:17,720 --> 00:37:20,580 Διατηρεί ένα συγκεκριμένο status quo που έχει τα πλεονεκτήματά του. 663 00:37:21,200 --> 00:37:22,206 Από πού έρχεται αυτός ο τύπος; 664 00:37:22,230 --> 00:37:25,020 Ναι, υπάρχουν πάντα λάτρεις σαν εσάς που θέλουν να κάνουν δουλειές μαζί του. 665 00:37:25,330 --> 00:37:26,460 Όλα είναι θέμα χρημάτων, έτσι δεν είναι; 666 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 Κάπου κάτω από τη γραμμή. 667 00:37:27,850 --> 00:37:29,460 Τελευταία ευκαιρία. Για ποιόν δουλεύεις? 668 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 Ξεφορτώσου τους. 669 00:37:39,200 --> 00:37:41,100 Σταματήστε! Όλοι, απλά σταματήστε! 670 00:37:41,320 --> 00:37:44,220 Είχα σχεδόν τόσα πολλά από αυτά που θα πάρω. 671 00:37:44,480 --> 00:37:49,040 Θέλω πίσω τις κασέτες μου τώρα, αλλιώς θα σας σκάσω όλους τα κεφάλια! 672 00:37:49,400 --> 00:37:50,640 Ουά, ουά, ουά. Γκρέις, Γκρέις. 673 00:37:50,740 --> 00:37:53,040 Πρέπει να το κατεβάσετε και να το φέρετε μέσα. 674 00:37:53,900 --> 00:37:54,900 Σκάσε. 675 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Γκρέις! 676 00:37:57,640 --> 00:37:58,800 Πέτα το όπλο. 677 00:38:02,210 --> 00:38:04,740 Εντάξει. Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 678 00:38:05,140 --> 00:38:06,140 Ορίστε. 679 00:38:08,580 --> 00:38:09,580 Καθαρά. 680 00:38:10,210 --> 00:38:13,180 Ω, ο πρόεδρος είναι εδώ, και είναι ένας αξιότιμος 681 00:38:13,580 --> 00:38:16,020 άνθρωπος, σε αντίθεση με εσάς, κύριε Eastman, γουρούνι. 682 00:38:17,190 --> 00:38:18,500 Μπομπ, δόξα τω Θεώ. 683 00:38:20,700 --> 00:38:21,700 Τι συμβαίνει? 684 00:38:22,220 --> 00:38:23,860 Είχαν τις κασέτες. Τις πήραμε πίσω. 685 00:38:24,780 --> 00:38:27,100 Κύριε Πρόεδρε, είμαι ο Φρανκ Πάρκερ, και είμαι με την NSA. 686 00:38:27,340 --> 00:38:30,760 Οχι! Αυτοί οι δύο άνδρες προσπάθησαν να κλέψουν τις κασέτες σας. 687 00:38:31,490 --> 00:38:34,360 Μπομπ, υπάρχει μια συνωμοσία, εντάξει, και αυτή είναι μέρος της. 688 00:38:34,380 --> 00:38:36,220 Πούλησε τα μυστικά σου στον Escalante. 689 00:38:36,221 --> 00:38:39,080 Κύριε Πρόεδρε, δεν το έκανα. 690 00:38:39,920 --> 00:38:42,100 Και επειδή προφανώς έχει ήδη κάνει αντίγραφα, δεν 691 00:38:42,590 --> 00:38:45,240 βλέπω άλλη επιλογή από το να κάνω την ανακοίνωσή σας. 692 00:38:45,930 --> 00:38:47,296 Όχι, θα κάνω μια ανακοίνωση, Χάουαρντ. 693 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 Θα ανακοινώσω την παραίτησή σου. 694 00:38:51,255 --> 00:38:52,678 Μπομπ, αυτό είναι λάθος. 695 00:38:54,050 --> 00:38:56,140 Καταλαβαίνω τώρα ότι το να σε εμπιστευτώ ήταν λάθος. 696 00:39:14,565 --> 00:39:15,565 Είναι ένα ωραίο παιχνίδι. 697 00:39:16,225 --> 00:39:17,225 Είναι χρήσιμο, κύριε. 698 00:39:19,670 --> 00:39:21,711 Μόλις με έσωσες από το να κάνω ένα λάθος στη ζωή μου. 699 00:39:22,390 --> 00:39:23,860 Σκεφτείτε το σαν μια δεύτερη ευκαιρία, κύριε. 700 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 Γκρέις, τι κάνεις; 701 00:39:30,200 --> 00:39:31,200 Είμαι μια χαρά. 702 00:39:34,180 --> 00:39:35,180 Αλλά... 703 00:39:35,575 --> 00:39:37,300 Δεν μπορώ πια να είμαι η θεραπευτής σου άλλο. 704 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Τι? 705 00:39:41,780 --> 00:39:44,180 Δηλαδή, μιλάω πολύ μεγάλα, 706 00:39:44,860 --> 00:39:47,180 αλλά τα προβλήματά σου είναι απλά μια λύση από το πρωτάθλημα μου. 707 00:39:47,181 --> 00:39:50,540 Όλη αυτή η κατάσταση με τον Escalante, δεν μπορώ... 708 00:39:50,815 --> 00:39:51,900 Δεν μπορώ να σε συμβουλέψω. 709 00:39:52,640 --> 00:39:54,160 Εχω... 710 00:39:54,760 --> 00:39:56,880 δεν έχω ιδέα τι πρέπει να κάνεις. 711 00:39:58,620 --> 00:39:59,620 Τώρα, μην ανησυχείς. 712 00:40:00,860 --> 00:40:01,860 Ξέρω. 713 00:40:11,990 --> 00:40:13,700 Γιατί δεν έχω νέα από τον Eastman; 714 00:40:14,060 --> 00:40:15,060 Μην ανησυχείς, Στρατηγέ. 715 00:40:15,270 --> 00:40:16,860 Μόλις έλαβα μια κλήση από την Ουάσιγκτον. 716 00:40:17,460 --> 00:40:18,840 Έχετε νέα από την Ουάσιγκτον; 717 00:40:19,340 --> 00:40:22,600 Ο ίδιος ο Πρόεδρος Maxwell μου είπε ότι θα με στηρίξει σε όλη τη 718 00:40:23,000 --> 00:40:25,800 διαδρομή, για να απαλλάξει τη χώρα μας από το σημαντικό της πρόβλημα. 719 00:40:26,270 --> 00:40:27,920 Τι σημαντικό πρόβλημα είναι αυτό; 720 00:40:28,790 --> 00:40:30,080 Εσάς, Στρατηγέ. 721 00:40:38,870 --> 00:40:41,370 Σκεφτείτε αυτή τη δημοκρατία στην πράξη. 722 00:40:46,540 --> 00:40:47,540 Ο χρόνος μας τελείωσε, 723 00:40:48,060 --> 00:40:49,781 αλλά φαίνεται να φτάνουμε πραγματικά κάπου. 724 00:40:51,260 --> 00:40:53,160 Ουάου, δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνω αυτό. 725 00:40:53,640 --> 00:40:54,961 Θα έπρεπε να εξετάσω το κεφάλι μου. 726 00:40:56,080 --> 00:40:57,080 Ναί? 727 00:40:58,700 --> 00:40:59,821 Κύριε Πάρκερ, το αυτοκίνητο είναι εδώ. 728 00:40:59,980 --> 00:41:01,540 Ω, με συγχωρείς, είσαι ακόμα... 729 00:41:01,541 --> 00:41:03,901 Όχι, όχι, μπες μέσα. Θέλω να γνωρίσεις τη Δρ Γκρέις Γουάιμαν. 730 00:41:04,020 --> 00:41:06,900 Γκρέις, συνάδελφε, Δρ Όλγα Βούκοβιτς. 731 00:41:07,530 --> 00:41:09,480 Όλγα. η γιατρός Βούκοβιτς. 732 00:41:09,860 --> 00:41:10,600 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 733 00:41:10,700 --> 00:41:11,700 Δρ. Wyman, γεια. 734 00:41:12,540 --> 00:41:13,620 Ποιος είναι ο τομέας σπουδών σας; 735 00:41:13,960 --> 00:41:16,560 Ω, κομμάτια και κομμάτια. 736 00:41:16,995 --> 00:41:18,076 Μικροβιολογία, νευρολογία, λίγο ψυχολογία. 737 00:41:18,700 --> 00:41:19,100 Πραγματικά? 738 00:41:19,280 --> 00:41:21,140 Ναι, πρέπει πραγματικά να ξεκινήσουμε. 739 00:41:21,510 --> 00:41:22,791 Ευχαριστώ πολύ για όλα. 740 00:41:23,210 --> 00:41:25,540 Ίσως κάποια στιγμή να ανταλλάξουμε απόψεις. 741 00:41:26,840 --> 00:41:27,940 Δεν είναι ανήθικο; 742 00:41:28,200 --> 00:41:29,240 Όχι μεταξύ επαγγελματιών. 743 00:41:29,520 --> 00:41:30,760 Όχι αν δεν αναφέρουμε ονόματα. 744 00:41:31,165 --> 00:41:32,925 Πιθανότατα έχετε παρατηρήσει ότι η λίμπιντο του 745 00:41:33,070 --> 00:41:34,560 υποκειμένου είναι τελείως υπερ-τεκμηριωμένη, και η 746 00:41:34,720 --> 00:41:37,140 αυτοαντίληψη του δεν έχει περάσει σχεδόν την εφηβική φάση. 747 00:41:37,160 --> 00:41:40,560 Λοιπόν, αλήθεια, αλλά έχει εκτεταμένη ικανότητα για διαισθητική επίλυση προβλημάτων. 748 00:41:40,620 --> 00:41:43,300 Όταν καταφέρνει να υποτάξει τη σεξουαλικά βασισμένη του υπερεπιθετικότητα... 749 00:41:43,301 --> 00:41:44,541 Ναι, κλασικό σύμπλεγμα αρσενικού-θεού. 750 00:41:44,700 --> 00:41:46,780 Ω, παρακαλώ. Έλα, Όλγα. 751 00:41:46,804 --> 00:41:58,825 Υπότιτλοι από Tzivas42 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 77775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.