All language subtitles for Seklusyon.2016.HDRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:20,006 Perdoai-me senhor padre, porque eu pequei. 2 00:00:24,009 --> 00:00:29,017 Primeiro, eu não consegui rezar ontem. 3 00:00:29,017 --> 00:00:32,021 Segundo, 4 00:00:32,021 --> 00:00:38,028 Eu acusei injustamente um miúdo de roubar um idoso no mercado. 5 00:00:38,028 --> 00:00:40,030 e em terceiro, 6 00:00:40,030 --> 00:00:47,040 Eu enviei uma letra á minha mãe a dizer que a ia visitar, mas, não pude. 7 00:00:47,040 --> 00:00:52,046 Estes são os meus pecadoa e eu peço perdão. 8 00:00:55,050 --> 00:00:59,057 Mais alguma coisa? 9 00:01:00,058 --> 00:01:02,060 Não, senhor padre. 10 00:01:02,060 --> 00:01:07,065 Tu vais ser ordenado na próxima semana. 11 00:01:10,070 --> 00:01:16,077 As mais fortes tentações do diabo estão nos últimos dias antes do sacerdócio... 12 00:01:23,087 --> 00:01:26,090 Por isso é que estamos a entrar em isolamento. 13 00:01:26,090 --> 00:01:28,094 Para nos afastarmos das tentações, eu sei. 14 00:01:28,094 --> 00:01:31,095 Está certo. 15 00:01:31,095 --> 00:01:36,102 Mas, se trouxeres uma consciência impura as paredes e os tetos não podem fazer nada para te proteger. 16 00:01:40,108 --> 00:01:45,116 É difícil ser bem sucedido, se não conseguires aceitar os teus pecados, Miguel. 17 00:01:45,116 --> 00:01:47,116 Vou-te perguntar novamente. 18 00:01:47,116 --> 00:01:51,122 Existe mais alguma coisa que queiras confessar? 19 00:01:51,122 --> 00:01:55,126 Tens a certeza que queres fazer isto? 20 00:01:55,126 --> 00:01:57,129 Tenho, senhor Padre. 21 00:01:57,129 --> 00:02:03,139 E eu ofereço-me todo a Deus, porque eu sei que ele me vai guiar em tudo o que faça. 22 00:02:06,143 --> 00:02:09,146 Deus perdoa-te dos teus pecados. 23 00:02:09,146 --> 00:02:13,151 Vai e sê um bom servo do Senhor 24 00:03:15,229 --> 00:03:18,233 Obrigado, senhor. 25 00:03:22,240 --> 00:03:25,244 Os japoneses estão a chegar! 26 00:03:25,244 --> 00:03:28,247 Deus abandonou-nos! 27 00:03:28,247 --> 00:03:31,251 Temos que nos esconder! 28 00:03:31,251 --> 00:03:35,257 Eles vão levar-nos para o inferno! 29 00:03:35,257 --> 00:03:37,260 Os japoneses estão a chergar! 30 00:03:37,260 --> 00:03:39,263 Deus abandonou-nos! 31 00:03:39,263 --> 00:03:41,263 Temos que nos esconder! 32 00:03:41,263 --> 00:03:45,269 Eles vão levar-nos para o inferno! 33 00:03:58,285 --> 00:04:02,291 Cidade de Ildefonso, Quezon 34 00:05:21,394 --> 00:05:25,399 Obrigado Senhor! Louva a Anghela! 35 00:05:28,401 --> 00:05:31,406 Ela está curada! 36 00:05:36,413 --> 00:05:39,414 Obrigado Anghela por nos curares! 37 00:05:39,414 --> 00:05:41,418 Já estão bem? 38 00:05:41,418 --> 00:05:44,923 Graças ao Senhor! 39 00:05:44,923 --> 00:05:47,426 Obrigado por responderes ás nossas orações. 40 00:05:47,426 --> 00:05:48,929 Acabamos por esta manhã. 41 00:05:48,929 --> 00:05:50,931 Volta da parte da tarde. 42 00:05:50,931 --> 00:05:52,431 Segue-me, Padre. 43 00:05:52,431 --> 00:05:54,434 Acabamos por agora. A Anghela precisa de descansar. 44 00:05:54,434 --> 00:05:56,437 Já não fizeste o suficiente? 45 00:05:56,437 --> 00:06:00,443 Quantas mais vezes vamos ter de provar que a Anghela é uma mensageira de Deus? 46 00:06:00,443 --> 00:06:03,448 Papa, por favor não fiques zangado. 47 00:06:14,962 --> 00:06:17,466 Eu só te queria perguntar uma coisa. 48 00:06:17,466 --> 00:06:19,466 Como estás, Anghela? 49 00:06:19,466 --> 00:06:20,468 Estou bem. 50 00:06:20,468 --> 00:06:22,971 Estás feliz com o que estás a fazer? 51 00:06:22,971 --> 00:06:26,476 Não estás a ter dificuldade? 52 00:06:27,478 --> 00:06:31,483 Eles não te estão a magoar? 53 00:06:33,484 --> 00:06:36,488 Cura o meu filho! Por favor! 54 00:06:36,488 --> 00:06:38,492 Senhora, senhora! 55 00:06:38,492 --> 00:06:41,497 Tenha piedade! 56 00:06:45,499 --> 00:06:47,502 Devias tê-lo levado ao hospital! 57 00:06:47,502 --> 00:06:51,509 Continua, Anghela! 58 00:06:51,509 --> 00:06:54,512 O meu filho... 59 00:07:29,556 --> 00:07:33,562 Obrigado... obrigado. 60 00:07:56,593 --> 00:07:59,596 Algures em Luzon 61 00:08:44,654 --> 00:08:47,657 Há pessoas que tentam entrar aqui? 62 00:08:47,657 --> 00:08:50,160 Isto não é para aqueles que tentam entrar aqui. 63 00:08:50,160 --> 00:08:53,666 É para aqueles que querem sair. 64 00:09:22,704 --> 00:09:24,705 O isolamento é de sete dias. 65 00:09:24,705 --> 00:09:27,709 Levantamo-nos ás seis da manhã. 66 00:09:27,709 --> 00:09:30,714 Tomamos o pequeno almoço ás sete. 67 00:09:46,734 --> 00:09:49,737 Sem barulho. 68 00:09:49,737 --> 00:09:52,741 Sem falar. 69 00:09:52,741 --> 00:09:57,747 Excepto quando rezamos em conjunto. 70 00:09:57,747 --> 00:10:00,752 Desligam as luzes ás nove. 71 00:10:13,769 --> 00:10:17,773 Percebes porque é que estás aqui? 72 00:10:21,778 --> 00:10:26,785 Tu não deves ver, ouvir, cheirar, ou falar com alguém. 73 00:10:29,787 --> 00:10:33,793 Porque é assim que começa a tentação do Demónio. 74 00:10:36,798 --> 00:10:40,803 e não ouses pensar que isto vai ser fácil. 75 00:10:40,803 --> 00:10:44,808 Um sem número de diáconos falharam o isolamento. 76 00:10:46,810 --> 00:10:49,815 Eu percebo. 77 00:10:54,823 --> 00:10:58,827 Então, porque é que tu estás aqui? 78 00:10:58,827 --> 00:11:02,833 Para estar próximo de Deus. 79 00:11:02,833 --> 00:11:06,837 O jejum começa amanhã. 80 00:11:06,837 --> 00:11:10,841 Sai quando estiveres pronto. Fecha a porta. 81 00:11:37,876 --> 00:11:42,884 *Isolamento* 82 00:12:34,950 --> 00:12:38,956 Paróquia de São Pedro o Apóstolo 83 00:12:41,958 --> 00:12:44,462 Oh, regressaste. 84 00:12:44,462 --> 00:12:45,964 Bom. 85 00:12:45,964 --> 00:12:49,969 Tu és mais apto para isto do que para a guerra. 86 00:12:52,974 --> 00:12:56,976 O que é que tu pensas da criança? 87 00:12:56,976 --> 00:12:58,980 A Anghela ainda é nova. 88 00:12:58,980 --> 00:13:01,985 Ela não percebe o que é que os pais dela, lhe estão a obrigar a fazer. 89 00:13:01,985 --> 00:13:05,991 Ou seja, tu não estás convencido. 90 00:13:08,993 --> 00:13:11,496 Não consigo deixar de ter dúvidas. 91 00:13:11,496 --> 00:13:15,001 Mente aberta, Padre. 92 00:13:15,001 --> 00:13:20,009 qualquer um pode ser chamado por Deus para o servir, até uma jovem como a Anghela. 93 00:13:21,008 --> 00:13:26,016 Não deixes que a guerra enfraqueça a tua fé em Deus. 94 00:13:56,054 --> 00:14:00,058 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Ámen. 95 00:14:00,058 --> 00:14:05,065 Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons que da vossa liberalidade recebemos. 96 00:14:09,071 --> 00:14:12,076 Por Cristo, nosso Senhor. 97 00:14:12,076 --> 00:14:14,077 Ámen. 98 00:14:18,082 --> 00:14:21,087 Agora apresenta-te. 99 00:14:21,087 --> 00:14:25,093 Apartir de amanhã não vão puder falar um com o outro. 100 00:14:25,093 --> 00:14:29,095 A propósito, eu sou o Marco, de Santo António. 101 00:14:30,097 --> 00:14:34,103 Eu sou o Carlo. de Santo António. 102 00:14:37,107 --> 00:14:41,112 Eu sou Fabian, da cidade de Teresa. 103 00:14:42,112 --> 00:14:46,119 Miguel. Cidade de São José. 104 00:16:19,238 --> 00:16:22,243 Quem está aí? 105 00:16:28,249 --> 00:16:31,255 Quem anda aí? 106 00:17:07,299 --> 00:17:10,304 O que é que tu estás a fazer? 107 00:17:10,304 --> 00:17:13,308 Eles estão mortos! 108 00:17:13,308 --> 00:17:16,312 Eles estão mortos! 109 00:17:31,330 --> 00:17:34,335 Oh meu Deus... 110 00:17:34,335 --> 00:17:37,338 Que tragédia... 111 00:17:42,345 --> 00:17:45,348 Os olhos dela ainda estão abertos... 112 00:17:45,348 --> 00:17:47,851 Lamentável... 113 00:17:55,864 --> 00:17:58,365 Provavelmente é por causa do dinheiro outra vez. 114 00:17:58,365 --> 00:18:01,369 Eu não sei, mas a freira está desaparecida. 115 00:18:01,369 --> 00:18:05,375 Eu estou preocupado com a criança. Eles ainda não encontraram a Anghela. 116 00:18:05,375 --> 00:18:08,380 Nosso senhor, espero que ela esteja a salvo. 117 00:18:08,380 --> 00:18:12,383 Onde é que essa criança puderia estar? 118 00:18:12,383 --> 00:18:16,389 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Ámen. 119 00:18:16,389 --> 00:18:21,396 O anjo do Senhor anunciou a Maria e ela concebeu do Espírito Santo. 120 00:18:23,397 --> 00:18:27,403 Avé Maria cheia de graça o Senhor é convosco. 121 00:18:27,403 --> 00:18:31,409 Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 122 00:18:31,409 --> 00:18:38,417 Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores. Agora e na hora da nossa morte, Ámen. 123 00:18:38,417 --> 00:18:41,421 E o Verbo divino se fez carne. 124 00:18:41,421 --> 00:18:45,427 E habitou entre nós. Avé Maria cheia de graça, o Senhor esteja convosco . 125 00:18:47,429 --> 00:18:53,437 Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 126 00:18:53,437 --> 00:18:58,443 O que quer que aconteça esta noite, lembrem-se que isto foi trabalho do Diabo. 127 00:18:58,443 --> 00:19:03,448 Ele irá te tentar e testar a tua fé. Sê forte. 128 00:21:04,604 --> 00:21:08,609 Não se metam comigo, Demónios! 129 00:22:47,736 --> 00:22:50,741 Vocês fizeram-me sofrer. 130 00:22:50,741 --> 00:22:53,744 Vocês são inúteis. 131 00:22:54,747 --> 00:22:56,751 Eu não estou maluca. 132 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 Mãe? 133 00:22:57,752 --> 00:23:00,753 Tu és inútil! Tu não tens valor! 134 00:23:00,753 --> 00:23:01,755 Mãe, não. 135 00:23:01,755 --> 00:23:03,758 Tu dás-me desgosto! 136 00:23:03,758 --> 00:23:04,759 Tu fizeste-me sofrer! 137 00:23:04,759 --> 00:23:05,761 Pára! Mãe, não! 138 00:23:05,761 --> 00:23:07,764 Tu és inútil! 139 00:23:07,764 --> 00:23:08,764 Eu não sou maluca! 140 00:23:08,764 --> 00:23:09,766 Tu és inútil! 141 00:23:09,766 --> 00:23:12,771 Eu não sou maluca! 142 00:23:21,782 --> 00:23:24,285 Os pais da Anghela's foram mortos. 143 00:23:24,285 --> 00:23:26,787 Sabes onde está a irmã Cecila? 144 00:23:26,787 --> 00:23:27,789 Ela está aqui. 145 00:23:27,789 --> 00:23:28,289 O quê? 146 00:23:28,289 --> 00:23:31,294 Ela veio logo que descobriu que a Anghela estava cá. 147 00:23:31,294 --> 00:23:34,298 Mas, como é que sabemos se pudemos confiar na freira? 148 00:23:34,298 --> 00:23:36,802 Não te preocupes. 149 00:23:36,802 --> 00:23:40,805 A Anghela pode estar em perigo. 150 00:24:09,843 --> 00:24:12,846 Bispo, onde é que vai a Anghela? 151 00:24:12,846 --> 00:24:18,356 A irmã Cecilia vai levá-la para um sítio onde ninguém a puderá magoar. 152 00:24:18,356 --> 00:24:19,855 Mas, a irmã Cecilia - 153 00:24:19,855 --> 00:24:23,861 A Anghela conhece a irmã Cecilia à muito tempo. 154 00:24:23,861 --> 00:24:25,863 Não há ninguém mais digno de confiança do que ela. 155 00:24:25,863 --> 00:24:27,867 Sim, mas, tu nãos viste o que eu vi - 156 00:24:27,867 --> 00:24:29,869 Acalma-te, Ricardo! Acalma-te. 157 00:24:29,869 --> 00:24:33,874 Padre, qual é o objetivo da investigação? 158 00:24:33,874 --> 00:24:35,877 Nós não sabemos se a irmã Cecilia - 159 00:24:35,877 --> 00:24:39,881 Qual é o objetivo da investigação? 160 00:24:45,888 --> 00:24:49,894 Encontrar provas dos milagres da Anghela Santa Ana. 161 00:24:49,894 --> 00:24:54,900 Para a igreja ter a certeza de que ela merece ser canonizada como santa. 162 00:24:57,906 --> 00:25:01,909 Bem, então foco na investigação. 163 00:27:22,090 --> 00:27:25,093 Quem é que te disse que me podias deixar? 164 00:27:25,093 --> 00:27:29,099 Maldito! Estúpido! Filho da puta! 165 00:27:29,099 --> 00:27:33,105 Já não me queres mais? 166 00:27:59,138 --> 00:28:03,142 Isto não está certo. Tu não devias estar aqui. 167 00:28:03,142 --> 00:28:07,148 Tu podias ler a carta do Bispo outra vez, se quiseres. 168 00:28:07,148 --> 00:28:12,154 Ele não sabia que tinhamos diáconos a fazer o isolamento deles aqui? 169 00:28:14,157 --> 00:28:16,161 Vamos, vamos! 170 00:28:16,161 --> 00:28:19,163 Segue-me. 171 00:28:51,204 --> 00:28:56,210 Todos os quartos estão ocupados. isto vai ter que servir. 172 00:29:03,220 --> 00:29:04,222 O quê? 173 00:29:04,222 --> 00:29:06,225 Ela está com fome. 174 00:29:08,228 --> 00:29:10,229 Têm pão na cozinha. 175 00:29:10,229 --> 00:29:14,234 Desce. Para a esquerda. Segunda porta... 176 00:29:16,236 --> 00:29:19,242 Segue-me. 177 00:29:19,242 --> 00:29:22,244 Eu não tenho fome. 178 00:29:52,283 --> 00:29:55,287 Não olhes assim para mim. 179 00:29:55,287 --> 00:29:58,290 Porque é que és tão irritadiço, avô? 180 00:29:58,290 --> 00:30:01,296 Eu não sou irritadiço nem sou o teu avô. 181 00:30:01,296 --> 00:30:03,297 Não és velho? 182 00:30:03,297 --> 00:30:05,800 Eu costumava ser padre. Não sou o teu avô. 183 00:30:05,800 --> 00:30:09,305 Costumava ser? Já não és mais um padre? 184 00:30:09,305 --> 00:30:13,311 Ainda te pareço um padre? 185 00:30:14,313 --> 00:30:18,317 Não. Pareces um homem de idade. 186 00:30:27,329 --> 00:30:32,334 O que aconteceu não é culpa tua. 187 00:30:32,334 --> 00:30:35,338 O que é que disseste? 188 00:30:36,340 --> 00:30:41,346 Tu és assim porque o Bispo castigou-te, apesar de todos os teus sacrifícios? 189 00:30:42,348 --> 00:30:44,349 Chega. 190 00:30:44,349 --> 00:30:48,355 Eu entendo-te, Sandoval. 191 00:30:51,359 --> 00:30:55,363 Como é que sabes o meu nome? 192 00:30:58,368 --> 00:31:02,374 O Senhor é misericordioso, Sandoval. 193 00:31:02,374 --> 00:31:06,379 Ele sabe que tu não pertences aqui. 194 00:31:06,379 --> 00:31:09,382 Ele sabe que a tua vida ainda têm um propósito. Têm fé. 195 00:31:09,382 --> 00:31:11,385 Para! 196 00:31:48,433 --> 00:31:52,438 Estou perdido. Sabes onde é o meu quarto? 197 00:32:29,484 --> 00:32:33,491 Aqui está ele. Eu lembro-me. 198 00:32:48,510 --> 00:32:51,514 Dorme bem. 199 00:32:52,516 --> 00:32:57,520 Da próxima vez têm cuidado com o fogo para não te queimares. 200 00:34:40,653 --> 00:34:42,657 Estou a contar contigo. 201 00:34:42,657 --> 00:34:45,661 Não me deixes aqui, por favor. 202 00:34:45,661 --> 00:34:48,665 Não aguento mais. 203 00:34:48,665 --> 00:34:52,669 Carlo o meu trabalho aqui está feito. 204 00:34:52,669 --> 00:34:55,673 Acaba o que começaste. 205 00:34:55,673 --> 00:34:59,680 Não te preocupes. A Anghela está aqui. 206 00:35:04,686 --> 00:35:07,688 Ela vai ajudar-te. 207 00:35:07,688 --> 00:35:11,693 Anghela, eu pensei naquilo que disseste ontem à noite. 208 00:35:17,703 --> 00:35:21,706 Agora eu percebo tudo. 209 00:35:56,753 --> 00:35:59,756 As maiores felicidades. 210 00:35:59,756 --> 00:36:02,759 Sejam bons seguidores do Senhor. 211 00:36:02,759 --> 00:36:05,763 Coloquem a vossa fé Nele. 212 00:36:05,763 --> 00:36:09,769 E vocês nunca terão fome nem sede. 213 00:36:09,769 --> 00:36:13,773 Ele é tudo o que precisam. 214 00:36:32,798 --> 00:36:36,805 Padre, Eu fui uma das primeiras pessoas que a Anghela curou. 215 00:36:38,806 --> 00:36:43,812 Queres dizer, que testemunhaste o aumento súbito das riquezas. 216 00:36:44,814 --> 00:36:48,819 Naquela altura, eles não pediam nada em troca. 217 00:36:48,819 --> 00:36:51,822 Eles começaram a cobrar taxas apenas quando a freira chegou. 218 00:36:51,822 --> 00:36:54,826 Padre, para ser honesta... 219 00:36:54,826 --> 00:36:58,831 Eu contei à mãe sobre a freira, mas, ela não quis ouvir. 220 00:36:58,831 --> 00:37:03,836 Eu vi como ela forçou a criança a curar as pessoas, mesmo quado ela estava cansada. 221 00:37:05,839 --> 00:37:10,847 Eles dizem que ela foi expulsa do convento porque ela magoava as crianças e até matou uma. 222 00:37:15,855 --> 00:37:19,858 Saberias de que cidade é a irmã Cecilia? 223 00:37:44,890 --> 00:37:48,896 Só queriamos pedir um pouco de pão e... 224 00:38:10,923 --> 00:38:14,931 Obrigado, Senhor, por estas dádivas que nos deste hoje. 225 00:38:19,936 --> 00:38:23,941 Que a nossa reunião seja pacífica hoje e nos dias que se seguem. 226 00:38:33,954 --> 00:38:35,955 Ámen. 227 00:38:57,985 --> 00:39:01,989 Isto é um milagre. Quem é ela? 228 00:39:02,991 --> 00:39:04,993 Ela é a mensageira do Senhor. 229 00:39:04,993 --> 00:39:10,001 Ela está aqui sob as ordens do Bispo, para te salvar. 230 00:39:23,017 --> 00:39:27,022 seria bom se comessemos todos em conjunto. 231 00:39:29,023 --> 00:39:33,029 Não devias recusar as dádivas, irmão. 232 00:39:49,051 --> 00:39:53,057 Esta dádiva é suficiente para mim. 233 00:40:04,070 --> 00:40:07,075 Convento da Mãe Imaculada, Camarines 234 00:40:07,075 --> 00:40:09,576 Aquece um pouco de água e trá-la aqui. Despacha-te. 235 00:40:09,576 --> 00:40:12,079 Sim, Mãe. 236 00:40:27,099 --> 00:40:30,103 Não podes esperar? 237 00:40:30,103 --> 00:40:31,105 De que é que isto se trata? 238 00:40:31,105 --> 00:40:34,608 Eu só queria perguntar sobre esta freira que costumava estar aqui. 239 00:40:34,608 --> 00:40:36,111 Vai direto ao assunto. 240 00:40:36,111 --> 00:40:40,116 Eu não tenho tempo para adivinhas. 241 00:40:42,120 --> 00:40:45,123 É por causa da irmã Cecilia. 242 00:40:50,128 --> 00:40:52,632 Não te posso ajudar. 243 00:40:52,632 --> 00:40:57,639 Eu não quero ser rude, mas, não vou sair daqui até ter respostas. 244 00:40:58,140 --> 00:41:01,142 Porque é que estás interessado na irmã Cecilia? 245 00:41:01,142 --> 00:41:03,145 Por causa da Anghela Santa Ana. 246 00:41:03,145 --> 00:41:08,153 Eu não acredito que ela esteja segura aos cuidados da freira. 247 00:41:29,179 --> 00:41:33,184 Isto contém tudo o que precisas. 248 00:41:33,184 --> 00:41:36,189 Nunca mais voltes. 249 00:41:41,194 --> 00:41:45,199 Ninguém vai acreditar em ti, Padre. 250 00:41:45,199 --> 00:41:48,203 Têm cuidado. 251 00:42:21,246 --> 00:42:25,252 Não precisas de passar fome. 252 00:42:29,257 --> 00:42:32,261 Eu desenrasco-me. 253 00:42:38,267 --> 00:42:43,275 O Senhor não quer que passes fome. Não precisas de morrer de fome. 254 00:43:05,303 --> 00:43:09,308 Ela era professora no convento .... 255 00:43:10,310 --> 00:43:14,314 Foi violada por vários homens 256 00:43:16,316 --> 00:43:20,322 o convento ardeu. 257 00:43:24,327 --> 00:43:27,330 A cara dela foi queimada. 258 00:43:49,361 --> 00:43:53,364 Eu não aguento mais. Que Deus em ajude. 259 00:44:26,407 --> 00:44:30,413 Tu és egoísta! Tu és mau! 260 00:44:30,413 --> 00:44:32,413 Nilo! 261 00:44:32,413 --> 00:44:35,419 Nanding! 262 00:44:35,419 --> 00:44:38,423 Perdoem-me. 263 00:44:43,430 --> 00:44:46,432 O que é que tu queres? 264 00:44:55,444 --> 00:44:57,448 Tu és egoísta! Tu és mau! 265 00:44:57,448 --> 00:44:58,447 Come isto! 266 00:44:58,447 --> 00:45:00,449 Podes comer isso tudo! 267 00:45:00,449 --> 00:45:05,457 Lembrai-vos, ó puríssima Virgem Maria, que nunca se ouviu dizer que algum daqueles que têm recorrido à vossa proteção, 268 00:45:12,466 --> 00:45:17,473 implorado a vossa assistência, e reclamado o vosso socorro, fosse por Vós desamparado 269 00:45:21,479 --> 00:45:24,480 Animado eu, pois, com igual confiança, 270 00:45:24,480 --> 00:45:31,491 a Vós, ó Virgem entre todas singular, como à Mãe recorro, de Vós me valho e, gemendo sob o peso dos meus pecados, me prostro a vossos pés. 271 00:45:32,493 --> 00:45:39,500 Não rejeiteis as minhas súplicas,ó Mãe do Verbo de Deus humanado, mas dignai-Vos de as ouvir propícia, e de me alcançar o que vos rogo. Amén. 272 00:46:00,529 --> 00:46:04,532 Tu não és real, Erina! 273 00:46:24,560 --> 00:46:27,563 Miguel, tu disseste que não me ias abandonar. 274 00:46:27,563 --> 00:46:30,565 Tu não és real! Eu não me acredito em tu! 275 00:46:30,565 --> 00:46:33,570 Tu és o Diabo! Afasta-te de mim! 276 00:46:33,570 --> 00:46:36,575 Eu vou fazer com que a tua vida seja miserável. seu filho da puta! 277 00:46:36,575 --> 00:46:40,580 Tu irás assumir a responsabilidade ..... 278 00:46:45,586 --> 00:46:50,593 Diz-me se precisares de alguma coisa. 279 00:46:50,593 --> 00:46:54,598 Estou aqui para ajudar. 280 00:46:59,603 --> 00:47:04,612 O Senhor entende-te. Não precisas de te esquercer, Erina. 281 00:47:58,679 --> 00:48:00,683 Anghela! 282 00:48:00,683 --> 00:48:04,687 Queres que pare? 283 00:48:07,691 --> 00:48:10,696 Confessa os teus pecados. 284 00:48:10,696 --> 00:48:13,699 Que pecados? 285 00:48:15,700 --> 00:48:18,704 Anghela, espera! 286 00:48:18,704 --> 00:48:21,709 Os meus irmãos. 287 00:48:23,712 --> 00:48:26,717 Eles morreram na guerra por minha causa. 288 00:48:26,717 --> 00:48:30,720 Nós não tinhamos muito. 289 00:48:30,720 --> 00:48:34,726 Eu lutei na guerra. 290 00:48:35,728 --> 00:48:40,736 Eu não partilhava a comida porque tinha medo. 291 00:48:40,736 --> 00:48:43,737 Eu estava com medo de que ficássemos sem comida . 292 00:48:43,737 --> 00:48:47,743 Cura-me, Anghela, e farei tudo o que desejares. 293 00:48:48,744 --> 00:48:51,748 Eu prometo. 294 00:49:48,319 --> 00:49:50,322 Bom dia. 295 00:49:50,322 --> 00:49:52,826 Bom dia, Padre. 296 00:49:52,826 --> 00:49:55,830 Eu quero falar contigo. 297 00:49:55,830 --> 00:49:59,837 Sobre o quê, Padre? 298 00:49:59,837 --> 00:50:01,837 Sobre a tua cura. 299 00:50:01,837 --> 00:50:04,842 O que quer dizer com isso? 300 00:50:07,846 --> 00:50:09,848 Como é que estás? 301 00:50:09,848 --> 00:50:13,854 Estou bem. As coisas estão a voltar ao normal. 302 00:50:13,854 --> 00:50:17,860 Para dizer a verdade, melhor do que nunca. 303 00:50:18,860 --> 00:50:22,866 Eu senti-me muito melhor depois de ver a Anghela. 304 00:50:27,871 --> 00:50:32,879 Depois disso, eu tive um desejo incontrolável de ir ter com eles, de mandar ofertas. 305 00:50:42,889 --> 00:50:45,895 O que é que tu estás aqui a fazer? 306 00:50:45,895 --> 00:50:49,901 Eu venho aqui muitas vezes. 307 00:50:49,901 --> 00:50:53,904 Ao início, não sabia porque é que os meus pés me levavam para aqui. 308 00:50:53,904 --> 00:50:57,909 Então descobri que não estava sozinho. 309 00:50:59,913 --> 00:51:03,920 Todos nós somos devotos à Anghela. 310 00:51:06,921 --> 00:51:09,925 Nós todos a louvamos com todo o nosso coração. 311 00:53:19,091 --> 00:53:23,096 Esta vela é para a minha mãe. Para quem é a tua? 312 00:53:30,107 --> 00:53:34,110 O que tu sentes é normal. O Senhor diz que não devias reprimir isso. 313 00:54:07,154 --> 00:54:10,158 Por favor perdoa-me. 314 00:54:14,162 --> 00:54:18,169 Como é que tu e o Fabian estão? 315 00:54:18,169 --> 00:54:22,174 Porque é que perguntas? 316 00:54:25,176 --> 00:54:29,182 Eu acho que ele gosta de ti. 317 00:54:30,183 --> 00:54:33,188 Ele não gosta. 318 00:54:33,188 --> 00:54:37,193 Ou será que tu gostas dele? 319 00:54:40,195 --> 00:54:44,200 Tu és como a tua mãe. Ela é uma puta, tu és uma puta. 320 00:54:44,200 --> 00:54:46,204 Eu não sou uma puta. 321 00:54:46,204 --> 00:54:50,210 Não gostavas quando os soldados te violavam? 322 00:54:50,210 --> 00:54:53,213 Cala-te! 323 00:54:56,216 --> 00:55:00,222 Desculpa. Eu não devia ter dito isso. 324 00:55:02,225 --> 00:55:05,228 Dá-me a minha roupa. 325 00:55:19,245 --> 00:55:22,250 Faz o que eu te disse. 326 00:56:15,319 --> 00:56:20,324 O que é qeu vais fazer? Porque é que tens que nos incomodar? 327 00:56:21,326 --> 00:56:23,327 Para de fingir. 328 00:56:23,327 --> 00:56:26,332 Tu não queres mesmo ser padre. 329 00:56:26,332 --> 00:56:28,335 Não estás aqui, só para não teres que tomar conta da tua mãe? 330 00:56:28,335 --> 00:56:32,341 Sua cabra. 331 00:56:32,341 --> 00:56:36,344 Sabe-te bem bater-me? 332 00:56:40,351 --> 00:56:42,354 Seu inútil! 333 00:56:42,354 --> 00:56:45,357 Seu sem valor! Metes-me noje! 334 00:56:45,357 --> 00:56:48,362 Sua cabra! Sua puta do caralho! 335 00:56:48,362 --> 00:56:51,364 O quê? Cabra! 336 00:56:53,368 --> 00:56:55,369 Isto é o que tu queres, não é? 337 00:56:55,369 --> 00:56:58,374 Puta! 338 00:57:38,425 --> 00:57:42,429 Não precisas de te arrepender do que fizeste. 339 00:57:51,442 --> 00:57:55,445 Não têm mal nenhum tu quereres brincar com meninas pequenas. 340 00:58:00,453 --> 00:58:04,459 Queres brincar comigo? 341 00:58:14,472 --> 00:58:18,478 Eu tenho um mau pressentimento..... 342 00:58:20,480 --> 00:58:24,484 Um de nós devia sair e informar o que se está a passar. 343 00:59:01,531 --> 00:59:05,537 Isto aconteceu por culpa de Deus.... 344 00:59:09,542 --> 00:59:11,546 Fabian! 345 00:59:11,546 --> 00:59:14,548 Fabian! 346 00:59:14,548 --> 00:59:17,552 Eu esperei tanto por ti! 347 00:59:17,552 --> 00:59:19,554 Porque é que também me estás a deixar? 348 00:59:19,554 --> 00:59:22,560 Miguel! 349 00:59:47,590 --> 00:59:51,597 falsos profetas.....pele de cordeiro.... ....lobos ferozes. 350 01:00:48,669 --> 01:00:52,675 Adotada.... Tirada do orfanato.... 351 01:01:16,705 --> 01:01:18,709 ...a nossa fé no Senhor - 352 01:01:18,709 --> 01:01:21,713 Anghela! 353 01:01:21,713 --> 01:01:24,716 Diz-nos quem tu és verdadeiramente! 354 01:01:24,716 --> 01:01:26,717 Calma. 355 01:01:26,717 --> 01:01:31,726 Como eu disse antes, a Anghela foi traziada aqui pelo Senhor para te salvar 356 01:01:31,726 --> 01:01:35,731 Isso é verdade? Tu és o Messias? O grande salvador? 357 01:01:35,731 --> 01:01:36,733 Miguel. 358 01:01:36,733 --> 01:01:38,735 És tu que dizes isso, não eu. 359 01:01:38,735 --> 01:01:43,740 Sai! Estás a perturbar o nosso isolamento! 360 01:01:43,740 --> 01:01:46,744 Não precisamos de um Messias para ficar próximos de Deus! 361 01:01:46,744 --> 01:01:48,746 Não tens o direito de dizer isso, Miguel. 362 01:01:48,746 --> 01:01:50,750 Pensaste em nós? 363 01:01:50,750 --> 01:01:52,751 Não somos tão fortes como tu. 364 01:01:52,751 --> 01:01:55,754 A Anghela ajudou-nos tremendamente. 365 01:01:55,754 --> 01:01:56,757 Que tipo de ajuda? 366 01:01:56,757 --> 01:01:58,759 Não vês? 367 01:01:58,759 --> 01:02:01,763 Porque é que não acreditas nela? 368 01:02:01,763 --> 01:02:05,768 Se não fosse por ela, eu não conseguiria chegar aqui. 369 01:02:06,770 --> 01:02:09,773 Se elas não vão embora, vou eu! 370 01:02:09,773 --> 01:02:13,779 E vou-me assegurar que o Bispo ouça tudo o que se passou aqui. 371 01:02:17,785 --> 01:02:20,287 Já sacrificaste muita coisa. 372 01:02:20,287 --> 01:02:22,791 Estás muito próximo de ser padre. 373 01:02:22,791 --> 01:02:25,795 Vais arriscar tudo? 374 01:02:25,795 --> 01:02:29,801 Não deixaste a mulher que amavas, por isto? Pela tua ambição? 375 01:02:31,803 --> 01:02:33,804 Tu não sabes nada. 376 01:02:33,804 --> 01:02:38,811 Tu não deixaste a Erina, mesmo quando sabias que ela te amava mais a ti do que a ela própria? 377 01:02:38,811 --> 01:02:41,814 Eu não queria deixar a Erina. 378 01:02:41,814 --> 01:02:45,819 Eu fiz isso porque sabia que era o melhor para ela. 379 01:02:46,820 --> 01:02:48,823 É isso que fazes sempre? 380 01:02:48,823 --> 01:02:52,829 Tomar decisões pelos outros? 381 01:02:53,831 --> 01:02:57,837 Só pensas em ti próprio. 382 01:03:00,838 --> 01:03:04,845 Ninguém quer que vás embora. 383 01:03:05,845 --> 01:03:09,852 Eu só quero estar contigo. 384 01:03:13,856 --> 01:03:14,859 A Anghela's está certa . 385 01:03:14,859 --> 01:03:18,863 Fica connosco. Não tens que fazer isto. 386 01:03:18,863 --> 01:03:21,868 Eu tenho de fazer. 387 01:06:15,090 --> 01:06:19,094 Este é um teste difícil. Espero que o possa superar. 388 01:06:31,109 --> 01:06:35,115 Não aguento mais. Que Deus me ajude. 389 01:06:47,130 --> 01:06:51,136 Isto aconteceu por culpa de Deus! 390 01:07:15,167 --> 01:07:19,173 Este é o teu feito! 391 01:07:19,173 --> 01:07:23,176 Deixa o teu Deus para mim! 392 01:07:23,176 --> 01:07:26,180 Por favor! 393 01:07:26,180 --> 01:07:29,184 Não me deixes! 394 01:07:29,184 --> 01:07:30,186 Miguel! 395 01:07:30,186 --> 01:07:33,190 Isto é o que fizeste comigo e com o teu filho! 396 01:07:33,190 --> 01:07:36,193 Sofre connosco no Inferno! 397 01:08:45,282 --> 01:08:48,286 Eu não sabia. 398 01:08:50,290 --> 01:08:55,295 Tanto quanto me recordo, eu sabia que a minha mãe não me queria. 399 01:08:57,298 --> 01:09:01,303 por isso é que ela se matou. 400 01:09:01,303 --> 01:09:05,309 E tu? Não me queres também? 401 01:09:12,316 --> 01:09:15,321 Eu vou arranjar tudo. 402 01:09:15,321 --> 01:09:19,327 Eu vou salvar-te, minha filha. 403 01:09:23,330 --> 01:09:27,336 Eu já fui salva à muito tempo atrás, Papa. 404 01:09:30,340 --> 01:09:33,346 Junta-te a mim. 405 01:10:03,382 --> 01:10:09,391 Depois da Anghela desaparecer,as pessoas continuaram a vir aqui na espereança de serem curadas. 406 01:10:09,391 --> 01:10:14,397 os outros roubaram os frascos, pensando que o liquido da Anghela os podia curar. 407 01:10:36,426 --> 01:10:39,430 Regozijam-se! O Diabo está aqui. 408 01:10:42,934 --> 01:10:45,436 Eu disse para tu não voltares aqui. 409 01:10:45,436 --> 01:10:48,440 Como é que ninguém sabe sobre a Anghela? 410 01:10:48,440 --> 01:10:50,443 Porque ninguém acredita! 411 01:10:50,443 --> 01:10:53,446 Se sabemos, devemos fazer alguma coisa 412 01:10:53,446 --> 01:10:59,454 Eu já tentei antes, olha o que me aconteceu! 413 01:10:59,454 --> 01:11:02,459 Agora está nas mãos de Deus! 414 01:11:02,459 --> 01:11:06,462 Não podemos deixar tudo para Deus! 415 01:12:12,547 --> 01:12:15,552 Bispo! 416 01:12:15,552 --> 01:12:20,558 A Anghela é uma falsa profeta! 417 01:12:33,577 --> 01:12:35,579 Vai ter com ela! Ela está à tua espera. 418 01:13:35,656 --> 01:13:38,660 Tu não tens que fazer isto, Padre. 419 01:13:38,660 --> 01:13:42,665 O mundo está em paz. Não o perturbes mais. 420 01:13:51,675 --> 01:13:56,683 Em nome do Pai, do Filho e do Espiríto Santo, Ámen 421 01:13:56,683 --> 01:13:59,685 São Miguel Arcanjo, defende-nos - 422 01:13:59,685 --> 01:14:01,688 Estás feliz com o que estás a fazer, Padre? 423 01:14:01,688 --> 01:14:05,695 Tu queres mesmo paz? 424 01:14:05,695 --> 01:14:09,701 Não gostas mais da guerra, então tens um propósito? 425 01:14:11,701 --> 01:14:16,708 Admite, Ricardo. Tu odeias a tua vida porque ela é vazia. 426 01:14:19,712 --> 01:14:21,716 Cala-te! 427 01:14:21,716 --> 01:14:25,720 Tu vais conseguir tudo o que queres se te juntares a mim. 428 01:14:25,720 --> 01:14:27,722 Não distorças as minhas palavras, demónio. 429 01:14:27,722 --> 01:14:31,728 Eu morrerei antes de te escolher a ti em vez de Deus. 430 01:14:31,728 --> 01:14:35,734 Tu devias ter jurado, Padre. 431 01:14:39,738 --> 01:14:44,744 Enquanto as pessoas tiverem uma escolha, elas vão escolher sempre bem. 432 01:14:44,744 --> 01:14:49,751 Elas vão escolher o que é mais fácil em vez do que é melhor para elas. 433 01:14:49,751 --> 01:14:55,759 O que é bom para elas é terem o que querem, sem trabalharem para isso. 434 01:14:55,759 --> 01:15:01,767 Tenho pena de ti, Padre. Tu veneras um Deus que é preguiçoso e arrogante. 435 01:15:01,767 --> 01:15:07,774 Ele deixou-te no teu pensamento porque sabia que tu ias escolher o que era certo 436 01:15:07,774 --> 01:15:10,778 Olha para mim. 437 01:15:10,778 --> 01:15:15,786 Eu sou o resultado da vontade própria das pessoas. 438 01:15:15,786 --> 01:15:20,790 Deixa-nos curvar perante a ira vingadora, deixa-nos chorar perante o Juíz, 439 01:15:20,790 --> 01:15:25,798 deixa-nos gritar com palavras de súplica deixa-nos falar em submissão. 440 01:15:25,798 --> 01:15:28,802 Carlo... 441 01:15:32,807 --> 01:15:35,810 Marco! 442 01:15:38,813 --> 01:15:40,817 Fabien! 443 01:15:40,817 --> 01:15:43,820 Precisamos de sair daqui enquanto ainda temos tempo! 444 01:15:43,820 --> 01:15:44,821 Onde é que eles estão? 445 01:15:44,821 --> 01:15:48,826 - Jura-lhe, Miguel! - Não é a Deus que ele deve jurar. 446 01:15:48,826 --> 01:15:52,832 Deus trouxe a Anghela aqui e ele quer que nós a veneremos! 447 01:16:04,848 --> 01:16:07,351 Anghela, chega! 448 01:16:07,351 --> 01:16:08,854 Estou aqui, meu filho. 449 01:16:08,854 --> 01:16:11,855 Eu nunca te vou abandonar, Eu prometo. 450 01:16:11,855 --> 01:16:14,861 Pensas que eu estou a fazer isto por tua causa? 451 01:16:14,861 --> 01:16:18,865 Jura pelo meu Senhor. Foi ele que me salvou. 452 01:16:18,865 --> 01:16:22,869 Se não o vais servir, és inútil para mim. 453 01:16:26,874 --> 01:16:29,879 Sai daqui! De que é que estás à espera? 454 01:16:29,879 --> 01:16:32,885 Deixa-nos! 455 01:16:53,911 --> 01:16:56,915 Chega. 456 01:16:58,918 --> 01:17:01,920 Desiste. 457 01:17:02,922 --> 01:17:03,923 Escuta-nos. 458 01:17:03,923 --> 01:17:06,926 Para! Deixa a Anghela ir! 459 01:17:06,926 --> 01:17:08,930 Abre isto! 460 01:17:08,930 --> 01:17:11,934 Devolve-ma, Miguel! 461 01:17:11,934 --> 01:17:13,937 Não a magoes! 462 01:17:13,937 --> 01:17:15,937 Chega! 463 01:17:15,937 --> 01:17:17,940 Príncipe Guardião e Guerreiro -- 464 01:17:17,940 --> 01:17:20,445 Quando é que o teu Deus te respondeu? 465 01:17:20,445 --> 01:17:23,949 - São Miguel Arcanjo, defendei-nos... - Quando é que o teu Deus te respondeu? 466 01:17:23,949 --> 01:17:25,952 Neste combate -- 467 01:17:25,952 --> 01:17:29,956 O vosso Deus abandonou-te, porque eu sou fruto dos teus pecados! 468 01:17:31,959 --> 01:17:34,963 O que é que tu queres que eu faça? 469 01:17:34,963 --> 01:17:37,968 Virar-me contra o meu Deus? 470 01:17:37,968 --> 01:17:41,471 Não. Estamos cansados de lutar contra o teu Deus. 471 01:17:41,471 --> 01:17:45,476 Ainda quero que te tornes Padre e que seja um bom seguidor do teu Deus. 472 01:17:45,476 --> 01:17:49,983 Então eu teria mais seguidores do Senhor dentro da igreja. 473 01:17:49,983 --> 01:17:54,988 Um dia, ninguém vai conseguir distinguir quem é bom ou malvado. 474 01:18:02,998 --> 01:18:06,003 Não há volta a dar, Miguel. 475 01:18:06,003 --> 01:18:10,008 Vais mesmo desistir do teu sacerdócio? 476 01:18:10,008 --> 01:18:14,013 Se é o que é preciso para corrigir o que está errado, eu faço-o. 477 01:18:36,042 --> 01:18:38,044 É demasiado tarde. 478 01:18:38,044 --> 01:18:42,049 Não há mais nada que possas fazer, Miguel. 479 01:18:54,065 --> 01:18:57,070 Senhor, perdoa-me. 480 01:20:39,200 --> 01:20:43,206 Legendas: BabySenpai 34407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.