Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,006
Perdoai-me senhor padre,
porque eu pequei.
2
00:00:24,009 --> 00:00:29,017
Primeiro, eu não consegui
rezar ontem.
3
00:00:29,017 --> 00:00:32,021
Segundo,
4
00:00:32,021 --> 00:00:38,028
Eu acusei injustamente um miúdo de
roubar um idoso no mercado.
5
00:00:38,028 --> 00:00:40,030
e em terceiro,
6
00:00:40,030 --> 00:00:47,040
Eu enviei uma letra á minha mãe
a dizer que a ia visitar, mas, não pude.
7
00:00:47,040 --> 00:00:52,046
Estes são os meus pecadoa
e eu peço perdão.
8
00:00:55,050 --> 00:00:59,057
Mais alguma coisa?
9
00:01:00,058 --> 00:01:02,060
Não, senhor padre.
10
00:01:02,060 --> 00:01:07,065
Tu vais ser ordenado na próxima semana.
11
00:01:10,070 --> 00:01:16,077
As mais fortes tentações do diabo
estão nos últimos dias antes do sacerdócio...
12
00:01:23,087 --> 00:01:26,090
Por isso é que estamos a entrar em isolamento.
13
00:01:26,090 --> 00:01:28,094
Para nos afastarmos das tentações, eu sei.
14
00:01:28,094 --> 00:01:31,095
Está certo.
15
00:01:31,095 --> 00:01:36,102
Mas, se trouxeres uma consciência impura as paredes
e os tetos não podem fazer nada para te proteger.
16
00:01:40,108 --> 00:01:45,116
É difícil ser bem sucedido,
se não conseguires aceitar os teus pecados, Miguel.
17
00:01:45,116 --> 00:01:47,116
Vou-te perguntar novamente.
18
00:01:47,116 --> 00:01:51,122
Existe mais alguma coisa
que queiras confessar?
19
00:01:51,122 --> 00:01:55,126
Tens a certeza que queres fazer isto?
20
00:01:55,126 --> 00:01:57,129
Tenho, senhor Padre.
21
00:01:57,129 --> 00:02:03,139
E eu ofereço-me todo a Deus, porque eu sei
que ele me vai guiar em tudo o que faça.
22
00:02:06,143 --> 00:02:09,146
Deus perdoa-te dos teus pecados.
23
00:02:09,146 --> 00:02:13,151
Vai e sê um bom servo do Senhor
24
00:03:15,229 --> 00:03:18,233
Obrigado, senhor.
25
00:03:22,240 --> 00:03:25,244
Os japoneses estão a chegar!
26
00:03:25,244 --> 00:03:28,247
Deus abandonou-nos!
27
00:03:28,247 --> 00:03:31,251
Temos que nos esconder!
28
00:03:31,251 --> 00:03:35,257
Eles vão levar-nos para o inferno!
29
00:03:35,257 --> 00:03:37,260
Os japoneses estão a chergar!
30
00:03:37,260 --> 00:03:39,263
Deus abandonou-nos!
31
00:03:39,263 --> 00:03:41,263
Temos que nos esconder!
32
00:03:41,263 --> 00:03:45,269
Eles vão levar-nos para o inferno!
33
00:03:58,285 --> 00:04:02,291
Cidade de Ildefonso, Quezon
34
00:05:21,394 --> 00:05:25,399
Obrigado Senhor! Louva a Anghela!
35
00:05:28,401 --> 00:05:31,406
Ela está curada!
36
00:05:36,413 --> 00:05:39,414
Obrigado Anghela por nos curares!
37
00:05:39,414 --> 00:05:41,418
Já estão bem?
38
00:05:41,418 --> 00:05:44,923
Graças ao Senhor!
39
00:05:44,923 --> 00:05:47,426
Obrigado por responderes ás nossas orações.
40
00:05:47,426 --> 00:05:48,929
Acabamos por esta manhã.
41
00:05:48,929 --> 00:05:50,931
Volta da parte da tarde.
42
00:05:50,931 --> 00:05:52,431
Segue-me, Padre.
43
00:05:52,431 --> 00:05:54,434
Acabamos por agora. A Anghela precisa de descansar.
44
00:05:54,434 --> 00:05:56,437
Já não fizeste o suficiente?
45
00:05:56,437 --> 00:06:00,443
Quantas mais vezes vamos ter de provar
que a Anghela é uma mensageira de Deus?
46
00:06:00,443 --> 00:06:03,448
Papa, por favor não fiques zangado.
47
00:06:14,962 --> 00:06:17,466
Eu só te queria perguntar uma coisa.
48
00:06:17,466 --> 00:06:19,466
Como estás, Anghela?
49
00:06:19,466 --> 00:06:20,468
Estou bem.
50
00:06:20,468 --> 00:06:22,971
Estás feliz com o que estás a fazer?
51
00:06:22,971 --> 00:06:26,476
Não estás a ter dificuldade?
52
00:06:27,478 --> 00:06:31,483
Eles não te estão a magoar?
53
00:06:33,484 --> 00:06:36,488
Cura o meu filho! Por favor!
54
00:06:36,488 --> 00:06:38,492
Senhora, senhora!
55
00:06:38,492 --> 00:06:41,497
Tenha piedade!
56
00:06:45,499 --> 00:06:47,502
Devias tê-lo levado ao hospital!
57
00:06:47,502 --> 00:06:51,509
Continua, Anghela!
58
00:06:51,509 --> 00:06:54,512
O meu filho...
59
00:07:29,556 --> 00:07:33,562
Obrigado... obrigado.
60
00:07:56,593 --> 00:07:59,596
Algures em Luzon
61
00:08:44,654 --> 00:08:47,657
Há pessoas que tentam entrar aqui?
62
00:08:47,657 --> 00:08:50,160
Isto não é para aqueles que tentam entrar aqui.
63
00:08:50,160 --> 00:08:53,666
É para aqueles que querem sair.
64
00:09:22,704 --> 00:09:24,705
O isolamento é de sete dias.
65
00:09:24,705 --> 00:09:27,709
Levantamo-nos ás seis da manhã.
66
00:09:27,709 --> 00:09:30,714
Tomamos o pequeno almoço ás sete.
67
00:09:46,734 --> 00:09:49,737
Sem barulho.
68
00:09:49,737 --> 00:09:52,741
Sem falar.
69
00:09:52,741 --> 00:09:57,747
Excepto quando rezamos em conjunto.
70
00:09:57,747 --> 00:10:00,752
Desligam as luzes ás nove.
71
00:10:13,769 --> 00:10:17,773
Percebes porque é que estás aqui?
72
00:10:21,778 --> 00:10:26,785
Tu não deves ver, ouvir, cheirar,
ou falar com alguém.
73
00:10:29,787 --> 00:10:33,793
Porque é assim que começa a tentação do Demónio.
74
00:10:36,798 --> 00:10:40,803
e não ouses pensar que isto vai ser fácil.
75
00:10:40,803 --> 00:10:44,808
Um sem número de diáconos falharam o isolamento.
76
00:10:46,810 --> 00:10:49,815
Eu percebo.
77
00:10:54,823 --> 00:10:58,827
Então, porque é que tu estás aqui?
78
00:10:58,827 --> 00:11:02,833
Para estar próximo de Deus.
79
00:11:02,833 --> 00:11:06,837
O jejum começa amanhã.
80
00:11:06,837 --> 00:11:10,841
Sai quando estiveres pronto.
Fecha a porta.
81
00:11:37,876 --> 00:11:42,884
*Isolamento*
82
00:12:34,950 --> 00:12:38,956
Paróquia de São Pedro o Apóstolo
83
00:12:41,958 --> 00:12:44,462
Oh, regressaste.
84
00:12:44,462 --> 00:12:45,964
Bom.
85
00:12:45,964 --> 00:12:49,969
Tu és mais apto para isto do que
para a guerra.
86
00:12:52,974 --> 00:12:56,976
O que é que tu pensas da criança?
87
00:12:56,976 --> 00:12:58,980
A Anghela ainda é nova.
88
00:12:58,980 --> 00:13:01,985
Ela não percebe o que é que os
pais dela, lhe estão a obrigar a fazer.
89
00:13:01,985 --> 00:13:05,991
Ou seja,
tu não estás convencido.
90
00:13:08,993 --> 00:13:11,496
Não consigo deixar de ter dúvidas.
91
00:13:11,496 --> 00:13:15,001
Mente aberta, Padre.
92
00:13:15,001 --> 00:13:20,009
qualquer um pode ser chamado por Deus
para o servir, até uma jovem como a Anghela.
93
00:13:21,008 --> 00:13:26,016
Não deixes que a guerra enfraqueça
a tua fé em Deus.
94
00:13:56,054 --> 00:14:00,058
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo, Ámen.
95
00:14:00,058 --> 00:14:05,065
Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons
que da vossa liberalidade recebemos.
96
00:14:09,071 --> 00:14:12,076
Por Cristo, nosso Senhor.
97
00:14:12,076 --> 00:14:14,077
Ámen.
98
00:14:18,082 --> 00:14:21,087
Agora apresenta-te.
99
00:14:21,087 --> 00:14:25,093
Apartir de amanhã não vão puder
falar um com o outro.
100
00:14:25,093 --> 00:14:29,095
A propósito, eu sou o Marco,
de Santo António.
101
00:14:30,097 --> 00:14:34,103
Eu sou o Carlo.
de Santo António.
102
00:14:37,107 --> 00:14:41,112
Eu sou Fabian,
da cidade de Teresa.
103
00:14:42,112 --> 00:14:46,119
Miguel. Cidade de São José.
104
00:16:19,238 --> 00:16:22,243
Quem está aí?
105
00:16:28,249 --> 00:16:31,255
Quem anda aí?
106
00:17:07,299 --> 00:17:10,304
O que é que tu estás a fazer?
107
00:17:10,304 --> 00:17:13,308
Eles estão mortos!
108
00:17:13,308 --> 00:17:16,312
Eles estão mortos!
109
00:17:31,330 --> 00:17:34,335
Oh meu Deus...
110
00:17:34,335 --> 00:17:37,338
Que tragédia...
111
00:17:42,345 --> 00:17:45,348
Os olhos dela ainda estão abertos...
112
00:17:45,348 --> 00:17:47,851
Lamentável...
113
00:17:55,864 --> 00:17:58,365
Provavelmente é por causa do dinheiro
outra vez.
114
00:17:58,365 --> 00:18:01,369
Eu não sei,
mas a freira está desaparecida.
115
00:18:01,369 --> 00:18:05,375
Eu estou preocupado com a criança.
Eles ainda não encontraram a Anghela.
116
00:18:05,375 --> 00:18:08,380
Nosso senhor, espero que ela esteja a salvo.
117
00:18:08,380 --> 00:18:12,383
Onde é que essa criança puderia estar?
118
00:18:12,383 --> 00:18:16,389
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo, Ámen.
119
00:18:16,389 --> 00:18:21,396
O anjo do Senhor anunciou a Maria
e ela concebeu do Espírito Santo.
120
00:18:23,397 --> 00:18:27,403
Avé Maria cheia de graça o Senhor é convosco.
121
00:18:27,403 --> 00:18:31,409
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito
é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
122
00:18:31,409 --> 00:18:38,417
Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores.
Agora e na hora da nossa morte, Ámen.
123
00:18:38,417 --> 00:18:41,421
E o Verbo divino se fez carne.
124
00:18:41,421 --> 00:18:45,427
E habitou entre nós. Avé Maria
cheia de graça, o Senhor esteja convosco .
125
00:18:47,429 --> 00:18:53,437
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito
é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
126
00:18:53,437 --> 00:18:58,443
O que quer que aconteça esta noite,
lembrem-se que isto foi trabalho do Diabo.
127
00:18:58,443 --> 00:19:03,448
Ele irá te tentar e testar a tua fé.
Sê forte.
128
00:21:04,604 --> 00:21:08,609
Não se metam comigo, Demónios!
129
00:22:47,736 --> 00:22:50,741
Vocês fizeram-me sofrer.
130
00:22:50,741 --> 00:22:53,744
Vocês são inúteis.
131
00:22:54,747 --> 00:22:56,751
Eu não estou maluca.
132
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
Mãe?
133
00:22:57,752 --> 00:23:00,753
Tu és inútil!
Tu não tens valor!
134
00:23:00,753 --> 00:23:01,755
Mãe, não.
135
00:23:01,755 --> 00:23:03,758
Tu dás-me desgosto!
136
00:23:03,758 --> 00:23:04,759
Tu fizeste-me sofrer!
137
00:23:04,759 --> 00:23:05,761
Pára! Mãe, não!
138
00:23:05,761 --> 00:23:07,764
Tu és inútil!
139
00:23:07,764 --> 00:23:08,764
Eu não sou maluca!
140
00:23:08,764 --> 00:23:09,766
Tu és inútil!
141
00:23:09,766 --> 00:23:12,771
Eu não sou maluca!
142
00:23:21,782 --> 00:23:24,285
Os pais da Anghela's foram mortos.
143
00:23:24,285 --> 00:23:26,787
Sabes onde está a irmã Cecila?
144
00:23:26,787 --> 00:23:27,789
Ela está aqui.
145
00:23:27,789 --> 00:23:28,289
O quê?
146
00:23:28,289 --> 00:23:31,294
Ela veio logo que descobriu que
a Anghela estava cá.
147
00:23:31,294 --> 00:23:34,298
Mas, como é que sabemos se pudemos
confiar na freira?
148
00:23:34,298 --> 00:23:36,802
Não te preocupes.
149
00:23:36,802 --> 00:23:40,805
A Anghela pode estar em perigo.
150
00:24:09,843 --> 00:24:12,846
Bispo, onde é que vai a Anghela?
151
00:24:12,846 --> 00:24:18,356
A irmã Cecilia vai levá-la para um sítio
onde ninguém a puderá magoar.
152
00:24:18,356 --> 00:24:19,855
Mas, a irmã Cecilia -
153
00:24:19,855 --> 00:24:23,861
A Anghela conhece a irmã Cecilia à muito tempo.
154
00:24:23,861 --> 00:24:25,863
Não há ninguém mais digno de confiança do que ela.
155
00:24:25,863 --> 00:24:27,867
Sim, mas, tu nãos viste o que eu vi -
156
00:24:27,867 --> 00:24:29,869
Acalma-te, Ricardo! Acalma-te.
157
00:24:29,869 --> 00:24:33,874
Padre, qual é o objetivo da investigação?
158
00:24:33,874 --> 00:24:35,877
Nós não sabemos se a irmã Cecilia -
159
00:24:35,877 --> 00:24:39,881
Qual é o objetivo da investigação?
160
00:24:45,888 --> 00:24:49,894
Encontrar provas dos milagres da Anghela Santa Ana.
161
00:24:49,894 --> 00:24:54,900
Para a igreja ter a certeza de que ela
merece ser canonizada como santa.
162
00:24:57,906 --> 00:25:01,909
Bem, então foco na investigação.
163
00:27:22,090 --> 00:27:25,093
Quem é que te disse que me podias deixar?
164
00:27:25,093 --> 00:27:29,099
Maldito! Estúpido!
Filho da puta!
165
00:27:29,099 --> 00:27:33,105
Já não me queres mais?
166
00:27:59,138 --> 00:28:03,142
Isto não está certo.
Tu não devias estar aqui.
167
00:28:03,142 --> 00:28:07,148
Tu podias ler a carta do Bispo outra vez,
se quiseres.
168
00:28:07,148 --> 00:28:12,154
Ele não sabia que tinhamos diáconos
a fazer o isolamento deles aqui?
169
00:28:14,157 --> 00:28:16,161
Vamos, vamos!
170
00:28:16,161 --> 00:28:19,163
Segue-me.
171
00:28:51,204 --> 00:28:56,210
Todos os quartos estão ocupados.
isto vai ter que servir.
172
00:29:03,220 --> 00:29:04,222
O quê?
173
00:29:04,222 --> 00:29:06,225
Ela está com fome.
174
00:29:08,228 --> 00:29:10,229
Têm pão na cozinha.
175
00:29:10,229 --> 00:29:14,234
Desce.
Para a esquerda. Segunda porta...
176
00:29:16,236 --> 00:29:19,242
Segue-me.
177
00:29:19,242 --> 00:29:22,244
Eu não tenho fome.
178
00:29:52,283 --> 00:29:55,287
Não olhes assim para mim.
179
00:29:55,287 --> 00:29:58,290
Porque é que és tão irritadiço, avô?
180
00:29:58,290 --> 00:30:01,296
Eu não sou irritadiço
nem sou o teu avô.
181
00:30:01,296 --> 00:30:03,297
Não és velho?
182
00:30:03,297 --> 00:30:05,800
Eu costumava ser padre.
Não sou o teu avô.
183
00:30:05,800 --> 00:30:09,305
Costumava ser?
Já não és mais um padre?
184
00:30:09,305 --> 00:30:13,311
Ainda te pareço um padre?
185
00:30:14,313 --> 00:30:18,317
Não.
Pareces um homem de idade.
186
00:30:27,329 --> 00:30:32,334
O que aconteceu não é culpa tua.
187
00:30:32,334 --> 00:30:35,338
O que é que disseste?
188
00:30:36,340 --> 00:30:41,346
Tu és assim porque o Bispo castigou-te,
apesar de todos os teus sacrifícios?
189
00:30:42,348 --> 00:30:44,349
Chega.
190
00:30:44,349 --> 00:30:48,355
Eu entendo-te,
Sandoval.
191
00:30:51,359 --> 00:30:55,363
Como é que sabes o meu nome?
192
00:30:58,368 --> 00:31:02,374
O Senhor é misericordioso, Sandoval.
193
00:31:02,374 --> 00:31:06,379
Ele sabe que tu não pertences aqui.
194
00:31:06,379 --> 00:31:09,382
Ele sabe que a tua vida ainda têm um propósito.
Têm fé.
195
00:31:09,382 --> 00:31:11,385
Para!
196
00:31:48,433 --> 00:31:52,438
Estou perdido.
Sabes onde é o meu quarto?
197
00:32:29,484 --> 00:32:33,491
Aqui está ele.
Eu lembro-me.
198
00:32:48,510 --> 00:32:51,514
Dorme bem.
199
00:32:52,516 --> 00:32:57,520
Da próxima vez têm cuidado com o
fogo para não te queimares.
200
00:34:40,653 --> 00:34:42,657
Estou a contar contigo.
201
00:34:42,657 --> 00:34:45,661
Não me deixes aqui, por favor.
202
00:34:45,661 --> 00:34:48,665
Não aguento mais.
203
00:34:48,665 --> 00:34:52,669
Carlo
o meu trabalho aqui está feito.
204
00:34:52,669 --> 00:34:55,673
Acaba o que começaste.
205
00:34:55,673 --> 00:34:59,680
Não te preocupes. A Anghela está aqui.
206
00:35:04,686 --> 00:35:07,688
Ela vai ajudar-te.
207
00:35:07,688 --> 00:35:11,693
Anghela, eu pensei naquilo que disseste ontem à noite.
208
00:35:17,703 --> 00:35:21,706
Agora eu percebo tudo.
209
00:35:56,753 --> 00:35:59,756
As maiores felicidades.
210
00:35:59,756 --> 00:36:02,759
Sejam bons seguidores do Senhor.
211
00:36:02,759 --> 00:36:05,763
Coloquem a vossa fé Nele.
212
00:36:05,763 --> 00:36:09,769
E vocês nunca terão fome nem sede.
213
00:36:09,769 --> 00:36:13,773
Ele é tudo o que precisam.
214
00:36:32,798 --> 00:36:36,805
Padre,
Eu fui uma das primeiras pessoas que a Anghela curou.
215
00:36:38,806 --> 00:36:43,812
Queres dizer,
que testemunhaste o aumento súbito das riquezas.
216
00:36:44,814 --> 00:36:48,819
Naquela altura, eles não pediam nada em troca.
217
00:36:48,819 --> 00:36:51,822
Eles começaram a cobrar taxas apenas quando
a freira chegou.
218
00:36:51,822 --> 00:36:54,826
Padre, para ser honesta...
219
00:36:54,826 --> 00:36:58,831
Eu contei à mãe sobre a freira,
mas, ela não quis ouvir.
220
00:36:58,831 --> 00:37:03,836
Eu vi como ela forçou a criança a curar as pessoas,
mesmo quado ela estava cansada.
221
00:37:05,839 --> 00:37:10,847
Eles dizem que ela foi expulsa do convento
porque ela magoava as crianças e até matou uma.
222
00:37:15,855 --> 00:37:19,858
Saberias de que cidade é a irmã Cecilia?
223
00:37:44,890 --> 00:37:48,896
Só queriamos pedir um pouco de pão e...
224
00:38:10,923 --> 00:38:14,931
Obrigado, Senhor,
por estas dádivas que nos deste hoje.
225
00:38:19,936 --> 00:38:23,941
Que a nossa reunião seja pacífica hoje
e nos dias que se seguem.
226
00:38:33,954 --> 00:38:35,955
Ámen.
227
00:38:57,985 --> 00:39:01,989
Isto é um milagre. Quem é ela?
228
00:39:02,991 --> 00:39:04,993
Ela é a mensageira do Senhor.
229
00:39:04,993 --> 00:39:10,001
Ela está aqui sob as ordens do Bispo,
para te salvar.
230
00:39:23,017 --> 00:39:27,022
seria bom se comessemos todos em conjunto.
231
00:39:29,023 --> 00:39:33,029
Não devias recusar as dádivas, irmão.
232
00:39:49,051 --> 00:39:53,057
Esta dádiva é suficiente para mim.
233
00:40:04,070 --> 00:40:07,075
Convento da Mãe Imaculada, Camarines
234
00:40:07,075 --> 00:40:09,576
Aquece um pouco de água e trá-la aqui.
Despacha-te.
235
00:40:09,576 --> 00:40:12,079
Sim, Mãe.
236
00:40:27,099 --> 00:40:30,103
Não podes esperar?
237
00:40:30,103 --> 00:40:31,105
De que é que isto se trata?
238
00:40:31,105 --> 00:40:34,608
Eu só queria perguntar sobre esta freira
que costumava estar aqui.
239
00:40:34,608 --> 00:40:36,111
Vai direto ao assunto.
240
00:40:36,111 --> 00:40:40,116
Eu não tenho tempo para adivinhas.
241
00:40:42,120 --> 00:40:45,123
É por causa da irmã Cecilia.
242
00:40:50,128 --> 00:40:52,632
Não te posso ajudar.
243
00:40:52,632 --> 00:40:57,639
Eu não quero ser rude,
mas, não vou sair daqui até ter respostas.
244
00:40:58,140 --> 00:41:01,142
Porque é que estás interessado na irmã Cecilia?
245
00:41:01,142 --> 00:41:03,145
Por causa da Anghela Santa Ana.
246
00:41:03,145 --> 00:41:08,153
Eu não acredito que ela esteja segura
aos cuidados da freira.
247
00:41:29,179 --> 00:41:33,184
Isto contém tudo o que precisas.
248
00:41:33,184 --> 00:41:36,189
Nunca mais voltes.
249
00:41:41,194 --> 00:41:45,199
Ninguém vai acreditar em ti, Padre.
250
00:41:45,199 --> 00:41:48,203
Têm cuidado.
251
00:42:21,246 --> 00:42:25,252
Não precisas de passar fome.
252
00:42:29,257 --> 00:42:32,261
Eu desenrasco-me.
253
00:42:38,267 --> 00:42:43,275
O Senhor não quer que passes fome.
Não precisas de morrer de fome.
254
00:43:05,303 --> 00:43:09,308
Ela era professora no convento ....
255
00:43:10,310 --> 00:43:14,314
Foi violada por vários homens
256
00:43:16,316 --> 00:43:20,322
o convento ardeu.
257
00:43:24,327 --> 00:43:27,330
A cara dela foi queimada.
258
00:43:49,361 --> 00:43:53,364
Eu não aguento mais.
Que Deus em ajude.
259
00:44:26,407 --> 00:44:30,413
Tu és egoísta! Tu és mau!
260
00:44:30,413 --> 00:44:32,413
Nilo!
261
00:44:32,413 --> 00:44:35,419
Nanding!
262
00:44:35,419 --> 00:44:38,423
Perdoem-me.
263
00:44:43,430 --> 00:44:46,432
O que é que tu queres?
264
00:44:55,444 --> 00:44:57,448
Tu és egoísta! Tu és mau!
265
00:44:57,448 --> 00:44:58,447
Come isto!
266
00:44:58,447 --> 00:45:00,449
Podes comer isso tudo!
267
00:45:00,449 --> 00:45:05,457
Lembrai-vos, ó puríssima Virgem Maria, que nunca se ouviu dizer
que algum daqueles que têm recorrido à vossa proteção,
268
00:45:12,466 --> 00:45:17,473
implorado a vossa assistência, e reclamado o vosso socorro,
fosse por Vós desamparado
269
00:45:21,479 --> 00:45:24,480
Animado eu, pois,
com igual confiança,
270
00:45:24,480 --> 00:45:31,491
a Vós, ó Virgem entre todas singular, como à Mãe recorro, de Vós me valho e,
gemendo sob o peso dos meus pecados, me prostro a vossos pés.
271
00:45:32,493 --> 00:45:39,500
Não rejeiteis as minhas súplicas,ó Mãe do Verbo de Deus humanado,
mas dignai-Vos de as ouvir propícia, e de me alcançar o que vos rogo.
Amén.
272
00:46:00,529 --> 00:46:04,532
Tu não és real, Erina!
273
00:46:24,560 --> 00:46:27,563
Miguel, tu disseste que não me ias abandonar.
274
00:46:27,563 --> 00:46:30,565
Tu não és real!
Eu não me acredito em tu!
275
00:46:30,565 --> 00:46:33,570
Tu és o Diabo!
Afasta-te de mim!
276
00:46:33,570 --> 00:46:36,575
Eu vou fazer com que a tua vida seja miserável.
seu filho da puta!
277
00:46:36,575 --> 00:46:40,580
Tu irás assumir a responsabilidade .....
278
00:46:45,586 --> 00:46:50,593
Diz-me se precisares de alguma coisa.
279
00:46:50,593 --> 00:46:54,598
Estou aqui para ajudar.
280
00:46:59,603 --> 00:47:04,612
O Senhor entende-te.
Não precisas de te esquercer, Erina.
281
00:47:58,679 --> 00:48:00,683
Anghela!
282
00:48:00,683 --> 00:48:04,687
Queres que pare?
283
00:48:07,691 --> 00:48:10,696
Confessa os teus pecados.
284
00:48:10,696 --> 00:48:13,699
Que pecados?
285
00:48:15,700 --> 00:48:18,704
Anghela, espera!
286
00:48:18,704 --> 00:48:21,709
Os meus irmãos.
287
00:48:23,712 --> 00:48:26,717
Eles morreram na guerra por minha causa.
288
00:48:26,717 --> 00:48:30,720
Nós não tinhamos muito.
289
00:48:30,720 --> 00:48:34,726
Eu lutei na guerra.
290
00:48:35,728 --> 00:48:40,736
Eu não partilhava a comida porque tinha medo.
291
00:48:40,736 --> 00:48:43,737
Eu estava com medo de que ficássemos sem comida .
292
00:48:43,737 --> 00:48:47,743
Cura-me, Anghela,
e farei tudo o que desejares.
293
00:48:48,744 --> 00:48:51,748
Eu prometo.
294
00:49:48,319 --> 00:49:50,322
Bom dia.
295
00:49:50,322 --> 00:49:52,826
Bom dia, Padre.
296
00:49:52,826 --> 00:49:55,830
Eu quero falar contigo.
297
00:49:55,830 --> 00:49:59,837
Sobre o quê, Padre?
298
00:49:59,837 --> 00:50:01,837
Sobre a tua cura.
299
00:50:01,837 --> 00:50:04,842
O que quer dizer com isso?
300
00:50:07,846 --> 00:50:09,848
Como é que estás?
301
00:50:09,848 --> 00:50:13,854
Estou bem.
As coisas estão a voltar ao normal.
302
00:50:13,854 --> 00:50:17,860
Para dizer a verdade, melhor do que nunca.
303
00:50:18,860 --> 00:50:22,866
Eu senti-me muito melhor
depois de ver a Anghela.
304
00:50:27,871 --> 00:50:32,879
Depois disso, eu tive um desejo incontrolável
de ir ter com eles, de mandar ofertas.
305
00:50:42,889 --> 00:50:45,895
O que é que tu estás aqui a fazer?
306
00:50:45,895 --> 00:50:49,901
Eu venho aqui muitas vezes.
307
00:50:49,901 --> 00:50:53,904
Ao início, não sabia porque é que os
meus pés me levavam para aqui.
308
00:50:53,904 --> 00:50:57,909
Então descobri que não estava sozinho.
309
00:50:59,913 --> 00:51:03,920
Todos nós somos devotos à Anghela.
310
00:51:06,921 --> 00:51:09,925
Nós todos a louvamos com todo o nosso coração.
311
00:53:19,091 --> 00:53:23,096
Esta vela é para a minha mãe.
Para quem é a tua?
312
00:53:30,107 --> 00:53:34,110
O que tu sentes é normal.
O Senhor diz que não devias reprimir isso.
313
00:54:07,154 --> 00:54:10,158
Por favor perdoa-me.
314
00:54:14,162 --> 00:54:18,169
Como é que tu e o Fabian estão?
315
00:54:18,169 --> 00:54:22,174
Porque é que perguntas?
316
00:54:25,176 --> 00:54:29,182
Eu acho que ele gosta de ti.
317
00:54:30,183 --> 00:54:33,188
Ele não gosta.
318
00:54:33,188 --> 00:54:37,193
Ou será que tu gostas dele?
319
00:54:40,195 --> 00:54:44,200
Tu és como a tua mãe.
Ela é uma puta, tu és uma puta.
320
00:54:44,200 --> 00:54:46,204
Eu não sou uma puta.
321
00:54:46,204 --> 00:54:50,210
Não gostavas quando os soldados te
violavam?
322
00:54:50,210 --> 00:54:53,213
Cala-te!
323
00:54:56,216 --> 00:55:00,222
Desculpa.
Eu não devia ter dito isso.
324
00:55:02,225 --> 00:55:05,228
Dá-me a minha roupa.
325
00:55:19,245 --> 00:55:22,250
Faz o que eu te disse.
326
00:56:15,319 --> 00:56:20,324
O que é qeu vais fazer?
Porque é que tens que nos incomodar?
327
00:56:21,326 --> 00:56:23,327
Para de fingir.
328
00:56:23,327 --> 00:56:26,332
Tu não queres mesmo ser padre.
329
00:56:26,332 --> 00:56:28,335
Não estás aqui, só para não
teres que tomar conta da tua mãe?
330
00:56:28,335 --> 00:56:32,341
Sua cabra.
331
00:56:32,341 --> 00:56:36,344
Sabe-te bem bater-me?
332
00:56:40,351 --> 00:56:42,354
Seu inútil!
333
00:56:42,354 --> 00:56:45,357
Seu sem valor!
Metes-me noje!
334
00:56:45,357 --> 00:56:48,362
Sua cabra! Sua puta do caralho!
335
00:56:48,362 --> 00:56:51,364
O quê? Cabra!
336
00:56:53,368 --> 00:56:55,369
Isto é o que tu queres, não é?
337
00:56:55,369 --> 00:56:58,374
Puta!
338
00:57:38,425 --> 00:57:42,429
Não precisas de te arrepender do
que fizeste.
339
00:57:51,442 --> 00:57:55,445
Não têm mal nenhum tu quereres
brincar com meninas pequenas.
340
00:58:00,453 --> 00:58:04,459
Queres brincar comigo?
341
00:58:14,472 --> 00:58:18,478
Eu tenho um mau pressentimento.....
342
00:58:20,480 --> 00:58:24,484
Um de nós devia sair
e informar o que se está a passar.
343
00:59:01,531 --> 00:59:05,537
Isto aconteceu por culpa de Deus....
344
00:59:09,542 --> 00:59:11,546
Fabian!
345
00:59:11,546 --> 00:59:14,548
Fabian!
346
00:59:14,548 --> 00:59:17,552
Eu esperei tanto por ti!
347
00:59:17,552 --> 00:59:19,554
Porque é que também me estás a deixar?
348
00:59:19,554 --> 00:59:22,560
Miguel!
349
00:59:47,590 --> 00:59:51,597
falsos profetas.....pele de cordeiro....
....lobos ferozes.
350
01:00:48,669 --> 01:00:52,675
Adotada....
Tirada do orfanato....
351
01:01:16,705 --> 01:01:18,709
...a nossa fé no Senhor -
352
01:01:18,709 --> 01:01:21,713
Anghela!
353
01:01:21,713 --> 01:01:24,716
Diz-nos quem tu és verdadeiramente!
354
01:01:24,716 --> 01:01:26,717
Calma.
355
01:01:26,717 --> 01:01:31,726
Como eu disse antes, a Anghela
foi traziada aqui pelo Senhor para te salvar
356
01:01:31,726 --> 01:01:35,731
Isso é verdade? Tu és o Messias?
O grande salvador?
357
01:01:35,731 --> 01:01:36,733
Miguel.
358
01:01:36,733 --> 01:01:38,735
És tu que dizes isso, não eu.
359
01:01:38,735 --> 01:01:43,740
Sai!
Estás a perturbar o nosso isolamento!
360
01:01:43,740 --> 01:01:46,744
Não precisamos de um Messias
para ficar próximos de Deus!
361
01:01:46,744 --> 01:01:48,746
Não tens o direito de dizer isso, Miguel.
362
01:01:48,746 --> 01:01:50,750
Pensaste em nós?
363
01:01:50,750 --> 01:01:52,751
Não somos tão fortes como tu.
364
01:01:52,751 --> 01:01:55,754
A Anghela ajudou-nos tremendamente.
365
01:01:55,754 --> 01:01:56,757
Que tipo de ajuda?
366
01:01:56,757 --> 01:01:58,759
Não vês?
367
01:01:58,759 --> 01:02:01,763
Porque é que não acreditas nela?
368
01:02:01,763 --> 01:02:05,768
Se não fosse por ela,
eu não conseguiria chegar aqui.
369
01:02:06,770 --> 01:02:09,773
Se elas não vão embora,
vou eu!
370
01:02:09,773 --> 01:02:13,779
E vou-me assegurar que o Bispo
ouça tudo o que se passou aqui.
371
01:02:17,785 --> 01:02:20,287
Já sacrificaste muita coisa.
372
01:02:20,287 --> 01:02:22,791
Estás muito próximo de ser padre.
373
01:02:22,791 --> 01:02:25,795
Vais arriscar tudo?
374
01:02:25,795 --> 01:02:29,801
Não deixaste a mulher que amavas, por isto?
Pela tua ambição?
375
01:02:31,803 --> 01:02:33,804
Tu não sabes nada.
376
01:02:33,804 --> 01:02:38,811
Tu não deixaste a Erina, mesmo quando sabias que
ela te amava mais a ti do que a ela própria?
377
01:02:38,811 --> 01:02:41,814
Eu não queria deixar a Erina.
378
01:02:41,814 --> 01:02:45,819
Eu fiz isso porque sabia que era
o melhor para ela.
379
01:02:46,820 --> 01:02:48,823
É isso que fazes sempre?
380
01:02:48,823 --> 01:02:52,829
Tomar decisões pelos outros?
381
01:02:53,831 --> 01:02:57,837
Só pensas em ti próprio.
382
01:03:00,838 --> 01:03:04,845
Ninguém quer que vás embora.
383
01:03:05,845 --> 01:03:09,852
Eu só quero estar contigo.
384
01:03:13,856 --> 01:03:14,859
A Anghela's está certa .
385
01:03:14,859 --> 01:03:18,863
Fica connosco.
Não tens que fazer isto.
386
01:03:18,863 --> 01:03:21,868
Eu tenho de fazer.
387
01:06:15,090 --> 01:06:19,094
Este é um teste difícil.
Espero que o possa superar.
388
01:06:31,109 --> 01:06:35,115
Não aguento mais.
Que Deus me ajude.
389
01:06:47,130 --> 01:06:51,136
Isto aconteceu por culpa de Deus!
390
01:07:15,167 --> 01:07:19,173
Este é o teu feito!
391
01:07:19,173 --> 01:07:23,176
Deixa o teu Deus para mim!
392
01:07:23,176 --> 01:07:26,180
Por favor!
393
01:07:26,180 --> 01:07:29,184
Não me deixes!
394
01:07:29,184 --> 01:07:30,186
Miguel!
395
01:07:30,186 --> 01:07:33,190
Isto é o que fizeste comigo e com
o teu filho!
396
01:07:33,190 --> 01:07:36,193
Sofre connosco no Inferno!
397
01:08:45,282 --> 01:08:48,286
Eu não sabia.
398
01:08:50,290 --> 01:08:55,295
Tanto quanto me recordo,
eu sabia que a minha mãe não me queria.
399
01:08:57,298 --> 01:09:01,303
por isso é que ela se matou.
400
01:09:01,303 --> 01:09:05,309
E tu?
Não me queres também?
401
01:09:12,316 --> 01:09:15,321
Eu vou arranjar tudo.
402
01:09:15,321 --> 01:09:19,327
Eu vou salvar-te, minha filha.
403
01:09:23,330 --> 01:09:27,336
Eu já fui salva à muito tempo atrás, Papa.
404
01:09:30,340 --> 01:09:33,346
Junta-te a mim.
405
01:10:03,382 --> 01:10:09,391
Depois da Anghela desaparecer,as pessoas continuaram
a vir aqui na espereança de serem curadas.
406
01:10:09,391 --> 01:10:14,397
os outros roubaram os frascos,
pensando que o liquido da Anghela os podia curar.
407
01:10:36,426 --> 01:10:39,430
Regozijam-se! O Diabo está aqui.
408
01:10:42,934 --> 01:10:45,436
Eu disse para tu não voltares aqui.
409
01:10:45,436 --> 01:10:48,440
Como é que ninguém sabe sobre a Anghela?
410
01:10:48,440 --> 01:10:50,443
Porque ninguém acredita!
411
01:10:50,443 --> 01:10:53,446
Se sabemos, devemos fazer alguma coisa
412
01:10:53,446 --> 01:10:59,454
Eu já tentei antes,
olha o que me aconteceu!
413
01:10:59,454 --> 01:11:02,459
Agora está nas mãos de Deus!
414
01:11:02,459 --> 01:11:06,462
Não podemos deixar tudo para Deus!
415
01:12:12,547 --> 01:12:15,552
Bispo!
416
01:12:15,552 --> 01:12:20,558
A Anghela é uma falsa profeta!
417
01:12:33,577 --> 01:12:35,579
Vai ter com ela!
Ela está à tua espera.
418
01:13:35,656 --> 01:13:38,660
Tu não tens que fazer isto, Padre.
419
01:13:38,660 --> 01:13:42,665
O mundo está em paz.
Não o perturbes mais.
420
01:13:51,675 --> 01:13:56,683
Em nome do Pai, do Filho
e do Espiríto Santo, Ámen
421
01:13:56,683 --> 01:13:59,685
São Miguel Arcanjo,
defende-nos -
422
01:13:59,685 --> 01:14:01,688
Estás feliz com o que estás a fazer, Padre?
423
01:14:01,688 --> 01:14:05,695
Tu queres mesmo paz?
424
01:14:05,695 --> 01:14:09,701
Não gostas mais da guerra,
então tens um propósito?
425
01:14:11,701 --> 01:14:16,708
Admite, Ricardo.
Tu odeias a tua vida porque ela é vazia.
426
01:14:19,712 --> 01:14:21,716
Cala-te!
427
01:14:21,716 --> 01:14:25,720
Tu vais conseguir tudo o que queres
se te juntares a mim.
428
01:14:25,720 --> 01:14:27,722
Não distorças as minhas palavras, demónio.
429
01:14:27,722 --> 01:14:31,728
Eu morrerei antes de te escolher a ti
em vez de Deus.
430
01:14:31,728 --> 01:14:35,734
Tu devias ter jurado, Padre.
431
01:14:39,738 --> 01:14:44,744
Enquanto as pessoas tiverem uma escolha,
elas vão escolher sempre bem.
432
01:14:44,744 --> 01:14:49,751
Elas vão escolher o que é mais fácil
em vez do que é melhor para elas.
433
01:14:49,751 --> 01:14:55,759
O que é bom para elas é terem o que querem,
sem trabalharem para isso.
434
01:14:55,759 --> 01:15:01,767
Tenho pena de ti, Padre.
Tu veneras um Deus que é preguiçoso e arrogante.
435
01:15:01,767 --> 01:15:07,774
Ele deixou-te no teu pensamento porque
sabia que tu ias escolher o que era certo
436
01:15:07,774 --> 01:15:10,778
Olha para mim.
437
01:15:10,778 --> 01:15:15,786
Eu sou o resultado da vontade
própria das pessoas.
438
01:15:15,786 --> 01:15:20,790
Deixa-nos curvar perante a ira vingadora,
deixa-nos chorar perante o Juíz,
439
01:15:20,790 --> 01:15:25,798
deixa-nos gritar com palavras de súplica
deixa-nos falar em submissão.
440
01:15:25,798 --> 01:15:28,802
Carlo...
441
01:15:32,807 --> 01:15:35,810
Marco!
442
01:15:38,813 --> 01:15:40,817
Fabien!
443
01:15:40,817 --> 01:15:43,820
Precisamos de sair daqui enquanto
ainda temos tempo!
444
01:15:43,820 --> 01:15:44,821
Onde é que eles estão?
445
01:15:44,821 --> 01:15:48,826
- Jura-lhe, Miguel!
- Não é a Deus que ele deve jurar.
446
01:15:48,826 --> 01:15:52,832
Deus trouxe a Anghela aqui
e ele quer que nós a veneremos!
447
01:16:04,848 --> 01:16:07,351
Anghela, chega!
448
01:16:07,351 --> 01:16:08,854
Estou aqui, meu filho.
449
01:16:08,854 --> 01:16:11,855
Eu nunca te vou abandonar,
Eu prometo.
450
01:16:11,855 --> 01:16:14,861
Pensas que eu estou a fazer isto
por tua causa?
451
01:16:14,861 --> 01:16:18,865
Jura pelo meu Senhor.
Foi ele que me salvou.
452
01:16:18,865 --> 01:16:22,869
Se não o vais servir,
és inútil para mim.
453
01:16:26,874 --> 01:16:29,879
Sai daqui!
De que é que estás à espera?
454
01:16:29,879 --> 01:16:32,885
Deixa-nos!
455
01:16:53,911 --> 01:16:56,915
Chega.
456
01:16:58,918 --> 01:17:01,920
Desiste.
457
01:17:02,922 --> 01:17:03,923
Escuta-nos.
458
01:17:03,923 --> 01:17:06,926
Para!
Deixa a Anghela ir!
459
01:17:06,926 --> 01:17:08,930
Abre isto!
460
01:17:08,930 --> 01:17:11,934
Devolve-ma, Miguel!
461
01:17:11,934 --> 01:17:13,937
Não a magoes!
462
01:17:13,937 --> 01:17:15,937
Chega!
463
01:17:15,937 --> 01:17:17,940
Príncipe Guardião e Guerreiro --
464
01:17:17,940 --> 01:17:20,445
Quando é que o teu Deus te respondeu?
465
01:17:20,445 --> 01:17:23,949
- São Miguel Arcanjo, defendei-nos...
- Quando é que o teu Deus te respondeu?
466
01:17:23,949 --> 01:17:25,952
Neste combate --
467
01:17:25,952 --> 01:17:29,956
O vosso Deus abandonou-te,
porque eu sou fruto dos teus pecados!
468
01:17:31,959 --> 01:17:34,963
O que é que tu queres que eu faça?
469
01:17:34,963 --> 01:17:37,968
Virar-me contra o meu Deus?
470
01:17:37,968 --> 01:17:41,471
Não. Estamos cansados de lutar contra
o teu Deus.
471
01:17:41,471 --> 01:17:45,476
Ainda quero que te tornes Padre
e que seja um bom seguidor do teu Deus.
472
01:17:45,476 --> 01:17:49,983
Então eu teria mais seguidores do
Senhor dentro da igreja.
473
01:17:49,983 --> 01:17:54,988
Um dia, ninguém vai conseguir
distinguir quem é bom ou malvado.
474
01:18:02,998 --> 01:18:06,003
Não há volta a dar, Miguel.
475
01:18:06,003 --> 01:18:10,008
Vais mesmo desistir do teu sacerdócio?
476
01:18:10,008 --> 01:18:14,013
Se é o que é preciso para corrigir
o que está errado, eu faço-o.
477
01:18:36,042 --> 01:18:38,044
É demasiado tarde.
478
01:18:38,044 --> 01:18:42,049
Não há mais nada que possas fazer, Miguel.
479
01:18:54,065 --> 01:18:57,070
Senhor, perdoa-me.
480
01:20:39,200 --> 01:20:43,206
Legendas:
BabySenpai
34407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.