All language subtitles for Ru S01E08 1080p GAiN WEB-DL AAC2.0 H264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,836 --> 00:00:56,336 ‫هل وصلت على الموعد؟ 2 00:00:57,544 --> 00:00:58,586 ‫نعم 3 00:01:00,711 --> 00:01:01,836 ‫ما هذا؟ 4 00:01:02,628 --> 00:01:03,669 ‫من أجل الطفل 5 00:01:04,128 --> 00:01:06,211 ‫قلت لكِ يا (سيدا) ‫لا أعرف ماذا سأفعل 6 00:01:08,169 --> 00:01:09,253 ‫إنها من أجل هذه الطفلة 7 00:01:09,919 --> 00:01:10,961 ‫عزيزتي! 8 00:01:11,461 --> 00:01:12,711 ‫شكراً لكِ 9 00:01:12,753 --> 00:01:14,878 ‫هل سمعتِ؟ لقد شكرتني 10 00:01:15,419 --> 00:01:16,711 ‫- شكراً لكِ ‫- لا داعي للشكر 11 00:01:16,878 --> 00:01:18,336 ‫سيدة (ريان)، تفضلي 12 00:01:19,294 --> 00:01:20,836 ‫- (سيدا) ‫- أنا قادمة 13 00:01:22,169 --> 00:01:23,711 ‫أهلاً وسهلاً، تفضلا 14 00:01:23,753 --> 00:01:24,961 ‫- مرحباً ‫- تفضلا 15 00:01:25,586 --> 00:01:26,669 ‫من هنا 16 00:01:27,503 --> 00:01:28,544 ‫حسناً 17 00:01:29,461 --> 00:01:30,544 ‫سيدة (ريان) 18 00:01:31,961 --> 00:01:33,878 ‫العمر ثمانية وثلاثين 19 00:01:34,294 --> 00:01:35,628 ‫في المرحلة الخطرة 20 00:01:36,961 --> 00:01:38,044 ‫ماذا يعني هذا؟ 21 00:01:38,211 --> 00:01:39,669 ‫لا تخافا مما أقوله 22 00:01:40,419 --> 00:01:41,961 ‫هذا لا يعني أن هناك مشكلة 23 00:01:42,003 --> 00:01:44,794 ‫خطورة الحمل ترتفع ‫مقارنة بعمر الشباب فقط 24 00:01:46,294 --> 00:01:48,044 ‫في الواقع أريد إجهاضه 25 00:01:48,794 --> 00:01:50,794 ‫بالتأكيد هناك خيار كهذا 26 00:01:51,753 --> 00:01:52,961 ‫حملك هذا 27 00:01:52,961 --> 00:01:55,878 ‫من الممكن أن تكون ‫آخر فرصة لتحظي بطفل 28 00:01:56,128 --> 00:01:57,253 ‫عندما تتخذين قراركِ 29 00:01:57,503 --> 00:01:59,294 ‫عليك وضع هذا في حسبانكِ 30 00:02:00,044 --> 00:02:02,294 ‫هل سنبدأ الآن، أم ننتظر زوجكِ؟ 31 00:02:04,586 --> 00:02:05,836 ‫- فلنبدأ ‫- حسناً 32 00:02:11,253 --> 00:02:12,294 ‫(أوزار) 33 00:02:12,794 --> 00:02:14,086 ‫ماذا ستفعلان الآن؟ 34 00:02:15,711 --> 00:02:16,794 ‫لا أعرف 35 00:02:17,128 --> 00:02:18,544 ‫كيف لا تعرف! 36 00:02:19,294 --> 00:02:20,378 ‫أقصد 37 00:02:20,878 --> 00:02:22,544 ‫لن تصبح أباً في هذا العمر، أليس كذلك؟ 38 00:02:27,086 --> 00:02:28,378 ‫ماذا تفعل هي؟ هل هي في المنزل؟ 39 00:02:28,628 --> 00:02:29,669 ‫ذهبت إلى الطبيبة 40 00:02:30,128 --> 00:02:32,419 ‫سحقاً! ولماذا أنت هنا؟ 41 00:02:32,878 --> 00:02:33,961 ‫لم أرد الذهاب 42 00:02:34,419 --> 00:02:35,503 ‫ماذا تعني؟ 43 00:02:37,169 --> 00:02:38,919 ‫عليك أن تذهب يا (أوزار) 44 00:02:39,794 --> 00:02:41,169 ‫من الممكن أنها تجهضه الآن 45 00:02:41,919 --> 00:02:43,794 ‫هل ممكن أن تجهضه فوراً؟ 46 00:02:45,669 --> 00:02:47,878 ‫وما أدراني أنا؟ لماذا تنظران إلي؟ 47 00:03:02,919 --> 00:03:03,961 ‫هل أنتِ متيقنة؟ 48 00:03:04,628 --> 00:03:05,711 ‫لا 49 00:03:06,628 --> 00:03:07,669 ‫أخبريني برأيكِ 50 00:03:08,919 --> 00:03:10,044 ‫سأقول لكِ 51 00:03:12,336 --> 00:03:13,878 ‫سأبقى دائماً إلى جانبكِ 52 00:03:15,169 --> 00:03:16,419 ‫ولكن ماذا تريدين أنتِ؟ 53 00:03:17,878 --> 00:03:19,669 ‫وهل الموضوع يتوقف على رغبتي؟ 54 00:03:19,878 --> 00:03:21,294 ‫على رغبة مَن إذاً يا (ريان)؟ 55 00:03:22,711 --> 00:03:23,794 ‫رغبتنا المشتركة 56 00:03:25,711 --> 00:03:28,253 ‫هل (أوزار) من سيلده؟ 57 00:03:29,044 --> 00:03:30,211 ‫أنتِ التي ستلدين 58 00:03:30,336 --> 00:03:31,669 ‫هل سأنجب من دون أب يا (سيلدا)؟ 59 00:03:31,836 --> 00:03:32,919 ‫ما هذا الحديث؟ 60 00:03:33,294 --> 00:03:34,378 ‫بالتأكيد 61 00:03:34,544 --> 00:03:36,294 ‫إن اضطر الأمر فستلدين من دون أب 62 00:03:37,544 --> 00:03:39,419 ‫في الحقيقة لديه حياة طويلة ليعيشها 63 00:03:39,461 --> 00:03:41,086 ‫لا أستطيع فعل شيء كهذا له 64 00:03:44,836 --> 00:03:47,794 ‫برأيي أنكِ تنظرين إلى الأمر على نحو مأساوي 65 00:03:48,711 --> 00:03:50,086 ‫الشيء المهم في الأمر هو أنتِ 66 00:03:50,628 --> 00:03:52,128 ‫أليس هذا ما تمنيتهِ طوال حياتكِ 67 00:03:52,294 --> 00:03:53,961 ‫ما الفرق إن كان مع (أوزار) أو من دونه؟ 68 00:03:55,253 --> 00:03:56,336 ‫ما الفرق؟ 69 00:03:57,836 --> 00:03:58,878 ‫(ريان) 70 00:03:59,086 --> 00:04:00,336 ‫يجب أن تتخذي قرارك 71 00:04:00,961 --> 00:04:02,003 ‫من دون التأثر بأي شيء 72 00:04:02,669 --> 00:04:03,711 ‫- نعم ‫- جيد 73 00:04:04,503 --> 00:04:05,544 ‫لا أعلم! 74 00:04:14,044 --> 00:04:15,753 ‫خطر لي شيء مضحك 75 00:04:16,044 --> 00:04:17,086 ‫لا تقوليه 76 00:04:17,253 --> 00:04:18,544 ‫- سأقوله ‫- لا تقولي 77 00:04:19,211 --> 00:04:21,461 ‫- أرغب كثيراً أن أقول ‫- هيا قولي 78 00:04:22,586 --> 00:04:24,169 ‫أنت ستربين الأب والابن 79 00:04:27,086 --> 00:04:28,836 ‫- مضحك جداً، أليس كذلك؟ ‫- بلى، فعلاً 80 00:04:28,878 --> 00:04:30,253 ‫سيصبح لديكِ طفلان، وليس واحداً فقط 81 00:04:32,586 --> 00:04:33,669 ‫نعم 82 00:04:34,086 --> 00:04:35,586 ‫حسناً، لشخصين 83 00:04:36,253 --> 00:04:38,253 ‫شكراً لك، إلى اللقاء 84 00:04:38,753 --> 00:04:39,794 ‫نهاركم سعيد 85 00:04:39,836 --> 00:04:41,794 ‫- صباح الخير، كيف حالك؟ ‫- صباح الخير 86 00:04:42,336 --> 00:04:43,419 ‫شيء لا يُصدق 87 00:04:43,461 --> 00:04:45,461 ‫أُغلقت الحجوزات لثلاثة أسابيع 88 00:04:45,628 --> 00:04:47,711 ‫- جميل ‫- هل أنت (دينيز)؟ 89 00:04:48,294 --> 00:04:49,336 ‫هل عرفتني؟ 90 00:04:49,419 --> 00:04:50,503 ‫لم أعرفكِ، ولكن... 91 00:04:50,669 --> 00:04:52,378 ‫ستعرفينني، وستحبينني جداً 92 00:04:52,378 --> 00:04:54,128 ‫أنا (سيدا) الصديقة المقرّبة لـ(ريان) 93 00:04:54,378 --> 00:04:55,669 ‫- تشرفت بمعرفتك ‫- وأنا أيضاً 94 00:04:56,961 --> 00:04:58,211 ‫(ريان)، انتظري يا (ريان) 95 00:04:58,461 --> 00:04:59,503 ‫هل أنتِ بخير؟ 96 00:04:59,669 --> 00:05:00,919 ‫جيدة، ولكنني متعبة قليلاً 97 00:05:01,836 --> 00:05:04,169 ‫اتصلوا من المزاد منذ قليل 98 00:05:04,169 --> 00:05:05,794 ‫وسألوا إن كنا سنشارك 99 00:05:05,836 --> 00:05:06,878 ‫في مزاد بيع المشروبات 100 00:05:07,461 --> 00:05:08,794 ‫لن نشارك هذا العام يا (دينيز) 101 00:05:08,961 --> 00:05:10,003 ‫ما أمر هذا المزاد؟ 102 00:05:10,294 --> 00:05:12,294 ‫لدينا مزاد كبير للمشروبات كل عام 103 00:05:14,003 --> 00:05:15,503 ‫جميل جداً، ولماذا لن تشاركي؟ 104 00:05:15,794 --> 00:05:17,294 ‫لأنه... 105 00:05:17,336 --> 00:05:18,669 ‫بسبب المقاطع المصورة، أليس كذلك؟ 106 00:05:18,794 --> 00:05:20,503 ‫ولهذا السبب لن تشاركي؟ 107 00:05:20,544 --> 00:05:21,669 ‫سحقاً لها! 108 00:05:22,128 --> 00:05:23,169 ‫هيا امشي 109 00:05:23,294 --> 00:05:24,794 ‫هيا بنا، أخبريهم 110 00:05:25,044 --> 00:05:26,836 ‫أخبريهم سنشارك بقوة 111 00:05:28,044 --> 00:05:29,836 ‫لا تعترضي، أرى ماذا تفعلين 112 00:05:29,878 --> 00:05:30,919 ‫حسناً 113 00:05:31,169 --> 00:05:32,794 ‫لقد جلبت معي ‫فستاناً جميلاً أسود اللون 114 00:05:32,878 --> 00:05:34,628 ‫- يكفي ‫- سنتجهز على أتم وجه 115 00:05:37,253 --> 00:05:38,378 ‫ماذا يحصل هنا؟ 116 00:05:38,461 --> 00:05:41,128 ‫كنا نرى درجات (أوزار) العالية 117 00:05:42,003 --> 00:05:44,378 ‫يا للروعة! أنت (ماتا)، صحيح؟ 118 00:05:44,419 --> 00:05:45,836 ‫وقد كُتب (ماتا) 119 00:05:47,753 --> 00:05:48,919 ‫ولدينا أيضاً (أوزار)! 120 00:05:49,294 --> 00:05:51,253 ‫ويبدو أنه... 121 00:05:51,253 --> 00:05:54,003 ‫أجمل بكثير من الصور ‫أنا (سيدا) 122 00:05:54,128 --> 00:05:56,086 ‫- مرحباً يا (سيدا)، تحدثنا على الجوال ‫- كيف حالك؟ 123 00:05:59,919 --> 00:06:00,961 ‫سررت بمعرفتك 124 00:06:02,919 --> 00:06:04,003 ‫وأنت أيضاً سأقبّلك 125 00:06:06,544 --> 00:06:07,586 ‫شعرك جميل 126 00:06:09,211 --> 00:06:10,753 ‫وهنا المطبخ على الأغلب، أليس كذلك؟ 127 00:06:10,919 --> 00:06:12,544 ‫- بلى، هنا ‫- بالتأكيد 128 00:06:13,586 --> 00:06:16,128 ‫سأرى المطبخ، هل أصبح أكبر؟ ‫تعال يا (ماتا) 129 00:06:16,919 --> 00:06:19,044 ‫- أنا؟ ‫- لقد أصبح أكبر، أليس كذلك؟ 130 00:06:19,086 --> 00:06:20,128 ‫بلى 131 00:06:23,419 --> 00:06:24,878 ‫- كيف كان الموعد؟ ‫- طبيعي 132 00:06:25,878 --> 00:06:26,961 ‫وماذا فعلتِ؟ 133 00:06:27,044 --> 00:06:28,711 ‫أجريت فحصاً اعتيادياً 134 00:06:29,461 --> 00:06:31,294 ‫تعرفين يا (ريان) ‫إن كنتِ تريدين إنجابه... 135 00:06:31,294 --> 00:06:32,836 ‫- لا تهذي ‫- أنا جاد 136 00:06:32,919 --> 00:06:33,961 ‫وأنا أيضاً جادة 137 00:06:58,044 --> 00:06:59,586 ‫أريد شرب القهوة الآن 138 00:07:01,544 --> 00:07:02,628 ‫تعبت جداً 139 00:07:04,211 --> 00:07:05,461 ‫بمَ أنتِ غارقة؟ 140 00:07:05,919 --> 00:07:07,128 ‫تعالي وانظري لهذا 141 00:07:09,211 --> 00:07:10,253 ‫لأنظر! 142 00:07:12,628 --> 00:07:13,669 ‫حاز العلامات التامة 143 00:07:16,378 --> 00:07:19,128 ‫يبدو بالفعل أنه عبقري 144 00:07:24,919 --> 00:07:26,211 ‫انتفخت قدماي 145 00:07:26,836 --> 00:07:28,628 ‫حقاً، انتفخت كثيراً 146 00:07:30,461 --> 00:07:31,711 ‫انتظري، سأحضر لكِ القهوة 147 00:07:32,003 --> 00:07:33,086 ‫حضّري 148 00:07:34,378 --> 00:07:35,461 ‫من دون سكر؟ 149 00:07:36,419 --> 00:07:37,711 ‫- نعم ‫- حسناً 150 00:07:38,711 --> 00:07:40,128 ‫بالتأكيد، حسناً 151 00:07:41,169 --> 00:07:42,253 ‫حسناً 152 00:07:43,711 --> 00:07:44,919 ‫شكراً جزيلاً 153 00:07:45,419 --> 00:07:46,461 ‫إلى اللقاء 154 00:07:47,003 --> 00:07:48,961 ‫امتلأت الحجوزات لشهر تقريباً 155 00:07:49,169 --> 00:07:51,128 ‫ماذا تقولين! أيعقل أنه بسبب الذواق؟ 156 00:07:51,211 --> 00:07:53,128 ‫لقد حصل كل هذا بسبب مقالٍ واحد 157 00:07:53,503 --> 00:07:55,503 ‫والجميع يسأل عن (أوزار) 158 00:07:55,836 --> 00:07:58,003 ‫انظري إلى الطاهي (أوزار)! 159 00:07:58,044 --> 00:08:00,669 ‫صديقي العزيز، أترين كيف تطور؟ 160 00:08:01,211 --> 00:08:02,503 ‫ما آثار أحمر الشفاه هذا؟ 161 00:08:02,711 --> 00:08:04,253 ‫ماذا كنتم تفعلون في الخارج؟ 162 00:08:04,294 --> 00:08:06,003 ‫لقد قبّلتني (سيدا) 163 00:08:07,169 --> 00:08:08,211 ‫هل هو واضح كثيراً؟ 164 00:08:09,586 --> 00:08:10,669 ‫ألم تُمحَ؟ 165 00:08:17,253 --> 00:08:19,044 ‫انتبهوا إلي يا رفاق 166 00:08:19,086 --> 00:08:21,628 ‫لدينا أخبار جيدة 167 00:08:21,753 --> 00:08:23,753 ‫سأقول الخبر الجيد إذاً 168 00:08:23,961 --> 00:08:25,003 ‫الخبر الجميل هو 169 00:08:25,003 --> 00:08:27,919 ‫امتلأت الحجوزات لشهر كامل 170 00:08:28,753 --> 00:08:30,336 ‫لا أصدق! 171 00:08:30,378 --> 00:08:32,711 ‫إذاً دعوني أخبركم بخبر جميل آخر 172 00:08:32,961 --> 00:08:35,711 ‫كل من يتصل يسأل عن الطاهي (أوزار)! 173 00:08:36,753 --> 00:08:38,378 ‫صديقي العزيز 174 00:08:39,544 --> 00:08:41,003 ‫أهذا "سوفليه" سمك القاروص؟ 175 00:08:41,044 --> 00:08:42,336 ‫أعطني شوكة لو سمحت! 176 00:08:42,753 --> 00:08:45,086 ‫أولاً: هذا غير مطهو ‫ثانياً: يؤكل بالملعقة 177 00:08:45,461 --> 00:08:47,711 ‫ثالثاً: هذا لشخص آخر ‫سأعد لك شيئاً خاصاً 178 00:08:47,919 --> 00:08:48,961 ‫حسناً، اتفقنا 179 00:08:49,086 --> 00:08:50,586 ‫هنيئاً لصاحبه 180 00:08:50,669 --> 00:08:51,711 ‫أنا سأعود بعد ساعتين 181 00:08:51,753 --> 00:08:52,794 ‫- حسناً ‫- حسناً 182 00:08:54,544 --> 00:08:55,586 ‫يبدو أننا سعداء 183 00:08:58,378 --> 00:08:59,461 ‫تفضل 184 00:09:13,169 --> 00:09:14,294 ‫"أخي" 185 00:09:15,836 --> 00:09:16,919 ‫"أخي (تومسيك)" 186 00:09:17,794 --> 00:09:19,169 ‫لدي مفاجأة لك يا أخي 187 00:09:22,586 --> 00:09:24,003 ‫أعلم أنك في المنزل يا أخي 188 00:09:25,294 --> 00:09:26,961 ‫ومن أين تعلم أنني في المنزل؟ 189 00:09:28,336 --> 00:09:30,003 ‫أنت غير مدرك يا أخي، ولكنني ألاحظ 190 00:09:30,003 --> 00:09:31,669 ‫أن اختفاءك يستمر من سبع وعشرين ‫إلى تسع وعشرين ساعة 191 00:09:31,711 --> 00:09:33,253 ‫لا يعقل، هل مضى كل هذا الوقت؟ 192 00:09:33,294 --> 00:09:34,794 ‫نعم، لم تتجاوز تسع وعشرين ساعة قط 193 00:09:34,794 --> 00:09:35,919 ‫ثم تعود إلى المنزل 194 00:09:36,919 --> 00:09:38,211 ‫تعني أنه أسلوب حياة؟ 195 00:09:38,378 --> 00:09:39,919 ‫- نعم ‫- ادخل 196 00:10:04,378 --> 00:10:06,211 ‫لم أكن أعرف طريقة ‫عمل البيض حتى يا (أوزار) 197 00:10:08,961 --> 00:10:10,294 ‫أقصد قبل زواجي بها 198 00:10:11,169 --> 00:10:12,669 ‫زوجتي (رينغين) 199 00:10:14,336 --> 00:10:15,419 ‫كنت شخصاً سطحياً 200 00:10:15,794 --> 00:10:16,878 ‫سطحياً تماماً 201 00:10:17,378 --> 00:10:18,669 ‫ماذا يفعلون بالشخص السطحي؟ 202 00:10:19,461 --> 00:10:20,628 ‫يستهزئون به 203 00:10:20,961 --> 00:10:22,711 ‫ويتنمرون عليه من دون أي ردة فعل 204 00:10:23,378 --> 00:10:24,503 ‫نعم 205 00:10:25,211 --> 00:10:26,461 ‫هكذا كنت 206 00:10:27,419 --> 00:10:28,461 ‫(رينغين) 207 00:10:30,211 --> 00:10:31,711 ‫غيّرت نظرتي إلى الحياة 208 00:10:32,919 --> 00:10:34,044 ‫عندما التقيتها 209 00:10:34,669 --> 00:10:36,336 ‫رأيت الدنيا بمنظور آخر 210 00:10:37,003 --> 00:10:38,461 ‫بدأت أرى الدنيا جميلة 211 00:10:39,169 --> 00:10:40,919 ‫وعرفت لذتها 212 00:10:45,336 --> 00:10:46,961 ‫كسرت أول بيضة من أجلها 213 00:10:48,878 --> 00:10:50,128 ‫في صباح أول يوم لنا 214 00:10:50,711 --> 00:10:51,753 ‫كانت مسرورة مني 215 00:10:52,378 --> 00:10:54,753 ‫قالت لي إن لدي مهارات الطاهي 216 00:10:55,711 --> 00:10:57,961 ‫فقررت أن أستمر بهذا المجال 217 00:10:58,919 --> 00:10:59,961 ‫أن أتابع 218 00:11:00,669 --> 00:11:01,711 ‫وبدأت الدراسة 219 00:11:02,336 --> 00:11:03,378 ‫وأصبحت طاهياً 220 00:11:04,044 --> 00:11:05,128 ‫وبسبب طموحي 221 00:11:05,378 --> 00:11:06,419 ‫نلت الشهرة 222 00:11:06,586 --> 00:11:08,461 ‫وكلما طمحت أكثر، زادت شهرتي أكثر 223 00:11:11,753 --> 00:11:12,878 ‫وفي يوم من الأيام 224 00:11:15,336 --> 00:11:16,419 ‫عدت إلى المنزل، ولم أجدها 225 00:11:17,753 --> 00:11:18,794 ‫ليست هنا 226 00:11:20,044 --> 00:11:21,336 ‫تركت لي رسالة 227 00:11:24,211 --> 00:11:25,544 ‫قالت إنها لا تريدني بعد الآن 228 00:11:26,711 --> 00:11:27,753 ‫لم تعد تحبني 229 00:11:29,211 --> 00:11:30,753 ‫قالت إنها لم تعد تحب ذلك الرجل 230 00:11:30,836 --> 00:11:32,544 ‫الذي كان يحبها مثل المجانين 231 00:11:33,669 --> 00:11:34,753 ‫بالتأكيد غضبت فوراً 232 00:11:37,086 --> 00:11:38,878 ‫"وهل سأحتاج حبك يا هذه؟" 233 00:11:39,628 --> 00:11:41,711 ‫كنت قد أسست طريقي بالفعل 234 00:11:41,711 --> 00:11:43,253 ‫وأصبحت (تومار سيكمان) المشهور 235 00:11:43,378 --> 00:11:44,669 ‫"أتظنين أنني بحاجة إليك يا هذه!" 236 00:11:44,836 --> 00:11:46,003 ‫"لست بحاجة إليكِ" 237 00:11:57,378 --> 00:11:58,503 ‫ولكن ظهر أنني أحتاج إليها 238 00:12:01,628 --> 00:12:02,711 ‫في الواقع 239 00:12:03,003 --> 00:12:05,253 ‫ما جرى كان بسبب القذر (أكرم) 240 00:12:06,086 --> 00:12:08,711 ‫- الذواق؟ ‫- نعم، كان يكتب بالمجلة في السابق 241 00:12:09,794 --> 00:12:11,003 ‫هل هربت (رينغين) معه؟ 242 00:12:11,669 --> 00:12:13,544 ‫على أي مبدأ تُفسر الأمور يا هذا؟ 243 00:12:13,711 --> 00:12:15,086 ‫ما هذه النظرة التشاؤمية؟ 244 00:12:15,253 --> 00:12:16,919 ‫لا أعلم يا أخي ‫عندما ذكرت اسمه توقعت ذلك! 245 00:12:17,086 --> 00:12:19,294 ‫ينقص أن تقول إنها قفزت من الشرفة! 246 00:12:20,628 --> 00:12:21,878 ‫كيف حدث الفراق إذاً؟ 247 00:12:22,878 --> 00:12:24,294 ‫كتب عني في المجلة يومئذ 248 00:12:25,086 --> 00:12:27,461 ‫مدحني على نحو كبير 249 00:12:28,586 --> 00:12:29,836 ‫جعلني أحظى بالنجاح 250 00:12:30,669 --> 00:12:33,169 ‫النجاح يجعلك تدمنه يا (أوزار) 251 00:12:34,419 --> 00:12:36,378 ‫منذ ذلك الوقت أنا تغيّرت، أتفهمني؟ 252 00:12:37,253 --> 00:12:39,294 ‫في اليوم نفسه الذي نُشر فيه المقال 253 00:12:39,753 --> 00:12:40,961 ‫تخلت عني (رينغين) وتركتني 254 00:12:42,544 --> 00:12:44,044 ‫أصبحت شخصاً أنانياً 255 00:12:46,211 --> 00:12:47,836 ‫كلما ازداد نجاحي ازدادت أنانيتي 256 00:12:48,044 --> 00:12:49,544 ‫كلما ازداد نجاحي ازدادت أنانيتي 257 00:12:50,336 --> 00:12:51,378 ‫أتعلم مثل ماذا؟ 258 00:12:52,128 --> 00:12:53,211 ‫كالتلة! 259 00:12:54,961 --> 00:12:56,003 ‫أحسنت يا هذا 260 00:12:56,336 --> 00:12:57,544 ‫عقلك يعمل 261 00:12:58,919 --> 00:13:01,044 ‫هيا، انصرف إلى مطبخك 262 00:13:02,169 --> 00:13:03,794 ‫كنت أظن أنك ستأتي معي! 263 00:13:04,336 --> 00:13:07,503 ‫يا هذا، لقد طهوت طبقي الخاص أفضل مني 264 00:13:07,836 --> 00:13:10,628 ‫لمَ سأذهب، اغرب عن وجهي؟ 265 00:13:11,586 --> 00:13:12,628 ‫انتظر 266 00:13:20,294 --> 00:13:21,336 ‫خذ 267 00:13:23,461 --> 00:13:24,503 ‫ما هذا يا أخي؟ 268 00:13:24,919 --> 00:13:26,461 ‫كانوا لي، الآن أصبحوا لك 269 00:13:28,461 --> 00:13:29,503 ‫هيا 270 00:14:32,794 --> 00:14:36,961 ‫"شاب عبقري في (أورلا)" 271 00:14:45,669 --> 00:14:46,753 ‫سحقاً لهذا النذل! 272 00:15:10,669 --> 00:15:14,878 ‫بئساً! 273 00:15:23,461 --> 00:15:24,669 ‫وهكذا أصبح اسمه (تومسيك) 274 00:15:24,961 --> 00:15:26,003 ‫يا لها من قصة! 275 00:15:26,419 --> 00:15:29,086 ‫كنت أظنه لقباً، كلقب "القائد" 276 00:15:30,336 --> 00:15:32,211 ‫أو لأنه كان يغضب من الجميع 277 00:15:32,253 --> 00:15:33,753 ‫هذا ما ظننته 278 00:15:33,961 --> 00:15:35,294 ‫هكذا كنت أعتقد 279 00:15:35,544 --> 00:15:36,586 ‫هكذا 280 00:15:36,794 --> 00:15:38,253 ‫كان يقصد بالحكاية 281 00:15:38,669 --> 00:15:40,086 ‫كلما ذاعت شهرتي ‫كنت أشعر أنني صغير 282 00:15:41,128 --> 00:15:42,336 ‫كلامه عميق جداً يا صديقي 283 00:15:42,336 --> 00:15:43,669 ‫الآن فهمت كلمات (سبينوزا) 284 00:15:44,544 --> 00:15:45,836 ‫ما الرابط؟ 285 00:15:45,836 --> 00:15:47,586 ‫من أين تعرف (سبينوزا)؟ 286 00:15:48,086 --> 00:15:50,419 ‫لا أعرفه، ولكن (إسرا) خاصتنا ‫تتحدث عنه باستمرار 287 00:15:50,461 --> 00:15:51,878 ‫وتذكر (ديكارت) وغيرهم 288 00:15:52,044 --> 00:15:53,461 ‫و(سبينوزا) هكذا يقول 289 00:15:55,128 --> 00:15:56,336 ‫ما قصدك بـ (إسرا) "خاصتنا"؟ 290 00:15:57,294 --> 00:15:59,169 ‫"خاصتنا"، أعني أنها في صفنا 291 00:16:01,169 --> 00:16:02,753 ‫أما زلت تلتقيها؟ 292 00:16:03,711 --> 00:16:05,878 ‫نعم، ألتقيها، لأنه من الطبيعي... 293 00:16:06,044 --> 00:16:07,419 ‫توقف يا (ماتا) 294 00:16:07,503 --> 00:16:08,711 ‫أمازحك فقط 295 00:16:10,669 --> 00:16:13,003 ‫ماذا سنفعل الآن؟ هل تذهب؟ 296 00:16:13,169 --> 00:16:14,794 ‫حسناً، (أوزار) 297 00:16:15,628 --> 00:16:16,961 ‫يجب أن أمر إلى مكانٍ ما 298 00:16:17,211 --> 00:16:19,086 ‫دراجتي النارية هناك، إلى اللقاء 299 00:16:19,336 --> 00:16:20,753 ‫لا تنسَ وضع الخوذة يا صديقي 300 00:16:21,128 --> 00:16:22,169 ‫الخوذة مهمة 301 00:16:22,669 --> 00:16:23,753 ‫الحماية واجبة 302 00:16:24,169 --> 00:16:25,294 ‫كفاك يا هذا 303 00:16:25,419 --> 00:16:26,503 ‫ما بالكِ! 304 00:16:26,711 --> 00:16:27,753 ‫أنت مزعج! 305 00:16:40,628 --> 00:16:42,836 ‫نلت العلامة التامة ‫في امتحان القبول الجامعي 306 00:16:45,044 --> 00:16:46,086 ‫نعم 307 00:16:47,878 --> 00:16:49,669 ‫أنت واحد من خمسة أشخاص حصلوا عليها 308 00:16:50,878 --> 00:16:51,961 ‫وماذا سيفرق؟ 309 00:16:52,919 --> 00:16:54,419 ‫برأيك ألا يفرق أنك ستستطيع دراسة 310 00:16:54,419 --> 00:16:55,836 ‫أي مجال تريده؟ 311 00:16:57,128 --> 00:16:58,169 ‫لن أتقدم للمفاضلة 312 00:16:59,044 --> 00:17:00,919 ‫لا تهذي يا (أوزار)، بالتأكيد سوف تتقدم 313 00:17:02,961 --> 00:17:04,044 ‫لماذا؟ 314 00:17:05,169 --> 00:17:06,211 ‫هل تريدينني أن أذهب؟ 315 00:17:28,003 --> 00:17:30,294 ‫نسيت أحمر الشفاه خاصتي ‫هل لديكِ لون أحمر؟ 316 00:17:30,753 --> 00:17:32,336 ‫- في الجارور الأيسر ‫- حسناً 317 00:17:45,003 --> 00:17:46,044 ‫(ريان) 318 00:17:46,086 --> 00:17:47,794 ‫كفاكِ كآبة رجاءً 319 00:17:47,836 --> 00:17:49,044 ‫دعي الضوء يدخل قليلاً 320 00:17:49,169 --> 00:17:50,836 ‫هل سترتدين هذا؟ أم ماذا؟ 321 00:17:51,961 --> 00:17:54,211 ‫انتظري قليلاً، سأحل الأمر أنا 322 00:17:54,753 --> 00:17:56,294 ‫ها هو، الأخضر 323 00:17:56,294 --> 00:17:57,836 ‫خذي ارتديه، أكثر فستان محبب لديكِ 324 00:17:58,419 --> 00:17:59,878 ‫جميل جداً 325 00:18:00,211 --> 00:18:02,628 ‫وإن شعرتِ بالبرد مساءً 326 00:18:02,753 --> 00:18:04,086 ‫ترتدين هذا 327 00:18:04,086 --> 00:18:05,961 ‫والآن اضحكي قليلاً يا صديقتي 328 00:18:06,211 --> 00:18:08,669 ‫يكفي هذا، تحلَّي ببعض الطاقة رجاءً 329 00:18:08,711 --> 00:18:11,669 ‫هيا يا (ريان) اضحكي، كفاكِ 330 00:18:11,711 --> 00:18:13,461 ‫- حقاً ‫- حسناً 331 00:18:13,544 --> 00:18:15,253 ‫هلّا نظفتِ الأرض قليلاً! 332 00:18:15,294 --> 00:18:18,378 ‫أشعر أنني أمشي في الشارع ‫انظري إلى الأوساخ 333 00:18:18,419 --> 00:18:20,711 ‫إن تعرفت إلى رجل في المزاد 334 00:18:20,753 --> 00:18:24,128 ‫واضطررت لخلع حذائي ‫ماذا سأقول له؟ 335 00:18:25,544 --> 00:18:26,794 ‫أنا خارج يا أمي 336 00:18:27,211 --> 00:18:28,253 ‫إلى أين؟ 337 00:18:28,711 --> 00:18:31,544 ‫اسمع، أياً كانت الفتاة التي ترتدي ‫من أجلها هذه القمصان 338 00:18:31,586 --> 00:18:33,461 ‫حان الوقت لأتعرّف إليها 339 00:18:33,503 --> 00:18:34,586 ‫كفاكِ يا أمي 340 00:18:34,669 --> 00:18:36,919 ‫أنت لا تنصت إلي، أنا جادة 341 00:18:38,961 --> 00:18:40,003 ‫ما حالك! 342 00:18:46,086 --> 00:18:48,753 ‫ويحكِ! ما هذا الجمال! 343 00:18:49,128 --> 00:18:50,419 ‫بالتأكيد 344 00:18:50,669 --> 00:18:52,503 ‫انظر إلى نفسك، أنت جميل جداً 345 00:18:52,544 --> 00:18:56,169 ‫- تدبرت الأمر على نحو ما ‫- يجب ألا تظهر بهذه الأناقة! 346 00:18:56,794 --> 00:18:58,419 ‫من الآن فصاعداً، سأظل أرتدي هكذا 347 00:18:58,669 --> 00:18:59,794 ‫يا هذا 348 00:19:02,003 --> 00:19:03,378 ‫جئت 349 00:19:03,753 --> 00:19:04,794 ‫جئت 350 00:19:13,128 --> 00:19:15,794 ‫- لماذا تأخرتِ؟ ‫- سنصل في الوقت، لا عليك 351 00:19:15,836 --> 00:19:17,878 ‫وهل يعقل هكذا؟ ما بالكِ؟ 352 00:19:24,836 --> 00:19:27,169 ‫كم يليق عليك هذا القميص! 353 00:19:27,544 --> 00:19:30,169 ‫- نعم، إنه جميل جداً ‫- أتريدين تناول "الشوكولاتة" في الداخل؟ 354 00:19:30,419 --> 00:19:32,461 ‫- لماذا؟ ‫- إنها تعطي الطاقة 355 00:19:33,211 --> 00:19:35,044 ‫والسعادة، خذ جوالي 356 00:19:35,711 --> 00:19:37,544 ‫- أعطني ‫- أنا أشعر بالارتباك 357 00:19:37,586 --> 00:19:38,711 ‫أمي مولعة بكِ 358 00:19:38,919 --> 00:19:40,044 ‫وأنا أيضاً مولعة بها 359 00:19:40,294 --> 00:19:42,628 ‫- هل أعجبك يا صديقي؟ ‫- أصبح جميلاً إلى جانبي 360 00:19:46,128 --> 00:19:47,169 ‫مرحباً 361 00:19:49,461 --> 00:19:50,711 ‫المكان مكتظٌ بالفعل 362 00:19:51,878 --> 00:19:53,711 ‫لو علمت لأضفت القليل ‫من مساحيق التجميل 363 00:19:53,794 --> 00:19:56,669 ‫هل يعقل هذا؟ كلما اكتظ المكان ‫زادت مساحيق التجميل! 364 00:19:56,669 --> 00:19:58,586 ‫طبعاً في الأماكن المكتظة يجب أن تتميز 365 00:20:00,419 --> 00:20:01,961 ‫والسمكة السوداء هنا أيضاً 366 00:20:04,586 --> 00:20:06,294 ‫هل أتيتِ إلى هنا سابقاً يا (سيدا)؟ 367 00:20:06,336 --> 00:20:08,628 ‫جئنا لأسباب تتعلق بعائلة (ماتا) 368 00:20:09,128 --> 00:20:10,919 ‫الأسباب العائلية هي عمل والدي في الشراب 369 00:20:11,253 --> 00:20:13,503 ‫والده لا يعمل في مجال الشراب، إنما يحتسيه 370 00:20:13,794 --> 00:20:16,003 ‫كم أنتم ظرفاء معاً! 371 00:20:16,503 --> 00:20:19,419 ‫في هذه الأثناء، ستشاركون في المزاد ‫بصفتكم مطعم "رو" 372 00:20:19,461 --> 00:20:20,544 ‫إن شاركنا، بالتأكيد 373 00:20:21,169 --> 00:20:22,253 ‫هل ستشاركون (أوزار)؟ 374 00:20:23,669 --> 00:20:26,503 ‫الآن هو يضع مخططاً في عقله من أجل هذا 375 00:20:26,544 --> 00:20:27,586 ‫ماذا يعني "مخطط"؟ 376 00:20:27,628 --> 00:20:30,128 ‫يعني، يدرس مَن سيزيد وبكم 377 00:20:30,169 --> 00:20:32,086 ‫بالمختصر، إنها خوارزميات لا أحد يفهمها 378 00:20:32,836 --> 00:20:35,003 ‫لقد تحمست، سنرفع هذه، أليس كذلك؟ 379 00:20:35,378 --> 00:20:37,961 ‫- بلى ‫- من أجل أن نزيد 380 00:20:38,878 --> 00:20:40,128 ‫وصلنا إلى ألفين وخمسمئة 381 00:20:40,669 --> 00:20:43,128 ‫سيباع، لقد بيع 382 00:20:47,711 --> 00:20:49,878 ‫والآن، لدينا أفضل أنواع المشروبات 383 00:20:50,794 --> 00:20:53,794 ‫واسمه "شاتو دو نيريه" 384 00:20:53,919 --> 00:20:55,336 ‫صُنع عام ألف وتسعمئة واثنين وستين 385 00:20:55,628 --> 00:20:57,003 ‫من قرية "سانت إميليون" في (فرنسا) 386 00:20:57,003 --> 00:20:59,169 ‫يُنتج بأعداد محدودة 387 00:20:59,336 --> 00:21:00,419 ‫ابدؤوا 388 00:21:00,461 --> 00:21:03,503 ‫سنبدأ المزاد بمئة وثمانين ألفاً ‫من السيد (أحمد)، حسناً 389 00:21:04,086 --> 00:21:06,086 ‫أصبحوا مئة وتسعين ألفاً من الطاهي (أمير) 390 00:21:07,836 --> 00:21:09,044 ‫هل سيزيد أحد؟ 391 00:21:09,128 --> 00:21:11,253 ‫مئة وتسعون ألفاً من الطاهي (أمير) 392 00:21:11,419 --> 00:21:13,086 ‫مئتا ألف من فريق مطعم "رو" 393 00:21:14,711 --> 00:21:16,378 ‫مئتان وعشرة آلاف من الطاهي (أمير) 394 00:21:16,878 --> 00:21:19,919 ‫يُنتج بأعداد محدودة جداً 395 00:21:20,003 --> 00:21:23,169 ‫مئتان وعشرة آلاف، أصبحوا ‫مئتين وعشرين ألفاً من مطعم "رو" مجدداً 396 00:21:23,253 --> 00:21:25,253 ‫منافسة لا تعقل ‫مئتان وعشرون ألفاً 397 00:21:25,294 --> 00:21:26,378 ‫هل هناك أحد سيزيد؟ 398 00:21:26,419 --> 00:21:29,628 ‫- مئتان وثلاثون ألفاً من الطاهي (أمير) ‫- اهدأ يا بني 399 00:21:29,711 --> 00:21:31,044 ‫مئتان وثلاثون ألفاً، حسناً! 400 00:21:31,169 --> 00:21:32,794 ‫أصبحوا مئتين وأربعين ألفاً 401 00:21:32,836 --> 00:21:34,961 ‫مئتان وأربعون ألفاً من فريق مطعم "رو" 402 00:21:35,419 --> 00:21:36,753 ‫قالوا مئتين وخمسين ألفاً 403 00:21:36,794 --> 00:21:38,669 ‫مئتان وخمسون ألفاً من الطاهي (أمير) 404 00:21:38,669 --> 00:21:41,669 ‫مئتان وخمسون ألف ليرة من الطاهي (أمير) 405 00:21:41,878 --> 00:21:43,711 ‫هل سيزيد أحد؟ سأبيع 406 00:21:44,044 --> 00:21:45,086 ‫سأبيع 407 00:21:45,169 --> 00:21:46,961 ‫بعتها 408 00:21:48,961 --> 00:21:50,628 ‫يحصل الطاهي (أمير) على المشروب 409 00:21:51,003 --> 00:21:52,419 ‫هلا تصعد إلى المنصة! 410 00:21:52,836 --> 00:21:53,878 ‫بالتأكيد 411 00:22:01,711 --> 00:22:02,794 ‫شكراً جزيلاً 412 00:22:03,044 --> 00:22:04,378 ‫أتريد قول شيء؟ تفضل 413 00:22:04,628 --> 00:22:06,211 ‫- نعم بالتأكيد ‫- تفضل 414 00:22:07,253 --> 00:22:10,711 ‫إنه حقاً مشروب لذيذ ومميز 415 00:22:11,669 --> 00:22:12,711 ‫وبالتأكيد 416 00:22:13,419 --> 00:22:15,836 ‫كان يريد فريق مطعم "رو" ‫أخذ هذا المشروب 417 00:22:15,878 --> 00:22:16,961 ‫وهم محقون 418 00:22:18,336 --> 00:22:20,794 ‫لذا أرغب 419 00:22:21,753 --> 00:22:23,836 ‫بإهداء هذا المشروب لزوجتي 420 00:22:23,919 --> 00:22:26,919 ‫العزيزة السابقة (ريان) 421 00:22:27,169 --> 00:22:28,628 ‫وليس لـ (ريان) وحدها 422 00:22:29,211 --> 00:22:30,294 ‫والآن... 423 00:22:30,503 --> 00:22:32,961 ‫كما نعلم جميعاً، وتعلمون أيضاً 424 00:22:34,669 --> 00:22:36,628 ‫حبيبها البالغ من العمر ‫ثمانية عشر عاماً 425 00:22:37,961 --> 00:22:39,003 ‫(أوزار) 426 00:22:39,919 --> 00:22:40,961 ‫هذه هديتي له أيضاً 427 00:22:41,961 --> 00:22:43,044 ‫(ريان) 428 00:22:44,419 --> 00:22:47,169 ‫هل تريدين أن تأتي وتحصلي ‫على هديتك؟ أي هديتكما؟ 429 00:22:53,628 --> 00:22:55,753 ‫ألا تريدين الحصول عليها؟ 430 00:23:18,836 --> 00:23:20,211 ‫شكراً من أجل الهدية 431 00:23:21,961 --> 00:23:24,669 ‫بفضل (أوزار) اشتريت المشروب ‫بسعر مرتفع قليلاً 432 00:23:25,086 --> 00:23:27,294 ‫يظن الطاهي (أمير) أنني ‫لن أستطيع الصعود إلى المنصة 433 00:23:27,294 --> 00:23:29,378 ‫بسبب المقطع المصور ‫لذا فعل هذا 434 00:23:29,878 --> 00:23:30,919 ‫إنه محق 435 00:23:31,836 --> 00:23:33,378 ‫لو حدث هذا في الماضي لكنت خجلت 436 00:23:34,253 --> 00:23:35,336 ‫وما صعدت إلى المنصة 437 00:23:35,711 --> 00:23:37,211 ‫وحتى إنني قد أهرب 438 00:23:38,128 --> 00:23:39,253 ‫أليس كذلك يا (أمير)؟ 439 00:23:41,586 --> 00:23:44,086 ‫ولكن للأسف، أصبحت شخصاً مختلفاً 440 00:23:48,961 --> 00:23:50,503 ‫أفهمكم من نظراتكم 441 00:23:50,753 --> 00:23:52,294 ‫يظن البعض أن هذا معيب بحقي 442 00:23:53,044 --> 00:23:54,711 ‫ويتعجبون كيف أتجرأ على الوقوف أمامكم 443 00:23:56,128 --> 00:23:57,794 ‫ومنكم مَن ينتظر اعتذاري 444 00:24:01,086 --> 00:24:02,336 ‫ولكن يوماً ما قال أحدهم: 445 00:24:02,711 --> 00:24:05,378 ‫"لن أعتذر منكِ لأنني عشقت" 446 00:24:07,794 --> 00:24:09,086 ‫وأنا لن أعتذر منكم 447 00:24:11,128 --> 00:24:13,253 ‫لمَ لأعتذر! 448 00:24:13,253 --> 00:24:15,711 ‫فأنا أستيقظ في الصباح سعيدة 449 00:24:17,003 --> 00:24:19,836 ‫هل أعتذر لأنني سعيدة ‫وأنتم بؤساء؟ 450 00:24:20,211 --> 00:24:22,211 ‫حسناً أخبروني، ممن سأعتذر؟ 451 00:24:25,586 --> 00:24:26,878 ‫مَن هم الذين ينتقدون المقطع المصور 452 00:24:26,878 --> 00:24:28,586 ‫من دون النظر إلى أنفسهم أولاً؟ 453 00:24:30,586 --> 00:24:31,753 ‫هل سأعتذر من المصابين بالعمى 454 00:24:32,628 --> 00:24:34,544 ‫الذين لا يرون الحب؟ 455 00:24:34,878 --> 00:24:36,753 ‫أو من الأنذال الذين نشروا 456 00:24:36,753 --> 00:24:39,128 ‫شيئاً خاصاً كهذا أمام الجميع؟ 457 00:24:39,169 --> 00:24:40,211 ‫ممن؟ 458 00:24:43,378 --> 00:24:46,461 ‫إنها المرة الأولى التي أفكر فيها بنفسي 459 00:24:51,836 --> 00:24:54,419 ‫اتخذت قراري بنفسي 460 00:24:54,628 --> 00:24:55,669 ‫من دون الاستماع إلى أحد 461 00:25:00,669 --> 00:25:01,753 ‫ولهذا... 462 00:25:02,753 --> 00:25:03,836 ‫لن أعتذر من أحد أبداً 463 00:25:04,294 --> 00:25:05,378 ‫لا أستطيع 464 00:25:07,836 --> 00:25:11,336 ‫لكنني أرغب في قول شيء ‫لك يا (أمير) أمام الجميع 465 00:25:12,878 --> 00:25:15,586 ‫نعم، (أوزار) حبيبي، ولكن 466 00:25:16,669 --> 00:25:17,711 ‫ما شأنك بهذا؟ 467 00:26:00,419 --> 00:26:03,044 ‫لقد جعلتِ الجميع يسكت ‫يا صديقتي، لقد تأثرت 468 00:26:05,294 --> 00:26:06,461 ‫أنا فخورة بك 469 00:26:06,711 --> 00:26:08,503 ‫إنك رائع يا بني 470 00:26:08,586 --> 00:26:11,211 ‫الآن علمت لماذا أحببت (ريان) 471 00:26:11,503 --> 00:26:12,753 ‫اصمت أيها الأحمق 472 00:26:21,294 --> 00:26:23,586 ‫ما الذي تفعله؟ لقد افتتح المزاد؟ 473 00:26:24,919 --> 00:26:27,711 ‫إنهم لطفاء جداً! 474 00:26:28,003 --> 00:26:30,419 ‫بالفعل إنه شراب لذيذ! 475 00:26:31,086 --> 00:26:33,503 ‫بالتأكيد يا ابنتي، هذا الشراب الغبي 476 00:26:34,419 --> 00:26:35,503 ‫لا تبصقيه علي! 477 00:26:36,961 --> 00:26:38,253 ‫حسناً، توقف 478 00:26:38,711 --> 00:26:40,753 ‫أصدقاؤك رائعون، لقد أعجبت بهم جداً 479 00:26:40,878 --> 00:26:42,919 ‫إنهم مرحون جداً 480 00:26:43,044 --> 00:26:45,253 ‫سأقول شيئاً، سأسميها بعد الآن "راي" 481 00:26:45,669 --> 00:26:47,544 ‫- تقصدني أنا؟ ‫- بالتأكيد أنتِ "راي" 482 00:26:47,628 --> 00:26:49,336 ‫لأنكِ حبيبة صديقي المقرّب 483 00:26:49,503 --> 00:26:51,711 ‫- ماذا سأسمي حبيبة صديق عمري؟ ‫- صديقتي الحبيبة 484 00:26:52,086 --> 00:26:53,628 ‫لهذا سأسميكِ "راي" 485 00:26:54,294 --> 00:26:57,419 ‫وسأنادي (سيدا) باسمها لأنه لا يختصر 486 00:26:59,919 --> 00:27:01,878 ‫نحن الآن نبدو مثل 487 00:27:01,919 --> 00:27:04,211 ‫اليد ذات الخمسة أصابع، كالقبضة 488 00:27:04,253 --> 00:27:05,669 ‫هذا جميل جداً، ولكن... 489 00:27:06,919 --> 00:27:09,628 ‫- يجب أن أذهب هذه الليلة ‫- لا، لا تذهبي 490 00:27:09,669 --> 00:27:12,461 ‫لهذا لا تحصيني معكم، ستكونون أربعة 491 00:27:12,503 --> 00:27:14,378 ‫استمروا هكذا 492 00:27:14,461 --> 00:27:16,336 ‫حسناً، إذاً نحن أربعة أشخاص 493 00:27:16,628 --> 00:27:19,086 ‫وأنتِ هكذا ذاهبة، وهذا أيضاً جميل ‫كإبداء الإعجاب بشيء 494 00:27:20,336 --> 00:27:21,878 ‫هيا بنا عزيزتي (سيدا) 495 00:27:21,919 --> 00:27:23,711 ‫- لأوصلكِ إلى المطار ‫- حسناً 496 00:27:25,211 --> 00:27:26,378 ‫نخب الأصدقاء 497 00:27:27,586 --> 00:27:28,711 ‫يا صديقتي، ساعديني 498 00:27:30,419 --> 00:27:32,128 ‫- هل أنتِ مغادرة؟ ‫- لحظة 499 00:27:32,919 --> 00:27:34,003 ‫انتظري 500 00:27:38,544 --> 00:27:39,961 ‫حلقت الطائرة! 501 00:27:42,586 --> 00:27:44,586 ‫- حسناً، لأوصلكما إلى السيارة ‫- حسناً يا عزيزي 502 00:27:44,669 --> 00:27:46,003 ‫- أنا سأحتسيها ‫- حسناً عزيزي 503 00:27:46,044 --> 00:27:47,336 ‫- حسناً ‫- حسناً عزيزتي 504 00:27:47,378 --> 00:27:48,419 ‫إلى اللقاء 505 00:27:48,503 --> 00:27:50,544 ‫- انتبهي إلى نفسك جيداً ‫- سأفعل 506 00:27:50,794 --> 00:27:52,711 ‫اجلب معك الشراب ‫في طريق العودة يا (أوزار) 507 00:27:52,753 --> 00:27:54,586 ‫واجلب لي اللبان أيضاً، أنا أحبه 508 00:27:54,586 --> 00:27:56,253 ‫- حسناً ‫- اجلب لي بعض الحلويات 509 00:27:56,253 --> 00:27:57,336 ‫حسناً 510 00:27:59,378 --> 00:28:02,253 ‫إنه يريد الحلويات 511 00:28:02,878 --> 00:28:04,544 ‫لن أستطيع التحمل أكثر 512 00:28:04,669 --> 00:28:07,628 ‫- هيا ‫- قال: "اجلب لي الحلويات"، ولي أيضاً 513 00:28:07,794 --> 00:28:09,294 ‫- حسناً ‫- حبيبتي (ريان) 514 00:28:09,461 --> 00:28:13,336 ‫- إنهم لطفاء حقاً ‫- عد سريعاً، هيا 515 00:28:13,378 --> 00:28:16,378 ‫كم ضحكنا! تذكرت أيام المرحلة الثانوية 516 00:28:16,794 --> 00:28:18,294 ‫أكنا نضحك هكذا حينئذ؟ 517 00:28:19,794 --> 00:28:21,503 ‫- من هنا ‫- في أي وقتٍ تنامون أنتم؟ 518 00:28:21,544 --> 00:28:22,586 ‫تعالي من هنا 519 00:28:23,336 --> 00:28:25,544 ‫"أحببتك مرة..." 520 00:28:25,628 --> 00:28:27,586 ‫"لا يمكن أن أحب غيرك" 521 00:28:28,419 --> 00:28:30,503 ‫"يقولون إنني مجنونة" 522 00:28:30,544 --> 00:28:32,544 ‫"ليقولوا ما أرادوا، لن أتغيّر" 523 00:28:33,128 --> 00:28:35,044 ‫"ليقولوا ما أرادوا، لن أتغيّر" 524 00:28:35,711 --> 00:28:38,169 ‫- "ليقولوا ما أرادوا، لن أتغيّر" ‫- أراك لاحقاً إذاً 525 00:28:38,211 --> 00:28:39,294 ‫في الغد... 526 00:28:40,544 --> 00:28:42,961 ‫صباحاً على طعام الفطور ‫تعالي إلى منزلنا 527 00:28:44,044 --> 00:28:45,294 ‫أريد أن أعرفكِ إلى أمي 528 00:28:45,669 --> 00:28:47,294 ‫ستحبكِ جداً، وأنتِ ستحبينها 529 00:28:47,586 --> 00:28:48,628 ‫أحبها 530 00:28:48,919 --> 00:28:50,461 ‫- هل ستأتين؟ ‫- سآتي 531 00:28:52,044 --> 00:28:54,086 ‫أنت لم تخبر أمك يا (أوزار)، أليس كذلك؟ 532 00:28:54,378 --> 00:28:56,253 ‫- أقصد... ‫- لا، لم أخبرها 533 00:28:56,711 --> 00:28:59,669 ‫- حسناً، لا تخبرها ‫- حسناً 534 00:29:04,753 --> 00:29:05,794 ‫هل أنتِ بخير؟ 535 00:29:07,836 --> 00:29:12,628 ‫- لن تتقيئي، أليس كذلك؟ ‫- "الطرقات التي أعرفها" 536 00:29:12,961 --> 00:29:15,211 ‫ستركبين الطائرة يا فتاة ‫لقد ثملت كثيراً 537 00:29:17,544 --> 00:29:20,003 ‫"الحب ليس اتفاقاً" 538 00:29:20,044 --> 00:29:22,461 ‫"يمكن أن تُحب من دون سبب أيضاً" 539 00:29:22,503 --> 00:29:25,544 ‫"من أجل لحظة صغيرة، فالعمر كله" 540 00:29:33,128 --> 00:29:34,419 ‫سأشتاق كثيراً لهذا المكان 541 00:29:35,419 --> 00:29:36,503 ‫وأنا أيضاً 542 00:29:37,919 --> 00:29:39,211 ‫ولماذا ستشتاق إليه أنت؟ 543 00:29:39,586 --> 00:29:41,044 ‫ألن تبقى هنا؟ 544 00:29:41,503 --> 00:29:42,544 ‫بلى 545 00:29:43,128 --> 00:29:44,836 ‫ولماذا ستشتاق إليه إذاً؟ 546 00:29:46,044 --> 00:29:47,211 ‫لأنكم لن تكونوا هنا 547 00:29:49,294 --> 00:29:50,378 ‫ليس الجميع 548 00:29:51,003 --> 00:29:52,044 ‫أنا فقط لن أكون هنا 549 00:29:53,753 --> 00:29:55,544 ‫لن يتقدم (أوزار) إلى المفاضلة 550 00:29:56,586 --> 00:29:57,628 ‫هذا خياره 551 00:29:59,003 --> 00:30:00,044 ‫إنه غبي 552 00:30:00,336 --> 00:30:01,503 ‫هل أنا الغبي أم (أوزار)؟ 553 00:30:01,753 --> 00:30:02,794 ‫أنتما الاثنان 554 00:30:07,294 --> 00:30:10,169 ‫لا أصدق، في نهاية الأمر سنفترق 555 00:30:14,253 --> 00:30:15,378 ‫هذا ما أظنه 556 00:30:18,961 --> 00:30:20,128 ‫قل لي 557 00:30:20,211 --> 00:30:21,753 ‫أين ستسجل (سبينوزا)؟ 558 00:30:22,753 --> 00:30:23,836 ‫تقصدين (إسرا)؟ 559 00:30:25,503 --> 00:30:26,628 ‫(إسرا) "خاصتنا" 560 00:30:27,336 --> 00:30:28,419 ‫ستسجل في (إزمير) أيضاً 561 00:30:30,211 --> 00:30:31,336 ‫(إزمير)؟ 562 00:30:42,294 --> 00:30:43,711 ‫هل ستشتاق حقاً؟ 563 00:30:46,836 --> 00:30:48,211 ‫برأيي أنني لن أشتاق كثيراً 564 00:30:49,211 --> 00:30:50,628 ‫وإن اشتقت فسآتي فوراً 565 00:30:50,628 --> 00:30:51,669 ‫(أنقرة) قريبة 566 00:30:53,503 --> 00:30:54,628 ‫اعذرني ولكن... 567 00:30:55,044 --> 00:30:56,961 ‫بهذه السيارة لن تصل أبداً 568 00:30:58,169 --> 00:30:59,211 ‫دعي المزاح قليلاً 569 00:30:59,211 --> 00:31:01,669 ‫أعتقد أن شاحنة الفضلات ‫ستأخذها من الشارع 570 00:31:01,711 --> 00:31:04,378 ‫هذا مضحك، تخيل أن يحدث بالفعل! 571 00:31:04,836 --> 00:31:06,711 ‫يا هذا! (أوزار) 572 00:31:06,794 --> 00:31:08,044 ‫ماذا تفعل يا بني! 573 00:31:08,211 --> 00:31:10,753 ‫لا يعقل مزاح كهذا! أهذا مزاح؟ 574 00:31:12,419 --> 00:31:13,836 ‫ظنناك أذكى من هذا يا بني 575 00:31:13,836 --> 00:31:15,586 ‫لا تفتعل الجنون في المواقف كهذه 576 00:31:15,628 --> 00:31:17,128 ‫اغرب من أمامي يا هذا! 577 00:31:18,169 --> 00:31:19,794 ‫يكفي، ما هذا المزاح! 578 00:31:20,086 --> 00:31:22,544 ‫تعالوا وانظروا ‫ماذا يفعل هذا الشاب اللطيف؟ 579 00:31:22,544 --> 00:31:24,378 ‫تعالوا وانظروا! 580 00:32:06,044 --> 00:32:07,211 ‫"(أوزار)" 581 00:32:09,919 --> 00:32:11,669 ‫"أنا أحببتك من أعماق قلبي" 582 00:32:14,711 --> 00:32:18,211 ‫"أحببتك كما لم أحب أحداً في هذه الحياة" 583 00:32:20,836 --> 00:32:23,419 ‫"عندما أراك، أو أسمع صوتك" 584 00:32:24,294 --> 00:32:26,003 ‫"أُحس بقلبي ينبض" 585 00:32:26,044 --> 00:32:27,294 ‫هنيئاً يا صديقي 586 00:32:29,003 --> 00:32:30,253 ‫"عندما تنظر إلي" 587 00:32:30,294 --> 00:32:33,461 ‫"أشعر أنني محط أنظار ‫أحد لأول مرة" 588 00:32:35,711 --> 00:32:37,419 ‫"أشعر أن لي قيمة" 589 00:32:39,378 --> 00:32:42,586 ‫"أكتب لك هذه الرسالة لأخبرك كم أعشقك" 590 00:32:47,211 --> 00:32:48,253 ‫"(أوزار)" 591 00:32:48,669 --> 00:32:50,461 ‫"أنا لا أستطيع أن أكون معك" 592 00:32:51,586 --> 00:32:52,961 ‫"لا أستطيع أن أطلب منك أن تكون أباً" 593 00:32:54,128 --> 00:32:56,003 ‫"ولا أستطيع أن أطلب منك البقاء" 594 00:32:57,794 --> 00:33:00,628 ‫"لكن ما أعرفه جيداً أنك ستبقى ‫وإن لم أطلب منك" 595 00:33:01,753 --> 00:33:02,794 ‫"لن تذهب" 596 00:33:03,461 --> 00:33:05,586 ‫"لن تتركني وتذهب وراء أحلامك" 597 00:33:06,003 --> 00:33:08,544 ‫"حتى إنك تعتقد أنك وجدت أحلامك" 598 00:33:09,669 --> 00:33:10,711 ‫"أن تبقى" 599 00:33:12,294 --> 00:33:13,336 ‫"وأن تصبح طاهياً" 600 00:33:15,003 --> 00:33:16,044 ‫"أن تكون معي" 601 00:33:17,586 --> 00:33:18,628 ‫"أن تكون أباً" 602 00:33:38,961 --> 00:33:40,586 ‫"أنا عشتها كلها يا (أوزار)" 603 00:33:41,711 --> 00:33:43,378 ‫"لم أذهب عندما كان ينبغي لي الذهاب" 604 00:33:46,544 --> 00:33:48,461 ‫"ظننتُ أنني سأكون في أمان ببقائي" 605 00:33:49,044 --> 00:33:50,378 ‫"في الحياة التي أعرفها" 606 00:33:53,586 --> 00:33:54,711 ‫"من دون أن أخاطر" 607 00:33:56,586 --> 00:33:58,253 ‫"ومن دون تغيير أي شيء" 608 00:34:00,836 --> 00:34:02,003 ‫"ما الذي أريده أنا؟" 609 00:34:02,669 --> 00:34:04,169 ‫"حقاً، ما الذي أريده؟" 610 00:34:04,503 --> 00:34:05,711 ‫"ماذا أرغب؟" 611 00:34:06,669 --> 00:34:08,544 ‫"بقيتُ من دون أن أسأل هذه الأسئلة" 612 00:34:11,794 --> 00:34:13,461 ‫"وعند بقائي أصبح الرحيل أصعب" 613 00:34:17,544 --> 00:34:18,586 ‫"لم أستطع الذهاب" 614 00:34:22,586 --> 00:34:24,003 ‫"لن أستطيع فعل هذا لك" 615 00:34:25,836 --> 00:34:28,086 ‫"عليك أن تذهب وتعيش مغامرتك" 616 00:34:29,378 --> 00:34:30,628 ‫"يجب أن تستمتع بها" 617 00:34:30,794 --> 00:34:33,544 ‫"عليك أن تضحك ‫وأن تُجرب وتخطئ" 618 00:34:34,378 --> 00:34:35,586 ‫"كي تتعلم" 619 00:34:36,253 --> 00:34:37,294 ‫"عليك أن تعيش" 620 00:34:38,711 --> 00:34:40,669 ‫"الأمور التي عليك تجربتها يا (أوزار)" 621 00:34:44,544 --> 00:34:47,378 ‫"يومئذ فقط ستعرف ‫ما الذي تريده في هذه الحياة؟" 622 00:34:52,003 --> 00:34:53,544 ‫"وبعد فترة" 623 00:34:54,461 --> 00:34:56,294 ‫"مهما كان الشيء الذي تريده" 624 00:34:59,169 --> 00:35:00,919 ‫"ستحققه بأجمل طريقة" 625 00:35:01,044 --> 00:35:03,003 ‫صديقي العزيز، هل أمر لأقلّك في الصباح؟ 626 00:35:03,211 --> 00:35:05,086 ‫ستأتي (ريان) في الصباح ‫لنتناول طعام الفطور معاً 627 00:35:05,336 --> 00:35:07,336 ‫يا هذا، فطور معاً 628 00:35:07,378 --> 00:35:09,503 ‫- هيا سنرى ‫- لا، ستتعرّف إلى أمي 629 00:35:09,919 --> 00:35:11,086 ‫هيا، إلى اللقاء 630 00:35:12,961 --> 00:35:14,003 ‫"(أوزار)" 631 00:35:14,211 --> 00:35:15,836 ‫هل قال إنها ستتعرّف إلى أمي؟ 632 00:35:16,669 --> 00:35:17,711 ‫"عشقي" 633 00:35:18,628 --> 00:35:19,669 ‫"حبيبي" 634 00:35:27,753 --> 00:35:28,961 ‫"أنا راحلة" 635 00:35:33,086 --> 00:35:36,253 ‫"لا تسأل عني، ولا تبحث عني ‫لا تلحق بي" 636 00:35:40,294 --> 00:35:41,961 ‫"ولكن افعل ما هو أهم" 637 00:35:43,419 --> 00:35:44,669 ‫"لا تبقَ يا (أوزار)" 638 00:35:47,128 --> 00:35:48,169 ‫"اذهب" 639 00:36:23,544 --> 00:36:25,003 ‫- أهلاً وسهلاً ‫- مرحباً 640 00:36:25,211 --> 00:36:26,253 ‫تفضلي بالدخول 641 00:36:26,294 --> 00:36:28,294 ‫- لن أبقى طويلاً يا (أوزار) ‫- ماذا تقولين؟ 642 00:36:28,336 --> 00:36:30,711 ‫حضّرت أطباقاً الشهية ‫سنأكل في المطبخ 643 00:36:30,961 --> 00:36:32,711 ‫- هيا ادخلي ‫- حسناً 644 00:36:39,169 --> 00:36:40,294 ‫من هذه الجهة 645 00:36:42,419 --> 00:36:43,794 ‫منزلكم جميل جداً 646 00:36:43,878 --> 00:36:45,544 ‫ومطبخكم جميل جداً أيضاً 647 00:36:46,128 --> 00:36:48,003 ‫نعم، ولكننا 648 00:36:48,169 --> 00:36:49,294 ‫سنتناول الطعام هنا 649 00:36:52,753 --> 00:36:54,378 ‫- تعالي من هنا ‫- شكراً 650 00:36:56,544 --> 00:36:57,919 ‫أمي، لقد أتت (ريان) 651 00:36:58,378 --> 00:37:00,294 ‫ستأتي بعد قليل ‫أنا سأجلب الطعام 652 00:37:00,336 --> 00:37:02,294 ‫- قبل مجيء أمك يا (أوزار) ‫- انتظري سيحترق الطعام 653 00:37:04,336 --> 00:37:06,169 ‫لقد صنعت لكما طعاماً شهياً جداً 654 00:37:06,919 --> 00:37:08,503 ‫متيقن أنكما لم تتناولا مثله من قبل 655 00:37:11,669 --> 00:37:14,544 ‫سأضع لكِ القليل لتتذوقيه 656 00:37:16,128 --> 00:37:17,253 ‫شكراً 657 00:37:17,878 --> 00:37:19,294 ‫هيا يا أمي، سيبرد الطعام 658 00:37:22,419 --> 00:37:23,878 ‫سأضعها هنا 659 00:37:24,669 --> 00:37:25,961 ‫ها قد أتيتِ! 660 00:37:28,919 --> 00:37:30,253 ‫نعم 661 00:37:30,753 --> 00:37:32,044 ‫أمي هذه هي (ريان) 662 00:37:32,169 --> 00:37:33,253 ‫حب حياتي 663 00:37:34,044 --> 00:37:35,211 ‫هذه أمي يا (ريان) 664 00:37:39,003 --> 00:37:40,711 ‫ما هذا! لقد نسيت الشاي 665 00:37:41,378 --> 00:37:42,544 ‫سأحضره فوراً 666 00:37:43,753 --> 00:37:45,628 ‫السيدة (آيلين) تتناول الطعام مع الشاي فقط 667 00:37:57,503 --> 00:37:58,669 ‫حسناً، هذا يكفي 668 00:38:04,544 --> 00:38:06,628 ‫وهذه لكِ، فاتح اللون لكِ 669 00:38:11,544 --> 00:38:13,086 ‫وهذه لي، الطعام جاهز 670 00:38:21,294 --> 00:38:23,128 ‫أنا سآخذكِ اليوم يا أمي 671 00:38:23,753 --> 00:38:25,503 ‫ولكن أصبح باستطاعتك القيادة 672 00:38:25,794 --> 00:38:27,711 ‫سأضع لكِ بعض الزيتون في طبقكِ 673 00:38:31,628 --> 00:38:33,253 ‫حلو جداً يا أمي 674 00:38:36,211 --> 00:38:37,419 ‫خذي أنتِ أيضاً 56350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.