All language subtitles for Red.Room.2.2000Red.Room.2.2000Red.Room.2.2000Red.Room.2.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:19,500 Sướng quá. 2 00:00:20,310 --> 00:00:22,040 Mình sắp bắn rồi. 3 00:00:22,140 --> 00:00:26,140 Thay vì liếm bóng đèn thì liếm đầu ban tôi nào. 4 00:00:29,520 --> 00:00:33,150 Ừa... hay đấy. 5 00:00:35,690 --> 00:00:40,350 Dùng lưỡi... liếm đi! 6 00:00:44,600 --> 00:00:50,260 Tôi cảm thấy giống như... sắp lên thiên đàng, lên thiên đàng nè. 7 00:01:02,350 --> 00:01:04,980 Tôi sắp bắn rồi. 8 00:01:06,290 --> 00:01:08,010 Bắn lên mặt cô nha. 9 00:01:09,820 --> 00:01:15,760 10, 9, 8, 7, 6... 10 00:01:15,830 --> 00:01:21,770 ...5, 4, 3, 2, 1... 11 00:01:21,770 --> 00:01:23,430 ...0. 12 00:01:46,760 --> 00:01:51,090 Phê quá, tôi vừa sục xong đấy. 13 00:01:53,000 --> 00:01:54,870 Thoải mái chứ? 14 00:01:57,670 --> 00:02:02,130 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING CĂN PHÒNG ĐỎ PHẦN 2 Con búp bê bị hư 15 00:02:02,130 --> 00:02:08,130 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 16 00:02:08,880 --> 00:02:15,980 Oyama Takeshi, 41 tuổi. Đã ly hôn, chưa có con. 17 00:02:16,860 --> 00:02:21,760 Tôi đã bị công an bắt với muôn vàn lý do... 18 00:02:21,830 --> 00:02:28,320 Cho nên hiện tại tôi đang thất nghiệp với số nợ do cá độ mà ra, lên tới 10 triệu yên. 19 00:02:31,200 --> 00:02:37,870 Tôi từng chơi trò "Vương quyền" trong nhiều hộp đêm nên tôi biết cách thức nó ra sao. 20 00:02:39,350 --> 00:02:45,940 Nếu những người này là đối thủ, thì cuộc chơi không có gì là quá khó. 21 00:02:47,650 --> 00:02:54,180 Và nếu không có vấn đề gì xảy ra thì 10 triệu yên sẽ thuộc về tôi. 22 00:03:04,940 --> 00:03:14,070 Tôi đến từ Hiệp hội truyền giáo Nhật Bản, Manabe Mutsuko, 31 tuổi. 23 00:03:15,510 --> 00:03:27,790 Hôm nay tôi tới đây theo lệnh của mục sư Saiki Monjusama vĩ đại. 24 00:03:36,700 --> 00:03:47,670 Cách đây 2 năm, chồng tôi đã đuổi tôi ra khỏi nhà vì lý do quá cuồng tín của tôi. 25 00:03:48,410 --> 00:03:57,520 Cha tôi, nhà truyền giáo là một người rất ấm áp... và là người đã dành tình yêu cho tôi. 26 00:04:05,030 --> 00:04:11,900 Tôi thật sự cảm thấy vinh dự lắm. 27 00:04:12,870 --> 00:04:25,840 Tôi đã mất mát quá nhiều cho đến khi gặp Monjusama, và bằng cách nào đó, tôi muốn được trả ơn ổng. 28 00:04:28,690 --> 00:04:42,530 Tôi không thích sống trong đau khổ... nhưng tôi sẽ trở thành một người tử vì đạo. 29 00:04:44,800 --> 00:04:55,270 Tôi sẽ mang 10 triệu yên về cho nhà thờ mình! 30 00:05:08,860 --> 00:05:18,830 Tajima Hideyuki, 28 tuổi, thất nghiệp. 31 00:05:22,410 --> 00:05:26,210 Tôi sẽ chơi trò chơi này. 32 00:05:29,010 --> 00:05:37,980 Lý do à? thật sự... không có lý do gì để nói cả. 33 00:05:59,510 --> 00:06:05,470 Chúng tôi rất cảm ơn ba người các bạn đã tham gia trò chơi này. 34 00:06:05,580 --> 00:06:10,080 Tuy nhiên, chúng tôi có một thông báo bất ngờ... 35 00:06:11,320 --> 00:06:22,060 Người chơi thứ tư, Mochida Hinomisama đã chết trong một vụ tai nạn vào ngày hôm qua. 36 00:06:22,130 --> 00:06:29,100 Nghe mà thấy vui ghê chưa? Cô có nghĩ như vậy không? có không? 37 00:06:32,110 --> 00:06:40,040 Nhưng, luật quy định là trò chơi này không thể bắt đầu trong khi chỉ có 3 người. 38 00:06:40,890 --> 00:06:49,560 Chúng tôi rất cảm kích về sự hợp tác của các bạn cho sự thay thế bất ngờ này. 39 00:07:17,590 --> 00:07:19,850 Cái giống gì đây? 40 00:07:23,960 --> 00:07:28,200 Tôi là Kyoko, 20 tuổi. Rất vui được gặp mọi người. 41 00:07:28,270 --> 00:07:33,030 Tôi đã chơi trò này tới ba lần và cho đến hiện tại, tôi vẫn còn rất thích. 42 00:07:33,110 --> 00:07:37,770 Đây là lần thứ tư của tôi, và tôi sẽ cố hết sức mình. 43 00:07:44,580 --> 00:07:48,650 Tốt lắm, trò chơi có thể bắt đầu. 44 00:08:26,020 --> 00:08:28,550 Tôi có lá vua. 45 00:08:37,970 --> 00:08:45,240 Vậy, người đầu tiên và đó là Kyoko-chan sao? Tôi nghĩ có sự thiên vị đâu đây à nha. 46 00:08:50,050 --> 00:08:55,990 Đừng lo, tôi chưa bao giờ vi phạm quy tắc nào đâu. 47 00:08:56,960 --> 00:09:17,830 Nói đi, Kyoko-chan, cô đã thắng 3 lần? vậy chắc cô biết mẹo để chọn lá vua à? 48 00:09:24,480 --> 00:09:30,950 Cho dù chơi bất kỳ trò nào đi nữa thì cũng không có kỹ năng để thắng được nó đâu. 49 00:09:31,620 --> 00:09:36,290 Vậy... chính xác thì cô sẽ làm sao? 50 00:09:37,030 --> 00:09:46,000 Cứ làm theo thứ tự bằng lí trí, thể chất, tâm hồn và may mắn của cô đi. Chỉ vậy thôi. 51 00:09:48,970 --> 00:09:53,380 Giờ ta bắt đầu từ cái dễ nhất nhé. 52 00:09:57,220 --> 00:10:00,580 Tôi ra lệnh cho... 53 00:10:01,220 --> 00:10:09,860 Số 1 cho người ta thấy "bản thân" mình, trong khi số 2 sẽ làm hài lòng họ, trong 3 phút. 54 00:10:16,030 --> 00:10:21,730 - Ý cô là gì... cho thấy "bản thân" mình? - Tất nhiên là thủ dâm rồi. 55 00:10:28,410 --> 00:10:31,940 Chắc kyoko-chan thích trò này lắm. 56 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 Chuyện này làm tôi nhớ lại hồi trẻ ghê ấy. 57 00:11:31,140 --> 00:11:35,610 Anh có biết tôi mong đợi chuyện gì ở anh không? nhưng để tôi nói rõ cho anh hiểu nha. 58 00:11:35,610 --> 00:11:42,780 Đây chỉ là thủ dâm thôi. Số 1 không được đụng chạm vào số 2 nhé. 59 00:11:44,020 --> 00:11:47,820 Ừa, sao cũng được cả. 60 00:11:48,430 --> 00:11:52,260 Sẵn sàng... bắt đầu! 61 00:12:08,710 --> 00:12:12,710 Tôi là Kyoko, 20 tuổi. Rất vui được gặp mọi người. 62 00:12:12,780 --> 00:12:17,850 Tôi đã chơi trò này tới ba lần và cho đến hiện tại, tôi vẫn còn rất thích. 63 00:12:17,920 --> 00:12:21,920 Đây là lần thứ tư của tôi, và tôi sẽ cố hết sức mình. 64 00:12:25,930 --> 00:12:35,310 Cái méo gì thế này? ai cho phép hả? tôi là tôi không chịu rồi đó. 65 00:12:37,440 --> 00:12:42,380 Chúng tôi biết anh khó có thể đồng ý. 66 00:12:42,610 --> 00:12:50,680 Vậy như để đền bù, chúng ta sẽ nhân đôi giải thưởng lên đến 20 triệu yên thì sao? 67 00:12:50,990 --> 00:12:55,120 Như vậy thì anh có chấp nhận không? 68 00:12:57,730 --> 00:13:07,230 Không ai lên tiếng thì... Tốt lắm. Hãy đợi trong khi trò chơi được chuẩn bị. 69 00:13:10,940 --> 00:13:16,540 20 triệu yên à?... Chả biết có phải là thật không nữa? 70 00:13:16,620 --> 00:13:19,950 Họ không có nói xạo đâu. 71 00:13:21,290 --> 00:13:24,220 Sao cô biết? 72 00:13:27,990 --> 00:13:33,090 Đây là một trò chơi mà anh phải thực hiện tốt lời hứa của mình. 73 00:13:35,300 --> 00:13:37,930 Thế cô là gì? 74 00:13:40,970 --> 00:13:43,940 Tôi là một người chơi chuyên nghiệp. 75 00:13:47,810 --> 00:14:00,680 Chuyện này, trước giờ còn chưa nghe ai nói đến... nhưng ở đằng kia có gì kìa? 76 00:14:23,720 --> 00:14:28,590 Tất cả mọi người có thể suy nghĩ rồi tự mình quyết định đi. 77 00:15:21,240 --> 00:15:30,380 - Giỡn chơi sao chời? toàn là đồ bỏ đi không. - Đó là những thứ để dùng trong trò chơi đấy. 78 00:15:32,620 --> 00:15:40,990 Người chơi có thể dùng những đồ vật này theo cách mà họ thấy phù hợp với hoàn cảnh. 79 00:15:41,060 --> 00:15:45,520 Nhưng... phải xài sao mới là hợp lý? 80 00:15:47,470 --> 00:15:50,770 Rồi cô sẽ biết ngay thôi. 81 00:16:04,780 --> 00:16:10,720 Nhìn xem nè, cái này dùng để làm gì đây? 82 00:16:17,830 --> 00:16:21,460 Anh không muốn xem họ thể hiện à? 83 00:16:24,440 --> 00:16:30,140 - Tôi không quan tâm lắm. - Anh thấy không thoải mái sao? 84 00:16:30,210 --> 00:16:33,670 Rồi anh chẳng thể thắng được trò này đâu. 85 00:16:35,980 --> 00:16:43,120 Tôi có gặp một người thanh niên giống như anh đó. Ngay vòng đầu tiên thì ảnh đã thua sặc máu rồi. 86 00:16:47,560 --> 00:16:54,860 Mình vừa mới gặp nhau mà, làm như cô hiểu hết về tôi không bằng? 87 00:16:55,070 --> 00:17:00,060 - Chứ còn gì nữa. - Cái gì? 88 00:17:03,340 --> 00:17:06,400 Vì cô là một người chơi chuyên nghiệp sao? 89 00:17:24,830 --> 00:17:27,630 Đây. 90 00:17:57,800 --> 00:18:00,600 Ngon à nha! 91 00:18:03,640 --> 00:18:06,700 Tôi có lá vua đây. 92 00:18:18,380 --> 00:18:21,320 Anh chết chắc rồi. 93 00:18:23,220 --> 00:18:26,680 Chúc may mắn nha nhóc. 94 00:18:30,800 --> 00:18:37,930 Đừng có mà nhẹ nhàng với nó nha, cứ làm như hồi nãy tôi đã làm với cô đấy. 95 00:18:53,390 --> 00:19:01,380 Kyoko-chan, sắp có phim coi rồi. Một trong hai người họ sẽ sớm bỏ cuộc thôi. 96 00:19:01,460 --> 00:19:05,290 Tôi cũng mong thế. 97 00:19:08,570 --> 00:19:15,600 Được rồi... làm hết sức trong 3 phút nha. 98 00:19:16,510 --> 00:19:19,030 Sẵn sàng... 99 00:19:20,980 --> 00:19:23,640 Bắt đầu! 100 00:19:33,430 --> 00:19:47,400 Xin Cha cho con nghỉ tu 3 phút, vì giờ con đã phạm tội... Mọi điều con làm là vì con và Chúa thôi. 101 00:20:09,860 --> 00:20:18,430 Hãy tha thứ cho tôi, xin hãy tha thứ cho tôi ... Anh cũng đừng bỏ cuộc nhé. 102 00:20:18,500 --> 00:20:22,840 Sự đau khổ của anh cũng là nỗi đau khổ của tôi phải gánh. 103 00:20:23,070 --> 00:20:27,980 Làm thì làm đi, nói nhiều quá. Cô đang câu giờ đấy. 104 00:21:07,590 --> 00:21:10,920 Cứ tiếp tục, đẩy vào sâu hơn đi. 105 00:21:18,260 --> 00:21:21,630 Đúng rồi, cứ thế mà làm. 106 00:21:46,290 --> 00:21:51,160 Đau lắm đúng không? muốn không đau thì bỏ cuộc ngay đi. 107 00:21:58,940 --> 00:22:04,170 - Bỏ cuộc đi, anh không chịu được đâu. - Còn 30 giây nữa! 108 00:22:09,410 --> 00:22:13,540 Nhanh lên! sắp hết giờ rồi đó. 109 00:22:15,650 --> 00:22:18,520 10, 9... 110 00:22:18,590 --> 00:22:25,690 - Mau lên! - ... 8, 7, 6, 5... 111 00:22:25,760 --> 00:22:33,230 ...4, 3, 2, 1... 112 00:22:33,300 --> 00:22:34,820 ...0. 113 00:22:35,620 --> 00:22:37,520 Má nó. 114 00:22:44,050 --> 00:22:46,350 Hết giờ rồi. 115 00:22:54,830 --> 00:22:57,990 Dừng lại, trò chơi kết thúc rồi. 116 00:23:10,680 --> 00:23:13,080 Cô sẽ bị loại đấy. 117 00:23:24,620 --> 00:23:27,920 Rồi cô sẽ biết ngay thôi. 118 00:23:39,600 --> 00:23:45,440 Nhìn xem nè, cái này dùng để làm gì đây? 119 00:23:55,090 --> 00:24:03,550 - Hay rồi... đã có thứ mình cần. - Cần cái đó để làm gì? 120 00:24:07,770 --> 00:24:15,500 Đống này toàn đồ bỏ đi không à. Nhưng mình có thể làm cho nó trở nên hữu ích. 121 00:24:15,570 --> 00:24:25,140 - Phải như nào mới là hữu ích? - Rồi cô sẽ biết ngay thôi. 122 00:24:30,720 --> 00:24:40,860 - Cô là thành viên của hội truyền giáo à? - Phải đó. Thế anh có biết lời dạy của Cha chúng ta không? 123 00:24:40,970 --> 00:24:44,770 Nhìn cô giống hệt... 124 00:24:46,570 --> 00:24:50,940 - Con vợ cũ của tôi ghê. - Tôi à? 125 00:24:51,010 --> 00:24:57,240 - Vào đó rồi ai ai cũng thay đổi tâm tánh hết. - Vợ anh cũng sinh hoạt ở trỏng sao? 126 00:24:57,320 --> 00:25:05,880 Ừa, và tôi nghĩ mọi chuyện chỉ là lừa đảo thôi. Giống như cổ đã bị tẩy não rồi ấy. 127 00:25:07,090 --> 00:25:11,790 Vậy anh đã bị quỷ satan lôi kéo rồi phải không? 128 00:25:15,730 --> 00:25:18,930 Hình như là vậy đó. 129 00:25:19,740 --> 00:25:27,110 Nếu anh không cẩn thận thì coi chừng bỏ mạng đấy. 130 00:25:28,610 --> 00:25:35,180 - Bỏ mạng sao? - Đúng. Anh cần phải lấy lại cân bằng 131 00:25:35,250 --> 00:25:39,420 và muốn kiếm được tiền thì anh mới có hy vọng thắng được. 132 00:25:45,230 --> 00:25:49,000 - Tôi nghĩ chắc không cần đâu... - Tôi biết. 133 00:25:49,100 --> 00:25:53,870 Anh không có bản lãnh cũng như tự hào về chuyện nào đó. 134 00:25:56,370 --> 00:26:01,340 - Tại sao lại nói vậy chứ? - Nhưng đó là sự thật. 135 00:26:06,220 --> 00:26:08,650 Có lẽ thế... 136 00:26:09,550 --> 00:26:12,850 Anh không thể thắng được đâu. 137 00:26:15,060 --> 00:26:19,500 Còn anh lại làm tôi nhớ đến người chồng cũ của tôi! 138 00:26:21,770 --> 00:26:24,930 Nghe vậy tôi cảm thấy vui lắm. 139 00:26:26,140 --> 00:26:29,040 Tôi rất hoan nghênh vì sự lựa chọn của vợ anh. 140 00:26:29,170 --> 00:26:33,300 Cổ đã chọn đúng khi thoát khỏi sự kềm kẹp của quỷ satan như anh. 141 00:26:34,210 --> 00:26:40,990 Cha của chúng ta chắc chắn đã cử hành nghi lễ thanh tẩy giúp cổ. 142 00:26:40,990 --> 00:26:45,350 Và sự đau khổ của cổ đã biến thành hạnh phúc rồi. 143 00:26:45,420 --> 00:26:50,660 "Lễ thanh tẩy" là cái giống gì vậy? 144 00:26:51,300 --> 00:27:01,100 Để tẩy sạch dòng máu của quỷ Satan trong người đi, Đức Chúa Cha đã thực hiện một cuộc khai tâm đặc biệt. 145 00:27:01,440 --> 00:27:05,810 Vậy, ổng đã làm gì cô rồi? 146 00:27:05,880 --> 00:27:12,980 Ngài tiêm cho chúng ta hạt giống thiêng liêng để thanh tẩy chúng ta. 147 00:27:13,180 --> 00:27:24,290 Và làm cho sự sống phát triển bên trong tử cung của chúng ta. 148 00:27:27,270 --> 00:27:30,740 Vợ của anh cũng đã được cứu rỗi. 149 00:27:30,740 --> 00:27:37,840 Ổng đã cứu cổ thoát khỏi đứa con của quỷ Satan. 150 00:27:46,380 --> 00:27:48,910 Ê, anh làm gì đó? 151 00:27:53,120 --> 00:27:59,590 Nghe này con quỷ cái... cô nên sẵn sàng đi thì tốt hơn đó. 152 00:28:23,920 --> 00:28:28,220 Công nhận nhóc cũng có bản lãnh ghê ha. 153 00:28:29,890 --> 00:28:33,350 Anh làm tốt lắm. 154 00:29:25,680 --> 00:29:28,180 Ai có lá vua? 155 00:29:28,820 --> 00:29:31,220 Mở bài đi. 156 00:29:40,300 --> 00:29:45,000 Này, tới lượt cô có lá vua đó. 157 00:30:20,600 --> 00:30:24,670 - Ói ra hết những gì cần ói rồi! - Tốt lắm. 158 00:30:25,010 --> 00:30:32,140 Bây giờ Kyoko-san, cô có 3 phút để nuốt hết thứ đó. 159 00:30:33,080 --> 00:30:35,450 Tôi biết. 160 00:30:38,420 --> 00:30:42,860 Mấy người có vấn đề về não chắc luôn. 161 00:30:45,300 --> 00:30:53,260 Cô có thể bỏ cuộc... vì người đàn ông này chắc chắn đã ói ra chất độc của quỷ Satan rồi. 162 00:30:54,670 --> 00:30:57,800 Cô nói "chất độc" là cái gì? 163 00:30:59,210 --> 00:31:02,480 Ý cô là món súp mật bò mà tôi nấu sao? 164 00:31:06,050 --> 00:31:09,180 Bắt đầu tính giờ đi. 165 00:31:11,890 --> 00:31:16,050 Sẵn sàng... bắt đầu. 166 00:32:32,040 --> 00:32:34,510 Xong. 167 00:32:39,510 --> 00:32:43,780 Anh không thể nào thắng được đâu. 168 00:32:48,520 --> 00:32:52,480 Tại sao cô cứ quan tâm đến chuyện này chi? 169 00:32:54,560 --> 00:33:00,050 Là vì những gì anh nói, tôi cảm thấy khó chịu. 170 00:33:00,130 --> 00:33:06,260 Khi tôi thấy anh, tôi còn không biết anh còn "sống" hay "đã chết" nữa. 171 00:33:10,910 --> 00:33:17,250 - Xui rồi, tôi còn sống mà. Vẫn chưa chết. - Chỉ là tạm thời thôi. 172 00:33:17,310 --> 00:33:25,050 Nó giống như lực hút của trái đất đang đè lên vai anh và anh đang cố gồng sao cho thật ngầu. 173 00:33:26,760 --> 00:33:31,560 - Tôi chả thấy ngầu chút nào. - Đúng rồi đó. 174 00:33:35,330 --> 00:33:39,170 Nhưng tôi có làm tổn thương gì đến cô đâu. 175 00:33:41,040 --> 00:33:43,510 Đừng có nói trước. 176 00:34:23,150 --> 00:34:29,280 Anh bạn trẻ, sao anh lại tới đây chi? 177 00:34:30,390 --> 00:34:39,190 Nói tôi biết đi. Vì gái hay đang mắc nợ? 178 00:34:40,130 --> 00:34:46,800 - Không phải là mấy chuyện đó. - Chắc là có chuyện còn tệ hơn à? 179 00:34:49,510 --> 00:34:53,310 Tại sao tôi phải nói anh nghe chứ? 180 00:34:53,940 --> 00:35:01,540 Tại sao à? thế có muốn chơi với tôi không? 181 00:35:03,250 --> 00:35:06,220 Mọi người hôm nay sao lạ quá... 182 00:35:10,060 --> 00:35:13,550 Tốt thôi... đi ăn cứt đi mày. 183 00:35:36,720 --> 00:35:41,180 - Kyoko-chan, có phải không? - Phải. 184 00:35:41,260 --> 00:35:48,930 - Mặt tuy không đẹp nhưng tướng bén ghê. - Cám ơn. 185 00:35:49,000 --> 00:35:56,240 Liệu một người nhỏ nhắn như cô đây có thật sự là người chơi chuyên nghiệp không vậy? 186 00:35:56,670 --> 00:36:05,340 Có một vài trường chuyên đào tạo cho trò chơi này, kiểu như một học viện cảnh sát chẳng hạn? 187 00:36:07,680 --> 00:36:13,520 - Tôi đang làm cô sợ à? - Không, anh cũng thú vị lắm chứ. 188 00:36:14,590 --> 00:36:20,620 Ý tôi là, để giành chiến thắng, thì cô phải cần nhiều người làm mọi thứ 189 00:36:21,100 --> 00:36:28,230 - từ việc cô ra lệnh đó, hiểu chứ? - Đúng rồi. 190 00:36:29,310 --> 00:36:33,110 - Vậy cô sẽ làm gì? - Đúng rồi. 191 00:36:34,510 --> 00:36:40,110 Cho dù đó là một trò bệnh hoạn nào đó? 192 00:36:40,550 --> 00:36:42,020 Đúng rồi. 193 00:36:42,420 --> 00:36:48,120 - Cô bắt phải làm cho bằng được à? - Đúng rồi, nếu tôi cho phép. 194 00:36:48,760 --> 00:36:56,790 - Chuyện này sẽ vui lắm đấy. - Tôi sẽ ra lệnh cho họ. 195 00:36:56,870 --> 00:37:01,700 - Hả? - Ra lệnh cùng làm tình. 196 00:37:04,240 --> 00:37:09,270 Chuyện này coi hay à nha. 197 00:37:16,120 --> 00:37:18,250 Tôi có lá vua. 198 00:37:25,000 --> 00:37:30,300 Anh là người duy nhất chưa làm vua được lần nào đó. 199 00:37:31,940 --> 00:37:35,000 Không thấy vui đúng không? 200 00:37:40,780 --> 00:37:44,540 Tôi ra lệnh cho... 201 00:37:46,780 --> 00:37:53,250 Số 3 sẽ hiếp dâm số 2, chưa tới 5 phút. 202 00:38:07,640 --> 00:38:10,940 Ủa rồi hiếp hay bị hiếp? 203 00:38:18,020 --> 00:38:22,150 - Cô có làm được không Kyoko-chan? - Được. 204 00:38:22,220 --> 00:38:32,030 - Cô có thể làm cho tên đần đó xuất tinh không? - Được, trong 5 phút là tôi ép cho phải xuất ra. 205 00:39:36,390 --> 00:39:40,190 Coi bộ hơi khó à nghen. 206 00:40:11,500 --> 00:40:13,960 Mút ti đi. 207 00:40:28,580 --> 00:40:30,950 Làm cho đàng hoàng vào. 208 00:43:17,210 --> 00:43:20,180 Phê quá. 209 00:43:21,590 --> 00:43:25,040 Bắn hết vào trong luôn đi. 210 00:43:46,080 --> 00:43:53,280 - Tới đâu rồi? - 4 phút... 53 giây. 211 00:43:56,750 --> 00:44:00,090 Cám ơn vì tất cả nhé. 212 00:44:16,870 --> 00:44:19,070 Tự mà nhìn đi. 213 00:44:22,010 --> 00:44:27,350 4 phút 53 giây, số 2 bị số 3 cưỡng hiếp. 214 00:44:28,080 --> 00:44:30,350 Ờ! 215 00:45:01,320 --> 00:45:06,620 Anh có một trái tim thuần khiết ghê. 216 00:45:11,360 --> 00:45:14,490 Tôi nhìn cái là thấy được ngay. 217 00:45:16,300 --> 00:45:18,430 Có thật không? 218 00:45:19,870 --> 00:45:26,140 Anh đang có mâu thuẫn trong lòng có đúng không? 219 00:45:27,580 --> 00:45:36,080 Đừng lo nữa, trái tim thuần khiết của anh sẽ dẫn đường anh vượt qua tất cả mà. 220 00:45:36,420 --> 00:45:39,720 Cám ơn vì đã quan tâm tới tôi. 221 00:45:42,130 --> 00:45:49,030 - Có phải anh gặp chuyện về vấn đề tiền nong không? - Không. 222 00:45:49,400 --> 00:45:52,860 Cha của chúng tôi đã từng dạy tôi: 223 00:45:53,340 --> 00:46:06,840 "Mọi vấn đề không phải có tiền là giải quyết được. Có hy vọng cũng vô ích thôi, đâu thể nào an yên được" 224 00:46:07,980 --> 00:46:10,480 Anh có hiểu không? 225 00:46:12,190 --> 00:46:16,420 Phải, tôi thậm chí còn không cần tiền mà. 226 00:46:18,860 --> 00:46:27,270 Nếu tôi thắng, thì tôi sẽ trao số tiền ấy cho cô nhé. 227 00:46:27,970 --> 00:46:35,110 Kyoko-chan, cô đã thắng nhiều lần, 228 00:46:35,350 --> 00:46:39,780 thì làm sao cô lôi tôi vào được? 229 00:46:41,890 --> 00:46:46,790 Trong nội bộ đã tính toán hết cả rồi. 230 00:46:47,720 --> 00:46:54,530 Nỗi đau của đối thủ, nỗi đau của riêng tôi, tất cả dữ liệu đều được xử lý theo cùng một cách. 231 00:46:56,630 --> 00:46:59,800 Bộ cô là người máy hay gì? 232 00:47:00,670 --> 00:47:09,370 Nhưng nếu cô không quan tâm đến việc làm người khác đau đớn thì làm sao cô có thể đưa ra mệnh lệnh chứ? 233 00:47:09,980 --> 00:47:21,580 Đó chỉ là một câu hỏi về kỹ thuật. Tôi đã được lập trình sẵn để giành chiến thắng thôi. 234 00:47:26,260 --> 00:47:29,720 Chuyện này vui à nha. 235 00:47:30,500 --> 00:47:35,960 Chúng tôi cám ơn vì sự kiên nhẫn của các bạn. 236 00:47:38,610 --> 00:47:44,240 Trò chơi sẽ bắt đầu trong giây lát. 237 00:47:44,240 --> 00:47:51,240 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 238 00:48:22,250 --> 00:48:30,560 - Cô sẽ bày ra màn trình diễn quái quỷ nào nữa Kyoko-chan? - Không nên nói trước. 239 00:48:33,200 --> 00:48:36,560 Chọn lá bất kỳ đi. 240 00:49:00,820 --> 00:49:03,290 Tôi có lá vua. 241 00:49:09,830 --> 00:49:17,210 - Anh lại không có cơ hội lấy được lá vua nhỉ? - Cái trò mất dạy. 242 00:49:24,480 --> 00:49:34,080 Số 2 không được cử động, hoặc nói trong 5 phút. Nếu thốt ra lời nào thì sẽ bị loại. 243 00:49:34,320 --> 00:49:42,790 Số 1, trong 5 phút, anh có thể làm gì tùy thích... chúc may mắn. 244 00:49:50,940 --> 00:49:56,780 - Nay mình vui vẻ tí nha... - Chuẩn bị sẵn sàng. 245 00:49:57,210 --> 00:50:00,740 Sẵn sàng... bắt đầu! 246 00:50:19,040 --> 00:50:25,070 Giờ tôi phải làm gì với cô đây. 247 00:50:27,380 --> 00:50:34,510 Tôi có thể làm gì để khiến cô hét lên đây? 248 00:50:55,470 --> 00:50:59,340 Là se lỗ bím? 249 00:51:04,080 --> 00:51:07,350 hay quét lỗ dậu? 250 00:51:15,930 --> 00:51:20,160 Cơ thể cô đang run lên kìa. 251 00:52:33,700 --> 00:52:36,830 Một ngón chắc chưa thấm đâu. 252 00:52:39,740 --> 00:52:42,540 Cái mép đó... 253 00:52:43,650 --> 00:52:46,550 phải dùng cả nắm tay mới đúng. 254 00:53:38,270 --> 00:53:43,230 Tôi đoán là cô đau lắm đó Chắc có lẽ cô sẽ thích mê cho xem. 255 00:53:51,750 --> 00:53:54,650 Cái thứ gì đây? 256 00:54:00,020 --> 00:54:04,150 Tôi rờ thấy có gì đó lạ ở bên trong nè. 257 00:54:05,430 --> 00:54:07,920 Còn 30 giây nữa. 258 00:54:08,530 --> 00:54:13,770 Con mẹ nó... Tôi sẽ làm cho cô phải hét lên thôi. 259 00:54:16,710 --> 00:54:19,000 Chuẩn rồi. 260 00:54:39,500 --> 00:54:43,060 Vậy là còn 3 người. 261 00:54:43,900 --> 00:54:48,670 Sao anh tàn nhẫn quá vậy? 262 00:54:51,440 --> 00:54:53,970 Cổ đang tạo con cho Chúa trời đó. 263 00:54:57,350 --> 00:55:00,870 - Bộ tôi giống kẻ máu lạnh lắm sao? - Anh lộn rồi. 264 00:55:00,980 --> 00:55:05,850 - Đây chỉ là trò chơi thôi. - Đó là một trò chơi... 265 00:55:05,920 --> 00:55:10,420 Một trò chơi mà người chơi phải chiến đấu vì chính mạng sống của họ. 266 00:55:10,690 --> 00:55:14,990 Đúng vậy, tất cả chúng ta cứ chơi tiếp đi. 267 00:55:17,200 --> 00:55:23,300 - Vậy thì tôi đoán nó không quan trọng đâu. - Không quan trọng thì sao? Hả? 268 00:55:23,370 --> 00:55:28,400 Anh còn trông đợi chuyện gì nữa? Tất cả chúng ta đều muốn có số tiền đó mà! 269 00:55:28,640 --> 00:55:34,580 Nếu tôi thua, kẻ cho vay nặng lãi đó sẽ giết tôi! Tôi đã chơi bằng chính mạng sống mình. 270 00:55:34,580 --> 00:55:40,420 Con quỷ cái đó nó không muốn những gì nó cần và ngay cả mày cũng vậy. 271 00:55:42,360 --> 00:55:46,160 Anh sống tệ lắm. 272 00:55:48,730 --> 00:55:51,060 Rồi sao? 273 00:55:53,400 --> 00:56:00,370 Tại sao mày lại tới đây làm gì? 274 00:56:01,440 --> 00:56:04,680 Trả lời đi. 275 00:56:07,520 --> 00:56:12,980 Chắc mày chưa thấy nội tạng con người bao giờ rồi? Tao sẽ cho mày thấy liền nè, con mẹ mày. 276 00:56:13,060 --> 00:56:16,720 Xin mời chọn lá của mình đi. 277 00:56:21,460 --> 00:56:24,300 Tao sẽ giết mày! 278 00:56:27,500 --> 00:56:32,270 Nội quy của trò chơi là cấm diễn ra mọi xung đột trong căn phòng này. 279 00:56:36,050 --> 00:56:39,980 Ê, rút lá đi mày. 280 00:56:51,830 --> 00:56:54,300 Tôi có lá vua. 281 00:57:00,200 --> 00:57:06,110 - Lại nữa à?! - Tôi ra lệnh cho... 282 00:57:08,510 --> 00:57:16,780 Số 1 phải đánh bại số 2 trong vòng 5 phút. Hiểu chưa? 283 00:57:21,320 --> 00:57:24,090 Nay cô đã khiến cho tôi trở thành ngôi sao sáng lắm đó. 284 00:57:25,190 --> 00:57:32,160 Kêu tôi đánh một thằng nhóc, mà thằng nhóc đó... 285 00:57:32,640 --> 00:57:36,870 - lại là mày à? - Chuẩn bị đi. 286 00:57:40,980 --> 00:57:44,440 Sẵn sàng... bắt đầu! 287 00:57:56,360 --> 00:58:03,930 - Nãy mày mới nói gì về tao? - Đồ máu lạnh. 288 00:58:06,340 --> 00:58:12,970 Mày tưởng mày thông minh lắm sao? nhưng mày ngu như bò vậy. 289 00:58:17,780 --> 00:58:22,740 Nếu tao là người xấu nhất thì thứ gì đã sinh ra mày chứ? 290 00:58:26,590 --> 00:58:32,550 Tao sẽ chỉ cho mày thấy ai mới là người xấu xa bỉ ổi nhất. 291 00:58:39,740 --> 00:58:42,530 Mày có hiểu chưa? 292 00:58:47,840 --> 00:58:55,150 Mạng của mày giờ nằm trong tay tao, mày chỉ là thằng vô dụng thôi. 293 00:58:55,280 --> 00:59:00,590 Giờ mày định làm gì khi mày không thể động thủ được? 294 00:59:08,800 --> 00:59:17,330 Có đau không? Vì nỗi đau này mày sẽ cảm nhận được ngay thôi. 295 00:59:35,990 --> 00:59:42,120 Đối mặt với thực tại đi, ở đây không có công lý nào đâu. 296 00:59:44,830 --> 00:59:49,140 Không ai có thể hiểu được. 297 00:59:49,340 --> 00:59:55,640 Không phải mày, không phải con quỷ cái đó. 298 00:59:58,510 --> 01:00:01,850 Và cũng không phải con vợ cũ khốn nạn của tao. 299 01:00:32,410 --> 01:00:37,250 Tôi muốn chơi với cô tiếp, Kyoko-chan à. 300 01:00:38,390 --> 01:00:42,350 Vẫn còn 1 phút, trò chơi chưa kết thúc. 301 01:00:44,960 --> 01:00:51,530 - Tôi đã giết nó rồi. - Tôi biết nhưng làm ơn đợi cho hết thời gian đã. 302 01:00:51,600 --> 01:00:55,940 - Mắc gì phải vậy? - Là quy luật thôi. 303 01:01:01,510 --> 01:01:09,650 À mà Kyoko-chan nè. Làm sao mà cô giữ được bình tĩnh hay vậy? 304 01:01:11,120 --> 01:01:16,750 Tôi đã nói với anh rồi, tất cả dữ liệu do tôi được lập trình sẵn mà. 305 01:01:26,900 --> 01:01:35,470 Tôi đoán do cô làm chắc luôn. Vậy cô còn tính toán gì nữa? 306 01:01:50,790 --> 01:01:53,260 Tới đâu rồi? 307 01:01:54,530 --> 01:02:02,270 ...6, 5, 4, 3, 2, 1... 308 01:02:02,340 --> 01:02:04,570 ...0. 309 01:02:15,280 --> 01:02:20,310 Rốt cuộc thì anh cũng không tệ đâu. Anh đã đánh bại hết tất cả. 310 01:02:24,060 --> 01:02:28,190 Rốt cuộc anh có muốn tiền không? 311 01:02:29,370 --> 01:02:30,830 Không. 312 01:02:31,470 --> 01:02:35,270 Vậy, chuyện gì đã thôi thúc anh tiếp tục vậy? 313 01:02:44,510 --> 01:02:48,140 Tôi không thể tha thứ cho hắn. 314 01:02:51,950 --> 01:02:55,250 Bởi vì hắn là một kẻ giết người sao? 315 01:03:04,500 --> 01:03:08,460 Hay là anh làm vì muốn thực thi công lý? 316 01:03:24,690 --> 01:03:29,650 - Nhưng tôi cũng là một kẻ giết người mà. - Sao? 317 01:03:30,030 --> 01:03:39,990 - Tệ hơn nữa, đó là con gái ruột của tôi. - Thật sự thì...? 318 01:04:11,600 --> 01:04:14,700 Vào một ngày chủ nhật đẹp trời... 319 01:04:17,140 --> 01:04:28,350 Tôi đang ở nhà với con gái 2 tuổi của tôi. 320 01:04:30,650 --> 01:04:40,620 Vợ tôi thì ra ngoài mua sắm, và tôi cảm thấy buồn ngủ lắm... 321 01:04:45,000 --> 01:04:56,110 Tôi đã ngủ trong phòng khách chưa tới 15 phút nữa. 322 01:05:00,880 --> 01:05:07,850 Khi tôi tỉnh dậy thì con gái tôi đã biến mất. 323 01:05:12,960 --> 01:05:22,630 Bằng cách nào đó, tôi cảm nhận đang có chuyện gì đó khủng khiếp đã xảy ra với vợ tôi. 324 01:05:25,110 --> 01:05:40,980 Tôi nhớ ra vợ tôi đã bật máy giặt... 325 01:05:49,330 --> 01:06:07,010 Và đó là nơi tôi tìm được đôi chân của con tôi, đang thò ra và xoay tròn. 326 01:06:10,820 --> 01:06:14,720 Đó chỉ là tai nạn thôi. 327 01:06:21,700 --> 01:06:26,000 Con gái tôi trở thành người thực vật. 328 01:06:30,110 --> 01:06:36,510 Người ta còn nói rằng, nó sẽ không bao giờ có thể xuất viện được. 329 01:06:36,580 --> 01:06:42,640 Nhưng tôi thấy vui hơn vì nó vẫn chưa chết. 330 01:06:43,920 --> 01:06:48,580 Và đó là lý do tại sao anh cần tiền à? 331 01:06:49,660 --> 01:06:53,120 Đó là lý do tại sao tôi đồng ý chơi... 332 01:06:56,400 --> 01:07:01,300 ...nhưng giờ hết rồi. 333 01:07:02,300 --> 01:07:04,640 Tại sao thế? 334 01:07:10,750 --> 01:07:15,650 Một tuần trước, con gái tôi đã chết. 335 01:07:16,890 --> 01:07:25,290 Vợ tôi bỏ tôi mà đi, tôi buồn tôi nghỉ việc. 336 01:07:27,630 --> 01:07:32,590 Dường như chả có gì quan trọng cả... 337 01:07:35,040 --> 01:07:39,410 Nên dù cho tôi có đến đây, 338 01:07:50,220 --> 01:07:52,850 tôi vẫn chơi cho có. 339 01:08:01,900 --> 01:08:09,860 Khi trò chơi này kết thúc, anh có muốn nghe câu chuyện về tôi không? 340 01:08:12,270 --> 01:08:14,740 Có chứ. 341 01:08:44,370 --> 01:08:47,670 Đây không phải là trò chơi của tôi... 342 01:08:54,880 --> 01:08:58,050 Tôi ra lệnh cho... 343 01:09:03,090 --> 01:09:06,390 anh hãy hôn tôi đi. 344 01:09:20,880 --> 01:09:24,180 Anh không muốn sao? 345 01:09:25,080 --> 01:09:29,850 Không, không phải thế. 346 01:09:33,160 --> 01:09:38,990 Vậy thì trong 3 phút. 347 01:09:41,730 --> 01:09:47,430 - Hoặc có thể là 1 phút? - Nhưng tại sao? 348 01:09:53,880 --> 01:09:58,470 Cô đã có được thứ mình muốn rồi, vậy tại sao? 349 01:10:03,220 --> 01:10:07,350 Thôi, bắt đầu nào. 350 01:10:08,320 --> 01:10:13,120 Sẵn sàng... bắt đầu. 351 01:10:19,300 --> 01:10:22,600 Anh hôn tôi nhé. 352 01:10:39,620 --> 01:10:44,290 Thì ra chuyện này là thật à? 353 01:11:14,590 --> 01:11:20,820 Tụi bây chơi dơ quá nha. Dám đem người máy vào chơi trò này với tụi tao à? 354 01:11:32,670 --> 01:11:41,080 Còn mày Tao tiễn mày đi trước một bước. 355 01:12:15,380 --> 01:12:18,980 Đồ rác rưởi! 356 01:13:13,780 --> 01:13:17,580 Đồ khốn nạn! 357 01:13:24,850 --> 01:13:27,820 Quỷ Satan mau xuất ra! 358 01:13:52,810 --> 01:14:01,780 Lạy Cha yêu quý của con, con đã tiêu diệt tên Satan bằng chính tay của mình rồi! 359 01:14:41,760 --> 01:14:46,390 Anh...bất ngờ...lắm phải không...? 360 01:14:51,040 --> 01:15:00,310 - Tại sao cô lại giúp tôi? - Không... có lý do...nào thấy...xấu hổ...cả 361 01:15:06,220 --> 01:15:19,360 Tôi... một người chơi chuyên nghiệp... được lập trình... để không... bị giết... trong... trò chơi...này. 362 01:15:25,840 --> 01:15:29,500 Xin chúc mừng... 363 01:15:29,580 --> 01:15:35,850 ... anh là... người chơi duy nhất còn lại... 364 01:15:45,730 --> 01:15:55,730 - Nhưng còn cô thì sao? - Tôi... đã hoàn thành... và... giờ... tôi đi đứt rồi. 365 01:15:58,370 --> 01:16:05,180 - Thế còn trò chơi? - Anh... đã... thắng... 366 01:16:08,020 --> 01:16:19,490 - Vậy tôi phải làm gì bây giờ? - Anh... sẽ nhận... giải thưởng... 367 01:16:19,990 --> 01:16:29,460 Nhưng đã quá trễ... nó sẽ không mang Kyoko trở lại được. 368 01:16:33,840 --> 01:16:37,470 Ý anh là...? 369 01:16:40,680 --> 01:16:47,780 Con gái tôi có tên giống hệt cô đó. 370 01:16:48,320 --> 01:16:54,700 Anh... là... một... người đàn ông phiền phức... 371 01:16:55,100 --> 01:17:02,230 Anh... thậm chí không muốn... tiền... mà... anh đã... giành được... 372 01:17:05,170 --> 01:17:07,230 Một chiến thắng không vị kỷ... 373 01:17:07,340 --> 01:17:18,120 Dữ liệu... không... nhận ra... những... từ... 374 01:17:20,360 --> 01:17:30,360 Tôi còn tưởng... tôi... không... khác... gì... người thường... nhưng... 375 01:17:34,140 --> 01:17:39,100 Tôi... đã... lầm... không phải... tôi? 376 01:17:40,280 --> 01:17:44,640 Vậy điều gì mà cô cảm thấy tuyệt vời khi là con người? 377 01:17:47,180 --> 01:17:56,960 Là... màu đỏ thẫm... của máu... là... đẹp... nhất... 378 01:19:20,740 --> 01:19:27,210 Xin chúc mừng, bây giờ chúng tôi sẽ trao giải thưởng 20 triệu yên cho anh. 379 01:19:27,320 --> 01:19:31,950 Xin hãy nhận cái va ly này. 380 01:19:51,540 --> 01:19:56,480 Còn con người máy đó tính sao? 381 01:19:58,510 --> 01:20:05,980 À, chuyện đó có chúng tôi xử lý. 382 01:20:08,160 --> 01:20:15,120 - Nó có thể hồi phục được không? - Có thể. 383 01:20:19,470 --> 01:20:26,600 - Nó sẽ hoạt động lại như bình thường chứ? - Có thể. 384 01:20:29,780 --> 01:20:33,370 Nó có giá bao nhiêu? 385 01:20:37,090 --> 01:20:41,020 Khoảng... 20 triệu. 386 01:20:54,020 --> 01:21:49,370 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 37376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.