Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:19,500
Sướng quá.
2
00:00:20,310 --> 00:00:22,040
Mình sắp bắn rồi.
3
00:00:22,140 --> 00:00:26,140
Thay vì liếm bóng đèn
thì liếm đầu ban tôi nào.
4
00:00:29,520 --> 00:00:33,150
Ừa... hay đấy.
5
00:00:35,690 --> 00:00:40,350
Dùng lưỡi... liếm đi!
6
00:00:44,600 --> 00:00:50,260
Tôi cảm thấy giống như...
sắp lên thiên đàng, lên thiên đàng nè.
7
00:01:02,350 --> 00:01:04,980
Tôi sắp bắn rồi.
8
00:01:06,290 --> 00:01:08,010
Bắn lên mặt cô nha.
9
00:01:09,820 --> 00:01:15,760
10, 9, 8, 7, 6...
10
00:01:15,830 --> 00:01:21,770
...5, 4, 3, 2, 1...
11
00:01:21,770 --> 00:01:23,430
...0.
12
00:01:46,760 --> 00:01:51,090
Phê quá, tôi vừa sục xong đấy.
13
00:01:53,000 --> 00:01:54,870
Thoải mái chứ?
14
00:01:57,670 --> 00:02:02,130
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
CĂN PHÒNG ĐỎ PHẦN 2
Con búp bê bị hư
15
00:02:02,130 --> 00:02:08,130
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
16
00:02:08,880 --> 00:02:15,980
Oyama Takeshi, 41 tuổi.
Đã ly hôn, chưa có con.
17
00:02:16,860 --> 00:02:21,760
Tôi đã bị công an bắt
với muôn vàn lý do...
18
00:02:21,830 --> 00:02:28,320
Cho nên hiện tại tôi đang thất nghiệp với
số nợ do cá độ mà ra, lên tới 10 triệu yên.
19
00:02:31,200 --> 00:02:37,870
Tôi từng chơi trò "Vương quyền"
trong nhiều hộp đêm nên tôi biết cách thức nó ra sao.
20
00:02:39,350 --> 00:02:45,940
Nếu những người này là đối thủ,
thì cuộc chơi không có gì là quá khó.
21
00:02:47,650 --> 00:02:54,180
Và nếu không có vấn đề gì xảy ra
thì 10 triệu yên sẽ thuộc về tôi.
22
00:03:04,940 --> 00:03:14,070
Tôi đến từ Hiệp hội truyền giáo Nhật Bản,
Manabe Mutsuko, 31 tuổi.
23
00:03:15,510 --> 00:03:27,790
Hôm nay tôi tới đây theo lệnh
của mục sư Saiki Monjusama vĩ đại.
24
00:03:36,700 --> 00:03:47,670
Cách đây 2 năm, chồng tôi đã đuổi tôi ra khỏi
nhà vì lý do quá cuồng tín của tôi.
25
00:03:48,410 --> 00:03:57,520
Cha tôi, nhà truyền giáo là một người rất ấm áp...
và là người đã dành tình yêu cho tôi.
26
00:04:05,030 --> 00:04:11,900
Tôi thật sự cảm thấy vinh dự lắm.
27
00:04:12,870 --> 00:04:25,840
Tôi đã mất mát quá nhiều cho đến khi gặp Monjusama,
và bằng cách nào đó, tôi muốn được trả ơn ổng.
28
00:04:28,690 --> 00:04:42,530
Tôi không thích sống trong đau khổ...
nhưng tôi sẽ trở thành một người tử vì đạo.
29
00:04:44,800 --> 00:04:55,270
Tôi sẽ mang 10 triệu yên
về cho nhà thờ mình!
30
00:05:08,860 --> 00:05:18,830
Tajima Hideyuki, 28 tuổi,
thất nghiệp.
31
00:05:22,410 --> 00:05:26,210
Tôi sẽ chơi trò chơi này.
32
00:05:29,010 --> 00:05:37,980
Lý do à? thật sự...
không có lý do gì để nói cả.
33
00:05:59,510 --> 00:06:05,470
Chúng tôi rất cảm ơn ba người
các bạn đã tham gia trò chơi này.
34
00:06:05,580 --> 00:06:10,080
Tuy nhiên, chúng tôi có một
thông báo bất ngờ...
35
00:06:11,320 --> 00:06:22,060
Người chơi thứ tư, Mochida Hinomisama
đã chết trong một vụ tai nạn vào ngày hôm qua.
36
00:06:22,130 --> 00:06:29,100
Nghe mà thấy vui ghê chưa?
Cô có nghĩ như vậy không? có không?
37
00:06:32,110 --> 00:06:40,040
Nhưng, luật quy định là trò chơi này
không thể bắt đầu trong khi chỉ có 3 người.
38
00:06:40,890 --> 00:06:49,560
Chúng tôi rất cảm kích về sự hợp tác của các bạn
cho sự thay thế bất ngờ này.
39
00:07:17,590 --> 00:07:19,850
Cái giống gì đây?
40
00:07:23,960 --> 00:07:28,200
Tôi là Kyoko, 20 tuổi.
Rất vui được gặp mọi người.
41
00:07:28,270 --> 00:07:33,030
Tôi đã chơi trò này tới ba lần
và cho đến hiện tại, tôi vẫn còn rất thích.
42
00:07:33,110 --> 00:07:37,770
Đây là lần thứ tư của tôi,
và tôi sẽ cố hết sức mình.
43
00:07:44,580 --> 00:07:48,650
Tốt lắm, trò chơi có thể bắt đầu.
44
00:08:26,020 --> 00:08:28,550
Tôi có lá vua.
45
00:08:37,970 --> 00:08:45,240
Vậy, người đầu tiên và đó là Kyoko-chan sao?
Tôi nghĩ có sự thiên vị đâu đây à nha.
46
00:08:50,050 --> 00:08:55,990
Đừng lo, tôi chưa bao giờ
vi phạm quy tắc nào đâu.
47
00:08:56,960 --> 00:09:17,830
Nói đi, Kyoko-chan, cô đã thắng 3 lần?
vậy chắc cô biết mẹo để chọn lá vua à?
48
00:09:24,480 --> 00:09:30,950
Cho dù chơi bất kỳ trò nào đi nữa thì cũng
không có kỹ năng để thắng được nó đâu.
49
00:09:31,620 --> 00:09:36,290
Vậy... chính xác thì cô sẽ làm sao?
50
00:09:37,030 --> 00:09:46,000
Cứ làm theo thứ tự bằng lí trí, thể chất, tâm hồn và may mắn của cô đi. Chỉ vậy thôi.
51
00:09:48,970 --> 00:09:53,380
Giờ ta bắt đầu từ cái dễ nhất nhé.
52
00:09:57,220 --> 00:10:00,580
Tôi ra lệnh cho...
53
00:10:01,220 --> 00:10:09,860
Số 1 cho người ta thấy "bản thân" mình, trong khi
số 2 sẽ làm hài lòng họ, trong 3 phút.
54
00:10:16,030 --> 00:10:21,730
- Ý cô là gì... cho thấy "bản thân" mình?
- Tất nhiên là thủ dâm rồi.
55
00:10:28,410 --> 00:10:31,940
Chắc kyoko-chan thích trò này lắm.
56
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
Chuyện này làm tôi nhớ lại hồi trẻ ghê ấy.
57
00:11:31,140 --> 00:11:35,610
Anh có biết tôi mong đợi chuyện gì ở anh không?
nhưng để tôi nói rõ cho anh hiểu nha.
58
00:11:35,610 --> 00:11:42,780
Đây chỉ là thủ dâm thôi.
Số 1 không được đụng chạm vào số 2 nhé.
59
00:11:44,020 --> 00:11:47,820
Ừa, sao cũng được cả.
60
00:11:48,430 --> 00:11:52,260
Sẵn sàng... bắt đầu!
61
00:12:08,710 --> 00:12:12,710
Tôi là Kyoko, 20 tuổi.
Rất vui được gặp mọi người.
62
00:12:12,780 --> 00:12:17,850
Tôi đã chơi trò này tới ba lần
và cho đến hiện tại, tôi vẫn còn rất thích.
63
00:12:17,920 --> 00:12:21,920
Đây là lần thứ tư của tôi,
và tôi sẽ cố hết sức mình.
64
00:12:25,930 --> 00:12:35,310
Cái méo gì thế này? ai cho phép hả?
tôi là tôi không chịu rồi đó.
65
00:12:37,440 --> 00:12:42,380
Chúng tôi biết anh khó có thể đồng ý.
66
00:12:42,610 --> 00:12:50,680
Vậy như để đền bù, chúng ta sẽ nhân đôi
giải thưởng lên đến 20 triệu yên thì sao?
67
00:12:50,990 --> 00:12:55,120
Như vậy thì anh có chấp nhận không?
68
00:12:57,730 --> 00:13:07,230
Không ai lên tiếng thì... Tốt lắm.
Hãy đợi trong khi trò chơi được chuẩn bị.
69
00:13:10,940 --> 00:13:16,540
20 triệu yên à?...
Chả biết có phải là thật không nữa?
70
00:13:16,620 --> 00:13:19,950
Họ không có nói xạo đâu.
71
00:13:21,290 --> 00:13:24,220
Sao cô biết?
72
00:13:27,990 --> 00:13:33,090
Đây là một trò chơi mà anh phải
thực hiện tốt lời hứa của mình.
73
00:13:35,300 --> 00:13:37,930
Thế cô là gì?
74
00:13:40,970 --> 00:13:43,940
Tôi là một người chơi chuyên nghiệp.
75
00:13:47,810 --> 00:14:00,680
Chuyện này, trước giờ còn chưa nghe ai nói đến...
nhưng ở đằng kia có gì kìa?
76
00:14:23,720 --> 00:14:28,590
Tất cả mọi người có thể suy nghĩ
rồi tự mình quyết định đi.
77
00:15:21,240 --> 00:15:30,380
- Giỡn chơi sao chời? toàn là đồ bỏ đi không.
- Đó là những thứ để dùng trong trò chơi đấy.
78
00:15:32,620 --> 00:15:40,990
Người chơi có thể dùng những đồ vật này theo cách
mà họ thấy phù hợp với hoàn cảnh.
79
00:15:41,060 --> 00:15:45,520
Nhưng... phải xài sao mới là hợp lý?
80
00:15:47,470 --> 00:15:50,770
Rồi cô sẽ biết ngay thôi.
81
00:16:04,780 --> 00:16:10,720
Nhìn xem nè,
cái này dùng để làm gì đây?
82
00:16:17,830 --> 00:16:21,460
Anh không muốn xem họ thể hiện à?
83
00:16:24,440 --> 00:16:30,140
- Tôi không quan tâm lắm.
- Anh thấy không thoải mái sao?
84
00:16:30,210 --> 00:16:33,670
Rồi anh chẳng thể thắng được trò này đâu.
85
00:16:35,980 --> 00:16:43,120
Tôi có gặp một người thanh niên giống như anh đó.
Ngay vòng đầu tiên thì ảnh đã thua sặc máu rồi.
86
00:16:47,560 --> 00:16:54,860
Mình vừa mới gặp nhau mà,
làm như cô hiểu hết về tôi không bằng?
87
00:16:55,070 --> 00:17:00,060
- Chứ còn gì nữa.
- Cái gì?
88
00:17:03,340 --> 00:17:06,400
Vì cô là một người chơi
chuyên nghiệp sao?
89
00:17:24,830 --> 00:17:27,630
Đây.
90
00:17:57,800 --> 00:18:00,600
Ngon à nha!
91
00:18:03,640 --> 00:18:06,700
Tôi có lá vua đây.
92
00:18:18,380 --> 00:18:21,320
Anh chết chắc rồi.
93
00:18:23,220 --> 00:18:26,680
Chúc may mắn nha nhóc.
94
00:18:30,800 --> 00:18:37,930
Đừng có mà nhẹ nhàng với nó nha,
cứ làm như hồi nãy tôi đã làm với cô đấy.
95
00:18:53,390 --> 00:19:01,380
Kyoko-chan, sắp có phim coi rồi.
Một trong hai người họ sẽ sớm bỏ cuộc thôi.
96
00:19:01,460 --> 00:19:05,290
Tôi cũng mong thế.
97
00:19:08,570 --> 00:19:15,600
Được rồi... làm hết sức trong 3 phút nha.
98
00:19:16,510 --> 00:19:19,030
Sẵn sàng...
99
00:19:20,980 --> 00:19:23,640
Bắt đầu!
100
00:19:33,430 --> 00:19:47,400
Xin Cha cho con nghỉ tu 3 phút, vì giờ con đã phạm tội...
Mọi điều con làm là vì con và Chúa thôi.
101
00:20:09,860 --> 00:20:18,430
Hãy tha thứ cho tôi, xin hãy tha thứ cho tôi ...
Anh cũng đừng bỏ cuộc nhé.
102
00:20:18,500 --> 00:20:22,840
Sự đau khổ của anh cũng là
nỗi đau khổ của tôi phải gánh.
103
00:20:23,070 --> 00:20:27,980
Làm thì làm đi, nói nhiều quá.
Cô đang câu giờ đấy.
104
00:21:07,590 --> 00:21:10,920
Cứ tiếp tục,
đẩy vào sâu hơn đi.
105
00:21:18,260 --> 00:21:21,630
Đúng rồi, cứ thế mà làm.
106
00:21:46,290 --> 00:21:51,160
Đau lắm đúng không?
muốn không đau thì bỏ cuộc ngay đi.
107
00:21:58,940 --> 00:22:04,170
- Bỏ cuộc đi, anh không chịu được đâu.
- Còn 30 giây nữa!
108
00:22:09,410 --> 00:22:13,540
Nhanh lên!
sắp hết giờ rồi đó.
109
00:22:15,650 --> 00:22:18,520
10, 9...
110
00:22:18,590 --> 00:22:25,690
- Mau lên!
- ... 8, 7, 6, 5...
111
00:22:25,760 --> 00:22:33,230
...4, 3, 2, 1...
112
00:22:33,300 --> 00:22:34,820
...0.
113
00:22:35,620 --> 00:22:37,520
Má nó.
114
00:22:44,050 --> 00:22:46,350
Hết giờ rồi.
115
00:22:54,830 --> 00:22:57,990
Dừng lại, trò chơi kết thúc rồi.
116
00:23:10,680 --> 00:23:13,080
Cô sẽ bị loại đấy.
117
00:23:24,620 --> 00:23:27,920
Rồi cô sẽ biết ngay thôi.
118
00:23:39,600 --> 00:23:45,440
Nhìn xem nè,
cái này dùng để làm gì đây?
119
00:23:55,090 --> 00:24:03,550
- Hay rồi... đã có thứ mình cần.
- Cần cái đó để làm gì?
120
00:24:07,770 --> 00:24:15,500
Đống này toàn đồ bỏ đi không à.
Nhưng mình có thể làm cho nó trở nên hữu ích.
121
00:24:15,570 --> 00:24:25,140
- Phải như nào mới là hữu ích?
- Rồi cô sẽ biết ngay thôi.
122
00:24:30,720 --> 00:24:40,860
- Cô là thành viên của hội truyền giáo à?
- Phải đó. Thế anh có biết lời dạy của Cha chúng ta không?
123
00:24:40,970 --> 00:24:44,770
Nhìn cô giống hệt...
124
00:24:46,570 --> 00:24:50,940
- Con vợ cũ của tôi ghê.
- Tôi à?
125
00:24:51,010 --> 00:24:57,240
- Vào đó rồi ai ai cũng thay đổi tâm tánh hết.
- Vợ anh cũng sinh hoạt ở trỏng sao?
126
00:24:57,320 --> 00:25:05,880
Ừa, và tôi nghĩ mọi chuyện chỉ là lừa đảo thôi.
Giống như cổ đã bị tẩy não rồi ấy.
127
00:25:07,090 --> 00:25:11,790
Vậy anh đã bị quỷ satan
lôi kéo rồi phải không?
128
00:25:15,730 --> 00:25:18,930
Hình như là vậy đó.
129
00:25:19,740 --> 00:25:27,110
Nếu anh không cẩn thận
thì coi chừng bỏ mạng đấy.
130
00:25:28,610 --> 00:25:35,180
- Bỏ mạng sao?
- Đúng. Anh cần phải lấy lại cân bằng
131
00:25:35,250 --> 00:25:39,420
và muốn kiếm được tiền thì
anh mới có hy vọng thắng được.
132
00:25:45,230 --> 00:25:49,000
- Tôi nghĩ chắc không cần đâu...
- Tôi biết.
133
00:25:49,100 --> 00:25:53,870
Anh không có bản lãnh cũng như
tự hào về chuyện nào đó.
134
00:25:56,370 --> 00:26:01,340
- Tại sao lại nói vậy chứ?
- Nhưng đó là sự thật.
135
00:26:06,220 --> 00:26:08,650
Có lẽ thế...
136
00:26:09,550 --> 00:26:12,850
Anh không thể thắng được đâu.
137
00:26:15,060 --> 00:26:19,500
Còn anh lại làm tôi nhớ đến
người chồng cũ của tôi!
138
00:26:21,770 --> 00:26:24,930
Nghe vậy tôi cảm thấy vui lắm.
139
00:26:26,140 --> 00:26:29,040
Tôi rất hoan nghênh vì
sự lựa chọn của vợ anh.
140
00:26:29,170 --> 00:26:33,300
Cổ đã chọn đúng khi thoát khỏi
sự kềm kẹp của quỷ satan như anh.
141
00:26:34,210 --> 00:26:40,990
Cha của chúng ta chắc chắn đã cử hành
nghi lễ thanh tẩy giúp cổ.
142
00:26:40,990 --> 00:26:45,350
Và sự đau khổ của cổ đã
biến thành hạnh phúc rồi.
143
00:26:45,420 --> 00:26:50,660
"Lễ thanh tẩy" là cái giống gì vậy?
144
00:26:51,300 --> 00:27:01,100
Để tẩy sạch dòng máu của quỷ Satan trong người đi,
Đức Chúa Cha đã thực hiện một cuộc khai tâm đặc biệt.
145
00:27:01,440 --> 00:27:05,810
Vậy, ổng đã làm gì cô rồi?
146
00:27:05,880 --> 00:27:12,980
Ngài tiêm cho chúng ta
hạt giống thiêng liêng để thanh tẩy chúng ta.
147
00:27:13,180 --> 00:27:24,290
Và làm cho sự sống phát triển
bên trong tử cung của chúng ta.
148
00:27:27,270 --> 00:27:30,740
Vợ của anh cũng đã được cứu rỗi.
149
00:27:30,740 --> 00:27:37,840
Ổng đã cứu cổ thoát khỏi
đứa con của quỷ Satan.
150
00:27:46,380 --> 00:27:48,910
Ê, anh làm gì đó?
151
00:27:53,120 --> 00:27:59,590
Nghe này con quỷ cái...
cô nên sẵn sàng đi thì tốt hơn đó.
152
00:28:23,920 --> 00:28:28,220
Công nhận nhóc cũng có bản lãnh ghê ha.
153
00:28:29,890 --> 00:28:33,350
Anh làm tốt lắm.
154
00:29:25,680 --> 00:29:28,180
Ai có lá vua?
155
00:29:28,820 --> 00:29:31,220
Mở bài đi.
156
00:29:40,300 --> 00:29:45,000
Này, tới lượt cô có lá vua đó.
157
00:30:20,600 --> 00:30:24,670
- Ói ra hết những gì cần ói rồi!
- Tốt lắm.
158
00:30:25,010 --> 00:30:32,140
Bây giờ Kyoko-san,
cô có 3 phút để nuốt hết thứ đó.
159
00:30:33,080 --> 00:30:35,450
Tôi biết.
160
00:30:38,420 --> 00:30:42,860
Mấy người có vấn đề về não chắc luôn.
161
00:30:45,300 --> 00:30:53,260
Cô có thể bỏ cuộc... vì người đàn ông này
chắc chắn đã ói ra chất độc của quỷ Satan rồi.
162
00:30:54,670 --> 00:30:57,800
Cô nói "chất độc" là cái gì?
163
00:30:59,210 --> 00:31:02,480
Ý cô là món súp mật bò mà tôi nấu sao?
164
00:31:06,050 --> 00:31:09,180
Bắt đầu tính giờ đi.
165
00:31:11,890 --> 00:31:16,050
Sẵn sàng... bắt đầu.
166
00:32:32,040 --> 00:32:34,510
Xong.
167
00:32:39,510 --> 00:32:43,780
Anh không thể nào thắng được đâu.
168
00:32:48,520 --> 00:32:52,480
Tại sao cô cứ quan tâm
đến chuyện này chi?
169
00:32:54,560 --> 00:33:00,050
Là vì những gì anh nói,
tôi cảm thấy khó chịu.
170
00:33:00,130 --> 00:33:06,260
Khi tôi thấy anh, tôi còn không biết
anh còn "sống" hay "đã chết" nữa.
171
00:33:10,910 --> 00:33:17,250
- Xui rồi, tôi còn sống mà. Vẫn chưa chết.
- Chỉ là tạm thời thôi.
172
00:33:17,310 --> 00:33:25,050
Nó giống như lực hút của trái đất đang đè lên vai anh
và anh đang cố gồng sao cho thật ngầu.
173
00:33:26,760 --> 00:33:31,560
- Tôi chả thấy ngầu chút nào.
- Đúng rồi đó.
174
00:33:35,330 --> 00:33:39,170
Nhưng tôi có làm tổn thương gì đến cô đâu.
175
00:33:41,040 --> 00:33:43,510
Đừng có nói trước.
176
00:34:23,150 --> 00:34:29,280
Anh bạn trẻ, sao anh lại tới đây chi?
177
00:34:30,390 --> 00:34:39,190
Nói tôi biết đi.
Vì gái hay đang mắc nợ?
178
00:34:40,130 --> 00:34:46,800
- Không phải là mấy chuyện đó.
- Chắc là có chuyện còn tệ hơn à?
179
00:34:49,510 --> 00:34:53,310
Tại sao tôi phải nói anh nghe chứ?
180
00:34:53,940 --> 00:35:01,540
Tại sao à? thế có muốn chơi với tôi không?
181
00:35:03,250 --> 00:35:06,220
Mọi người hôm nay sao lạ quá...
182
00:35:10,060 --> 00:35:13,550
Tốt thôi... đi ăn cứt đi mày.
183
00:35:36,720 --> 00:35:41,180
- Kyoko-chan, có phải không?
- Phải.
184
00:35:41,260 --> 00:35:48,930
- Mặt tuy không đẹp nhưng tướng bén ghê.
- Cám ơn.
185
00:35:49,000 --> 00:35:56,240
Liệu một người nhỏ nhắn như cô đây có
thật sự là người chơi chuyên nghiệp không vậy?
186
00:35:56,670 --> 00:36:05,340
Có một vài trường chuyên đào tạo cho trò chơi này,
kiểu như một học viện cảnh sát chẳng hạn?
187
00:36:07,680 --> 00:36:13,520
- Tôi đang làm cô sợ à?
- Không, anh cũng thú vị lắm chứ.
188
00:36:14,590 --> 00:36:20,620
Ý tôi là, để giành chiến thắng,
thì cô phải cần nhiều người làm mọi thứ
189
00:36:21,100 --> 00:36:28,230
- từ việc cô ra lệnh đó, hiểu chứ?
- Đúng rồi.
190
00:36:29,310 --> 00:36:33,110
- Vậy cô sẽ làm gì?
- Đúng rồi.
191
00:36:34,510 --> 00:36:40,110
Cho dù đó là một trò bệnh hoạn nào đó?
192
00:36:40,550 --> 00:36:42,020
Đúng rồi.
193
00:36:42,420 --> 00:36:48,120
- Cô bắt phải làm cho bằng được à?
- Đúng rồi, nếu tôi cho phép.
194
00:36:48,760 --> 00:36:56,790
- Chuyện này sẽ vui lắm đấy.
- Tôi sẽ ra lệnh cho họ.
195
00:36:56,870 --> 00:37:01,700
- Hả?
- Ra lệnh cùng làm tình.
196
00:37:04,240 --> 00:37:09,270
Chuyện này coi hay à nha.
197
00:37:16,120 --> 00:37:18,250
Tôi có lá vua.
198
00:37:25,000 --> 00:37:30,300
Anh là người duy nhất
chưa làm vua được lần nào đó.
199
00:37:31,940 --> 00:37:35,000
Không thấy vui
đúng không?
200
00:37:40,780 --> 00:37:44,540
Tôi ra lệnh cho...
201
00:37:46,780 --> 00:37:53,250
Số 3 sẽ hiếp dâm số 2,
chưa tới 5 phút.
202
00:38:07,640 --> 00:38:10,940
Ủa rồi hiếp hay bị hiếp?
203
00:38:18,020 --> 00:38:22,150
- Cô có làm được không Kyoko-chan?
- Được.
204
00:38:22,220 --> 00:38:32,030
- Cô có thể làm cho tên đần đó xuất tinh không?
- Được, trong 5 phút là tôi ép cho phải xuất ra.
205
00:39:36,390 --> 00:39:40,190
Coi bộ hơi khó à nghen.
206
00:40:11,500 --> 00:40:13,960
Mút ti đi.
207
00:40:28,580 --> 00:40:30,950
Làm cho đàng hoàng vào.
208
00:43:17,210 --> 00:43:20,180
Phê quá.
209
00:43:21,590 --> 00:43:25,040
Bắn hết vào trong luôn đi.
210
00:43:46,080 --> 00:43:53,280
- Tới đâu rồi?
- 4 phút... 53 giây.
211
00:43:56,750 --> 00:44:00,090
Cám ơn vì tất cả nhé.
212
00:44:16,870 --> 00:44:19,070
Tự mà nhìn đi.
213
00:44:22,010 --> 00:44:27,350
4 phút 53 giây,
số 2 bị số 3 cưỡng hiếp.
214
00:44:28,080 --> 00:44:30,350
Ờ!
215
00:45:01,320 --> 00:45:06,620
Anh có một trái tim thuần khiết ghê.
216
00:45:11,360 --> 00:45:14,490
Tôi nhìn cái là thấy được ngay.
217
00:45:16,300 --> 00:45:18,430
Có thật không?
218
00:45:19,870 --> 00:45:26,140
Anh đang có mâu thuẫn trong lòng
có đúng không?
219
00:45:27,580 --> 00:45:36,080
Đừng lo nữa, trái tim thuần khiết của anh sẽ
dẫn đường anh vượt qua tất cả mà.
220
00:45:36,420 --> 00:45:39,720
Cám ơn vì đã quan tâm tới tôi.
221
00:45:42,130 --> 00:45:49,030
- Có phải anh gặp chuyện về vấn đề tiền nong không?
- Không.
222
00:45:49,400 --> 00:45:52,860
Cha của chúng tôi đã từng dạy tôi:
223
00:45:53,340 --> 00:46:06,840
"Mọi vấn đề không phải có tiền là giải quyết được.
Có hy vọng cũng vô ích thôi, đâu thể nào an yên được"
224
00:46:07,980 --> 00:46:10,480
Anh có hiểu không?
225
00:46:12,190 --> 00:46:16,420
Phải, tôi thậm chí còn không cần tiền mà.
226
00:46:18,860 --> 00:46:27,270
Nếu tôi thắng, thì tôi sẽ
trao số tiền ấy cho cô nhé.
227
00:46:27,970 --> 00:46:35,110
Kyoko-chan, cô đã thắng nhiều lần,
228
00:46:35,350 --> 00:46:39,780
thì làm sao cô lôi tôi vào được?
229
00:46:41,890 --> 00:46:46,790
Trong nội bộ đã
tính toán hết cả rồi.
230
00:46:47,720 --> 00:46:54,530
Nỗi đau của đối thủ, nỗi đau của riêng tôi,
tất cả dữ liệu đều được xử lý theo cùng một cách.
231
00:46:56,630 --> 00:46:59,800
Bộ cô là người máy hay gì?
232
00:47:00,670 --> 00:47:09,370
Nhưng nếu cô không quan tâm đến việc làm người khác đau đớn
thì làm sao cô có thể đưa ra mệnh lệnh chứ?
233
00:47:09,980 --> 00:47:21,580
Đó chỉ là một câu hỏi về kỹ thuật.
Tôi đã được lập trình sẵn để giành chiến thắng thôi.
234
00:47:26,260 --> 00:47:29,720
Chuyện này vui à nha.
235
00:47:30,500 --> 00:47:35,960
Chúng tôi cám ơn vì
sự kiên nhẫn của các bạn.
236
00:47:38,610 --> 00:47:44,240
Trò chơi sẽ bắt đầu trong giây lát.
237
00:47:44,240 --> 00:47:51,240
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
238
00:48:22,250 --> 00:48:30,560
- Cô sẽ bày ra màn trình diễn quái quỷ nào nữa Kyoko-chan?
- Không nên nói trước.
239
00:48:33,200 --> 00:48:36,560
Chọn lá bất kỳ đi.
240
00:49:00,820 --> 00:49:03,290
Tôi có lá vua.
241
00:49:09,830 --> 00:49:17,210
- Anh lại không có cơ hội lấy được lá vua nhỉ?
- Cái trò mất dạy.
242
00:49:24,480 --> 00:49:34,080
Số 2 không được cử động, hoặc nói trong 5 phút.
Nếu thốt ra lời nào thì sẽ bị loại.
243
00:49:34,320 --> 00:49:42,790
Số 1, trong 5 phút, anh có thể
làm gì tùy thích... chúc may mắn.
244
00:49:50,940 --> 00:49:56,780
- Nay mình vui vẻ tí nha...
- Chuẩn bị sẵn sàng.
245
00:49:57,210 --> 00:50:00,740
Sẵn sàng... bắt đầu!
246
00:50:19,040 --> 00:50:25,070
Giờ tôi phải làm gì với cô đây.
247
00:50:27,380 --> 00:50:34,510
Tôi có thể làm gì để
khiến cô hét lên đây?
248
00:50:55,470 --> 00:50:59,340
Là se lỗ bím?
249
00:51:04,080 --> 00:51:07,350
hay quét lỗ dậu?
250
00:51:15,930 --> 00:51:20,160
Cơ thể cô đang run lên kìa.
251
00:52:33,700 --> 00:52:36,830
Một ngón chắc chưa thấm đâu.
252
00:52:39,740 --> 00:52:42,540
Cái mép đó...
253
00:52:43,650 --> 00:52:46,550
phải dùng cả nắm tay mới đúng.
254
00:53:38,270 --> 00:53:43,230
Tôi đoán là cô đau lắm đó
Chắc có lẽ cô sẽ thích mê cho xem.
255
00:53:51,750 --> 00:53:54,650
Cái thứ gì đây?
256
00:54:00,020 --> 00:54:04,150
Tôi rờ thấy có gì đó lạ ở bên trong nè.
257
00:54:05,430 --> 00:54:07,920
Còn 30 giây nữa.
258
00:54:08,530 --> 00:54:13,770
Con mẹ nó...
Tôi sẽ làm cho cô phải hét lên thôi.
259
00:54:16,710 --> 00:54:19,000
Chuẩn rồi.
260
00:54:39,500 --> 00:54:43,060
Vậy là còn 3 người.
261
00:54:43,900 --> 00:54:48,670
Sao anh tàn nhẫn quá vậy?
262
00:54:51,440 --> 00:54:53,970
Cổ đang tạo con cho Chúa trời đó.
263
00:54:57,350 --> 00:55:00,870
- Bộ tôi giống kẻ máu lạnh lắm sao?
- Anh lộn rồi.
264
00:55:00,980 --> 00:55:05,850
- Đây chỉ là trò chơi thôi.
- Đó là một trò chơi...
265
00:55:05,920 --> 00:55:10,420
Một trò chơi mà người chơi phải chiến đấu
vì chính mạng sống của họ.
266
00:55:10,690 --> 00:55:14,990
Đúng vậy, tất cả chúng ta cứ chơi tiếp đi.
267
00:55:17,200 --> 00:55:23,300
- Vậy thì tôi đoán nó không quan trọng đâu.
- Không quan trọng thì sao? Hả?
268
00:55:23,370 --> 00:55:28,400
Anh còn trông đợi chuyện gì nữa?
Tất cả chúng ta đều muốn có số tiền đó mà!
269
00:55:28,640 --> 00:55:34,580
Nếu tôi thua, kẻ cho vay nặng lãi đó sẽ giết tôi!
Tôi đã chơi bằng chính mạng sống mình.
270
00:55:34,580 --> 00:55:40,420
Con quỷ cái đó nó không muốn những gì
nó cần và ngay cả mày cũng vậy.
271
00:55:42,360 --> 00:55:46,160
Anh sống tệ lắm.
272
00:55:48,730 --> 00:55:51,060
Rồi sao?
273
00:55:53,400 --> 00:56:00,370
Tại sao mày lại tới đây làm gì?
274
00:56:01,440 --> 00:56:04,680
Trả lời đi.
275
00:56:07,520 --> 00:56:12,980
Chắc mày chưa thấy nội tạng con người bao giờ rồi?
Tao sẽ cho mày thấy liền nè, con mẹ mày.
276
00:56:13,060 --> 00:56:16,720
Xin mời chọn lá của mình đi.
277
00:56:21,460 --> 00:56:24,300
Tao sẽ giết mày!
278
00:56:27,500 --> 00:56:32,270
Nội quy của trò chơi là cấm diễn ra
mọi xung đột trong căn phòng này.
279
00:56:36,050 --> 00:56:39,980
Ê, rút lá đi mày.
280
00:56:51,830 --> 00:56:54,300
Tôi có lá vua.
281
00:57:00,200 --> 00:57:06,110
- Lại nữa à?!
- Tôi ra lệnh cho...
282
00:57:08,510 --> 00:57:16,780
Số 1 phải đánh bại số 2
trong vòng 5 phút. Hiểu chưa?
283
00:57:21,320 --> 00:57:24,090
Nay cô đã khiến cho tôi
trở thành ngôi sao sáng lắm đó.
284
00:57:25,190 --> 00:57:32,160
Kêu tôi đánh một thằng nhóc,
mà thằng nhóc đó...
285
00:57:32,640 --> 00:57:36,870
- lại là mày à?
- Chuẩn bị đi.
286
00:57:40,980 --> 00:57:44,440
Sẵn sàng... bắt đầu!
287
00:57:56,360 --> 00:58:03,930
- Nãy mày mới nói gì về tao?
- Đồ máu lạnh.
288
00:58:06,340 --> 00:58:12,970
Mày tưởng mày thông minh lắm sao?
nhưng mày ngu như bò vậy.
289
00:58:17,780 --> 00:58:22,740
Nếu tao là người xấu nhất
thì thứ gì đã sinh ra mày chứ?
290
00:58:26,590 --> 00:58:32,550
Tao sẽ chỉ cho mày thấy ai
mới là người xấu xa bỉ ổi nhất.
291
00:58:39,740 --> 00:58:42,530
Mày có hiểu chưa?
292
00:58:47,840 --> 00:58:55,150
Mạng của mày giờ nằm trong tay tao,
mày chỉ là thằng vô dụng thôi.
293
00:58:55,280 --> 00:59:00,590
Giờ mày định làm gì khi
mày không thể động thủ được?
294
00:59:08,800 --> 00:59:17,330
Có đau không? Vì nỗi đau này
mày sẽ cảm nhận được ngay thôi.
295
00:59:35,990 --> 00:59:42,120
Đối mặt với thực tại đi,
ở đây không có công lý nào đâu.
296
00:59:44,830 --> 00:59:49,140
Không ai có thể hiểu được.
297
00:59:49,340 --> 00:59:55,640
Không phải mày,
không phải con quỷ cái đó.
298
00:59:58,510 --> 01:00:01,850
Và cũng không phải
con vợ cũ khốn nạn của tao.
299
01:00:32,410 --> 01:00:37,250
Tôi muốn chơi với cô tiếp, Kyoko-chan à.
300
01:00:38,390 --> 01:00:42,350
Vẫn còn 1 phút,
trò chơi chưa kết thúc.
301
01:00:44,960 --> 01:00:51,530
- Tôi đã giết nó rồi.
- Tôi biết nhưng làm ơn đợi cho hết thời gian đã.
302
01:00:51,600 --> 01:00:55,940
- Mắc gì phải vậy?
- Là quy luật thôi.
303
01:01:01,510 --> 01:01:09,650
À mà Kyoko-chan nè.
Làm sao mà cô giữ được bình tĩnh hay vậy?
304
01:01:11,120 --> 01:01:16,750
Tôi đã nói với anh rồi,
tất cả dữ liệu do tôi được lập trình sẵn mà.
305
01:01:26,900 --> 01:01:35,470
Tôi đoán do cô làm chắc luôn.
Vậy cô còn tính toán gì nữa?
306
01:01:50,790 --> 01:01:53,260
Tới đâu rồi?
307
01:01:54,530 --> 01:02:02,270
...6, 5, 4, 3, 2, 1...
308
01:02:02,340 --> 01:02:04,570
...0.
309
01:02:15,280 --> 01:02:20,310
Rốt cuộc thì anh cũng không tệ đâu.
Anh đã đánh bại hết tất cả.
310
01:02:24,060 --> 01:02:28,190
Rốt cuộc anh có muốn tiền không?
311
01:02:29,370 --> 01:02:30,830
Không.
312
01:02:31,470 --> 01:02:35,270
Vậy, chuyện gì đã
thôi thúc anh tiếp tục vậy?
313
01:02:44,510 --> 01:02:48,140
Tôi không thể tha thứ cho hắn.
314
01:02:51,950 --> 01:02:55,250
Bởi vì hắn là một kẻ giết người sao?
315
01:03:04,500 --> 01:03:08,460
Hay là anh làm vì
muốn thực thi công lý?
316
01:03:24,690 --> 01:03:29,650
- Nhưng tôi cũng là một kẻ giết người mà.
- Sao?
317
01:03:30,030 --> 01:03:39,990
- Tệ hơn nữa, đó là con gái ruột của tôi.
- Thật sự thì...?
318
01:04:11,600 --> 01:04:14,700
Vào một ngày chủ nhật đẹp trời...
319
01:04:17,140 --> 01:04:28,350
Tôi đang ở nhà với
con gái 2 tuổi của tôi.
320
01:04:30,650 --> 01:04:40,620
Vợ tôi thì ra ngoài mua sắm,
và tôi cảm thấy buồn ngủ lắm...
321
01:04:45,000 --> 01:04:56,110
Tôi đã ngủ trong phòng khách
chưa tới 15 phút nữa.
322
01:05:00,880 --> 01:05:07,850
Khi tôi tỉnh dậy thì
con gái tôi đã biến mất.
323
01:05:12,960 --> 01:05:22,630
Bằng cách nào đó, tôi cảm nhận đang có chuyện gì đó
khủng khiếp đã xảy ra với vợ tôi.
324
01:05:25,110 --> 01:05:40,980
Tôi nhớ ra vợ tôi đã
bật máy giặt...
325
01:05:49,330 --> 01:06:07,010
Và đó là nơi tôi tìm được đôi chân của con tôi, đang thò ra và xoay tròn.
326
01:06:10,820 --> 01:06:14,720
Đó chỉ là tai nạn thôi.
327
01:06:21,700 --> 01:06:26,000
Con gái tôi trở thành người thực vật.
328
01:06:30,110 --> 01:06:36,510
Người ta còn nói rằng,
nó sẽ không bao giờ có thể xuất viện được.
329
01:06:36,580 --> 01:06:42,640
Nhưng tôi thấy vui hơn
vì nó vẫn chưa chết.
330
01:06:43,920 --> 01:06:48,580
Và đó là lý do tại sao anh cần tiền à?
331
01:06:49,660 --> 01:06:53,120
Đó là lý do tại sao tôi đồng ý chơi...
332
01:06:56,400 --> 01:07:01,300
...nhưng giờ hết rồi.
333
01:07:02,300 --> 01:07:04,640
Tại sao thế?
334
01:07:10,750 --> 01:07:15,650
Một tuần trước, con gái tôi đã chết.
335
01:07:16,890 --> 01:07:25,290
Vợ tôi bỏ tôi mà đi,
tôi buồn tôi nghỉ việc.
336
01:07:27,630 --> 01:07:32,590
Dường như chả có gì quan trọng cả...
337
01:07:35,040 --> 01:07:39,410
Nên dù cho tôi có đến đây,
338
01:07:50,220 --> 01:07:52,850
tôi vẫn chơi cho có.
339
01:08:01,900 --> 01:08:09,860
Khi trò chơi này kết thúc,
anh có muốn nghe câu chuyện về tôi không?
340
01:08:12,270 --> 01:08:14,740
Có chứ.
341
01:08:44,370 --> 01:08:47,670
Đây không phải là trò chơi của tôi...
342
01:08:54,880 --> 01:08:58,050
Tôi ra lệnh cho...
343
01:09:03,090 --> 01:09:06,390
anh hãy hôn tôi đi.
344
01:09:20,880 --> 01:09:24,180
Anh không muốn sao?
345
01:09:25,080 --> 01:09:29,850
Không, không phải thế.
346
01:09:33,160 --> 01:09:38,990
Vậy thì trong 3 phút.
347
01:09:41,730 --> 01:09:47,430
- Hoặc có thể là 1 phút?
- Nhưng tại sao?
348
01:09:53,880 --> 01:09:58,470
Cô đã có được thứ
mình muốn rồi, vậy tại sao?
349
01:10:03,220 --> 01:10:07,350
Thôi, bắt đầu nào.
350
01:10:08,320 --> 01:10:13,120
Sẵn sàng... bắt đầu.
351
01:10:19,300 --> 01:10:22,600
Anh hôn tôi nhé.
352
01:10:39,620 --> 01:10:44,290
Thì ra chuyện này là thật à?
353
01:11:14,590 --> 01:11:20,820
Tụi bây chơi dơ quá nha. Dám đem người máy
vào chơi trò này với tụi tao à?
354
01:11:32,670 --> 01:11:41,080
Còn mày
Tao tiễn mày đi trước một bước.
355
01:12:15,380 --> 01:12:18,980
Đồ rác rưởi!
356
01:13:13,780 --> 01:13:17,580
Đồ khốn nạn!
357
01:13:24,850 --> 01:13:27,820
Quỷ Satan mau xuất ra!
358
01:13:52,810 --> 01:14:01,780
Lạy Cha yêu quý của con, con đã tiêu diệt
tên Satan bằng chính tay của mình rồi!
359
01:14:41,760 --> 01:14:46,390
Anh...bất ngờ...lắm phải không...?
360
01:14:51,040 --> 01:15:00,310
- Tại sao cô lại giúp tôi?
- Không... có lý do...nào thấy...xấu hổ...cả
361
01:15:06,220 --> 01:15:19,360
Tôi... một người chơi chuyên nghiệp... được lập trình...
để không... bị giết... trong... trò chơi...này.
362
01:15:25,840 --> 01:15:29,500
Xin chúc mừng...
363
01:15:29,580 --> 01:15:35,850
... anh là... người chơi duy nhất còn lại...
364
01:15:45,730 --> 01:15:55,730
- Nhưng còn cô thì sao?
- Tôi... đã hoàn thành... và... giờ... tôi đi đứt rồi.
365
01:15:58,370 --> 01:16:05,180
- Thế còn trò chơi?
- Anh... đã... thắng...
366
01:16:08,020 --> 01:16:19,490
- Vậy tôi phải làm gì bây giờ?
- Anh... sẽ nhận... giải thưởng...
367
01:16:19,990 --> 01:16:29,460
Nhưng đã quá trễ...
nó sẽ không mang Kyoko trở lại được.
368
01:16:33,840 --> 01:16:37,470
Ý anh là...?
369
01:16:40,680 --> 01:16:47,780
Con gái tôi có tên giống hệt cô đó.
370
01:16:48,320 --> 01:16:54,700
Anh... là... một... người đàn ông phiền phức...
371
01:16:55,100 --> 01:17:02,230
Anh... thậm chí không muốn...
tiền... mà... anh đã... giành được...
372
01:17:05,170 --> 01:17:07,230
Một chiến thắng không vị kỷ...
373
01:17:07,340 --> 01:17:18,120
Dữ liệu... không...
nhận ra... những... từ...
374
01:17:20,360 --> 01:17:30,360
Tôi còn tưởng... tôi... không... khác...
gì... người thường... nhưng...
375
01:17:34,140 --> 01:17:39,100
Tôi... đã... lầm...
không phải... tôi?
376
01:17:40,280 --> 01:17:44,640
Vậy điều gì mà cô cảm thấy
tuyệt vời khi là con người?
377
01:17:47,180 --> 01:17:56,960
Là... màu đỏ thẫm... của máu...
là... đẹp... nhất...
378
01:19:20,740 --> 01:19:27,210
Xin chúc mừng, bây giờ chúng tôi sẽ trao giải thưởng 20 triệu yên cho anh.
379
01:19:27,320 --> 01:19:31,950
Xin hãy nhận cái va ly này.
380
01:19:51,540 --> 01:19:56,480
Còn con người máy đó tính sao?
381
01:19:58,510 --> 01:20:05,980
À, chuyện đó có chúng tôi xử lý.
382
01:20:08,160 --> 01:20:15,120
- Nó có thể hồi phục được không?
- Có thể.
383
01:20:19,470 --> 01:20:26,600
- Nó sẽ hoạt động lại như bình thường chứ?
- Có thể.
384
01:20:29,780 --> 01:20:33,370
Nó có giá bao nhiêu?
385
01:20:37,090 --> 01:20:41,020
Khoảng... 20 triệu.
386
01:20:54,020 --> 01:21:49,370
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
37376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.