Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,438 --> 00:02:46,922
(Kids Indistinctly Shouting)
2
00:02:50,438 --> 00:02:51,674
Hey, Birju!
3
00:02:52,423 --> 00:02:53,584
Uncle!
4
00:02:54,156 --> 00:02:55,742
Greetings, Birju brother.
5
00:02:56,570 --> 00:02:59,863
You have become such a wealthy man,
yet you haven't changed.
6
00:02:59,904 --> 00:03:03,422
Whatever I am, is due to
the blessings of all of you.
7
00:03:03,463 --> 00:03:09,020
-Where is the birthday boy?
-He is here... Look! There he is!
8
00:03:12,052 --> 00:03:13,025
Brother.
9
00:03:15,398 --> 00:03:17,368
May you live
long, my brother!
10
00:03:18,982 --> 00:03:22,377
If our parents were alive today,
then they would have been so happy.
11
00:03:23,469 --> 00:03:26,556
I have not
seen my parents.
12
00:03:27,144 --> 00:03:31,423
But whenever you touched
my head to bless me...
13
00:03:31,914 --> 00:03:33,728
...then I felt as
though they had blessed me.
14
00:03:38,863 --> 00:03:40,056
Uncle, did you see?
15
00:03:40,773 --> 00:03:44,322
Until yesterday, he used to
play on my lap, and today...
16
00:03:45,352 --> 00:03:47,767
Today, he talks
like a big man.
17
00:03:50,559 --> 00:03:53,266
-Let's go and cut the cake.
-But brother, Madhu...
18
00:03:53,423 --> 00:03:56,423
Yes! You will not cut
the cake without her.
19
00:03:56,477 --> 00:03:58,974
-MADHU: Raja.
-Hi.
20
00:04:00,447 --> 00:04:01,898
-Happy birthday Raja.
-Thank you.
21
00:04:01,939 --> 00:04:03,583
Best wishes for your
brother's birthday.
22
00:04:03,664 --> 00:04:04,984
Wow! A 'Raja' (king)
and a 'Rani' (queen)!
23
00:04:05,094 --> 00:04:07,774
This is you and me.
24
00:04:07,999 --> 00:04:10,560
I am Raja,
but you are Madhu.
25
00:04:11,117 --> 00:04:13,607
Yes, you are right.
Come with me.
26
00:04:14,344 --> 00:04:18,024
Brother, why isn't my name
Rani, when his name is Raja?
27
00:04:18,227 --> 00:04:20,252
Yes, it should
have been so.
28
00:04:21,775 --> 00:04:24,575
All right, we will
call you Rani from today.
29
00:04:24,671 --> 00:04:26,831
Thank you.
Let's go Raja.
30
00:04:28,631 --> 00:04:30,463
What are you
thinking about, Brijnath?
31
00:04:31,536 --> 00:04:34,696
-I was thinking, that...
-I understood.
32
00:04:35,570 --> 00:04:38,213
Why don't we change our
friendship into an alliance?
33
00:04:39,382 --> 00:04:42,843
You voiced my
thoughts exactly.
34
00:04:43,712 --> 00:04:44,891
(Sobbing)
35
00:04:46,040 --> 00:04:47,723
I present this ring as a
token of this auspicious occasion.
36
00:04:48,071 --> 00:04:50,857
Implying, that we
are related from today.
37
00:04:53,951 --> 00:04:56,591
-Sir, there's a call for you.
-Excuse me.
38
00:04:57,125 --> 00:04:58,264
Brijnath speaking.
39
00:04:58,335 --> 00:04:59,935
-There is a fire in the building.
-What!
40
00:05:02,195 --> 00:05:02,930
What?
41
00:05:07,852 --> 00:05:10,938
(People Screaming)
42
00:05:14,837 --> 00:05:19,196
(People Screaming and Shouting)
43
00:05:27,742 --> 00:05:30,835
Do not cry, Raja.
Everything will be fine.
44
00:05:34,672 --> 00:05:36,213
Look at this...
45
00:05:38,499 --> 00:05:39,939
Everything is over.
46
00:05:42,641 --> 00:05:44,963
Even if I sell myself...
47
00:05:45,590 --> 00:05:47,768
...I shall not be able to
compensate for this devastation.
48
00:05:50,238 --> 00:05:51,634
I knew, that at
such times...
49
00:05:52,469 --> 00:05:58,422
...only one man would
come to wipe my tears.
50
00:05:58,805 --> 00:06:01,423
If fate could be changed
by wiping one's tears...
51
00:06:01,531 --> 00:06:03,304
...then I would
certainly do that.
52
00:06:04,960 --> 00:06:06,140
But that does not happen.
53
00:06:07,789 --> 00:06:10,543
I have come to return the ring.
This alliance cannot be fixed now.
54
00:06:11,415 --> 00:06:13,520
-What are you doing?
-You keep shut!
55
00:06:14,263 --> 00:06:16,040
I know what I'm doing.
56
00:06:16,195 --> 00:06:19,727
Today, he is not our equal.
He is destroyed!
57
00:06:21,656 --> 00:06:25,875
Mr. Rana, was our friendship
based only on status?
58
00:06:25,961 --> 00:06:29,743
Yes! When the status is lost, then
the friendship won't exist either!
59
00:06:29,828 --> 00:06:33,192
And when the friendship does not
exist, then neither can this alliance!
60
00:06:33,984 --> 00:06:34,990
Take your ring.
61
00:06:37,969 --> 00:06:40,944
-Come on.
-I want to go with Raja.
62
00:06:41,023 --> 00:06:43,864
-You have nothing to
do with Raja. Come on. -Raja.
63
00:06:44,017 --> 00:06:47,336
-No. I want to go with Raja.
-MAHENDRA PRATAP: Come on.
64
00:06:47,539 --> 00:06:50,032
Where are you going?
Come on!
65
00:06:50,912 --> 00:06:53,072
-Raja.
-Madhu.
66
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Raja, stop!
67
00:06:56,156 --> 00:06:57,575
-Raja.
-Madhu.
68
00:06:58,224 --> 00:06:59,848
Raja, stop!
69
00:06:59,873 --> 00:07:01,072
-Raja.
-Madhu.
70
00:07:01,289 --> 00:07:02,179
Raja.
71
00:07:02,608 --> 00:07:04,487
I want to go to Raja!
72
00:07:04,711 --> 00:07:06,319
-Raja!
-Madhu!
73
00:07:29,867 --> 00:07:30,889
Dear Raja.
74
00:07:31,055 --> 00:07:34,016
Aunty, is brother Birju okay?
75
00:07:35,383 --> 00:07:38,855
Why are you silent?
Is he okay?
76
00:07:40,155 --> 00:07:43,235
For God's sake, tell me,
how my brother Birju is!
77
00:07:45,032 --> 00:07:47,664
No! No!
78
00:07:48,579 --> 00:07:50,213
Brother Birju!
79
00:07:50,785 --> 00:07:53,824
Brother Birju!
80
00:07:54,041 --> 00:07:54,963
(Birju's voice)
81
00:07:55,493 --> 00:07:59,666
BIRJU: It does not join...
it does not.
82
00:08:00,447 --> 00:08:04,853
(Birju Blabbers)
83
00:08:06,774 --> 00:08:08,592
It does not join..
84
00:08:10,814 --> 00:08:12,262
-It does not.
-Brother Birju!
85
00:08:18,203 --> 00:08:20,623
My toy broke.
86
00:08:22,093 --> 00:08:25,989
It does not join...
it does not.
87
00:08:28,057 --> 00:08:29,737
It does not join.
88
00:08:31,468 --> 00:08:34,208
BIRJU: It does not join.
89
00:08:35,671 --> 00:08:39,877
It does not join.
90
00:08:40,999 --> 00:08:44,239
It does not join...
it does not.
91
00:08:46,861 --> 00:08:48,223
Brother!
92
00:08:57,166 --> 00:08:58,133
(Groans)
93
00:08:59,799 --> 00:09:02,689
Brother!
What happened?
94
00:09:02,823 --> 00:09:04,263
What happened?
95
00:09:04,541 --> 00:09:06,671
What's wrong with you?
96
00:09:07,080 --> 00:09:08,327
RAJA: Brother Birju!
97
00:09:08,440 --> 00:09:09,584
RAJA: Brother Birju!
98
00:09:11,565 --> 00:09:13,461
(Objects Clatters)
99
00:09:18,384 --> 00:09:20,383
Brother Birju! No.
100
00:09:20,633 --> 00:09:21,987
No brother! No!
101
00:09:22,587 --> 00:09:24,087
Brother!
102
00:09:24,796 --> 00:09:26,917
Brother! No!
103
00:09:28,297 --> 00:09:30,389
No brother! No!
104
00:09:31,727 --> 00:09:33,059
Brother Birju!
105
00:09:33,313 --> 00:09:34,813
(Sobbing)
106
00:09:36,726 --> 00:09:37,547
Brother!
107
00:09:39,531 --> 00:09:40,469
(Grunts)
108
00:09:59,651 --> 00:10:00,821
Doctor!
109
00:10:13,797 --> 00:10:17,871
-What happened to Birju?
-What happened?
110
00:10:18,842 --> 00:10:20,947
What's wrong with you?
111
00:10:22,247 --> 00:10:24,527
-Quickly put him on the bed.
-Yes, sir.
112
00:10:25,536 --> 00:10:26,587
Careful.
113
00:10:27,758 --> 00:10:29,915
DOCTOR: Sister, quickly
telephone the mental hospital.
114
00:10:33,495 --> 00:10:39,378
Aunty, ask the doctor not to send
my brother to the mental hospital.
115
00:10:40,000 --> 00:10:44,143
He will not be able
to live without me.
116
00:10:44,367 --> 00:10:49,368
Raja, he will have to be
admitted there. It is for his good.
117
00:10:49,847 --> 00:10:54,967
If he sees tears in your eyes,
then it will be difficult to take him.
118
00:10:55,376 --> 00:10:56,470
KAKI: Wipe your tears, dear.
119
00:10:59,064 --> 00:11:02,464
Son, I can understand
your pain.
120
00:11:02,983 --> 00:11:05,023
But you will have
to control yourself.
121
00:11:05,064 --> 00:11:06,864
BIRJU: I want to go with Raja.
122
00:11:07,183 --> 00:11:09,103
I want to go with Raja.
123
00:11:09,233 --> 00:11:12,793
They are bringing him.
Please be quiet.
124
00:11:18,744 --> 00:11:19,824
Brother.
125
00:11:19,999 --> 00:11:22,868
Raja, where are
they taking me?
126
00:11:23,210 --> 00:11:25,695
They are taking you
to a better hospital.
127
00:11:26,183 --> 00:11:29,642
There will be specialists.
You will be treated properly.
128
00:11:30,033 --> 00:11:33,393
Once you get okay,
I shall take you home.
129
00:11:34,224 --> 00:11:35,938
I will return
home soon, won't I?
130
00:11:38,064 --> 00:11:40,584
No! I will not go
anywhere without you.
131
00:11:40,751 --> 00:11:43,712
I am coming with you.
You sit in the ambulance.
132
00:11:43,753 --> 00:11:46,534
I shall fetch your
things and medicines.
133
00:11:46,836 --> 00:11:50,071
Okay. I shall wait for
you in the ambulance.
134
00:11:50,922 --> 00:11:51,511
Okay.
135
00:11:51,536 --> 00:11:54,125
Take me to
a better hospital.
136
00:11:54,968 --> 00:11:58,079
I have to get okay
and return home soon.
137
00:11:58,457 --> 00:11:59,905
BIRJU: My brother is all alone.
138
00:12:14,547 --> 00:12:17,361
Why have you...
doctor, my brother will be coming.
139
00:12:17,655 --> 00:12:19,429
He'll come, Birju.
140
00:12:19,704 --> 00:12:20,462
Driver.
141
00:12:20,487 --> 00:12:22,117
(Ambulance Siren Wailing)
142
00:12:24,064 --> 00:12:25,423
I will not go
without my brother!
143
00:12:25,464 --> 00:12:28,264
-What are you doing?
-I will not go without my brother!
144
00:12:29,351 --> 00:12:31,813
My brother is a kid. Raja.
145
00:12:32,468 --> 00:12:36,229
-Brother.
-My brother.
146
00:12:37,367 --> 00:12:39,398
(Birju Shouts)
147
00:12:40,172 --> 00:12:41,742
(Birju Shouts)
148
00:12:46,504 --> 00:12:47,876
Brother Birju!
149
00:12:48,234 --> 00:12:50,688
Raja!
150
00:12:50,966 --> 00:12:52,126
Brother Birju!
151
00:12:52,183 --> 00:12:53,383
Raja!
152
00:12:53,408 --> 00:12:56,086
(Indistinct)
153
00:12:56,421 --> 00:13:00,889
-(Indistinct)
-Brother!
154
00:13:05,733 --> 00:13:06,870
Brother.
155
00:13:09,265 --> 00:13:12,146
I cannot live without you.
156
00:13:12,984 --> 00:13:17,334
They are separating me from
you. I cannot live without you.
157
00:13:17,568 --> 00:13:21,356
No, brother! Nobody
can separate you from me.
158
00:13:21,655 --> 00:13:27,668
I promise you, I shall
never leave you alone... Never!
159
00:14:01,968 --> 00:14:05,847
It's paining a lot.
I cannot bear it.
160
00:14:06,508 --> 00:14:12,032
"If you get hurt
Then I feel the pain."
161
00:14:13,863 --> 00:14:19,304
"If you get hurt
Then I feel the pain."
162
00:14:21,024 --> 00:14:27,264
"If tears well in your eyes
Then my heart cries."
163
00:14:27,584 --> 00:14:37,064
"This often happens
with brothers."
164
00:14:37,336 --> 00:14:47,176
"This often happens
with brothers."
165
00:14:47,685 --> 00:14:52,912
"If you get hurt
Then I feel the pain."
166
00:14:54,943 --> 00:15:00,544
"If tears well in your eyes
Then my heart cries."
167
00:15:01,476 --> 00:15:11,104
"This often happens
with brothers."
168
00:15:11,344 --> 00:15:21,463
"This often happens
with brothers."
169
00:15:58,397 --> 00:15:59,380
Birju brother!
170
00:16:18,869 --> 00:16:22,949
"Come here,
let me love you."
171
00:16:23,521 --> 00:16:27,755
"Let me do away with the
evil eyes cast on you."
172
00:16:28,289 --> 00:16:32,294
"Come here,
let me love you."
173
00:16:32,772 --> 00:16:37,185
"Let me do away with the
evil eyes cast on you."
174
00:16:37,679 --> 00:16:41,879
"I shall stake my
life for you, my brother."
175
00:16:42,396 --> 00:16:46,637
"I live only for you"
176
00:16:46,983 --> 00:16:52,443
"I get sleep
When in peace, you sleep."
177
00:16:54,131 --> 00:16:59,388
"If tears well in your eyes
Then my heart cries."
178
00:17:00,608 --> 00:17:09,839
"This often happens
with brothers."
179
00:17:09,998 --> 00:17:19,784
"This often happens
with brothers"
180
00:17:29,212 --> 00:17:30,580
(People applause)
181
00:17:31,584 --> 00:17:33,999
Raja, we won!
182
00:17:34,311 --> 00:17:37,123
Raja, I hit a
goal and we won!
183
00:17:38,068 --> 00:17:41,509
Yes, brother. We won.
184
00:17:43,478 --> 00:17:44,360
(Bell tolls)
185
00:17:45,759 --> 00:17:48,505
-Birju, here's a
kilo of carrots for you. -Birju.
186
00:17:49,561 --> 00:17:51,874
Doctor, how are you?
187
00:17:51,961 --> 00:17:52,951
-Hello.
-Hello.
188
00:17:52,992 --> 00:17:54,865
-How are you?
-Very fine.
189
00:17:55,069 --> 00:17:58,497
-Come home and have tea.
-No. I've to go to the hospital.
190
00:17:58,522 --> 00:18:00,959
-Please have one cup.
-Fine.
191
00:18:01,389 --> 00:18:02,045
Come.
192
00:18:02,093 --> 00:18:03,397
Look, what a clean neighborhood.
193
00:18:04,522 --> 00:18:05,591
Oh, God.
194
00:18:07,035 --> 00:18:11,077
What nonsense is this? Aren't you
ashamed of throwing this on the road?
195
00:18:11,821 --> 00:18:13,326
I say, show up!
196
00:18:14,035 --> 00:18:15,334
Nobody will
come out like this.
197
00:18:20,836 --> 00:18:23,107
Whose silver
spoon is this?
198
00:18:23,770 --> 00:18:25,638
Silver spoon?
It is mine.
199
00:18:25,719 --> 00:18:27,279
It is yours?
Take it.
200
00:18:28,716 --> 00:18:30,310
(People Laughs)
201
00:18:30,639 --> 00:18:33,759
Henceforth, throw the
litter in the municipality bin.
202
00:18:33,913 --> 00:18:36,841
Take the money for the egg
from him... Let's go, doctor.
203
00:18:39,255 --> 00:18:41,085
(Both Laughs)
204
00:18:41,110 --> 00:18:44,654
Raja, your brother
is unbelievable! What brains!
205
00:18:45,173 --> 00:18:47,492
That man will never
throw litter on the road now.
206
00:18:47,621 --> 00:18:53,118
Nor will he eat eggs. Please sit.
I'll prepare some carrot sweetmeat.
207
00:18:53,303 --> 00:18:54,743
Hey listen!
208
00:18:57,426 --> 00:18:58,287
Unbelievable.
209
00:18:58,998 --> 00:19:01,323
Is he the same man,
whom you had pleaded with...
210
00:19:01,348 --> 00:19:04,052
...15 years ago, to
come to the hospital?
211
00:19:05,106 --> 00:19:10,005
The changes that I see in him
is due to your love and dedication.
212
00:19:10,442 --> 00:19:12,390
You are indeed
incredible, son!
213
00:19:12,615 --> 00:19:15,255
I have done the
incredible, Raja.
214
00:19:15,413 --> 00:19:18,253
I have brought such
a superb girl for you...
215
00:19:18,386 --> 00:19:20,106
...that you will get a
heart attack when you see her.
216
00:19:21,295 --> 00:19:22,567
Here's her photograph.
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,766
Isn't she gorgeous?
218
00:19:29,432 --> 00:19:32,099
Fool! You found
this girl for me?
219
00:19:33,519 --> 00:19:35,999
She isn't a girl from
an ordinary family...
220
00:19:36,132 --> 00:19:38,378
...but from a very
respectable one.
221
00:19:38,450 --> 00:19:42,250
Get lost, fool! My Raja
won't marry some ordinary girl.
222
00:19:42,353 --> 00:19:44,434
But a 'Rani'(queen).
223
00:19:44,603 --> 00:19:48,537
You are right, aunty.
God has made one for me.
224
00:19:49,850 --> 00:19:51,270
But wonder,
where she is now.
225
00:19:51,415 --> 00:19:53,032
(Tyres Screeching)
226
00:20:12,228 --> 00:20:14,868
Rascal!
227
00:20:42,978 --> 00:20:47,097
Rascal! You eat my hand,
thinking it to be a toast!
228
00:20:47,260 --> 00:20:48,701
-Hi.
-Hi.
229
00:20:48,898 --> 00:20:50,739
-You are looking stunning today.
-Thank you.
230
00:20:50,947 --> 00:20:52,716
Where were you last night?
231
00:20:53,098 --> 00:20:55,779
Last night, I got
so badly trapped...
232
00:20:56,204 --> 00:20:58,043
Sorry.
233
00:20:58,275 --> 00:21:00,555
-Sorry sir,
I spoilt your clothes. -It's okay.
234
00:21:00,596 --> 00:21:02,818
Fool! Can't you see
where you are walking?
235
00:21:02,843 --> 00:21:06,969
Don't get angry. He is a
poor man. Everyone makes mistakes.
236
00:21:06,994 --> 00:21:08,310
Go and do your work.
237
00:21:08,335 --> 00:21:09,793
-Thank you sir.
-Sorry sir..
238
00:21:09,818 --> 00:21:10,975
Don't be angry.
239
00:21:11,259 --> 00:21:16,299
Amazing man! His clothes got spoilt
and he didn't even protest. Who is he?
240
00:21:16,516 --> 00:21:19,675
He is a very noble man.
He does not know, what anger is.
241
00:21:19,700 --> 00:21:23,310
He is Gandhiji reincarnate. People
call him 'Shantipati'(Peaceful One).
242
00:21:24,178 --> 00:21:26,499
I can destroy his peace
of mind in two minutes!
243
00:21:26,585 --> 00:21:31,043
Even if you kill yourself banging
your head, he will not get angry.
244
00:21:31,905 --> 00:21:36,105
Want to bet? I will not abuse him.
Yet, I'll put him in such a plight...
245
00:21:36,299 --> 00:21:38,978
...that he will tear his
clothes off and scream like a madman.
246
00:21:39,072 --> 00:21:41,592
The same manager will
send him to a mental hospital.
247
00:21:41,705 --> 00:21:43,563
-It's impossible.
-It's possible.
248
00:21:43,807 --> 00:21:46,288
If I do it, then will you
hit your head with your shoe?
249
00:21:46,570 --> 00:21:47,098
Done.
250
00:21:47,473 --> 00:21:48,592
-Done.
-Okay.
251
00:21:49,809 --> 00:21:50,911
Shantipati...
252
00:21:51,176 --> 00:21:55,444
It is God's gift.
I keep anger at bay.
253
00:21:55,469 --> 00:21:57,229
-Greetings.
-Greetings.
254
00:21:57,444 --> 00:22:00,676
Sir, I want to talk to you
for 2 minutes. May I sit here?
255
00:22:00,986 --> 00:22:03,778
-Yes, please have a seat.
-Thank you, thank you.
256
00:22:03,874 --> 00:22:07,474
-What is the matter?
-Well, it is...
257
00:22:08,864 --> 00:22:10,575
First promise me,
that you will not get angry.
258
00:22:11,515 --> 00:22:14,635
Why should I get angry?
Tell me, what the matter is.
259
00:22:14,660 --> 00:22:18,541
I would have told you, but I
am afraid, you will get angry.
260
00:22:18,566 --> 00:22:22,677
No. You are unreasonably
getting scared. I never get angry.
261
00:22:22,810 --> 00:22:25,459
-Tell me without hesitation.
-All right.
262
00:22:25,618 --> 00:22:29,859
Well... never mind.
You will get angry.
263
00:22:29,900 --> 00:22:35,018
I have told you, I do
not get angry. So tell me.
264
00:22:35,043 --> 00:22:37,043
Look! You are
getting a bit angry.
265
00:22:37,895 --> 00:22:38,994
(Chuckles)
266
00:22:39,019 --> 00:22:43,471
I do not get angry.
Please tell me, what the matter is.
267
00:22:43,496 --> 00:22:46,376
You are lying.
You are getting angry.
268
00:22:46,523 --> 00:22:49,124
I swear by God,
I am not angry.
269
00:22:49,338 --> 00:22:52,903
Kindly tell me,
what the matter is.
270
00:22:53,011 --> 00:22:54,723
Never mind.
You are angry!
271
00:22:54,842 --> 00:22:59,840
Just a minute, madam...
Ramprasad, am I getting angry?
272
00:22:59,865 --> 00:23:01,247
Yes, sir. A little.
273
00:23:01,272 --> 00:23:02,075
(Screams)
274
00:23:02,186 --> 00:23:04,627
-This is not anger!
-This is anger.
275
00:23:05,489 --> 00:23:08,537
-You are sweating.
-What nonsense...
276
00:23:09,501 --> 00:23:11,412
Your eyes have
become bloodshot.
277
00:23:11,520 --> 00:23:12,973
(Gibberish)
278
00:23:13,427 --> 00:23:15,738
Your nostrils are flaring.
279
00:23:17,152 --> 00:23:19,679
And you are
breathing fire!
280
00:23:21,019 --> 00:23:24,778
-And you say, you are not angry?
-No! I do not get angry!
281
00:23:24,996 --> 00:23:27,355
I do not!
282
00:23:27,579 --> 00:23:29,800
-Manager. Manager.
-Yes, sir.
283
00:23:29,825 --> 00:23:32,005
-Do I look angry?
-Yes.
284
00:23:32,243 --> 00:23:34,203
Do I look angry?
285
00:23:34,322 --> 00:23:37,161
I do not get angry!
286
00:23:37,186 --> 00:23:38,832
(Girls Laughs)
287
00:23:39,216 --> 00:23:43,606
Baldie, my friend,
do I look angry?
288
00:23:44,324 --> 00:23:48,312
-Yes, you do.
-This is not anger!
289
00:23:48,417 --> 00:23:51,497
Say, that I do
not get angry!
290
00:23:51,568 --> 00:23:53,728
-Leave him. He'll kill him.
-Say it.
291
00:23:54,298 --> 00:23:56,619
I don't get angry. I'll kill you.
292
00:23:56,690 --> 00:23:58,250
Say, that I do
not get angry!
293
00:23:58,339 --> 00:23:59,659
I do not get angry!
294
00:23:59,684 --> 00:24:01,520
-(Forcefully Laughs)
-(Indistinct Chatters)
295
00:24:04,721 --> 00:24:07,841
All right, madam. Remove your shoe
and let it be your crowning glory!
296
00:24:13,787 --> 00:24:15,748
Henceforth, do not
lay a bet with me.
297
00:24:15,899 --> 00:24:20,666
Why are you showing off?
Give me a chance to prove myself.
298
00:24:20,769 --> 00:24:22,209
All right.
299
00:24:22,507 --> 00:24:26,092
I shall throw the
match-box from this table...
300
00:24:26,239 --> 00:24:28,582
...and it will
land in that man's cup.
301
00:24:30,815 --> 00:24:33,020
That one? Impossible.
302
00:24:33,276 --> 00:24:38,192
Want to bet? If I win, then you'll
have to do whatever I ask you to.
303
00:24:38,217 --> 00:24:39,841
-Done.
-Done.
304
00:24:44,467 --> 00:24:45,334
Yes.
305
00:24:45,359 --> 00:24:47,254
(Girls Laughs)
306
00:24:50,947 --> 00:24:54,708
-You'll have to listen to me now.
-Fine. What do I have to do?
307
00:24:55,022 --> 00:24:59,188
You will have to kiss the
first man who enters the restaurant.
308
00:24:59,236 --> 00:25:00,402
-What?
-Yes.
309
00:25:00,861 --> 00:25:02,901
It's okay to joke.
310
00:25:03,139 --> 00:25:03,919
But this is not fair.
311
00:25:04,140 --> 00:25:08,500
Abide by the condition, or let
her say, that she is a coward.
312
00:25:09,480 --> 00:25:11,185
If I have laid a bet,
I will abide by the condition.
313
00:25:11,913 --> 00:25:12,912
Come on.
314
00:25:20,306 --> 00:25:22,706
-Hey fatso!
-Look at the way you drive!
315
00:25:23,679 --> 00:25:24,294
Madman.
316
00:25:27,178 --> 00:25:28,341
I'm so hungry.
317
00:25:30,273 --> 00:25:31,490
I'll have a good meal.
318
00:25:32,833 --> 00:25:33,951
Oh, my God.
319
00:25:34,718 --> 00:25:37,978
-Hey, listen... I do
not want to eat here. -What happened?
320
00:25:38,137 --> 00:25:40,777
-You get good food here. -No, let's go
home. I'll cook good food for you.
321
00:25:40,875 --> 00:25:43,155
-No, no.
-You'll get good food here.
322
00:25:45,950 --> 00:25:48,911
"Climate is very romantic."
323
00:25:49,059 --> 00:25:50,779
Where are you
going, sweetie?
324
00:25:50,856 --> 00:25:51,478
(Laughs)
325
00:25:51,503 --> 00:25:52,560
Fine.
326
00:25:52,958 --> 00:25:57,823
"Climate is very romantic."
327
00:25:58,800 --> 00:25:59,677
I'm done for.
328
00:26:00,379 --> 00:26:03,979
All right, Madhu.
There comes your man!
329
00:26:36,432 --> 00:26:40,184
-What nonsense is this?
-I... I lost the bet.
330
00:26:40,209 --> 00:26:42,169
I was supposed to kiss him.
But you came in the middle.
331
00:26:42,539 --> 00:26:43,185
I'm sorry.
332
00:26:43,339 --> 00:26:46,588
Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover...
333
00:26:46,878 --> 00:26:52,948
...to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!
334
00:26:53,179 --> 00:26:53,854
Do you get that?
335
00:26:56,867 --> 00:27:02,584
-Where are you lost?
-I think, she is clean bowled!
336
00:27:03,017 --> 00:27:06,176
Deepa, I have found
the king of my dreams.
337
00:27:19,538 --> 00:27:24,338
RAJA: 'Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover...'
338
00:27:24,659 --> 00:27:29,099
'...to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!'
339
00:27:29,439 --> 00:27:30,223
'Do you get that?'
340
00:27:59,979 --> 00:28:03,419
We have been here since morning.
But your hero has not yet come.
341
00:28:03,819 --> 00:28:08,068
-My heart says, he will surely come.
-But how can you win his heart?
342
00:28:08,538 --> 00:28:11,859
I love him, Nisha.
And I will make him mine.
343
00:28:12,269 --> 00:28:15,969
Let alone love you, he won't
even give you a second look.
344
00:28:16,218 --> 00:28:17,591
Want to bet for Rs.1000?
345
00:28:18,019 --> 00:28:20,482
One does not bet,
when one's heart is at stake.
346
00:28:21,179 --> 00:28:23,334
Why don't you say,
you lack the guts?
347
00:28:23,780 --> 00:28:27,221
-It's an insult. Lay a bet!
-Yes. Go ahead!
348
00:28:27,839 --> 00:28:29,240
Fine. That's a bet.
349
00:28:29,360 --> 00:28:30,141
NISHA: Done.
350
00:28:32,560 --> 00:28:33,465
He has come!
351
00:28:38,605 --> 00:28:43,461
Please tell me, what the
matter was. I will not get angry.
352
00:28:43,486 --> 00:28:46,819
-Let go of me now,
or I shall get angry! -No.
353
00:28:46,945 --> 00:28:49,768
I have escaped
from the mental hospital.
354
00:28:49,953 --> 00:28:54,294
Please tell me,
what the matter was.
355
00:28:54,415 --> 00:28:56,134
(Indistinct)
356
00:28:57,400 --> 00:28:59,735
Please tell me,
what the matter was.
357
00:29:09,786 --> 00:29:11,036
(Whistling)
358
00:29:13,586 --> 00:29:18,455
-I think, she is calling me.
-Not you but the handsome bloke.
359
00:29:18,480 --> 00:29:21,281
Hey, handsome! She is
calling you. Look there.
360
00:29:22,019 --> 00:29:24,216
-Hi.
-Tell her, hi.
361
00:29:24,622 --> 00:29:25,297
Hi.
362
00:29:25,431 --> 00:29:29,072
Did you recognise me?
I am the same one whom you...
363
00:29:29,894 --> 00:29:31,258
-Kissed yesterday.
-Kissed?
364
00:29:31,407 --> 00:29:33,873
Shall I come there?
I'll come there.
365
00:29:34,020 --> 00:29:35,536
(Laughs)
366
00:29:37,739 --> 00:29:40,912
Your words yesterday have
cast an amazing spell on me.
367
00:29:41,294 --> 00:29:46,584
I cannot think
beyond your kiss.
368
00:29:46,632 --> 00:29:48,067
Such a great kiss?
369
00:29:49,146 --> 00:29:52,037
-People are listening.
-So what?
370
00:29:52,219 --> 00:29:56,047
Why should anyone mind if we
talk of romance... Do you mind?
371
00:29:56,072 --> 00:29:57,513
-No.
-He does not mind.
372
00:29:57,538 --> 00:29:58,755
We can continue with the romance.
373
00:29:59,858 --> 00:30:00,998
You were right yesterday.
374
00:30:01,722 --> 00:30:05,075
A spinster's first
kiss is for her lover.
375
00:30:05,962 --> 00:30:09,562
And I have chosen my lover.
376
00:30:09,979 --> 00:30:13,099
Look! What a daring
girl she is!
377
00:30:13,159 --> 00:30:14,185
Yes.
378
00:30:14,265 --> 00:30:17,304
Madam, neither am I your
lover, nor are you mine.
379
00:30:17,416 --> 00:30:18,536
So please leave me alone.
380
00:30:18,676 --> 00:30:20,075
He says, to
leave him alone!
381
00:30:20,333 --> 00:30:21,115
Yes.
382
00:30:21,224 --> 00:30:25,302
Don't consider me an ordinary
girl. I come from a respectable home.
383
00:30:25,699 --> 00:30:28,700
I am the sister of the city's
richest man, Rana Mahindra Pratap.
384
00:30:29,354 --> 00:30:30,426
My name is Madhu.
385
00:30:36,043 --> 00:30:40,379
'-A king and a queen?
-Yes, this is you and me.'
386
00:30:40,707 --> 00:30:43,585
I am B. Com. passed.
I know 6 languages.
387
00:30:43,633 --> 00:30:45,846
I am 5 feet 6 inches
and weigh 55 kgs.
388
00:30:46,315 --> 00:30:47,915
Now, what do
you think of me?
389
00:30:49,739 --> 00:30:52,016
Tell her, you
think, she is good.
390
00:30:54,082 --> 00:30:57,123
-Yes, she is good.
-Then quickly kiss her.
391
00:31:23,185 --> 00:31:28,224
"Someday, I will become
the queen of a king."
392
00:31:28,296 --> 00:31:31,577
"Say it again."
393
00:31:36,209 --> 00:31:41,178
"Someday, I will become
the queen of a king."
394
00:31:41,219 --> 00:31:44,059
"Say it again."
395
00:31:46,254 --> 00:31:51,576
"This story
is very romantic."
396
00:31:51,601 --> 00:31:54,320
"Say it again."
397
00:31:56,582 --> 00:32:01,683
"I have just found you
Do not go now."
398
00:32:01,708 --> 00:32:07,419
"My heart has become
crazy about you."
399
00:32:09,492 --> 00:32:12,211
"Say it again."
400
00:32:14,698 --> 00:32:19,899
"Someday, I will become
the queen of a king."
401
00:32:19,924 --> 00:32:22,995
"Say it again."
402
00:32:56,220 --> 00:33:01,170
"Your lowered eyes
cast a wonder too many."
403
00:33:01,523 --> 00:33:06,723
"When they looked up once
they raised a question."
404
00:33:11,689 --> 00:33:16,745
"Your lowered eyes
cast a wonder too many."
405
00:33:17,085 --> 00:33:22,164
"When they looked up once
they raised a question."
406
00:33:22,205 --> 00:33:27,044
"In my heartbeats
was a thirst for you."
407
00:33:27,165 --> 00:33:32,283
"Looking at you,
I felt, I was in search of you"
408
00:33:32,451 --> 00:33:37,705
"I will place you, my love,
In my heart"
409
00:33:37,730 --> 00:33:43,529
"I will run my fingers
through your dark tresses."
410
00:33:45,478 --> 00:33:48,372
"Say it again."
411
00:33:50,900 --> 00:33:55,756
"Someday you will become
the queen of a king."
412
00:33:55,899 --> 00:33:58,819
"Say it again."
413
00:34:01,166 --> 00:34:06,362
"Someday, I will become
the queen of a king."
414
00:34:06,387 --> 00:34:08,773
"Say it again."
415
00:34:53,165 --> 00:34:58,330
"You are the blossom of a garden
I am the flower of spring."
416
00:34:58,434 --> 00:35:03,731
"Write the story of my love
On my lips."
417
00:35:08,829 --> 00:35:13,876
"You are the blossom of a garden
I am the flower of spring."
418
00:35:13,972 --> 00:35:19,010
"Write the story of my love
On my lips."
419
00:35:19,051 --> 00:35:23,998
"You personify
love and beauty."
420
00:35:24,219 --> 00:35:29,400
"My beloved,
you are my life."
421
00:35:29,441 --> 00:35:34,241
"Do not shower so many praises
For I may lose my senses."
422
00:35:34,721 --> 00:35:40,121
"I may forget the world
in love."
423
00:35:42,548 --> 00:35:45,227
"Say it again."
424
00:35:52,696 --> 00:35:55,772
"Say it again."
425
00:36:02,970 --> 00:36:06,248
"Say it again."
426
00:36:11,233 --> 00:36:14,676
I had seen Abhishek
five years back.
427
00:36:15,322 --> 00:36:17,814
But he has completely changed
after returning from abroad.
428
00:36:18,025 --> 00:36:18,850
(Laughs)
429
00:36:18,875 --> 00:36:22,289
Please forgive me, sir.
He indeed has returned from abroad.
430
00:36:22,462 --> 00:36:25,600
But he has not
changed at all.
431
00:36:26,159 --> 00:36:29,680
He has not let the
ways abroad, affect him.
432
00:36:30,208 --> 00:36:33,514
Therefore, we have chosen him
for our sister. There comes Madhu.
433
00:36:34,142 --> 00:36:35,060
Come Madhu. Come.
434
00:36:35,818 --> 00:36:39,298
He is the prince of
Nigampur, Abhishek Sanyal.
435
00:36:39,626 --> 00:36:42,017
This is his uncle,
and she is my sister, Madhu.
436
00:36:42,159 --> 00:36:43,920
-Greetings.
-Greetings.
437
00:36:44,930 --> 00:36:47,050
Pretty... very pretty!
438
00:36:47,299 --> 00:36:53,130
-Did you say something?
-No.
439
00:36:53,458 --> 00:36:56,090
No... Yes.
She was praising you.
440
00:36:56,142 --> 00:36:58,185
Words won't suffice
to praise him.
441
00:36:58,808 --> 00:37:02,001
He owns many mills,
factories and palatial homes.
442
00:37:03,019 --> 00:37:08,818
There is a personal zoo too,
behind the mansion where I live.
443
00:37:08,859 --> 00:37:10,306
Then they must
be staying there!
444
00:37:11,431 --> 00:37:14,520
-Did you say something?
-No... Yes.
445
00:37:15,139 --> 00:37:18,777
She said, that we will
get breakfast for you.
446
00:37:18,802 --> 00:37:20,640
Come, sit. Please sit.
447
00:37:20,766 --> 00:37:23,887
You have a very pretty and
polite sister... just like my nephew.
448
00:37:24,120 --> 00:37:25,935
Sister-in-law,
who is that clown?
449
00:37:26,196 --> 00:37:30,328
Don't speak that way. He's from
a royal family and is very rich.
450
00:37:30,767 --> 00:37:32,603
Your brother is fixing
your alliance with him.
451
00:37:33,017 --> 00:37:34,587
-With him?
-Yes.
452
00:37:34,865 --> 00:37:37,906
MIMICKING ABHISHEK: I shall not even
employ him as my servant at home!
453
00:37:38,041 --> 00:37:39,478
(Laughs)
454
00:37:40,002 --> 00:37:43,568
-I have chosen my beloved.
-What!
455
00:37:45,023 --> 00:37:48,214
And I have promised
to meet him today.
456
00:37:48,587 --> 00:37:51,218
Don't worry. This
container will reach Kolhapur.
457
00:37:51,259 --> 00:37:52,978
And I will personally
take these two.
458
00:37:53,098 --> 00:37:56,288
I have to leave early today.
I have to take my wife out.
459
00:37:56,313 --> 00:37:57,393
So take care of the work here.
460
00:37:57,418 --> 00:37:59,289
I also want to
leave early today.
461
00:37:59,368 --> 00:38:02,372
Hey, you are not married!
What will you do going home early?
462
00:38:02,698 --> 00:38:06,459
Oh? You are having an affair?
...Go and enjoy!
463
00:38:06,615 --> 00:38:07,536
Thank you, sir.
464
00:38:08,616 --> 00:38:11,294
Are you going
to meet Madhu?
465
00:38:12,889 --> 00:38:16,279
-Who are you?
-Nisha, Madhu's friend.
466
00:38:16,707 --> 00:38:20,857
I have come to tell you that
Madhu is only putting on a charade.
467
00:38:21,404 --> 00:38:22,435
-What?
-Yes.
468
00:38:22,792 --> 00:38:25,873
That rich brat is
fond of fooling people.
469
00:38:26,097 --> 00:38:29,097
This time, she has
played the fool on you...
470
00:38:29,232 --> 00:38:30,912
...for a bet
of Rs.1000 with me.
471
00:38:31,081 --> 00:38:33,680
-You are lying!
-Suppose, it is the truth?
472
00:38:37,291 --> 00:38:39,498
I shall never
forgive that rich brat!
473
00:38:39,867 --> 00:38:41,948
Here's your money, Madhu.
474
00:38:42,201 --> 00:38:44,693
-All of a thousand?
-Yes.
475
00:38:44,989 --> 00:38:48,029
Nobody can win
a bet with you.
476
00:38:48,178 --> 00:38:51,339
You have indeed made Raja,
a Romeo, in just one day.
477
00:38:51,511 --> 00:38:55,568
I always do what I
am determined to do!
478
00:38:55,904 --> 00:38:57,595
-(Dramatic Music)
-(Girls Laughs)
479
00:38:58,153 --> 00:39:03,096
I shall not keep the money. All
of you enjoy! I'll pay the bill!
480
00:39:07,025 --> 00:39:10,145
-Raja? You?
-Shut up!
481
00:39:10,593 --> 00:39:14,906
Don't you dare take my name!
I know your true colours now!
482
00:39:15,402 --> 00:39:20,762
I admit, I did lay
the bet. But the truth is...
483
00:39:20,984 --> 00:39:21,804
I really love you.
484
00:39:21,829 --> 00:39:25,586
What do you know, what love is?
For you, love is only a bet!
485
00:39:25,963 --> 00:39:27,346
A bet of Rs.1000.
486
00:39:27,873 --> 00:39:30,472
Fortunately, Nisha
told me the truth.
487
00:39:30,739 --> 00:39:33,379
For I had thought
your love to be true.
488
00:39:33,699 --> 00:39:36,177
Henceforth, do not show me
your dirty face! Understand?
489
00:39:36,982 --> 00:39:39,973
Raja. Raja.
You cheat.
490
00:39:40,431 --> 00:39:44,490
Raja, please listen to me.
You misunderstand!
491
00:39:44,578 --> 00:39:48,418
She provoked me
to lay the bet.
492
00:39:48,619 --> 00:39:50,499
But I really love you.
493
00:39:50,632 --> 00:39:53,673
I do not want to listen to
anything. Stop following me!
494
00:39:53,768 --> 00:39:57,846
Listen to me. Please forgive
me and say, that you love me.
495
00:39:57,894 --> 00:39:58,794
I hate you.
496
00:39:59,111 --> 00:40:01,333
-Tell me, you love me.
-I hate you.
497
00:40:01,667 --> 00:40:03,638
Please tell me you love me.
498
00:40:03,904 --> 00:40:04,904
I hate you.
499
00:40:05,353 --> 00:40:06,753
-You won't say?
-Never!
500
00:40:06,778 --> 00:40:07,490
Then take this.
501
00:40:09,259 --> 00:40:10,659
-What are you doing?
-You'll soon know.
502
00:40:12,467 --> 00:40:14,906
Thief! Thief!
503
00:40:16,479 --> 00:40:17,990
Thief! Thief!
504
00:40:18,019 --> 00:40:22,044
Hey! A thief is stealing
the girl's purse! Constable!
505
00:40:22,560 --> 00:40:25,320
Not me!
There, in the front.
506
00:40:25,384 --> 00:40:27,304
Save me.
507
00:40:27,555 --> 00:40:30,354
-Help. -He's the one.
He's the thief. Catch him.
508
00:40:30,409 --> 00:40:33,192
You steal the girl's
purse? You thief!
509
00:40:33,217 --> 00:40:37,578
-I am no thief!
-My purse. I am glad, you caught him.
510
00:40:37,939 --> 00:40:39,698
Madhu, what kind of a joke
is this? Tell them, who I am.
511
00:40:39,739 --> 00:40:42,259
-Do you know him, madam?
-No.
512
00:40:42,459 --> 00:40:45,443
How can a decent girl like
me know a thief like him?
513
00:40:45,507 --> 00:40:49,386
So he is a liar! Come on!
I will teach you a lesson!
514
00:40:50,139 --> 00:40:53,661
Excuse me, sir... I want to
talk to the thief in private.
515
00:40:54,754 --> 00:40:57,575
Raja, there is still time.
Say that you love me.
516
00:40:58,192 --> 00:41:02,056
I will not say that,
even if I am hanged!
517
00:41:02,326 --> 00:41:04,408
Take him away! He says,
he will not get reformed!
518
00:41:04,730 --> 00:41:06,369
-Come on, come.
-Take him away.
519
00:41:07,616 --> 00:41:10,056
Why did you have
Raja put behind bars?
520
00:41:10,275 --> 00:41:12,594
What else could I do? He was
not ready to say, I love you.
521
00:41:12,681 --> 00:41:16,071
You have dug your own grave!
Now he will hate you forever!
522
00:41:17,081 --> 00:41:19,821
-What do I do now?
-Captivate his family.
523
00:41:20,136 --> 00:41:22,337
You mean, send
them also to prison? Fantastic.
524
00:41:22,417 --> 00:41:25,327
Idiot! I mean,
win them over!
525
00:41:26,846 --> 00:41:31,785
I will! Everyone will be
astonished at the way I do that!
526
00:41:33,230 --> 00:41:36,434
Abdul was saying, that Raja
did not return home at night.
527
00:41:36,505 --> 00:41:39,431
Yes. That is why
I am very anxious.
528
00:41:39,577 --> 00:41:43,137
Oh dear! When a young boy
disappears from home at night...
529
00:41:43,777 --> 00:41:45,736
...then assume,
something is wrong.
530
00:41:45,777 --> 00:41:48,496
Shut up, you fool!
You always talk nonsense!
531
00:41:48,972 --> 00:41:53,179
-Did you inquire at his factory?
-Yes. He didn't go to work either.
532
00:41:53,324 --> 00:41:57,178
Oh God! Then
where did he go?
533
00:41:57,339 --> 00:42:01,462
I will tell you.
He was with me all night.
534
00:42:01,659 --> 00:42:04,810
-COLLECTIVELY: But who are you?
-My Raja's beloved.
535
00:42:05,623 --> 00:42:08,435
Now you will ask,
how the story began.
536
00:42:09,049 --> 00:42:12,490
Aunty, this story
is two years old.
537
00:42:12,739 --> 00:42:15,538
Oh my God! You know
Raja since two years?
538
00:42:15,819 --> 00:42:20,098
Yes. We have been traversing on
the track of love since two years.
539
00:42:20,899 --> 00:42:22,599
But last night...
540
00:42:23,698 --> 00:42:24,798
...there was an accident.
541
00:42:24,823 --> 00:42:26,189
(Laughs)
542
00:42:27,739 --> 00:42:28,629
Accident?
543
00:42:29,379 --> 00:42:34,593
Yes. An accident where two pairs
of eyes and two hearts clashed.
544
00:42:34,688 --> 00:42:35,552
COLLECTIVELY: How?
545
00:42:36,586 --> 00:42:40,169
It was night time,
it was pouring incessantly.
546
00:42:41,210 --> 00:42:42,809
We were near some old ruins.
547
00:42:44,299 --> 00:42:47,076
Both of us were
shivering due to the cold.
548
00:42:49,442 --> 00:42:53,162
Raja somehow... lit the fire.
549
00:42:53,441 --> 00:42:57,499
On one side, the fire was burning.
On the other, we were.
550
00:42:58,425 --> 00:43:01,779
Somewhere in the
distant, a song was playing...
551
00:43:02,444 --> 00:43:07,164
"You are so bewitching
Insanity grips my love"
552
00:43:07,440 --> 00:43:11,474
"I fear, things may
go beyond control."
553
00:43:11,576 --> 00:43:15,255
Shut up!
Then what happened?
554
00:43:15,379 --> 00:43:19,124
Then, he looked at me
like the actor, Dilip Kumar.
555
00:43:19,624 --> 00:43:21,756
I smiled like the
actress, Vyjantimala.
556
00:43:22,078 --> 00:43:24,957
Then he winked at
me like Rajesh Khanna.
557
00:43:25,320 --> 00:43:27,060
I felt coy like Sharmila.
558
00:43:27,538 --> 00:43:32,537
Then he caught my hand like
Amitabh. I got restless like Rekha.
559
00:43:32,938 --> 00:43:36,459
He was overwhelmed
with emotion. I got scared.
560
00:43:36,500 --> 00:43:40,634
He embraced me like Dharmendra.
I tried to break free...
561
00:43:40,659 --> 00:43:42,538
...like Hema, but...
562
00:43:42,817 --> 00:43:43,880
But what happened?
563
00:43:44,065 --> 00:43:48,944
"Your loved one has
lost her chastity."
564
00:43:49,354 --> 00:43:52,954
"By cleansing the
sinners of their sins."
565
00:43:53,231 --> 00:43:58,955
"Your loved one has
lost her chastity."
566
00:43:59,034 --> 00:44:02,458
"By cleansing the
sinners of their sins."
567
00:44:02,779 --> 00:44:05,739
Goodness me! Implying,
everything happened?
568
00:44:06,448 --> 00:44:12,898
Yes. Then, he left me in
the morning like a villain.
569
00:44:19,457 --> 00:44:21,857
I cannot show my
face to anyone now.
570
00:44:22,690 --> 00:44:28,169
If Raja does not accept me,
then I will kill myself!
571
00:44:28,737 --> 00:44:32,959
I will kill myself!
572
00:44:34,680 --> 00:44:38,200
Hey, nobody is looking?
Look! I will kill myself!
573
00:44:38,416 --> 00:44:42,385
-What are you doing?
-What is the use of living now?
574
00:44:42,587 --> 00:44:45,748
-No. You will have to live.
-Hey! Raja has come!
575
00:44:46,713 --> 00:44:48,880
I will set
him right today!
576
00:44:50,099 --> 00:44:55,418
It is your family problem.
You resolve it. I will go inside.
577
00:44:55,497 --> 00:44:56,411
All right.
578
00:44:57,433 --> 00:45:00,834
Greetings! What's the matter?
You look very fresh.
579
00:45:01,137 --> 00:45:03,419
Am I looking fresh?
580
00:45:03,913 --> 00:45:06,263
-I had a harrowing time at night.
-I know.
581
00:45:06,633 --> 00:45:07,864
Where were you last night?
582
00:45:09,088 --> 00:45:10,903
Get lost!
583
00:45:11,514 --> 00:45:14,583
Go inside! You will
have to face the music!
584
00:45:22,279 --> 00:45:23,841
You have disgraced yourself!
585
00:45:24,181 --> 00:45:28,685
RAJA THINKS: 'Oh God! How did they come to
know, I was in jail last night?'
586
00:45:29,856 --> 00:45:33,013
Implying, you know
where I was last night?
587
00:45:33,286 --> 00:45:36,583
We have the full report.
588
00:45:36,819 --> 00:45:40,914
Aunty, it is not my fault.
That girl trapped me.
589
00:45:40,953 --> 00:45:43,911
-That girl must have trapped him.
-Shut up.
590
00:45:44,193 --> 00:45:46,800
Is he a small
boy to get misled?
591
00:45:46,939 --> 00:45:49,298
Didn't you feel ashamed of
tampering with her dignity?
592
00:45:49,457 --> 00:45:53,361
Come on, aunty! My dignity
has been lost, not hers.
593
00:45:53,549 --> 00:45:58,314
Bravo! You eat the fruit,
and throw the skin on others!
594
00:45:58,339 --> 00:46:01,544
Let alone fruits, I did
not get to eat anything there.
595
00:46:01,760 --> 00:46:04,249
-I slept hungry in the lock-up.
-COLLECTIVELY: In the lock-up?
596
00:46:04,274 --> 00:46:06,779
Yes, aunty.
Do you know why?
597
00:46:07,315 --> 00:46:11,194
Because I did not tell her,
I love her. So she trapped me.
598
00:46:11,650 --> 00:46:14,489
I swear, if I
meet her anywhere...
599
00:46:14,698 --> 00:46:17,677
...then I shall put her
in a deplorable condition!
600
00:46:17,928 --> 00:46:19,008
I shall not
spare her alive!
601
00:46:19,119 --> 00:46:20,841
-Be calm and drink water.
-Thank you.
602
00:46:23,059 --> 00:46:25,058
You? What are
you doing here?
603
00:46:25,099 --> 00:46:29,606
Aunty, she is the girl who had
trapped me... Speak the truth!
604
00:46:29,688 --> 00:46:32,224
-No! I'll tell!
-Say or...
605
00:46:34,440 --> 00:46:37,834
Whatever I told
you were lies.
606
00:46:38,819 --> 00:46:42,630
The truth is,
that I love Raja a lot.
607
00:46:42,938 --> 00:46:44,599
But he does not love me.
608
00:46:44,979 --> 00:46:47,974
All's fair in love
and war, isn't it?
609
00:46:48,426 --> 00:46:49,779
What would you have
done in my place?
610
00:46:50,018 --> 00:46:52,219
COLLECTIVELY: We would have
done the same.
611
00:46:52,459 --> 00:46:55,459
Hey! That's enough!
And get out of here.
612
00:46:55,642 --> 00:46:59,923
Get out!
613
00:47:00,019 --> 00:47:04,099
Hey! Do not push her!
She is my sister!
614
00:47:04,192 --> 00:47:07,912
Hey, you take
care of your sister!
615
00:47:07,989 --> 00:47:10,989
-Where are you going? Get out!
-Inside.
616
00:47:13,620 --> 00:47:14,153
Get Lost.
617
00:47:39,394 --> 00:47:42,810
"Hey you heartless, cruel,
unfaithful man!"
618
00:47:43,345 --> 00:47:45,746
"You reject my love?"
619
00:47:46,382 --> 00:47:48,888
"You put your price up
because I love you?"
620
00:47:49,657 --> 00:47:53,349
"O cruel one, why do you
torment the one who loves you?"
621
00:47:54,136 --> 00:47:57,873
"Oh my Raja, give in."
622
00:47:58,139 --> 00:48:02,005
"Or I will not spare you."
623
00:48:14,183 --> 00:48:18,171
"If you will not love me."
624
00:48:20,489 --> 00:48:23,990
"If you will not love me."
625
00:48:24,451 --> 00:48:28,371
"Then I will leave the city."
626
00:48:28,451 --> 00:48:32,263
"Then I will leave the city."
627
00:48:32,862 --> 00:48:36,361
"Do not be so adamant
And listen to me."
628
00:48:36,969 --> 00:48:40,568
"Do not be so adamant
And listen to me."
629
00:48:40,931 --> 00:48:45,011
"Or I will never return."
630
00:48:45,097 --> 00:48:48,987
"Or I will never return."
631
00:48:49,519 --> 00:48:53,271
"If you will not love me."
632
00:48:53,539 --> 00:48:57,224
"Then I will leave the city."
633
00:48:57,683 --> 00:49:01,936
"Then I will leave the city."
634
00:49:34,572 --> 00:49:38,459
"There is light because
of the moon and not the stars."
635
00:49:38,740 --> 00:49:42,580
"You fall in love with one,
Not many."
636
00:49:47,019 --> 00:49:50,865
"There is light because
of the moon and not the stars."
637
00:49:51,109 --> 00:49:54,909
"You fall in love with one,
Not many."
638
00:49:55,407 --> 00:49:59,367
"I have and will always
love only you."
639
00:49:59,511 --> 00:50:03,368
"Being away from you,
I will not be able to live."
640
00:50:04,339 --> 00:50:08,127
"If you don't stop
being indifferent."
641
00:50:10,542 --> 00:50:14,138
"If you don't stop
being indifferent."
642
00:50:14,542 --> 00:50:18,420
"Then I will leave the city."
643
00:50:18,759 --> 00:50:22,733
"Then I will leave the city."
644
00:50:23,051 --> 00:50:26,691
"Do not be so adamant
And listen to me."
645
00:50:26,847 --> 00:50:30,730
"Or I will never return."
646
00:50:30,897 --> 00:50:35,236
"Or I will never return."
647
00:51:10,167 --> 00:51:14,068
"While loving one another..."
648
00:51:14,299 --> 00:51:18,060
"We may spend our lives
Pacifying one another."
649
00:51:22,538 --> 00:51:26,299
"While loving one another..."
650
00:51:26,636 --> 00:51:30,745
"We may spend our lives
Pacifying one another."
651
00:51:30,786 --> 00:51:34,709
"You will think of me
every moment."
652
00:51:34,942 --> 00:51:38,932
"At peace, you will not be
my thoughts will torment you"
653
00:51:39,739 --> 00:51:43,709
"lf, my beloved,
you break my heart..."
654
00:51:46,131 --> 00:51:49,537
"lf, my beloved,
you break my heart..."
655
00:51:50,034 --> 00:51:53,904
"Then I will leave the city."
656
00:51:54,259 --> 00:51:58,138
"Then I will leave the city."
657
00:51:58,408 --> 00:52:02,123
"Do not be so adamant
And listen to me."
658
00:52:02,409 --> 00:52:06,387
"Or I will never return."
659
00:52:06,573 --> 00:52:10,769
"Or I will never return."
660
00:52:11,050 --> 00:52:14,521
"If you will not love me."
661
00:52:14,985 --> 00:52:18,948
"Then I will leave the city."
662
00:52:19,027 --> 00:52:23,107
"Then I will leave the city."
663
00:52:23,219 --> 00:52:27,299
"Then I will leave the city."
664
00:52:27,340 --> 00:52:31,737
"Then I will leave the city."
665
00:52:38,130 --> 00:52:42,294
You are an amazing girl! A while
back, you were merrily dancing.
666
00:52:42,818 --> 00:52:43,883
And now you are crying.
667
00:52:48,796 --> 00:52:52,630
Tell me something.
You love Raja a lot, don't you?
668
00:52:55,898 --> 00:52:58,576
Do not worry.
I shall make things work for you.
669
00:53:01,178 --> 00:53:05,138
For this, I will
have to act a little.
670
00:53:06,465 --> 00:53:09,395
"I have blossomed
into my youth today."
671
00:53:11,388 --> 00:53:14,119
"I have bloomed from
a bud into a flower"
672
00:53:14,181 --> 00:53:15,478
(Shouting)
673
00:53:17,839 --> 00:53:19,517
You had me frightened.
674
00:53:22,848 --> 00:53:24,989
I am in love with you.
675
00:53:26,730 --> 00:53:28,878
How did this
change take place?
676
00:53:29,403 --> 00:53:32,636
Now I will demonstrate
the change to you.
677
00:53:33,144 --> 00:53:36,204
It was different when we
were young. I loved you then.
678
00:53:36,401 --> 00:53:38,642
But now, I am in
love with someone else.
679
00:53:38,713 --> 00:53:42,205
What? You love someone
else when I am around?
680
00:53:42,314 --> 00:53:48,700
Before you disgrace yourself,
I will get married to you. Come on!
681
00:53:48,770 --> 00:53:51,969
-What are you doing?
-I am going to marry him.
682
00:53:52,099 --> 00:53:56,217
-Come to the temple.
-You will come home with me!
683
00:53:56,258 --> 00:53:58,753
-I am his husband, Raja.
-What rubbish!
684
00:53:58,782 --> 00:54:03,130
-Come with me.
-He will become a widow.
685
00:54:03,472 --> 00:54:04,615
Where are you running? Come here.
686
00:54:04,640 --> 00:54:05,126
Come on.
687
00:54:05,151 --> 00:54:06,545
-She'll be widowed.
-She'll be fine.
688
00:54:07,347 --> 00:54:09,791
-What's wrong with brother?
-I do not know.
689
00:54:09,816 --> 00:54:12,933
He came home in the morning
complaining of a stomach ache.
690
00:54:13,065 --> 00:54:16,729
So my aunt, who has come from
the village, gave him a syrup.
691
00:54:16,933 --> 00:54:17,892
-Syrup?
-Yes.
692
00:54:18,019 --> 00:54:23,579
Yes. This is the bottle.
Brother Birju drank all of it.
693
00:54:23,755 --> 00:54:28,161
-It's the effect of the medicine.
-But where is your aunt?
694
00:54:28,228 --> 00:54:30,637
Aunt!
695
00:54:35,198 --> 00:54:39,141
Hey, son! Can't
you see and walk?
696
00:54:40,219 --> 00:54:42,819
-Who are you?
-She is Madhu.
697
00:54:43,058 --> 00:54:43,576
Madhu?
698
00:54:44,219 --> 00:54:47,258
Aunt... Aunt Madhu!
699
00:54:47,283 --> 00:54:50,648
Hey, aunty! My brother
is behaving abnormally.
700
00:54:50,711 --> 00:54:53,392
-What medicine did you give him?
-What did I give?
701
00:54:54,098 --> 00:54:57,019
-Hey! Did he drink all of it?
-Yes.
702
00:54:57,060 --> 00:54:59,099
Oh God! I gave
the wrong medicine.
703
00:54:59,229 --> 00:54:59,849
Take it.
704
00:55:00,129 --> 00:55:02,409
The effect is
quite disastrous.
705
00:55:02,690 --> 00:55:06,150
Its effect will not
wear off for a week or so.
706
00:55:06,499 --> 00:55:08,352
-What? For a week or so?
-Yes.
707
00:55:08,377 --> 00:55:10,857
-But there must be a solution.
-There is.
708
00:55:10,999 --> 00:55:13,159
But one has to go to
a jungle to get the herbs.
709
00:55:13,277 --> 00:55:14,798
Then come with me.
710
00:55:14,823 --> 00:55:18,788
Hey! You aren't my husband,
that I'll come with you.
711
00:55:18,963 --> 00:55:22,323
-I shall not come.
-You will have to!
712
00:55:22,474 --> 00:55:24,634
If you do not come, then I
will pick you up and take you.
713
00:55:24,728 --> 00:55:25,533
Come.
714
00:55:26,819 --> 00:55:29,539
-You will pick me forcefully?
-Yes!
715
00:55:30,179 --> 00:55:31,220
-Me?
-Yes, you.
716
00:55:31,339 --> 00:55:35,419
Then pick me up!
717
00:55:35,444 --> 00:55:39,542
-Aunt, leave me! Listen...
-Damn you!
718
00:55:40,161 --> 00:55:43,084
Do not act
tough with me.
719
00:55:43,355 --> 00:55:45,588
Don't try to threaten us.
720
00:55:45,932 --> 00:55:50,543
Quietly go the jungle,
or I will sock you! Fatso!
721
00:55:50,619 --> 00:55:55,379
Hey, you scoundrel!
You call me a fatso?
722
00:55:55,713 --> 00:55:58,881
Do I eat from your earnings?
You donkey!
723
00:55:59,495 --> 00:56:03,570
-You call me a fatso? ...Get lost!
-What are you doing? Leave him.
724
00:56:04,259 --> 00:56:08,988
Boozard! Do I eat from
your earnings? Leave me!
725
00:56:09,174 --> 00:56:10,121
Leave me.
726
00:56:10,192 --> 00:56:14,503
Aunt, I beg of you to let
go of him, or he will die.
727
00:56:14,589 --> 00:56:15,743
Aunt.
728
00:56:15,995 --> 00:56:17,795
Since you are asking
me so lovingly...
729
00:56:17,882 --> 00:56:19,623
...I shall let
go of this rat!
730
00:56:22,339 --> 00:56:23,254
Donkey!
731
00:56:23,969 --> 00:56:26,684
If anyone talks
to me lovingly...
732
00:56:27,170 --> 00:56:30,115
...then I can do
anything for him.
733
00:56:30,953 --> 00:56:34,942
Come on.
Let's go to the jungle.
734
00:56:36,888 --> 00:56:39,641
-Now will be the fun.
-Yes.
735
00:56:41,110 --> 00:56:47,501
"But today, the weather is very fickle."
736
00:56:47,526 --> 00:56:49,242
"It's very fickle today, the weather."
737
00:56:49,360 --> 00:56:52,301
I am fed up of
driving in the hills.
738
00:56:52,567 --> 00:56:53,767
Where will I
get the herbs?
739
00:56:53,888 --> 00:56:58,887
There is no gain without
pain, is there, my Raja?
740
00:56:59,073 --> 00:57:01,816
-What... what are you doing?
-Shall I say something?
741
00:57:02,551 --> 00:57:04,591
I like you a lot!
742
00:57:04,616 --> 00:57:07,533
That's enough!
If I get angry, then...
743
00:57:36,455 --> 00:57:38,927
Scoundrels!
744
00:57:55,390 --> 00:57:56,937
(Speaking in Tribal Language)
745
00:58:19,398 --> 00:58:23,539
(Speaking in Tribal Language)
746
00:58:29,265 --> 00:58:32,085
(Speaking in Tribal Language)
747
00:58:58,981 --> 00:59:01,270
(Speaking in Tribal Language)
748
00:59:15,098 --> 00:59:16,965
(Radio Starts)
749
00:59:34,085 --> 00:59:35,343
(Speaking in Tribal Language)
750
00:59:38,327 --> 00:59:40,307
-What are you doing, aunt?
-Where did you get hurt?
751
00:59:40,583 --> 00:59:41,683
That does not matter.
752
00:59:41,859 --> 00:59:44,093
(Speaking in Tribal Language)
753
00:59:52,912 --> 00:59:55,143
(Huff)
754
01:00:00,209 --> 01:00:02,053
(Huff)
755
01:00:07,068 --> 01:00:09,561
(Huff)
756
01:00:22,717 --> 01:00:24,889
(Speaking in Tribal Language)
757
01:00:30,672 --> 01:00:31,449
Shut up!
758
01:00:32,982 --> 01:00:35,342
(Speaking in Tribal Language)
759
01:00:46,248 --> 01:00:50,533
What nonsense is this?
Aren't you ashamed of doing this?
760
01:00:52,674 --> 01:00:55,353
She will not improve!
She will not!
761
01:01:01,407 --> 01:01:05,768
The tyre is flat!
The city is 200 kms. away.
762
01:01:05,914 --> 01:01:07,392
We'll have to spend
the night in the jungle.
763
01:01:07,516 --> 01:01:08,847
Let's make merry!
764
01:01:09,040 --> 01:01:12,292
Nothing doing! I shall make
arrangements to leave now.
765
01:01:46,701 --> 01:01:47,764
(Clacking)
766
01:01:54,272 --> 01:01:58,911
Come on, Raja. Come on. Yes. Fantastic.
767
01:01:59,112 --> 01:02:02,615
Do it. Come on, Raja. Come on.
Fantastic. You can do it.
768
01:02:02,640 --> 01:02:06,592
Come on, Raja. That's it. That's it.
Come on, Raja. Come on. Yes.
769
01:02:06,672 --> 01:02:11,232
Fantastic. You're great. Superb.
Raja, you're great. Great.
770
01:02:11,279 --> 01:02:12,719
Come on, Raja. Do it.
771
01:02:12,848 --> 01:02:16,047
Come on. Twist more. Come on.
Come on, Raja. You can do it.
772
01:02:16,072 --> 01:02:18,051
Come on. You can do it.
Come on, Raja.
773
01:02:23,889 --> 01:02:24,519
You did it.
774
01:02:27,021 --> 01:02:28,045
(Clacking)
775
01:02:30,751 --> 01:02:33,426
Irrespective of what you
say, it is all your fault.
776
01:02:34,327 --> 01:02:36,986
If you had agreed, then there would
have been no need for the charade.
777
01:02:37,153 --> 01:02:40,049
And we would not have had
to get trapped in a jungle.
778
01:02:41,289 --> 01:02:44,809
There is still time.
Admit, that you love me!
779
01:02:44,931 --> 01:02:46,753
Why do you keep
harping about love?
780
01:02:47,600 --> 01:02:50,027
-Do you love me a lot?
-Yes, Raja.
781
01:02:51,583 --> 01:02:52,503
Will you do...
782
01:02:55,063 --> 01:02:57,627
...what I ask you to?
-Try me.
783
01:03:03,214 --> 01:03:04,759
-Then strip!
-No!
784
01:03:06,696 --> 01:03:08,209
I want to love you.
785
01:03:09,523 --> 01:03:11,952
Right now.
786
01:03:13,319 --> 01:03:14,833
-Come on.
-No, Raja!
787
01:03:15,653 --> 01:03:17,134
This is no way to love.
788
01:03:17,219 --> 01:03:18,467
It's my way.
789
01:03:19,729 --> 01:03:24,427
You want to win me? Then you
will have to comply by my wishes.
790
01:03:25,511 --> 01:03:28,354
-You will have to surrender to me.
-No, Raja.
791
01:03:29,378 --> 01:03:31,376
Ask for my life, but...
792
01:03:31,537 --> 01:03:34,430
I do not want your
life, but your body!
793
01:03:34,625 --> 01:03:35,347
No!
794
01:03:40,917 --> 01:03:41,751
No!
795
01:03:44,537 --> 01:03:51,594
I knew, your love
was only a pretense.
796
01:03:51,619 --> 01:03:52,420
No...
797
01:03:54,316 --> 01:03:56,571
Listen to me, Raja.
798
01:03:57,717 --> 01:03:58,519
Believe me.
799
01:03:59,631 --> 01:04:02,292
I love you. I really love you.
800
01:04:02,333 --> 01:04:03,057
No.
801
01:04:04,558 --> 01:04:05,643
You don't love me.
802
01:04:06,543 --> 01:04:09,168
You are a farce,
and so is your love.
803
01:04:13,672 --> 01:04:14,551
Wait, Raja!
804
01:04:21,216 --> 01:04:23,449
If this is the only
way to win your love...
805
01:04:24,496 --> 01:04:26,924
If this is the definition
of love in your eyes...
806
01:04:27,672 --> 01:04:29,911
If lust is the
criterion of your love...
807
01:04:30,324 --> 01:04:32,722
...then take this body!
808
01:04:34,293 --> 01:04:36,620
Come and satiate
the fire in you!
809
01:04:38,046 --> 01:04:40,424
Cross your limits
and take away my chastity!
810
01:04:41,038 --> 01:04:43,885
Come, Raja. Come. I said come on.
811
01:05:12,158 --> 01:05:17,839
Madhu, your chastity means
more to me than my life.
812
01:05:19,271 --> 01:05:20,995
Lust is not the
criterion of my love.
813
01:05:22,672 --> 01:05:24,387
Nor have I
forgotten my limits.
814
01:05:27,319 --> 01:05:31,359
I have deeply wronged
by not trusting your love.
815
01:05:33,013 --> 01:05:35,855
Forgive me, Madhu.
816
01:05:42,792 --> 01:05:46,311
Madhu, when my
name is 'Raja'(king)...
817
01:05:47,784 --> 01:05:50,725
...then why didn't your
people name you 'Rani'(queen)?
818
01:06:01,231 --> 01:06:04,591
'When his name is Raja,
then why isn't mine Rani?'
819
01:06:08,396 --> 01:06:09,100
Raja?
820
01:06:09,214 --> 01:06:11,974
Yes. Your childhood friend.
821
01:06:12,558 --> 01:06:15,168
Raja! Raja!
822
01:06:51,856 --> 01:06:56,565
"I ask not for a flower
or for spring."
823
01:07:01,988 --> 01:07:07,072
"I ask not for a flower
or for spring"
824
01:07:07,425 --> 01:07:12,011
"I ask only for your love"
825
01:07:12,052 --> 01:07:16,629
"I ask not for peace."
826
01:07:17,173 --> 01:07:22,039
"I ask not for peace."
827
01:07:22,623 --> 01:07:27,163
"I ask only for your love"
828
01:07:27,270 --> 01:07:32,229
"I ask not for a flower
or for spring."
829
01:07:52,372 --> 01:07:57,499
"Everything I had
concealed in my heart"
830
01:07:57,651 --> 01:08:01,239
"I said it all to you."
831
01:08:02,568 --> 01:08:07,457
"The secrets of love"
832
01:08:07,681 --> 01:08:11,746
"I did not hide
from you either."
833
01:08:12,252 --> 01:08:22,182
"Tell me, how it feels
when one is in love?"
834
01:08:22,402 --> 01:08:27,112
"An air of restlessness
engulfs the one in love."
835
01:08:27,412 --> 01:08:32,212
"And one's senses go reeling"
836
01:08:32,340 --> 01:08:37,167
"I ask not for my senses to
prevail or for them to go reeling"
837
01:08:37,511 --> 01:08:42,457
"I ask not for my senses to
prevail or for them to go reeling."
838
01:08:42,956 --> 01:08:47,436
"I ask only for your love"
839
01:08:47,594 --> 01:08:52,555
"I ask not for a flower
or for spring."
840
01:09:13,066 --> 01:09:22,186
"There will be none as crazy as
you are about me."
841
01:09:23,199 --> 01:09:27,808
"For you I shall
give up everything."
842
01:09:28,325 --> 01:09:31,871
"For you I shall
give up the world."
843
01:09:32,792 --> 01:09:42,269
"How will I spend my
entire life alone?"
844
01:09:42,979 --> 01:09:52,406
"My happiness revolves
around your name now."
845
01:09:52,864 --> 01:09:57,705
"I ask not for beauty
or for any adornment"
846
01:09:57,871 --> 01:10:02,900
"I ask not for beauty
or for any adornment."
847
01:10:03,323 --> 01:10:07,966
"I ask only for your love"
848
01:10:08,109 --> 01:10:12,947
"I ask not for a flower
or for spring"
849
01:10:13,057 --> 01:10:17,986
"I ask not for peace"
850
01:10:18,353 --> 01:10:23,038
"I ask only for your love."
851
01:10:37,832 --> 01:10:39,285
I am very happy today.
852
01:10:40,105 --> 01:10:43,370
Thank God that both
of you are united.
853
01:10:43,872 --> 01:10:47,722
It had to happen. The alliance
that you had fixed in childhood...
854
01:10:48,562 --> 01:10:50,034
...had to be realised.
855
01:10:51,441 --> 01:10:56,040
Yes, brother. She is
Madhu, my childhood friend.
856
01:11:04,385 --> 01:11:05,331
Bless you, dear.
857
01:11:12,448 --> 01:11:15,192
You do not know,
your brothers...
858
01:11:15,217 --> 01:11:20,745
Raja told me everything.
I know, why the alliance was broken.
859
01:11:21,135 --> 01:11:23,818
Therefore we have decided
to have a court marriage.
860
01:11:23,895 --> 01:11:25,823
No, Raja! No!
861
01:11:26,768 --> 01:11:28,433
It will be wrong.
862
01:11:29,176 --> 01:11:35,416
I will go to my friend to
resurrect this broken alliance.
863
01:11:36,231 --> 01:11:39,272
I can't believe, that the
auspicious time would come so soon.
864
01:11:39,472 --> 01:11:40,713
We'll leave now.
865
01:11:40,769 --> 01:11:42,007
-We have to make arrangements
for the engagement. -Bye.
866
01:11:42,169 --> 01:11:43,691
I have to invite the relatives, too.
867
01:11:43,716 --> 01:11:47,675
-There is a lot of work to do.
Greetings! -See you soon.
868
01:11:47,769 --> 01:11:51,360
Hurry up, driver.
869
01:12:12,343 --> 01:12:15,491
Oh? So he is your brother?
870
01:12:15,785 --> 01:12:18,910
Yes. He is our Raja.
871
01:12:23,504 --> 01:12:26,024
Won't you invite
your friend inside?
872
01:12:26,511 --> 01:12:30,097
You are far below my status
to step into my house.
873
01:12:30,352 --> 01:12:31,292
Mr. Rana!
874
01:12:33,705 --> 01:12:38,704
You do not know, that Raja
and Madhu love each other.
875
01:12:38,871 --> 01:12:41,792
I know it very well!
876
01:12:42,698 --> 01:12:45,191
My sister has fallen
in love with a boy...
877
01:12:45,594 --> 01:12:48,525
...whose home I would
not even like to step into!
878
01:12:48,550 --> 01:12:49,498
Mr. Rana!
879
01:12:52,223 --> 01:12:56,503
It's a fact, that we are
poor and ordinary people.
880
01:12:56,729 --> 01:13:00,503
But people in love are oblivious
to any kind of discrimination.
881
01:13:00,761 --> 01:13:04,961
The truth is, that
marriages are made in heaven.
882
01:13:05,026 --> 01:13:07,159
Not in heaven!
They are made here!
883
01:13:07,636 --> 01:13:10,821
You intentionally had your
brother trap my sister in his love...
884
01:13:10,976 --> 01:13:13,511
...so that you
could settle old scores!
885
01:13:13,567 --> 01:13:16,192
-No, brother. It's a lie.
-It is the truth!
886
01:13:16,589 --> 01:13:18,587
It is a conspiracy
of his dirty mind!
887
01:13:20,230 --> 01:13:23,480
Mr. Rana. I had heard, that there are
some wicked men in the world.
888
01:13:24,486 --> 01:13:26,432
But you are the
worst of them all!
889
01:13:29,752 --> 01:13:33,902
I can give a fit reply
for your impertinence.
890
01:13:35,878 --> 01:13:39,277
But I am not fond of
throwing stones in muck!
891
01:13:40,808 --> 01:13:42,924
And you also
listen to me intently.
892
01:13:44,007 --> 01:13:46,206
You will be getting
engaged to Abhishek tomorrow.
893
01:13:48,152 --> 01:13:51,517
If anyone tries to obstruct
this auspicious occasion...
894
01:13:52,669 --> 01:13:54,776
...then, irrespective of whether
it will be bier or a palanquin...
895
01:13:55,879 --> 01:13:57,181
...it will leave
with great splendour!
896
01:14:07,302 --> 01:14:09,940
I fix my only sister,
Madhu's engagement...
897
01:14:10,407 --> 01:14:13,328
...with the prince
of Nigampur, Abhishek.
898
01:14:13,353 --> 01:14:15,046
(Applause)
899
01:14:16,794 --> 01:14:19,536
-Call Madhu.
-I will.
900
01:14:20,335 --> 01:14:22,578
(Indistinct Chatters)
901
01:14:23,163 --> 01:14:25,874
(Dramatic Music)
902
01:14:55,847 --> 01:14:59,887
Why are you so shocked?
Brother's announcement is true.
903
01:15:00,871 --> 01:15:03,635
I will get engaged,
but the bridegroom...
904
01:15:04,557 --> 01:15:06,074
...will not be a
prince of any kingdom.
905
01:15:07,320 --> 01:15:08,605
But the king of my heart.
906
01:15:08,630 --> 01:15:11,950
-What is this nonsense?
-It is my decision, brother.
907
01:15:12,091 --> 01:15:14,655
Who are you to
decide about your life?
908
01:15:14,734 --> 01:15:17,612
Only I have the right to
make decisions in this house!
909
01:15:21,351 --> 01:15:26,398
I am leaving the house where
I cannot live the way I want to!
910
01:15:32,782 --> 01:15:37,174
You are disgracing us before
others for this scoundrel?
911
01:15:37,393 --> 01:15:40,420
Let me see, how he
leaves this place alive.
912
01:15:41,110 --> 01:15:45,149
Then shoot! But the bullet
will first pierce your sister!
913
01:15:46,307 --> 01:15:47,246
Shoot!
914
01:15:48,837 --> 01:15:50,613
Shoot if you have the guts!
915
01:15:56,534 --> 01:16:00,134
-No! Have you gone crazy?
-Yes! I will kill her!
916
01:16:00,222 --> 01:16:03,021
-So who has stopped you? Shoot!
-Yes, I will!
917
01:16:03,121 --> 01:16:04,097
Stop it!
918
01:16:05,007 --> 01:16:05,834
And you!
919
01:16:06,691 --> 01:16:09,489
You are ready to
get shot for him.
920
01:16:09,717 --> 01:16:13,557
Ask him once,
what he can do for you!
921
01:16:14,169 --> 01:16:14,979
Ask!
922
01:16:15,004 --> 01:16:17,132
(Gunshot, Glass Shatters)
923
01:16:18,512 --> 01:16:21,432
You are disgracing your
ancestors' honour for him.
924
01:16:21,914 --> 01:16:24,749
Ask him, what he
can do for you!
925
01:16:28,576 --> 01:16:33,336
You are forsaking 20 years
of our love for his love.
926
01:16:33,492 --> 01:16:36,573
Ask him, what he
can do for you!
927
01:16:50,027 --> 01:16:51,927
Ask him, whether he
can traverse the distance...
928
01:16:51,952 --> 01:16:53,144
...of 20 steps, barefoot?
Ask him!
929
01:17:11,106 --> 01:17:14,079
No, Raja!
You will not do it!
930
01:17:20,675 --> 01:17:21,409
(Grunts)
931
01:17:22,519 --> 01:17:23,379
Raja!
932
01:17:28,651 --> 01:17:29,479
(Grunts)
933
01:17:29,775 --> 01:17:30,504
No!
934
01:17:32,870 --> 01:17:33,714
(Grunts)
935
01:17:34,691 --> 01:17:35,988
Leave me!
936
01:17:38,878 --> 01:17:39,761
(Grunts)
937
01:17:42,676 --> 01:17:43,558
Raja!
938
01:17:48,870 --> 01:17:49,745
(Grunts)
939
01:17:49,872 --> 01:17:50,863
Raja!
940
01:17:51,886 --> 01:17:52,683
No!
941
01:17:57,045 --> 01:17:57,910
No!
942
01:18:08,437 --> 01:18:09,215
No!
943
01:18:27,969 --> 01:18:30,480
-Raja!
-No.
944
01:18:32,048 --> 01:18:35,566
Look! Your love has accepted
defeat walking just four steps!
945
01:18:35,852 --> 01:18:38,190
How can he be with you
for a life long journey?
946
01:18:38,416 --> 01:18:42,097
Falling in love
is no child's play!
947
01:18:42,591 --> 01:18:45,518
Even the mightiest give way!
948
01:18:45,543 --> 01:18:47,862
(People Laughs)
949
01:19:31,073 --> 01:19:33,401
(Glass Shatters)
950
01:20:23,567 --> 01:20:27,771
Never test the
ones truly in love!
951
01:20:28,736 --> 01:20:32,375
Love has made
the mightiest bow!
952
01:20:33,825 --> 01:20:36,595
Wow! What a couplet!
953
01:20:41,390 --> 01:20:44,106
Give my Madhu's
hand in mine.
954
01:20:50,864 --> 01:20:51,520
No.
955
01:20:51,852 --> 01:20:54,520
Swine! Scoundrel!
956
01:20:56,706 --> 01:20:58,801
Lock her in her room.
957
01:20:59,306 --> 01:21:00,753
No, don't beat him up.
958
01:21:01,039 --> 01:21:04,082
Hey! Throw him in the same
gutter from where he came!
959
01:21:04,977 --> 01:21:05,784
-Scoundrel!
-(Kicks)
960
01:21:14,592 --> 01:21:18,512
COLLECTIVELY: Hey, he is Raja!
961
01:21:18,633 --> 01:21:20,919
What? No!
962
01:21:22,592 --> 01:21:23,433
Raja!
963
01:21:26,082 --> 01:21:26,980
Raja!
964
01:21:27,005 --> 01:21:28,475
(Clamouring)
965
01:21:28,610 --> 01:21:29,566
Raja!
966
01:21:30,609 --> 01:21:31,605
Raja!
967
01:21:32,859 --> 01:21:33,972
Raja!
968
01:21:35,336 --> 01:21:36,160
Raja!
969
01:21:36,757 --> 01:21:37,928
(Wailing)
970
01:21:37,953 --> 01:21:40,544
Raja. Open your eyes.
971
01:21:44,943 --> 01:21:46,018
What happened?
972
01:21:47,472 --> 01:21:52,911
Oh God! Who is the swine
who did this to my Raja?
973
01:21:54,394 --> 01:21:58,472
Aunty, I know who
has hit my brother.
974
01:22:00,038 --> 01:22:05,097
I will not spare him!
975
01:22:05,592 --> 01:22:07,010
I will not spare him!
976
01:22:20,961 --> 01:22:23,090
Hey! Where are
you barging in?
977
01:22:26,609 --> 01:22:28,699
Hey, come down!
978
01:22:29,712 --> 01:22:31,332
Come out, you scoundrel!
979
01:22:32,949 --> 01:22:36,271
Hey, come down!
980
01:22:37,027 --> 01:22:38,652
Come down, you scoundrel!
981
01:22:39,087 --> 01:22:41,207
If you have the
guts, then come down!
982
01:22:41,638 --> 01:22:43,438
Hey, come down!
983
01:22:43,622 --> 01:22:46,462
Swine! You come to our
house and challenge us!
984
01:22:46,712 --> 01:22:48,992
Stay there!
I'll be there!
985
01:22:49,279 --> 01:22:52,326
Come down!
I shall send you up!
986
01:22:52,358 --> 01:22:55,021
You don't know,
how to talk! Swine...
987
01:22:55,046 --> 01:22:58,503
-You thrashed my brother.
-What are you doing?
988
01:22:58,605 --> 01:22:59,737
What are you doing?
989
01:23:00,771 --> 01:23:03,640
(Indistinct Yelling)
990
01:23:07,191 --> 01:23:09,433
You thrashed my brother.
991
01:23:09,992 --> 01:23:11,526
Brother, help!
992
01:23:17,852 --> 01:23:19,951
No, Birju. No.
993
01:23:19,992 --> 01:23:20,972
Brother, help!
994
01:23:22,047 --> 01:23:25,107
Brother, call the police!
Save me!
995
01:23:25,709 --> 01:23:27,445
VISHWA: Birju, please stop.
996
01:23:29,434 --> 01:23:32,064
Hello police station. I am Rana Mahindra
Pratap speaking.
997
01:23:40,020 --> 01:23:41,114
You struck my brother!
998
01:23:41,340 --> 01:23:42,809
Leave him.
999
01:23:43,137 --> 01:23:44,215
Leave. Leave.
1000
01:23:45,087 --> 01:23:49,775
Look at what he has done to my
brother. Arrest this lowly man!
1001
01:23:49,800 --> 01:23:51,509
You must be lowly!
1002
01:23:52,306 --> 01:23:54,707
Come to your senses!
1003
01:23:56,630 --> 01:24:00,944
You do not know,
he hit my brother.
1004
01:24:02,572 --> 01:24:05,331
They hit him black and
blue, and threw him!
1005
01:24:07,150 --> 01:24:10,990
I shall not spare you!
I shall not!
1006
01:24:11,089 --> 01:24:13,982
Get lost! How can
you harm me, madman?
1007
01:24:14,055 --> 01:24:16,980
Then hear the
challenge of a madman.
1008
01:24:18,133 --> 01:24:22,604
If I do not get your sister
married to my brother...
1009
01:24:23,604 --> 01:24:26,797
...then I will be damned!
1010
01:24:28,617 --> 01:24:32,967
I shall slice your brother
into pieces before this happens!
1011
01:24:33,078 --> 01:24:35,998
Let alone slicing
him into pieces...
1012
01:24:36,456 --> 01:24:39,643
Even if you raise a
finger at my brother...
1013
01:24:40,165 --> 01:24:42,167
...then your
state will be such...
1014
01:24:42,670 --> 01:24:47,412
...that you won't be counted as
a man or accepted as an eunuch!
1015
01:24:51,569 --> 01:24:54,623
I still cannot fathom,
who could have beaten...
1016
01:24:54,887 --> 01:24:57,568
...our Raja
so mercilessly?
1017
01:24:57,935 --> 01:25:01,615
If I come to
know who it is...
1018
01:25:01,838 --> 01:25:03,871
...then, I swear by God,
I will slaughter him...
1019
01:25:04,352 --> 01:25:06,111
...the way a butcher
slaughters a goat!
1020
01:25:06,175 --> 01:25:09,460
-Well done.
-Brother Abdul. Uncle.
1021
01:25:09,505 --> 01:25:12,226
-What's wrong with him?
-Something bad happened.
1022
01:25:13,152 --> 01:25:14,271
What happened?
1023
01:25:14,390 --> 01:25:18,310
The police arrested Birju.
He is in jail.
1024
01:25:18,359 --> 01:25:21,640
-What?
-That's real bad news.
1025
01:25:22,210 --> 01:25:25,370
Therefore, Raja
should not hear of this.
1026
01:25:25,776 --> 01:25:27,456
Or his condition
may deteriorate.
1027
01:25:27,535 --> 01:25:31,375
But how will we
get Birju released?
1028
01:25:31,631 --> 01:25:34,712
The Inspector demands
a bail of Rs.15,000.
1029
01:25:34,800 --> 01:25:36,959
I will not accept
a bail, Mr. Rana...
1030
01:25:37,032 --> 01:25:39,351
...even if I'm
given Rs.1,00,000.
1031
01:25:39,472 --> 01:25:41,798
He broke a lot of
glass in your mansion.
1032
01:25:41,871 --> 01:25:44,672
If I do not break that
many bones of his...
1033
01:25:44,957 --> 01:25:47,078
...then I will be damned!
1034
01:25:47,629 --> 01:25:52,669
INSPECTOR: You talk of 6 months. He will
rot here for around 10 years.
1035
01:25:53,327 --> 01:25:56,967
Yes, sir. I received your bundle.
Now, my job begins.
1036
01:25:57,032 --> 01:25:58,016
Good day, sir.
1037
01:26:01,526 --> 01:26:02,406
Hello, sir.
1038
01:26:03,430 --> 01:26:05,989
All of you share this.
The rest is mine.
1039
01:26:06,499 --> 01:26:09,672
That's fine. But we should
not keep the money here.
1040
01:26:09,848 --> 01:26:11,561
We have just
got information...
1041
01:26:11,586 --> 01:26:14,192
...that the Anti-Corruption
Bureau is going to raid here.
1042
01:26:14,375 --> 01:26:18,775
If they catch us with the bribe,
then we will be sacked, sir.
1043
01:26:19,363 --> 01:26:22,228
-Do something, sir.
-Take this money to my house.
1044
01:26:22,317 --> 01:26:24,076
-Just a minute.
-What is it?
1045
01:26:24,117 --> 01:26:26,881
-Please come here.
-Tell me. What is it?
1046
01:26:26,972 --> 01:26:27,565
Say.
1047
01:26:27,862 --> 01:26:29,861
Sir, give me your hand.
1048
01:26:30,135 --> 01:26:33,402
-Are you an astrologer?
-Sir, please give me your hand.
1049
01:26:33,558 --> 01:26:37,995
Take a good look!
You will get beaten with it!
1050
01:26:38,180 --> 01:26:39,872
You have a good hand...
Five fingers.
1051
01:26:43,232 --> 01:26:47,221
Hey, leave my hand!
My hand!
1052
01:26:47,262 --> 01:26:49,230
Help!
1053
01:26:49,535 --> 01:26:53,472
-Hey, you fools!
Where are all of you? -Yes sir.
1054
01:26:53,654 --> 01:26:55,466
Leave him.
1055
01:26:56,397 --> 01:26:59,037
How did you enjoy?
You will beat me?
1056
01:26:59,177 --> 01:27:02,816
My baton! Pandey, get my baton...
Open the cell.
1057
01:27:02,947 --> 01:27:06,090
Nobody dare move
from their place!
1058
01:27:06,214 --> 01:27:07,792
We have come from the
Anti Corruption Bureau.
1059
01:27:08,894 --> 01:27:12,494
Welcome, sir. You will not find
anyone corrupt in this police-station.
1060
01:27:12,644 --> 01:27:14,951
Everybody is honest here.
1061
01:27:14,983 --> 01:27:18,227
Don't heed him. Even when he wanted
to come out of his mother's womb...
1062
01:27:18,268 --> 01:27:21,388
...he had asked for a bribe
from his father. Don't spare him!
1063
01:27:21,516 --> 01:27:23,604
Hey! You keep shut!
1064
01:27:24,180 --> 01:27:27,108
We know what we have
to do. Understand?
1065
01:27:28,548 --> 01:27:31,089
Search him.
1066
01:27:48,613 --> 01:27:51,956
I found it!
I found it!
1067
01:27:52,316 --> 01:27:54,615
How should I
punish you for this?
1068
01:27:54,640 --> 01:27:58,008
Sir, tie his hands and
feet, and put jaggery on him...
1069
01:27:58,148 --> 01:28:01,069
...so that the
ants eat him up!
1070
01:28:01,710 --> 01:28:04,541
Sir, please forgive me.
This mistake will not be repeated.
1071
01:28:04,566 --> 01:28:06,124
I'll do whatever
you ask me to.
1072
01:28:06,149 --> 01:28:08,948
-Then release the innocent man.
-All right.
1073
01:28:09,072 --> 01:28:09,810
-Harpal,
-HARPAL: Yes, sir.
1074
01:28:09,835 --> 01:28:12,917
quickly unlock the door and bring Mr.
Birju out.
1075
01:28:12,974 --> 01:28:15,014
-Hurry!
-Yes, sir.
1076
01:28:15,512 --> 01:28:19,860
Nobody dare move
from their place!
1077
01:28:20,040 --> 01:28:21,714
But who are you?
1078
01:28:21,872 --> 01:28:23,464
We have come from the
Anti-Corruption Bureau.
1079
01:28:24,047 --> 01:28:25,494
Anti-Corruption Bureau?
1080
01:28:41,511 --> 01:28:45,392
-What is this drama?
-Release our brother. He's innocent.
1081
01:28:45,503 --> 01:28:48,344
Silence! Who are you?
Why are you crying?
1082
01:28:48,530 --> 01:28:52,112
He arrested our
brother for no reason.
1083
01:28:52,336 --> 01:28:54,844
And he is demanding Rs.50,000
as bribe for his release.
1084
01:28:54,910 --> 01:28:57,757
We have given him 50,000.
Now the fool demands 75,000.
1085
01:28:57,927 --> 01:28:59,343
Sir, they are
lying! I will...
1086
01:28:59,368 --> 01:29:02,768
-Where did the money come from?
-This is not a bribe. I...
1087
01:29:02,801 --> 01:29:03,526
Shut up!
1088
01:29:03,935 --> 01:29:06,175
Seal his mouth.
1089
01:29:06,567 --> 01:29:08,714
Constable...
release the innocent man.
1090
01:29:10,048 --> 01:29:11,485
(Metal Door Clacking)
1091
01:29:11,966 --> 01:29:17,047
Thank you very much for
releasing a poor man like me.
1092
01:29:17,223 --> 01:29:18,245
-Thank you, sir.
-It's okay.
1093
01:29:18,584 --> 01:29:21,056
-Shall I take my money, sir?
-You may.
1094
01:29:21,192 --> 01:29:21,640
Give me.
1095
01:29:22,328 --> 01:29:23,310
Give it to me.
1096
01:29:23,653 --> 01:29:25,914
Thank you, sir. Come on everybody!
1097
01:29:27,933 --> 01:29:30,572
OFFICER: I shall teach this
dishonest man a lesson.
1098
01:29:32,552 --> 01:29:38,552
Raja, are you okay?
1099
01:29:39,073 --> 01:29:42,032
I am okay, brother. But you
should not have gone there.
1100
01:29:42,646 --> 01:29:44,972
-Suppose something happened to you?
-Nothing will happen to me.
1101
01:29:45,249 --> 01:29:47,488
Harm will befall
only those swines.
1102
01:29:47,544 --> 01:29:50,984
-The battle is mine.
-No, it is ours.
1103
01:29:51,150 --> 01:29:52,676
Don't be crazy.
1104
01:29:52,941 --> 01:29:57,895
They have money, power and people.
You cannot win against them.
1105
01:29:57,967 --> 01:30:00,727
We will certainly win, aunty.
1106
01:30:00,982 --> 01:30:04,636
By might, mind or deceit.
1107
01:30:04,832 --> 01:30:06,951
With all due respect, sir.
1108
01:30:07,254 --> 01:30:09,006
I will openly laud...
1109
01:30:09,064 --> 01:30:11,944
...whatever you
have done to Raja.
1110
01:30:12,072 --> 01:30:14,832
That madman
gave big talks.
1111
01:30:15,190 --> 01:30:18,326
Watch, he will not even
look at the mansion now.
1112
01:30:18,351 --> 01:30:20,112
BIRJU: May I come in please.
1113
01:30:21,718 --> 01:30:24,496
Hey! Talk of the devil,
and the devil appears!
1114
01:30:25,279 --> 01:30:26,373
Good morning.
1115
01:30:26,398 --> 01:30:30,252
Swine! How dare you
enter in! Get out!
1116
01:30:31,367 --> 01:30:36,375
You are like a lit bomb...
ready to explode anytime!
1117
01:30:36,454 --> 01:30:42,162
-Scondrel. -I am not here to fight,
but to give Raja's wedding card.
1118
01:30:42,470 --> 01:30:43,415
(Laughs)
1119
01:30:43,487 --> 01:30:44,687
Hello!
1120
01:30:44,831 --> 01:30:48,081
You look quite mad,
but are quite sensible.
1121
01:30:48,556 --> 01:30:49,287
Come with me.
1122
01:30:50,391 --> 01:30:52,853
It's good, you fixed your
brother's marriage elsewhere.
1123
01:30:53,037 --> 01:30:56,198
-Get him almond sherbet.
-With saffron.
1124
01:30:57,458 --> 01:31:00,864
Yes, with saffron...
Where is the girl from?
1125
01:31:01,294 --> 01:31:04,215
-From here itself...
By your grace... -Okay...
1126
01:31:04,273 --> 01:31:05,912
...the alliance has been
fixed with a rich family.
1127
01:31:06,051 --> 01:31:06,619
Okay.
1128
01:31:06,685 --> 01:31:09,465
-You also read it.
-Fantastic!
1129
01:31:12,079 --> 01:31:16,080
Birju Patangwala invites
you for his brother, Raja...
1130
01:31:16,113 --> 01:31:19,456
...and Madhu, Mr. Mahindra
Pratap Gadwal's sister...
1131
01:31:22,071 --> 01:31:26,285
Swine! How could you do such
a cheap trick and come here?
1132
01:31:26,472 --> 01:31:29,952
Isn't it a custom to give the
first card to the bride's family?
1133
01:31:30,047 --> 01:31:33,846
Scoundrel! You fix
an alliance with us?
1134
01:31:34,173 --> 01:31:36,110
You will not go
out alive from here!
1135
01:31:38,351 --> 01:31:39,933
I shall not
spare you alive!
1136
01:31:41,521 --> 01:31:43,256
That's good!
1137
01:31:43,366 --> 01:31:46,646
Shoot me. You will
make things easy for me.
1138
01:31:46,801 --> 01:31:50,871
Idiot! How can things
become easy for you if you die?
1139
01:31:50,896 --> 01:31:53,257
You stupid fool,
you do not understand!
1140
01:31:53,511 --> 01:31:58,311
He will shoot me; I'll die.
Both of them will be hanged to death.
1141
01:31:58,559 --> 01:32:02,285
Madhu and Raja's way
will be cleared. Shoot me!
1142
01:32:02,376 --> 01:32:06,216
-He is right, sir!
Do not shoot him! -(Gibberish)
1143
01:32:07,466 --> 01:32:10,629
-Do not shoot!
-Move.
1144
01:32:10,654 --> 01:32:12,533
Do not shoot!
1145
01:32:12,727 --> 01:32:15,046
-Hey, come here.
-Do not shoot!
1146
01:32:15,583 --> 01:32:17,071
Do not shoot!
1147
01:32:17,112 --> 01:32:19,872
Do not shoot!
1148
01:32:19,913 --> 01:32:22,035
Do not shoot!
1149
01:32:22,458 --> 01:32:25,944
Do not shoot!
1150
01:32:26,072 --> 01:32:27,182
BANWARILAL: Do not shoot!
1151
01:32:27,207 --> 01:32:28,103
(Gunshot)
1152
01:32:33,310 --> 01:32:35,854
Try to understand.
He is right.
1153
01:32:36,302 --> 01:32:39,103
He has done half the
job by printing the cards.
1154
01:32:39,359 --> 01:32:41,879
The remaining,
he will do after your death.
1155
01:32:42,528 --> 01:32:44,048
It's good, you
did not shoot him.
1156
01:32:46,022 --> 01:32:50,760
You are the only sensible one
amongst them. The others are foolish.
1157
01:32:51,684 --> 01:32:54,001
-You fool!
-Yes?
1158
01:32:54,043 --> 01:32:54,715
Come here.
1159
01:32:57,575 --> 01:33:01,238
I do not know
about the others.
1160
01:33:01,392 --> 01:33:04,506
But you look
like a human being.
1161
01:33:05,120 --> 01:33:08,080
I will give you an
advice for free. Accept it.
1162
01:33:09,031 --> 01:33:11,105
Remove all
thoughts about Madhu.
1163
01:33:12,766 --> 01:33:14,612
Or you will be
in such a state...
1164
01:33:15,032 --> 01:33:16,998
...that you will not
be counted as a man...
1165
01:33:17,039 --> 01:33:19,119
...or accepted
as an eunuch.
1166
01:33:21,855 --> 01:33:24,975
Mr. Vishwa, I'm going.
1167
01:33:25,998 --> 01:33:31,238
Mr. Rana, our next meeting will
be on the 25th of October...
1168
01:33:31,495 --> 01:33:33,775
..at Hanuman street, Pasta lane. Bye.
1169
01:33:34,039 --> 01:33:35,203
(Groans)
1170
01:33:35,535 --> 01:33:40,510
Brother, he came to our
house and threatened us?
1171
01:33:40,551 --> 01:33:43,992
I swear, never
underestimate your enemies.
1172
01:33:44,024 --> 01:33:45,308
The madman can
do anything.
1173
01:33:45,380 --> 01:33:49,837
Uncle is right. There are 25
days more for the 25th of October.
1174
01:33:49,862 --> 01:33:52,303
The madman can do anything.
1175
01:33:52,559 --> 01:33:55,398
So let's take Madhu
somewhere else for 25 days.
1176
01:33:55,423 --> 01:33:57,342
I have a bungalow 25
miles away from Alibaug.
1177
01:33:57,432 --> 01:34:01,745
We'll take Madhu there and
get her and Abhishek married.
1178
01:34:01,933 --> 01:34:04,979
Then we will see how the
madman claps with one hand!
1179
01:34:09,330 --> 01:34:10,729
All right.
1180
01:34:11,667 --> 01:34:15,352
Madhu will see the rising
sun tomorrow only at Alibaug.
1181
01:34:16,177 --> 01:34:16,877
Come on.
1182
01:34:25,920 --> 01:34:27,339
Do not worry.
1183
01:34:28,909 --> 01:34:31,071
Nobody can separate
Madhu from Raja.
1184
01:34:32,548 --> 01:34:33,345
(Madhu Screams)
1185
01:34:33,455 --> 01:34:36,831
-MADHU: Leave me.
-VISHWA: Sit quietly, Madhu!
1186
01:34:36,872 --> 01:34:38,312
-No!
-Sit quietly, Madhu!
1187
01:34:38,565 --> 01:34:41,049
-Nobody can separate me
from Raja. Untie my hands. -Shut up.
1188
01:34:41,281 --> 01:34:43,649
-Sit!
-No!
1189
01:34:43,674 --> 01:34:45,834
-VISHWA: Sit!
-MADHU: Leave me!
1190
01:34:46,071 --> 01:34:47,952
Madhu, I'll hit you. Sit down.
1191
01:34:48,272 --> 01:34:49,097
Raja!
1192
01:34:49,122 --> 01:34:50,063
(Motorcycle Revving)
1193
01:34:51,482 --> 01:34:52,222
Raja!
1194
01:34:53,973 --> 01:34:56,052
Driver, faster!
1195
01:35:04,621 --> 01:35:06,981
Take a left turn!
1196
01:35:09,924 --> 01:35:11,379
Take a right turn!
1197
01:35:11,961 --> 01:35:13,207
Faster. Faster.
1198
01:35:22,004 --> 01:35:23,801
(Tyres Screeching)
1199
01:35:58,695 --> 01:36:00,609
(Grunts)
1200
01:36:06,830 --> 01:36:08,340
Stop!
1201
01:36:38,175 --> 01:36:39,453
(Shouts)
1202
01:36:50,959 --> 01:36:55,498
Oh God! The bus is
precariously placed on a hilltop!
1203
01:36:55,539 --> 01:36:56,488
Quiet!
1204
01:36:58,925 --> 01:37:01,761
(Whooshing)
1205
01:37:04,412 --> 01:37:07,699
Madhu relax!
Sit! I am coming.
1206
01:37:15,801 --> 01:37:18,145
(Indistinct)
1207
01:37:18,426 --> 01:37:21,519
(Indistinct)
1208
01:37:22,271 --> 01:37:25,923
Come behind!
1209
01:37:27,809 --> 01:37:29,278
Come behind.
1210
01:37:32,333 --> 01:37:34,612
We got saved!
1211
01:37:34,761 --> 01:37:39,104
The bus is going to fall in the
valley. Let's quietly go away.
1212
01:37:39,240 --> 01:37:39,919
Come on.
1213
01:37:40,023 --> 01:37:43,062
-Hey, where are you going? Sit!
-I've to alight here. Alibaug...
1214
01:37:43,316 --> 01:37:48,677
What are you doing?
Why are you tying us?
1215
01:37:48,934 --> 01:37:49,676
Tie both of us.
1216
01:37:49,992 --> 01:37:53,631
-He's tying both of us.
-Raja. Raja.
1217
01:37:54,934 --> 01:37:56,389
(Blabbers)
1218
01:37:59,505 --> 01:38:00,238
No.
1219
01:38:00,361 --> 01:38:03,090
Don't go ahead. Don't go ahead.
1220
01:38:07,509 --> 01:38:11,376
We got saved!
We got saved a second time!
1221
01:38:11,845 --> 01:38:15,805
He is tying the veil.
He is tying everything today!
1222
01:38:15,982 --> 01:38:17,269
-What is he doing?
-I don't know.
1223
01:38:17,910 --> 01:38:19,738
What is he doing?
1224
01:38:20,149 --> 01:38:21,788
Uncle, he is
hanging upside down.
1225
01:38:22,313 --> 01:38:26,193
I think, he is performing an act
in the circus. But why this way?
1226
01:38:28,278 --> 01:38:30,358
What is he doing?
1227
01:38:30,754 --> 01:38:33,402
We're going to die.
1228
01:38:36,324 --> 01:38:37,676
We got saved again!
1229
01:38:39,656 --> 01:38:41,816
We got saved again!
1230
01:38:41,973 --> 01:38:43,804
We got saved again!
1231
01:38:44,701 --> 01:38:46,270
He's swinging again.
1232
01:38:48,395 --> 01:38:49,871
Raja this bus..
1233
01:38:50,054 --> 01:38:51,623
What are you doing?
1234
01:38:53,107 --> 01:38:54,740
(Creaking)
1235
01:39:00,384 --> 01:39:02,504
We got saved again!
1236
01:39:06,414 --> 01:39:07,715
What are you doing?
1237
01:39:16,031 --> 01:39:16,801
Come on, Madhu.
1238
01:39:17,422 --> 01:39:19,541
He has freed the girl.
He will free us too.
1239
01:39:19,751 --> 01:39:21,590
Where are you going?
1240
01:39:21,654 --> 01:39:26,253
Raja dear, untie me.
God will bless you.
1241
01:39:26,565 --> 01:39:29,126
I will untie
only one of you.
1242
01:39:29,151 --> 01:39:33,808
-Me!
-No, me!
1243
01:39:33,846 --> 01:39:37,791
Quiet! You decide first.
We'll go for a stroll till then.
1244
01:39:37,832 --> 01:39:38,745
-Let's go, darling Madhu.
-Come.
1245
01:39:39,031 --> 01:39:40,570
(Forcefully Laughs)
1246
01:39:40,790 --> 01:39:41,769
Carefully.
1247
01:39:41,918 --> 01:39:42,372
Gone.
1248
01:39:42,413 --> 01:39:44,666
-They're gone because of you.
-No, you!
1249
01:39:44,706 --> 01:39:46,112
-You idiot!
-You are an idiot.
1250
01:39:46,137 --> 01:39:48,120
-Shut up.
-You!
1251
01:39:48,440 --> 01:39:50,925
Excuse me...
Where does this bus go?
1252
01:39:50,966 --> 01:39:54,527
-To hell!
-I'll alight a stop earlier.
1253
01:39:55,163 --> 01:39:59,671
Hey! Do not board the bus!
Hey blind man, do not board it!
1254
01:39:59,783 --> 01:40:02,878
Why shouldn't I?
Do you own the bus?
1255
01:40:03,030 --> 01:40:05,310
I will certainly
travel in it!
1256
01:40:05,403 --> 01:40:07,337
-Fool.
-I'll surely travel in it.
1257
01:40:07,598 --> 01:40:10,902
-Do you own this bus?
-Don't go there. Don't go there.
1258
01:40:12,988 --> 01:40:15,804
Fool! Are you on a swing?
1259
01:40:17,661 --> 01:40:18,791
He is not even listening!
1260
01:40:18,933 --> 01:40:20,216
He sat.
1261
01:40:20,265 --> 01:40:24,418
-Is this a bus or a boat?
-Come this side!
1262
01:40:24,874 --> 01:40:26,445
(Banwarilal Shouts)
1263
01:40:34,163 --> 01:40:37,124
(Crickets Chirping)
1264
01:41:05,835 --> 01:41:08,199
I think, even God does
not want us to separate.
1265
01:41:09,017 --> 01:41:11,301
Fine! Then I
shall sleep with you.
1266
01:41:39,703 --> 01:41:41,343
(Lightning)
1267
01:42:33,038 --> 01:42:33,874
(Sneezing)
1268
01:42:40,187 --> 01:42:42,351
(Both Laughs)
1269
01:42:43,203 --> 01:42:44,476
Madhu!...
1270
01:43:41,511 --> 01:43:43,955
"Eyes met
Heart beat."
1271
01:43:43,996 --> 01:43:47,596
"My heartbeat said..."
1272
01:43:47,862 --> 01:43:49,910
"Love you Raja."
1273
01:43:50,064 --> 01:43:52,543
"Eyes met
Heart beat."
1274
01:43:52,592 --> 01:43:56,231
"My heartbeat said..."
1275
01:43:56,401 --> 01:43:58,533
"Love you Raja."
1276
01:43:58,574 --> 01:44:02,294
"A spell of magic be,
gan weaving on me'."
1277
01:44:02,823 --> 01:44:06,823
"I started enjoying it."
1278
01:44:07,193 --> 01:44:13,032
"My desires are beyond control
Embrace me."
1279
01:44:13,511 --> 01:44:15,472
"Come and kiss me."
1280
01:44:15,575 --> 01:44:18,016
"Eyes met
Heart beat."
1281
01:44:18,041 --> 01:44:21,635
"My heartbeat said..."
1282
01:44:22,039 --> 01:44:24,517
"Love you Raja."
1283
01:44:50,114 --> 01:44:54,156
"I uttered your name
Even in my dreams"
1284
01:44:54,428 --> 01:44:58,829
"I gained control
once you come in front of me."
1285
01:45:02,834 --> 01:45:07,152
"I uttered your name
Even in my dreams"
1286
01:45:07,193 --> 01:45:11,363
"I gained control
once you come in front of me."
1287
01:45:11,631 --> 01:45:15,272
"You do not know
how restless I am for you."
1288
01:45:15,426 --> 01:45:21,394
"It is difficult now, my love
To live without you."
1289
01:45:21,742 --> 01:45:23,782
"Love you Raja."
1290
01:45:23,991 --> 01:45:26,031
"Eyes met
Heart beat."
1291
01:45:26,091 --> 01:45:29,912
"My heartbeat said..."
1292
01:45:30,272 --> 01:45:32,391
"Love you Raja."
1293
01:45:32,451 --> 01:45:36,230
"A spell of magic be,
gan weaving on me."
1294
01:45:36,691 --> 01:45:40,943
"I started enjoying it."
1295
01:45:41,040 --> 01:45:46,920
"My desires are beyond control
Embrace me."
1296
01:45:47,350 --> 01:45:49,510
"Come and kiss me."
1297
01:45:49,551 --> 01:45:52,117
"Eyes met
Heart beat."
1298
01:45:52,144 --> 01:45:55,284
"My heartbeat said..."
1299
01:45:55,791 --> 01:45:57,926
"Love you Raja."
1300
01:46:41,048 --> 01:46:45,207
"Day in and day out,
My beloved will be near me now."
1301
01:46:45,272 --> 01:46:49,723
"My luck will be different
from others and better too."
1302
01:46:53,679 --> 01:46:58,071
"Day in and day out,
My beloved will be near me now."
1303
01:46:58,096 --> 01:47:02,436
"My luck will be different
from others and better too."
1304
01:47:02,485 --> 01:47:06,124
"Together we have decided
we will never be apart."
1305
01:47:06,312 --> 01:47:12,432
"We met and the beautiful
season of love is here."
1306
01:47:12,569 --> 01:47:14,667
"Come and kiss me."
1307
01:47:14,960 --> 01:47:17,310
"Eyes met
Heart beat."
1308
01:47:17,367 --> 01:47:21,002
"My heartbeat said..."
1309
01:47:21,270 --> 01:47:23,138
"Love you Raja."
1310
01:47:23,257 --> 01:47:27,416
"A spell of magic be, gan
weaving on me'"
1311
01:47:27,547 --> 01:47:31,867
"I started enjoying it."
1312
01:47:32,025 --> 01:47:38,104
"My desires are beyond control
Embrace me."
1313
01:47:38,176 --> 01:47:40,176
"Come and kiss me."
1314
01:47:40,316 --> 01:47:42,904
"Eyes met
Heart beat."
1315
01:47:42,929 --> 01:47:46,409
"My heartbeat said..."
1316
01:47:46,812 --> 01:47:48,890
"Love you Raja."
1317
01:47:48,931 --> 01:47:50,810
"Come and kiss me."
1318
01:47:51,116 --> 01:47:53,044
"Love you Raja."
1319
01:47:53,197 --> 01:47:55,396
"Come and kiss me."
1320
01:47:57,752 --> 01:48:01,632
Do you want to accept one
another as husband and wife?
1321
01:48:02,072 --> 01:48:04,871
-RAJA AND MADHU: Yes.
-Both of you sign here.
1322
01:48:05,871 --> 01:48:06,566
Stop!
1323
01:48:21,512 --> 01:48:25,072
Brijnath, don't think that I
have come to stop this marriage.
1324
01:48:27,129 --> 01:48:30,263
I have no objections
against this marriage now.
1325
01:48:34,351 --> 01:48:36,627
I have always wanted
my sister's happiness.
1326
01:48:37,759 --> 01:48:39,439
And if she can
get that from you...
1327
01:48:39,503 --> 01:48:41,792
...then I shall never be
a barrier between you and her.
1328
01:48:42,651 --> 01:48:44,113
Both of you will
always have my blessing.
1329
01:48:47,199 --> 01:48:48,683
I have only one
request to make, Brijnath.
1330
01:48:50,064 --> 01:48:52,099
I have raised my
sister like a daughter.
1331
01:48:53,101 --> 01:48:55,988
I had many dreams
about her marriage.
1332
01:48:56,945 --> 01:48:58,487
If that sister leaves
for her husband's home...
1333
01:48:58,781 --> 01:49:00,766
...from her brother's
house, instead of a court...
1334
01:49:01,465 --> 01:49:05,464
...then I will be
very grateful to you.
1335
01:49:07,022 --> 01:49:11,342
It was not our
intention to hurt you.
1336
01:49:12,160 --> 01:49:16,201
Forget whatever happened.
Your wish is our command.
1337
01:49:17,112 --> 01:49:19,246
Madhu's palanquin will
leave from your house.
1338
01:49:20,912 --> 01:49:25,816
I shall never forget your
favour all my life, Brijnath.
1339
01:49:25,846 --> 01:49:26,905
Mr. Rana...
1340
01:49:28,946 --> 01:49:29,870
Brother!
1341
01:49:37,038 --> 01:49:41,037
You bowed at the feet of
the ones unworthy of our kicks?
1342
01:49:41,151 --> 01:49:42,449
What's wrong with you?
1343
01:49:42,670 --> 01:49:45,070
Do not forget, in order to save
your business from sinking...
1344
01:49:45,111 --> 01:49:49,191
...you have borrowed
millions of rupees from me.
1345
01:49:49,312 --> 01:49:52,320
You had promised to
get Madhu married to me.
1346
01:49:52,527 --> 01:49:53,840
And if it does
not happen so...
1347
01:49:54,176 --> 01:49:56,773
...then the unthinkable
will happen to you.
1348
01:49:57,005 --> 01:49:59,926
Are all of you through?
Now listen to me.
1349
01:50:01,071 --> 01:50:04,637
Do you think, I have
accepted defeat? No, Vishwa!
1350
01:50:05,192 --> 01:50:07,911
I have done this, so that
I can overthrow them completely.
1351
01:50:09,266 --> 01:50:11,987
I have unarmed the
enemy by winning his trust.
1352
01:50:13,079 --> 01:50:15,115
Now watch, how
I attack him.
1353
01:51:21,590 --> 01:51:23,688
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't."
1354
01:51:23,743 --> 01:51:26,424
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1355
01:51:31,052 --> 01:51:33,479
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't."
1356
01:51:33,534 --> 01:51:35,894
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1357
01:51:36,144 --> 01:51:38,343
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't."
1358
01:51:38,432 --> 01:51:40,712
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1359
01:51:41,236 --> 01:51:43,175
"Sometimes I feel scared
Sometimes I embrace you"
1360
01:51:43,232 --> 01:51:45,314
"I am beyond control."
1361
01:51:45,370 --> 01:51:49,570
"My anklets chime
despite no bells in them."
1362
01:51:50,051 --> 01:51:55,400
"My anklets chime
despite no bells in them."
1363
01:51:55,966 --> 01:51:58,046
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't."
1364
01:51:58,112 --> 01:52:00,471
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1365
01:52:00,880 --> 01:52:02,991
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't."
1366
01:52:03,032 --> 01:52:05,267
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1367
01:52:05,792 --> 01:52:07,911
"Sometimes you feel scared
Sometimes you embrace me."
1368
01:52:07,952 --> 01:52:09,766
"You are beyond control."
1369
01:52:09,939 --> 01:52:13,980
"Your anklets chime
despite no bells in them."
1370
01:52:14,686 --> 01:52:18,846
"Your anklets chime
despite no bells in them."
1371
01:52:57,382 --> 01:52:59,542
"Do not love me so."
1372
01:52:59,843 --> 01:53:02,243
"Do not look at me so,
I feel shy."
1373
01:53:02,309 --> 01:53:04,592
"Do not rob me of my peace
and then say so."
1374
01:53:04,796 --> 01:53:07,227
"For my sake,
do not refuse."
1375
01:53:12,107 --> 01:53:16,863
"Your desires adorn me
You saw me; I became beautiful"
1376
01:53:17,016 --> 01:53:21,771
"I was spellbound when I saw you
Your style is what made me crazy."
1377
01:53:21,923 --> 01:53:24,025
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't."
1378
01:53:24,094 --> 01:53:26,727
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1379
01:53:31,479 --> 01:53:33,838
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't."
1380
01:53:33,912 --> 01:53:36,392
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1381
01:53:36,688 --> 01:53:38,717
"Sometimes I feel scared
Sometimes I embrace you"
1382
01:53:38,742 --> 01:53:40,811
"I am beyond control."
1383
01:53:40,847 --> 01:53:44,929
"My anklets chime
despite no bells in them."
1384
01:53:45,711 --> 01:53:50,783
"My anklets chime
despite no bells in them."
1385
01:54:30,639 --> 01:54:35,559
"My love, you are wonderful
You're dearer to me than life."
1386
01:54:35,662 --> 01:54:40,503
"Do not praise me so
I know what your love's about."
1387
01:54:45,486 --> 01:54:50,247
"Your love has
cast its magic."
1388
01:54:50,312 --> 01:54:52,752
"Slowly I'm getting
oblivious to the world."
1389
01:54:52,868 --> 01:54:55,243
"And getting
lost in your love."
1390
01:54:55,330 --> 01:54:57,407
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't."
1391
01:54:57,448 --> 01:55:00,247
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1392
01:55:04,976 --> 01:55:07,282
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't."
1393
01:55:07,307 --> 01:55:09,387
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1394
01:55:10,071 --> 01:55:12,111
"Sometimes you feel scared
Sometimes you embrace me."
1395
01:55:12,168 --> 01:55:14,126
"You are beyond control."
1396
01:55:14,213 --> 01:55:17,791
"Your anklets chime
despite no bells in them."
1397
01:55:19,062 --> 01:55:23,658
"Your anklets chime
despite no bells in them."
1398
01:55:23,909 --> 01:55:28,518
"My anklets chime
despite no bells in them."
1399
01:55:45,556 --> 01:55:47,337
Mr. Rana what is all this?
1400
01:55:47,640 --> 01:55:50,673
It is only a small token for
the marriage. Please accept it.
1401
01:55:51,512 --> 01:55:52,486
No, Mr. Rana.
1402
01:55:54,431 --> 01:55:58,511
You have given the
Goddess of your house...
1403
01:55:59,192 --> 01:56:04,152
...your greatest wealth to us.
We do not want anything else.
1404
01:56:04,353 --> 01:56:06,446
I am proud of
my sister's choice.
1405
01:56:07,168 --> 01:56:09,694
...Who has chosen a home
where the hearts of its people...
1406
01:56:09,719 --> 01:56:11,919
...are filled with a
wealth of contentment and culture.
1407
01:56:12,416 --> 01:56:14,495
You talk of wealth?
1408
01:56:14,592 --> 01:56:17,792
But there are full chances of
me going bankrupt. Greetings!
1409
01:56:17,854 --> 01:56:19,735
Greetings! What's the matter, Ranglani?
You look very worried.
1410
01:56:19,832 --> 01:56:21,231
A cheque of Rs.1 million...
1411
01:56:21,346 --> 01:56:24,551
...belonging to the party
at Sitanagar has bounced.
1412
01:56:24,814 --> 01:56:27,735
I've telephoned ten time since
morning but nobody answers.
1413
01:56:27,951 --> 01:56:29,852
I suspect something fishy.
1414
01:56:30,392 --> 01:56:33,047
You will have to go to Sitanagar
by the evening train, Raja.
1415
01:56:33,072 --> 01:56:35,551
But I cannot leave
my brother alone.
1416
01:56:35,631 --> 01:56:37,298
It's a matter
of only two days.
1417
01:56:37,494 --> 01:56:39,253
You don't have to separate forever.
1418
01:56:39,361 --> 01:56:43,237
Try to understand. There's no
one else to look after brother.
1419
01:56:43,341 --> 01:56:46,260
What are you saying, Raja?
Are we not there?
1420
01:56:46,830 --> 01:56:49,668
If he stays as a guest at
our house for two days...
1421
01:56:50,184 --> 01:56:52,824
...then we'll get a chance
to be hospitable. Right, Madhu?
1422
01:56:52,971 --> 01:56:55,159
-Brother is right.
-But you do not know...
1423
01:56:55,231 --> 01:56:58,792
No buts, Raja. Get ready
to leave. Take him, Madhu.
1424
01:56:59,016 --> 01:56:59,688
Come on, Raja.
1425
01:57:05,376 --> 01:57:09,775
I have cleared your way.
Take the goat and slaughter it.
1426
01:57:13,341 --> 01:57:15,372
(Cricket Chirping)
1427
01:57:21,295 --> 01:57:24,095
-Hello, sir. -We were waiting
for you, Natwar.
1428
01:57:24,591 --> 01:57:28,232
Brother, will he be able to
do what we have thought of?
1429
01:57:28,759 --> 01:57:32,962
You cannot trust me? I will
present a small demonstration.
1430
01:57:36,895 --> 01:57:39,992
Raja, do not
make me angry.
1431
01:57:40,295 --> 01:57:43,655
If I get angry then...
I will hit you.
1432
01:57:43,904 --> 01:57:47,815
Incredible, brother! You
have brought a superb artiste!
1433
01:57:48,556 --> 01:57:49,966
-Natwar...
-NATWAR: Yes...
1434
01:57:49,991 --> 01:57:53,138
if you do our job properly,
then we'll make your life.
1435
01:57:55,072 --> 01:58:00,427
But do not forget your limits
because that girl is our sister.
1436
01:58:00,704 --> 01:58:04,433
Trust me, Mr. Rana.
Your work will be done.
1437
01:58:04,932 --> 01:58:07,145
NATWAR: And that madman will
land in the mental hospital.
1438
01:58:07,322 --> 01:58:08,369
Great!
1439
01:58:13,165 --> 01:58:16,344
-What are you doing here?
-I have heard everything.
1440
01:58:16,808 --> 01:58:18,305
And I have
understood everything.
1441
01:58:19,142 --> 01:58:23,051
Your compromise with Birju
the other day was a charade.
1442
01:58:24,067 --> 01:58:26,517
But I will not let you
do such a lowly thing!
1443
01:58:27,151 --> 01:58:29,055
I shall tell Madhu
everything now.
1444
01:58:29,080 --> 01:58:32,765
Don't you dare!
If you open your mouth...
1445
01:58:33,320 --> 01:58:35,638
-...then I will leave you!
-No!
1446
01:58:35,935 --> 01:58:38,000
Then keep shut!
Understand?
1447
01:58:44,200 --> 01:58:47,498
Go to sleep now.
Call me if you need anything.
1448
01:58:48,833 --> 01:58:49,757
(Lightning)
1449
01:58:49,782 --> 01:58:53,218
I am very
frightened of lightning.
1450
01:58:54,276 --> 01:58:55,789
I am very
frightened of lightning.
1451
01:58:57,244 --> 01:59:01,357
What's there to be frightened of?
Go to sleep. Nothing will happen.
1452
01:59:04,152 --> 01:59:09,788
-Do not leave me!
-Fine. I will sit here. You sleep.
1453
01:59:54,064 --> 01:59:56,447
(Lightning)
1454
02:00:46,006 --> 02:00:47,607
Who are you?
1455
02:00:48,097 --> 02:00:52,239
NATWAR MIMICKING BIRJU'S VOICE: I...
Madhu, I am Birju.
1456
02:00:54,713 --> 02:00:55,705
MADHU: Oh my God!
1457
02:00:56,350 --> 02:00:57,567
You had me frightened.
1458
02:00:58,435 --> 02:01:00,538
MADHU: What are you doing here?
Go to sleep in your room.
1459
02:01:00,958 --> 02:01:04,051
-NATWAR: I am frightened.
-I said, sleep in your room!
1460
02:01:04,085 --> 02:01:05,603
NATWAR: I said, I am frightened!
1461
02:01:07,362 --> 02:01:10,720
NATWAR: Madhu, I like you very much.
1462
02:01:11,541 --> 02:01:15,658
-MADHU: Birju, what are you doing?
-NATWAR: Come near me.
1463
02:01:15,683 --> 02:01:16,533
MADHU: No!
1464
02:01:17,607 --> 02:01:18,548
MADHU: What are you doing?
1465
02:01:18,775 --> 02:01:19,494
MADHU: Birju!
1466
02:01:19,569 --> 02:01:23,392
NATWAR: I want to touch you once.
1467
02:01:24,057 --> 02:01:25,103
(Madhu Screams)
1468
02:01:26,635 --> 02:01:28,302
NATWAR: Madhu...
1469
02:01:29,966 --> 02:01:31,670
I want to touch you.
1470
02:01:31,752 --> 02:01:32,342
NATWAR: I...
1471
02:01:32,367 --> 02:01:33,541
MADHU: Leave me!
1472
02:01:35,338 --> 02:01:36,853
(Screams)
1473
02:01:43,536 --> 02:01:46,954
MADHU: Brother! Brother!
1474
02:01:49,667 --> 02:01:50,900
MADHU: Leave me!
1475
02:01:51,480 --> 02:01:53,485
MADHU: Brother! Brother!
1476
02:01:54,630 --> 02:01:55,692
(Object Clatters)
1477
02:01:55,717 --> 02:01:59,173
MADHU: Leave me! Help!
1478
02:02:06,520 --> 02:02:10,200
MADHU: Leave me! Help!
1479
02:02:11,942 --> 02:02:12,997
MADHU: Somebody help!
1480
02:02:14,247 --> 02:02:15,212
MADHU: Leave me!
1481
02:02:17,239 --> 02:02:19,101
(Madhu Screams)
1482
02:02:33,060 --> 02:02:33,740
Madhu!
1483
02:02:35,263 --> 02:02:36,982
-Brother...
-Madhu!
1484
02:02:37,694 --> 02:02:38,481
Madhu!
1485
02:02:39,170 --> 02:02:40,387
-Brother...
-Madhu!
1486
02:02:40,726 --> 02:02:42,565
Brother... he...
1487
02:02:42,713 --> 02:02:47,369
He's trying to...
He's trying to...
1488
02:02:49,335 --> 02:02:53,095
Swine! You pretended
to be crazy...
1489
02:02:53,672 --> 02:02:56,285
-...and tried to rape
your future sister-in-law! -Madhu.
1490
02:02:57,023 --> 02:03:01,084
I didn't... He escaped
from the window. I saved her.
1491
02:03:01,095 --> 02:03:02,118
You lie!
1492
02:03:03,804 --> 02:03:05,106
-I won't spare you.
-Madhu.
1493
02:03:05,712 --> 02:03:08,798
-Come on, you dog!
You pretend! -No.
1494
02:03:09,284 --> 02:03:12,198
-Please. -VISHWA: I shall not
spare you alive today!
1495
02:03:12,752 --> 02:03:16,247
Swine! You pretend
to be crazy!
1496
02:03:18,383 --> 02:03:20,691
-Do not hit me!
I did not do... -Get up!
1497
02:03:21,331 --> 02:03:23,862
(Indistinct)
1498
02:03:24,791 --> 02:03:28,050
Amoral man! You try
to rape my sister?
1499
02:03:28,367 --> 02:03:29,526
I shall break your hands!
1500
02:03:30,029 --> 02:03:32,630
I will kill you.
1501
02:03:33,519 --> 02:03:34,692
Will you kill him?
1502
02:03:35,215 --> 02:03:36,775
-Birju! Birju!
-Sister-in-law.
1503
02:03:37,112 --> 02:03:38,294
-BIRJU: Save me!
-Please, get up.
1504
02:03:39,272 --> 02:03:42,792
You pretend,
and beg for mercy?
1505
02:03:43,088 --> 02:03:46,292
-I beg of you, leave him.
-Move aside!
1506
02:03:47,393 --> 02:03:48,628
You scoundrel!
1507
02:03:49,126 --> 02:03:52,895
-Brother, telephone the people in
the mental asylum to take him! -No...
1508
02:03:54,190 --> 02:03:56,504
Dr. Sinha, I am Rana
Mahindra Pratap speaking.
1509
02:03:56,846 --> 02:04:00,209
A madman in my house is beyond
control. Quickly take him away.
1510
02:04:00,624 --> 02:04:02,479
I will kill you!
1511
02:04:03,526 --> 02:04:07,331
VISHWA: I will not spare you alive!
1512
02:04:07,802 --> 02:04:09,457
I will not spare you alive!
1513
02:04:09,958 --> 02:04:11,803
Get up.
1514
02:04:12,279 --> 02:04:13,083
Get up.
1515
02:04:13,208 --> 02:04:16,287
-Take him away!
-No!
1516
02:04:16,592 --> 02:04:18,672
Madhu! Madhu!
1517
02:04:19,232 --> 02:04:25,231
I am not at fault! Do not
send me to the mental hospital!
1518
02:04:26,169 --> 02:04:28,177
Do not
send me to the mental hospital!
1519
02:04:30,133 --> 02:04:32,707
Do not
send me to the mental hospital!
1520
02:04:33,863 --> 02:04:36,466
Madhu! Madhu!
1521
02:04:37,948 --> 02:04:38,890
Madhu.
1522
02:04:49,659 --> 02:04:51,573
(Horn Blaring)
1523
02:05:00,065 --> 02:05:02,300
(Station Ambience)
1524
02:05:04,911 --> 02:05:08,613
You're sitting here? I was
looking all over the house for you.
1525
02:05:10,592 --> 02:05:12,591
Look, what I've
brought for you.
1526
02:05:15,312 --> 02:05:16,935
One doesn't get
anything at Sitanagar.
1527
02:05:17,366 --> 02:05:20,990
Yet, I have brought a shawl for
Mr. Rana and a sweater for brother.
1528
02:05:21,192 --> 02:05:22,130
RAJA: It will look good
on him, won't it?
1529
02:05:24,094 --> 02:05:25,371
But where is
brother Birju?
1530
02:05:27,081 --> 02:05:28,488
Madhu, tell me
where he is.
1531
02:05:35,942 --> 02:05:40,462
Why don't you answer?
Where is brother Birju?
1532
02:05:42,230 --> 02:05:43,747
Tell me, where he is.
1533
02:05:46,052 --> 02:05:50,292
Why are all of you silent?
Why don't you say where he is?
1534
02:05:52,706 --> 02:05:55,200
For God's sake, tell me,
where brother Birju is.
1535
02:05:55,431 --> 02:05:56,317
I'll tell you.
1536
02:05:57,247 --> 02:05:59,566
Your brother is in
the mental asylum now.
1537
02:06:11,347 --> 02:06:12,755
My brother is in the
mental asylum, Madhu?
1538
02:06:23,902 --> 02:06:24,794
Who sent him?
1539
02:06:32,409 --> 02:06:34,969
Why did you send
him to a mental asylum!
1540
02:06:35,174 --> 02:06:38,774
His behaviour was such.
He tried to rape Madhu.
1541
02:06:42,257 --> 02:06:44,833
-That is a lie! You accuse my brother!
-Hey! What are you doing?
1542
02:06:44,858 --> 02:06:47,146
-That is a lie! Say, it is a lie!
-Are you out of control?
1543
02:06:47,691 --> 02:06:50,062
-Say, it is a lie!
-Get to your senses.
1544
02:06:50,245 --> 02:06:51,687
-Say, it is a lie!
-Leave me. What are you doing?
1545
02:06:54,503 --> 02:06:56,263
RAJA: You accuse my brother!
1546
02:06:57,112 --> 02:06:58,432
RAJA: You accuse my brother!
1547
02:06:58,683 --> 02:07:00,998
-Say, it is a lie!
-Look...
1548
02:07:01,149 --> 02:07:02,263
Leave him!
1549
02:07:03,480 --> 02:07:07,100
There is truth in every
word that my brother uttered.
1550
02:07:08,945 --> 02:07:12,095
People consider their younger
brother's wife as their daughter.
1551
02:07:13,056 --> 02:07:15,517
Your brother tried
to rape that daughter!
1552
02:07:18,551 --> 02:07:21,590
You... you are
saying this, Madhu?
1553
02:07:21,841 --> 02:07:27,320
Yes, I am saying it because
I endured that experience!
1554
02:07:30,911 --> 02:07:32,034
You are committing a sin...
1555
02:07:32,800 --> 02:07:36,382
...by make such cheap
accusations on a helpless man.
1556
02:07:36,606 --> 02:07:41,927
It can rain fire from the skies,
blood can erupt from the land...
1557
02:07:41,991 --> 02:07:47,151
But my brother can never do
anything so disgraceful. Never!
1558
02:07:47,984 --> 02:07:50,691
There is... there is
certainly a conspiracy.
1559
02:07:52,174 --> 02:07:55,414
Don't you dare try to
accuse my noble brothers!
1560
02:07:56,759 --> 02:07:58,309
If they hadn't come
on time the other day...
1561
02:07:58,955 --> 02:08:00,626
...then I would not have
been able to show you my face!
1562
02:08:03,042 --> 02:08:05,050
You will have to
decide today, Raja!
1563
02:08:05,909 --> 02:08:09,408
Either I, or your mad
brother will stay in your life!
1564
02:08:13,000 --> 02:08:15,035
Don't you dare
call my brother mad!
1565
02:08:15,816 --> 02:08:17,846
As regards my decision...
1566
02:08:18,559 --> 02:08:22,059
I can sacrifice a thousand
girls like you for my brother!
1567
02:08:23,248 --> 02:08:27,031
Go away! Even I don't want to
maintain any relations with you!
1568
02:08:27,717 --> 02:08:32,893
I hate you. I hate you. I hate you.
1569
02:08:40,971 --> 02:08:43,152
Vishwa, did you see
the wonder of my brains?
1570
02:08:44,615 --> 02:08:46,879
The lover has left for good.
1571
02:08:47,376 --> 02:08:49,536
And my sister too
has returned to me.
1572
02:08:50,190 --> 02:08:52,194
(Grunting)
1573
02:08:55,283 --> 02:08:56,557
(Grunting)
1574
02:09:04,401 --> 02:09:06,801
Brother Birju!
1575
02:09:11,758 --> 02:09:14,319
Brother Birju!
1576
02:09:17,097 --> 02:09:18,284
(Birju Groans)
1577
02:09:25,050 --> 02:09:25,927
Brother Birju!
1578
02:09:30,576 --> 02:09:31,536
Raja!
1579
02:09:36,709 --> 02:09:37,700
Brother Birju!
1580
02:09:41,110 --> 02:09:42,004
Brother Birju!
1581
02:09:43,295 --> 02:09:44,933
They will kill me.
1582
02:09:46,168 --> 02:09:47,864
Take me home, Raja.
1583
02:09:48,463 --> 02:09:49,942
Take me home, Raja.
1584
02:09:50,272 --> 02:09:52,151
Take me home, Raja.
1585
02:09:52,254 --> 02:09:55,494
Nothing will happen
to you when I am here.
1586
02:09:56,272 --> 02:10:01,214
Raja, I did not
try to rape Madhu.
1587
02:10:01,239 --> 02:10:04,954
I know, you can never
do anything so cheap.
1588
02:10:05,657 --> 02:10:07,286
Those swines have cast
this accusation on you.
1589
02:10:08,188 --> 02:10:12,513
But now I am back.
Everything will be okay.
1590
02:10:12,952 --> 02:10:15,747
I was aware of their intentions.
1591
02:10:17,575 --> 02:10:20,699
I gave in for it was your wish.
1592
02:10:22,883 --> 02:10:25,012
Brother, I admit it was my fault.
1593
02:10:26,711 --> 02:10:30,431
He refused my love
for the man...
1594
02:10:31,512 --> 02:10:32,473
who tried to...
1595
02:10:36,334 --> 02:10:38,035
But now onwards,
I'll not make you unhappy.
1596
02:10:39,179 --> 02:10:42,379
You can fix my alliance
as you wish.
1597
02:10:42,460 --> 02:10:46,741
Whose alliance is fixed?
Let me have the sweets too.
1598
02:10:47,046 --> 02:10:51,047
-How are you here?
-It's my wedding anniversary.
1599
02:10:51,430 --> 02:10:55,711
Your presence will add
cheer to the party.
1600
02:10:55,752 --> 02:10:59,825
-Sorry, we can't make it.
-We'll go. Definitely.
1601
02:11:01,783 --> 02:11:05,121
Please do come.
You too.
1602
02:11:07,189 --> 02:11:10,066
Brother, your plan was perfect.
1603
02:11:10,415 --> 02:11:12,014
You are great. Simply great.
1604
02:11:12,826 --> 02:11:16,232
Don't fight. Give it to them as well.
1605
02:11:16,933 --> 02:11:20,880
Welcome, Mahendra Pratap.
I'm grateful to you.
1606
02:11:21,335 --> 02:11:23,814
Congratulations on your
25th wedding anniversary.
1607
02:11:23,935 --> 02:11:24,629
Thank you.
1608
02:11:24,654 --> 02:11:26,814
The party is great.
1609
02:11:27,223 --> 02:11:29,743
All due to your grace.
1610
02:11:29,832 --> 02:11:33,472
Congratulations!
May you celebrate platinum jubilee.
1611
02:11:33,724 --> 02:11:36,484
Why curse me?
1612
02:11:37,623 --> 02:11:40,422
Only I know what I went through
for last 25 years.
1613
02:11:41,839 --> 02:11:43,231
Please sit.
1614
02:11:44,709 --> 02:11:46,075
Hi Madhu. How are you?
1615
02:11:46,632 --> 02:11:48,832
-Fine.
-You look gorgeous.
1616
02:11:49,439 --> 02:11:50,317
Thank you.
1617
02:11:56,320 --> 02:11:57,145
Serve the guests.
1618
02:12:03,599 --> 02:12:06,350
This place is beautiful, isn't it?
1619
02:12:07,375 --> 02:12:11,970
Indeed! But I also find
some amulet things here.
1620
02:12:13,862 --> 02:12:16,783
But I find everything beautiful here.
1621
02:12:17,295 --> 02:12:22,455
Many beautiful things when seen from
within are the most ugliest ones.
1622
02:12:24,521 --> 02:12:26,623
I think you are in a bad mood
1623
02:12:26,847 --> 02:12:29,316
I'll get you a drink.
1624
02:12:30,110 --> 02:12:33,431
How can a drink
change my mood?
1625
02:12:34,397 --> 02:12:37,145
Waiter! Hey you waiter!
1626
02:12:37,655 --> 02:12:39,934
Yes, I'm talking to you.
Get me drink fast.
1627
02:12:39,997 --> 02:12:43,917
-Listen, I...
-Get her the drink.
1628
02:12:45,335 --> 02:12:46,083
Okay, sir.
1629
02:12:47,598 --> 02:12:49,035
He'll get it.
1630
02:13:04,423 --> 02:13:05,020
Pour.
1631
02:13:05,521 --> 02:13:08,076
Madhu, whatever you are
doing is wrong.
1632
02:13:08,117 --> 02:13:10,090
I said pour it. Just pour it.
1633
02:13:20,849 --> 02:13:22,192
You show me your sympathy.
1634
02:13:23,931 --> 02:13:26,764
No! I'll not let you drink.
1635
02:13:32,055 --> 02:13:37,215
How dare you touch me!
Leave me alone!
1636
02:13:51,638 --> 02:13:56,416
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1637
02:13:56,670 --> 02:14:01,710
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1638
02:14:01,951 --> 02:14:07,152
"You promised me joy,
and you make me cry."
1639
02:14:07,193 --> 02:14:11,873
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1640
02:14:12,375 --> 02:14:17,224
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1641
02:14:17,632 --> 02:14:22,831
"You have broken all promises.
You have betrayed me."
1642
02:14:22,872 --> 02:14:27,880
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1643
02:14:28,152 --> 02:14:33,031
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1644
02:15:05,171 --> 02:15:09,032
"You are stone-hearted."
1645
02:15:10,365 --> 02:15:14,445
"You are not worthy
of my love."
1646
02:15:15,641 --> 02:15:20,035
"In your veins,
flows infidelity..."
1647
02:15:20,880 --> 02:15:25,766
"how will you ever be
faithful to me?"
1648
02:15:26,096 --> 02:15:30,294
"The sorrows you have given me..."
1649
02:15:31,231 --> 02:15:35,815
"I can never forget the atrocities
you have inflicted on me."
1650
02:15:36,133 --> 02:15:41,303
"You have at last shown
your true colours."
1651
02:15:41,428 --> 02:15:46,294
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1652
02:15:46,532 --> 02:15:51,692
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1653
02:15:51,733 --> 02:15:56,973
"You promised me joy,
and you make me cry."
1654
02:15:57,151 --> 02:16:01,591
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1655
02:16:01,616 --> 02:16:07,415
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1656
02:16:50,167 --> 02:16:55,567
"Let me show you
the state I am in..."
1657
02:16:55,640 --> 02:17:00,715
"let me tell you
the story of my life."
1658
02:17:03,157 --> 02:17:08,638
"Let me show you
the state I am in..."
1659
02:17:08,703 --> 02:17:14,103
"let me tell you
the story of my life."
1660
02:17:40,809 --> 02:17:45,278
"Each one took it for love."
1661
02:17:45,996 --> 02:17:50,634
"And I was the obstacle
in the path."
1662
02:17:50,991 --> 02:17:55,962
"Who's responsible
for whatever has happened?"
1663
02:17:56,352 --> 02:18:00,807
"And who gets punished?"
1664
02:18:01,471 --> 02:18:06,336
"When you get
to the know the truth..."
1665
02:18:06,739 --> 02:18:11,059
"you will admire my love"
1666
02:18:11,424 --> 02:18:16,623
"I even embrace
the hatred you give me."
1667
02:18:16,687 --> 02:18:20,926
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1668
02:18:20,989 --> 02:18:26,407
"Go away, my love.
I've gotten over you."
1669
02:18:26,983 --> 02:18:30,356
"You promised me joy,
and you make.."
1670
02:18:30,891 --> 02:18:32,086
(Sobbing)
1671
02:18:35,391 --> 02:18:36,383
(Sobbing)
1672
02:18:41,444 --> 02:18:44,645
-What!
-Yes, it's true.
1673
02:18:45,687 --> 02:18:47,684
To separate you and Madhu...
1674
02:18:48,389 --> 02:18:50,588
...my husband and brother-in-law
set this conspiracy.
1675
02:18:51,378 --> 02:18:54,544
Natwar is the man responsible
for this disgusting act!
1676
02:18:54,569 --> 02:18:57,477
(Dramatic Music)
1677
02:18:58,991 --> 02:19:02,792
Congratulations, sir! I heard,
you've sent Birju to the asylum.
1678
02:19:03,671 --> 02:19:06,551
-When will I get my reward?
-You'll certainly get it.
1679
02:19:06,922 --> 02:19:08,705
Thank you very much. Thank you.
1680
02:19:09,720 --> 02:19:11,241
-Swine!
-You, Raja?
1681
02:19:12,271 --> 02:19:14,241
You put the
blame on my brother?
1682
02:19:18,912 --> 02:19:20,911
Tell me, what
the truth is!
1683
02:19:21,479 --> 02:19:26,558
-Tell me.
-I will tell, Raja! Leave me!
1684
02:19:28,838 --> 02:19:33,952
You will have to say everything
in front of Madhu! Come on!
1685
02:19:37,111 --> 02:19:37,992
Come on!
1686
02:19:43,749 --> 02:19:46,430
-Give me the keys!
-Wait. I am giving...
1687
02:19:53,914 --> 02:19:54,594
Oh no!
1688
02:19:55,047 --> 02:19:56,659
Driver, start the vehicle.
1689
02:20:09,664 --> 02:20:10,504
Raja!
1690
02:20:16,632 --> 02:20:17,467
Raja!
1691
02:20:18,393 --> 02:20:19,312
Raja!
1692
02:20:21,614 --> 02:20:31,894
Raja, my brother!
Is anybody here? Come here!
1693
02:20:32,858 --> 02:20:34,433
Please take my brother.
1694
02:20:35,993 --> 02:20:38,286
Madhu! Madhu!
1695
02:20:39,351 --> 02:20:40,020
Madhu!
1696
02:20:40,230 --> 02:20:41,566
Hey, no...
1697
02:20:41,743 --> 02:20:44,239
How dare you barge in!
Get out!
1698
02:20:44,391 --> 02:20:46,470
I have some work with Madhu.
My brother...
1699
02:20:47,085 --> 02:20:48,407
Madhu! Madhu!
1700
02:20:49,192 --> 02:20:50,431
Madhu! Madhu!
1701
02:20:50,616 --> 02:20:55,536
Save my Raja, Madhu!
He has met with an accident.
1702
02:20:56,641 --> 02:20:57,881
Save him, Madhu.
1703
02:20:58,407 --> 02:20:59,339
Save him.
1704
02:21:00,940 --> 02:21:02,161
Save him, Madhu.
1705
02:21:03,405 --> 02:21:06,765
Now I know,
why you are here!
1706
02:21:09,083 --> 02:21:11,279
This need pulled you here,
didn't it? Take it!
1707
02:21:11,787 --> 02:21:15,311
You can buy your brother's
life with this! Take it!
1708
02:21:21,291 --> 02:21:23,457
I have not come
here for money.
1709
02:21:24,688 --> 02:21:26,047
I have come here
to take you.
1710
02:21:27,014 --> 02:21:31,855
Raja wants to see you.
He utters your name, Madhu.
1711
02:21:32,406 --> 02:21:35,956
He loves you.
You are his life. Come on.
1712
02:21:36,815 --> 02:21:38,936
Come on.
There is very little time.
1713
02:21:39,585 --> 02:21:40,905
-Come.
-Leave my hand!
1714
02:21:42,164 --> 02:21:44,284
I have nothing to do with
the life of a man who...
1715
02:21:45,813 --> 02:21:47,364
...who made me
a living dead.
1716
02:21:48,740 --> 02:21:52,741
-Our relationship has
ended. Go! Go away! -Madhu...
1717
02:21:53,099 --> 02:21:55,391
-Hey, madman! Didn't you hear what my
sister said? -Madhu, listen to me...
1718
02:21:55,432 --> 02:21:57,992
Get lost, or I'll
break your bones!
1719
02:21:58,017 --> 02:21:58,941
Madhu, listen to...
1720
02:22:07,992 --> 02:22:09,879
You were the
last hope for him.
1721
02:22:12,630 --> 02:22:14,121
Even you turned away.
1722
02:22:18,693 --> 02:22:20,373
Where will I go?
1723
02:22:23,270 --> 02:22:24,683
What will I do?
1724
02:22:27,927 --> 02:22:29,684
My Raja will die.
1725
02:22:32,607 --> 02:22:34,527
My brother will die.
1726
02:22:36,373 --> 02:22:38,149
My Raja will die.
1727
02:22:41,512 --> 02:22:43,392
My Raja will die.
1728
02:22:45,247 --> 02:22:46,968
BIRJU: My brother will die.
1729
02:22:48,742 --> 02:22:50,743
Bravo, Madhu!
1730
02:22:51,041 --> 02:22:56,081
You have really done a good
thing by throwing him out of here.
1731
02:22:56,560 --> 02:23:00,090
This is what you should have done.
By doing so, you have proved...
1732
02:23:00,619 --> 02:23:03,219
...that you
are their sister.
1733
02:23:04,280 --> 02:23:06,880
Because the dirty blood
that flows in their veins...
1734
02:23:07,272 --> 02:23:08,870
...flows in yours too!
1735
02:23:08,911 --> 02:23:12,312
Are you crazy, Sumitra?
What nonsense are you talking?
1736
02:23:12,423 --> 02:23:15,744
I am only spewing acid,
so that your facade of decency...
1737
02:23:16,098 --> 02:23:20,017
...gets burnt, and she
can see your wicked self.
1738
02:23:20,066 --> 02:23:21,535
Then stop spewing acid...
1739
02:23:22,159 --> 02:23:25,529
...or it may burn the
thread of your 'Mangalsutra'.
1740
02:23:27,805 --> 02:23:29,246
Since the time,
the world was made...
1741
02:23:30,312 --> 02:23:34,082
...man has always threatened
a woman with this thread.
1742
02:23:34,663 --> 02:23:38,251
While the poor woman
silently endured everything.
1743
02:23:39,232 --> 02:23:41,771
You are threatening me
with this 'Mangalsutra'?
1744
02:23:43,466 --> 02:23:47,374
Then today, I free
myself of this bond!
1745
02:23:49,293 --> 02:23:51,947
Now you cannot prevent me
from speaking the truth.
1746
02:23:52,823 --> 02:23:57,168
You don't know, how your brothers
have conspired against you.
1747
02:23:57,193 --> 02:23:58,088
Sumitra!
1748
02:23:58,113 --> 02:24:00,671
You used to tie a
'rakhi' on their hands.
1749
02:24:00,712 --> 02:24:04,072
They have crushed your
happiness with the same hands!
1750
02:24:04,168 --> 02:24:05,114
Sumitra!
1751
02:24:05,550 --> 02:24:08,630
If you say a word more, then
I will cut your body into pieces!
1752
02:24:08,671 --> 02:24:10,752
Cut, Mahindra Pratap! Cut!
1753
02:24:11,207 --> 02:24:13,527
I am sharper than
your sword today!
1754
02:24:13,960 --> 02:24:16,551
If you have the
guts, then cut me!
1755
02:24:30,702 --> 02:24:34,176
To convert his
defeat into victory...
1756
02:24:34,421 --> 02:24:36,566
...he did fix your
marriage with Raja.
1757
02:24:36,885 --> 02:24:39,405
But it was only a charade!
1758
02:24:40,672 --> 02:24:43,831
That night, it wasn't
Birju who tried to rape you.
1759
02:24:44,293 --> 02:24:47,261
But a hired man
sent by your brothers!
1760
02:24:48,873 --> 02:24:54,647
That's not all. In order to save
their skin, they tried to kill Raja.
1761
02:24:55,152 --> 02:24:58,632
So that his death would
put an end to your love!
1762
02:25:34,346 --> 02:25:38,560
One day, looking at your
love, I had prayed to God...
1763
02:25:40,024 --> 02:25:42,152
...that I get brothers
like you in every life.
1764
02:25:44,416 --> 02:25:48,976
But looking at your true
colours today, I pray to God...
1765
02:25:50,466 --> 02:25:52,666
...that no sister
should be born...
1766
02:25:54,335 --> 02:25:55,958
...in a house where
there are brothers like you.
1767
02:26:02,505 --> 02:26:06,757
And I rejected my love
for brothers like you?
1768
02:26:08,928 --> 02:26:11,528
No... I shall go.
1769
02:26:12,920 --> 02:26:14,762
I shall definitely,
go to my Raja.
1770
02:26:15,628 --> 02:26:18,308
(Whooshing)
1771
02:26:26,793 --> 02:26:29,073
You will not
step out of here!
1772
02:26:31,069 --> 02:26:34,309
Didn't you hear?
You will not step out of here!
1773
02:26:35,648 --> 02:26:38,173
I will certainly go!
1774
02:26:39,462 --> 02:26:42,802
-Your corpse will leave this home.
-Leave me.
1775
02:26:48,001 --> 02:26:50,201
-Brother?
-Let her go, Vishwa.
1776
02:26:50,375 --> 02:26:52,329
What! Are you in
your senses, brother?
1777
02:26:52,454 --> 02:26:55,712
Yes. I have come
to my senses today.
1778
02:26:56,952 --> 02:26:58,935
My Sumitra has
opened my eyes.
1779
02:27:00,025 --> 02:27:02,411
And made me realise
every mistake of mine.
1780
02:27:03,736 --> 02:27:05,176
Let her go, Vishwa.
1781
02:27:05,432 --> 02:27:09,872
You may concede defeat.
But I won't bow before her wishes.
1782
02:27:09,999 --> 02:27:11,758
-I won't let her go!
-No, Vishwa!
1783
02:27:12,904 --> 02:27:15,904
Don't you dare stop her!
Leave her!
1784
02:27:16,261 --> 02:27:17,769
(Lightning)
1785
02:27:19,292 --> 02:27:23,629
Go, Madhu! Go far away from
the lives of selfish brothers.
1786
02:27:24,552 --> 02:27:26,217
And never return.
1787
02:27:28,457 --> 02:27:29,941
Go and settle down.
1788
02:27:31,145 --> 02:27:35,068
My blessings are
with you. Go, dear.
1789
02:27:45,920 --> 02:27:46,966
No!
1790
02:27:47,272 --> 02:27:48,356
Vishwa!
1791
02:27:49,512 --> 02:27:50,632
Brother!
1792
02:27:53,401 --> 02:27:56,801
You were going,
weren't you? Now go!
1793
02:27:56,928 --> 02:28:00,315
I will definitely go to my
Raja. Shoot me too if you wish!
1794
02:28:00,340 --> 02:28:03,773
No. I will not kill you.
1795
02:28:04,679 --> 02:28:06,359
But I shall wipe
that swine's name off...
1796
02:28:06,792 --> 02:28:08,871
...from your
heart and mind!
1797
02:28:09,239 --> 02:28:12,080
Try. You will
be unsuccessful.
1798
02:28:12,792 --> 02:28:14,126
You challenge me!
1799
02:28:16,606 --> 02:28:17,966
Now take his name!
1800
02:28:18,159 --> 02:28:18,958
Raja!
1801
02:28:21,577 --> 02:28:22,097
Raja!
1802
02:28:22,519 --> 02:28:24,598
-Vishwa, leave her!
-Move aside!
1803
02:28:25,542 --> 02:28:27,840
I shall say
a thousand times.
1804
02:28:28,392 --> 02:28:29,832
Raja! Raja! Raja!
1805
02:28:29,888 --> 02:28:31,021
What?
1806
02:28:34,990 --> 02:28:36,190
I will not spare you!
1807
02:28:36,525 --> 02:28:40,153
I will leave you incapable
of uttering your lover's name!
1808
02:28:40,405 --> 02:28:42,886
God hasn't made man so
strong, that he can break...
1809
02:28:42,953 --> 02:28:45,937
...a woman's determination.
You'll also see the truth today!
1810
02:28:45,985 --> 02:28:48,284
You backanswer!
1811
02:28:55,839 --> 02:28:57,191
Madhu!
1812
02:29:12,990 --> 02:29:15,709
Say now!
Will you take his name?
1813
02:29:19,577 --> 02:29:21,257
Kill me if you wish...
1814
02:29:22,408 --> 02:29:24,083
...by slicing me
into tiny pieces.
1815
02:29:25,560 --> 02:29:29,889
Even the drops of my blood
will utter only his name!
1816
02:29:53,256 --> 02:29:54,057
No!
1817
02:29:56,435 --> 02:30:01,337
That swine's love flows
in your veins like blood!
1818
02:30:02,362 --> 02:30:04,721
Today, I shall
burn that body!
1819
02:30:06,224 --> 02:30:10,223
I shall burn it!
1820
02:30:10,791 --> 02:30:12,895
-I shall burn it!
-No!
1821
02:30:15,749 --> 02:30:16,522
Scoundrel!
1822
02:30:19,929 --> 02:30:20,968
Scoundrel!
1823
02:30:25,596 --> 02:30:27,141
I kill you. Bastard!
1824
02:30:37,793 --> 02:30:39,176
RAJA: You hit Madhu, you swine?
1825
02:30:50,253 --> 02:30:52,674
(Panting)
1826
02:31:04,631 --> 02:31:07,992
No! What are you doing?
1827
02:31:08,392 --> 02:31:11,122
Raja, no! No!
1828
02:31:11,551 --> 02:31:14,521
Raja, no! No!
1829
02:31:26,391 --> 02:31:27,992
Raja!
1830
02:31:31,457 --> 02:31:32,832
What are you looking at?
1831
02:31:34,143 --> 02:31:40,140
The girl is here, there's fire,
and it's the 25th of October today.
1832
02:31:41,672 --> 02:31:44,473
Take the nuptial rounds.
1833
02:31:59,977 --> 02:32:02,478
It is the elder brother's
right to tie this knot.
1834
02:32:05,719 --> 02:32:08,839
VISHWA: No, brother! No!
1835
02:32:09,060 --> 02:32:09,966
No!
1836
02:32:50,656 --> 02:32:55,092
Help! Save me!
1837
02:32:55,117 --> 02:32:58,188
This is your punishment.
Nobody is going to save you.
1838
02:32:58,237 --> 02:33:03,067
His death is not our aim.
His repentance will be our victory.
1839
02:33:20,368 --> 02:33:25,091
Look! He has forgiven you
inspite of your atrocities.
1840
02:33:25,799 --> 02:33:27,207
Now get up and
seek his forgiveness.
1841
02:33:29,828 --> 02:33:31,319
Forgive me.
1842
02:33:31,886 --> 02:33:36,682
Brijnath, I have also been
unjust to you. Forgive me too.
1843
02:33:37,790 --> 02:33:41,351
Today, I believe that
marriages are made in heaven.
1844
02:33:42,785 --> 02:33:47,606
No strength in this
world can break it.
1845
02:33:48,779 --> 02:33:50,139
(Raja Laughs)
1846
02:34:01,192 --> 02:34:06,232
I will not let you
celebrate your honeymoon.
1847
02:34:08,281 --> 02:34:11,081
I have escaped from the
mental asylum a second time.
1848
02:34:11,256 --> 02:34:13,591
At least tell me now,
what the matter was.
1849
02:34:13,864 --> 02:34:17,383
-Come here.
-Tell me quickly.
1850
02:34:17,616 --> 02:34:20,696
I beg of you...
1851
02:34:20,929 --> 02:34:23,410
Please tell me,
what the matter was.
1852
02:34:23,696 --> 02:34:25,616
All right. Well...
1853
02:34:26,911 --> 02:34:30,871
-Never mind. You'll get angry.
-I do not get angry!
1854
02:34:31,048 --> 02:34:35,926
-Okay. I'll ask my husband.
-Ask anyone, but tell me!
1855
02:34:35,951 --> 02:34:38,235
Raja, he is crazy.
Speed away when you get the chance.
1856
02:34:40,168 --> 02:34:41,008
Well...
1857
02:34:42,413 --> 02:34:45,101
(Indistinct Shouting)
1858
02:34:45,983 --> 02:34:47,233
(Indistinct Shouting)
1859
02:34:51,535 --> 02:34:55,405
Dishonest woman!
You deceived me again!
1860
02:34:57,097 --> 02:34:58,536
Where are all of you going?
1861
02:34:59,029 --> 02:35:01,748
At least, you tell me,
what the matter was.
1862
02:35:01,951 --> 02:35:04,771
I will not get angry.
1863
02:35:04,872 --> 02:35:07,352
"Eyes met
Heart beat."
1864
02:35:07,393 --> 02:35:10,794
"My heartbeat said..."
1865
02:35:11,295 --> 02:35:13,416
"Love you Raja."
1866
02:35:13,457 --> 02:35:17,537
"A spell of magic be, gan
weaving on me'"
1867
02:35:17,685 --> 02:35:21,998
"I started enjoying it."
1868
02:35:22,111 --> 02:35:27,950
"My desires are beyond control
Embrace me."
1869
02:35:28,476 --> 02:35:30,308
"Come and kiss me."
1870
02:35:30,559 --> 02:35:33,027
"Eyes met
Heart beat."
1871
02:35:33,052 --> 02:35:36,772
"My heartbeat said..."
1872
02:35:36,894 --> 02:35:39,456
"Love you Raja."
1873
02:35:56,353 --> 02:36:00,594
"I uttered your name
Even in my dreams"
1874
02:36:00,751 --> 02:36:05,071
"I gained control
once you come in front of me."
1875
02:36:05,294 --> 02:36:08,894
"You do not know
how restless I am for you."
1876
02:36:09,070 --> 02:36:14,791
"It is difficult now, my love
To live without you."
1877
02:36:15,353 --> 02:36:17,247
"Love you Raja."
1878
02:36:17,574 --> 02:36:20,020
"Eyes met
Heart beat."
1879
02:36:20,045 --> 02:36:23,685
"My heartbeat said..."
1880
02:36:23,876 --> 02:36:25,831
"Love you Raja."
1881
02:36:25,951 --> 02:36:29,832
"A spell of magic be, gan
weaving on me'."
1882
02:36:30,271 --> 02:36:34,033
"I started enjoying it"
132944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.