All language subtitles for Raja 1995 WebRip Hindi 1080p x264 DD 2.0 ESub - mkvCinemas [Telly].[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,438 --> 00:02:46,922 (Kids Indistinctly Shouting) 2 00:02:50,438 --> 00:02:51,674 Hey, Birju! 3 00:02:52,423 --> 00:02:53,584 Uncle! 4 00:02:54,156 --> 00:02:55,742 Greetings, Birju brother. 5 00:02:56,570 --> 00:02:59,863 You have become such a wealthy man, yet you haven't changed. 6 00:02:59,904 --> 00:03:03,422 Whatever I am, is due to the blessings of all of you. 7 00:03:03,463 --> 00:03:09,020 -Where is the birthday boy? -He is here... Look! There he is! 8 00:03:12,052 --> 00:03:13,025 Brother. 9 00:03:15,398 --> 00:03:17,368 May you live long, my brother! 10 00:03:18,982 --> 00:03:22,377 If our parents were alive today, then they would have been so happy. 11 00:03:23,469 --> 00:03:26,556 I have not seen my parents. 12 00:03:27,144 --> 00:03:31,423 But whenever you touched my head to bless me... 13 00:03:31,914 --> 00:03:33,728 ...then I felt as though they had blessed me. 14 00:03:38,863 --> 00:03:40,056 Uncle, did you see? 15 00:03:40,773 --> 00:03:44,322 Until yesterday, he used to play on my lap, and today... 16 00:03:45,352 --> 00:03:47,767 Today, he talks like a big man. 17 00:03:50,559 --> 00:03:53,266 -Let's go and cut the cake. -But brother, Madhu... 18 00:03:53,423 --> 00:03:56,423 Yes! You will not cut the cake without her. 19 00:03:56,477 --> 00:03:58,974 -MADHU: Raja. -Hi. 20 00:04:00,447 --> 00:04:01,898 -Happy birthday Raja. -Thank you. 21 00:04:01,939 --> 00:04:03,583 Best wishes for your brother's birthday. 22 00:04:03,664 --> 00:04:04,984 Wow! A 'Raja' (king) and a 'Rani' (queen)! 23 00:04:05,094 --> 00:04:07,774 This is you and me. 24 00:04:07,999 --> 00:04:10,560 I am Raja, but you are Madhu. 25 00:04:11,117 --> 00:04:13,607 Yes, you are right. Come with me. 26 00:04:14,344 --> 00:04:18,024 Brother, why isn't my name Rani, when his name is Raja? 27 00:04:18,227 --> 00:04:20,252 Yes, it should have been so. 28 00:04:21,775 --> 00:04:24,575 All right, we will call you Rani from today. 29 00:04:24,671 --> 00:04:26,831 Thank you. Let's go Raja. 30 00:04:28,631 --> 00:04:30,463 What are you thinking about, Brijnath? 31 00:04:31,536 --> 00:04:34,696 -I was thinking, that... -I understood. 32 00:04:35,570 --> 00:04:38,213 Why don't we change our friendship into an alliance? 33 00:04:39,382 --> 00:04:42,843 You voiced my thoughts exactly. 34 00:04:43,712 --> 00:04:44,891 (Sobbing) 35 00:04:46,040 --> 00:04:47,723 I present this ring as a token of this auspicious occasion. 36 00:04:48,071 --> 00:04:50,857 Implying, that we are related from today. 37 00:04:53,951 --> 00:04:56,591 -Sir, there's a call for you. -Excuse me. 38 00:04:57,125 --> 00:04:58,264 Brijnath speaking. 39 00:04:58,335 --> 00:04:59,935 -There is a fire in the building. -What! 40 00:05:02,195 --> 00:05:02,930 What? 41 00:05:07,852 --> 00:05:10,938 (People Screaming) 42 00:05:14,837 --> 00:05:19,196 (People Screaming and Shouting) 43 00:05:27,742 --> 00:05:30,835 Do not cry, Raja. Everything will be fine. 44 00:05:34,672 --> 00:05:36,213 Look at this... 45 00:05:38,499 --> 00:05:39,939 Everything is over. 46 00:05:42,641 --> 00:05:44,963 Even if I sell myself... 47 00:05:45,590 --> 00:05:47,768 ...I shall not be able to compensate for this devastation. 48 00:05:50,238 --> 00:05:51,634 I knew, that at such times... 49 00:05:52,469 --> 00:05:58,422 ...only one man would come to wipe my tears. 50 00:05:58,805 --> 00:06:01,423 If fate could be changed by wiping one's tears... 51 00:06:01,531 --> 00:06:03,304 ...then I would certainly do that. 52 00:06:04,960 --> 00:06:06,140 But that does not happen. 53 00:06:07,789 --> 00:06:10,543 I have come to return the ring. This alliance cannot be fixed now. 54 00:06:11,415 --> 00:06:13,520 -What are you doing? -You keep shut! 55 00:06:14,263 --> 00:06:16,040 I know what I'm doing. 56 00:06:16,195 --> 00:06:19,727 Today, he is not our equal. He is destroyed! 57 00:06:21,656 --> 00:06:25,875 Mr. Rana, was our friendship based only on status? 58 00:06:25,961 --> 00:06:29,743 Yes! When the status is lost, then the friendship won't exist either! 59 00:06:29,828 --> 00:06:33,192 And when the friendship does not exist, then neither can this alliance! 60 00:06:33,984 --> 00:06:34,990 Take your ring. 61 00:06:37,969 --> 00:06:40,944 -Come on. -I want to go with Raja. 62 00:06:41,023 --> 00:06:43,864 -You have nothing to do with Raja. Come on. -Raja. 63 00:06:44,017 --> 00:06:47,336 -No. I want to go with Raja. -MAHENDRA PRATAP: Come on. 64 00:06:47,539 --> 00:06:50,032 Where are you going? Come on! 65 00:06:50,912 --> 00:06:53,072 -Raja. -Madhu. 66 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Raja, stop! 67 00:06:56,156 --> 00:06:57,575 -Raja. -Madhu. 68 00:06:58,224 --> 00:06:59,848 Raja, stop! 69 00:06:59,873 --> 00:07:01,072 -Raja. -Madhu. 70 00:07:01,289 --> 00:07:02,179 Raja. 71 00:07:02,608 --> 00:07:04,487 I want to go to Raja! 72 00:07:04,711 --> 00:07:06,319 -Raja! -Madhu! 73 00:07:29,867 --> 00:07:30,889 Dear Raja. 74 00:07:31,055 --> 00:07:34,016 Aunty, is brother Birju okay? 75 00:07:35,383 --> 00:07:38,855 Why are you silent? Is he okay? 76 00:07:40,155 --> 00:07:43,235 For God's sake, tell me, how my brother Birju is! 77 00:07:45,032 --> 00:07:47,664 No! No! 78 00:07:48,579 --> 00:07:50,213 Brother Birju! 79 00:07:50,785 --> 00:07:53,824 Brother Birju! 80 00:07:54,041 --> 00:07:54,963 (Birju's voice) 81 00:07:55,493 --> 00:07:59,666 BIRJU: It does not join... it does not. 82 00:08:00,447 --> 00:08:04,853 (Birju Blabbers) 83 00:08:06,774 --> 00:08:08,592 It does not join.. 84 00:08:10,814 --> 00:08:12,262 -It does not. -Brother Birju! 85 00:08:18,203 --> 00:08:20,623 My toy broke. 86 00:08:22,093 --> 00:08:25,989 It does not join... it does not. 87 00:08:28,057 --> 00:08:29,737 It does not join. 88 00:08:31,468 --> 00:08:34,208 BIRJU: It does not join. 89 00:08:35,671 --> 00:08:39,877 It does not join. 90 00:08:40,999 --> 00:08:44,239 It does not join... it does not. 91 00:08:46,861 --> 00:08:48,223 Brother! 92 00:08:57,166 --> 00:08:58,133 (Groans) 93 00:08:59,799 --> 00:09:02,689 Brother! What happened? 94 00:09:02,823 --> 00:09:04,263 What happened? 95 00:09:04,541 --> 00:09:06,671 What's wrong with you? 96 00:09:07,080 --> 00:09:08,327 RAJA: Brother Birju! 97 00:09:08,440 --> 00:09:09,584 RAJA: Brother Birju! 98 00:09:11,565 --> 00:09:13,461 (Objects Clatters) 99 00:09:18,384 --> 00:09:20,383 Brother Birju! No. 100 00:09:20,633 --> 00:09:21,987 No brother! No! 101 00:09:22,587 --> 00:09:24,087 Brother! 102 00:09:24,796 --> 00:09:26,917 Brother! No! 103 00:09:28,297 --> 00:09:30,389 No brother! No! 104 00:09:31,727 --> 00:09:33,059 Brother Birju! 105 00:09:33,313 --> 00:09:34,813 (Sobbing) 106 00:09:36,726 --> 00:09:37,547 Brother! 107 00:09:39,531 --> 00:09:40,469 (Grunts) 108 00:09:59,651 --> 00:10:00,821 Doctor! 109 00:10:13,797 --> 00:10:17,871 -What happened to Birju? -What happened? 110 00:10:18,842 --> 00:10:20,947 What's wrong with you? 111 00:10:22,247 --> 00:10:24,527 -Quickly put him on the bed. -Yes, sir. 112 00:10:25,536 --> 00:10:26,587 Careful. 113 00:10:27,758 --> 00:10:29,915 DOCTOR: Sister, quickly telephone the mental hospital. 114 00:10:33,495 --> 00:10:39,378 Aunty, ask the doctor not to send my brother to the mental hospital. 115 00:10:40,000 --> 00:10:44,143 He will not be able to live without me. 116 00:10:44,367 --> 00:10:49,368 Raja, he will have to be admitted there. It is for his good. 117 00:10:49,847 --> 00:10:54,967 If he sees tears in your eyes, then it will be difficult to take him. 118 00:10:55,376 --> 00:10:56,470 KAKI: Wipe your tears, dear. 119 00:10:59,064 --> 00:11:02,464 Son, I can understand your pain. 120 00:11:02,983 --> 00:11:05,023 But you will have to control yourself. 121 00:11:05,064 --> 00:11:06,864 BIRJU: I want to go with Raja. 122 00:11:07,183 --> 00:11:09,103 I want to go with Raja. 123 00:11:09,233 --> 00:11:12,793 They are bringing him. Please be quiet. 124 00:11:18,744 --> 00:11:19,824 Brother. 125 00:11:19,999 --> 00:11:22,868 Raja, where are they taking me? 126 00:11:23,210 --> 00:11:25,695 They are taking you to a better hospital. 127 00:11:26,183 --> 00:11:29,642 There will be specialists. You will be treated properly. 128 00:11:30,033 --> 00:11:33,393 Once you get okay, I shall take you home. 129 00:11:34,224 --> 00:11:35,938 I will return home soon, won't I? 130 00:11:38,064 --> 00:11:40,584 No! I will not go anywhere without you. 131 00:11:40,751 --> 00:11:43,712 I am coming with you. You sit in the ambulance. 132 00:11:43,753 --> 00:11:46,534 I shall fetch your things and medicines. 133 00:11:46,836 --> 00:11:50,071 Okay. I shall wait for you in the ambulance. 134 00:11:50,922 --> 00:11:51,511 Okay. 135 00:11:51,536 --> 00:11:54,125 Take me to a better hospital. 136 00:11:54,968 --> 00:11:58,079 I have to get okay and return home soon. 137 00:11:58,457 --> 00:11:59,905 BIRJU: My brother is all alone. 138 00:12:14,547 --> 00:12:17,361 Why have you... doctor, my brother will be coming. 139 00:12:17,655 --> 00:12:19,429 He'll come, Birju. 140 00:12:19,704 --> 00:12:20,462 Driver. 141 00:12:20,487 --> 00:12:22,117 (Ambulance Siren Wailing) 142 00:12:24,064 --> 00:12:25,423 I will not go without my brother! 143 00:12:25,464 --> 00:12:28,264 -What are you doing? -I will not go without my brother! 144 00:12:29,351 --> 00:12:31,813 My brother is a kid. Raja. 145 00:12:32,468 --> 00:12:36,229 -Brother. -My brother. 146 00:12:37,367 --> 00:12:39,398 (Birju Shouts) 147 00:12:40,172 --> 00:12:41,742 (Birju Shouts) 148 00:12:46,504 --> 00:12:47,876 Brother Birju! 149 00:12:48,234 --> 00:12:50,688 Raja! 150 00:12:50,966 --> 00:12:52,126 Brother Birju! 151 00:12:52,183 --> 00:12:53,383 Raja! 152 00:12:53,408 --> 00:12:56,086 (Indistinct) 153 00:12:56,421 --> 00:13:00,889 -(Indistinct) -Brother! 154 00:13:05,733 --> 00:13:06,870 Brother. 155 00:13:09,265 --> 00:13:12,146 I cannot live without you. 156 00:13:12,984 --> 00:13:17,334 They are separating me from you. I cannot live without you. 157 00:13:17,568 --> 00:13:21,356 No, brother! Nobody can separate you from me. 158 00:13:21,655 --> 00:13:27,668 I promise you, I shall never leave you alone... Never! 159 00:14:01,968 --> 00:14:05,847 It's paining a lot. I cannot bear it. 160 00:14:06,508 --> 00:14:12,032 "If you get hurt Then I feel the pain." 161 00:14:13,863 --> 00:14:19,304 "If you get hurt Then I feel the pain." 162 00:14:21,024 --> 00:14:27,264 "If tears well in your eyes Then my heart cries." 163 00:14:27,584 --> 00:14:37,064 "This often happens with brothers." 164 00:14:37,336 --> 00:14:47,176 "This often happens with brothers." 165 00:14:47,685 --> 00:14:52,912 "If you get hurt Then I feel the pain." 166 00:14:54,943 --> 00:15:00,544 "If tears well in your eyes Then my heart cries." 167 00:15:01,476 --> 00:15:11,104 "This often happens with brothers." 168 00:15:11,344 --> 00:15:21,463 "This often happens with brothers." 169 00:15:58,397 --> 00:15:59,380 Birju brother! 170 00:16:18,869 --> 00:16:22,949 "Come here, let me love you." 171 00:16:23,521 --> 00:16:27,755 "Let me do away with the evil eyes cast on you." 172 00:16:28,289 --> 00:16:32,294 "Come here, let me love you." 173 00:16:32,772 --> 00:16:37,185 "Let me do away with the evil eyes cast on you." 174 00:16:37,679 --> 00:16:41,879 "I shall stake my life for you, my brother." 175 00:16:42,396 --> 00:16:46,637 "I live only for you" 176 00:16:46,983 --> 00:16:52,443 "I get sleep When in peace, you sleep." 177 00:16:54,131 --> 00:16:59,388 "If tears well in your eyes Then my heart cries." 178 00:17:00,608 --> 00:17:09,839 "This often happens with brothers." 179 00:17:09,998 --> 00:17:19,784 "This often happens with brothers" 180 00:17:29,212 --> 00:17:30,580 (People applause) 181 00:17:31,584 --> 00:17:33,999 Raja, we won! 182 00:17:34,311 --> 00:17:37,123 Raja, I hit a goal and we won! 183 00:17:38,068 --> 00:17:41,509 Yes, brother. We won. 184 00:17:43,478 --> 00:17:44,360 (Bell tolls) 185 00:17:45,759 --> 00:17:48,505 -Birju, here's a kilo of carrots for you. -Birju. 186 00:17:49,561 --> 00:17:51,874 Doctor, how are you? 187 00:17:51,961 --> 00:17:52,951 -Hello. -Hello. 188 00:17:52,992 --> 00:17:54,865 -How are you? -Very fine. 189 00:17:55,069 --> 00:17:58,497 -Come home and have tea. -No. I've to go to the hospital. 190 00:17:58,522 --> 00:18:00,959 -Please have one cup. -Fine. 191 00:18:01,389 --> 00:18:02,045 Come. 192 00:18:02,093 --> 00:18:03,397 Look, what a clean neighborhood. 193 00:18:04,522 --> 00:18:05,591 Oh, God. 194 00:18:07,035 --> 00:18:11,077 What nonsense is this? Aren't you ashamed of throwing this on the road? 195 00:18:11,821 --> 00:18:13,326 I say, show up! 196 00:18:14,035 --> 00:18:15,334 Nobody will come out like this. 197 00:18:20,836 --> 00:18:23,107 Whose silver spoon is this? 198 00:18:23,770 --> 00:18:25,638 Silver spoon? It is mine. 199 00:18:25,719 --> 00:18:27,279 It is yours? Take it. 200 00:18:28,716 --> 00:18:30,310 (People Laughs) 201 00:18:30,639 --> 00:18:33,759 Henceforth, throw the litter in the municipality bin. 202 00:18:33,913 --> 00:18:36,841 Take the money for the egg from him... Let's go, doctor. 203 00:18:39,255 --> 00:18:41,085 (Both Laughs) 204 00:18:41,110 --> 00:18:44,654 Raja, your brother is unbelievable! What brains! 205 00:18:45,173 --> 00:18:47,492 That man will never throw litter on the road now. 206 00:18:47,621 --> 00:18:53,118 Nor will he eat eggs. Please sit. I'll prepare some carrot sweetmeat. 207 00:18:53,303 --> 00:18:54,743 Hey listen! 208 00:18:57,426 --> 00:18:58,287 Unbelievable. 209 00:18:58,998 --> 00:19:01,323 Is he the same man, whom you had pleaded with... 210 00:19:01,348 --> 00:19:04,052 ...15 years ago, to come to the hospital? 211 00:19:05,106 --> 00:19:10,005 The changes that I see in him is due to your love and dedication. 212 00:19:10,442 --> 00:19:12,390 You are indeed incredible, son! 213 00:19:12,615 --> 00:19:15,255 I have done the incredible, Raja. 214 00:19:15,413 --> 00:19:18,253 I have brought such a superb girl for you... 215 00:19:18,386 --> 00:19:20,106 ...that you will get a heart attack when you see her. 216 00:19:21,295 --> 00:19:22,567 Here's her photograph. 217 00:19:27,166 --> 00:19:28,766 Isn't she gorgeous? 218 00:19:29,432 --> 00:19:32,099 Fool! You found this girl for me? 219 00:19:33,519 --> 00:19:35,999 She isn't a girl from an ordinary family... 220 00:19:36,132 --> 00:19:38,378 ...but from a very respectable one. 221 00:19:38,450 --> 00:19:42,250 Get lost, fool! My Raja won't marry some ordinary girl. 222 00:19:42,353 --> 00:19:44,434 But a 'Rani'(queen). 223 00:19:44,603 --> 00:19:48,537 You are right, aunty. God has made one for me. 224 00:19:49,850 --> 00:19:51,270 But wonder, where she is now. 225 00:19:51,415 --> 00:19:53,032 (Tyres Screeching) 226 00:20:12,228 --> 00:20:14,868 Rascal! 227 00:20:42,978 --> 00:20:47,097 Rascal! You eat my hand, thinking it to be a toast! 228 00:20:47,260 --> 00:20:48,701 -Hi. -Hi. 229 00:20:48,898 --> 00:20:50,739 -You are looking stunning today. -Thank you. 230 00:20:50,947 --> 00:20:52,716 Where were you last night? 231 00:20:53,098 --> 00:20:55,779 Last night, I got so badly trapped... 232 00:20:56,204 --> 00:20:58,043 Sorry. 233 00:20:58,275 --> 00:21:00,555 -Sorry sir, I spoilt your clothes. -It's okay. 234 00:21:00,596 --> 00:21:02,818 Fool! Can't you see where you are walking? 235 00:21:02,843 --> 00:21:06,969 Don't get angry. He is a poor man. Everyone makes mistakes. 236 00:21:06,994 --> 00:21:08,310 Go and do your work. 237 00:21:08,335 --> 00:21:09,793 -Thank you sir. -Sorry sir.. 238 00:21:09,818 --> 00:21:10,975 Don't be angry. 239 00:21:11,259 --> 00:21:16,299 Amazing man! His clothes got spoilt and he didn't even protest. Who is he? 240 00:21:16,516 --> 00:21:19,675 He is a very noble man. He does not know, what anger is. 241 00:21:19,700 --> 00:21:23,310 He is Gandhiji reincarnate. People call him 'Shantipati'(Peaceful One). 242 00:21:24,178 --> 00:21:26,499 I can destroy his peace of mind in two minutes! 243 00:21:26,585 --> 00:21:31,043 Even if you kill yourself banging your head, he will not get angry. 244 00:21:31,905 --> 00:21:36,105 Want to bet? I will not abuse him. Yet, I'll put him in such a plight... 245 00:21:36,299 --> 00:21:38,978 ...that he will tear his clothes off and scream like a madman. 246 00:21:39,072 --> 00:21:41,592 The same manager will send him to a mental hospital. 247 00:21:41,705 --> 00:21:43,563 -It's impossible. -It's possible. 248 00:21:43,807 --> 00:21:46,288 If I do it, then will you hit your head with your shoe? 249 00:21:46,570 --> 00:21:47,098 Done. 250 00:21:47,473 --> 00:21:48,592 -Done. -Okay. 251 00:21:49,809 --> 00:21:50,911 Shantipati... 252 00:21:51,176 --> 00:21:55,444 It is God's gift. I keep anger at bay. 253 00:21:55,469 --> 00:21:57,229 -Greetings. -Greetings. 254 00:21:57,444 --> 00:22:00,676 Sir, I want to talk to you for 2 minutes. May I sit here? 255 00:22:00,986 --> 00:22:03,778 -Yes, please have a seat. -Thank you, thank you. 256 00:22:03,874 --> 00:22:07,474 -What is the matter? -Well, it is... 257 00:22:08,864 --> 00:22:10,575 First promise me, that you will not get angry. 258 00:22:11,515 --> 00:22:14,635 Why should I get angry? Tell me, what the matter is. 259 00:22:14,660 --> 00:22:18,541 I would have told you, but I am afraid, you will get angry. 260 00:22:18,566 --> 00:22:22,677 No. You are unreasonably getting scared. I never get angry. 261 00:22:22,810 --> 00:22:25,459 -Tell me without hesitation. -All right. 262 00:22:25,618 --> 00:22:29,859 Well... never mind. You will get angry. 263 00:22:29,900 --> 00:22:35,018 I have told you, I do not get angry. So tell me. 264 00:22:35,043 --> 00:22:37,043 Look! You are getting a bit angry. 265 00:22:37,895 --> 00:22:38,994 (Chuckles) 266 00:22:39,019 --> 00:22:43,471 I do not get angry. Please tell me, what the matter is. 267 00:22:43,496 --> 00:22:46,376 You are lying. You are getting angry. 268 00:22:46,523 --> 00:22:49,124 I swear by God, I am not angry. 269 00:22:49,338 --> 00:22:52,903 Kindly tell me, what the matter is. 270 00:22:53,011 --> 00:22:54,723 Never mind. You are angry! 271 00:22:54,842 --> 00:22:59,840 Just a minute, madam... Ramprasad, am I getting angry? 272 00:22:59,865 --> 00:23:01,247 Yes, sir. A little. 273 00:23:01,272 --> 00:23:02,075 (Screams) 274 00:23:02,186 --> 00:23:04,627 -This is not anger! -This is anger. 275 00:23:05,489 --> 00:23:08,537 -You are sweating. -What nonsense... 276 00:23:09,501 --> 00:23:11,412 Your eyes have become bloodshot. 277 00:23:11,520 --> 00:23:12,973 (Gibberish) 278 00:23:13,427 --> 00:23:15,738 Your nostrils are flaring. 279 00:23:17,152 --> 00:23:19,679 And you are breathing fire! 280 00:23:21,019 --> 00:23:24,778 -And you say, you are not angry? -No! I do not get angry! 281 00:23:24,996 --> 00:23:27,355 I do not! 282 00:23:27,579 --> 00:23:29,800 -Manager. Manager. -Yes, sir. 283 00:23:29,825 --> 00:23:32,005 -Do I look angry? -Yes. 284 00:23:32,243 --> 00:23:34,203 Do I look angry? 285 00:23:34,322 --> 00:23:37,161 I do not get angry! 286 00:23:37,186 --> 00:23:38,832 (Girls Laughs) 287 00:23:39,216 --> 00:23:43,606 Baldie, my friend, do I look angry? 288 00:23:44,324 --> 00:23:48,312 -Yes, you do. -This is not anger! 289 00:23:48,417 --> 00:23:51,497 Say, that I do not get angry! 290 00:23:51,568 --> 00:23:53,728 -Leave him. He'll kill him. -Say it. 291 00:23:54,298 --> 00:23:56,619 I don't get angry. I'll kill you. 292 00:23:56,690 --> 00:23:58,250 Say, that I do not get angry! 293 00:23:58,339 --> 00:23:59,659 I do not get angry! 294 00:23:59,684 --> 00:24:01,520 -(Forcefully Laughs) -(Indistinct Chatters) 295 00:24:04,721 --> 00:24:07,841 All right, madam. Remove your shoe and let it be your crowning glory! 296 00:24:13,787 --> 00:24:15,748 Henceforth, do not lay a bet with me. 297 00:24:15,899 --> 00:24:20,666 Why are you showing off? Give me a chance to prove myself. 298 00:24:20,769 --> 00:24:22,209 All right. 299 00:24:22,507 --> 00:24:26,092 I shall throw the match-box from this table... 300 00:24:26,239 --> 00:24:28,582 ...and it will land in that man's cup. 301 00:24:30,815 --> 00:24:33,020 That one? Impossible. 302 00:24:33,276 --> 00:24:38,192 Want to bet? If I win, then you'll have to do whatever I ask you to. 303 00:24:38,217 --> 00:24:39,841 -Done. -Done. 304 00:24:44,467 --> 00:24:45,334 Yes. 305 00:24:45,359 --> 00:24:47,254 (Girls Laughs) 306 00:24:50,947 --> 00:24:54,708 -You'll have to listen to me now. -Fine. What do I have to do? 307 00:24:55,022 --> 00:24:59,188 You will have to kiss the first man who enters the restaurant. 308 00:24:59,236 --> 00:25:00,402 -What? -Yes. 309 00:25:00,861 --> 00:25:02,901 It's okay to joke. 310 00:25:03,139 --> 00:25:03,919 But this is not fair. 311 00:25:04,140 --> 00:25:08,500 Abide by the condition, or let her say, that she is a coward. 312 00:25:09,480 --> 00:25:11,185 If I have laid a bet, I will abide by the condition. 313 00:25:11,913 --> 00:25:12,912 Come on. 314 00:25:20,306 --> 00:25:22,706 -Hey fatso! -Look at the way you drive! 315 00:25:23,679 --> 00:25:24,294 Madman. 316 00:25:27,178 --> 00:25:28,341 I'm so hungry. 317 00:25:30,273 --> 00:25:31,490 I'll have a good meal. 318 00:25:32,833 --> 00:25:33,951 Oh, my God. 319 00:25:34,718 --> 00:25:37,978 -Hey, listen... I do not want to eat here. -What happened? 320 00:25:38,137 --> 00:25:40,777 -You get good food here. -No, let's go home. I'll cook good food for you. 321 00:25:40,875 --> 00:25:43,155 -No, no. -You'll get good food here. 322 00:25:45,950 --> 00:25:48,911 "Climate is very romantic." 323 00:25:49,059 --> 00:25:50,779 Where are you going, sweetie? 324 00:25:50,856 --> 00:25:51,478 (Laughs) 325 00:25:51,503 --> 00:25:52,560 Fine. 326 00:25:52,958 --> 00:25:57,823 "Climate is very romantic." 327 00:25:58,800 --> 00:25:59,677 I'm done for. 328 00:26:00,379 --> 00:26:03,979 All right, Madhu. There comes your man! 329 00:26:36,432 --> 00:26:40,184 -What nonsense is this? -I... I lost the bet. 330 00:26:40,209 --> 00:26:42,169 I was supposed to kiss him. But you came in the middle. 331 00:26:42,539 --> 00:26:43,185 I'm sorry. 332 00:26:43,339 --> 00:26:46,588 Madam, a spinster gives her first kiss to her lover... 333 00:26:46,878 --> 00:26:52,948 ...to whom she loses her heart, and not to any passing stranger! 334 00:26:53,179 --> 00:26:53,854 Do you get that? 335 00:26:56,867 --> 00:27:02,584 -Where are you lost? -I think, she is clean bowled! 336 00:27:03,017 --> 00:27:06,176 Deepa, I have found the king of my dreams. 337 00:27:19,538 --> 00:27:24,338 RAJA: 'Madam, a spinster gives her first kiss to her lover...' 338 00:27:24,659 --> 00:27:29,099 '...to whom she loses her heart, and not to any passing stranger!' 339 00:27:29,439 --> 00:27:30,223 'Do you get that?' 340 00:27:59,979 --> 00:28:03,419 We have been here since morning. But your hero has not yet come. 341 00:28:03,819 --> 00:28:08,068 -My heart says, he will surely come. -But how can you win his heart? 342 00:28:08,538 --> 00:28:11,859 I love him, Nisha. And I will make him mine. 343 00:28:12,269 --> 00:28:15,969 Let alone love you, he won't even give you a second look. 344 00:28:16,218 --> 00:28:17,591 Want to bet for Rs.1000? 345 00:28:18,019 --> 00:28:20,482 One does not bet, when one's heart is at stake. 346 00:28:21,179 --> 00:28:23,334 Why don't you say, you lack the guts? 347 00:28:23,780 --> 00:28:27,221 -It's an insult. Lay a bet! -Yes. Go ahead! 348 00:28:27,839 --> 00:28:29,240 Fine. That's a bet. 349 00:28:29,360 --> 00:28:30,141 NISHA: Done. 350 00:28:32,560 --> 00:28:33,465 He has come! 351 00:28:38,605 --> 00:28:43,461 Please tell me, what the matter was. I will not get angry. 352 00:28:43,486 --> 00:28:46,819 -Let go of me now, or I shall get angry! -No. 353 00:28:46,945 --> 00:28:49,768 I have escaped from the mental hospital. 354 00:28:49,953 --> 00:28:54,294 Please tell me, what the matter was. 355 00:28:54,415 --> 00:28:56,134 (Indistinct) 356 00:28:57,400 --> 00:28:59,735 Please tell me, what the matter was. 357 00:29:09,786 --> 00:29:11,036 (Whistling) 358 00:29:13,586 --> 00:29:18,455 -I think, she is calling me. -Not you but the handsome bloke. 359 00:29:18,480 --> 00:29:21,281 Hey, handsome! She is calling you. Look there. 360 00:29:22,019 --> 00:29:24,216 -Hi. -Tell her, hi. 361 00:29:24,622 --> 00:29:25,297 Hi. 362 00:29:25,431 --> 00:29:29,072 Did you recognise me? I am the same one whom you... 363 00:29:29,894 --> 00:29:31,258 -Kissed yesterday. -Kissed? 364 00:29:31,407 --> 00:29:33,873 Shall I come there? I'll come there. 365 00:29:34,020 --> 00:29:35,536 (Laughs) 366 00:29:37,739 --> 00:29:40,912 Your words yesterday have cast an amazing spell on me. 367 00:29:41,294 --> 00:29:46,584 I cannot think beyond your kiss. 368 00:29:46,632 --> 00:29:48,067 Such a great kiss? 369 00:29:49,146 --> 00:29:52,037 -People are listening. -So what? 370 00:29:52,219 --> 00:29:56,047 Why should anyone mind if we talk of romance... Do you mind? 371 00:29:56,072 --> 00:29:57,513 -No. -He does not mind. 372 00:29:57,538 --> 00:29:58,755 We can continue with the romance. 373 00:29:59,858 --> 00:30:00,998 You were right yesterday. 374 00:30:01,722 --> 00:30:05,075 A spinster's first kiss is for her lover. 375 00:30:05,962 --> 00:30:09,562 And I have chosen my lover. 376 00:30:09,979 --> 00:30:13,099 Look! What a daring girl she is! 377 00:30:13,159 --> 00:30:14,185 Yes. 378 00:30:14,265 --> 00:30:17,304 Madam, neither am I your lover, nor are you mine. 379 00:30:17,416 --> 00:30:18,536 So please leave me alone. 380 00:30:18,676 --> 00:30:20,075 He says, to leave him alone! 381 00:30:20,333 --> 00:30:21,115 Yes. 382 00:30:21,224 --> 00:30:25,302 Don't consider me an ordinary girl. I come from a respectable home. 383 00:30:25,699 --> 00:30:28,700 I am the sister of the city's richest man, Rana Mahindra Pratap. 384 00:30:29,354 --> 00:30:30,426 My name is Madhu. 385 00:30:36,043 --> 00:30:40,379 '-A king and a queen? -Yes, this is you and me.' 386 00:30:40,707 --> 00:30:43,585 I am B. Com. passed. I know 6 languages. 387 00:30:43,633 --> 00:30:45,846 I am 5 feet 6 inches and weigh 55 kgs. 388 00:30:46,315 --> 00:30:47,915 Now, what do you think of me? 389 00:30:49,739 --> 00:30:52,016 Tell her, you think, she is good. 390 00:30:54,082 --> 00:30:57,123 -Yes, she is good. -Then quickly kiss her. 391 00:31:23,185 --> 00:31:28,224 "Someday, I will become the queen of a king." 392 00:31:28,296 --> 00:31:31,577 "Say it again." 393 00:31:36,209 --> 00:31:41,178 "Someday, I will become the queen of a king." 394 00:31:41,219 --> 00:31:44,059 "Say it again." 395 00:31:46,254 --> 00:31:51,576 "This story is very romantic." 396 00:31:51,601 --> 00:31:54,320 "Say it again." 397 00:31:56,582 --> 00:32:01,683 "I have just found you Do not go now." 398 00:32:01,708 --> 00:32:07,419 "My heart has become crazy about you." 399 00:32:09,492 --> 00:32:12,211 "Say it again." 400 00:32:14,698 --> 00:32:19,899 "Someday, I will become the queen of a king." 401 00:32:19,924 --> 00:32:22,995 "Say it again." 402 00:32:56,220 --> 00:33:01,170 "Your lowered eyes cast a wonder too many." 403 00:33:01,523 --> 00:33:06,723 "When they looked up once they raised a question." 404 00:33:11,689 --> 00:33:16,745 "Your lowered eyes cast a wonder too many." 405 00:33:17,085 --> 00:33:22,164 "When they looked up once they raised a question." 406 00:33:22,205 --> 00:33:27,044 "In my heartbeats was a thirst for you." 407 00:33:27,165 --> 00:33:32,283 "Looking at you, I felt, I was in search of you" 408 00:33:32,451 --> 00:33:37,705 "I will place you, my love, In my heart" 409 00:33:37,730 --> 00:33:43,529 "I will run my fingers through your dark tresses." 410 00:33:45,478 --> 00:33:48,372 "Say it again." 411 00:33:50,900 --> 00:33:55,756 "Someday you will become the queen of a king." 412 00:33:55,899 --> 00:33:58,819 "Say it again." 413 00:34:01,166 --> 00:34:06,362 "Someday, I will become the queen of a king." 414 00:34:06,387 --> 00:34:08,773 "Say it again." 415 00:34:53,165 --> 00:34:58,330 "You are the blossom of a garden I am the flower of spring." 416 00:34:58,434 --> 00:35:03,731 "Write the story of my love On my lips." 417 00:35:08,829 --> 00:35:13,876 "You are the blossom of a garden I am the flower of spring." 418 00:35:13,972 --> 00:35:19,010 "Write the story of my love On my lips." 419 00:35:19,051 --> 00:35:23,998 "You personify love and beauty." 420 00:35:24,219 --> 00:35:29,400 "My beloved, you are my life." 421 00:35:29,441 --> 00:35:34,241 "Do not shower so many praises For I may lose my senses." 422 00:35:34,721 --> 00:35:40,121 "I may forget the world in love." 423 00:35:42,548 --> 00:35:45,227 "Say it again." 424 00:35:52,696 --> 00:35:55,772 "Say it again." 425 00:36:02,970 --> 00:36:06,248 "Say it again." 426 00:36:11,233 --> 00:36:14,676 I had seen Abhishek five years back. 427 00:36:15,322 --> 00:36:17,814 But he has completely changed after returning from abroad. 428 00:36:18,025 --> 00:36:18,850 (Laughs) 429 00:36:18,875 --> 00:36:22,289 Please forgive me, sir. He indeed has returned from abroad. 430 00:36:22,462 --> 00:36:25,600 But he has not changed at all. 431 00:36:26,159 --> 00:36:29,680 He has not let the ways abroad, affect him. 432 00:36:30,208 --> 00:36:33,514 Therefore, we have chosen him for our sister. There comes Madhu. 433 00:36:34,142 --> 00:36:35,060 Come Madhu. Come. 434 00:36:35,818 --> 00:36:39,298 He is the prince of Nigampur, Abhishek Sanyal. 435 00:36:39,626 --> 00:36:42,017 This is his uncle, and she is my sister, Madhu. 436 00:36:42,159 --> 00:36:43,920 -Greetings. -Greetings. 437 00:36:44,930 --> 00:36:47,050 Pretty... very pretty! 438 00:36:47,299 --> 00:36:53,130 -Did you say something? -No. 439 00:36:53,458 --> 00:36:56,090 No... Yes. She was praising you. 440 00:36:56,142 --> 00:36:58,185 Words won't suffice to praise him. 441 00:36:58,808 --> 00:37:02,001 He owns many mills, factories and palatial homes. 442 00:37:03,019 --> 00:37:08,818 There is a personal zoo too, behind the mansion where I live. 443 00:37:08,859 --> 00:37:10,306 Then they must be staying there! 444 00:37:11,431 --> 00:37:14,520 -Did you say something? -No... Yes. 445 00:37:15,139 --> 00:37:18,777 She said, that we will get breakfast for you. 446 00:37:18,802 --> 00:37:20,640 Come, sit. Please sit. 447 00:37:20,766 --> 00:37:23,887 You have a very pretty and polite sister... just like my nephew. 448 00:37:24,120 --> 00:37:25,935 Sister-in-law, who is that clown? 449 00:37:26,196 --> 00:37:30,328 Don't speak that way. He's from a royal family and is very rich. 450 00:37:30,767 --> 00:37:32,603 Your brother is fixing your alliance with him. 451 00:37:33,017 --> 00:37:34,587 -With him? -Yes. 452 00:37:34,865 --> 00:37:37,906 MIMICKING ABHISHEK: I shall not even employ him as my servant at home! 453 00:37:38,041 --> 00:37:39,478 (Laughs) 454 00:37:40,002 --> 00:37:43,568 -I have chosen my beloved. -What! 455 00:37:45,023 --> 00:37:48,214 And I have promised to meet him today. 456 00:37:48,587 --> 00:37:51,218 Don't worry. This container will reach Kolhapur. 457 00:37:51,259 --> 00:37:52,978 And I will personally take these two. 458 00:37:53,098 --> 00:37:56,288 I have to leave early today. I have to take my wife out. 459 00:37:56,313 --> 00:37:57,393 So take care of the work here. 460 00:37:57,418 --> 00:37:59,289 I also want to leave early today. 461 00:37:59,368 --> 00:38:02,372 Hey, you are not married! What will you do going home early? 462 00:38:02,698 --> 00:38:06,459 Oh? You are having an affair? ...Go and enjoy! 463 00:38:06,615 --> 00:38:07,536 Thank you, sir. 464 00:38:08,616 --> 00:38:11,294 Are you going to meet Madhu? 465 00:38:12,889 --> 00:38:16,279 -Who are you? -Nisha, Madhu's friend. 466 00:38:16,707 --> 00:38:20,857 I have come to tell you that Madhu is only putting on a charade. 467 00:38:21,404 --> 00:38:22,435 -What? -Yes. 468 00:38:22,792 --> 00:38:25,873 That rich brat is fond of fooling people. 469 00:38:26,097 --> 00:38:29,097 This time, she has played the fool on you... 470 00:38:29,232 --> 00:38:30,912 ...for a bet of Rs.1000 with me. 471 00:38:31,081 --> 00:38:33,680 -You are lying! -Suppose, it is the truth? 472 00:38:37,291 --> 00:38:39,498 I shall never forgive that rich brat! 473 00:38:39,867 --> 00:38:41,948 Here's your money, Madhu. 474 00:38:42,201 --> 00:38:44,693 -All of a thousand? -Yes. 475 00:38:44,989 --> 00:38:48,029 Nobody can win a bet with you. 476 00:38:48,178 --> 00:38:51,339 You have indeed made Raja, a Romeo, in just one day. 477 00:38:51,511 --> 00:38:55,568 I always do what I am determined to do! 478 00:38:55,904 --> 00:38:57,595 -(Dramatic Music) -(Girls Laughs) 479 00:38:58,153 --> 00:39:03,096 I shall not keep the money. All of you enjoy! I'll pay the bill! 480 00:39:07,025 --> 00:39:10,145 -Raja? You? -Shut up! 481 00:39:10,593 --> 00:39:14,906 Don't you dare take my name! I know your true colours now! 482 00:39:15,402 --> 00:39:20,762 I admit, I did lay the bet. But the truth is... 483 00:39:20,984 --> 00:39:21,804 I really love you. 484 00:39:21,829 --> 00:39:25,586 What do you know, what love is? For you, love is only a bet! 485 00:39:25,963 --> 00:39:27,346 A bet of Rs.1000. 486 00:39:27,873 --> 00:39:30,472 Fortunately, Nisha told me the truth. 487 00:39:30,739 --> 00:39:33,379 For I had thought your love to be true. 488 00:39:33,699 --> 00:39:36,177 Henceforth, do not show me your dirty face! Understand? 489 00:39:36,982 --> 00:39:39,973 Raja. Raja. You cheat. 490 00:39:40,431 --> 00:39:44,490 Raja, please listen to me. You misunderstand! 491 00:39:44,578 --> 00:39:48,418 She provoked me to lay the bet. 492 00:39:48,619 --> 00:39:50,499 But I really love you. 493 00:39:50,632 --> 00:39:53,673 I do not want to listen to anything. Stop following me! 494 00:39:53,768 --> 00:39:57,846 Listen to me. Please forgive me and say, that you love me. 495 00:39:57,894 --> 00:39:58,794 I hate you. 496 00:39:59,111 --> 00:40:01,333 -Tell me, you love me. -I hate you. 497 00:40:01,667 --> 00:40:03,638 Please tell me you love me. 498 00:40:03,904 --> 00:40:04,904 I hate you. 499 00:40:05,353 --> 00:40:06,753 -You won't say? -Never! 500 00:40:06,778 --> 00:40:07,490 Then take this. 501 00:40:09,259 --> 00:40:10,659 -What are you doing? -You'll soon know. 502 00:40:12,467 --> 00:40:14,906 Thief! Thief! 503 00:40:16,479 --> 00:40:17,990 Thief! Thief! 504 00:40:18,019 --> 00:40:22,044 Hey! A thief is stealing the girl's purse! Constable! 505 00:40:22,560 --> 00:40:25,320 Not me! There, in the front. 506 00:40:25,384 --> 00:40:27,304 Save me. 507 00:40:27,555 --> 00:40:30,354 -Help. -He's the one. He's the thief. Catch him. 508 00:40:30,409 --> 00:40:33,192 You steal the girl's purse? You thief! 509 00:40:33,217 --> 00:40:37,578 -I am no thief! -My purse. I am glad, you caught him. 510 00:40:37,939 --> 00:40:39,698 Madhu, what kind of a joke is this? Tell them, who I am. 511 00:40:39,739 --> 00:40:42,259 -Do you know him, madam? -No. 512 00:40:42,459 --> 00:40:45,443 How can a decent girl like me know a thief like him? 513 00:40:45,507 --> 00:40:49,386 So he is a liar! Come on! I will teach you a lesson! 514 00:40:50,139 --> 00:40:53,661 Excuse me, sir... I want to talk to the thief in private. 515 00:40:54,754 --> 00:40:57,575 Raja, there is still time. Say that you love me. 516 00:40:58,192 --> 00:41:02,056 I will not say that, even if I am hanged! 517 00:41:02,326 --> 00:41:04,408 Take him away! He says, he will not get reformed! 518 00:41:04,730 --> 00:41:06,369 -Come on, come. -Take him away. 519 00:41:07,616 --> 00:41:10,056 Why did you have Raja put behind bars? 520 00:41:10,275 --> 00:41:12,594 What else could I do? He was not ready to say, I love you. 521 00:41:12,681 --> 00:41:16,071 You have dug your own grave! Now he will hate you forever! 522 00:41:17,081 --> 00:41:19,821 -What do I do now? -Captivate his family. 523 00:41:20,136 --> 00:41:22,337 You mean, send them also to prison? Fantastic. 524 00:41:22,417 --> 00:41:25,327 Idiot! I mean, win them over! 525 00:41:26,846 --> 00:41:31,785 I will! Everyone will be astonished at the way I do that! 526 00:41:33,230 --> 00:41:36,434 Abdul was saying, that Raja did not return home at night. 527 00:41:36,505 --> 00:41:39,431 Yes. That is why I am very anxious. 528 00:41:39,577 --> 00:41:43,137 Oh dear! When a young boy disappears from home at night... 529 00:41:43,777 --> 00:41:45,736 ...then assume, something is wrong. 530 00:41:45,777 --> 00:41:48,496 Shut up, you fool! You always talk nonsense! 531 00:41:48,972 --> 00:41:53,179 -Did you inquire at his factory? -Yes. He didn't go to work either. 532 00:41:53,324 --> 00:41:57,178 Oh God! Then where did he go? 533 00:41:57,339 --> 00:42:01,462 I will tell you. He was with me all night. 534 00:42:01,659 --> 00:42:04,810 -COLLECTIVELY: But who are you? -My Raja's beloved. 535 00:42:05,623 --> 00:42:08,435 Now you will ask, how the story began. 536 00:42:09,049 --> 00:42:12,490 Aunty, this story is two years old. 537 00:42:12,739 --> 00:42:15,538 Oh my God! You know Raja since two years? 538 00:42:15,819 --> 00:42:20,098 Yes. We have been traversing on the track of love since two years. 539 00:42:20,899 --> 00:42:22,599 But last night... 540 00:42:23,698 --> 00:42:24,798 ...there was an accident. 541 00:42:24,823 --> 00:42:26,189 (Laughs) 542 00:42:27,739 --> 00:42:28,629 Accident? 543 00:42:29,379 --> 00:42:34,593 Yes. An accident where two pairs of eyes and two hearts clashed. 544 00:42:34,688 --> 00:42:35,552 COLLECTIVELY: How? 545 00:42:36,586 --> 00:42:40,169 It was night time, it was pouring incessantly. 546 00:42:41,210 --> 00:42:42,809 We were near some old ruins. 547 00:42:44,299 --> 00:42:47,076 Both of us were shivering due to the cold. 548 00:42:49,442 --> 00:42:53,162 Raja somehow... lit the fire. 549 00:42:53,441 --> 00:42:57,499 On one side, the fire was burning. On the other, we were. 550 00:42:58,425 --> 00:43:01,779 Somewhere in the distant, a song was playing... 551 00:43:02,444 --> 00:43:07,164 "You are so bewitching Insanity grips my love" 552 00:43:07,440 --> 00:43:11,474 "I fear, things may go beyond control." 553 00:43:11,576 --> 00:43:15,255 Shut up! Then what happened? 554 00:43:15,379 --> 00:43:19,124 Then, he looked at me like the actor, Dilip Kumar. 555 00:43:19,624 --> 00:43:21,756 I smiled like the actress, Vyjantimala. 556 00:43:22,078 --> 00:43:24,957 Then he winked at me like Rajesh Khanna. 557 00:43:25,320 --> 00:43:27,060 I felt coy like Sharmila. 558 00:43:27,538 --> 00:43:32,537 Then he caught my hand like Amitabh. I got restless like Rekha. 559 00:43:32,938 --> 00:43:36,459 He was overwhelmed with emotion. I got scared. 560 00:43:36,500 --> 00:43:40,634 He embraced me like Dharmendra. I tried to break free... 561 00:43:40,659 --> 00:43:42,538 ...like Hema, but... 562 00:43:42,817 --> 00:43:43,880 But what happened? 563 00:43:44,065 --> 00:43:48,944 "Your loved one has lost her chastity." 564 00:43:49,354 --> 00:43:52,954 "By cleansing the sinners of their sins." 565 00:43:53,231 --> 00:43:58,955 "Your loved one has lost her chastity." 566 00:43:59,034 --> 00:44:02,458 "By cleansing the sinners of their sins." 567 00:44:02,779 --> 00:44:05,739 Goodness me! Implying, everything happened? 568 00:44:06,448 --> 00:44:12,898 Yes. Then, he left me in the morning like a villain. 569 00:44:19,457 --> 00:44:21,857 I cannot show my face to anyone now. 570 00:44:22,690 --> 00:44:28,169 If Raja does not accept me, then I will kill myself! 571 00:44:28,737 --> 00:44:32,959 I will kill myself! 572 00:44:34,680 --> 00:44:38,200 Hey, nobody is looking? Look! I will kill myself! 573 00:44:38,416 --> 00:44:42,385 -What are you doing? -What is the use of living now? 574 00:44:42,587 --> 00:44:45,748 -No. You will have to live. -Hey! Raja has come! 575 00:44:46,713 --> 00:44:48,880 I will set him right today! 576 00:44:50,099 --> 00:44:55,418 It is your family problem. You resolve it. I will go inside. 577 00:44:55,497 --> 00:44:56,411 All right. 578 00:44:57,433 --> 00:45:00,834 Greetings! What's the matter? You look very fresh. 579 00:45:01,137 --> 00:45:03,419 Am I looking fresh? 580 00:45:03,913 --> 00:45:06,263 -I had a harrowing time at night. -I know. 581 00:45:06,633 --> 00:45:07,864 Where were you last night? 582 00:45:09,088 --> 00:45:10,903 Get lost! 583 00:45:11,514 --> 00:45:14,583 Go inside! You will have to face the music! 584 00:45:22,279 --> 00:45:23,841 You have disgraced yourself! 585 00:45:24,181 --> 00:45:28,685 RAJA THINKS: 'Oh God! How did they come to know, I was in jail last night?' 586 00:45:29,856 --> 00:45:33,013 Implying, you know where I was last night? 587 00:45:33,286 --> 00:45:36,583 We have the full report. 588 00:45:36,819 --> 00:45:40,914 Aunty, it is not my fault. That girl trapped me. 589 00:45:40,953 --> 00:45:43,911 -That girl must have trapped him. -Shut up. 590 00:45:44,193 --> 00:45:46,800 Is he a small boy to get misled? 591 00:45:46,939 --> 00:45:49,298 Didn't you feel ashamed of tampering with her dignity? 592 00:45:49,457 --> 00:45:53,361 Come on, aunty! My dignity has been lost, not hers. 593 00:45:53,549 --> 00:45:58,314 Bravo! You eat the fruit, and throw the skin on others! 594 00:45:58,339 --> 00:46:01,544 Let alone fruits, I did not get to eat anything there. 595 00:46:01,760 --> 00:46:04,249 -I slept hungry in the lock-up. -COLLECTIVELY: In the lock-up? 596 00:46:04,274 --> 00:46:06,779 Yes, aunty. Do you know why? 597 00:46:07,315 --> 00:46:11,194 Because I did not tell her, I love her. So she trapped me. 598 00:46:11,650 --> 00:46:14,489 I swear, if I meet her anywhere... 599 00:46:14,698 --> 00:46:17,677 ...then I shall put her in a deplorable condition! 600 00:46:17,928 --> 00:46:19,008 I shall not spare her alive! 601 00:46:19,119 --> 00:46:20,841 -Be calm and drink water. -Thank you. 602 00:46:23,059 --> 00:46:25,058 You? What are you doing here? 603 00:46:25,099 --> 00:46:29,606 Aunty, she is the girl who had trapped me... Speak the truth! 604 00:46:29,688 --> 00:46:32,224 -No! I'll tell! -Say or... 605 00:46:34,440 --> 00:46:37,834 Whatever I told you were lies. 606 00:46:38,819 --> 00:46:42,630 The truth is, that I love Raja a lot. 607 00:46:42,938 --> 00:46:44,599 But he does not love me. 608 00:46:44,979 --> 00:46:47,974 All's fair in love and war, isn't it? 609 00:46:48,426 --> 00:46:49,779 What would you have done in my place? 610 00:46:50,018 --> 00:46:52,219 COLLECTIVELY: We would have done the same. 611 00:46:52,459 --> 00:46:55,459 Hey! That's enough! And get out of here. 612 00:46:55,642 --> 00:46:59,923 Get out! 613 00:47:00,019 --> 00:47:04,099 Hey! Do not push her! She is my sister! 614 00:47:04,192 --> 00:47:07,912 Hey, you take care of your sister! 615 00:47:07,989 --> 00:47:10,989 -Where are you going? Get out! -Inside. 616 00:47:13,620 --> 00:47:14,153 Get Lost. 617 00:47:39,394 --> 00:47:42,810 "Hey you heartless, cruel, unfaithful man!" 618 00:47:43,345 --> 00:47:45,746 "You reject my love?" 619 00:47:46,382 --> 00:47:48,888 "You put your price up because I love you?" 620 00:47:49,657 --> 00:47:53,349 "O cruel one, why do you torment the one who loves you?" 621 00:47:54,136 --> 00:47:57,873 "Oh my Raja, give in." 622 00:47:58,139 --> 00:48:02,005 "Or I will not spare you." 623 00:48:14,183 --> 00:48:18,171 "If you will not love me." 624 00:48:20,489 --> 00:48:23,990 "If you will not love me." 625 00:48:24,451 --> 00:48:28,371 "Then I will leave the city." 626 00:48:28,451 --> 00:48:32,263 "Then I will leave the city." 627 00:48:32,862 --> 00:48:36,361 "Do not be so adamant And listen to me." 628 00:48:36,969 --> 00:48:40,568 "Do not be so adamant And listen to me." 629 00:48:40,931 --> 00:48:45,011 "Or I will never return." 630 00:48:45,097 --> 00:48:48,987 "Or I will never return." 631 00:48:49,519 --> 00:48:53,271 "If you will not love me." 632 00:48:53,539 --> 00:48:57,224 "Then I will leave the city." 633 00:48:57,683 --> 00:49:01,936 "Then I will leave the city." 634 00:49:34,572 --> 00:49:38,459 "There is light because of the moon and not the stars." 635 00:49:38,740 --> 00:49:42,580 "You fall in love with one, Not many." 636 00:49:47,019 --> 00:49:50,865 "There is light because of the moon and not the stars." 637 00:49:51,109 --> 00:49:54,909 "You fall in love with one, Not many." 638 00:49:55,407 --> 00:49:59,367 "I have and will always love only you." 639 00:49:59,511 --> 00:50:03,368 "Being away from you, I will not be able to live." 640 00:50:04,339 --> 00:50:08,127 "If you don't stop being indifferent." 641 00:50:10,542 --> 00:50:14,138 "If you don't stop being indifferent." 642 00:50:14,542 --> 00:50:18,420 "Then I will leave the city." 643 00:50:18,759 --> 00:50:22,733 "Then I will leave the city." 644 00:50:23,051 --> 00:50:26,691 "Do not be so adamant And listen to me." 645 00:50:26,847 --> 00:50:30,730 "Or I will never return." 646 00:50:30,897 --> 00:50:35,236 "Or I will never return." 647 00:51:10,167 --> 00:51:14,068 "While loving one another..." 648 00:51:14,299 --> 00:51:18,060 "We may spend our lives Pacifying one another." 649 00:51:22,538 --> 00:51:26,299 "While loving one another..." 650 00:51:26,636 --> 00:51:30,745 "We may spend our lives Pacifying one another." 651 00:51:30,786 --> 00:51:34,709 "You will think of me every moment." 652 00:51:34,942 --> 00:51:38,932 "At peace, you will not be my thoughts will torment you" 653 00:51:39,739 --> 00:51:43,709 "lf, my beloved, you break my heart..." 654 00:51:46,131 --> 00:51:49,537 "lf, my beloved, you break my heart..." 655 00:51:50,034 --> 00:51:53,904 "Then I will leave the city." 656 00:51:54,259 --> 00:51:58,138 "Then I will leave the city." 657 00:51:58,408 --> 00:52:02,123 "Do not be so adamant And listen to me." 658 00:52:02,409 --> 00:52:06,387 "Or I will never return." 659 00:52:06,573 --> 00:52:10,769 "Or I will never return." 660 00:52:11,050 --> 00:52:14,521 "If you will not love me." 661 00:52:14,985 --> 00:52:18,948 "Then I will leave the city." 662 00:52:19,027 --> 00:52:23,107 "Then I will leave the city." 663 00:52:23,219 --> 00:52:27,299 "Then I will leave the city." 664 00:52:27,340 --> 00:52:31,737 "Then I will leave the city." 665 00:52:38,130 --> 00:52:42,294 You are an amazing girl! A while back, you were merrily dancing. 666 00:52:42,818 --> 00:52:43,883 And now you are crying. 667 00:52:48,796 --> 00:52:52,630 Tell me something. You love Raja a lot, don't you? 668 00:52:55,898 --> 00:52:58,576 Do not worry. I shall make things work for you. 669 00:53:01,178 --> 00:53:05,138 For this, I will have to act a little. 670 00:53:06,465 --> 00:53:09,395 "I have blossomed into my youth today." 671 00:53:11,388 --> 00:53:14,119 "I have bloomed from a bud into a flower" 672 00:53:14,181 --> 00:53:15,478 (Shouting) 673 00:53:17,839 --> 00:53:19,517 You had me frightened. 674 00:53:22,848 --> 00:53:24,989 I am in love with you. 675 00:53:26,730 --> 00:53:28,878 How did this change take place? 676 00:53:29,403 --> 00:53:32,636 Now I will demonstrate the change to you. 677 00:53:33,144 --> 00:53:36,204 It was different when we were young. I loved you then. 678 00:53:36,401 --> 00:53:38,642 But now, I am in love with someone else. 679 00:53:38,713 --> 00:53:42,205 What? You love someone else when I am around? 680 00:53:42,314 --> 00:53:48,700 Before you disgrace yourself, I will get married to you. Come on! 681 00:53:48,770 --> 00:53:51,969 -What are you doing? -I am going to marry him. 682 00:53:52,099 --> 00:53:56,217 -Come to the temple. -You will come home with me! 683 00:53:56,258 --> 00:53:58,753 -I am his husband, Raja. -What rubbish! 684 00:53:58,782 --> 00:54:03,130 -Come with me. -He will become a widow. 685 00:54:03,472 --> 00:54:04,615 Where are you running? Come here. 686 00:54:04,640 --> 00:54:05,126 Come on. 687 00:54:05,151 --> 00:54:06,545 -She'll be widowed. -She'll be fine. 688 00:54:07,347 --> 00:54:09,791 -What's wrong with brother? -I do not know. 689 00:54:09,816 --> 00:54:12,933 He came home in the morning complaining of a stomach ache. 690 00:54:13,065 --> 00:54:16,729 So my aunt, who has come from the village, gave him a syrup. 691 00:54:16,933 --> 00:54:17,892 -Syrup? -Yes. 692 00:54:18,019 --> 00:54:23,579 Yes. This is the bottle. Brother Birju drank all of it. 693 00:54:23,755 --> 00:54:28,161 -It's the effect of the medicine. -But where is your aunt? 694 00:54:28,228 --> 00:54:30,637 Aunt! 695 00:54:35,198 --> 00:54:39,141 Hey, son! Can't you see and walk? 696 00:54:40,219 --> 00:54:42,819 -Who are you? -She is Madhu. 697 00:54:43,058 --> 00:54:43,576 Madhu? 698 00:54:44,219 --> 00:54:47,258 Aunt... Aunt Madhu! 699 00:54:47,283 --> 00:54:50,648 Hey, aunty! My brother is behaving abnormally. 700 00:54:50,711 --> 00:54:53,392 -What medicine did you give him? -What did I give? 701 00:54:54,098 --> 00:54:57,019 -Hey! Did he drink all of it? -Yes. 702 00:54:57,060 --> 00:54:59,099 Oh God! I gave the wrong medicine. 703 00:54:59,229 --> 00:54:59,849 Take it. 704 00:55:00,129 --> 00:55:02,409 The effect is quite disastrous. 705 00:55:02,690 --> 00:55:06,150 Its effect will not wear off for a week or so. 706 00:55:06,499 --> 00:55:08,352 -What? For a week or so? -Yes. 707 00:55:08,377 --> 00:55:10,857 -But there must be a solution. -There is. 708 00:55:10,999 --> 00:55:13,159 But one has to go to a jungle to get the herbs. 709 00:55:13,277 --> 00:55:14,798 Then come with me. 710 00:55:14,823 --> 00:55:18,788 Hey! You aren't my husband, that I'll come with you. 711 00:55:18,963 --> 00:55:22,323 -I shall not come. -You will have to! 712 00:55:22,474 --> 00:55:24,634 If you do not come, then I will pick you up and take you. 713 00:55:24,728 --> 00:55:25,533 Come. 714 00:55:26,819 --> 00:55:29,539 -You will pick me forcefully? -Yes! 715 00:55:30,179 --> 00:55:31,220 -Me? -Yes, you. 716 00:55:31,339 --> 00:55:35,419 Then pick me up! 717 00:55:35,444 --> 00:55:39,542 -Aunt, leave me! Listen... -Damn you! 718 00:55:40,161 --> 00:55:43,084 Do not act tough with me. 719 00:55:43,355 --> 00:55:45,588 Don't try to threaten us. 720 00:55:45,932 --> 00:55:50,543 Quietly go the jungle, or I will sock you! Fatso! 721 00:55:50,619 --> 00:55:55,379 Hey, you scoundrel! You call me a fatso? 722 00:55:55,713 --> 00:55:58,881 Do I eat from your earnings? You donkey! 723 00:55:59,495 --> 00:56:03,570 -You call me a fatso? ...Get lost! -What are you doing? Leave him. 724 00:56:04,259 --> 00:56:08,988 Boozard! Do I eat from your earnings? Leave me! 725 00:56:09,174 --> 00:56:10,121 Leave me. 726 00:56:10,192 --> 00:56:14,503 Aunt, I beg of you to let go of him, or he will die. 727 00:56:14,589 --> 00:56:15,743 Aunt. 728 00:56:15,995 --> 00:56:17,795 Since you are asking me so lovingly... 729 00:56:17,882 --> 00:56:19,623 ...I shall let go of this rat! 730 00:56:22,339 --> 00:56:23,254 Donkey! 731 00:56:23,969 --> 00:56:26,684 If anyone talks to me lovingly... 732 00:56:27,170 --> 00:56:30,115 ...then I can do anything for him. 733 00:56:30,953 --> 00:56:34,942 Come on. Let's go to the jungle. 734 00:56:36,888 --> 00:56:39,641 -Now will be the fun. -Yes. 735 00:56:41,110 --> 00:56:47,501 "But today, the weather is very fickle." 736 00:56:47,526 --> 00:56:49,242 "It's very fickle today, the weather." 737 00:56:49,360 --> 00:56:52,301 I am fed up of driving in the hills. 738 00:56:52,567 --> 00:56:53,767 Where will I get the herbs? 739 00:56:53,888 --> 00:56:58,887 There is no gain without pain, is there, my Raja? 740 00:56:59,073 --> 00:57:01,816 -What... what are you doing? -Shall I say something? 741 00:57:02,551 --> 00:57:04,591 I like you a lot! 742 00:57:04,616 --> 00:57:07,533 That's enough! If I get angry, then... 743 00:57:36,455 --> 00:57:38,927 Scoundrels! 744 00:57:55,390 --> 00:57:56,937 (Speaking in Tribal Language) 745 00:58:19,398 --> 00:58:23,539 (Speaking in Tribal Language) 746 00:58:29,265 --> 00:58:32,085 (Speaking in Tribal Language) 747 00:58:58,981 --> 00:59:01,270 (Speaking in Tribal Language) 748 00:59:15,098 --> 00:59:16,965 (Radio Starts) 749 00:59:34,085 --> 00:59:35,343 (Speaking in Tribal Language) 750 00:59:38,327 --> 00:59:40,307 -What are you doing, aunt? -Where did you get hurt? 751 00:59:40,583 --> 00:59:41,683 That does not matter. 752 00:59:41,859 --> 00:59:44,093 (Speaking in Tribal Language) 753 00:59:52,912 --> 00:59:55,143 (Huff) 754 01:00:00,209 --> 01:00:02,053 (Huff) 755 01:00:07,068 --> 01:00:09,561 (Huff) 756 01:00:22,717 --> 01:00:24,889 (Speaking in Tribal Language) 757 01:00:30,672 --> 01:00:31,449 Shut up! 758 01:00:32,982 --> 01:00:35,342 (Speaking in Tribal Language) 759 01:00:46,248 --> 01:00:50,533 What nonsense is this? Aren't you ashamed of doing this? 760 01:00:52,674 --> 01:00:55,353 She will not improve! She will not! 761 01:01:01,407 --> 01:01:05,768 The tyre is flat! The city is 200 kms. away. 762 01:01:05,914 --> 01:01:07,392 We'll have to spend the night in the jungle. 763 01:01:07,516 --> 01:01:08,847 Let's make merry! 764 01:01:09,040 --> 01:01:12,292 Nothing doing! I shall make arrangements to leave now. 765 01:01:46,701 --> 01:01:47,764 (Clacking) 766 01:01:54,272 --> 01:01:58,911 Come on, Raja. Come on. Yes. Fantastic. 767 01:01:59,112 --> 01:02:02,615 Do it. Come on, Raja. Come on. Fantastic. You can do it. 768 01:02:02,640 --> 01:02:06,592 Come on, Raja. That's it. That's it. Come on, Raja. Come on. Yes. 769 01:02:06,672 --> 01:02:11,232 Fantastic. You're great. Superb. Raja, you're great. Great. 770 01:02:11,279 --> 01:02:12,719 Come on, Raja. Do it. 771 01:02:12,848 --> 01:02:16,047 Come on. Twist more. Come on. Come on, Raja. You can do it. 772 01:02:16,072 --> 01:02:18,051 Come on. You can do it. Come on, Raja. 773 01:02:23,889 --> 01:02:24,519 You did it. 774 01:02:27,021 --> 01:02:28,045 (Clacking) 775 01:02:30,751 --> 01:02:33,426 Irrespective of what you say, it is all your fault. 776 01:02:34,327 --> 01:02:36,986 If you had agreed, then there would have been no need for the charade. 777 01:02:37,153 --> 01:02:40,049 And we would not have had to get trapped in a jungle. 778 01:02:41,289 --> 01:02:44,809 There is still time. Admit, that you love me! 779 01:02:44,931 --> 01:02:46,753 Why do you keep harping about love? 780 01:02:47,600 --> 01:02:50,027 -Do you love me a lot? -Yes, Raja. 781 01:02:51,583 --> 01:02:52,503 Will you do... 782 01:02:55,063 --> 01:02:57,627 ...what I ask you to? -Try me. 783 01:03:03,214 --> 01:03:04,759 -Then strip! -No! 784 01:03:06,696 --> 01:03:08,209 I want to love you. 785 01:03:09,523 --> 01:03:11,952 Right now. 786 01:03:13,319 --> 01:03:14,833 -Come on. -No, Raja! 787 01:03:15,653 --> 01:03:17,134 This is no way to love. 788 01:03:17,219 --> 01:03:18,467 It's my way. 789 01:03:19,729 --> 01:03:24,427 You want to win me? Then you will have to comply by my wishes. 790 01:03:25,511 --> 01:03:28,354 -You will have to surrender to me. -No, Raja. 791 01:03:29,378 --> 01:03:31,376 Ask for my life, but... 792 01:03:31,537 --> 01:03:34,430 I do not want your life, but your body! 793 01:03:34,625 --> 01:03:35,347 No! 794 01:03:40,917 --> 01:03:41,751 No! 795 01:03:44,537 --> 01:03:51,594 I knew, your love was only a pretense. 796 01:03:51,619 --> 01:03:52,420 No... 797 01:03:54,316 --> 01:03:56,571 Listen to me, Raja. 798 01:03:57,717 --> 01:03:58,519 Believe me. 799 01:03:59,631 --> 01:04:02,292 I love you. I really love you. 800 01:04:02,333 --> 01:04:03,057 No. 801 01:04:04,558 --> 01:04:05,643 You don't love me. 802 01:04:06,543 --> 01:04:09,168 You are a farce, and so is your love. 803 01:04:13,672 --> 01:04:14,551 Wait, Raja! 804 01:04:21,216 --> 01:04:23,449 If this is the only way to win your love... 805 01:04:24,496 --> 01:04:26,924 If this is the definition of love in your eyes... 806 01:04:27,672 --> 01:04:29,911 If lust is the criterion of your love... 807 01:04:30,324 --> 01:04:32,722 ...then take this body! 808 01:04:34,293 --> 01:04:36,620 Come and satiate the fire in you! 809 01:04:38,046 --> 01:04:40,424 Cross your limits and take away my chastity! 810 01:04:41,038 --> 01:04:43,885 Come, Raja. Come. I said come on. 811 01:05:12,158 --> 01:05:17,839 Madhu, your chastity means more to me than my life. 812 01:05:19,271 --> 01:05:20,995 Lust is not the criterion of my love. 813 01:05:22,672 --> 01:05:24,387 Nor have I forgotten my limits. 814 01:05:27,319 --> 01:05:31,359 I have deeply wronged by not trusting your love. 815 01:05:33,013 --> 01:05:35,855 Forgive me, Madhu. 816 01:05:42,792 --> 01:05:46,311 Madhu, when my name is 'Raja'(king)... 817 01:05:47,784 --> 01:05:50,725 ...then why didn't your people name you 'Rani'(queen)? 818 01:06:01,231 --> 01:06:04,591 'When his name is Raja, then why isn't mine Rani?' 819 01:06:08,396 --> 01:06:09,100 Raja? 820 01:06:09,214 --> 01:06:11,974 Yes. Your childhood friend. 821 01:06:12,558 --> 01:06:15,168 Raja! Raja! 822 01:06:51,856 --> 01:06:56,565 "I ask not for a flower or for spring." 823 01:07:01,988 --> 01:07:07,072 "I ask not for a flower or for spring" 824 01:07:07,425 --> 01:07:12,011 "I ask only for your love" 825 01:07:12,052 --> 01:07:16,629 "I ask not for peace." 826 01:07:17,173 --> 01:07:22,039 "I ask not for peace." 827 01:07:22,623 --> 01:07:27,163 "I ask only for your love" 828 01:07:27,270 --> 01:07:32,229 "I ask not for a flower or for spring." 829 01:07:52,372 --> 01:07:57,499 "Everything I had concealed in my heart" 830 01:07:57,651 --> 01:08:01,239 "I said it all to you." 831 01:08:02,568 --> 01:08:07,457 "The secrets of love" 832 01:08:07,681 --> 01:08:11,746 "I did not hide from you either." 833 01:08:12,252 --> 01:08:22,182 "Tell me, how it feels when one is in love?" 834 01:08:22,402 --> 01:08:27,112 "An air of restlessness engulfs the one in love." 835 01:08:27,412 --> 01:08:32,212 "And one's senses go reeling" 836 01:08:32,340 --> 01:08:37,167 "I ask not for my senses to prevail or for them to go reeling" 837 01:08:37,511 --> 01:08:42,457 "I ask not for my senses to prevail or for them to go reeling." 838 01:08:42,956 --> 01:08:47,436 "I ask only for your love" 839 01:08:47,594 --> 01:08:52,555 "I ask not for a flower or for spring." 840 01:09:13,066 --> 01:09:22,186 "There will be none as crazy as you are about me." 841 01:09:23,199 --> 01:09:27,808 "For you I shall give up everything." 842 01:09:28,325 --> 01:09:31,871 "For you I shall give up the world." 843 01:09:32,792 --> 01:09:42,269 "How will I spend my entire life alone?" 844 01:09:42,979 --> 01:09:52,406 "My happiness revolves around your name now." 845 01:09:52,864 --> 01:09:57,705 "I ask not for beauty or for any adornment" 846 01:09:57,871 --> 01:10:02,900 "I ask not for beauty or for any adornment." 847 01:10:03,323 --> 01:10:07,966 "I ask only for your love" 848 01:10:08,109 --> 01:10:12,947 "I ask not for a flower or for spring" 849 01:10:13,057 --> 01:10:17,986 "I ask not for peace" 850 01:10:18,353 --> 01:10:23,038 "I ask only for your love." 851 01:10:37,832 --> 01:10:39,285 I am very happy today. 852 01:10:40,105 --> 01:10:43,370 Thank God that both of you are united. 853 01:10:43,872 --> 01:10:47,722 It had to happen. The alliance that you had fixed in childhood... 854 01:10:48,562 --> 01:10:50,034 ...had to be realised. 855 01:10:51,441 --> 01:10:56,040 Yes, brother. She is Madhu, my childhood friend. 856 01:11:04,385 --> 01:11:05,331 Bless you, dear. 857 01:11:12,448 --> 01:11:15,192 You do not know, your brothers... 858 01:11:15,217 --> 01:11:20,745 Raja told me everything. I know, why the alliance was broken. 859 01:11:21,135 --> 01:11:23,818 Therefore we have decided to have a court marriage. 860 01:11:23,895 --> 01:11:25,823 No, Raja! No! 861 01:11:26,768 --> 01:11:28,433 It will be wrong. 862 01:11:29,176 --> 01:11:35,416 I will go to my friend to resurrect this broken alliance. 863 01:11:36,231 --> 01:11:39,272 I can't believe, that the auspicious time would come so soon. 864 01:11:39,472 --> 01:11:40,713 We'll leave now. 865 01:11:40,769 --> 01:11:42,007 -We have to make arrangements for the engagement. -Bye. 866 01:11:42,169 --> 01:11:43,691 I have to invite the relatives, too. 867 01:11:43,716 --> 01:11:47,675 -There is a lot of work to do. Greetings! -See you soon. 868 01:11:47,769 --> 01:11:51,360 Hurry up, driver. 869 01:12:12,343 --> 01:12:15,491 Oh? So he is your brother? 870 01:12:15,785 --> 01:12:18,910 Yes. He is our Raja. 871 01:12:23,504 --> 01:12:26,024 Won't you invite your friend inside? 872 01:12:26,511 --> 01:12:30,097 You are far below my status to step into my house. 873 01:12:30,352 --> 01:12:31,292 Mr. Rana! 874 01:12:33,705 --> 01:12:38,704 You do not know, that Raja and Madhu love each other. 875 01:12:38,871 --> 01:12:41,792 I know it very well! 876 01:12:42,698 --> 01:12:45,191 My sister has fallen in love with a boy... 877 01:12:45,594 --> 01:12:48,525 ...whose home I would not even like to step into! 878 01:12:48,550 --> 01:12:49,498 Mr. Rana! 879 01:12:52,223 --> 01:12:56,503 It's a fact, that we are poor and ordinary people. 880 01:12:56,729 --> 01:13:00,503 But people in love are oblivious to any kind of discrimination. 881 01:13:00,761 --> 01:13:04,961 The truth is, that marriages are made in heaven. 882 01:13:05,026 --> 01:13:07,159 Not in heaven! They are made here! 883 01:13:07,636 --> 01:13:10,821 You intentionally had your brother trap my sister in his love... 884 01:13:10,976 --> 01:13:13,511 ...so that you could settle old scores! 885 01:13:13,567 --> 01:13:16,192 -No, brother. It's a lie. -It is the truth! 886 01:13:16,589 --> 01:13:18,587 It is a conspiracy of his dirty mind! 887 01:13:20,230 --> 01:13:23,480 Mr. Rana. I had heard, that there are some wicked men in the world. 888 01:13:24,486 --> 01:13:26,432 But you are the worst of them all! 889 01:13:29,752 --> 01:13:33,902 I can give a fit reply for your impertinence. 890 01:13:35,878 --> 01:13:39,277 But I am not fond of throwing stones in muck! 891 01:13:40,808 --> 01:13:42,924 And you also listen to me intently. 892 01:13:44,007 --> 01:13:46,206 You will be getting engaged to Abhishek tomorrow. 893 01:13:48,152 --> 01:13:51,517 If anyone tries to obstruct this auspicious occasion... 894 01:13:52,669 --> 01:13:54,776 ...then, irrespective of whether it will be bier or a palanquin... 895 01:13:55,879 --> 01:13:57,181 ...it will leave with great splendour! 896 01:14:07,302 --> 01:14:09,940 I fix my only sister, Madhu's engagement... 897 01:14:10,407 --> 01:14:13,328 ...with the prince of Nigampur, Abhishek. 898 01:14:13,353 --> 01:14:15,046 (Applause) 899 01:14:16,794 --> 01:14:19,536 -Call Madhu. -I will. 900 01:14:20,335 --> 01:14:22,578 (Indistinct Chatters) 901 01:14:23,163 --> 01:14:25,874 (Dramatic Music) 902 01:14:55,847 --> 01:14:59,887 Why are you so shocked? Brother's announcement is true. 903 01:15:00,871 --> 01:15:03,635 I will get engaged, but the bridegroom... 904 01:15:04,557 --> 01:15:06,074 ...will not be a prince of any kingdom. 905 01:15:07,320 --> 01:15:08,605 But the king of my heart. 906 01:15:08,630 --> 01:15:11,950 -What is this nonsense? -It is my decision, brother. 907 01:15:12,091 --> 01:15:14,655 Who are you to decide about your life? 908 01:15:14,734 --> 01:15:17,612 Only I have the right to make decisions in this house! 909 01:15:21,351 --> 01:15:26,398 I am leaving the house where I cannot live the way I want to! 910 01:15:32,782 --> 01:15:37,174 You are disgracing us before others for this scoundrel? 911 01:15:37,393 --> 01:15:40,420 Let me see, how he leaves this place alive. 912 01:15:41,110 --> 01:15:45,149 Then shoot! But the bullet will first pierce your sister! 913 01:15:46,307 --> 01:15:47,246 Shoot! 914 01:15:48,837 --> 01:15:50,613 Shoot if you have the guts! 915 01:15:56,534 --> 01:16:00,134 -No! Have you gone crazy? -Yes! I will kill her! 916 01:16:00,222 --> 01:16:03,021 -So who has stopped you? Shoot! -Yes, I will! 917 01:16:03,121 --> 01:16:04,097 Stop it! 918 01:16:05,007 --> 01:16:05,834 And you! 919 01:16:06,691 --> 01:16:09,489 You are ready to get shot for him. 920 01:16:09,717 --> 01:16:13,557 Ask him once, what he can do for you! 921 01:16:14,169 --> 01:16:14,979 Ask! 922 01:16:15,004 --> 01:16:17,132 (Gunshot, Glass Shatters) 923 01:16:18,512 --> 01:16:21,432 You are disgracing your ancestors' honour for him. 924 01:16:21,914 --> 01:16:24,749 Ask him, what he can do for you! 925 01:16:28,576 --> 01:16:33,336 You are forsaking 20 years of our love for his love. 926 01:16:33,492 --> 01:16:36,573 Ask him, what he can do for you! 927 01:16:50,027 --> 01:16:51,927 Ask him, whether he can traverse the distance... 928 01:16:51,952 --> 01:16:53,144 ...of 20 steps, barefoot? Ask him! 929 01:17:11,106 --> 01:17:14,079 No, Raja! You will not do it! 930 01:17:20,675 --> 01:17:21,409 (Grunts) 931 01:17:22,519 --> 01:17:23,379 Raja! 932 01:17:28,651 --> 01:17:29,479 (Grunts) 933 01:17:29,775 --> 01:17:30,504 No! 934 01:17:32,870 --> 01:17:33,714 (Grunts) 935 01:17:34,691 --> 01:17:35,988 Leave me! 936 01:17:38,878 --> 01:17:39,761 (Grunts) 937 01:17:42,676 --> 01:17:43,558 Raja! 938 01:17:48,870 --> 01:17:49,745 (Grunts) 939 01:17:49,872 --> 01:17:50,863 Raja! 940 01:17:51,886 --> 01:17:52,683 No! 941 01:17:57,045 --> 01:17:57,910 No! 942 01:18:08,437 --> 01:18:09,215 No! 943 01:18:27,969 --> 01:18:30,480 -Raja! -No. 944 01:18:32,048 --> 01:18:35,566 Look! Your love has accepted defeat walking just four steps! 945 01:18:35,852 --> 01:18:38,190 How can he be with you for a life long journey? 946 01:18:38,416 --> 01:18:42,097 Falling in love is no child's play! 947 01:18:42,591 --> 01:18:45,518 Even the mightiest give way! 948 01:18:45,543 --> 01:18:47,862 (People Laughs) 949 01:19:31,073 --> 01:19:33,401 (Glass Shatters) 950 01:20:23,567 --> 01:20:27,771 Never test the ones truly in love! 951 01:20:28,736 --> 01:20:32,375 Love has made the mightiest bow! 952 01:20:33,825 --> 01:20:36,595 Wow! What a couplet! 953 01:20:41,390 --> 01:20:44,106 Give my Madhu's hand in mine. 954 01:20:50,864 --> 01:20:51,520 No. 955 01:20:51,852 --> 01:20:54,520 Swine! Scoundrel! 956 01:20:56,706 --> 01:20:58,801 Lock her in her room. 957 01:20:59,306 --> 01:21:00,753 No, don't beat him up. 958 01:21:01,039 --> 01:21:04,082 Hey! Throw him in the same gutter from where he came! 959 01:21:04,977 --> 01:21:05,784 -Scoundrel! -(Kicks) 960 01:21:14,592 --> 01:21:18,512 COLLECTIVELY: Hey, he is Raja! 961 01:21:18,633 --> 01:21:20,919 What? No! 962 01:21:22,592 --> 01:21:23,433 Raja! 963 01:21:26,082 --> 01:21:26,980 Raja! 964 01:21:27,005 --> 01:21:28,475 (Clamouring) 965 01:21:28,610 --> 01:21:29,566 Raja! 966 01:21:30,609 --> 01:21:31,605 Raja! 967 01:21:32,859 --> 01:21:33,972 Raja! 968 01:21:35,336 --> 01:21:36,160 Raja! 969 01:21:36,757 --> 01:21:37,928 (Wailing) 970 01:21:37,953 --> 01:21:40,544 Raja. Open your eyes. 971 01:21:44,943 --> 01:21:46,018 What happened? 972 01:21:47,472 --> 01:21:52,911 Oh God! Who is the swine who did this to my Raja? 973 01:21:54,394 --> 01:21:58,472 Aunty, I know who has hit my brother. 974 01:22:00,038 --> 01:22:05,097 I will not spare him! 975 01:22:05,592 --> 01:22:07,010 I will not spare him! 976 01:22:20,961 --> 01:22:23,090 Hey! Where are you barging in? 977 01:22:26,609 --> 01:22:28,699 Hey, come down! 978 01:22:29,712 --> 01:22:31,332 Come out, you scoundrel! 979 01:22:32,949 --> 01:22:36,271 Hey, come down! 980 01:22:37,027 --> 01:22:38,652 Come down, you scoundrel! 981 01:22:39,087 --> 01:22:41,207 If you have the guts, then come down! 982 01:22:41,638 --> 01:22:43,438 Hey, come down! 983 01:22:43,622 --> 01:22:46,462 Swine! You come to our house and challenge us! 984 01:22:46,712 --> 01:22:48,992 Stay there! I'll be there! 985 01:22:49,279 --> 01:22:52,326 Come down! I shall send you up! 986 01:22:52,358 --> 01:22:55,021 You don't know, how to talk! Swine... 987 01:22:55,046 --> 01:22:58,503 -You thrashed my brother. -What are you doing? 988 01:22:58,605 --> 01:22:59,737 What are you doing? 989 01:23:00,771 --> 01:23:03,640 (Indistinct Yelling) 990 01:23:07,191 --> 01:23:09,433 You thrashed my brother. 991 01:23:09,992 --> 01:23:11,526 Brother, help! 992 01:23:17,852 --> 01:23:19,951 No, Birju. No. 993 01:23:19,992 --> 01:23:20,972 Brother, help! 994 01:23:22,047 --> 01:23:25,107 Brother, call the police! Save me! 995 01:23:25,709 --> 01:23:27,445 VISHWA: Birju, please stop. 996 01:23:29,434 --> 01:23:32,064 Hello police station. I am Rana Mahindra Pratap speaking. 997 01:23:40,020 --> 01:23:41,114 You struck my brother! 998 01:23:41,340 --> 01:23:42,809 Leave him. 999 01:23:43,137 --> 01:23:44,215 Leave. Leave. 1000 01:23:45,087 --> 01:23:49,775 Look at what he has done to my brother. Arrest this lowly man! 1001 01:23:49,800 --> 01:23:51,509 You must be lowly! 1002 01:23:52,306 --> 01:23:54,707 Come to your senses! 1003 01:23:56,630 --> 01:24:00,944 You do not know, he hit my brother. 1004 01:24:02,572 --> 01:24:05,331 They hit him black and blue, and threw him! 1005 01:24:07,150 --> 01:24:10,990 I shall not spare you! I shall not! 1006 01:24:11,089 --> 01:24:13,982 Get lost! How can you harm me, madman? 1007 01:24:14,055 --> 01:24:16,980 Then hear the challenge of a madman. 1008 01:24:18,133 --> 01:24:22,604 If I do not get your sister married to my brother... 1009 01:24:23,604 --> 01:24:26,797 ...then I will be damned! 1010 01:24:28,617 --> 01:24:32,967 I shall slice your brother into pieces before this happens! 1011 01:24:33,078 --> 01:24:35,998 Let alone slicing him into pieces... 1012 01:24:36,456 --> 01:24:39,643 Even if you raise a finger at my brother... 1013 01:24:40,165 --> 01:24:42,167 ...then your state will be such... 1014 01:24:42,670 --> 01:24:47,412 ...that you won't be counted as a man or accepted as an eunuch! 1015 01:24:51,569 --> 01:24:54,623 I still cannot fathom, who could have beaten... 1016 01:24:54,887 --> 01:24:57,568 ...our Raja so mercilessly? 1017 01:24:57,935 --> 01:25:01,615 If I come to know who it is... 1018 01:25:01,838 --> 01:25:03,871 ...then, I swear by God, I will slaughter him... 1019 01:25:04,352 --> 01:25:06,111 ...the way a butcher slaughters a goat! 1020 01:25:06,175 --> 01:25:09,460 -Well done. -Brother Abdul. Uncle. 1021 01:25:09,505 --> 01:25:12,226 -What's wrong with him? -Something bad happened. 1022 01:25:13,152 --> 01:25:14,271 What happened? 1023 01:25:14,390 --> 01:25:18,310 The police arrested Birju. He is in jail. 1024 01:25:18,359 --> 01:25:21,640 -What? -That's real bad news. 1025 01:25:22,210 --> 01:25:25,370 Therefore, Raja should not hear of this. 1026 01:25:25,776 --> 01:25:27,456 Or his condition may deteriorate. 1027 01:25:27,535 --> 01:25:31,375 But how will we get Birju released? 1028 01:25:31,631 --> 01:25:34,712 The Inspector demands a bail of Rs.15,000. 1029 01:25:34,800 --> 01:25:36,959 I will not accept a bail, Mr. Rana... 1030 01:25:37,032 --> 01:25:39,351 ...even if I'm given Rs.1,00,000. 1031 01:25:39,472 --> 01:25:41,798 He broke a lot of glass in your mansion. 1032 01:25:41,871 --> 01:25:44,672 If I do not break that many bones of his... 1033 01:25:44,957 --> 01:25:47,078 ...then I will be damned! 1034 01:25:47,629 --> 01:25:52,669 INSPECTOR: You talk of 6 months. He will rot here for around 10 years. 1035 01:25:53,327 --> 01:25:56,967 Yes, sir. I received your bundle. Now, my job begins. 1036 01:25:57,032 --> 01:25:58,016 Good day, sir. 1037 01:26:01,526 --> 01:26:02,406 Hello, sir. 1038 01:26:03,430 --> 01:26:05,989 All of you share this. The rest is mine. 1039 01:26:06,499 --> 01:26:09,672 That's fine. But we should not keep the money here. 1040 01:26:09,848 --> 01:26:11,561 We have just got information... 1041 01:26:11,586 --> 01:26:14,192 ...that the Anti-Corruption Bureau is going to raid here. 1042 01:26:14,375 --> 01:26:18,775 If they catch us with the bribe, then we will be sacked, sir. 1043 01:26:19,363 --> 01:26:22,228 -Do something, sir. -Take this money to my house. 1044 01:26:22,317 --> 01:26:24,076 -Just a minute. -What is it? 1045 01:26:24,117 --> 01:26:26,881 -Please come here. -Tell me. What is it? 1046 01:26:26,972 --> 01:26:27,565 Say. 1047 01:26:27,862 --> 01:26:29,861 Sir, give me your hand. 1048 01:26:30,135 --> 01:26:33,402 -Are you an astrologer? -Sir, please give me your hand. 1049 01:26:33,558 --> 01:26:37,995 Take a good look! You will get beaten with it! 1050 01:26:38,180 --> 01:26:39,872 You have a good hand... Five fingers. 1051 01:26:43,232 --> 01:26:47,221 Hey, leave my hand! My hand! 1052 01:26:47,262 --> 01:26:49,230 Help! 1053 01:26:49,535 --> 01:26:53,472 -Hey, you fools! Where are all of you? -Yes sir. 1054 01:26:53,654 --> 01:26:55,466 Leave him. 1055 01:26:56,397 --> 01:26:59,037 How did you enjoy? You will beat me? 1056 01:26:59,177 --> 01:27:02,816 My baton! Pandey, get my baton... Open the cell. 1057 01:27:02,947 --> 01:27:06,090 Nobody dare move from their place! 1058 01:27:06,214 --> 01:27:07,792 We have come from the Anti Corruption Bureau. 1059 01:27:08,894 --> 01:27:12,494 Welcome, sir. You will not find anyone corrupt in this police-station. 1060 01:27:12,644 --> 01:27:14,951 Everybody is honest here. 1061 01:27:14,983 --> 01:27:18,227 Don't heed him. Even when he wanted to come out of his mother's womb... 1062 01:27:18,268 --> 01:27:21,388 ...he had asked for a bribe from his father. Don't spare him! 1063 01:27:21,516 --> 01:27:23,604 Hey! You keep shut! 1064 01:27:24,180 --> 01:27:27,108 We know what we have to do. Understand? 1065 01:27:28,548 --> 01:27:31,089 Search him. 1066 01:27:48,613 --> 01:27:51,956 I found it! I found it! 1067 01:27:52,316 --> 01:27:54,615 How should I punish you for this? 1068 01:27:54,640 --> 01:27:58,008 Sir, tie his hands and feet, and put jaggery on him... 1069 01:27:58,148 --> 01:28:01,069 ...so that the ants eat him up! 1070 01:28:01,710 --> 01:28:04,541 Sir, please forgive me. This mistake will not be repeated. 1071 01:28:04,566 --> 01:28:06,124 I'll do whatever you ask me to. 1072 01:28:06,149 --> 01:28:08,948 -Then release the innocent man. -All right. 1073 01:28:09,072 --> 01:28:09,810 -Harpal, -HARPAL: Yes, sir. 1074 01:28:09,835 --> 01:28:12,917 quickly unlock the door and bring Mr. Birju out. 1075 01:28:12,974 --> 01:28:15,014 -Hurry! -Yes, sir. 1076 01:28:15,512 --> 01:28:19,860 Nobody dare move from their place! 1077 01:28:20,040 --> 01:28:21,714 But who are you? 1078 01:28:21,872 --> 01:28:23,464 We have come from the Anti-Corruption Bureau. 1079 01:28:24,047 --> 01:28:25,494 Anti-Corruption Bureau? 1080 01:28:41,511 --> 01:28:45,392 -What is this drama? -Release our brother. He's innocent. 1081 01:28:45,503 --> 01:28:48,344 Silence! Who are you? Why are you crying? 1082 01:28:48,530 --> 01:28:52,112 He arrested our brother for no reason. 1083 01:28:52,336 --> 01:28:54,844 And he is demanding Rs.50,000 as bribe for his release. 1084 01:28:54,910 --> 01:28:57,757 We have given him 50,000. Now the fool demands 75,000. 1085 01:28:57,927 --> 01:28:59,343 Sir, they are lying! I will... 1086 01:28:59,368 --> 01:29:02,768 -Where did the money come from? -This is not a bribe. I... 1087 01:29:02,801 --> 01:29:03,526 Shut up! 1088 01:29:03,935 --> 01:29:06,175 Seal his mouth. 1089 01:29:06,567 --> 01:29:08,714 Constable... release the innocent man. 1090 01:29:10,048 --> 01:29:11,485 (Metal Door Clacking) 1091 01:29:11,966 --> 01:29:17,047 Thank you very much for releasing a poor man like me. 1092 01:29:17,223 --> 01:29:18,245 -Thank you, sir. -It's okay. 1093 01:29:18,584 --> 01:29:21,056 -Shall I take my money, sir? -You may. 1094 01:29:21,192 --> 01:29:21,640 Give me. 1095 01:29:22,328 --> 01:29:23,310 Give it to me. 1096 01:29:23,653 --> 01:29:25,914 Thank you, sir. Come on everybody! 1097 01:29:27,933 --> 01:29:30,572 OFFICER: I shall teach this dishonest man a lesson. 1098 01:29:32,552 --> 01:29:38,552 Raja, are you okay? 1099 01:29:39,073 --> 01:29:42,032 I am okay, brother. But you should not have gone there. 1100 01:29:42,646 --> 01:29:44,972 -Suppose something happened to you? -Nothing will happen to me. 1101 01:29:45,249 --> 01:29:47,488 Harm will befall only those swines. 1102 01:29:47,544 --> 01:29:50,984 -The battle is mine. -No, it is ours. 1103 01:29:51,150 --> 01:29:52,676 Don't be crazy. 1104 01:29:52,941 --> 01:29:57,895 They have money, power and people. You cannot win against them. 1105 01:29:57,967 --> 01:30:00,727 We will certainly win, aunty. 1106 01:30:00,982 --> 01:30:04,636 By might, mind or deceit. 1107 01:30:04,832 --> 01:30:06,951 With all due respect, sir. 1108 01:30:07,254 --> 01:30:09,006 I will openly laud... 1109 01:30:09,064 --> 01:30:11,944 ...whatever you have done to Raja. 1110 01:30:12,072 --> 01:30:14,832 That madman gave big talks. 1111 01:30:15,190 --> 01:30:18,326 Watch, he will not even look at the mansion now. 1112 01:30:18,351 --> 01:30:20,112 BIRJU: May I come in please. 1113 01:30:21,718 --> 01:30:24,496 Hey! Talk of the devil, and the devil appears! 1114 01:30:25,279 --> 01:30:26,373 Good morning. 1115 01:30:26,398 --> 01:30:30,252 Swine! How dare you enter in! Get out! 1116 01:30:31,367 --> 01:30:36,375 You are like a lit bomb... ready to explode anytime! 1117 01:30:36,454 --> 01:30:42,162 -Scondrel. -I am not here to fight, but to give Raja's wedding card. 1118 01:30:42,470 --> 01:30:43,415 (Laughs) 1119 01:30:43,487 --> 01:30:44,687 Hello! 1120 01:30:44,831 --> 01:30:48,081 You look quite mad, but are quite sensible. 1121 01:30:48,556 --> 01:30:49,287 Come with me. 1122 01:30:50,391 --> 01:30:52,853 It's good, you fixed your brother's marriage elsewhere. 1123 01:30:53,037 --> 01:30:56,198 -Get him almond sherbet. -With saffron. 1124 01:30:57,458 --> 01:31:00,864 Yes, with saffron... Where is the girl from? 1125 01:31:01,294 --> 01:31:04,215 -From here itself... By your grace... -Okay... 1126 01:31:04,273 --> 01:31:05,912 ...the alliance has been fixed with a rich family. 1127 01:31:06,051 --> 01:31:06,619 Okay. 1128 01:31:06,685 --> 01:31:09,465 -You also read it. -Fantastic! 1129 01:31:12,079 --> 01:31:16,080 Birju Patangwala invites you for his brother, Raja... 1130 01:31:16,113 --> 01:31:19,456 ...and Madhu, Mr. Mahindra Pratap Gadwal's sister... 1131 01:31:22,071 --> 01:31:26,285 Swine! How could you do such a cheap trick and come here? 1132 01:31:26,472 --> 01:31:29,952 Isn't it a custom to give the first card to the bride's family? 1133 01:31:30,047 --> 01:31:33,846 Scoundrel! You fix an alliance with us? 1134 01:31:34,173 --> 01:31:36,110 You will not go out alive from here! 1135 01:31:38,351 --> 01:31:39,933 I shall not spare you alive! 1136 01:31:41,521 --> 01:31:43,256 That's good! 1137 01:31:43,366 --> 01:31:46,646 Shoot me. You will make things easy for me. 1138 01:31:46,801 --> 01:31:50,871 Idiot! How can things become easy for you if you die? 1139 01:31:50,896 --> 01:31:53,257 You stupid fool, you do not understand! 1140 01:31:53,511 --> 01:31:58,311 He will shoot me; I'll die. Both of them will be hanged to death. 1141 01:31:58,559 --> 01:32:02,285 Madhu and Raja's way will be cleared. Shoot me! 1142 01:32:02,376 --> 01:32:06,216 -He is right, sir! Do not shoot him! -(Gibberish) 1143 01:32:07,466 --> 01:32:10,629 -Do not shoot! -Move. 1144 01:32:10,654 --> 01:32:12,533 Do not shoot! 1145 01:32:12,727 --> 01:32:15,046 -Hey, come here. -Do not shoot! 1146 01:32:15,583 --> 01:32:17,071 Do not shoot! 1147 01:32:17,112 --> 01:32:19,872 Do not shoot! 1148 01:32:19,913 --> 01:32:22,035 Do not shoot! 1149 01:32:22,458 --> 01:32:25,944 Do not shoot! 1150 01:32:26,072 --> 01:32:27,182 BANWARILAL: Do not shoot! 1151 01:32:27,207 --> 01:32:28,103 (Gunshot) 1152 01:32:33,310 --> 01:32:35,854 Try to understand. He is right. 1153 01:32:36,302 --> 01:32:39,103 He has done half the job by printing the cards. 1154 01:32:39,359 --> 01:32:41,879 The remaining, he will do after your death. 1155 01:32:42,528 --> 01:32:44,048 It's good, you did not shoot him. 1156 01:32:46,022 --> 01:32:50,760 You are the only sensible one amongst them. The others are foolish. 1157 01:32:51,684 --> 01:32:54,001 -You fool! -Yes? 1158 01:32:54,043 --> 01:32:54,715 Come here. 1159 01:32:57,575 --> 01:33:01,238 I do not know about the others. 1160 01:33:01,392 --> 01:33:04,506 But you look like a human being. 1161 01:33:05,120 --> 01:33:08,080 I will give you an advice for free. Accept it. 1162 01:33:09,031 --> 01:33:11,105 Remove all thoughts about Madhu. 1163 01:33:12,766 --> 01:33:14,612 Or you will be in such a state... 1164 01:33:15,032 --> 01:33:16,998 ...that you will not be counted as a man... 1165 01:33:17,039 --> 01:33:19,119 ...or accepted as an eunuch. 1166 01:33:21,855 --> 01:33:24,975 Mr. Vishwa, I'm going. 1167 01:33:25,998 --> 01:33:31,238 Mr. Rana, our next meeting will be on the 25th of October... 1168 01:33:31,495 --> 01:33:33,775 ..at Hanuman street, Pasta lane. Bye. 1169 01:33:34,039 --> 01:33:35,203 (Groans) 1170 01:33:35,535 --> 01:33:40,510 Brother, he came to our house and threatened us? 1171 01:33:40,551 --> 01:33:43,992 I swear, never underestimate your enemies. 1172 01:33:44,024 --> 01:33:45,308 The madman can do anything. 1173 01:33:45,380 --> 01:33:49,837 Uncle is right. There are 25 days more for the 25th of October. 1174 01:33:49,862 --> 01:33:52,303 The madman can do anything. 1175 01:33:52,559 --> 01:33:55,398 So let's take Madhu somewhere else for 25 days. 1176 01:33:55,423 --> 01:33:57,342 I have a bungalow 25 miles away from Alibaug. 1177 01:33:57,432 --> 01:34:01,745 We'll take Madhu there and get her and Abhishek married. 1178 01:34:01,933 --> 01:34:04,979 Then we will see how the madman claps with one hand! 1179 01:34:09,330 --> 01:34:10,729 All right. 1180 01:34:11,667 --> 01:34:15,352 Madhu will see the rising sun tomorrow only at Alibaug. 1181 01:34:16,177 --> 01:34:16,877 Come on. 1182 01:34:25,920 --> 01:34:27,339 Do not worry. 1183 01:34:28,909 --> 01:34:31,071 Nobody can separate Madhu from Raja. 1184 01:34:32,548 --> 01:34:33,345 (Madhu Screams) 1185 01:34:33,455 --> 01:34:36,831 -MADHU: Leave me. -VISHWA: Sit quietly, Madhu! 1186 01:34:36,872 --> 01:34:38,312 -No! -Sit quietly, Madhu! 1187 01:34:38,565 --> 01:34:41,049 -Nobody can separate me from Raja. Untie my hands. -Shut up. 1188 01:34:41,281 --> 01:34:43,649 -Sit! -No! 1189 01:34:43,674 --> 01:34:45,834 -VISHWA: Sit! -MADHU: Leave me! 1190 01:34:46,071 --> 01:34:47,952 Madhu, I'll hit you. Sit down. 1191 01:34:48,272 --> 01:34:49,097 Raja! 1192 01:34:49,122 --> 01:34:50,063 (Motorcycle Revving) 1193 01:34:51,482 --> 01:34:52,222 Raja! 1194 01:34:53,973 --> 01:34:56,052 Driver, faster! 1195 01:35:04,621 --> 01:35:06,981 Take a left turn! 1196 01:35:09,924 --> 01:35:11,379 Take a right turn! 1197 01:35:11,961 --> 01:35:13,207 Faster. Faster. 1198 01:35:22,004 --> 01:35:23,801 (Tyres Screeching) 1199 01:35:58,695 --> 01:36:00,609 (Grunts) 1200 01:36:06,830 --> 01:36:08,340 Stop! 1201 01:36:38,175 --> 01:36:39,453 (Shouts) 1202 01:36:50,959 --> 01:36:55,498 Oh God! The bus is precariously placed on a hilltop! 1203 01:36:55,539 --> 01:36:56,488 Quiet! 1204 01:36:58,925 --> 01:37:01,761 (Whooshing) 1205 01:37:04,412 --> 01:37:07,699 Madhu relax! Sit! I am coming. 1206 01:37:15,801 --> 01:37:18,145 (Indistinct) 1207 01:37:18,426 --> 01:37:21,519 (Indistinct) 1208 01:37:22,271 --> 01:37:25,923 Come behind! 1209 01:37:27,809 --> 01:37:29,278 Come behind. 1210 01:37:32,333 --> 01:37:34,612 We got saved! 1211 01:37:34,761 --> 01:37:39,104 The bus is going to fall in the valley. Let's quietly go away. 1212 01:37:39,240 --> 01:37:39,919 Come on. 1213 01:37:40,023 --> 01:37:43,062 -Hey, where are you going? Sit! -I've to alight here. Alibaug... 1214 01:37:43,316 --> 01:37:48,677 What are you doing? Why are you tying us? 1215 01:37:48,934 --> 01:37:49,676 Tie both of us. 1216 01:37:49,992 --> 01:37:53,631 -He's tying both of us. -Raja. Raja. 1217 01:37:54,934 --> 01:37:56,389 (Blabbers) 1218 01:37:59,505 --> 01:38:00,238 No. 1219 01:38:00,361 --> 01:38:03,090 Don't go ahead. Don't go ahead. 1220 01:38:07,509 --> 01:38:11,376 We got saved! We got saved a second time! 1221 01:38:11,845 --> 01:38:15,805 He is tying the veil. He is tying everything today! 1222 01:38:15,982 --> 01:38:17,269 -What is he doing? -I don't know. 1223 01:38:17,910 --> 01:38:19,738 What is he doing? 1224 01:38:20,149 --> 01:38:21,788 Uncle, he is hanging upside down. 1225 01:38:22,313 --> 01:38:26,193 I think, he is performing an act in the circus. But why this way? 1226 01:38:28,278 --> 01:38:30,358 What is he doing? 1227 01:38:30,754 --> 01:38:33,402 We're going to die. 1228 01:38:36,324 --> 01:38:37,676 We got saved again! 1229 01:38:39,656 --> 01:38:41,816 We got saved again! 1230 01:38:41,973 --> 01:38:43,804 We got saved again! 1231 01:38:44,701 --> 01:38:46,270 He's swinging again. 1232 01:38:48,395 --> 01:38:49,871 Raja this bus.. 1233 01:38:50,054 --> 01:38:51,623 What are you doing? 1234 01:38:53,107 --> 01:38:54,740 (Creaking) 1235 01:39:00,384 --> 01:39:02,504 We got saved again! 1236 01:39:06,414 --> 01:39:07,715 What are you doing? 1237 01:39:16,031 --> 01:39:16,801 Come on, Madhu. 1238 01:39:17,422 --> 01:39:19,541 He has freed the girl. He will free us too. 1239 01:39:19,751 --> 01:39:21,590 Where are you going? 1240 01:39:21,654 --> 01:39:26,253 Raja dear, untie me. God will bless you. 1241 01:39:26,565 --> 01:39:29,126 I will untie only one of you. 1242 01:39:29,151 --> 01:39:33,808 -Me! -No, me! 1243 01:39:33,846 --> 01:39:37,791 Quiet! You decide first. We'll go for a stroll till then. 1244 01:39:37,832 --> 01:39:38,745 -Let's go, darling Madhu. -Come. 1245 01:39:39,031 --> 01:39:40,570 (Forcefully Laughs) 1246 01:39:40,790 --> 01:39:41,769 Carefully. 1247 01:39:41,918 --> 01:39:42,372 Gone. 1248 01:39:42,413 --> 01:39:44,666 -They're gone because of you. -No, you! 1249 01:39:44,706 --> 01:39:46,112 -You idiot! -You are an idiot. 1250 01:39:46,137 --> 01:39:48,120 -Shut up. -You! 1251 01:39:48,440 --> 01:39:50,925 Excuse me... Where does this bus go? 1252 01:39:50,966 --> 01:39:54,527 -To hell! -I'll alight a stop earlier. 1253 01:39:55,163 --> 01:39:59,671 Hey! Do not board the bus! Hey blind man, do not board it! 1254 01:39:59,783 --> 01:40:02,878 Why shouldn't I? Do you own the bus? 1255 01:40:03,030 --> 01:40:05,310 I will certainly travel in it! 1256 01:40:05,403 --> 01:40:07,337 -Fool. -I'll surely travel in it. 1257 01:40:07,598 --> 01:40:10,902 -Do you own this bus? -Don't go there. Don't go there. 1258 01:40:12,988 --> 01:40:15,804 Fool! Are you on a swing? 1259 01:40:17,661 --> 01:40:18,791 He is not even listening! 1260 01:40:18,933 --> 01:40:20,216 He sat. 1261 01:40:20,265 --> 01:40:24,418 -Is this a bus or a boat? -Come this side! 1262 01:40:24,874 --> 01:40:26,445 (Banwarilal Shouts) 1263 01:40:34,163 --> 01:40:37,124 (Crickets Chirping) 1264 01:41:05,835 --> 01:41:08,199 I think, even God does not want us to separate. 1265 01:41:09,017 --> 01:41:11,301 Fine! Then I shall sleep with you. 1266 01:41:39,703 --> 01:41:41,343 (Lightning) 1267 01:42:33,038 --> 01:42:33,874 (Sneezing) 1268 01:42:40,187 --> 01:42:42,351 (Both Laughs) 1269 01:42:43,203 --> 01:42:44,476 Madhu!... 1270 01:43:41,511 --> 01:43:43,955 "Eyes met Heart beat." 1271 01:43:43,996 --> 01:43:47,596 "My heartbeat said..." 1272 01:43:47,862 --> 01:43:49,910 "Love you Raja." 1273 01:43:50,064 --> 01:43:52,543 "Eyes met Heart beat." 1274 01:43:52,592 --> 01:43:56,231 "My heartbeat said..." 1275 01:43:56,401 --> 01:43:58,533 "Love you Raja." 1276 01:43:58,574 --> 01:44:02,294 "A spell of magic be, gan weaving on me'." 1277 01:44:02,823 --> 01:44:06,823 "I started enjoying it." 1278 01:44:07,193 --> 01:44:13,032 "My desires are beyond control Embrace me." 1279 01:44:13,511 --> 01:44:15,472 "Come and kiss me." 1280 01:44:15,575 --> 01:44:18,016 "Eyes met Heart beat." 1281 01:44:18,041 --> 01:44:21,635 "My heartbeat said..." 1282 01:44:22,039 --> 01:44:24,517 "Love you Raja." 1283 01:44:50,114 --> 01:44:54,156 "I uttered your name Even in my dreams" 1284 01:44:54,428 --> 01:44:58,829 "I gained control once you come in front of me." 1285 01:45:02,834 --> 01:45:07,152 "I uttered your name Even in my dreams" 1286 01:45:07,193 --> 01:45:11,363 "I gained control once you come in front of me." 1287 01:45:11,631 --> 01:45:15,272 "You do not know how restless I am for you." 1288 01:45:15,426 --> 01:45:21,394 "It is difficult now, my love To live without you." 1289 01:45:21,742 --> 01:45:23,782 "Love you Raja." 1290 01:45:23,991 --> 01:45:26,031 "Eyes met Heart beat." 1291 01:45:26,091 --> 01:45:29,912 "My heartbeat said..." 1292 01:45:30,272 --> 01:45:32,391 "Love you Raja." 1293 01:45:32,451 --> 01:45:36,230 "A spell of magic be, gan weaving on me." 1294 01:45:36,691 --> 01:45:40,943 "I started enjoying it." 1295 01:45:41,040 --> 01:45:46,920 "My desires are beyond control Embrace me." 1296 01:45:47,350 --> 01:45:49,510 "Come and kiss me." 1297 01:45:49,551 --> 01:45:52,117 "Eyes met Heart beat." 1298 01:45:52,144 --> 01:45:55,284 "My heartbeat said..." 1299 01:45:55,791 --> 01:45:57,926 "Love you Raja." 1300 01:46:41,048 --> 01:46:45,207 "Day in and day out, My beloved will be near me now." 1301 01:46:45,272 --> 01:46:49,723 "My luck will be different from others and better too." 1302 01:46:53,679 --> 01:46:58,071 "Day in and day out, My beloved will be near me now." 1303 01:46:58,096 --> 01:47:02,436 "My luck will be different from others and better too." 1304 01:47:02,485 --> 01:47:06,124 "Together we have decided we will never be apart." 1305 01:47:06,312 --> 01:47:12,432 "We met and the beautiful season of love is here." 1306 01:47:12,569 --> 01:47:14,667 "Come and kiss me." 1307 01:47:14,960 --> 01:47:17,310 "Eyes met Heart beat." 1308 01:47:17,367 --> 01:47:21,002 "My heartbeat said..." 1309 01:47:21,270 --> 01:47:23,138 "Love you Raja." 1310 01:47:23,257 --> 01:47:27,416 "A spell of magic be, gan weaving on me'" 1311 01:47:27,547 --> 01:47:31,867 "I started enjoying it." 1312 01:47:32,025 --> 01:47:38,104 "My desires are beyond control Embrace me." 1313 01:47:38,176 --> 01:47:40,176 "Come and kiss me." 1314 01:47:40,316 --> 01:47:42,904 "Eyes met Heart beat." 1315 01:47:42,929 --> 01:47:46,409 "My heartbeat said..." 1316 01:47:46,812 --> 01:47:48,890 "Love you Raja." 1317 01:47:48,931 --> 01:47:50,810 "Come and kiss me." 1318 01:47:51,116 --> 01:47:53,044 "Love you Raja." 1319 01:47:53,197 --> 01:47:55,396 "Come and kiss me." 1320 01:47:57,752 --> 01:48:01,632 Do you want to accept one another as husband and wife? 1321 01:48:02,072 --> 01:48:04,871 -RAJA AND MADHU: Yes. -Both of you sign here. 1322 01:48:05,871 --> 01:48:06,566 Stop! 1323 01:48:21,512 --> 01:48:25,072 Brijnath, don't think that I have come to stop this marriage. 1324 01:48:27,129 --> 01:48:30,263 I have no objections against this marriage now. 1325 01:48:34,351 --> 01:48:36,627 I have always wanted my sister's happiness. 1326 01:48:37,759 --> 01:48:39,439 And if she can get that from you... 1327 01:48:39,503 --> 01:48:41,792 ...then I shall never be a barrier between you and her. 1328 01:48:42,651 --> 01:48:44,113 Both of you will always have my blessing. 1329 01:48:47,199 --> 01:48:48,683 I have only one request to make, Brijnath. 1330 01:48:50,064 --> 01:48:52,099 I have raised my sister like a daughter. 1331 01:48:53,101 --> 01:48:55,988 I had many dreams about her marriage. 1332 01:48:56,945 --> 01:48:58,487 If that sister leaves for her husband's home... 1333 01:48:58,781 --> 01:49:00,766 ...from her brother's house, instead of a court... 1334 01:49:01,465 --> 01:49:05,464 ...then I will be very grateful to you. 1335 01:49:07,022 --> 01:49:11,342 It was not our intention to hurt you. 1336 01:49:12,160 --> 01:49:16,201 Forget whatever happened. Your wish is our command. 1337 01:49:17,112 --> 01:49:19,246 Madhu's palanquin will leave from your house. 1338 01:49:20,912 --> 01:49:25,816 I shall never forget your favour all my life, Brijnath. 1339 01:49:25,846 --> 01:49:26,905 Mr. Rana... 1340 01:49:28,946 --> 01:49:29,870 Brother! 1341 01:49:37,038 --> 01:49:41,037 You bowed at the feet of the ones unworthy of our kicks? 1342 01:49:41,151 --> 01:49:42,449 What's wrong with you? 1343 01:49:42,670 --> 01:49:45,070 Do not forget, in order to save your business from sinking... 1344 01:49:45,111 --> 01:49:49,191 ...you have borrowed millions of rupees from me. 1345 01:49:49,312 --> 01:49:52,320 You had promised to get Madhu married to me. 1346 01:49:52,527 --> 01:49:53,840 And if it does not happen so... 1347 01:49:54,176 --> 01:49:56,773 ...then the unthinkable will happen to you. 1348 01:49:57,005 --> 01:49:59,926 Are all of you through? Now listen to me. 1349 01:50:01,071 --> 01:50:04,637 Do you think, I have accepted defeat? No, Vishwa! 1350 01:50:05,192 --> 01:50:07,911 I have done this, so that I can overthrow them completely. 1351 01:50:09,266 --> 01:50:11,987 I have unarmed the enemy by winning his trust. 1352 01:50:13,079 --> 01:50:15,115 Now watch, how I attack him. 1353 01:51:21,590 --> 01:51:23,688 "Sometimes I look at you, sometimes I don't." 1354 01:51:23,743 --> 01:51:26,424 "What a spell of magic you've cast on me!" 1355 01:51:31,052 --> 01:51:33,479 "Sometimes I look at you, sometimes I don't." 1356 01:51:33,534 --> 01:51:35,894 "What a spell of magic you've cast on me!" 1357 01:51:36,144 --> 01:51:38,343 "Sometimes I look at you, sometimes I don't." 1358 01:51:38,432 --> 01:51:40,712 "What a spell of magic you've cast on me!" 1359 01:51:41,236 --> 01:51:43,175 "Sometimes I feel scared Sometimes I embrace you" 1360 01:51:43,232 --> 01:51:45,314 "I am beyond control." 1361 01:51:45,370 --> 01:51:49,570 "My anklets chime despite no bells in them." 1362 01:51:50,051 --> 01:51:55,400 "My anklets chime despite no bells in them." 1363 01:51:55,966 --> 01:51:58,046 "Sometimes you look at me, sometimes you don't." 1364 01:51:58,112 --> 01:52:00,471 "What a spell of magic I've cast on you!" 1365 01:52:00,880 --> 01:52:02,991 "Sometimes you look at me, sometimes you don't." 1366 01:52:03,032 --> 01:52:05,267 "What a spell of magic I've cast on you!" 1367 01:52:05,792 --> 01:52:07,911 "Sometimes you feel scared Sometimes you embrace me." 1368 01:52:07,952 --> 01:52:09,766 "You are beyond control." 1369 01:52:09,939 --> 01:52:13,980 "Your anklets chime despite no bells in them." 1370 01:52:14,686 --> 01:52:18,846 "Your anklets chime despite no bells in them." 1371 01:52:57,382 --> 01:52:59,542 "Do not love me so." 1372 01:52:59,843 --> 01:53:02,243 "Do not look at me so, I feel shy." 1373 01:53:02,309 --> 01:53:04,592 "Do not rob me of my peace and then say so." 1374 01:53:04,796 --> 01:53:07,227 "For my sake, do not refuse." 1375 01:53:12,107 --> 01:53:16,863 "Your desires adorn me You saw me; I became beautiful" 1376 01:53:17,016 --> 01:53:21,771 "I was spellbound when I saw you Your style is what made me crazy." 1377 01:53:21,923 --> 01:53:24,025 "Sometimes I look at you, sometimes I don't." 1378 01:53:24,094 --> 01:53:26,727 "What a spell of magic you've cast on me!" 1379 01:53:31,479 --> 01:53:33,838 "Sometimes I look at you, sometimes I don't." 1380 01:53:33,912 --> 01:53:36,392 "What a spell of magic you've cast on me!" 1381 01:53:36,688 --> 01:53:38,717 "Sometimes I feel scared Sometimes I embrace you" 1382 01:53:38,742 --> 01:53:40,811 "I am beyond control." 1383 01:53:40,847 --> 01:53:44,929 "My anklets chime despite no bells in them." 1384 01:53:45,711 --> 01:53:50,783 "My anklets chime despite no bells in them." 1385 01:54:30,639 --> 01:54:35,559 "My love, you are wonderful You're dearer to me than life." 1386 01:54:35,662 --> 01:54:40,503 "Do not praise me so I know what your love's about." 1387 01:54:45,486 --> 01:54:50,247 "Your love has cast its magic." 1388 01:54:50,312 --> 01:54:52,752 "Slowly I'm getting oblivious to the world." 1389 01:54:52,868 --> 01:54:55,243 "And getting lost in your love." 1390 01:54:55,330 --> 01:54:57,407 "Sometimes you look at me, sometimes you don't." 1391 01:54:57,448 --> 01:55:00,247 "What a spell of magic I've cast on you!" 1392 01:55:04,976 --> 01:55:07,282 "Sometimes you look at me, sometimes you don't." 1393 01:55:07,307 --> 01:55:09,387 "What a spell of magic I've cast on you!" 1394 01:55:10,071 --> 01:55:12,111 "Sometimes you feel scared Sometimes you embrace me." 1395 01:55:12,168 --> 01:55:14,126 "You are beyond control." 1396 01:55:14,213 --> 01:55:17,791 "Your anklets chime despite no bells in them." 1397 01:55:19,062 --> 01:55:23,658 "Your anklets chime despite no bells in them." 1398 01:55:23,909 --> 01:55:28,518 "My anklets chime despite no bells in them." 1399 01:55:45,556 --> 01:55:47,337 Mr. Rana what is all this? 1400 01:55:47,640 --> 01:55:50,673 It is only a small token for the marriage. Please accept it. 1401 01:55:51,512 --> 01:55:52,486 No, Mr. Rana. 1402 01:55:54,431 --> 01:55:58,511 You have given the Goddess of your house... 1403 01:55:59,192 --> 01:56:04,152 ...your greatest wealth to us. We do not want anything else. 1404 01:56:04,353 --> 01:56:06,446 I am proud of my sister's choice. 1405 01:56:07,168 --> 01:56:09,694 ...Who has chosen a home where the hearts of its people... 1406 01:56:09,719 --> 01:56:11,919 ...are filled with a wealth of contentment and culture. 1407 01:56:12,416 --> 01:56:14,495 You talk of wealth? 1408 01:56:14,592 --> 01:56:17,792 But there are full chances of me going bankrupt. Greetings! 1409 01:56:17,854 --> 01:56:19,735 Greetings! What's the matter, Ranglani? You look very worried. 1410 01:56:19,832 --> 01:56:21,231 A cheque of Rs.1 million... 1411 01:56:21,346 --> 01:56:24,551 ...belonging to the party at Sitanagar has bounced. 1412 01:56:24,814 --> 01:56:27,735 I've telephoned ten time since morning but nobody answers. 1413 01:56:27,951 --> 01:56:29,852 I suspect something fishy. 1414 01:56:30,392 --> 01:56:33,047 You will have to go to Sitanagar by the evening train, Raja. 1415 01:56:33,072 --> 01:56:35,551 But I cannot leave my brother alone. 1416 01:56:35,631 --> 01:56:37,298 It's a matter of only two days. 1417 01:56:37,494 --> 01:56:39,253 You don't have to separate forever. 1418 01:56:39,361 --> 01:56:43,237 Try to understand. There's no one else to look after brother. 1419 01:56:43,341 --> 01:56:46,260 What are you saying, Raja? Are we not there? 1420 01:56:46,830 --> 01:56:49,668 If he stays as a guest at our house for two days... 1421 01:56:50,184 --> 01:56:52,824 ...then we'll get a chance to be hospitable. Right, Madhu? 1422 01:56:52,971 --> 01:56:55,159 -Brother is right. -But you do not know... 1423 01:56:55,231 --> 01:56:58,792 No buts, Raja. Get ready to leave. Take him, Madhu. 1424 01:56:59,016 --> 01:56:59,688 Come on, Raja. 1425 01:57:05,376 --> 01:57:09,775 I have cleared your way. Take the goat and slaughter it. 1426 01:57:13,341 --> 01:57:15,372 (Cricket Chirping) 1427 01:57:21,295 --> 01:57:24,095 -Hello, sir. -We were waiting for you, Natwar. 1428 01:57:24,591 --> 01:57:28,232 Brother, will he be able to do what we have thought of? 1429 01:57:28,759 --> 01:57:32,962 You cannot trust me? I will present a small demonstration. 1430 01:57:36,895 --> 01:57:39,992 Raja, do not make me angry. 1431 01:57:40,295 --> 01:57:43,655 If I get angry then... I will hit you. 1432 01:57:43,904 --> 01:57:47,815 Incredible, brother! You have brought a superb artiste! 1433 01:57:48,556 --> 01:57:49,966 -Natwar... -NATWAR: Yes... 1434 01:57:49,991 --> 01:57:53,138 if you do our job properly, then we'll make your life. 1435 01:57:55,072 --> 01:58:00,427 But do not forget your limits because that girl is our sister. 1436 01:58:00,704 --> 01:58:04,433 Trust me, Mr. Rana. Your work will be done. 1437 01:58:04,932 --> 01:58:07,145 NATWAR: And that madman will land in the mental hospital. 1438 01:58:07,322 --> 01:58:08,369 Great! 1439 01:58:13,165 --> 01:58:16,344 -What are you doing here? -I have heard everything. 1440 01:58:16,808 --> 01:58:18,305 And I have understood everything. 1441 01:58:19,142 --> 01:58:23,051 Your compromise with Birju the other day was a charade. 1442 01:58:24,067 --> 01:58:26,517 But I will not let you do such a lowly thing! 1443 01:58:27,151 --> 01:58:29,055 I shall tell Madhu everything now. 1444 01:58:29,080 --> 01:58:32,765 Don't you dare! If you open your mouth... 1445 01:58:33,320 --> 01:58:35,638 -...then I will leave you! -No! 1446 01:58:35,935 --> 01:58:38,000 Then keep shut! Understand? 1447 01:58:44,200 --> 01:58:47,498 Go to sleep now. Call me if you need anything. 1448 01:58:48,833 --> 01:58:49,757 (Lightning) 1449 01:58:49,782 --> 01:58:53,218 I am very frightened of lightning. 1450 01:58:54,276 --> 01:58:55,789 I am very frightened of lightning. 1451 01:58:57,244 --> 01:59:01,357 What's there to be frightened of? Go to sleep. Nothing will happen. 1452 01:59:04,152 --> 01:59:09,788 -Do not leave me! -Fine. I will sit here. You sleep. 1453 01:59:54,064 --> 01:59:56,447 (Lightning) 1454 02:00:46,006 --> 02:00:47,607 Who are you? 1455 02:00:48,097 --> 02:00:52,239 NATWAR MIMICKING BIRJU'S VOICE: I... Madhu, I am Birju. 1456 02:00:54,713 --> 02:00:55,705 MADHU: Oh my God! 1457 02:00:56,350 --> 02:00:57,567 You had me frightened. 1458 02:00:58,435 --> 02:01:00,538 MADHU: What are you doing here? Go to sleep in your room. 1459 02:01:00,958 --> 02:01:04,051 -NATWAR: I am frightened. -I said, sleep in your room! 1460 02:01:04,085 --> 02:01:05,603 NATWAR: I said, I am frightened! 1461 02:01:07,362 --> 02:01:10,720 NATWAR: Madhu, I like you very much. 1462 02:01:11,541 --> 02:01:15,658 -MADHU: Birju, what are you doing? -NATWAR: Come near me. 1463 02:01:15,683 --> 02:01:16,533 MADHU: No! 1464 02:01:17,607 --> 02:01:18,548 MADHU: What are you doing? 1465 02:01:18,775 --> 02:01:19,494 MADHU: Birju! 1466 02:01:19,569 --> 02:01:23,392 NATWAR: I want to touch you once. 1467 02:01:24,057 --> 02:01:25,103 (Madhu Screams) 1468 02:01:26,635 --> 02:01:28,302 NATWAR: Madhu... 1469 02:01:29,966 --> 02:01:31,670 I want to touch you. 1470 02:01:31,752 --> 02:01:32,342 NATWAR: I... 1471 02:01:32,367 --> 02:01:33,541 MADHU: Leave me! 1472 02:01:35,338 --> 02:01:36,853 (Screams) 1473 02:01:43,536 --> 02:01:46,954 MADHU: Brother! Brother! 1474 02:01:49,667 --> 02:01:50,900 MADHU: Leave me! 1475 02:01:51,480 --> 02:01:53,485 MADHU: Brother! Brother! 1476 02:01:54,630 --> 02:01:55,692 (Object Clatters) 1477 02:01:55,717 --> 02:01:59,173 MADHU: Leave me! Help! 1478 02:02:06,520 --> 02:02:10,200 MADHU: Leave me! Help! 1479 02:02:11,942 --> 02:02:12,997 MADHU: Somebody help! 1480 02:02:14,247 --> 02:02:15,212 MADHU: Leave me! 1481 02:02:17,239 --> 02:02:19,101 (Madhu Screams) 1482 02:02:33,060 --> 02:02:33,740 Madhu! 1483 02:02:35,263 --> 02:02:36,982 -Brother... -Madhu! 1484 02:02:37,694 --> 02:02:38,481 Madhu! 1485 02:02:39,170 --> 02:02:40,387 -Brother... -Madhu! 1486 02:02:40,726 --> 02:02:42,565 Brother... he... 1487 02:02:42,713 --> 02:02:47,369 He's trying to... He's trying to... 1488 02:02:49,335 --> 02:02:53,095 Swine! You pretended to be crazy... 1489 02:02:53,672 --> 02:02:56,285 -...and tried to rape your future sister-in-law! -Madhu. 1490 02:02:57,023 --> 02:03:01,084 I didn't... He escaped from the window. I saved her. 1491 02:03:01,095 --> 02:03:02,118 You lie! 1492 02:03:03,804 --> 02:03:05,106 -I won't spare you. -Madhu. 1493 02:03:05,712 --> 02:03:08,798 -Come on, you dog! You pretend! -No. 1494 02:03:09,284 --> 02:03:12,198 -Please. -VISHWA: I shall not spare you alive today! 1495 02:03:12,752 --> 02:03:16,247 Swine! You pretend to be crazy! 1496 02:03:18,383 --> 02:03:20,691 -Do not hit me! I did not do... -Get up! 1497 02:03:21,331 --> 02:03:23,862 (Indistinct) 1498 02:03:24,791 --> 02:03:28,050 Amoral man! You try to rape my sister? 1499 02:03:28,367 --> 02:03:29,526 I shall break your hands! 1500 02:03:30,029 --> 02:03:32,630 I will kill you. 1501 02:03:33,519 --> 02:03:34,692 Will you kill him? 1502 02:03:35,215 --> 02:03:36,775 -Birju! Birju! -Sister-in-law. 1503 02:03:37,112 --> 02:03:38,294 -BIRJU: Save me! -Please, get up. 1504 02:03:39,272 --> 02:03:42,792 You pretend, and beg for mercy? 1505 02:03:43,088 --> 02:03:46,292 -I beg of you, leave him. -Move aside! 1506 02:03:47,393 --> 02:03:48,628 You scoundrel! 1507 02:03:49,126 --> 02:03:52,895 -Brother, telephone the people in the mental asylum to take him! -No... 1508 02:03:54,190 --> 02:03:56,504 Dr. Sinha, I am Rana Mahindra Pratap speaking. 1509 02:03:56,846 --> 02:04:00,209 A madman in my house is beyond control. Quickly take him away. 1510 02:04:00,624 --> 02:04:02,479 I will kill you! 1511 02:04:03,526 --> 02:04:07,331 VISHWA: I will not spare you alive! 1512 02:04:07,802 --> 02:04:09,457 I will not spare you alive! 1513 02:04:09,958 --> 02:04:11,803 Get up. 1514 02:04:12,279 --> 02:04:13,083 Get up. 1515 02:04:13,208 --> 02:04:16,287 -Take him away! -No! 1516 02:04:16,592 --> 02:04:18,672 Madhu! Madhu! 1517 02:04:19,232 --> 02:04:25,231 I am not at fault! Do not send me to the mental hospital! 1518 02:04:26,169 --> 02:04:28,177 Do not send me to the mental hospital! 1519 02:04:30,133 --> 02:04:32,707 Do not send me to the mental hospital! 1520 02:04:33,863 --> 02:04:36,466 Madhu! Madhu! 1521 02:04:37,948 --> 02:04:38,890 Madhu. 1522 02:04:49,659 --> 02:04:51,573 (Horn Blaring) 1523 02:05:00,065 --> 02:05:02,300 (Station Ambience) 1524 02:05:04,911 --> 02:05:08,613 You're sitting here? I was looking all over the house for you. 1525 02:05:10,592 --> 02:05:12,591 Look, what I've brought for you. 1526 02:05:15,312 --> 02:05:16,935 One doesn't get anything at Sitanagar. 1527 02:05:17,366 --> 02:05:20,990 Yet, I have brought a shawl for Mr. Rana and a sweater for brother. 1528 02:05:21,192 --> 02:05:22,130 RAJA: It will look good on him, won't it? 1529 02:05:24,094 --> 02:05:25,371 But where is brother Birju? 1530 02:05:27,081 --> 02:05:28,488 Madhu, tell me where he is. 1531 02:05:35,942 --> 02:05:40,462 Why don't you answer? Where is brother Birju? 1532 02:05:42,230 --> 02:05:43,747 Tell me, where he is. 1533 02:05:46,052 --> 02:05:50,292 Why are all of you silent? Why don't you say where he is? 1534 02:05:52,706 --> 02:05:55,200 For God's sake, tell me, where brother Birju is. 1535 02:05:55,431 --> 02:05:56,317 I'll tell you. 1536 02:05:57,247 --> 02:05:59,566 Your brother is in the mental asylum now. 1537 02:06:11,347 --> 02:06:12,755 My brother is in the mental asylum, Madhu? 1538 02:06:23,902 --> 02:06:24,794 Who sent him? 1539 02:06:32,409 --> 02:06:34,969 Why did you send him to a mental asylum! 1540 02:06:35,174 --> 02:06:38,774 His behaviour was such. He tried to rape Madhu. 1541 02:06:42,257 --> 02:06:44,833 -That is a lie! You accuse my brother! -Hey! What are you doing? 1542 02:06:44,858 --> 02:06:47,146 -That is a lie! Say, it is a lie! -Are you out of control? 1543 02:06:47,691 --> 02:06:50,062 -Say, it is a lie! -Get to your senses. 1544 02:06:50,245 --> 02:06:51,687 -Say, it is a lie! -Leave me. What are you doing? 1545 02:06:54,503 --> 02:06:56,263 RAJA: You accuse my brother! 1546 02:06:57,112 --> 02:06:58,432 RAJA: You accuse my brother! 1547 02:06:58,683 --> 02:07:00,998 -Say, it is a lie! -Look... 1548 02:07:01,149 --> 02:07:02,263 Leave him! 1549 02:07:03,480 --> 02:07:07,100 There is truth in every word that my brother uttered. 1550 02:07:08,945 --> 02:07:12,095 People consider their younger brother's wife as their daughter. 1551 02:07:13,056 --> 02:07:15,517 Your brother tried to rape that daughter! 1552 02:07:18,551 --> 02:07:21,590 You... you are saying this, Madhu? 1553 02:07:21,841 --> 02:07:27,320 Yes, I am saying it because I endured that experience! 1554 02:07:30,911 --> 02:07:32,034 You are committing a sin... 1555 02:07:32,800 --> 02:07:36,382 ...by make such cheap accusations on a helpless man. 1556 02:07:36,606 --> 02:07:41,927 It can rain fire from the skies, blood can erupt from the land... 1557 02:07:41,991 --> 02:07:47,151 But my brother can never do anything so disgraceful. Never! 1558 02:07:47,984 --> 02:07:50,691 There is... there is certainly a conspiracy. 1559 02:07:52,174 --> 02:07:55,414 Don't you dare try to accuse my noble brothers! 1560 02:07:56,759 --> 02:07:58,309 If they hadn't come on time the other day... 1561 02:07:58,955 --> 02:08:00,626 ...then I would not have been able to show you my face! 1562 02:08:03,042 --> 02:08:05,050 You will have to decide today, Raja! 1563 02:08:05,909 --> 02:08:09,408 Either I, or your mad brother will stay in your life! 1564 02:08:13,000 --> 02:08:15,035 Don't you dare call my brother mad! 1565 02:08:15,816 --> 02:08:17,846 As regards my decision... 1566 02:08:18,559 --> 02:08:22,059 I can sacrifice a thousand girls like you for my brother! 1567 02:08:23,248 --> 02:08:27,031 Go away! Even I don't want to maintain any relations with you! 1568 02:08:27,717 --> 02:08:32,893 I hate you. I hate you. I hate you. 1569 02:08:40,971 --> 02:08:43,152 Vishwa, did you see the wonder of my brains? 1570 02:08:44,615 --> 02:08:46,879 The lover has left for good. 1571 02:08:47,376 --> 02:08:49,536 And my sister too has returned to me. 1572 02:08:50,190 --> 02:08:52,194 (Grunting) 1573 02:08:55,283 --> 02:08:56,557 (Grunting) 1574 02:09:04,401 --> 02:09:06,801 Brother Birju! 1575 02:09:11,758 --> 02:09:14,319 Brother Birju! 1576 02:09:17,097 --> 02:09:18,284 (Birju Groans) 1577 02:09:25,050 --> 02:09:25,927 Brother Birju! 1578 02:09:30,576 --> 02:09:31,536 Raja! 1579 02:09:36,709 --> 02:09:37,700 Brother Birju! 1580 02:09:41,110 --> 02:09:42,004 Brother Birju! 1581 02:09:43,295 --> 02:09:44,933 They will kill me. 1582 02:09:46,168 --> 02:09:47,864 Take me home, Raja. 1583 02:09:48,463 --> 02:09:49,942 Take me home, Raja. 1584 02:09:50,272 --> 02:09:52,151 Take me home, Raja. 1585 02:09:52,254 --> 02:09:55,494 Nothing will happen to you when I am here. 1586 02:09:56,272 --> 02:10:01,214 Raja, I did not try to rape Madhu. 1587 02:10:01,239 --> 02:10:04,954 I know, you can never do anything so cheap. 1588 02:10:05,657 --> 02:10:07,286 Those swines have cast this accusation on you. 1589 02:10:08,188 --> 02:10:12,513 But now I am back. Everything will be okay. 1590 02:10:12,952 --> 02:10:15,747 I was aware of their intentions. 1591 02:10:17,575 --> 02:10:20,699 I gave in for it was your wish. 1592 02:10:22,883 --> 02:10:25,012 Brother, I admit it was my fault. 1593 02:10:26,711 --> 02:10:30,431 He refused my love for the man... 1594 02:10:31,512 --> 02:10:32,473 who tried to... 1595 02:10:36,334 --> 02:10:38,035 But now onwards, I'll not make you unhappy. 1596 02:10:39,179 --> 02:10:42,379 You can fix my alliance as you wish. 1597 02:10:42,460 --> 02:10:46,741 Whose alliance is fixed? Let me have the sweets too. 1598 02:10:47,046 --> 02:10:51,047 -How are you here? -It's my wedding anniversary. 1599 02:10:51,430 --> 02:10:55,711 Your presence will add cheer to the party. 1600 02:10:55,752 --> 02:10:59,825 -Sorry, we can't make it. -We'll go. Definitely. 1601 02:11:01,783 --> 02:11:05,121 Please do come. You too. 1602 02:11:07,189 --> 02:11:10,066 Brother, your plan was perfect. 1603 02:11:10,415 --> 02:11:12,014 You are great. Simply great. 1604 02:11:12,826 --> 02:11:16,232 Don't fight. Give it to them as well. 1605 02:11:16,933 --> 02:11:20,880 Welcome, Mahendra Pratap. I'm grateful to you. 1606 02:11:21,335 --> 02:11:23,814 Congratulations on your 25th wedding anniversary. 1607 02:11:23,935 --> 02:11:24,629 Thank you. 1608 02:11:24,654 --> 02:11:26,814 The party is great. 1609 02:11:27,223 --> 02:11:29,743 All due to your grace. 1610 02:11:29,832 --> 02:11:33,472 Congratulations! May you celebrate platinum jubilee. 1611 02:11:33,724 --> 02:11:36,484 Why curse me? 1612 02:11:37,623 --> 02:11:40,422 Only I know what I went through for last 25 years. 1613 02:11:41,839 --> 02:11:43,231 Please sit. 1614 02:11:44,709 --> 02:11:46,075 Hi Madhu. How are you? 1615 02:11:46,632 --> 02:11:48,832 -Fine. -You look gorgeous. 1616 02:11:49,439 --> 02:11:50,317 Thank you. 1617 02:11:56,320 --> 02:11:57,145 Serve the guests. 1618 02:12:03,599 --> 02:12:06,350 This place is beautiful, isn't it? 1619 02:12:07,375 --> 02:12:11,970 Indeed! But I also find some amulet things here. 1620 02:12:13,862 --> 02:12:16,783 But I find everything beautiful here. 1621 02:12:17,295 --> 02:12:22,455 Many beautiful things when seen from within are the most ugliest ones. 1622 02:12:24,521 --> 02:12:26,623 I think you are in a bad mood 1623 02:12:26,847 --> 02:12:29,316 I'll get you a drink. 1624 02:12:30,110 --> 02:12:33,431 How can a drink change my mood? 1625 02:12:34,397 --> 02:12:37,145 Waiter! Hey you waiter! 1626 02:12:37,655 --> 02:12:39,934 Yes, I'm talking to you. Get me drink fast. 1627 02:12:39,997 --> 02:12:43,917 -Listen, I... -Get her the drink. 1628 02:12:45,335 --> 02:12:46,083 Okay, sir. 1629 02:12:47,598 --> 02:12:49,035 He'll get it. 1630 02:13:04,423 --> 02:13:05,020 Pour. 1631 02:13:05,521 --> 02:13:08,076 Madhu, whatever you are doing is wrong. 1632 02:13:08,117 --> 02:13:10,090 I said pour it. Just pour it. 1633 02:13:20,849 --> 02:13:22,192 You show me your sympathy. 1634 02:13:23,931 --> 02:13:26,764 No! I'll not let you drink. 1635 02:13:32,055 --> 02:13:37,215 How dare you touch me! Leave me alone! 1636 02:13:51,638 --> 02:13:56,416 "Go away, my love. I've gotten over you." 1637 02:13:56,670 --> 02:14:01,710 "Go away, my love. I've gotten over you." 1638 02:14:01,951 --> 02:14:07,152 "You promised me joy, and you make me cry." 1639 02:14:07,193 --> 02:14:11,873 "Go away, my love. I've gotten over you." 1640 02:14:12,375 --> 02:14:17,224 "Go away, my love. I've gotten over you." 1641 02:14:17,632 --> 02:14:22,831 "You have broken all promises. You have betrayed me." 1642 02:14:22,872 --> 02:14:27,880 "Go away, my love. I've gotten over you." 1643 02:14:28,152 --> 02:14:33,031 "Go away, my love. I've gotten over you." 1644 02:15:05,171 --> 02:15:09,032 "You are stone-hearted." 1645 02:15:10,365 --> 02:15:14,445 "You are not worthy of my love." 1646 02:15:15,641 --> 02:15:20,035 "In your veins, flows infidelity..." 1647 02:15:20,880 --> 02:15:25,766 "how will you ever be faithful to me?" 1648 02:15:26,096 --> 02:15:30,294 "The sorrows you have given me..." 1649 02:15:31,231 --> 02:15:35,815 "I can never forget the atrocities you have inflicted on me." 1650 02:15:36,133 --> 02:15:41,303 "You have at last shown your true colours." 1651 02:15:41,428 --> 02:15:46,294 "Go away, my love. I've gotten over you." 1652 02:15:46,532 --> 02:15:51,692 "Go away, my love. I've gotten over you." 1653 02:15:51,733 --> 02:15:56,973 "You promised me joy, and you make me cry." 1654 02:15:57,151 --> 02:16:01,591 "Go away, my love. I've gotten over you." 1655 02:16:01,616 --> 02:16:07,415 "Go away, my love. I've gotten over you." 1656 02:16:50,167 --> 02:16:55,567 "Let me show you the state I am in..." 1657 02:16:55,640 --> 02:17:00,715 "let me tell you the story of my life." 1658 02:17:03,157 --> 02:17:08,638 "Let me show you the state I am in..." 1659 02:17:08,703 --> 02:17:14,103 "let me tell you the story of my life." 1660 02:17:40,809 --> 02:17:45,278 "Each one took it for love." 1661 02:17:45,996 --> 02:17:50,634 "And I was the obstacle in the path." 1662 02:17:50,991 --> 02:17:55,962 "Who's responsible for whatever has happened?" 1663 02:17:56,352 --> 02:18:00,807 "And who gets punished?" 1664 02:18:01,471 --> 02:18:06,336 "When you get to the know the truth..." 1665 02:18:06,739 --> 02:18:11,059 "you will admire my love" 1666 02:18:11,424 --> 02:18:16,623 "I even embrace the hatred you give me." 1667 02:18:16,687 --> 02:18:20,926 "Go away, my love. I've gotten over you." 1668 02:18:20,989 --> 02:18:26,407 "Go away, my love. I've gotten over you." 1669 02:18:26,983 --> 02:18:30,356 "You promised me joy, and you make.." 1670 02:18:30,891 --> 02:18:32,086 (Sobbing) 1671 02:18:35,391 --> 02:18:36,383 (Sobbing) 1672 02:18:41,444 --> 02:18:44,645 -What! -Yes, it's true. 1673 02:18:45,687 --> 02:18:47,684 To separate you and Madhu... 1674 02:18:48,389 --> 02:18:50,588 ...my husband and brother-in-law set this conspiracy. 1675 02:18:51,378 --> 02:18:54,544 Natwar is the man responsible for this disgusting act! 1676 02:18:54,569 --> 02:18:57,477 (Dramatic Music) 1677 02:18:58,991 --> 02:19:02,792 Congratulations, sir! I heard, you've sent Birju to the asylum. 1678 02:19:03,671 --> 02:19:06,551 -When will I get my reward? -You'll certainly get it. 1679 02:19:06,922 --> 02:19:08,705 Thank you very much. Thank you. 1680 02:19:09,720 --> 02:19:11,241 -Swine! -You, Raja? 1681 02:19:12,271 --> 02:19:14,241 You put the blame on my brother? 1682 02:19:18,912 --> 02:19:20,911 Tell me, what the truth is! 1683 02:19:21,479 --> 02:19:26,558 -Tell me. -I will tell, Raja! Leave me! 1684 02:19:28,838 --> 02:19:33,952 You will have to say everything in front of Madhu! Come on! 1685 02:19:37,111 --> 02:19:37,992 Come on! 1686 02:19:43,749 --> 02:19:46,430 -Give me the keys! -Wait. I am giving... 1687 02:19:53,914 --> 02:19:54,594 Oh no! 1688 02:19:55,047 --> 02:19:56,659 Driver, start the vehicle. 1689 02:20:09,664 --> 02:20:10,504 Raja! 1690 02:20:16,632 --> 02:20:17,467 Raja! 1691 02:20:18,393 --> 02:20:19,312 Raja! 1692 02:20:21,614 --> 02:20:31,894 Raja, my brother! Is anybody here? Come here! 1693 02:20:32,858 --> 02:20:34,433 Please take my brother. 1694 02:20:35,993 --> 02:20:38,286 Madhu! Madhu! 1695 02:20:39,351 --> 02:20:40,020 Madhu! 1696 02:20:40,230 --> 02:20:41,566 Hey, no... 1697 02:20:41,743 --> 02:20:44,239 How dare you barge in! Get out! 1698 02:20:44,391 --> 02:20:46,470 I have some work with Madhu. My brother... 1699 02:20:47,085 --> 02:20:48,407 Madhu! Madhu! 1700 02:20:49,192 --> 02:20:50,431 Madhu! Madhu! 1701 02:20:50,616 --> 02:20:55,536 Save my Raja, Madhu! He has met with an accident. 1702 02:20:56,641 --> 02:20:57,881 Save him, Madhu. 1703 02:20:58,407 --> 02:20:59,339 Save him. 1704 02:21:00,940 --> 02:21:02,161 Save him, Madhu. 1705 02:21:03,405 --> 02:21:06,765 Now I know, why you are here! 1706 02:21:09,083 --> 02:21:11,279 This need pulled you here, didn't it? Take it! 1707 02:21:11,787 --> 02:21:15,311 You can buy your brother's life with this! Take it! 1708 02:21:21,291 --> 02:21:23,457 I have not come here for money. 1709 02:21:24,688 --> 02:21:26,047 I have come here to take you. 1710 02:21:27,014 --> 02:21:31,855 Raja wants to see you. He utters your name, Madhu. 1711 02:21:32,406 --> 02:21:35,956 He loves you. You are his life. Come on. 1712 02:21:36,815 --> 02:21:38,936 Come on. There is very little time. 1713 02:21:39,585 --> 02:21:40,905 -Come. -Leave my hand! 1714 02:21:42,164 --> 02:21:44,284 I have nothing to do with the life of a man who... 1715 02:21:45,813 --> 02:21:47,364 ...who made me a living dead. 1716 02:21:48,740 --> 02:21:52,741 -Our relationship has ended. Go! Go away! -Madhu... 1717 02:21:53,099 --> 02:21:55,391 -Hey, madman! Didn't you hear what my sister said? -Madhu, listen to me... 1718 02:21:55,432 --> 02:21:57,992 Get lost, or I'll break your bones! 1719 02:21:58,017 --> 02:21:58,941 Madhu, listen to... 1720 02:22:07,992 --> 02:22:09,879 You were the last hope for him. 1721 02:22:12,630 --> 02:22:14,121 Even you turned away. 1722 02:22:18,693 --> 02:22:20,373 Where will I go? 1723 02:22:23,270 --> 02:22:24,683 What will I do? 1724 02:22:27,927 --> 02:22:29,684 My Raja will die. 1725 02:22:32,607 --> 02:22:34,527 My brother will die. 1726 02:22:36,373 --> 02:22:38,149 My Raja will die. 1727 02:22:41,512 --> 02:22:43,392 My Raja will die. 1728 02:22:45,247 --> 02:22:46,968 BIRJU: My brother will die. 1729 02:22:48,742 --> 02:22:50,743 Bravo, Madhu! 1730 02:22:51,041 --> 02:22:56,081 You have really done a good thing by throwing him out of here. 1731 02:22:56,560 --> 02:23:00,090 This is what you should have done. By doing so, you have proved... 1732 02:23:00,619 --> 02:23:03,219 ...that you are their sister. 1733 02:23:04,280 --> 02:23:06,880 Because the dirty blood that flows in their veins... 1734 02:23:07,272 --> 02:23:08,870 ...flows in yours too! 1735 02:23:08,911 --> 02:23:12,312 Are you crazy, Sumitra? What nonsense are you talking? 1736 02:23:12,423 --> 02:23:15,744 I am only spewing acid, so that your facade of decency... 1737 02:23:16,098 --> 02:23:20,017 ...gets burnt, and she can see your wicked self. 1738 02:23:20,066 --> 02:23:21,535 Then stop spewing acid... 1739 02:23:22,159 --> 02:23:25,529 ...or it may burn the thread of your 'Mangalsutra'. 1740 02:23:27,805 --> 02:23:29,246 Since the time, the world was made... 1741 02:23:30,312 --> 02:23:34,082 ...man has always threatened a woman with this thread. 1742 02:23:34,663 --> 02:23:38,251 While the poor woman silently endured everything. 1743 02:23:39,232 --> 02:23:41,771 You are threatening me with this 'Mangalsutra'? 1744 02:23:43,466 --> 02:23:47,374 Then today, I free myself of this bond! 1745 02:23:49,293 --> 02:23:51,947 Now you cannot prevent me from speaking the truth. 1746 02:23:52,823 --> 02:23:57,168 You don't know, how your brothers have conspired against you. 1747 02:23:57,193 --> 02:23:58,088 Sumitra! 1748 02:23:58,113 --> 02:24:00,671 You used to tie a 'rakhi' on their hands. 1749 02:24:00,712 --> 02:24:04,072 They have crushed your happiness with the same hands! 1750 02:24:04,168 --> 02:24:05,114 Sumitra! 1751 02:24:05,550 --> 02:24:08,630 If you say a word more, then I will cut your body into pieces! 1752 02:24:08,671 --> 02:24:10,752 Cut, Mahindra Pratap! Cut! 1753 02:24:11,207 --> 02:24:13,527 I am sharper than your sword today! 1754 02:24:13,960 --> 02:24:16,551 If you have the guts, then cut me! 1755 02:24:30,702 --> 02:24:34,176 To convert his defeat into victory... 1756 02:24:34,421 --> 02:24:36,566 ...he did fix your marriage with Raja. 1757 02:24:36,885 --> 02:24:39,405 But it was only a charade! 1758 02:24:40,672 --> 02:24:43,831 That night, it wasn't Birju who tried to rape you. 1759 02:24:44,293 --> 02:24:47,261 But a hired man sent by your brothers! 1760 02:24:48,873 --> 02:24:54,647 That's not all. In order to save their skin, they tried to kill Raja. 1761 02:24:55,152 --> 02:24:58,632 So that his death would put an end to your love! 1762 02:25:34,346 --> 02:25:38,560 One day, looking at your love, I had prayed to God... 1763 02:25:40,024 --> 02:25:42,152 ...that I get brothers like you in every life. 1764 02:25:44,416 --> 02:25:48,976 But looking at your true colours today, I pray to God... 1765 02:25:50,466 --> 02:25:52,666 ...that no sister should be born... 1766 02:25:54,335 --> 02:25:55,958 ...in a house where there are brothers like you. 1767 02:26:02,505 --> 02:26:06,757 And I rejected my love for brothers like you? 1768 02:26:08,928 --> 02:26:11,528 No... I shall go. 1769 02:26:12,920 --> 02:26:14,762 I shall definitely, go to my Raja. 1770 02:26:15,628 --> 02:26:18,308 (Whooshing) 1771 02:26:26,793 --> 02:26:29,073 You will not step out of here! 1772 02:26:31,069 --> 02:26:34,309 Didn't you hear? You will not step out of here! 1773 02:26:35,648 --> 02:26:38,173 I will certainly go! 1774 02:26:39,462 --> 02:26:42,802 -Your corpse will leave this home. -Leave me. 1775 02:26:48,001 --> 02:26:50,201 -Brother? -Let her go, Vishwa. 1776 02:26:50,375 --> 02:26:52,329 What! Are you in your senses, brother? 1777 02:26:52,454 --> 02:26:55,712 Yes. I have come to my senses today. 1778 02:26:56,952 --> 02:26:58,935 My Sumitra has opened my eyes. 1779 02:27:00,025 --> 02:27:02,411 And made me realise every mistake of mine. 1780 02:27:03,736 --> 02:27:05,176 Let her go, Vishwa. 1781 02:27:05,432 --> 02:27:09,872 You may concede defeat. But I won't bow before her wishes. 1782 02:27:09,999 --> 02:27:11,758 -I won't let her go! -No, Vishwa! 1783 02:27:12,904 --> 02:27:15,904 Don't you dare stop her! Leave her! 1784 02:27:16,261 --> 02:27:17,769 (Lightning) 1785 02:27:19,292 --> 02:27:23,629 Go, Madhu! Go far away from the lives of selfish brothers. 1786 02:27:24,552 --> 02:27:26,217 And never return. 1787 02:27:28,457 --> 02:27:29,941 Go and settle down. 1788 02:27:31,145 --> 02:27:35,068 My blessings are with you. Go, dear. 1789 02:27:45,920 --> 02:27:46,966 No! 1790 02:27:47,272 --> 02:27:48,356 Vishwa! 1791 02:27:49,512 --> 02:27:50,632 Brother! 1792 02:27:53,401 --> 02:27:56,801 You were going, weren't you? Now go! 1793 02:27:56,928 --> 02:28:00,315 I will definitely go to my Raja. Shoot me too if you wish! 1794 02:28:00,340 --> 02:28:03,773 No. I will not kill you. 1795 02:28:04,679 --> 02:28:06,359 But I shall wipe that swine's name off... 1796 02:28:06,792 --> 02:28:08,871 ...from your heart and mind! 1797 02:28:09,239 --> 02:28:12,080 Try. You will be unsuccessful. 1798 02:28:12,792 --> 02:28:14,126 You challenge me! 1799 02:28:16,606 --> 02:28:17,966 Now take his name! 1800 02:28:18,159 --> 02:28:18,958 Raja! 1801 02:28:21,577 --> 02:28:22,097 Raja! 1802 02:28:22,519 --> 02:28:24,598 -Vishwa, leave her! -Move aside! 1803 02:28:25,542 --> 02:28:27,840 I shall say a thousand times. 1804 02:28:28,392 --> 02:28:29,832 Raja! Raja! Raja! 1805 02:28:29,888 --> 02:28:31,021 What? 1806 02:28:34,990 --> 02:28:36,190 I will not spare you! 1807 02:28:36,525 --> 02:28:40,153 I will leave you incapable of uttering your lover's name! 1808 02:28:40,405 --> 02:28:42,886 God hasn't made man so strong, that he can break... 1809 02:28:42,953 --> 02:28:45,937 ...a woman's determination. You'll also see the truth today! 1810 02:28:45,985 --> 02:28:48,284 You backanswer! 1811 02:28:55,839 --> 02:28:57,191 Madhu! 1812 02:29:12,990 --> 02:29:15,709 Say now! Will you take his name? 1813 02:29:19,577 --> 02:29:21,257 Kill me if you wish... 1814 02:29:22,408 --> 02:29:24,083 ...by slicing me into tiny pieces. 1815 02:29:25,560 --> 02:29:29,889 Even the drops of my blood will utter only his name! 1816 02:29:53,256 --> 02:29:54,057 No! 1817 02:29:56,435 --> 02:30:01,337 That swine's love flows in your veins like blood! 1818 02:30:02,362 --> 02:30:04,721 Today, I shall burn that body! 1819 02:30:06,224 --> 02:30:10,223 I shall burn it! 1820 02:30:10,791 --> 02:30:12,895 -I shall burn it! -No! 1821 02:30:15,749 --> 02:30:16,522 Scoundrel! 1822 02:30:19,929 --> 02:30:20,968 Scoundrel! 1823 02:30:25,596 --> 02:30:27,141 I kill you. Bastard! 1824 02:30:37,793 --> 02:30:39,176 RAJA: You hit Madhu, you swine? 1825 02:30:50,253 --> 02:30:52,674 (Panting) 1826 02:31:04,631 --> 02:31:07,992 No! What are you doing? 1827 02:31:08,392 --> 02:31:11,122 Raja, no! No! 1828 02:31:11,551 --> 02:31:14,521 Raja, no! No! 1829 02:31:26,391 --> 02:31:27,992 Raja! 1830 02:31:31,457 --> 02:31:32,832 What are you looking at? 1831 02:31:34,143 --> 02:31:40,140 The girl is here, there's fire, and it's the 25th of October today. 1832 02:31:41,672 --> 02:31:44,473 Take the nuptial rounds. 1833 02:31:59,977 --> 02:32:02,478 It is the elder brother's right to tie this knot. 1834 02:32:05,719 --> 02:32:08,839 VISHWA: No, brother! No! 1835 02:32:09,060 --> 02:32:09,966 No! 1836 02:32:50,656 --> 02:32:55,092 Help! Save me! 1837 02:32:55,117 --> 02:32:58,188 This is your punishment. Nobody is going to save you. 1838 02:32:58,237 --> 02:33:03,067 His death is not our aim. His repentance will be our victory. 1839 02:33:20,368 --> 02:33:25,091 Look! He has forgiven you inspite of your atrocities. 1840 02:33:25,799 --> 02:33:27,207 Now get up and seek his forgiveness. 1841 02:33:29,828 --> 02:33:31,319 Forgive me. 1842 02:33:31,886 --> 02:33:36,682 Brijnath, I have also been unjust to you. Forgive me too. 1843 02:33:37,790 --> 02:33:41,351 Today, I believe that marriages are made in heaven. 1844 02:33:42,785 --> 02:33:47,606 No strength in this world can break it. 1845 02:33:48,779 --> 02:33:50,139 (Raja Laughs) 1846 02:34:01,192 --> 02:34:06,232 I will not let you celebrate your honeymoon. 1847 02:34:08,281 --> 02:34:11,081 I have escaped from the mental asylum a second time. 1848 02:34:11,256 --> 02:34:13,591 At least tell me now, what the matter was. 1849 02:34:13,864 --> 02:34:17,383 -Come here. -Tell me quickly. 1850 02:34:17,616 --> 02:34:20,696 I beg of you... 1851 02:34:20,929 --> 02:34:23,410 Please tell me, what the matter was. 1852 02:34:23,696 --> 02:34:25,616 All right. Well... 1853 02:34:26,911 --> 02:34:30,871 -Never mind. You'll get angry. -I do not get angry! 1854 02:34:31,048 --> 02:34:35,926 -Okay. I'll ask my husband. -Ask anyone, but tell me! 1855 02:34:35,951 --> 02:34:38,235 Raja, he is crazy. Speed away when you get the chance. 1856 02:34:40,168 --> 02:34:41,008 Well... 1857 02:34:42,413 --> 02:34:45,101 (Indistinct Shouting) 1858 02:34:45,983 --> 02:34:47,233 (Indistinct Shouting) 1859 02:34:51,535 --> 02:34:55,405 Dishonest woman! You deceived me again! 1860 02:34:57,097 --> 02:34:58,536 Where are all of you going? 1861 02:34:59,029 --> 02:35:01,748 At least, you tell me, what the matter was. 1862 02:35:01,951 --> 02:35:04,771 I will not get angry. 1863 02:35:04,872 --> 02:35:07,352 "Eyes met Heart beat." 1864 02:35:07,393 --> 02:35:10,794 "My heartbeat said..." 1865 02:35:11,295 --> 02:35:13,416 "Love you Raja." 1866 02:35:13,457 --> 02:35:17,537 "A spell of magic be, gan weaving on me'" 1867 02:35:17,685 --> 02:35:21,998 "I started enjoying it." 1868 02:35:22,111 --> 02:35:27,950 "My desires are beyond control Embrace me." 1869 02:35:28,476 --> 02:35:30,308 "Come and kiss me." 1870 02:35:30,559 --> 02:35:33,027 "Eyes met Heart beat." 1871 02:35:33,052 --> 02:35:36,772 "My heartbeat said..." 1872 02:35:36,894 --> 02:35:39,456 "Love you Raja." 1873 02:35:56,353 --> 02:36:00,594 "I uttered your name Even in my dreams" 1874 02:36:00,751 --> 02:36:05,071 "I gained control once you come in front of me." 1875 02:36:05,294 --> 02:36:08,894 "You do not know how restless I am for you." 1876 02:36:09,070 --> 02:36:14,791 "It is difficult now, my love To live without you." 1877 02:36:15,353 --> 02:36:17,247 "Love you Raja." 1878 02:36:17,574 --> 02:36:20,020 "Eyes met Heart beat." 1879 02:36:20,045 --> 02:36:23,685 "My heartbeat said..." 1880 02:36:23,876 --> 02:36:25,831 "Love you Raja." 1881 02:36:25,951 --> 02:36:29,832 "A spell of magic be, gan weaving on me'." 1882 02:36:30,271 --> 02:36:34,033 "I started enjoying it" 132944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.