Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,350 --> 00:01:53,720
Just a little longer.
2
00:01:56,450 --> 00:01:57,840
Don't be afraid.
3
00:02:02,010 --> 00:02:04,190
Go out and play, boys.
Let's go.
4
00:02:05,060 --> 00:02:06,620
Just a little longer.
5
00:02:08,040 --> 00:02:11,060
Brother, will Amma be alright?
6
00:02:11,630 --> 00:02:14,680
She was alright after giving birth
to me, you, and then him.
7
00:02:14,710 --> 00:02:16,060
Don't worry.
8
00:02:16,200 --> 00:02:17,280
Okay, brother.
9
00:02:18,540 --> 00:02:20,710
Do you want a baby brother
or a baby sister?
10
00:02:20,970 --> 00:02:21,990
Baby brother.
11
00:02:22,210 --> 00:02:23,130
What about you?
12
00:02:23,260 --> 00:02:24,780
I want a brother, too.
13
00:02:25,780 --> 00:02:26,950
What about you?
14
00:02:27,620 --> 00:02:28,950
I want a baby sister.
15
00:02:30,930 --> 00:02:32,260
Why do you want a baby brother?
16
00:02:32,570 --> 00:02:34,870
So there's enough of us
to play cricket.
17
00:02:36,130 --> 00:02:37,320
Why do you want a sister?
18
00:02:37,490 --> 00:02:40,270
I've got you two for brothers.
So I want a baby sister.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Raayan, Muthuvel...
come here, boys.
20
00:02:43,240 --> 00:02:44,520
Come, let's go.
21
00:02:52,390 --> 00:02:54,250
Is it a brother or a sister?
22
00:02:55,960 --> 00:02:57,650
Raayan, it's a baby sister.
23
00:03:04,100 --> 00:03:06,670
Priest, bless the baby
and give her a name.
24
00:03:06,790 --> 00:03:08,090
I want to name my sister.
25
00:03:08,200 --> 00:03:10,630
Shut up, boy.
The priest shall pick the name.
26
00:03:11,270 --> 00:03:12,880
No, let him name his sister.
27
00:03:13,160 --> 00:03:14,280
What shall we name her?
28
00:03:14,300 --> 00:03:15,220
You tell us.
29
00:03:15,250 --> 00:03:17,090
The boy knows nothing.
30
00:03:17,120 --> 00:03:18,390
He is just a child.
31
00:03:18,510 --> 00:03:19,900
Who? Raayan?
32
00:03:20,250 --> 00:03:21,650
He is smart.
33
00:03:21,770 --> 00:03:24,080
Bind his limbs and throw him
into a well, and he'll still survive.
34
00:03:24,130 --> 00:03:26,490
Raayan, what should we name her?
35
00:03:30,390 --> 00:03:32,400
Name her after a goddess.
36
00:03:37,190 --> 00:03:38,060
Durga?
37
00:03:38,310 --> 00:03:39,090
Wow!
38
00:03:39,680 --> 00:03:41,240
Whisper it into her ears.
39
00:03:41,370 --> 00:03:43,190
Alright?
Alright.
40
00:03:43,270 --> 00:03:44,210
Durga.
41
00:03:44,360 --> 00:03:45,350
Durga.
42
00:03:45,580 --> 00:03:46,470
Durga.
43
00:03:49,660 --> 00:03:53,580
Durga, they wanted to name
the three boys after our ancestors...
44
00:03:53,640 --> 00:03:58,270
and named us Kaathavaraayan,
Muthuvelraayan, and Manickaraayan.
45
00:03:58,400 --> 00:04:01,330
I didn't want you to suffer the same fate,
so I picked the name Durga for you.
46
00:04:01,770 --> 00:04:03,830
I hope you are okay with that.
Do you like it?
47
00:04:05,760 --> 00:04:08,900
Raayan, your mother and I are going
to town. We will be back by evening.
48
00:04:08,990 --> 00:04:10,470
Take care of your brothers
and the baby.
49
00:04:10,710 --> 00:04:12,970
There is milk in the container.
Feed the baby if she cries.
50
00:04:13,050 --> 00:04:14,420
I'll be back by 5pm.
Okay, Ma.
51
00:04:14,470 --> 00:04:15,560
Hurry up, we are late.
52
00:04:23,950 --> 00:04:25,020
Caught you!
53
00:04:25,040 --> 00:04:26,190
Wait up.
54
00:04:34,080 --> 00:04:35,270
Brother...
Yes?
55
00:04:35,730 --> 00:04:37,470
Why aren't mother and father back yet?
56
00:04:37,590 --> 00:04:40,010
They will be home soon.
Have you memorised your lessons?
57
00:04:40,030 --> 00:04:40,710
Yes.
58
00:04:40,740 --> 00:04:42,580
Eat up and go to bed.
Okay, brother.
59
00:05:04,410 --> 00:05:05,990
Wait!
60
00:05:12,570 --> 00:05:13,910
Brother, where are we going?
61
00:05:13,960 --> 00:05:15,050
To the priest's house.
62
00:05:15,160 --> 00:05:16,760
Where are mother and father?
63
00:05:18,180 --> 00:05:19,680
Watch your feet.
64
00:05:33,130 --> 00:05:36,770
It's been two days
since they left?
65
00:05:36,900 --> 00:05:39,280
It will be fine.
Don't be afraid.
66
00:05:39,960 --> 00:05:43,170
I'll send someone to town
tomorrow morning to check, okay?
67
00:05:43,590 --> 00:05:44,890
Try to get some sleep.
68
00:05:49,180 --> 00:05:50,360
What are you saying?
69
00:05:50,500 --> 00:05:52,320
15 grand for the girl?
70
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Yes.
71
00:05:53,440 --> 00:05:55,300
There are three boys in the house.
72
00:05:55,440 --> 00:05:56,730
Take one of them too.
73
00:05:56,880 --> 00:05:59,450
No, they only want girls.
74
00:05:59,850 --> 00:06:01,040
What will they do?
75
00:06:01,070 --> 00:06:02,270
That's none of your business.
76
00:06:02,290 --> 00:06:03,390
I'll be back in an hour.
77
00:06:03,420 --> 00:06:04,280
Have the girl ready.
78
00:06:04,410 --> 00:06:06,000
Okay.
Return with the money.
79
00:06:09,280 --> 00:06:11,920
Wake up, we must
get out of here.
80
00:06:11,950 --> 00:06:13,200
Carry your brother.
81
00:06:14,230 --> 00:06:15,580
But I can't.
82
00:06:16,110 --> 00:06:17,160
Just do it!
83
00:06:17,780 --> 00:06:18,970
We need to get out of here.
84
00:06:24,830 --> 00:06:26,490
Give me the baby.
85
00:06:27,170 --> 00:06:28,330
Don't do this, priest.
86
00:06:28,350 --> 00:06:30,120
Let us go.
We will leave this place.
87
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
Give it!
88
00:06:33,570 --> 00:06:34,480
Give me the baby.
89
00:06:34,590 --> 00:06:36,750
Don't do this, priest.
90
00:06:36,840 --> 00:06:38,570
Let go of her, priest.
91
00:06:38,650 --> 00:06:40,160
Give me the baby.
Please don't....
92
00:06:40,380 --> 00:06:42,120
Priest...
Go away.
93
00:06:47,990 --> 00:06:50,040
Priest, give my sister back.
94
00:06:50,230 --> 00:06:51,690
Drop the sword.
95
00:06:51,790 --> 00:06:52,960
Drop the damn sword!
96
00:06:56,790 --> 00:06:58,000
Let go of the baby!
97
00:06:58,060 --> 00:06:59,190
Let go!
98
00:07:36,680 --> 00:07:38,780
We must fear nothing from now.
99
00:07:39,270 --> 00:07:40,670
Nothing at all.
100
00:07:43,670 --> 00:07:44,870
Wait here.
101
00:07:46,110 --> 00:07:48,120
The bus only arrives at 9pm.
102
00:07:48,300 --> 00:07:51,430
Why did we leave the priest's house?
103
00:07:51,460 --> 00:07:53,250
The priest has gone to God.
104
00:07:53,450 --> 00:07:56,980
It's easier for the priest to
go to God, right?
105
00:08:03,490 --> 00:08:04,520
Come on, guys.
106
00:08:04,630 --> 00:08:05,630
Where are we going?
107
00:08:05,760 --> 00:08:06,800
Just come.
108
00:08:07,080 --> 00:08:08,320
Hurry up.
109
00:08:15,420 --> 00:08:18,950
Who'd leave thorns
lying on the road?
110
00:08:19,030 --> 00:08:20,880
Toss it aside.
Okay.
111
00:08:32,350 --> 00:08:37,710
♪ Can't see the road ahead
Who designed this fate? ♪
112
00:08:41,730 --> 00:08:47,600
♪ Those lights at the distance
Is that your destination? ♪
113
00:08:50,920 --> 00:08:52,920
♪ Raayan... ♪
114
00:08:55,550 --> 00:08:58,590
♪ Oh, Raayan ♪
115
00:09:00,170 --> 00:09:03,370
'CHENNAI'
116
00:09:06,530 --> 00:09:07,810
Horry up.
Okay, brother.
117
00:09:07,900 --> 00:09:09,410
I want to drink and sleep.
118
00:09:14,650 --> 00:09:15,550
Hey!
119
00:09:16,320 --> 00:09:17,990
Who are you?
How did you get in?
120
00:09:21,870 --> 00:09:23,240
Put that down, kid.
121
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Let us go.
122
00:09:33,470 --> 00:09:36,400
Come any closer, and one of you
will lose your heads for sure.
123
00:09:49,410 --> 00:09:51,280
Do you have any family here?
124
00:09:54,350 --> 00:09:56,190
Should I put you on a bus back home?
125
00:09:59,150 --> 00:10:00,570
What are you going to do now?
126
00:10:00,780 --> 00:10:02,110
You've got a newborn baby too.
127
00:10:02,890 --> 00:10:04,530
Give me a job here.
128
00:10:06,730 --> 00:10:07,730
Fine.
129
00:10:07,780 --> 00:10:09,470
Even if I did get you a job...
130
00:10:09,590 --> 00:10:11,350
what about food and shelter?
131
00:10:11,500 --> 00:10:13,300
I saw these two dogs here this morning.
132
00:10:13,350 --> 00:10:15,120
They eat and sleep here.
133
00:10:15,160 --> 00:10:17,980
When a senseless animal can survive
around here, why can't I?
134
00:10:20,620 --> 00:10:25,200
♪ This vast expanse of Earth
It will be your provider as well ♪
135
00:10:25,430 --> 00:10:30,070
♪ All the many Gods here
They're your Gods too ♪
136
00:10:30,660 --> 00:10:34,300
♪ All your worries... ♪
137
00:10:35,350 --> 00:10:39,260
♪ May all your worries
Fly away like dust, sweet child ♪
138
00:10:39,760 --> 00:10:44,490
♪ May you have good times, sweet child ♪
139
00:10:44,870 --> 00:10:46,500
Your wages for the month.
140
00:10:46,630 --> 00:10:48,940
Put your cigarette away.
Not around of the baby.
141
00:10:53,710 --> 00:10:55,710
♪ Oh, Raayan ♪
142
00:10:57,220 --> 00:10:59,030
This is all I need.
143
00:10:59,110 --> 00:11:01,610
Find me a house with
the remaining wages.
144
00:11:01,700 --> 00:11:03,720
My siblings shouldn't
sleep on the streets.
145
00:11:05,190 --> 00:11:07,190
Sleep in the truck for
a few days.
146
00:11:07,510 --> 00:11:08,730
I'll find you a place.
147
00:11:08,980 --> 00:11:10,470
Never occurred to me.
148
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
Go now.
149
00:11:12,700 --> 00:11:14,160
Brother, he is no ordinary kid.
150
00:11:14,290 --> 00:11:16,090
When he grows up,
he is going to be a real menace.
151
00:11:16,300 --> 00:11:18,190
Better become his friend by then.
Okay!
152
00:11:19,270 --> 00:11:23,500
♪ Sparrow, will you sing a song for me? ♪
153
00:11:23,680 --> 00:11:24,860
What do you want?
154
00:11:25,140 --> 00:11:26,280
My name is Raayan.
155
00:11:26,390 --> 00:11:28,150
Can you give me leftover food?
156
00:11:28,230 --> 00:11:29,280
Have you got money?
157
00:11:29,480 --> 00:11:30,920
One idli costs 25 paise.
158
00:11:31,210 --> 00:11:33,150
You'd be throwing away
leftover idlis, right?
159
00:11:33,430 --> 00:11:35,490
I've got two younger brothers
and a baby sister.
160
00:11:35,640 --> 00:11:37,290
Give me an idli for 10 paise.
161
00:11:37,330 --> 00:11:38,810
I'll pay you every month.
162
00:11:40,430 --> 00:11:44,540
♪ Your dreams will come true
Your time will come soon ♪
163
00:11:44,680 --> 00:11:46,050
Come here, kid.
164
00:11:47,410 --> 00:11:48,840
Can I have some milk?
165
00:11:49,310 --> 00:11:51,000
The milk is for your sister?
166
00:11:51,050 --> 00:11:52,050
Yes.
167
00:11:52,400 --> 00:11:56,770
♪ There's no companion
Your sweat is your only constant ♪
168
00:11:56,910 --> 00:11:58,910
♪ Oh dearest, my dearest ♪
169
00:11:59,820 --> 00:12:02,050
Sekar, your boys?
170
00:12:02,280 --> 00:12:03,760
Mind your business.
171
00:12:04,060 --> 00:12:05,920
Sekar, what did the lady say?
172
00:12:05,980 --> 00:12:08,620
That she is a bit cheeky.
Let's go.
173
00:12:09,090 --> 00:12:14,000
♪ Turn your body into stone
Make bows out of your spine ♪
174
00:12:14,230 --> 00:12:16,920
What?
Is it too small?
175
00:12:17,300 --> 00:12:18,420
No, this is fine.
176
00:12:19,400 --> 00:12:20,500
Just "fine"?
177
00:12:27,170 --> 00:12:29,040
Hello, Sekar.
Just got here?
178
00:12:29,100 --> 00:12:30,100
Yes.
179
00:12:44,070 --> 00:12:46,250
Speak to him
and seal the deal for us.
180
00:12:46,570 --> 00:12:48,960
What do you want me to say?
181
00:12:49,420 --> 00:12:51,000
You don't even need to speak for us...
182
00:12:51,110 --> 00:12:53,800
just point us to the guy
so we can close the deal.
183
00:12:53,850 --> 00:12:55,980
You don't get it.
184
00:12:56,790 --> 00:12:58,590
If I were to speak about this...
185
00:12:58,650 --> 00:13:00,710
we'd all be in trouble.
186
00:13:01,040 --> 00:13:02,290
Just drop it.
187
00:13:02,980 --> 00:13:04,710
Don't say that.
188
00:13:05,110 --> 00:13:06,880
All the surrounding shops
belong to us.
189
00:13:06,960 --> 00:13:08,710
Except for that one shop.
190
00:13:08,790 --> 00:13:10,070
It's doing good business.
191
00:13:10,130 --> 00:13:11,130
I get that.
192
00:13:11,180 --> 00:13:13,630
Or you wouldn't have
come asking for it.
193
00:13:13,690 --> 00:13:15,080
Brother, we will take care of you.
194
00:13:15,140 --> 00:13:16,460
Just tell us whom to talk to.
195
00:13:17,400 --> 00:13:19,210
Whom to talk to?
Yes.
196
00:13:19,350 --> 00:13:22,640
If you are a bit low on luck,
the youngest one, Manickavelraayan.
197
00:13:23,400 --> 00:13:25,460
If you are extremely low on luck...
198
00:13:25,660 --> 00:13:27,810
then, the middle brother, Muthuvelraayan.
199
00:13:28,270 --> 00:13:30,500
If you were born unlucky...
200
00:13:30,570 --> 00:13:32,560
go talk to the eldest, Kaathavaraayan.
201
00:13:33,100 --> 00:13:34,120
Come on.
202
00:13:34,160 --> 00:13:37,160
We were hoping for your help
but you are trying to scare us.
203
00:13:37,390 --> 00:13:39,010
We'll sort this out with Durai.
204
00:13:39,570 --> 00:13:41,380
Why bring Durai into this?
205
00:13:41,430 --> 00:13:42,790
Listen to me.
206
00:13:42,860 --> 00:13:44,630
Muthuvel will be here any minute.
207
00:13:45,430 --> 00:13:48,080
He is a bit weird.
Consider yourself warned!
208
00:13:49,200 --> 00:13:51,630
It's hard to predict his mood.
209
00:13:52,120 --> 00:13:53,850
No, we shall wait and--
Just leave.
210
00:13:53,910 --> 00:13:55,500
Can't you see me?
211
00:13:55,560 --> 00:13:56,680
Out of my way.
212
00:13:59,920 --> 00:14:01,460
Get me a drink?
213
00:14:01,570 --> 00:14:03,210
Two seconds, Muthu.
I'll get it.
214
00:14:03,310 --> 00:14:04,630
Brother Sekar...
215
00:14:05,530 --> 00:14:07,090
I heard you had diarrhea last night.
216
00:14:07,160 --> 00:14:08,290
Durga told me.
217
00:14:08,520 --> 00:14:09,900
And you are drinking already?
218
00:14:10,300 --> 00:14:11,420
Where is my little brother?
219
00:14:12,350 --> 00:14:13,490
Why would he be here?
220
00:14:13,680 --> 00:14:15,790
He's doing something useful
with his life, like college.
221
00:14:22,450 --> 00:14:23,330
Hey...
222
00:14:23,870 --> 00:14:25,020
Just listen to me.
223
00:14:25,830 --> 00:14:27,170
I say this in your best interests.
224
00:14:27,530 --> 00:14:29,290
Likewise.
225
00:14:29,490 --> 00:14:30,420
Go away.
226
00:14:31,950 --> 00:14:34,870
So you won't withdraw
from the elections?
227
00:14:39,430 --> 00:14:41,450
About our fast food shop...
228
00:14:42,040 --> 00:14:43,010
'Our' shop?
229
00:14:44,260 --> 00:14:45,500
'Your' shop.
230
00:14:45,560 --> 00:14:47,210
I meant, your shop.
231
00:14:54,820 --> 00:14:58,000
We want to buy it
and take it to the next level...
232
00:14:58,090 --> 00:14:59,170
Oh, yeah?
Yeah.
233
00:14:59,250 --> 00:15:00,750
Name your price.
234
00:15:02,760 --> 00:15:04,830
Two hundred and forty seven crores.
235
00:15:05,430 --> 00:15:06,810
Stop joking, son.
236
00:15:06,860 --> 00:15:08,750
I am talking serious business here.
237
00:15:09,100 --> 00:15:10,250
And you think I am joking?
238
00:15:13,890 --> 00:15:15,920
We wish to do things the right way.
239
00:15:16,170 --> 00:15:17,820
We don't really need your permission.
240
00:15:18,010 --> 00:15:20,600
We can takeover the shop
and just inform Durai about it--
241
00:15:24,280 --> 00:15:25,420
You were warned...
242
00:15:25,460 --> 00:15:26,640
Get out of here.
243
00:15:27,890 --> 00:15:29,710
How dare you?
244
00:15:30,150 --> 00:15:32,250
You loafer!
You scumbag...
245
00:15:32,370 --> 00:15:33,970
Fooling around all over town!
Stop hitting me.
246
00:15:34,010 --> 00:15:36,670
Don't spare him.
What is wrong with you?
247
00:15:37,010 --> 00:15:38,500
Go away.
248
00:15:39,270 --> 00:15:40,750
Hitting me in public!
249
00:15:40,860 --> 00:15:42,920
You deserve to be beaten to death.
Hey!
250
00:15:43,380 --> 00:15:45,430
I am still gloating from
breaking that guy's head...
251
00:15:45,480 --> 00:15:46,540
and you hit me?
252
00:15:46,590 --> 00:15:47,590
What now?
253
00:15:48,580 --> 00:15:50,540
Did you go to
Kamakshi's house last night?
254
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Oh, well.
255
00:15:52,260 --> 00:15:53,580
Yes, I did.
256
00:15:54,200 --> 00:15:55,250
So what?
257
00:15:55,740 --> 00:15:57,330
Then why are you still with me?
258
00:15:57,380 --> 00:15:58,540
Look...
259
00:15:59,140 --> 00:16:00,580
you and her are different.
260
00:16:00,830 --> 00:16:02,650
I have that clarity,
and you should too.
261
00:16:02,710 --> 00:16:03,580
Get it?
262
00:16:03,620 --> 00:16:04,830
Stop hitting me.
263
00:16:04,890 --> 00:16:06,190
To hell with your clarity.
264
00:16:06,410 --> 00:16:08,000
Everyone knows you went to her house.
265
00:16:08,050 --> 00:16:09,420
Yes, I did.
266
00:16:09,550 --> 00:16:12,680
How can I love you truly
with another girl on my mind?
267
00:16:12,810 --> 00:16:13,960
You get me?
268
00:16:14,980 --> 00:16:17,710
You do whatever you want
only because I put up with everything!
269
00:16:18,320 --> 00:16:20,790
Some day, I'll throw you
out of my life and walk away.
270
00:16:20,940 --> 00:16:21,920
You will see then.
271
00:16:21,980 --> 00:16:23,830
Yeah, sure.
Get going now.
272
00:16:24,160 --> 00:16:26,090
He is greedy for a loafer!
273
00:16:27,660 --> 00:16:30,040
Why is she so angry?
274
00:16:30,910 --> 00:16:32,290
We are out of mutton.
275
00:16:32,620 --> 00:16:34,690
Chilli chicken, fried rice, egg noodles.
What do you want?
276
00:16:34,810 --> 00:16:36,210
Two chilli chickens,
and one fried rice.
277
00:16:36,290 --> 00:16:37,570
Two chilli chickens,
and one fried rice.
278
00:16:45,170 --> 00:16:46,580
Manickam, handover the parcel.
279
00:16:46,600 --> 00:16:47,640
Yes, brother.
280
00:16:49,330 --> 00:16:50,960
Excuse me.
Can't you see me waiting here?
281
00:16:51,300 --> 00:16:53,000
It's a family matter.
Shut up, man.
282
00:16:55,920 --> 00:16:57,030
Ahem.
283
00:16:57,940 --> 00:16:58,830
Give me a moment.
284
00:16:58,890 --> 00:17:01,630
I need to discuss something with you.
Can you...?
285
00:17:03,430 --> 00:17:04,900
It's peak business hours.
Wait.
286
00:17:06,280 --> 00:17:07,750
No, I'll just tell you and leave.
287
00:17:10,040 --> 00:17:12,120
Your brother was at the bar this morning.
288
00:17:12,550 --> 00:17:13,790
I went to see him.
289
00:17:14,490 --> 00:17:15,630
I'm sure you know...
290
00:17:15,650 --> 00:17:18,570
we've been in love with each other
for a while now.
291
00:17:19,480 --> 00:17:22,290
Yesterday, he was with
this girl called Kamakshi.
292
00:17:22,820 --> 00:17:25,380
He says, "This is how I am."
293
00:17:25,930 --> 00:17:27,630
Didn't you raise him?
294
00:17:28,330 --> 00:17:30,580
I meant to say,
he will only listen to you.
295
00:17:31,430 --> 00:17:33,920
Tell him that I love him
with all my heart.
296
00:17:34,250 --> 00:17:36,000
Please make him understand.
297
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Okay?
298
00:17:37,500 --> 00:17:38,660
I'll talk to him.
Leave now.
299
00:17:40,180 --> 00:17:43,340
Don't hit him or anything.
Just talk some sense into him.
300
00:17:46,390 --> 00:17:47,830
Do you know about this?
301
00:17:47,940 --> 00:17:50,380
I don't, brother.
I come here straight from college.
302
00:17:52,000 --> 00:17:53,310
Remind me before we leave...
303
00:17:53,390 --> 00:17:55,170
Durga wanted fried rice
and chicken fry.
304
00:17:55,210 --> 00:17:56,060
Okay, brother.
305
00:18:03,410 --> 00:18:04,750
What's up, student of the year?
306
00:18:04,870 --> 00:18:06,430
We've got a problem, brother.
307
00:18:06,790 --> 00:18:08,540
There was a problem
at the bar.
308
00:18:08,610 --> 00:18:10,370
Listen to me--
309
00:18:10,390 --> 00:18:11,750
Stop scaring me.
310
00:18:12,110 --> 00:18:13,000
Why are you late?
311
00:18:13,090 --> 00:18:15,040
I'd gone out with Sekar on work.
312
00:18:15,190 --> 00:18:16,250
With Sekar, huh?
313
00:18:17,480 --> 00:18:18,460
Yes, brother.
314
00:18:22,460 --> 00:18:23,860
Megalai came and told on you.
315
00:18:23,980 --> 00:18:24,830
What?
316
00:18:25,970 --> 00:18:27,090
Megalai came and--
317
00:18:28,030 --> 00:18:28,960
What is it?
318
00:18:29,360 --> 00:18:30,900
Nothing, brother.
Nothing, brother.
319
00:18:31,980 --> 00:18:33,330
You come late all the time.
320
00:18:33,430 --> 00:18:35,250
You are always hanging around
at the bar, drinking.
321
00:18:36,090 --> 00:18:38,760
Brother, I haven't been
to the bar in a week.
322
00:18:39,490 --> 00:18:40,590
Megalai stopped by.
323
00:18:41,890 --> 00:18:43,080
I tried to tell you that.
324
00:18:44,420 --> 00:18:45,330
Step aside.
325
00:18:45,350 --> 00:18:46,830
Take care of the shop.
Okay, brother.
326
00:18:47,010 --> 00:18:48,080
Why didn't you tell me?
327
00:18:48,150 --> 00:18:50,130
I tried my best.
328
00:18:53,210 --> 00:18:55,330
What's with all these affairs
with women?
329
00:18:55,500 --> 00:18:57,000
She came and complained about you.
330
00:18:57,130 --> 00:18:58,820
That's not true, brother.
331
00:18:58,970 --> 00:19:01,210
Kamakshi and I are just friends.
332
00:19:01,310 --> 00:19:03,750
Megalai doesn't get it.
Then remain friends with her.
333
00:19:04,820 --> 00:19:07,460
Girls like Megalai are hard to come by.
Be careful. Go now.
334
00:19:14,990 --> 00:19:18,040
You were contesting in your college elections?
How is that going?
335
00:19:18,230 --> 00:19:19,690
It is quite tough.
336
00:19:19,950 --> 00:19:21,500
My opponent is an MLA's son.
337
00:19:21,640 --> 00:19:22,660
He's got the clout.
338
00:19:22,700 --> 00:19:24,450
You will give him
a run for his money!
339
00:19:24,480 --> 00:19:26,430
In a fair election,
I deserve to win. Let's see.
340
00:19:26,640 --> 00:19:27,830
You will win.
341
00:19:27,970 --> 00:19:28,920
Anyway...
342
00:19:29,170 --> 00:19:30,900
picked up any chicks in college yet?
343
00:19:31,160 --> 00:19:32,210
"Picked up"?
Yeah.
344
00:19:32,330 --> 00:19:34,760
Even if I did,
I won't show them to you.
345
00:19:34,800 --> 00:19:36,690
You won't?
346
00:19:36,740 --> 00:19:38,330
Your reputation precedes you.
347
00:19:39,040 --> 00:19:39,790
Die!
348
00:19:39,830 --> 00:19:41,250
Die, you mongrel.
Die!
349
00:19:42,540 --> 00:19:43,380
Hello, brother.
350
00:19:44,250 --> 00:19:45,960
Brother, I'll finish this game
and be right there.
351
00:19:48,930 --> 00:19:50,750
Playing PUBG all the time!
352
00:19:50,800 --> 00:19:53,330
That filthy mongrel... hiding somewhere
and scoring points!
353
00:19:53,740 --> 00:19:55,900
A real man would take me on
face-to-face.
354
00:19:56,380 --> 00:19:58,020
Damn, I got shot.
355
00:19:58,110 --> 00:20:00,160
Durga, serve us dinner.
356
00:20:00,390 --> 00:20:02,210
I'd asked for fried rice
and chilli chicken.
357
00:20:02,340 --> 00:20:03,830
It's on top of the fridge.
358
00:20:03,970 --> 00:20:05,250
Tell him to serve his own food.
359
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
Help yourself.
360
00:20:08,180 --> 00:20:10,250
Brother, I paid the electricity bill
in the morning.
361
00:20:10,300 --> 00:20:13,290
Then I bought fish, and I've kept
the change by the prayer shelf.
362
00:20:13,320 --> 00:20:14,680
Why are you telling me all this?
363
00:20:14,830 --> 00:20:16,600
Manickam goes to college.
Tell him.
364
00:20:16,690 --> 00:20:18,540
Doesn't mean he understands life.
365
00:20:18,670 --> 00:20:20,920
I've given you the accounts.
My job is done!
366
00:20:23,450 --> 00:20:25,540
Brother Sekar stopped by.
367
00:20:25,820 --> 00:20:27,330
He needed to talk to you.
368
00:20:27,750 --> 00:20:29,280
I told him to meet you
at the shop...
369
00:20:29,560 --> 00:20:31,920
but he said he'd come home
in the morning.
370
00:20:33,360 --> 00:20:34,100
Okay.
371
00:20:37,970 --> 00:20:40,880
You oaf! I had cooked dinner
for you.
372
00:20:40,930 --> 00:20:42,540
Why are you eating my food?
373
00:20:43,230 --> 00:20:45,250
You are such a pain!
374
00:20:45,390 --> 00:20:47,000
Here, take it.
You eat it!
375
00:20:48,390 --> 00:20:51,290
You could have eaten at the shop.
376
00:20:51,560 --> 00:20:53,500
I didn't feel like it until now.
377
00:20:55,990 --> 00:20:57,420
Yeah, that's how it's been with you lately.
378
00:20:57,510 --> 00:20:59,400
You'll get it in the morning.
Get what?
379
00:20:59,490 --> 00:21:00,890
Nothing.
You eat.
380
00:21:01,720 --> 00:21:03,540
I cooked him dinner,
and look at him now.
381
00:21:03,770 --> 00:21:05,720
My brother sweetly got that for me.
382
00:21:05,780 --> 00:21:08,110
This is so much better
than your food.
383
00:21:08,900 --> 00:21:11,460
It's more than you deserve,
you jobless loafer.
384
00:21:11,580 --> 00:21:12,870
Eat and go to sleep.
385
00:21:13,100 --> 00:21:14,180
What's so funny?
386
00:21:17,350 --> 00:21:19,370
Sekar is waiting outside, brother.
387
00:21:20,140 --> 00:21:22,040
Get to college on time.
388
00:21:22,110 --> 00:21:23,040
Okay, brother.
389
00:21:23,370 --> 00:21:24,460
Look how he sleeps!
390
00:21:24,490 --> 00:21:25,970
Never wakes up on time.
391
00:21:26,070 --> 00:21:28,210
Don't waste your time on him.
You carry on, brother.
392
00:21:30,600 --> 00:21:31,570
Hello, brother.
393
00:21:32,100 --> 00:21:34,350
Why wait outside?
You could have come in.
394
00:21:34,980 --> 00:21:36,040
No, that's okay.
395
00:21:36,930 --> 00:21:38,680
We need to talk.
396
00:21:38,720 --> 00:21:39,700
Tell me.
397
00:21:40,060 --> 00:21:41,200
Where is Muthuvel?
398
00:21:44,000 --> 00:21:44,920
He is asleep.
399
00:21:45,660 --> 00:21:48,250
There was an incident
at the bar yesterday.
400
00:21:48,730 --> 00:21:51,090
You better meet Durai
and have a word with him.
401
00:21:54,310 --> 00:21:56,010
What's the meeting about?
The usual.
402
00:21:56,040 --> 00:21:58,740
Sethu tries to puff his chest
and our boss would whack him.
403
00:21:58,980 --> 00:22:00,470
Hello, Raayan.
What brings you here?
404
00:22:00,510 --> 00:22:01,560
I want to meet Brother Durai.
405
00:22:01,630 --> 00:22:02,960
He is in a meeting.
406
00:22:03,200 --> 00:22:04,140
Don't stand in the way.
407
00:22:04,260 --> 00:22:05,380
Okay.
Okay.
408
00:22:06,270 --> 00:22:07,530
Let's talk about this later.
409
00:22:08,100 --> 00:22:10,460
We agreed not to fight anymore...
410
00:22:11,020 --> 00:22:12,670
but your men don't act it.
411
00:22:15,100 --> 00:22:18,670
There's a lot of interference
on the business front, too.
412
00:22:20,580 --> 00:22:22,080
We've been patient.
413
00:22:22,360 --> 00:22:23,500
Not out of fear...
414
00:22:24,270 --> 00:22:25,570
but we made a pact.
415
00:22:25,710 --> 00:22:26,880
I wish to respect it.
416
00:22:27,980 --> 00:22:29,170
What's the problem?
417
00:22:29,750 --> 00:22:31,660
I'm trying to ensure we don't have one.
418
00:22:32,100 --> 00:22:33,250
Sir, this is Durai.
419
00:22:34,050 --> 00:22:35,080
And this is Sethuraman.
420
00:22:35,310 --> 00:22:37,210
There was a feud between Durai
and Sethuraman's father.
421
00:22:37,290 --> 00:22:39,180
Durai killed Sethuraman's father.
422
00:22:40,230 --> 00:22:43,830
Sethuraman has taken over
his father's territories and businesses.
423
00:22:44,210 --> 00:22:46,080
Though there is no conflict
between them at the moment...
424
00:22:46,120 --> 00:22:47,550
the grudge still remains.
425
00:22:48,430 --> 00:22:49,600
Is that a threat?
426
00:22:51,240 --> 00:22:52,790
Is that even possible?
427
00:22:53,260 --> 00:22:56,210
25 years of feud.
Between you and my father.
428
00:22:56,960 --> 00:23:00,010
You killed my father
and offered to make peace with me.
429
00:23:01,050 --> 00:23:03,210
But those feelings won't just
go away, eh?
430
00:23:03,990 --> 00:23:06,140
I've been trying to bury it, too...
431
00:23:06,190 --> 00:23:08,630
and move on.
The phone...
432
00:23:10,760 --> 00:23:14,790
But I don't see you
showing us respect.
433
00:23:15,310 --> 00:23:18,000
Lot of illegal activities
in both their territories.
434
00:23:18,750 --> 00:23:20,540
Kickbacks from trucks that
enter the harbour.
435
00:23:20,750 --> 00:23:21,990
Control over the harbour.
436
00:23:22,050 --> 00:23:23,330
Control over warehouses.
437
00:23:23,540 --> 00:23:24,600
Illicit money lending.
438
00:23:24,990 --> 00:23:26,080
Bootlegging.
439
00:23:26,290 --> 00:23:28,420
Distribution of smuggled imported goods.
440
00:23:31,790 --> 00:23:33,500
They do it all.
441
00:23:33,920 --> 00:23:35,210
Durai's only son.
442
00:23:35,280 --> 00:23:36,790
He's sent him abroad to study.
443
00:23:37,220 --> 00:23:38,480
Sethu has two wives.
444
00:23:39,120 --> 00:23:41,920
His first wife hates the fact
that he has another wife.
445
00:23:42,700 --> 00:23:45,540
So he's put up his second wife
in a different neighbourhood.
446
00:23:49,370 --> 00:23:51,770
Son, you may have taken
your father's place.
447
00:23:52,010 --> 00:23:53,530
But that doesn't make you
your father.
448
00:23:54,050 --> 00:23:55,290
You are just a kid.
449
00:23:55,530 --> 00:23:57,460
That's why I'm enjoying
your little antics.
450
00:23:57,920 --> 00:24:00,380
I'll have a word with my boys.
Now, leave.
451
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Leave.
452
00:24:07,610 --> 00:24:09,680
We don't know the terms of their agreement.
453
00:24:10,500 --> 00:24:12,170
But there's no active conflict.
454
00:24:12,750 --> 00:24:15,130
Sethu hasn't been able to
stand up against Durai though.
455
00:24:17,220 --> 00:24:18,980
Boss, he was being so cocky.
456
00:24:19,200 --> 00:24:20,310
Let's not spare him.
457
00:24:20,590 --> 00:24:22,250
As long as it's just talk,
we'll let them be.
458
00:24:22,520 --> 00:24:24,260
But if they act on it,
we'll put an end.
459
00:24:27,040 --> 00:24:27,980
Go on.
460
00:24:29,340 --> 00:24:30,840
What's up, Kathavaraayan?
461
00:24:31,620 --> 00:24:33,850
What brings you here
first thing in the morning?
462
00:24:34,120 --> 00:24:36,080
You're a big-shot!
463
00:24:36,680 --> 00:24:38,860
There was a minor incident
in the neighbourhood.
464
00:24:38,890 --> 00:24:40,460
I thought I should let you know.
465
00:24:40,850 --> 00:24:43,070
What incident?
I heard of no such thing.
466
00:24:44,400 --> 00:24:46,590
We set shop with your consent.
467
00:24:47,130 --> 00:24:49,130
Two men came asking to buy the shop.
468
00:24:49,860 --> 00:24:52,390
It turned into an argument,
and in a fit of rage--
469
00:24:52,470 --> 00:24:54,380
-he smashed their heads in
with a beer bottle.
470
00:24:54,610 --> 00:24:55,820
Right, Sekar?
471
00:24:56,610 --> 00:24:59,600
Brother, they used your name
to threaten us...
472
00:24:59,640 --> 00:25:01,200
So...
Raayan.
473
00:25:01,630 --> 00:25:04,210
Your brother is a hot-head.
Tell him to watch out.
474
00:25:04,290 --> 00:25:06,130
Fortune won't always favour him.
475
00:25:06,180 --> 00:25:08,350
Everyone's giving me a lot of trouble.
476
00:25:08,400 --> 00:25:12,970
If this goes on,
I won't always favour him.
477
00:25:13,100 --> 00:25:14,100
Get it?
478
00:25:16,790 --> 00:25:19,210
A decade back, you brought trouble too.
479
00:25:19,430 --> 00:25:21,710
I gave you a warning,
and you've been good since.
480
00:25:22,700 --> 00:25:25,790
I asked you to join me back then.
But you wouldn't listen.
481
00:25:28,380 --> 00:25:30,580
I will make sure
this doesn't repeat, brother.
482
00:25:30,660 --> 00:25:32,350
I'm letting this slide only for you.
483
00:25:32,850 --> 00:25:34,000
Hope you know that.
484
00:25:34,460 --> 00:25:35,490
I do, brother.
485
00:25:36,150 --> 00:25:37,150
Okay, leave.
486
00:25:37,900 --> 00:25:39,860
Hope Durga and Manickam are doing well.
487
00:25:39,930 --> 00:25:40,960
Yes, brother.
488
00:25:41,020 --> 00:25:42,210
Send them my regards.
489
00:25:46,490 --> 00:25:49,070
We keep things under control every time
by talking to Durai.
490
00:25:49,120 --> 00:25:50,790
Or things would blown up.
491
00:25:51,480 --> 00:25:52,580
I don't know what to say!
492
00:25:52,700 --> 00:25:55,250
I came across a
prospective groom for Durga.
493
00:25:55,880 --> 00:25:57,040
He is a good boy.
494
00:25:57,080 --> 00:25:58,550
Has a government job.
495
00:25:58,590 --> 00:26:00,570
Should we meet the family?
496
00:26:01,150 --> 00:26:02,580
Yes, I'd been meaning to ask you...
497
00:26:02,650 --> 00:26:04,910
Tell me all about him later.
498
00:26:07,570 --> 00:26:08,640
You looking at me?
499
00:26:08,720 --> 00:26:09,780
Can't walk straight?
500
00:26:10,930 --> 00:26:12,610
What you looking at?
501
00:26:12,930 --> 00:26:13,950
Hey...
Boss?
502
00:26:14,210 --> 00:26:15,130
Come here.
503
00:26:15,330 --> 00:26:16,330
Coming, boss.
504
00:26:21,250 --> 00:26:22,940
Boss?
New to the job?
505
00:26:23,310 --> 00:26:24,200
Yes.
506
00:26:24,250 --> 00:26:25,830
Don't mess with him.
Go.
507
00:26:26,350 --> 00:26:27,330
Okay, boss.
508
00:26:27,420 --> 00:26:29,880
You are getting late
to the airport.
509
00:26:30,150 --> 00:26:31,790
Our son will land soon.
Hurry up.
510
00:26:32,270 --> 00:26:33,250
I am going.
511
00:26:33,360 --> 00:26:34,230
Start the car.
512
00:26:37,160 --> 00:26:38,750
What is wrong with Muthu?
513
00:26:38,930 --> 00:26:40,670
Manickam goes to college.
514
00:26:40,710 --> 00:26:42,830
I don't know what to say!
He is--
515
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Brother!
516
00:26:44,610 --> 00:26:46,040
I called you so many times!
517
00:26:47,130 --> 00:26:48,440
I was at Durai's house.
518
00:26:48,630 --> 00:26:50,000
The police took Muthu.
519
00:26:58,590 --> 00:27:00,590
They're being weird with me.
520
00:27:00,920 --> 00:27:02,210
Please talk to them.
521
00:27:03,550 --> 00:27:04,550
Don't cry.
522
00:27:04,740 --> 00:27:05,970
Hello, Raayan.
523
00:27:06,140 --> 00:27:08,000
We can't just let him go everytime.
524
00:27:08,190 --> 00:27:09,240
You tell me.
525
00:27:09,370 --> 00:27:11,030
Sir, it was their fault.
526
00:27:11,290 --> 00:27:13,210
Who started the fight?
527
00:27:14,050 --> 00:27:16,000
He smashed bottles
on their heads.
528
00:27:16,290 --> 00:27:17,900
That's the complaint filed against him.
529
00:27:20,060 --> 00:27:21,640
Sir, what must I do
to get him out?
530
00:27:21,670 --> 00:27:22,970
What do you mean?
531
00:27:23,210 --> 00:27:24,460
There's nothing I can do.
532
00:27:24,880 --> 00:27:26,080
I haven't filed the case yet.
533
00:27:26,260 --> 00:27:27,830
It's not that serious.
534
00:27:27,890 --> 00:27:29,000
Shut up!
535
00:27:29,410 --> 00:27:30,920
There's nothing I can do, Raayan.
536
00:27:31,630 --> 00:27:35,000
Meet the other guy and get him
to withdraw his complaint.
537
00:27:47,380 --> 00:27:48,670
We want to meet Jagannathan.
538
00:27:49,290 --> 00:27:50,740
You wanted to buy the shop?
539
00:27:51,140 --> 00:27:52,420
He is the owner.
540
00:27:58,560 --> 00:27:59,500
Welcome.
541
00:28:00,060 --> 00:28:00,920
Come...
542
00:28:01,340 --> 00:28:02,330
What do you want from me?
543
00:28:05,400 --> 00:28:06,420
Listen...
544
00:28:06,930 --> 00:28:08,630
You shouldn't have asked to
buy our shop.
545
00:28:09,170 --> 00:28:11,170
Please withdraw your complaint.
546
00:28:11,590 --> 00:28:13,590
Why should I?
547
00:28:14,280 --> 00:28:16,880
He had the right to say yes or no.
548
00:28:17,180 --> 00:28:19,130
He had no right to
smash a bottle on my head.
549
00:28:19,330 --> 00:28:20,460
My head split open.
550
00:28:20,660 --> 00:28:21,760
I got eight stitches.
551
00:28:22,120 --> 00:28:23,960
I could have died!
552
00:28:24,370 --> 00:28:26,540
Listen.
553
00:28:27,000 --> 00:28:29,130
Even if I spend my fortune on it...
554
00:28:29,370 --> 00:28:32,310
I'll make sure your brother remains
in prison for the rest of his life.
555
00:28:55,810 --> 00:28:57,060
He won't go to prison.
556
00:28:58,670 --> 00:29:00,290
I will.
557
00:29:01,190 --> 00:29:02,530
For slitting your throat.
558
00:29:03,400 --> 00:29:06,100
No matter how many stitches,
you won't make it.
559
00:29:07,140 --> 00:29:09,250
You have time till
I reach the station.
560
00:29:10,670 --> 00:29:13,830
If I don't get to take him home
when I reach the station...
561
00:29:14,710 --> 00:29:16,040
no matter where you go...
562
00:29:16,580 --> 00:29:17,800
or whom you speak to...
563
00:29:18,410 --> 00:29:19,960
no matter how many cops you bring...
564
00:29:20,920 --> 00:29:22,920
you will die at my hands.
565
00:29:31,350 --> 00:29:33,210
Hello, Raayan.
What did you tell him?
566
00:29:33,670 --> 00:29:35,050
He just withdrew his case.
567
00:29:36,840 --> 00:29:37,980
I begged him, sir.
568
00:29:38,200 --> 00:29:39,460
Begged him, huh?
569
00:29:39,790 --> 00:29:40,920
Okay, take him.
570
00:29:45,030 --> 00:29:48,040
Superb, brother. He was running
his mouth saying I will never get out.
571
00:29:48,280 --> 00:29:49,750
It was no big deal.
572
00:29:49,790 --> 00:29:50,960
You are crossing a line.
573
00:29:52,110 --> 00:29:53,330
You don't live alone.
574
00:29:53,470 --> 00:29:55,210
You've got a younger brother,
and a sister.
575
00:29:55,310 --> 00:29:57,140
If this were to ever repeat...
576
00:29:57,180 --> 00:29:58,420
I won't be talking to you.
577
00:29:58,480 --> 00:30:00,830
Just tell him you will behave.
578
00:30:01,040 --> 00:30:02,000
Leave, boy.
579
00:30:04,960 --> 00:30:07,200
What if they'd killed you in prison?
580
00:30:07,240 --> 00:30:08,250
Get out of my way.
581
00:30:08,540 --> 00:30:09,960
You told on me to my brother.
582
00:30:10,050 --> 00:30:11,920
Thought that would scare me?
583
00:30:12,530 --> 00:30:13,770
This is all your fault.
584
00:30:14,360 --> 00:30:15,360
I'll smack you--
585
00:30:16,060 --> 00:30:17,000
Get lost.
586
00:30:17,290 --> 00:30:19,000
Get them married soon.
587
00:30:19,320 --> 00:30:20,500
Get him married?
588
00:30:20,610 --> 00:30:22,830
First, let him get a job.
589
00:30:25,770 --> 00:30:27,500
Sir, you just got posted here.
590
00:30:27,770 --> 00:30:29,880
Why are you so invested in this?
591
00:30:31,840 --> 00:30:33,620
There once lived a sub-inspector Rathinam.
592
00:30:35,170 --> 00:30:36,540
These goons...
593
00:30:37,310 --> 00:30:38,780
burned him alive
on the streets.
594
00:30:38,860 --> 00:30:39,970
Do you remember?
595
00:30:40,660 --> 00:30:42,370
It made big news back then, sir.
596
00:30:42,670 --> 00:30:44,250
He was a sincere policeman.
597
00:30:44,630 --> 00:30:45,710
He was my father.
598
00:30:50,110 --> 00:30:51,210
This is my city.
599
00:30:51,730 --> 00:30:52,880
And I'll clean it up.
600
00:30:53,590 --> 00:30:55,040
It's my job to clean everything.
601
00:30:55,370 --> 00:30:56,550
It's gone on far too long.
602
00:30:57,530 --> 00:30:58,750
What are you going to do, sir?
603
00:30:58,990 --> 00:31:00,590
For the time being,
I'm just going to watch.
604
00:31:09,080 --> 00:31:10,680
Muthu, want another drink?
605
00:31:13,220 --> 00:31:14,420
That's surprising!
606
00:31:16,110 --> 00:31:17,520
Why is your brother this way?
607
00:31:18,730 --> 00:31:20,080
That's how he's always been.
608
00:31:20,310 --> 00:31:22,350
Always getting into trouble,
ever since we were kids.
609
00:31:23,330 --> 00:31:25,130
Our brother sent us both to school.
610
00:31:25,570 --> 00:31:26,710
But he'd never study.
611
00:31:27,730 --> 00:31:29,750
I was talking about your eldest brother.
612
00:31:30,790 --> 00:31:31,890
What about him?
613
00:31:34,900 --> 00:31:35,900
Well...
614
00:31:36,150 --> 00:31:37,810
Why is he so cold
all the time?
615
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
Like a zombie.
616
00:31:41,360 --> 00:31:43,960
Our parents promised they'd be back
but never returned.
617
00:31:44,770 --> 00:31:46,380
Did someone kill them?
618
00:31:46,760 --> 00:31:48,530
Or did they die in an accident?
619
00:31:49,130 --> 00:31:50,670
Or did they desert us?
620
00:31:50,720 --> 00:31:51,890
We still don't know.
621
00:31:52,260 --> 00:31:55,210
He who raised the three of us
from a very young age.
622
00:31:56,200 --> 00:31:58,210
His life wasn't easy.
623
00:31:59,920 --> 00:32:04,560
We only see him smile at times
while talking to Durga.
624
00:32:08,310 --> 00:32:10,880
You skipped lunch.
Have you eaten dinner?
625
00:32:11,810 --> 00:32:13,630
You could have brought
an umbrella along.
626
00:32:13,690 --> 00:32:15,730
It started raining only after
I was halfway.
627
00:32:15,780 --> 00:32:17,580
So I got two plastic covers
from Murugan's shop.
628
00:32:17,610 --> 00:32:18,940
Very clever.
629
00:32:20,230 --> 00:32:22,210
You like your eldest brother more?
630
00:32:23,440 --> 00:32:25,700
In the sense, I respect him.
631
00:32:25,920 --> 00:32:28,920
Like a father.
632
00:32:29,840 --> 00:32:32,000
But I am closest to Muthu.
633
00:32:32,450 --> 00:32:33,380
We are like friends.
634
00:32:33,460 --> 00:32:35,830
Muthu would do anything for me.
635
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
Yeah, right.
636
00:32:38,060 --> 00:32:39,160
My foot!
637
00:32:39,650 --> 00:32:41,880
It's us doing things for him
all the time.
638
00:32:44,050 --> 00:32:45,240
Murugan...
639
00:32:47,180 --> 00:32:48,330
Another drink.
640
00:32:51,170 --> 00:32:53,170
Heard you are looking
for a groom for me.
641
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Yes.
642
00:32:56,100 --> 00:32:57,580
Brother Sekar told me.
643
00:32:58,030 --> 00:33:00,150
Who will take care of you
when I am gone?
644
00:33:00,660 --> 00:33:01,960
I can take care of myself.
645
00:33:02,810 --> 00:33:05,660
While you are at it, find me a man
who is dark and handsome...
646
00:33:05,710 --> 00:33:07,880
and strong enough to beat up
10 men in a fight.
647
00:33:08,170 --> 00:33:09,170
Understood?
648
00:33:10,370 --> 00:33:11,670
Why are you grinning?
649
00:33:11,790 --> 00:33:13,920
Don't get me married
to some loser.
650
00:33:14,410 --> 00:33:15,780
You find yourself a husband then.
651
00:33:15,840 --> 00:33:17,990
That won't work for me.
652
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
Either you find me such a man...
653
00:33:20,660 --> 00:33:22,350
or I'll stay put
and run our home.
654
00:33:30,940 --> 00:33:31,870
Disgusting!
655
00:33:31,940 --> 00:33:32,860
You are--
656
00:33:33,140 --> 00:33:35,500
The loafer is here for you.
657
00:33:38,550 --> 00:33:40,470
Get out of my house
if you won't leave him.
658
00:33:40,480 --> 00:33:41,420
Shut up and sleep.
659
00:33:44,840 --> 00:33:45,940
What do you want?
660
00:33:46,210 --> 00:33:47,580
I heard a song on the radio...
661
00:33:48,660 --> 00:33:52,870
'She's the spring of seasons...'
662
00:33:53,080 --> 00:33:57,260
'Among artforms, she is a painting'
663
00:33:57,510 --> 00:33:59,070
When the song played...
664
00:33:59,310 --> 00:34:00,380
and I heard it...
665
00:34:01,660 --> 00:34:03,080
I started crying.
666
00:34:04,910 --> 00:34:06,210
Thinking about Kamakshi?
667
00:34:06,350 --> 00:34:07,290
Hey!
668
00:34:07,320 --> 00:34:08,520
Eww!
Yuck!
669
00:34:09,260 --> 00:34:10,450
Thinking about you.
670
00:34:10,730 --> 00:34:11,500
Yeah?
671
00:34:11,520 --> 00:34:12,810
I got very emotional.
672
00:34:12,900 --> 00:34:13,870
So...
673
00:34:14,390 --> 00:34:15,990
I got some booze for you.
674
00:34:24,720 --> 00:34:25,790
Come on!
675
00:34:25,940 --> 00:34:27,420
Won't even say cheers?
676
00:34:29,060 --> 00:34:30,870
I'm going to slap you so hard.
677
00:34:31,590 --> 00:34:32,750
Shut up and take it.
678
00:34:32,850 --> 00:34:34,810
Go on and hit me, sweetheart.
679
00:34:47,740 --> 00:34:51,010
♪ Girl, you're like a thatched-house ♪
680
00:34:51,200 --> 00:34:54,490
♪ Your gait's like a little frog ♪
681
00:34:55,300 --> 00:34:58,370
♪ Girl, you're like a thatched-house ♪
682
00:34:58,810 --> 00:35:02,390
♪ Your gait's like a little frog ♪
683
00:35:03,220 --> 00:35:06,190
♪ You're sweet as cotton candy ♪
684
00:35:06,360 --> 00:35:10,200
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
685
00:35:11,020 --> 00:35:13,800
♪ You're sweet as cotton candy ♪
686
00:35:13,960 --> 00:35:17,860
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
687
00:35:18,190 --> 00:35:21,750
♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪
688
00:35:21,840 --> 00:35:25,360
♪ You feel so good
Oh you juicy-face ♪
689
00:35:25,900 --> 00:35:29,270
♪ You’re hot as dry chilli
And I’m on a dry spell ♪
690
00:35:29,440 --> 00:35:33,180
♪ Don’t go teasing my heart
Slicing it up like fish ♪
691
00:35:33,200 --> 00:35:36,850
♪ Oh, slicing me up like fish ♪
692
00:35:37,000 --> 00:35:40,980
♪ Oh, slicing me up like fish ♪
693
00:35:46,430 --> 00:35:47,250
You fool!
694
00:35:47,340 --> 00:35:48,800
Water is so scarce.
695
00:35:48,850 --> 00:35:50,710
You don't wait in line
for water, do you?
696
00:36:26,510 --> 00:36:30,410
♪ The very sight of you gets me high, girl ♪
697
00:36:33,930 --> 00:36:41,000
♪ The very sight of you gets me high, girl
You're my perfect, spicy, tomato sauce ♪
698
00:36:41,110 --> 00:36:48,980
♪ The very sight of you gets me high, boy
I'm your perfect, spicy, tomato sauce ♪
699
00:36:49,190 --> 00:36:52,770
♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪
700
00:36:53,040 --> 00:36:56,410
♪ Look at you glowing
Like freshly varnished wood ♪
701
00:36:56,570 --> 00:37:00,330
♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪
702
00:37:00,390 --> 00:37:04,000
♪ Look at you glowing
Like freshly varnished wood ♪
703
00:37:04,200 --> 00:37:07,950
♪ Like freshly varnished wood ♪
704
00:37:08,760 --> 00:37:09,710
Here.
705
00:37:10,020 --> 00:37:12,000
It's a photograph of the guy.
Have a look.
706
00:37:38,550 --> 00:37:42,220
♪ What's your mother saying?
Tell her I'm taking you out ♪
707
00:37:42,370 --> 00:37:45,750
♪ Come to me, babygirl
Let’s go around town ♪
708
00:37:46,120 --> 00:37:49,790
♪ Hey Stranger, where’d you come from?
Quench your thirst with me ♪
709
00:37:49,970 --> 00:37:53,280
♪ Lay on top of your girl
Quiet as a mouse ♪
710
00:37:53,480 --> 00:37:57,000
♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪
711
00:37:57,230 --> 00:38:00,970
♪ I'll tell you in Hindi
I love you, my baby ♪
712
00:38:01,040 --> 00:38:04,670
♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪
713
00:38:04,800 --> 00:38:08,340
♪ I'll tell you in Hindi
I love you, my baby ♪
714
00:38:08,580 --> 00:38:10,720
♪ I love you, my baby ♪
715
00:38:10,750 --> 00:38:13,160
♪ Boy, you're like a thatched-house ♪
716
00:38:13,960 --> 00:38:17,300
♪ Your gait's like a little frog ♪
717
00:38:17,720 --> 00:38:21,090
♪ The way you touched my heart, boy ♪
718
00:38:21,370 --> 00:38:24,930
♪ Eat me up like I’m dessert, boy ♪
719
00:38:26,250 --> 00:38:28,820
♪ You're sweet as cotton candy ♪
720
00:38:29,080 --> 00:38:33,350
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
721
00:38:33,420 --> 00:38:36,810
♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪
722
00:38:37,000 --> 00:38:40,520
♪ You feel so good
Oh you juicy-face ♪
723
00:38:40,590 --> 00:38:44,330
♪ You’re hot as dry chilli
And I’m on a dry spell ♪
724
00:38:44,530 --> 00:38:48,700
♪ Don’t go teasing my heart
Slicing it up like fish ♪
725
00:38:49,150 --> 00:38:50,850
They are such jokers!
726
00:38:51,310 --> 00:38:52,770
They'll do anything to win.
727
00:38:52,830 --> 00:38:54,250
Come with us, sir.
728
00:38:54,630 --> 00:38:56,090
Just come.
Wait for me.
729
00:38:56,520 --> 00:38:57,850
You guys carry on.
Why should I come?
730
00:38:59,090 --> 00:39:03,210
Here is what you'll do.
Withdraw your nomination tomorrow.
731
00:39:03,880 --> 00:39:04,750
Why?
732
00:39:05,880 --> 00:39:08,960
You are using all your clout.
Still afraid?
733
00:39:09,960 --> 00:39:12,070
Just do as you are told.
734
00:39:12,120 --> 00:39:15,080
Don't run your mouth.
Stick to your studies.
735
00:39:15,290 --> 00:39:16,970
Got that?
736
00:39:20,210 --> 00:39:22,000
Sir, what we saw yesterday
was Sethu's territory.
737
00:39:22,030 --> 00:39:23,340
This is Durai's territory.
738
00:39:23,390 --> 00:39:24,480
And that's Durai's house.
739
00:39:34,290 --> 00:39:35,230
Stop.
740
00:39:35,970 --> 00:39:37,920
Who are you people?
Never seen you around here.
741
00:39:37,970 --> 00:39:39,140
We lost our way.
742
00:39:39,250 --> 00:39:40,620
Don't be losing your way here.
743
00:39:40,820 --> 00:39:42,920
Go straight and take the third right.
744
00:39:42,970 --> 00:39:44,490
You'll hit the main road.
Get out of here.
745
00:39:47,770 --> 00:39:50,290
Saw that, sir? Even when we
wore lungis to blend in...
746
00:39:50,440 --> 00:39:52,850
they can clearly tell
we are not from here.
747
00:39:53,100 --> 00:39:54,460
They are so tight-knit.
748
00:39:54,510 --> 00:39:55,790
They never give each other up.
749
00:39:55,930 --> 00:39:57,210
They watch each others' back.
750
00:39:57,700 --> 00:39:59,420
They are more vigilant than us.
751
00:39:59,680 --> 00:40:02,330
Whether we go after them,
or let them be, they're trouble either way.
752
00:40:03,640 --> 00:40:06,100
I am just waiting for some action
between the two gangs...
753
00:40:06,140 --> 00:40:07,540
But nothing is happening.
754
00:40:07,890 --> 00:40:10,170
It's been peaceful for the past 4-5 years.
755
00:40:10,530 --> 00:40:13,170
They have no reason to fight
at the moment.
756
00:40:13,950 --> 00:40:15,000
They threatened me, brother.
757
00:40:15,730 --> 00:40:17,580
They weren't even students.
758
00:40:18,380 --> 00:40:19,960
They are using cops
to threaten me.
759
00:40:20,460 --> 00:40:21,750
He is an MLA's son.
760
00:40:22,110 --> 00:40:24,000
There is nothing I can do.
761
00:40:25,050 --> 00:40:25,990
Brother...
762
00:40:26,210 --> 00:40:27,580
just come have a word.
763
00:40:27,860 --> 00:40:29,420
It was so humiliating today.
764
00:40:30,240 --> 00:40:33,220
Should I just talk to Durai
and go with a few of his men?
765
00:40:33,280 --> 00:40:34,590
Oh, he is dead meat!
766
00:40:41,880 --> 00:40:42,970
Go to college tomorrow...
767
00:40:43,870 --> 00:40:45,320
and withdraw your nomination.
768
00:40:47,080 --> 00:40:47,920
Brother?
769
00:40:48,430 --> 00:40:50,210
It all starts with college elections.
770
00:40:50,640 --> 00:40:52,750
Someday, you will end up dead
on the streets.
771
00:40:53,480 --> 00:40:54,670
That's how these things end.
772
00:40:55,460 --> 00:40:58,500
College elections require rowdyism.
773
00:40:59,240 --> 00:41:00,980
Then you become a big shot...
774
00:41:01,530 --> 00:41:03,130
working for some gangster above you...
775
00:41:03,820 --> 00:41:05,460
who'd work for a cop...
776
00:41:05,860 --> 00:41:07,710
who in turn would work
for a politician...
777
00:41:08,160 --> 00:41:10,040
who'd work for a wealthy man.
778
00:41:10,410 --> 00:41:12,000
It's a dangerous spiral.
779
00:41:12,690 --> 00:41:14,580
We can't afford to get trapped in it.
780
00:41:15,380 --> 00:41:17,380
We only know the world we see.
781
00:41:18,190 --> 00:41:20,190
There is a world out there
beyond our vision.
782
00:41:20,790 --> 00:41:22,790
We are better off never seeing it.
783
00:41:23,070 --> 00:41:25,380
Just withdraw your nomination
and focus on your academics.
784
00:41:25,580 --> 00:41:27,250
Come on, brother.
785
00:41:27,810 --> 00:41:29,630
He's worked so hard for this.
786
00:41:29,690 --> 00:41:31,250
You want him to end up like you?
787
00:41:34,040 --> 00:41:35,890
Next week, the groom's family
is coming home to see Durga.
788
00:41:35,980 --> 00:41:37,750
Get to work on it.
789
00:41:40,890 --> 00:41:41,800
Come.
790
00:41:42,070 --> 00:41:43,130
Come, man.
791
00:41:48,400 --> 00:41:49,600
Don't get stressed, brother.
792
00:41:49,660 --> 00:41:51,470
Have you eaten?
No, dear.
793
00:41:51,770 --> 00:41:52,960
Why did you go to him?
794
00:41:53,160 --> 00:41:54,460
You should have come to me.
795
00:41:55,850 --> 00:41:56,850
And now look...
796
00:41:58,750 --> 00:42:00,230
I must withdraw my nomination tomorrow.
797
00:42:01,090 --> 00:42:02,560
Why doesn't he get it?
798
00:42:03,610 --> 00:42:04,880
It will be so humiliating.
799
00:42:06,450 --> 00:42:08,210
I had so much clout in college.
800
00:42:08,930 --> 00:42:11,040
Now I can never walk
with my head held high around campus.
801
00:42:17,850 --> 00:42:20,410
Why bother coming home at all?
Just be with her all the time.
802
00:42:20,470 --> 00:42:22,960
Why are you annoying me now?
803
00:42:23,570 --> 00:42:25,940
First, you'd go to her place
once in a while.
804
00:42:26,040 --> 00:42:27,430
Then, it was twice a week.
805
00:42:27,500 --> 00:42:28,590
Then, thrice a week.
806
00:42:28,630 --> 00:42:30,100
And now, you are always there.
807
00:42:30,190 --> 00:42:32,340
I spend time at her place
because I am at peace there.
808
00:42:34,030 --> 00:42:35,830
Shall I go looking for peace too?
809
00:42:38,430 --> 00:42:39,310
Hit me.
810
00:42:39,390 --> 00:42:40,820
Have you ever hit her?
811
00:42:41,280 --> 00:42:42,230
Tell me.
812
00:42:42,300 --> 00:42:43,300
Have you?
813
00:42:43,970 --> 00:42:46,070
Guru, has he hit her?
814
00:42:50,310 --> 00:42:51,250
Go.
815
00:42:51,320 --> 00:42:52,520
Go back to her.
816
00:42:52,740 --> 00:42:54,740
She will be
the end of you someday.
817
00:42:55,180 --> 00:42:59,320
Why couldn't you just say
I hit her?
818
00:42:59,380 --> 00:43:01,410
I can't lie on my feet.
819
00:43:01,710 --> 00:43:03,050
You can't do shit--
820
00:43:13,720 --> 00:43:15,990
Get Sethu! Kill him!
821
00:43:17,210 --> 00:43:19,030
Spare no one.
Kill them all!
822
00:43:19,660 --> 00:43:21,660
Get out.
823
00:43:24,180 --> 00:43:25,530
Brother, don't step out...
824
00:43:41,870 --> 00:43:43,510
Don't let them get away.
825
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
They don't know who
they're messing with.
826
00:43:49,600 --> 00:43:52,330
We lost three men.
Please pay us extra, sir.
827
00:43:52,350 --> 00:43:53,080
Take this.
828
00:43:53,120 --> 00:43:55,530
Run. And don't get spotted.
829
00:43:55,920 --> 00:43:56,920
Okay, sir.
830
00:43:57,420 --> 00:43:59,400
Don't breathe a word to anyone.
Okay, sir.
831
00:44:04,960 --> 00:44:05,880
Sir...
832
00:44:05,950 --> 00:44:06,860
What?
833
00:44:07,990 --> 00:44:09,150
You just shot them?
834
00:44:09,280 --> 00:44:10,480
It's not like I shot revolutionaries.
835
00:44:10,790 --> 00:44:11,780
They were criminals.
836
00:44:13,630 --> 00:44:15,940
They know who we are.
We can't just let them go.
837
00:44:16,440 --> 00:44:17,650
Dispose the bodies.
838
00:44:18,720 --> 00:44:20,860
What do I write in the report?
It's an illegal gun.
839
00:44:21,450 --> 00:44:22,820
No need to account for it.
840
00:44:23,610 --> 00:44:25,900
Where did you learn Hindi?
You are terrible.
841
00:44:27,280 --> 00:44:28,850
You believe this plan will work out, sir?
842
00:44:29,360 --> 00:44:30,440
Depends.
843
00:44:31,520 --> 00:44:33,520
Depends on the kind of person Sethu is.
844
00:44:34,250 --> 00:44:35,600
If he is smart...
845
00:44:35,650 --> 00:44:39,150
he won't panic. He'd take his time
to think calmly...
846
00:44:39,290 --> 00:44:41,610
find out who came for him,
and then act on it.
847
00:44:42,340 --> 00:44:44,340
But if he is stupid,
he will act in haste.
848
00:44:44,690 --> 00:44:47,690
He will believe Durai was behind this,
and make the wrong move.
849
00:44:50,440 --> 00:44:51,640
Is he smart?
850
00:44:52,740 --> 00:44:53,730
Or is he stupid?
851
00:44:53,790 --> 00:44:54,790
Stupid!
852
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
Stupid!
853
00:44:57,730 --> 00:45:00,320
I kept waiting for the right time...
854
00:45:01,280 --> 00:45:02,480
I am so stupid.
855
00:45:06,280 --> 00:45:08,820
I told you several times
to kill that old man.
856
00:45:09,930 --> 00:45:11,650
Luckily, it's just a minor injury.
857
00:45:12,050 --> 00:45:13,310
It could have been a lot worse.
858
00:45:13,440 --> 00:45:15,220
Brother, we can't spare him now.
859
00:45:15,700 --> 00:45:17,220
How dare they enter our territory--
860
00:45:20,740 --> 00:45:22,130
What if something bad had happened?
861
00:45:22,270 --> 00:45:24,270
Something bad is about to happen...
862
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
to Durai.
863
00:45:27,130 --> 00:45:29,370
I'll give him
a slow and painful death.
864
00:45:32,060 --> 00:45:33,310
It has started.
865
00:45:40,020 --> 00:45:42,550
Sekar said she is a good girl,
and looks pretty.
866
00:45:42,610 --> 00:45:45,190
We came here out of respect for him.
867
00:45:45,670 --> 00:45:46,990
Come on, ma'am.
868
00:45:47,070 --> 00:45:48,280
She is one of a kind.
869
00:45:51,070 --> 00:45:53,070
She looks pretty too.
Don't you agree, boy?
870
00:45:55,370 --> 00:45:57,400
Where is the boy's office?
871
00:45:57,920 --> 00:45:59,650
I said, where is the boy's office?
872
00:45:59,670 --> 00:46:00,730
Thiruvanmiyur.
873
00:46:00,760 --> 00:46:02,490
Tell Sami I told him
to turn down the volume.
874
00:46:02,530 --> 00:46:03,440
Okay, brother.
875
00:46:04,410 --> 00:46:06,070
I heard you run a fast food shop.
876
00:46:06,510 --> 00:46:07,730
What's the monthly turnover?
877
00:46:07,800 --> 00:46:11,280
About 2 to 3 grand a day.
878
00:46:11,850 --> 00:46:13,660
So about 50-60 grand a month?
879
00:46:26,750 --> 00:46:28,750
Maybe we could discuss
other stuff then?
880
00:46:29,010 --> 00:46:30,820
Our brother has some money
saved up.
881
00:46:30,990 --> 00:46:33,210
We can make a bank deposit
in Durga's name.
882
00:46:33,730 --> 00:46:35,360
We will handle the wedding expenses too.
883
00:46:38,200 --> 00:46:40,640
But our son has a government job.
884
00:46:40,670 --> 00:46:43,030
He makes good money
and has a secure pension.
885
00:46:43,820 --> 00:46:45,990
So we were hoping for more
from your end.
886
00:46:46,280 --> 00:46:48,150
Tell us what you had in mind.
887
00:46:49,260 --> 00:46:50,890
Why is he being so quiet?
888
00:46:55,510 --> 00:46:57,860
I'll give my shop to Durga.
889
00:46:58,670 --> 00:47:00,940
I'll hire a couple of workers
to run the shop.
890
00:47:01,990 --> 00:47:03,280
That's the best we can do.
891
00:47:03,720 --> 00:47:06,110
He is a man of few
but pertinent words.
892
00:47:06,520 --> 00:47:08,900
Shall we fix a date then?
893
00:47:12,950 --> 00:47:15,480
Brother, I meant to speak to you
this morning...
894
00:47:15,640 --> 00:47:17,480
but I didn't want to,
with everyone around.
895
00:47:18,370 --> 00:47:20,250
You could have had a word with me.
896
00:47:20,490 --> 00:47:22,400
You agreed to give away
the money in the bank too.
897
00:47:22,440 --> 00:47:24,220
And handle the wedding expenses.
898
00:47:24,320 --> 00:47:26,730
Without the shop,
what are we supposed to do?
899
00:47:26,810 --> 00:47:28,090
Scrape the bottom of the barrel?
900
00:47:28,450 --> 00:47:29,720
Don't talk to him that way.
901
00:47:29,770 --> 00:47:30,880
What do you mean?
902
00:47:31,070 --> 00:47:34,230
It's always, "Don't talk to him this way
or that way".
903
00:47:34,700 --> 00:47:37,150
He is our brother.
So I should be able to speak my mind.
904
00:47:37,280 --> 00:47:38,530
If not now, when?
905
00:47:38,620 --> 00:47:41,070
The shop didn't just land
on our plates. We toiled so hard.
906
00:47:41,330 --> 00:47:43,870
When those men came asking for the shop,
didn't it become a big scene?
907
00:47:43,980 --> 00:47:45,200
Now you just gave it away?
Listen...
908
00:47:45,220 --> 00:47:47,400
Durga...
Don't run your mouth.
909
00:47:47,560 --> 00:47:49,290
Don't act like it's your shop.
Be quiet.
910
00:47:49,450 --> 00:47:50,990
It's our brother
who ran the shop.
911
00:47:51,030 --> 00:47:52,730
He was the one
who dealt with Durai.
912
00:47:52,760 --> 00:47:54,010
It was all him.
913
00:47:54,050 --> 00:47:55,730
It's his shop. His choice.
What is it to you?
914
00:47:55,790 --> 00:47:58,530
Oh, easy for you to say.
You get to take off with the shop.
915
00:47:58,640 --> 00:48:00,990
You will settle comfortably
in a government servant's house.
916
00:48:01,050 --> 00:48:01,950
What about us?
917
00:48:01,970 --> 00:48:04,030
Look, I never asked for the shop.
918
00:48:04,640 --> 00:48:06,480
Brother, I don't want the shop.
919
00:48:06,530 --> 00:48:09,280
I don't even want this marriage
if the shop is a dealbreaker.
920
00:48:09,320 --> 00:48:10,740
I am not livestock
to be traded away.
921
00:48:10,830 --> 00:48:12,690
Give it to this gentleman here.
922
00:48:12,780 --> 00:48:14,550
You talk too much.
923
00:48:14,660 --> 00:48:15,660
Don't make me raise my hand.
924
00:48:15,750 --> 00:48:17,660
Oh, yeah?
I'd like to see you try.
925
00:48:17,960 --> 00:48:20,320
You are fighting over nothing.
Tell him to shut up.
926
00:48:21,550 --> 00:48:22,730
"Raise his hand," he says.
927
00:48:24,010 --> 00:48:27,860
I don't like the way he said it,
but he has a point.
928
00:48:28,790 --> 00:48:31,660
What will you do
without the shop?
929
00:48:32,380 --> 00:48:35,400
I'm not too keen on getting married
and going away.
930
00:48:44,910 --> 00:48:47,070
When we came to this city,
did I have this shop?
931
00:48:47,610 --> 00:48:48,610
Huh?
932
00:48:49,610 --> 00:48:51,830
You think we can't survive
without it?
933
00:48:51,890 --> 00:48:53,430
That's not what I meant.
934
00:48:53,470 --> 00:48:54,470
What, then?
935
00:48:55,960 --> 00:48:58,690
You are all grown-ups now, huh?
So you are talking back.
936
00:48:59,270 --> 00:49:00,100
Go.
937
00:49:00,160 --> 00:49:01,460
Brother...
Go.
938
00:49:02,680 --> 00:49:03,720
Go, man.
939
00:49:20,760 --> 00:49:22,160
So, Muthuvel...
940
00:49:22,640 --> 00:49:24,990
I heard you've found a groom
for your sister.
941
00:49:25,910 --> 00:49:27,870
You found your sister
a government officer...
942
00:49:27,910 --> 00:49:29,600
with a steady monthly income.
943
00:49:29,640 --> 00:49:31,740
A decent guy who wears
nice pants and shirts.
944
00:49:32,280 --> 00:49:34,750
But I'm supposed to
give away my daughter to...
945
00:49:34,770 --> 00:49:37,180
a common hooligan who passes out
drunk on the streets?
946
00:49:37,230 --> 00:49:38,090
Look...
947
00:49:38,400 --> 00:49:39,920
I'm in a foul mood.
948
00:49:40,530 --> 00:49:42,490
I'll forget everything you said.
949
00:49:42,590 --> 00:49:44,620
Just go away,
or things will get ugly.
950
00:49:44,670 --> 00:49:47,210
Exactly.
Exactly what I am trying to tell you.
951
00:49:47,250 --> 00:49:49,080
Should I marry my daughter
to a guy like you?
952
00:49:49,170 --> 00:49:52,160
If you truly love her,
you'd leave her.
953
00:49:52,210 --> 00:49:53,780
That's the best thing you can do for her.
954
00:49:53,850 --> 00:49:56,220
Or you'd end up destroying her.
955
00:49:56,430 --> 00:49:58,050
Didn't I warn you?
956
00:49:58,150 --> 00:50:00,530
Get lost! Thinks he is a big shot...
talking to me.
957
00:50:00,890 --> 00:50:01,740
Go away.
958
00:50:01,770 --> 00:50:03,650
You'll never marry her.
Not even over my dead body.
959
00:50:03,690 --> 00:50:05,390
No thanks.
You drunk mongrel!
960
00:50:24,060 --> 00:50:25,710
Tell me... what's happening?
961
00:50:25,740 --> 00:50:29,020
Sir, Sethu's men are leaving
his second wife's house with weapons.
962
00:50:30,300 --> 00:50:32,300
Follow them from a safe distance.
963
00:50:32,680 --> 00:50:33,590
Yes, sir.
964
00:50:33,620 --> 00:50:35,330
Be careful.
Don't get spotted.
965
00:50:35,720 --> 00:50:36,690
Okay, sir.
966
00:50:44,090 --> 00:50:45,140
Boys...
967
00:50:45,680 --> 00:50:46,890
are you at it?
968
00:50:47,130 --> 00:50:48,330
We are good to go.
969
00:50:48,620 --> 00:50:49,950
Is he there?
970
00:50:50,470 --> 00:50:52,140
Yes, he is right here.
971
00:50:54,830 --> 00:50:56,440
Do a clean job.
972
00:50:57,500 --> 00:50:58,950
We can't afford to miss.
973
00:50:59,130 --> 00:51:00,130
Okay, boss.
974
00:51:05,510 --> 00:51:07,700
You hit my father?
975
00:51:08,020 --> 00:51:09,360
Are you out of your mind?
976
00:51:09,780 --> 00:51:11,250
Why did you hit my father?
977
00:51:12,060 --> 00:51:13,510
He called me a nobody...
978
00:51:13,680 --> 00:51:14,680
a loafer...
979
00:51:14,950 --> 00:51:16,620
Am I supposed to listen
and do nothing?
980
00:51:16,730 --> 00:51:18,170
What he says is true though.
981
00:51:18,450 --> 00:51:20,030
How is he wrong?
982
00:51:20,930 --> 00:51:22,490
When have you ever done
anything useful?
983
00:51:25,070 --> 00:51:26,590
Why are all of you saying that?
984
00:51:26,800 --> 00:51:28,160
First, your father.
985
00:51:28,330 --> 00:51:29,650
He tells me to leave you.
986
00:51:29,820 --> 00:51:32,020
Let's just end things.
I am done.
987
00:51:33,570 --> 00:51:35,080
You keep saying that...
988
00:51:35,670 --> 00:51:37,080
one day, I will actually leave.
989
00:51:38,270 --> 00:51:39,550
Not a soul will
give a damn about you.
990
00:51:39,610 --> 00:51:41,170
I don't need anyone
to give a damn.
991
00:51:41,240 --> 00:51:42,240
Get lost.
992
00:52:03,410 --> 00:52:04,410
What?
993
00:52:05,270 --> 00:52:06,050
What?
994
00:52:06,420 --> 00:52:07,280
What?
995
00:52:10,740 --> 00:52:11,910
What's so funny?
996
00:52:12,080 --> 00:52:13,370
Not you, boss.
997
00:52:15,020 --> 00:52:16,200
I'll stab you to death.
998
00:52:16,640 --> 00:52:19,200
We said it's not you.
999
00:52:19,260 --> 00:52:21,040
Who is this joker?
1000
00:52:21,490 --> 00:52:23,250
Stab us?
Let me see.
1001
00:52:23,370 --> 00:52:26,730
Don't go begging for trouble.
You are begging for trouble.
1002
00:52:26,760 --> 00:52:27,850
What did you say?
1003
00:52:27,880 --> 00:52:29,790
Sir, looks like a fight is
about to break out.
1004
00:52:29,900 --> 00:52:31,030
Something is brewing.
1005
00:52:34,130 --> 00:52:35,230
Keep observing.
1006
00:52:35,380 --> 00:52:36,890
Don't get involved.
Okay, sir.
1007
00:52:39,250 --> 00:52:40,560
Watch your tongue.
1008
00:52:40,740 --> 00:52:42,290
You don't know who I am.
1009
00:52:42,520 --> 00:52:43,450
Off you go.
1010
00:52:50,010 --> 00:52:53,240
So who will be on top tonight?
1011
00:53:01,170 --> 00:53:02,170
Come on.
1012
00:53:07,960 --> 00:53:10,130
Muthu, don't...
listen to me.
1013
00:54:51,310 --> 00:54:53,070
Why are you sitting out here?
1014
00:54:53,120 --> 00:54:56,740
Muthu stormed out this evening,
and hasn't returned home yet.
1015
00:54:57,000 --> 00:54:59,500
I tried calling him
but he didn't answer.
1016
00:54:59,910 --> 00:55:02,160
He must have gotten drunk
and passed out. What's new?
1017
00:55:05,270 --> 00:55:06,680
Won't you go check?
1018
00:55:07,280 --> 00:55:10,390
He keeps doing this.
Am I supposed to look for him in the rain?
1019
00:55:10,550 --> 00:55:11,840
I won't.
Manickam...
1020
00:55:12,650 --> 00:55:14,130
Let's go look for him.
Okay, brother.
1021
00:55:15,110 --> 00:55:16,830
You check the bar...
Okay.
1022
00:55:16,950 --> 00:55:19,330
If he is not there,
check out Megalai's house.
1023
00:55:20,180 --> 00:55:22,460
I'll look in the market area.
You won't listen to me.
1024
00:55:31,170 --> 00:55:32,510
Any CCTV cameras?
1025
00:55:32,540 --> 00:55:34,140
I checked thoroughly.
No cameras.
1026
00:55:34,280 --> 00:55:35,280
Very good.
1027
00:55:35,510 --> 00:55:36,930
Looks like a major incident, sir.
1028
00:55:36,960 --> 00:55:38,100
I think there are many dead.
1029
00:55:38,160 --> 00:55:39,160
Very good.
1030
00:56:18,110 --> 00:56:19,410
Sir, do you recognise him?
1031
00:56:23,890 --> 00:56:25,160
Sir, he is alive.
1032
00:56:25,240 --> 00:56:26,520
Shall I call for an ambulance?
1033
00:56:27,440 --> 00:56:28,860
Sir, should I call an ambulance?
1034
00:56:31,590 --> 00:56:32,590
Let him go.
1035
00:56:32,690 --> 00:56:34,620
If he survives,
our plan falls through.
1036
00:56:35,270 --> 00:56:36,790
Just relieve him of his pain.
1037
00:56:41,110 --> 00:56:42,850
Stop gawking, sir.
Press down.
1038
00:57:09,870 --> 00:57:10,950
Oh, no!
1039
00:57:15,810 --> 00:57:16,750
Anjaneyan...
1040
00:57:17,240 --> 00:57:18,160
who is that?
1041
00:57:21,110 --> 00:57:22,330
Must be Sethu's guy.
1042
00:57:23,200 --> 00:57:24,520
Take a photo of him.
1043
00:57:43,310 --> 00:57:44,240
Tell me, dear.
1044
00:57:44,310 --> 00:57:46,850
Manickam has brought Muthu home.
1045
00:57:47,430 --> 00:57:48,560
Return home.
Okay.
1046
00:57:54,850 --> 00:57:56,730
Wonder whom he fought with now.
1047
00:57:56,770 --> 00:57:58,910
They've done a number on him.
1048
00:58:00,510 --> 00:58:02,620
What did you do this time?
1049
00:58:04,890 --> 00:58:07,460
Brother, found him by the waste
near the bar.
1050
00:58:08,200 --> 00:58:10,200
I chased them away.
1051
00:58:11,030 --> 00:58:13,250
There were ten of them.
I split their heads open.
1052
00:58:15,720 --> 00:58:18,370
We feed you for free.
Why can't you stay out of trouble?
1053
00:58:18,450 --> 00:58:20,050
Why can't you?
Let go, brother.
1054
00:58:20,530 --> 00:58:21,700
Or his stitches might open.
1055
00:58:21,760 --> 00:58:23,270
What did I do?
1056
00:58:24,130 --> 00:58:26,130
They mocked me.
1057
00:58:27,140 --> 00:58:28,790
Keep your mouth shut.
1058
00:58:28,990 --> 00:58:31,480
Why is he hitting me?
1059
00:58:32,300 --> 00:58:33,300
Durga...
1060
00:58:34,130 --> 00:58:36,750
if this goes on,
I will leave this house.
1061
00:58:36,780 --> 00:58:38,460
Yeah, right. Who else
will take care of you?
1062
00:58:38,490 --> 00:58:39,820
Sekar, I'll call you back.
1063
00:58:41,550 --> 00:58:42,590
Just shut up.
1064
00:58:44,600 --> 00:58:45,900
Do you know what you are doing?
1065
00:58:45,950 --> 00:58:47,320
It could get infected.
1066
00:58:47,340 --> 00:58:49,340
What can I do?
We can't take him to the hospital.
1067
00:58:50,890 --> 00:58:52,690
Brother, Sekar is calling.
1068
00:58:53,040 --> 00:58:54,040
Hello?
1069
00:58:54,090 --> 00:58:57,180
Hello? Someone killed Durai's son
in the bar.
1070
00:58:57,690 --> 00:58:59,910
It's tense out here.
All of you stay home.
1071
00:58:59,990 --> 00:59:01,290
I'll come over in the morning.
1072
00:59:25,190 --> 00:59:26,060
Brother...
1073
00:59:28,080 --> 00:59:32,290
Someone killed Durai's son
at the bar.
1074
00:59:47,500 --> 00:59:49,700
You scumbag!
What have you done?
1075
00:59:49,740 --> 00:59:51,370
Do you realise what you've done?
1076
00:59:51,440 --> 00:59:53,110
He is going to destroy us.
Calm down.
1077
00:59:53,810 --> 00:59:56,770
How could I have known
he was Durai's son?
1078
01:00:34,840 --> 01:00:37,110
Drop your brother off
outside my house.
1079
01:00:37,620 --> 01:00:41,110
Pretend like you only have
one brother and one sister from now.
1080
01:00:42,460 --> 01:00:44,410
You have until morning.
1081
01:00:45,650 --> 01:00:47,320
If you don't give up your brother...
1082
01:00:47,830 --> 01:00:49,540
my men will enter your house.
1083
01:00:50,350 --> 01:00:52,570
We will butcher all of you.
1084
01:01:00,760 --> 01:01:02,440
My son...
he is gone.
1085
01:01:02,790 --> 01:01:06,810
We sent you out of the country to study
just to keep this from happening...
1086
01:01:08,450 --> 01:01:11,040
Find out who did it
and kill him.
1087
01:01:12,190 --> 01:01:14,470
Brother, just tell us who...
we will chop him to pieces.
1088
01:01:16,030 --> 01:01:18,030
Switch the generator on.
1089
01:01:25,890 --> 01:01:27,410
What's that noise?
1090
01:01:30,000 --> 01:01:31,540
What's that noise over there?
1091
01:01:31,870 --> 01:01:33,580
Have a look.
Go and check.
1092
01:01:33,870 --> 01:01:35,660
Get up and go inside.
1093
01:01:36,890 --> 01:01:37,990
Latch the door.
1094
01:01:47,930 --> 01:01:49,050
Come on!
1095
01:04:14,800 --> 01:04:17,050
I shouldn't have given you
a day's time.
1096
01:04:20,140 --> 01:04:21,970
I have done so much for you.
1097
01:04:22,640 --> 01:04:23,800
Given you so much.
1098
01:04:24,140 --> 01:04:25,180
Forgiven you.
1099
01:04:26,240 --> 01:04:28,000
Spare me out of gratitude.
1100
01:04:28,380 --> 01:04:29,790
If you were in my place...
1101
01:04:30,740 --> 01:04:31,910
would you spare me?
1102
01:05:01,070 --> 01:05:02,780
If you weren't my blood...
1103
01:05:04,000 --> 01:05:06,540
I would have killed you
with the rest of them.
1104
01:05:39,220 --> 01:05:41,210
Raayan, there was a major scene
in our neighbourhood.
1105
01:05:41,230 --> 01:05:42,370
Someone killed Durai.
1106
01:05:42,390 --> 01:05:43,650
They wiped out his whole gang.
1107
01:05:43,680 --> 01:05:46,030
Stay home and don't wander about.
Tell Durga too.
1108
01:06:13,930 --> 01:06:15,550
Who killed him?
1109
01:06:16,640 --> 01:06:19,810
We sent our men
to kill Durai's son.
1110
01:06:21,320 --> 01:06:22,710
They haven't returned.
1111
01:06:24,480 --> 01:06:26,490
But his son is dead.
1112
01:06:27,080 --> 01:06:29,360
They've also killed Durai
and his entire gang.
1113
01:06:30,610 --> 01:06:32,110
What is going on?
1114
01:06:34,230 --> 01:06:35,490
We must find out.
1115
01:06:36,550 --> 01:06:37,880
We must.
1116
01:06:38,930 --> 01:06:40,280
Durai is no more.
1117
01:06:40,940 --> 01:06:42,910
We must take over all his businesses.
1118
01:06:45,740 --> 01:06:48,530
Some new gang has killed Durai.
1119
01:06:49,660 --> 01:06:51,240
We must find out who they are.
1120
01:06:51,860 --> 01:06:52,970
Ask around.
1121
01:06:53,680 --> 01:06:54,630
Ask around.
1122
01:06:54,650 --> 01:06:56,960
November 7th is an auspicious date.
1123
01:06:57,040 --> 01:07:00,410
If both the families agree,
we can fix the wedding date.
1124
01:07:01,240 --> 01:07:03,430
If you are okay, we are too.
1125
01:07:05,070 --> 01:07:08,680
Brother, we agreed to give
all the money in the bank to Durga.
1126
01:07:09,400 --> 01:07:11,260
We also agreed
to give up the shop.
1127
01:07:11,400 --> 01:07:13,220
We still need 5 lakhs
for wedding expenses.
1128
01:07:13,860 --> 01:07:15,090
How are we going to put it together?
1129
01:07:16,120 --> 01:07:17,310
I'll find a way.
1130
01:07:17,730 --> 01:07:19,180
But why should we "find a way"?
1131
01:07:20,070 --> 01:07:21,250
We killed Durai.
1132
01:07:23,540 --> 01:07:24,500
I mean...
1133
01:07:25,110 --> 01:07:29,410
We can just takeover
all his businesses...
1134
01:07:29,680 --> 01:07:30,970
We don't need that life.
1135
01:07:33,690 --> 01:07:34,780
We need money.
1136
01:07:34,810 --> 01:07:36,540
Are either of you
bringing anything in?
1137
01:07:37,240 --> 01:07:38,430
Are you?
1138
01:07:43,460 --> 01:07:45,760
Why can't you just shut up?
1139
01:07:46,700 --> 01:07:48,590
How do you eat in peace?
1140
01:07:50,350 --> 01:07:51,490
I am terrified.
1141
01:07:51,650 --> 01:07:52,490
I can't sleep.
1142
01:07:56,590 --> 01:07:58,760
People think Sethu was behind it.
1143
01:07:59,290 --> 01:08:00,840
Don't know how long
that will last.
1144
01:08:01,700 --> 01:08:04,680
I am scared to death, dreading when
someone would find out.
1145
01:08:06,620 --> 01:08:07,480
Eat!
1146
01:08:07,590 --> 01:08:08,680
Bloody idiot!
1147
01:08:09,770 --> 01:08:11,130
Who could have done it?
1148
01:08:11,230 --> 01:08:13,230
Who else but Sethu?
1149
01:08:13,580 --> 01:08:16,480
He made a perfect plan
and pulled it off in style.
1150
01:08:16,660 --> 01:08:18,660
It's a 25 year long feud.
1151
01:08:18,760 --> 01:08:23,900
Muthu, few strangers came and
asked me who killed Durai's son.
1152
01:08:24,630 --> 01:08:25,970
I said I didn't know.
1153
01:08:26,300 --> 01:08:27,330
You watch out.
1154
01:08:30,660 --> 01:08:32,060
Hello, Raayan.
Brother...
1155
01:08:32,600 --> 01:08:35,640
I heard you told Durai that
Muthuvel killed his son.
1156
01:08:35,690 --> 01:08:36,840
No, Raayan.
1157
01:08:37,740 --> 01:08:40,720
I understand that
you had no choice but to tell Durai.
1158
01:08:42,450 --> 01:08:43,930
But I hope you won't
tell anyone else.
1159
01:08:44,050 --> 01:08:46,340
Raayan, the police just questioned me.
1160
01:08:46,780 --> 01:08:48,470
I didn't tell them.
I won't.
1161
01:08:48,740 --> 01:08:50,680
I won't give up our boy.
1162
01:08:50,740 --> 01:08:53,550
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1163
01:08:54,930 --> 01:08:58,430
Sethu has taken control over
Durai's territories after his death.
1164
01:08:58,530 --> 01:09:00,690
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1165
01:09:01,840 --> 01:09:04,630
Naturally, Sethu is slowly taking over
Durai's businesses too.
1166
01:09:04,720 --> 01:09:05,730
Tell me now...
1167
01:09:05,800 --> 01:09:07,550
Could Sethu have killed Durai?
1168
01:09:08,400 --> 01:09:10,430
It would make you happy
if he had. Correct, sir?
1169
01:09:10,750 --> 01:09:12,400
It makes my life easier.
1170
01:09:13,880 --> 01:09:16,200
I can't offer lower interest rates.
1171
01:09:16,220 --> 01:09:18,410
If you want lower rates,
go to the bank.
1172
01:09:19,050 --> 01:09:20,330
Okay, fine.
1173
01:09:27,450 --> 01:09:30,760
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1174
01:09:31,230 --> 01:09:34,650
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1175
01:09:34,980 --> 01:09:38,380
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1176
01:09:38,800 --> 01:09:42,150
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1177
01:09:43,590 --> 01:09:46,840
Durai wife and family have
moved to Vizhupuram.
1178
01:09:47,220 --> 01:09:51,000
We tracked them down
but they don't seem to know anything.
1179
01:09:52,980 --> 01:09:54,470
But one thing is clear.
1180
01:09:54,670 --> 01:09:57,350
Somebody killed Durai's son
before we could.
1181
01:09:57,690 --> 01:09:58,920
That's what set things off.
1182
01:10:00,240 --> 01:10:01,240
Brother...
1183
01:10:01,440 --> 01:10:02,440
I know who it is!
1184
01:10:11,220 --> 01:10:12,600
Hello?
Kaathavaraayan?
1185
01:10:21,180 --> 01:10:22,130
Hello?
1186
01:10:22,180 --> 01:10:23,540
Wait, don't hang up.
1187
01:10:23,800 --> 01:10:25,160
Do you know Sethu?
1188
01:10:25,350 --> 01:10:26,860
He wants to meet you
in the morning.
1189
01:10:26,950 --> 01:10:29,370
Will you come,
or should we come for you?
1190
01:11:09,590 --> 01:11:10,470
Sit.
1191
01:11:15,520 --> 01:11:16,620
You sent for me?
1192
01:11:18,950 --> 01:11:20,110
You killed him?
1193
01:11:22,220 --> 01:11:23,220
Brother?
1194
01:11:23,400 --> 01:11:24,400
I mean...
1195
01:11:24,820 --> 01:11:25,840
'You' killed him?
1196
01:11:27,460 --> 01:11:29,260
I don't understand
what you mean.
1197
01:11:29,420 --> 01:11:30,590
Of course.
1198
01:11:31,310 --> 01:11:32,930
You wouldn't understand.
1199
01:11:36,380 --> 01:11:37,580
How did you kill him?
1200
01:11:38,830 --> 01:11:40,370
Brother, I didn't--
Hey!
1201
01:11:41,320 --> 01:11:42,680
Did you not kill Durai?
1202
01:11:45,290 --> 01:11:47,680
Brother, my name is Kaathavaraayan.
1203
01:11:48,610 --> 01:11:50,540
I have two younger brothers
and a sister.
1204
01:11:50,800 --> 01:11:53,140
I run a fast food shop.
1205
01:11:53,940 --> 01:11:56,510
You've got the wrong guy.
1206
01:11:59,320 --> 01:12:01,910
Did you kill him alone,
or with a gang?
1207
01:12:02,590 --> 01:12:04,640
Brother, I don't understand
what you are talking about.
1208
01:12:06,840 --> 01:12:07,880
Do something.
1209
01:12:09,660 --> 01:12:10,820
Join my gang.
1210
01:12:12,930 --> 01:12:13,930
Brother...
1211
01:12:14,370 --> 01:12:16,210
I'm not the kind of guy
you think I am.
1212
01:12:17,650 --> 01:12:18,970
You killed Durai.
1213
01:12:19,890 --> 01:12:21,640
How can I just let you be?
1214
01:12:22,530 --> 01:12:24,890
Brother, I will be of no use to you.
1215
01:12:25,150 --> 01:12:26,150
Let's not do this.
1216
01:12:27,440 --> 01:12:28,760
I sent for you...
1217
01:12:29,190 --> 01:12:30,890
and made you sit across me...
1218
01:12:31,100 --> 01:12:33,100
and asked you to work for me.
1219
01:12:33,790 --> 01:12:35,550
That doesn't mean
I am begging you.
1220
01:12:37,580 --> 01:12:40,050
I am giving you orders.
1221
01:12:40,880 --> 01:12:43,390
I am giving you orders
to work for me.
1222
01:12:44,490 --> 01:12:45,510
Get it?
1223
01:12:47,980 --> 01:12:49,290
I didn't kill Durai.
1224
01:12:49,310 --> 01:12:50,730
Fine, let's say you didn't--
1225
01:12:50,760 --> 01:12:53,020
Let's say I did kill Durai...
1226
01:12:54,210 --> 01:12:56,510
wouldn't take me long to kill you.
1227
01:13:05,600 --> 01:13:06,890
But I didn't kill him, brother.
1228
01:13:09,220 --> 01:13:10,300
I'll take your leave.
1229
01:13:26,240 --> 01:13:29,720
Brother, he was being so cocky...
why wouldn't you just kill him?
1230
01:13:31,370 --> 01:13:32,750
All he did was look at me.
1231
01:13:33,070 --> 01:13:34,300
That's all he did.
1232
01:13:35,390 --> 01:13:37,690
I just froze.
1233
01:13:37,770 --> 01:13:39,560
He says he didn't do it.
1234
01:13:39,790 --> 01:13:41,350
Maybe he is speaking the truth.
1235
01:13:41,650 --> 01:13:43,720
Just one look at the guy,
and I can tell...
1236
01:13:47,680 --> 01:13:50,600
We either want him on our side...
1237
01:13:53,970 --> 01:13:55,300
or we want him dead.
1238
01:13:58,140 --> 01:13:59,630
They know it was us.
1239
01:14:00,190 --> 01:14:02,430
I don't think it's safe
for us in this city.
1240
01:14:02,960 --> 01:14:05,150
Durga gets married in a month.
1241
01:14:05,900 --> 01:14:07,140
Where would you go now?
1242
01:14:10,080 --> 01:14:12,510
You also need money
for her wedding.
1243
01:14:16,140 --> 01:14:17,510
I agree to your rates.
1244
01:14:17,810 --> 01:14:20,920
Okay. It's a lot of money,
so collect it tomorrow evening.
1245
01:14:30,670 --> 01:14:33,820
Do I really need a wedding
under these circumstances?
1246
01:14:34,210 --> 01:14:35,280
Let's call it off?
1247
01:14:36,300 --> 01:14:37,550
We don't have the money either.
1248
01:14:44,570 --> 01:14:50,550
We become a real family only when
you are happily married with kids.
1249
01:14:51,030 --> 01:14:53,170
Or there is no point to our lives.
1250
01:14:54,150 --> 01:14:56,540
We can't just be born,
live our independent lives...
1251
01:14:56,740 --> 01:14:59,470
work for money,
eat and sleep...
1252
01:15:00,020 --> 01:15:01,140
and call that our lives.
1253
01:15:01,970 --> 01:15:03,410
So don't say that.
1254
01:15:05,080 --> 01:15:07,270
Brother, can I ask you something?
1255
01:15:07,370 --> 01:15:08,370
What?
1256
01:15:08,560 --> 01:15:10,410
Why do you always keep your head shaved?
1257
01:15:10,460 --> 01:15:11,670
Why won't you grow your hair?
1258
01:15:16,240 --> 01:15:17,220
This is my style.
1259
01:15:19,110 --> 01:15:20,110
Looks good.
1260
01:15:22,470 --> 01:15:23,770
Durga...
Yes?
1261
01:15:23,930 --> 01:15:25,760
Sing your song.
1262
01:15:25,900 --> 01:15:26,900
No, brother.
1263
01:15:27,730 --> 01:15:28,840
Sing for me.
1264
01:15:30,280 --> 01:15:31,280
Fine.
1265
01:15:54,730 --> 01:15:55,720
Okay.
1266
01:15:57,820 --> 01:15:59,550
Is he coming?
1267
01:16:06,760 --> 01:16:07,800
He is here.
1268
01:16:07,850 --> 01:16:09,850
Once he crosses Nadar's shop...
1269
01:16:10,020 --> 01:16:11,260
start following him.
1270
01:16:14,910 --> 01:16:16,370
Brother, he's close.
1271
01:16:16,420 --> 01:16:17,760
Who is near the iron shop?
1272
01:16:17,820 --> 01:16:18,930
Kumar.
1273
01:16:19,280 --> 01:16:21,630
Get ready. He is about to
cross Nadar's shop.
1274
01:16:21,830 --> 01:16:22,950
Okay, brother.
1275
01:16:33,750 --> 01:16:35,140
Has he crossed Nadar's shop?
1276
01:16:37,810 --> 01:16:39,330
Has he crossed Nadar's shop?
1277
01:16:41,730 --> 01:16:44,530
Hello? Has he crossed
Nadar's shop or not?
1278
01:16:49,530 --> 01:16:51,080
He crossed Nadar's shop.
1279
01:16:51,240 --> 01:16:52,260
He did?
1280
01:16:53,470 --> 01:16:54,890
There is no one behind him?
No, brother.
1281
01:16:55,560 --> 01:16:57,930
If there is no one behind him,
then where is our man?
1282
01:16:57,970 --> 01:16:59,010
Don't know, brother.
1283
01:17:02,750 --> 01:17:05,840
Follow him as he crosses the iron shop.
We will attack from the front.
1284
01:17:06,000 --> 01:17:07,120
Okay, brother.
1285
01:17:27,500 --> 01:17:28,470
Hello?
1286
01:17:29,720 --> 01:17:30,760
Hello?
1287
01:17:30,880 --> 01:17:32,010
Has he crossed the iron shop?
1288
01:17:33,860 --> 01:17:35,590
Has he crossed the iron shop?
1289
01:17:36,560 --> 01:17:37,400
Hello?
1290
01:17:37,760 --> 01:17:38,690
Hello?
1291
01:17:38,830 --> 01:17:39,850
What's going on?
1292
01:17:50,970 --> 01:17:52,390
Someone answer me.
1293
01:19:09,790 --> 01:19:11,150
How many of them?
1294
01:19:12,290 --> 01:19:13,590
Must be 7-8 men.
1295
01:19:14,080 --> 01:19:15,300
Oh, no.
1296
01:19:15,650 --> 01:19:17,180
Where does this end?
1297
01:19:17,440 --> 01:19:20,760
Muthuvel has dragged you into
the exact mess you wished to avoid.
1298
01:19:22,580 --> 01:19:24,340
No matter where we go,
they won't spare us.
1299
01:19:24,970 --> 01:19:26,230
They will kill us.
1300
01:19:27,210 --> 01:19:28,510
What do we do now?
1301
01:19:32,480 --> 01:19:33,950
We must kill him, brother.
1302
01:19:39,850 --> 01:19:41,060
Are you joking?
1303
01:19:41,280 --> 01:19:42,500
Let's get him, brother.
1304
01:19:42,750 --> 01:19:44,190
Won't be easy to get him.
1305
01:19:44,220 --> 01:19:45,380
I know, brother.
1306
01:19:46,930 --> 01:19:48,720
We need to wait and watch.
1307
01:19:49,520 --> 01:19:51,460
I must do it alone.
Alone? Come on--
1308
01:19:51,640 --> 01:19:52,640
No, brother.
1309
01:19:55,070 --> 01:19:56,540
I wanted to educate Manickam.
1310
01:19:57,870 --> 01:19:59,510
But he's got blood
on his hands now.
1311
01:20:00,390 --> 01:20:02,680
Muthuvel is always getting into trouble.
1312
01:20:03,860 --> 01:20:07,050
If the police were to find out,
I'll plead guilty and go to jail.
1313
01:20:08,480 --> 01:20:09,630
Before which...
1314
01:20:10,850 --> 01:20:12,110
we must kill Sethu.
1315
01:20:15,600 --> 01:20:17,430
What happened?
He killed them all.
1316
01:20:18,200 --> 01:20:19,470
In the cover of darkness...
1317
01:20:19,490 --> 01:20:20,630
like a ghost...
1318
01:20:20,980 --> 01:20:22,800
we had no idea
how he hit us.
1319
01:20:23,000 --> 01:20:25,540
Somehow... I escaped.
1320
01:20:27,690 --> 01:20:29,120
Christ will protect you.
1321
01:20:29,150 --> 01:20:31,340
We've made an attempt on his life.
He won't let this slide.
1322
01:20:31,460 --> 01:20:33,490
The guy wiped out Durai's gang.
1323
01:20:33,700 --> 01:20:35,230
We'd better stay vigilant, brother.
1324
01:20:37,000 --> 01:20:39,480
The wound marks on the body
are very peculiar.
1325
01:20:41,100 --> 01:20:42,100
Peculiar how?
1326
01:20:42,150 --> 01:20:43,930
Looks like a long, sharp needle.
1327
01:20:45,050 --> 01:20:47,560
This is not very common
among gangsters.
1328
01:20:47,980 --> 01:20:50,720
Sir, we thought it was Sethu
who killed Durai until now.
1329
01:20:50,980 --> 01:20:52,980
But all these dead men
are Sethu's gang.
1330
01:20:53,300 --> 01:20:54,540
Who could have killed them?
1331
01:20:54,720 --> 01:20:57,570
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1332
01:20:57,860 --> 01:21:01,430
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1333
01:21:01,460 --> 01:21:05,260
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1334
01:21:05,290 --> 01:21:08,490
♪ And the wolf pack
Hunted by the lion ♪
1335
01:21:12,480 --> 01:21:14,180
Sir, his name is Muthuvelraayan.
1336
01:21:14,420 --> 01:21:16,010
We thought he was Sethu's guy.
1337
01:21:16,040 --> 01:21:17,660
But he is from Durai's territory.
1338
01:21:17,770 --> 01:21:20,930
He's got few petty cases against him,
but nothing of this magnitude.
1339
01:21:21,970 --> 01:21:23,090
I am pregnant.
1340
01:21:26,160 --> 01:21:27,470
You will marry me, won't you?
1341
01:21:28,380 --> 01:21:30,160
I'll marry you after my sister's wedding.
1342
01:21:30,480 --> 01:21:32,450
You can't keep loafing around anymore.
1343
01:21:33,010 --> 01:21:35,100
You need to get a job
and make money.
1344
01:21:35,510 --> 01:21:38,640
Getting married and raising a child
are major responsibilities.
1345
01:21:38,930 --> 01:21:40,470
Find a way to make money.
1346
01:21:41,380 --> 01:21:43,620
Brother, is there a job vacancy?
1347
01:21:43,750 --> 01:21:46,300
My shop doesn't require more than
one person. Get going.
1348
01:21:46,840 --> 01:21:48,930
We can't get Sethu in his territory.
1349
01:21:49,140 --> 01:21:52,310
He doesn't have a lot of men with him
when he goes to his second wife's house.
1350
01:21:52,400 --> 01:21:54,200
So that's where we do it.
1351
01:21:54,350 --> 01:21:55,680
Brother, can I get a job here?
1352
01:21:56,300 --> 01:21:57,760
No, get going.
1353
01:22:03,120 --> 01:22:05,470
My sister is getting married.
I need money.
1354
01:22:05,530 --> 01:22:06,720
Can I get a job?
Oh, sure!
1355
01:22:06,800 --> 01:22:08,540
I don't run this shop to fund
your sister's wedding!
1356
01:22:08,600 --> 01:22:09,510
Get lost.
1357
01:22:11,680 --> 01:22:14,910
The people from Durai's territory
were initially refusing to pay up...
1358
01:22:15,700 --> 01:22:18,290
but now everyone is under our control.
1359
01:22:21,760 --> 01:22:24,350
Someone is following us,
take a look.
1360
01:22:28,260 --> 01:22:29,510
It's okay, he is gone.
1361
01:22:31,680 --> 01:22:32,680
Sir...
1362
01:22:37,670 --> 01:22:39,670
♪ Look at the gangs scatter away ♪
1363
01:22:39,700 --> 01:22:40,750
He is the one.
1364
01:22:41,320 --> 01:22:42,470
Should we interrogate him?
1365
01:22:43,470 --> 01:22:45,000
♪ Let the hunt begin ♪
1366
01:22:45,140 --> 01:22:48,420
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1367
01:22:48,640 --> 01:22:52,380
♪ Look at the gangs scatter away
Look at the gangs scatter away ♪
1368
01:22:59,640 --> 01:23:02,670
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1369
01:23:02,880 --> 01:23:04,310
Sir, the second guy?
1370
01:23:05,100 --> 01:23:06,150
The third.
1371
01:23:07,020 --> 01:23:09,860
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1372
01:23:10,200 --> 01:23:11,510
Sir, why him?
1373
01:23:13,010 --> 01:23:14,000
Instinct.
1374
01:23:14,090 --> 01:23:15,740
Keep him under continuous watch.
1375
01:23:16,410 --> 01:23:18,450
Durga, have you packed
for the wedding?
1376
01:23:18,490 --> 01:23:19,470
Yes, brother.
1377
01:23:19,570 --> 01:23:20,970
You are getting married
in two days.
1378
01:23:21,080 --> 01:23:22,080
Oh, shush.
1379
01:23:22,460 --> 01:23:24,100
I feel weird enough as it is.
1380
01:23:24,130 --> 01:23:26,680
Durga, your wedding is in 2 days,
and you are still shopping?
1381
01:23:26,700 --> 01:23:28,930
Yes, sister.
Shopping until the last minute!
1382
01:23:36,190 --> 01:23:37,770
Is everything okay?
1383
01:23:39,010 --> 01:23:40,550
The wedding is tomorrow.
1384
01:23:40,870 --> 01:23:41,920
Is Durga okay?
1385
01:23:42,050 --> 01:23:43,720
I met her this afternoon.
1386
01:23:44,300 --> 01:23:45,580
She is nervous.
1387
01:23:46,360 --> 01:23:47,470
Nervous about what?
1388
01:23:47,720 --> 01:23:52,300
Nervous about moving into a new home
after living together all this time.
1389
01:23:52,780 --> 01:23:58,470
She is scared about hitting her husband
over a fight.
1390
01:23:59,140 --> 01:24:00,640
The wedding is at dawn.
1391
01:24:01,030 --> 01:24:03,030
Must you do this tonight?
1392
01:24:03,150 --> 01:24:05,420
Can't it wait until after the wedding?
No, brother.
1393
01:24:05,800 --> 01:24:07,680
Something doesn't feel right.
1394
01:24:07,920 --> 01:24:09,740
My heart is racing.
1395
01:24:10,100 --> 01:24:11,300
Let's end this tonight.
1396
01:24:17,330 --> 01:24:18,420
I must leave.
1397
01:24:19,190 --> 01:24:20,190
Okay.
1398
01:24:20,950 --> 01:24:23,710
Brother, I am counting on you.
1399
01:24:24,590 --> 01:24:27,300
If something were to happen to me,
get Muthuvel to preside over the wedding.
1400
01:24:27,360 --> 01:24:28,560
Don't say that.
1401
01:24:28,660 --> 01:24:29,660
Go now.
1402
01:24:29,780 --> 01:24:30,780
Go.
1403
01:24:47,140 --> 01:24:50,730
Raayan, which is the
most dangerous animal in the forest?
1404
01:24:51,180 --> 01:24:52,650
The lion, of course.
1405
01:24:52,890 --> 01:24:53,780
Why?
1406
01:24:54,030 --> 01:24:55,980
Because it's the strongest animal
in the forest.
1407
01:24:56,180 --> 01:24:57,990
It can overpower any other animal.
1408
01:25:18,310 --> 01:25:21,030
The lion and the tiger are the
strongest animals in the forest.
1409
01:25:21,500 --> 01:25:23,820
But the most dangerous animal
is the wolf.
1410
01:25:24,470 --> 01:25:26,070
The wolf? Why?
1411
01:25:36,860 --> 01:25:39,740
The lion can kill the wolf one-on-one.
1412
01:25:40,330 --> 01:25:42,440
But the wolf is very tactical.
1413
01:26:06,280 --> 01:26:07,710
I was at the wedding hall--
1414
01:26:09,550 --> 01:26:10,550
Brother...
1415
01:26:17,020 --> 01:26:20,720
They surround the lion as a pack,
and strategically kill it.
1416
01:27:13,260 --> 01:27:14,260
Go.
1417
01:27:16,250 --> 01:27:18,600
The other way.
Go around!
1418
01:27:33,790 --> 01:27:35,570
Durga, go.
Just go!
1419
01:27:39,810 --> 01:27:41,240
Go, Durga!
1420
01:27:49,700 --> 01:27:50,940
Grab her.
1421
01:27:50,990 --> 01:27:51,940
Grab her!
1422
01:27:52,510 --> 01:27:53,570
Brother...
1423
01:27:57,020 --> 01:27:57,910
Let go!
1424
01:27:57,950 --> 01:27:59,440
Don't let him get away.
Kill him.
1425
01:27:59,480 --> 01:28:00,280
Let go!
1426
01:28:00,340 --> 01:28:02,150
Get him!
1427
01:28:04,990 --> 01:28:06,030
Let go of me.
1428
01:28:08,630 --> 01:28:09,610
Brother!
1429
01:28:12,520 --> 01:28:13,520
Let me go.
1430
01:28:25,510 --> 01:28:26,510
Kill him.
1431
01:28:31,060 --> 01:28:32,220
They've taken Du--
1432
01:28:36,360 --> 01:28:38,540
Muthu, that's the guy our boss
wanted dead. Get him!
1433
01:28:43,590 --> 01:28:44,590
Brother...
1434
01:28:45,630 --> 01:28:46,780
Let's go away.
1435
01:28:46,800 --> 01:28:48,190
Kill him.
Let's go, brother.
1436
01:28:49,750 --> 01:28:51,070
What are you staring at?
Kill him.
1437
01:28:51,140 --> 01:28:52,640
Brother, let's just go.
1438
01:28:53,110 --> 01:28:54,190
No, brother...
Kill him.
1439
01:28:55,400 --> 01:28:56,400
No, brother.
1440
01:28:56,830 --> 01:28:57,830
Let's go.
1441
01:28:57,900 --> 01:28:59,610
What are you staring at?
Kill him.
1442
01:28:59,660 --> 01:29:01,600
Brother, let's run away.
No...
1443
01:29:01,680 --> 01:29:03,680
What are you doing here--?
1444
01:29:38,870 --> 01:29:40,160
Brother, let's go away.
1445
01:29:40,530 --> 01:29:41,790
Let's get out of here.
1446
01:30:04,110 --> 01:30:05,310
Dur--
1447
01:30:05,910 --> 01:30:07,000
Durg--
1448
01:30:08,180 --> 01:30:11,400
-the auto...
1449
01:30:25,430 --> 01:30:26,430
Durga...
1450
01:30:30,840 --> 01:30:32,030
Durga...
1451
01:30:35,440 --> 01:30:36,440
Durga.
1452
01:31:01,840 --> 01:31:02,690
Did you get him?
1453
01:31:02,730 --> 01:31:04,530
No, brother.
He started killing our men.
1454
01:31:04,840 --> 01:31:06,150
We went after the sister.
1455
01:31:06,370 --> 01:31:07,780
Five of our men surrounded him.
1456
01:31:08,230 --> 01:31:10,250
I saw Muthu and Manickam there.
1457
01:31:10,310 --> 01:31:11,680
They would have definitely killed him.
1458
01:31:11,730 --> 01:31:12,610
"Would have"?
1459
01:31:14,000 --> 01:31:15,500
Where is the girl now?
Brother...
1460
01:31:16,060 --> 01:31:19,240
I held her hostage for a while
and let her go.
1461
01:31:20,440 --> 01:31:21,440
Brother...
1462
01:31:34,910 --> 01:31:36,170
Are both of you okay?
1463
01:31:38,270 --> 01:31:39,470
You killed him, right?
1464
01:31:41,060 --> 01:31:42,360
He is my brother.
1465
01:31:42,740 --> 01:31:43,740
Wha--?
1466
01:31:44,100 --> 01:31:46,280
The guy you asked us to kill...
is our brother.
1467
01:31:46,370 --> 01:31:47,890
I swear I didn't know.
1468
01:31:53,090 --> 01:31:55,870
I don't care what it takes,
save my brother's life somehow.
1469
01:31:56,450 --> 01:31:59,110
I got a tipoff that
someone was trying to kill me.
1470
01:31:59,990 --> 01:32:01,610
I didn't know who it was.
1471
01:32:02,010 --> 01:32:04,440
When you realised it was your brother,
why didn't you just back out?
1472
01:32:06,730 --> 01:32:09,320
Your loyalty to me is touching!
1473
01:32:09,610 --> 01:32:11,530
This is a police case.
A Medico Legal Case.
1474
01:32:11,790 --> 01:32:14,320
Tell me what you want.
I will find a way to arrange for it.
1475
01:32:14,650 --> 01:32:16,150
But please save my brother's life.
1476
01:32:16,400 --> 01:32:18,110
I'm so sorry--
I'll slit your throat.
1477
01:32:18,150 --> 01:32:19,190
What is this?
1478
01:32:20,010 --> 01:32:22,970
They have stabbed him several times.
He's lost a lot of blood.
1479
01:32:23,250 --> 01:32:25,440
Take my blood.
We share the same blood.
1480
01:32:25,880 --> 01:32:27,160
Is he dead?
1481
01:32:27,520 --> 01:32:29,740
My brother won't die.
I know he is still breathing.
1482
01:32:30,780 --> 01:32:32,050
We got out of there.
1483
01:32:33,140 --> 01:32:34,280
Come again?
1484
01:32:34,360 --> 01:32:36,240
I don't know if I can
save his life here.
1485
01:32:36,540 --> 01:32:40,650
Do your best.
We can't go to a hospital. They'll find us.
1486
01:32:40,750 --> 01:32:42,490
Go fetch Muthu and Manickam.
1487
01:32:42,580 --> 01:32:43,530
Get up.
1488
01:32:44,090 --> 01:32:45,090
Go home.
1489
01:32:45,470 --> 01:32:47,940
It's your sister's wedding
in the morning. Go home.
1490
01:32:52,590 --> 01:32:53,860
Where is his body?
1491
01:32:54,090 --> 01:32:55,090
Brother?
1492
01:32:56,330 --> 01:32:58,750
We don't know for sure if he is dead
until we find his body.
1493
01:32:59,480 --> 01:33:01,280
No, brother.
I am sure he is dead.
1494
01:33:03,140 --> 01:33:04,860
We mustn't mess with men like him.
1495
01:33:06,610 --> 01:33:08,300
And if we do,
we must be sure to kill him.
1496
01:33:10,080 --> 01:33:11,330
Tell our boys to look around.
1497
01:33:20,350 --> 01:33:21,350
Brother...
1498
01:33:21,920 --> 01:33:23,360
What do we do now?
1499
01:33:25,760 --> 01:33:27,280
We stabbed our brother.
1500
01:33:30,910 --> 01:33:34,130
What do we tell Durga in the morning
about our brother?
1501
01:33:36,500 --> 01:33:37,660
Drink.
1502
01:33:50,600 --> 01:33:52,860
Why'd you stab despite knowing
it was our brother?
1503
01:33:56,820 --> 01:33:59,180
We need money.
Are you bringing any?
1504
01:33:59,530 --> 01:34:02,280
I need money for my sister's wedding.
1505
01:34:02,320 --> 01:34:04,590
I don't run this shop to fund
your sister's wedding!
1506
01:34:04,650 --> 01:34:05,490
Get lost.
1507
01:34:05,600 --> 01:34:06,600
Muthuvel...
1508
01:34:07,770 --> 01:34:08,900
Do you know Sethu?
1509
01:34:13,920 --> 01:34:15,240
Brother, Muthuvelraayan.
1510
01:34:16,340 --> 01:34:17,980
Hey, come here.
1511
01:34:18,430 --> 01:34:20,530
They said you've got
a job for me that pays well.
1512
01:34:20,700 --> 01:34:21,610
What's the job?
1513
01:34:21,640 --> 01:34:24,440
I heard you needed money
for your sister's wedding.
1514
01:34:26,470 --> 01:34:28,440
Get the job done.
I'll give you the money.
1515
01:34:28,740 --> 01:34:30,110
You said you wanted me to earn...
1516
01:34:31,100 --> 01:34:32,100
Here...
1517
01:34:32,220 --> 01:34:33,190
For the wedding.
1518
01:34:33,450 --> 01:34:34,450
I earned this money.
1519
01:34:36,100 --> 01:34:37,410
You guys are useless.
1520
01:34:38,080 --> 01:34:40,240
He is my successor.
He is like a brother to me.
1521
01:34:42,130 --> 01:34:43,320
Oh, hello.
1522
01:34:43,640 --> 01:34:45,170
I was just talking about you.
1523
01:34:45,320 --> 01:34:46,690
What about me?
Never mind that.
1524
01:34:46,740 --> 01:34:48,450
If you weren't my blood...
1525
01:34:48,590 --> 01:34:51,150
I would have killed you
with the rest of them.
1526
01:34:52,000 --> 01:34:54,490
How many times must I call you to eat?
Serve my brother first.
1527
01:34:54,860 --> 01:34:56,030
Brother, I am good.
1528
01:34:56,120 --> 01:34:57,680
Eat well.
1529
01:34:58,210 --> 01:34:59,180
Enough, sister-in-law.
1530
01:34:59,230 --> 01:35:01,360
How do you eat in peace?
1531
01:35:02,400 --> 01:35:03,400
Eat!
1532
01:35:06,120 --> 01:35:07,350
Have you heard of Sethu?
1533
01:35:07,410 --> 01:35:08,990
Yes, what about him?
1534
01:35:09,910 --> 01:35:11,070
He sent for me.
1535
01:35:11,390 --> 01:35:13,490
He said he'd pay me
if I did a job for him.
1536
01:35:16,400 --> 01:35:18,400
But if our brother ever found out...
1537
01:35:18,440 --> 01:35:21,620
You heard him say that he makes the money,
and not us.
1538
01:35:22,700 --> 01:35:23,850
It was so humiliating.
1539
01:35:24,620 --> 01:35:26,530
He never lets us
get a job outside...
1540
01:35:26,600 --> 01:35:28,740
but also mocks us
for doing nothing.
1541
01:35:30,140 --> 01:35:33,010
What brings you here at this hour?
Are you unwell?
1542
01:35:33,530 --> 01:35:36,240
We feed you for free.
Why can't you stay out of trouble?
1543
01:35:36,270 --> 01:35:37,810
Why can't you?
1544
01:35:39,190 --> 01:35:40,360
Not even my real brother--
1545
01:35:41,620 --> 01:35:44,070
Everything I longed for in my life...
1546
01:35:44,600 --> 01:35:46,150
you have now given me.
1547
01:35:46,870 --> 01:35:48,600
I'd even give up my life for you.
1548
01:35:52,370 --> 01:35:54,190
We've nabbed Raayan's sister.
1549
01:35:54,810 --> 01:35:57,410
Call Raayan and ask him
to come here.
1550
01:36:00,010 --> 01:36:03,360
Just as we expected, we spotted Raayan
enter your wife's neighbourhood.
1551
01:36:08,260 --> 01:36:10,090
First, secure Annam.
Okay, brother.
1552
01:36:11,650 --> 01:36:13,170
Send for Muthu and Manickam.
1553
01:36:13,630 --> 01:36:15,210
He is apparently a big gangster.
1554
01:36:15,630 --> 01:36:18,300
I don't trust the boys to manage.
Both of you go with them.
1555
01:36:19,460 --> 01:36:21,800
We were killing small fry until now.
1556
01:36:22,210 --> 01:36:24,670
Why should he need us
to protect his life?
1557
01:36:25,210 --> 01:36:26,380
He's got many men.
1558
01:36:26,830 --> 01:36:28,380
He really believes in us.
1559
01:36:31,750 --> 01:36:33,240
Why did you stab him?
1560
01:37:31,930 --> 01:37:33,570
Brother, wake up!
1561
01:37:33,680 --> 01:37:35,000
Wake up.
1562
01:37:36,020 --> 01:37:37,020
What?
1563
01:37:38,200 --> 01:37:39,660
I can't find Durga.
1564
01:37:40,510 --> 01:37:41,670
What are you saying?
1565
01:37:42,750 --> 01:37:44,230
Did you check at home?
I did.
1566
01:37:44,260 --> 01:37:46,220
She has been missing since morning.
1567
01:37:49,520 --> 01:37:51,030
Uncle, hold on...
1568
01:37:51,280 --> 01:37:53,490
She must be here, I spoke to her.
I haven't seen the bride all morning.
1569
01:37:53,530 --> 01:37:55,050
When will she come?
Half an hour, please.
1570
01:37:55,130 --> 01:37:56,190
Where is your brother?
1571
01:37:56,270 --> 01:37:58,130
Where is your sister?
We are looking.
1572
01:37:58,180 --> 01:37:59,660
You are looking?
1573
01:37:59,710 --> 01:38:01,160
Everyone is here.
Looking where?
1574
01:38:01,190 --> 01:38:02,930
Must have just stepped out.
The bride is missing.
1575
01:38:02,930 --> 01:38:05,160
Are you being serious?
1576
01:38:05,270 --> 01:38:06,410
Did you call Sekar?
1577
01:38:06,500 --> 01:38:09,170
Durga didn't answer her phone.
Sekar didn't answer either.
1578
01:38:10,090 --> 01:38:11,600
All the guests are here.
1579
01:38:11,630 --> 01:38:13,210
Did the girl elope with someone?
1580
01:38:13,240 --> 01:38:14,780
Watch your tongue!
1581
01:38:14,810 --> 01:38:16,210
To hell with your family.
1582
01:38:16,240 --> 01:38:18,200
You think you are a catch?
Get out!
1583
01:38:26,090 --> 01:38:27,460
We called you so many times.
1584
01:38:28,490 --> 01:38:29,800
Why didn't you answer the phone?
1585
01:38:30,850 --> 01:38:32,460
The wedding is called off.
You know that?
1586
01:38:33,130 --> 01:38:35,160
Durga has been missing since morning.
1587
01:38:35,570 --> 01:38:36,760
Do you know anything?
1588
01:38:37,470 --> 01:38:38,630
Our brother is missing too.
1589
01:38:38,730 --> 01:38:40,380
You stabbed him.
1590
01:38:41,470 --> 01:38:43,210
Put that away.
1591
01:38:44,200 --> 01:38:45,650
What's the point in killing me?
1592
01:38:47,620 --> 01:38:49,480
Why have you come here now?
1593
01:38:49,980 --> 01:38:52,260
To check if your brother
is alive or dead?
1594
01:38:52,970 --> 01:38:54,440
He won't die.
1595
01:38:55,190 --> 01:38:56,840
But you will die.
1596
01:38:57,070 --> 01:39:00,510
If I were you,
I'd run and hide.
1597
01:39:01,290 --> 01:39:02,510
Where is he now?
1598
01:39:02,690 --> 01:39:04,340
I know it.
But I won't tell you.
1599
01:39:04,520 --> 01:39:06,050
Do what you can
and get out of here.
1600
01:39:08,130 --> 01:39:09,200
Where is Durga?
1601
01:39:10,680 --> 01:39:12,870
Raayan might even spare you.
1602
01:39:13,060 --> 01:39:14,790
But Durga won't.
1603
01:39:15,430 --> 01:39:16,430
Get out of here.
1604
01:39:17,240 --> 01:39:19,510
You let him ruin your life as well.
1605
01:39:26,120 --> 01:39:27,960
Then we must do what is necessary.
1606
01:39:42,010 --> 01:39:43,380
I found out.
1607
01:39:50,020 --> 01:39:50,870
Brother...
1608
01:39:51,380 --> 01:39:53,820
this time, we are doing it,
fully aware that it's our brother.
1609
01:39:56,490 --> 01:39:57,630
We don't have a choice.
1610
01:39:58,900 --> 01:40:00,420
I don't know what else to do.
1611
01:40:08,590 --> 01:40:11,550
I feel like if we talk to him,
we might be able to sort things out.
1612
01:40:16,830 --> 01:40:18,530
He won't let us speak.
1613
01:40:22,490 --> 01:40:23,920
Who is that?
1614
01:40:24,280 --> 01:40:26,390
Let's talk outside.
1615
01:41:53,790 --> 01:41:55,120
Durga, behind you.
1616
01:43:17,090 --> 01:43:18,090
Brother...
1617
01:43:20,300 --> 01:43:21,810
do something for me.
1618
01:43:55,970 --> 01:43:58,850
♪ Wipe them out
He's coming for the kill ♪
1619
01:43:59,080 --> 01:44:02,080
♪ Ready, set, go
Show 'em who you are ♪
1620
01:44:02,230 --> 01:44:05,250
♪ Sound the drums
It's wartime ♪
1621
01:44:05,430 --> 01:44:08,730
♪ Set it ablaze
Hit 'em where it hurts ♪
1622
01:44:09,280 --> 01:44:12,280
♪ Toss 'em smack 'em show 'em, Raayan! ♪
1623
01:44:12,660 --> 01:44:15,180
♪ Here to show 'em what he's got ♪
1624
01:44:15,780 --> 01:44:18,700
♪ Round 'em up, Raayan ♪
1625
01:44:19,230 --> 01:44:22,000
♪ Roar
Pounce ♪
1626
01:44:22,910 --> 01:44:24,300
How did they stab you?
1627
01:44:25,410 --> 01:44:27,290
They stabbed you and ran away?
1628
01:44:31,020 --> 01:44:32,290
What happened to you?
1629
01:44:32,630 --> 01:44:34,380
It's nothing, brother.
1630
01:44:37,960 --> 01:44:39,390
They let you leave?
1631
01:44:39,840 --> 01:44:42,200
Guru, one of Sethu's men...
1632
01:44:47,900 --> 01:44:49,710
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1633
01:44:49,910 --> 01:44:51,970
We checked their house.
They are nowhere to be seen.
1634
01:44:52,000 --> 01:44:54,000
We looked everywhere.
Just can't find them.
1635
01:44:54,410 --> 01:44:57,090
♪ Here comes chaos - Raayan ♪
1636
01:44:57,660 --> 01:45:00,550
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1637
01:45:03,420 --> 01:45:05,390
Your clinic got destroyed
because of us.
1638
01:45:05,520 --> 01:45:07,180
Woman to woman...
1639
01:45:07,260 --> 01:45:08,470
Take care of your brother.
1640
01:45:13,100 --> 01:45:16,630
♪ If you wake up the monster
It's the rage of The Raayan ♪
1641
01:45:16,670 --> 01:45:18,210
♪ His silent slumber ♪
1642
01:45:18,260 --> 01:45:20,140
♪ Come, hit me now ♪
1643
01:45:20,380 --> 01:45:23,310
♪ It's the cage of The Raayan ♪
1644
01:45:23,400 --> 01:45:24,950
♪ It's Raayan's Rumble ♪
1645
01:45:24,970 --> 01:45:26,630
♪ Touch him if you can ♪
1646
01:45:26,670 --> 01:45:32,610
♪ He's a wild river, a wild river
He can't be tamed, no he can't ♪
1647
01:45:32,930 --> 01:45:39,250
♪ He's a wild river, a wild river
He can't be tamed, no he can't ♪
1648
01:45:39,270 --> 01:45:41,790
♪ When he hit you
He marked himself dead ♪
1649
01:45:41,850 --> 01:45:44,980
♪ Die in the battlefield
The human sacrifice ♪
1650
01:45:45,120 --> 01:45:48,820
♪ Come blazing like the flame, Raayan
Unleash the fury ♪
1651
01:45:48,960 --> 01:45:50,830
♪ Come in your ten-headed glory ♪
1652
01:46:04,360 --> 01:46:06,930
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1653
01:46:07,420 --> 01:46:10,340
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1654
01:46:10,660 --> 01:46:13,470
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1655
01:46:13,950 --> 01:46:16,680
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1656
01:46:16,750 --> 01:46:19,520
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1657
01:46:19,940 --> 01:46:22,760
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1658
01:46:23,200 --> 01:46:26,000
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1659
01:46:26,090 --> 01:46:29,270
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1660
01:46:30,020 --> 01:46:32,340
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1661
01:46:32,590 --> 01:46:35,450
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1662
01:46:36,220 --> 01:46:38,860
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1663
01:46:39,070 --> 01:46:42,110
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1664
01:46:44,490 --> 01:46:46,210
How long can we go on like this?
1665
01:46:46,800 --> 01:46:48,310
Wonder where this will end.
1666
01:46:49,270 --> 01:46:52,710
Can I talk to Muthuvel and Manickavel
and bring them here?
1667
01:46:55,300 --> 01:46:57,300
I can even forgive them
for stabbing me.
1668
01:46:58,350 --> 01:47:00,350
But I'd never forgive
what happened to Durga.
1669
01:47:01,010 --> 01:47:02,890
I may even forgive them
for what happened to me.
1670
01:47:03,150 --> 01:47:04,760
But they stabbed our brother...
1671
01:47:05,620 --> 01:47:07,010
I'd never forgive that.
1672
01:47:07,310 --> 01:47:10,470
♪ Make your tormentor shiver
Strip the skin off the instigator ♪
1673
01:47:10,580 --> 01:47:13,820
♪ Put an end to his story
Take that first step ♪
1674
01:47:14,050 --> 01:47:17,300
♪ Now there's no turning back
There's no room for kindness ♪
1675
01:47:17,470 --> 01:47:20,950
♪ This is Raayan's anarchy
The sacrifice of evil men ♪
1676
01:47:22,130 --> 01:47:23,850
Why are you so worried, brother?
1677
01:47:24,160 --> 01:47:26,880
He'd never be able to walk again,
after the way we stabbed him.
1678
01:47:27,160 --> 01:47:29,630
♪ It's gonna get loud
My name will be heard ♪
1679
01:47:29,950 --> 01:47:33,420
♪ It will surround you, seige you
Oh, you'll cry for mercy ♪
1680
01:47:55,160 --> 01:47:56,160
Tell me.
1681
01:47:56,260 --> 01:47:57,600
This guy standing there...
1682
01:48:01,180 --> 01:48:02,270
What about him?
1683
01:48:02,720 --> 01:48:05,280
Hand him over to me,
and I'll be on my way.
1684
01:48:05,670 --> 01:48:06,870
Raayan told me to bring him.
1685
01:48:06,930 --> 01:48:08,360
Who the hell does Raayan think he is?
1686
01:48:11,970 --> 01:48:13,410
I won't send him with you.
What now?
1687
01:48:14,260 --> 01:48:17,030
If he is a brave man,
tell him to come get him.
1688
01:48:18,350 --> 01:48:20,340
That's no big deal.
1689
01:48:21,510 --> 01:48:23,350
But let me tell you something.
1690
01:48:24,470 --> 01:48:29,010
When Durga was in school, three boys
grabbed her arm and bullied her.
1691
01:48:29,340 --> 01:48:33,180
She came home and said
she'd never go back to school.
1692
01:48:33,620 --> 01:48:37,350
It was Raayan's dream to educate her
and give her a good life.
1693
01:48:37,710 --> 01:48:40,220
He went after the boys
who destroyed his dream.
1694
01:48:40,680 --> 01:48:42,700
One of them eats with his left hand now.
1695
01:48:42,820 --> 01:48:44,640
Another could never walk again.
1696
01:48:44,830 --> 01:48:46,760
The third guy is a vegetable.
1697
01:48:46,990 --> 01:48:49,430
And that was for grabbing
his sister's arm.
1698
01:48:49,940 --> 01:48:53,020
Your guy raped her.
The things he's going to do to him!
1699
01:48:58,350 --> 01:48:59,350
He will come.
1700
01:48:59,590 --> 01:49:00,930
Like a monster.
1701
01:49:01,560 --> 01:49:02,850
In all his fury.
1702
01:49:03,480 --> 01:49:04,810
That's all good.
1703
01:49:05,960 --> 01:49:09,390
Now let's talk about
what I am about to do.
1704
01:49:12,060 --> 01:49:13,850
It's for you.
Answer it.
1705
01:49:19,290 --> 01:49:20,930
You know who I am?
Annam--
1706
01:49:21,720 --> 01:49:26,060
My husband will chop you all to pieces.
1707
01:49:27,080 --> 01:49:28,120
Let go of me.
1708
01:49:29,680 --> 01:49:31,840
He's been loyal to you
for several years.
1709
01:49:32,140 --> 01:49:34,560
I can understand it's not
an easy decision to make.
1710
01:49:34,700 --> 01:49:36,700
So I'll take leave now.
1711
01:49:36,920 --> 01:49:38,600
You will get another call.
1712
01:49:39,050 --> 01:49:41,440
If you've made a decision by then...
1713
01:49:41,650 --> 01:49:44,350
drop him off at the location
you are told...
1714
01:49:44,420 --> 01:49:46,180
and take your second-wife back.
1715
01:49:49,500 --> 01:49:50,600
Open the gate.
1716
01:50:00,440 --> 01:50:01,860
What did I tell you?
Brother...
1717
01:50:02,420 --> 01:50:03,720
What the hell did I tell you?
1718
01:50:04,040 --> 01:50:06,720
I told you not to lay a hand
on that girl, didn't I?
1719
01:50:07,410 --> 01:50:08,470
Didn't I tell you?
1720
01:50:09,530 --> 01:50:11,600
You can't behave?
1721
01:50:13,140 --> 01:50:15,250
Brother, I've had a thing for her
for a long time now.
1722
01:50:23,350 --> 01:50:24,950
Why should I kill you?
1723
01:50:25,650 --> 01:50:26,850
He is asking for you, go.
1724
01:50:27,740 --> 01:50:30,520
Kill him if you can,
and return.
1725
01:50:30,920 --> 01:50:32,210
Or just die!
1726
01:50:37,050 --> 01:50:38,680
Are you guys there?
1727
01:50:38,770 --> 01:50:40,200
Brother, we are here.
1728
01:50:41,680 --> 01:50:43,060
We need Annam back.
1729
01:50:44,410 --> 01:50:46,010
Nothing else matters.
1730
01:50:47,580 --> 01:50:48,700
Okay, brother.
1731
01:50:55,480 --> 01:50:56,560
A car is approaching.
1732
01:50:56,760 --> 01:50:58,030
Is it?
1733
01:50:58,290 --> 01:51:00,400
Have you seen Annam yet?
1734
01:51:00,420 --> 01:51:01,230
No, brother.
1735
01:51:01,280 --> 01:51:02,980
What's happening?
1736
01:51:03,730 --> 01:51:04,990
The car has stopped.
1737
01:51:05,230 --> 01:51:07,560
Stopped?
Do you see her inside?
1738
01:51:10,390 --> 01:51:11,640
Say something!
1739
01:51:15,100 --> 01:51:16,640
Send him over.
1740
01:51:16,800 --> 01:51:18,030
I just saw her, brother.
1741
01:51:18,070 --> 01:51:19,350
You saw her?
Yes.
1742
01:51:19,670 --> 01:51:21,350
Tell him to go.
Go.
1743
01:51:21,380 --> 01:51:22,380
Send him over.
1744
01:51:26,330 --> 01:51:27,430
Is Annam coming?
1745
01:51:29,000 --> 01:51:30,060
No, brother.
1746
01:51:30,300 --> 01:51:31,760
Is he going?
1747
01:51:32,000 --> 01:51:33,140
He is on the way.
1748
01:51:33,520 --> 01:51:35,680
What about Annam?
She is still inside.
1749
01:51:35,910 --> 01:51:38,600
If she is not coming...
don't let him leave.
1750
01:51:38,700 --> 01:51:39,900
Tell him to come back!
1751
01:51:40,060 --> 01:51:40,950
Come on, guys.
1752
01:51:41,010 --> 01:51:43,850
They haven't released her yet,
but they are taking him away.
1753
01:51:43,900 --> 01:51:46,390
What are you saying?
Hurry up and catch them.
1754
01:51:46,550 --> 01:51:47,810
Catch them!
1755
01:52:18,370 --> 01:52:20,200
They dropped me at Express Avenue.
1756
01:52:20,250 --> 01:52:21,640
Annam, are you okay?
1757
01:52:21,750 --> 01:52:24,220
My balance is low.
Give my phone back.
1758
01:52:24,470 --> 01:52:26,460
Annam, stay right there.
I am coming.
1759
01:52:26,630 --> 01:52:28,630
Start the car!
1760
01:52:42,120 --> 01:52:43,680
Are you trying to scare me?
1761
01:52:44,570 --> 01:52:45,870
Just let me go.
1762
01:52:46,590 --> 01:52:47,770
Or I'll kill you both.
1763
01:52:48,980 --> 01:52:50,540
These tactics won't work on me.
1764
01:52:58,150 --> 01:53:00,540
What are you staring at?
I'll thrash you!
1765
01:53:03,490 --> 01:53:05,030
You both think you're big shots?
1766
01:53:15,670 --> 01:53:18,220
Sethu will chop you both to bits.
1767
01:53:22,630 --> 01:53:24,790
I'll marry you, if you'd like.
1768
01:53:35,930 --> 01:53:37,060
Look at me.
1769
01:53:38,560 --> 01:53:39,690
Look at me!
1770
01:53:47,160 --> 01:53:51,210
My face will be your last sight.
1771
01:54:20,070 --> 01:54:21,070
Tastes fine?
1772
01:54:21,520 --> 01:54:22,590
It's fine.
1773
01:54:31,720 --> 01:54:32,720
Don't cry.
1774
01:54:33,250 --> 01:54:37,050
You gave up our loyal boy
for that home-wrecker.
1775
01:54:38,550 --> 01:54:40,400
Shows how much you care about her.
1776
01:54:42,220 --> 01:54:45,090
Someday, you'll give me up for her.
1777
01:54:46,480 --> 01:54:49,030
He raped a girl--
Then you should have killed him.
1778
01:54:49,330 --> 01:54:50,590
You should have killed him.
1779
01:54:51,550 --> 01:54:54,360
For your second wife, you gave up
someone who was like a brother.
1780
01:54:55,420 --> 01:54:57,420
He committed a disgusting act.
1781
01:55:00,460 --> 01:55:03,470
You have two wives.
You have no right to judge him.
1782
01:55:09,670 --> 01:55:11,220
Brother Sekar...
1783
01:55:11,990 --> 01:55:13,820
I want to meet my brother
and talk to him once.
1784
01:55:14,030 --> 01:55:16,250
How can I trust you?
1785
01:55:16,450 --> 01:55:18,720
You stabbed him.
It's all a blur...
1786
01:55:19,870 --> 01:55:21,390
Please take me to him once.
1787
01:55:21,980 --> 01:55:23,790
I'll touch his feet
and beg for forgiveness.
1788
01:55:24,010 --> 01:55:26,890
I'll explain everything.
Let's meet and speak.
1789
01:55:27,030 --> 01:55:29,170
Let's see.
Okay, brother.
1790
01:55:29,350 --> 01:55:32,060
I'll come home.
Can you take me from there?
1791
01:55:32,140 --> 01:55:34,220
Okay, fine.
When will you come?
1792
01:55:34,350 --> 01:55:36,130
I'll be there in half an hour.
1793
01:55:36,250 --> 01:55:37,110
Okay.
1794
01:55:41,890 --> 01:55:43,120
Manickam called me.
1795
01:55:45,220 --> 01:55:46,470
What are you saying?
1796
01:55:46,690 --> 01:55:48,180
He wants to talk to Raayan.
1797
01:55:55,610 --> 01:55:56,840
How can we trust him?
1798
01:55:56,960 --> 01:55:58,260
He said he wants to apologise.
1799
01:55:58,470 --> 01:55:59,720
I'll go get him, okay?
1800
01:56:02,390 --> 01:56:04,150
But brother needs to know--
1801
01:56:04,210 --> 01:56:06,370
Just let me hear him out first.
1802
01:56:06,670 --> 01:56:08,800
Then we'll talk to Raayan.
1803
01:56:20,430 --> 01:56:22,630
Manickam, your phone is ringing.
Answer it.
1804
01:56:22,880 --> 01:56:24,370
No, I'll talk later.
1805
01:56:24,840 --> 01:56:27,010
You'll talk later?
Okay, then.
1806
01:56:33,970 --> 01:56:34,970
Brother...
1807
01:56:35,440 --> 01:56:37,310
I need to step out
for a bit of work.
1808
01:56:37,860 --> 01:56:40,180
This will hardly take 30-45 minutes.
1809
01:56:41,150 --> 01:56:43,090
Finish it before you leave.
1810
01:57:03,540 --> 01:57:04,540
Yeah?
1811
01:57:05,960 --> 01:57:07,320
I'll be there.
1812
01:57:12,080 --> 01:57:13,100
Manickam...
1813
01:57:13,440 --> 01:57:15,990
I need to step out
for something important. Finish this.
1814
01:57:33,660 --> 01:57:34,570
Man...
1815
01:57:35,520 --> 01:57:37,720
you have nothing to do
with this issue.
1816
01:57:38,100 --> 01:57:39,390
Where is Raayan?
1817
01:57:39,820 --> 01:57:42,140
Answer that one question,
and you can leave.
1818
01:57:43,920 --> 01:57:45,580
Nothing to do with me?
1819
01:57:47,610 --> 01:57:49,050
Raayan is my son.
1820
01:57:50,190 --> 01:57:52,000
I won't tell you,
even if it costs my life.
1821
01:57:52,530 --> 01:57:54,540
If you don't tell me,
it will cost your life.
1822
01:58:04,880 --> 01:58:06,130
It's pointless.
1823
01:58:06,440 --> 01:58:07,530
He won't tell us.
1824
01:58:24,020 --> 01:58:24,980
What?
1825
01:58:26,150 --> 01:58:28,840
Thinking about the things
Raayan is going to do to you...
1826
01:58:29,480 --> 01:58:30,900
I can't help but laugh.
1827
01:59:19,150 --> 01:59:21,260
Manickam called him
and asked him to come.
1828
01:59:22,010 --> 01:59:24,250
He left to meet Manickam.
1829
01:59:26,640 --> 01:59:28,290
He told me not to tell you.
1830
01:59:28,690 --> 01:59:30,720
I wish I had told you...
1831
01:59:38,210 --> 01:59:39,130
Brother...
1832
01:59:39,200 --> 01:59:40,770
Get his body down immediately.
1833
01:59:40,800 --> 01:59:41,890
Sir, let go of him.
1834
01:59:42,090 --> 01:59:43,010
Brother...
1835
01:59:43,450 --> 01:59:45,060
Sir, let him go.
1836
01:59:52,730 --> 01:59:53,630
Go on.
1837
02:00:05,720 --> 02:00:08,230
It's our responsibility to get Raayan
to agree to a compromise.
1838
02:00:08,260 --> 02:00:09,500
But you must play by the rules.
1839
02:00:09,580 --> 02:00:11,180
You may have heard
about the new AC.
1840
02:00:11,340 --> 02:00:13,890
Are we to just stand by and watch you
pile up dead bodies?
1841
02:00:14,010 --> 02:00:15,730
He will spearhead this compromise.
1842
02:00:16,990 --> 02:00:18,220
I'll contact you tomorrow.
1843
02:00:20,440 --> 02:00:22,510
Thirty murders... all by yourself.
1844
02:00:23,110 --> 02:00:24,110
Oh, wow.
1845
02:00:25,140 --> 02:00:26,640
You must be some gangster.
1846
02:00:29,360 --> 02:00:32,300
Durai and Sethu are big shots.
1847
02:00:37,820 --> 02:00:39,420
Let him go.
1848
02:00:40,020 --> 02:00:44,180
You've come to kill me
because I killed Sekar?
1849
02:00:44,470 --> 02:00:45,890
What did you expect?
1850
02:00:46,190 --> 02:00:48,810
Your brother is killing my men
one after another...
1851
02:00:49,410 --> 02:00:51,310
and I am supposed to watch
and do nothing?
1852
02:00:51,460 --> 02:00:54,140
You hoped all the blame
would fall on Sethu.
1853
02:00:56,510 --> 02:00:57,510
Have you got any proof?
1854
02:01:01,000 --> 02:01:02,140
Have you got any proof?
1855
02:01:03,250 --> 02:01:04,760
Take me in
if you've got proof.
1856
02:01:05,510 --> 02:01:06,510
Or I am leaving.
1857
02:01:07,740 --> 02:01:08,810
One minute.
1858
02:01:09,880 --> 02:01:13,060
The police want us
to compromise.
1859
02:01:13,420 --> 02:01:14,850
How can they say that?
1860
02:01:16,070 --> 02:01:17,890
We can't just agree
to a compromise.
1861
02:01:18,430 --> 02:01:20,570
If you had to choose
between me and your brother...
1862
02:01:20,950 --> 02:01:22,830
you won't pick my side.
1863
02:01:23,440 --> 02:01:25,440
You will pick your brother, eh?
1864
02:01:27,950 --> 02:01:29,950
You are all I have left to lose.
1865
02:01:32,580 --> 02:01:33,930
I don't want to lose you as well.
1866
02:01:36,220 --> 02:01:37,760
Let's agree to a compromise.
1867
02:01:50,850 --> 02:01:51,770
Sir!
1868
02:01:55,380 --> 02:01:57,960
You heard the officer.
All of you step out.
1869
02:01:59,380 --> 02:02:00,750
Sir, can these men stay?
1870
02:02:03,900 --> 02:02:05,940
I thought you would kill all of them.
1871
02:02:06,070 --> 02:02:08,330
That was the plan but he has
come with too many men.
1872
02:02:08,830 --> 02:02:09,840
Sir?
1873
02:02:10,040 --> 02:02:12,040
That's a lot of manpower
for a peace deal.
1874
02:02:13,530 --> 02:02:15,460
The guy on the other side
demands it.
1875
02:02:46,760 --> 02:02:48,420
Both sides have suffered losses.
1876
02:02:49,130 --> 02:02:50,210
Countless mistakes.
1877
02:02:51,670 --> 02:02:52,830
And a lot of blood spilled.
1878
02:02:53,200 --> 02:02:55,340
I want this bloodshed
to stop immediately.
1879
02:02:55,970 --> 02:02:59,550
Both of you should forget everything,
and make a compromise.
1880
02:02:59,780 --> 02:03:01,130
If this goes on...
1881
02:03:02,360 --> 02:03:04,300
then I would have to intervene.
1882
02:03:05,140 --> 02:03:06,140
Understood?
1883
02:03:06,840 --> 02:03:07,790
Oh no, sir...
1884
02:03:08,100 --> 02:03:09,420
I understand you perfectly well.
1885
02:03:10,820 --> 02:03:12,820
I've been telling Raayan
from the beginning...
1886
02:03:13,010 --> 02:03:14,750
to work with me.
1887
02:03:14,850 --> 02:03:17,200
If he'd listened,
none of this need have happened.
1888
02:03:17,760 --> 02:03:19,950
Raayan, your brothers
will tell you...
1889
02:03:20,420 --> 02:03:22,170
how I took such good care of them.
1890
02:03:35,080 --> 02:03:36,340
I am sorry, brother.
1891
02:03:38,290 --> 02:03:39,290
I am sorry.
1892
02:03:40,240 --> 02:03:41,500
I messed up.
1893
02:03:42,810 --> 02:03:44,920
Sorry, forgive me.
1894
02:03:45,100 --> 02:03:47,840
Brother, I have no idea
what happened.
1895
02:03:50,190 --> 02:03:51,940
Before I knew what was happening...
1896
02:03:52,310 --> 02:03:53,710
I panicked and stabbed you.
1897
02:03:56,030 --> 02:03:57,310
Forgive me, brother.
1898
02:03:57,840 --> 02:03:59,500
I have a baby now.
1899
02:03:59,960 --> 02:04:01,520
I want you to hold the baby.
1900
02:04:11,320 --> 02:04:12,320
Brother...
1901
02:04:17,420 --> 02:04:18,920
Just what I was waiting for.
1902
02:04:19,580 --> 02:04:22,090
The three brothers stand united.
1903
02:04:22,490 --> 02:04:23,490
Superb!
1904
02:04:24,110 --> 02:04:26,800
Time for a grand celebration.
1905
02:04:26,840 --> 02:04:27,800
Okay, brother.
1906
02:04:28,840 --> 02:04:30,300
Why did you agree to that?
1907
02:04:30,580 --> 02:04:32,770
He doesn't look like
he is interested in a compromise.
1908
02:04:33,270 --> 02:04:34,460
He is a dangerous guy.
1909
02:04:35,070 --> 02:04:36,070
Let him come for us.
1910
02:04:36,380 --> 02:04:38,500
What if he pulls a trick on us?
1911
02:04:39,150 --> 02:04:40,150
Let him.
1912
02:04:40,990 --> 02:04:42,990
His brothers are still with us.
1913
02:04:43,710 --> 02:04:46,090
I'll hold them at knife point
and get him.
1914
02:05:12,600 --> 02:05:17,420
♪ The strongest of demons
The man who never bowed ♪
1915
02:05:17,640 --> 02:05:22,700
♪ To those who stand by him
He’d even give up his life ♪
1916
02:05:23,160 --> 02:05:27,810
♪ It’s wartime
Grab your weapons ♪
1917
02:05:28,190 --> 02:05:30,410
♪ Who’s out there?
Step aside… ♪
1918
02:05:30,750 --> 02:05:32,580
♪ Raayan rages like fire ♪
1919
02:05:32,840 --> 02:05:37,450
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1920
02:05:38,270 --> 02:05:42,970
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1921
02:05:43,260 --> 02:05:48,170
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1922
02:05:48,430 --> 02:05:53,250
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1923
02:06:04,170 --> 02:06:08,340
♪ Valour, affection, rage
Infused in our land… ♪
1924
02:06:33,500 --> 02:06:38,080
♪ I reign in every direction
No borders to contain me ♪
1925
02:06:38,970 --> 02:06:43,410
♪ We’re not the kind to pine for excess
We don’t crave more than a belly-full ♪
1926
02:06:43,630 --> 02:06:48,230
♪ May the heavens shower the three rains
Who's the reason for it? ♪
1927
02:06:48,980 --> 02:06:53,280
♪ That good men die and bad men thrive -
Is not in our hands ♪
1928
02:06:53,700 --> 02:06:57,590
♪ You are my life, you are ♪
1929
02:06:58,710 --> 02:07:03,670
♪ And I’ll be your shadow for life ♪
1930
02:07:03,800 --> 02:07:08,830
♪ I want for nothing more ♪
1931
02:07:08,930 --> 02:07:12,890
♪ Just you, you, you - till the end ♪
1932
02:07:13,710 --> 02:07:18,810
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1933
02:07:19,240 --> 02:07:23,700
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1934
02:07:24,010 --> 02:07:28,590
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1935
02:07:29,470 --> 02:07:33,770
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1936
02:07:54,450 --> 02:07:59,560
♪ Where’d He put it? And how much?
How did He? Why, oh, why did He? ♪
1937
02:07:59,810 --> 02:08:04,720
♪ What’d you bring in here?
And what’re you taking back? ♪
1938
02:08:14,670 --> 02:08:19,190
♪ The strongest of demons
The man who never bowed ♪
1939
02:08:19,360 --> 02:08:24,560
♪ To those who stand by him -
He’d even give up his life ♪
1940
02:08:25,010 --> 02:08:29,480
♪ It’s wartime
Grab your weapons ♪
1941
02:08:29,940 --> 02:08:34,670
♪ Who’s out there? Step aside
Raayan rages like fire ♪
1942
02:09:13,010 --> 02:09:14,010
Brother...
1943
02:09:15,510 --> 02:09:16,750
How did you stab our brother?
1944
02:09:17,250 --> 02:09:18,050
What?
1945
02:09:19,410 --> 02:09:20,930
How did you stab our brother?
1946
02:09:29,690 --> 02:09:30,750
Like this?
1947
02:10:14,660 --> 02:10:16,380
Get him!
1948
02:10:18,920 --> 02:10:20,440
Go that way!
1949
02:10:25,300 --> 02:10:26,760
Look in there.
1950
02:11:23,810 --> 02:11:24,920
Look over there.
1951
02:11:28,950 --> 02:11:30,000
Find him?
1952
02:12:05,260 --> 02:12:06,870
Why are you still sitting there?
1953
02:12:10,180 --> 02:12:11,880
So that your brother
can come and kill you?
1954
02:12:12,750 --> 02:12:13,750
Get up and come!
1955
02:12:33,320 --> 02:12:34,750
Playing hide-and-seek with me?
1956
02:12:36,810 --> 02:12:37,810
Come out!
1957
02:12:39,000 --> 02:12:40,520
Come out, you coward!
1958
02:16:12,650 --> 02:16:14,120
At least kill me.
1959
02:16:15,400 --> 02:16:16,530
Finish this.
1960
02:16:35,120 --> 02:16:37,840
Thinking about the things
Raayan is going to do to you...
1961
02:16:38,550 --> 02:16:39,880
I can't help but laugh.
1962
02:17:33,670 --> 02:17:40,560
♪ Now the sins of treachery are
Washed away at the hands of demon-king ♪
1963
02:17:41,780 --> 02:17:47,400
♪ Now the tears that weren't shed
Wash the bloody hands of the slayer ♪
1964
02:17:48,910 --> 02:17:53,980
♪ Now let them lament
Telling the tale of the ten-headed king ♪
1965
02:17:57,740 --> 02:18:01,920
♪ Walk away, dear one ♪
1966
02:18:02,380 --> 02:18:06,820
♪ The protector of our people
Walk away, now ♪
1967
02:18:10,790 --> 02:18:15,200
♪ Walk away, dear one ♪
1968
02:18:15,510 --> 02:18:16,510
One minute.
1969
02:18:18,070 --> 02:18:19,370
Don't you have a sister?
1970
02:18:20,970 --> 02:18:22,990
Who'd take care of her
if you end up in prison?
1971
02:18:24,150 --> 02:18:25,390
So let's make a deal.
1972
02:18:25,760 --> 02:18:27,140
You've killed many men.
1973
02:18:28,530 --> 02:18:29,850
Kill another.
1974
02:18:30,830 --> 02:18:31,950
Kill Sethu.
1975
02:18:34,320 --> 02:18:35,660
The police won't come after you.
1976
02:18:36,500 --> 02:18:38,100
You can't hide forever.
1977
02:18:38,320 --> 02:18:40,830
Someday, Sethu will find you
and kill you.
1978
02:18:41,080 --> 02:18:42,850
Nor can you enter Sethu's territory.
1979
02:18:44,560 --> 02:18:46,410
I'll arrange for a meeting.
1980
02:18:46,590 --> 02:18:49,530
Pretend to make a compromise,
and enter his territory to kill him.
1981
02:18:49,670 --> 02:18:51,150
If you survive...
1982
02:18:52,040 --> 02:18:54,100
I will give you money
and new identification.
1983
02:18:54,670 --> 02:18:57,280
You and your sister can go
to another town and live free.
1984
02:18:57,800 --> 02:18:59,030
If you don't make it...
1985
02:18:59,580 --> 02:19:01,660
I'll take care of your sister
as my own daughter.
1986
02:19:11,600 --> 02:19:13,600
His phone is ringing,
but no answer.
1987
02:19:15,340 --> 02:19:17,150
Sir, why have you brought a gun?
1988
02:19:17,630 --> 02:19:19,630
I don't like to leave loose ends.
1989
02:19:20,210 --> 02:19:21,210
Sir?
1990
02:19:21,710 --> 02:19:23,970
He knows all about our deals.
How can we let him go?
1991
02:19:26,480 --> 02:19:28,240
Sir, then am I a loose end too?
1992
02:19:36,930 --> 02:19:39,020
I don't want a baby
that shares your blood.
1993
02:20:05,150 --> 02:20:06,150
What happened, sir?
1994
02:20:08,160 --> 02:20:09,620
He is smarter than I thought.
1995
02:20:13,590 --> 02:20:14,660
Where could he possibly go?
1996
02:20:16,760 --> 02:20:17,780
I'll find him.
1997
02:20:18,850 --> 02:20:24,200
♪ Can't see the road ahead
Who designed this fate? ♪
1998
02:20:28,230 --> 02:20:34,100
♪ Those lights at the distance
Is that your destination? ♪
1999
02:20:37,630 --> 02:20:41,920
♪ This vast expanse of Earth
It will be your provider as well ♪
2000
02:20:42,030 --> 02:20:46,550
♪ All the many Gods here
They're your Gods too ♪
2001
02:20:47,080 --> 02:20:50,330
♪ All your worries... ♪
2002
02:20:51,400 --> 02:20:55,780
♪ May all your worries
Fly away like dust, sweet child ♪
2003
02:20:55,930 --> 02:21:01,130
♪ May you have good times, sweet child ♪
2004
02:21:01,570 --> 02:21:04,390
♪ Oh, Raayan ♪
2005
02:21:05,230 --> 02:21:09,190
♪ Oh, Raayan ♪
2006
02:21:10,260 --> 02:21:13,520
♪ Oh, Raayan ♪
2007
02:21:15,140 --> 02:21:18,360
♪ Oh, Raayan ♪
141717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.