All language subtitles for Raayan (2024)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,350 --> 00:01:53,720 Just a little longer. 2 00:01:56,450 --> 00:01:57,840 Don't be afraid. 3 00:02:02,010 --> 00:02:04,190 Go out and play, boys. Let's go. 4 00:02:05,060 --> 00:02:06,620 Just a little longer. 5 00:02:08,040 --> 00:02:11,060 Brother, will Amma be alright? 6 00:02:11,630 --> 00:02:14,680 She was alright after giving birth to me, you, and then him. 7 00:02:14,710 --> 00:02:16,060 Don't worry. 8 00:02:16,200 --> 00:02:17,280 Okay, brother. 9 00:02:18,540 --> 00:02:20,710 Do you want a baby brother or a baby sister? 10 00:02:20,970 --> 00:02:21,990 Baby brother. 11 00:02:22,210 --> 00:02:23,130 What about you? 12 00:02:23,260 --> 00:02:24,780 I want a brother, too. 13 00:02:25,780 --> 00:02:26,950 What about you? 14 00:02:27,620 --> 00:02:28,950 I want a baby sister. 15 00:02:30,930 --> 00:02:32,260 Why do you want a baby brother? 16 00:02:32,570 --> 00:02:34,870 So there's enough of us to play cricket. 17 00:02:36,130 --> 00:02:37,320 Why do you want a sister? 18 00:02:37,490 --> 00:02:40,270 I've got you two for brothers. So I want a baby sister. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Raayan, Muthuvel... come here, boys. 20 00:02:43,240 --> 00:02:44,520 Come, let's go. 21 00:02:52,390 --> 00:02:54,250 Is it a brother or a sister? 22 00:02:55,960 --> 00:02:57,650 Raayan, it's a baby sister. 23 00:03:04,100 --> 00:03:06,670 Priest, bless the baby and give her a name. 24 00:03:06,790 --> 00:03:08,090 I want to name my sister. 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,630 Shut up, boy. The priest shall pick the name. 26 00:03:11,270 --> 00:03:12,880 No, let him name his sister. 27 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 What shall we name her? 28 00:03:14,300 --> 00:03:15,220 You tell us. 29 00:03:15,250 --> 00:03:17,090 The boy knows nothing. 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,390 He is just a child. 31 00:03:18,510 --> 00:03:19,900 Who? Raayan? 32 00:03:20,250 --> 00:03:21,650 He is smart. 33 00:03:21,770 --> 00:03:24,080 Bind his limbs and throw him into a well, and he'll still survive. 34 00:03:24,130 --> 00:03:26,490 Raayan, what should we name her? 35 00:03:30,390 --> 00:03:32,400 Name her after a goddess. 36 00:03:37,190 --> 00:03:38,060 Durga? 37 00:03:38,310 --> 00:03:39,090 Wow! 38 00:03:39,680 --> 00:03:41,240 Whisper it into her ears. 39 00:03:41,370 --> 00:03:43,190 Alright? Alright. 40 00:03:43,270 --> 00:03:44,210 Durga. 41 00:03:44,360 --> 00:03:45,350 Durga. 42 00:03:45,580 --> 00:03:46,470 Durga. 43 00:03:49,660 --> 00:03:53,580 Durga, they wanted to name the three boys after our ancestors... 44 00:03:53,640 --> 00:03:58,270 and named us Kaathavaraayan, Muthuvelraayan, and Manickaraayan. 45 00:03:58,400 --> 00:04:01,330 I didn't want you to suffer the same fate, so I picked the name Durga for you. 46 00:04:01,770 --> 00:04:03,830 I hope you are okay with that. Do you like it? 47 00:04:05,760 --> 00:04:08,900 Raayan, your mother and I are going to town. We will be back by evening. 48 00:04:08,990 --> 00:04:10,470 Take care of your brothers and the baby. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,970 There is milk in the container. Feed the baby if she cries. 50 00:04:13,050 --> 00:04:14,420 I'll be back by 5pm. Okay, Ma. 51 00:04:14,470 --> 00:04:15,560 Hurry up, we are late. 52 00:04:23,950 --> 00:04:25,020 Caught you! 53 00:04:25,040 --> 00:04:26,190 Wait up. 54 00:04:34,080 --> 00:04:35,270 Brother... Yes? 55 00:04:35,730 --> 00:04:37,470 Why aren't mother and father back yet? 56 00:04:37,590 --> 00:04:40,010 They will be home soon. Have you memorised your lessons? 57 00:04:40,030 --> 00:04:40,710 Yes. 58 00:04:40,740 --> 00:04:42,580 Eat up and go to bed. Okay, brother. 59 00:05:04,410 --> 00:05:05,990 Wait! 60 00:05:12,570 --> 00:05:13,910 Brother, where are we going? 61 00:05:13,960 --> 00:05:15,050 To the priest's house. 62 00:05:15,160 --> 00:05:16,760 Where are mother and father? 63 00:05:18,180 --> 00:05:19,680 Watch your feet. 64 00:05:33,130 --> 00:05:36,770 It's been two days since they left? 65 00:05:36,900 --> 00:05:39,280 It will be fine. Don't be afraid. 66 00:05:39,960 --> 00:05:43,170 I'll send someone to town tomorrow morning to check, okay? 67 00:05:43,590 --> 00:05:44,890 Try to get some sleep. 68 00:05:49,180 --> 00:05:50,360 What are you saying? 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,320 15 grand for the girl? 70 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Yes. 71 00:05:53,440 --> 00:05:55,300 There are three boys in the house. 72 00:05:55,440 --> 00:05:56,730 Take one of them too. 73 00:05:56,880 --> 00:05:59,450 No, they only want girls. 74 00:05:59,850 --> 00:06:01,040 What will they do? 75 00:06:01,070 --> 00:06:02,270 That's none of your business. 76 00:06:02,290 --> 00:06:03,390 I'll be back in an hour. 77 00:06:03,420 --> 00:06:04,280 Have the girl ready. 78 00:06:04,410 --> 00:06:06,000 Okay. Return with the money. 79 00:06:09,280 --> 00:06:11,920 Wake up, we must get out of here. 80 00:06:11,950 --> 00:06:13,200 Carry your brother. 81 00:06:14,230 --> 00:06:15,580 But I can't. 82 00:06:16,110 --> 00:06:17,160 Just do it! 83 00:06:17,780 --> 00:06:18,970 We need to get out of here. 84 00:06:24,830 --> 00:06:26,490 Give me the baby. 85 00:06:27,170 --> 00:06:28,330 Don't do this, priest. 86 00:06:28,350 --> 00:06:30,120 Let us go. We will leave this place. 87 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 Give it! 88 00:06:33,570 --> 00:06:34,480 Give me the baby. 89 00:06:34,590 --> 00:06:36,750 Don't do this, priest. 90 00:06:36,840 --> 00:06:38,570 Let go of her, priest. 91 00:06:38,650 --> 00:06:40,160 Give me the baby. Please don't.... 92 00:06:40,380 --> 00:06:42,120 Priest... Go away. 93 00:06:47,990 --> 00:06:50,040 Priest, give my sister back. 94 00:06:50,230 --> 00:06:51,690 Drop the sword. 95 00:06:51,790 --> 00:06:52,960 Drop the damn sword! 96 00:06:56,790 --> 00:06:58,000 Let go of the baby! 97 00:06:58,060 --> 00:06:59,190 Let go! 98 00:07:36,680 --> 00:07:38,780 We must fear nothing from now. 99 00:07:39,270 --> 00:07:40,670 Nothing at all. 100 00:07:43,670 --> 00:07:44,870 Wait here. 101 00:07:46,110 --> 00:07:48,120 The bus only arrives at 9pm. 102 00:07:48,300 --> 00:07:51,430 Why did we leave the priest's house? 103 00:07:51,460 --> 00:07:53,250 The priest has gone to God. 104 00:07:53,450 --> 00:07:56,980 It's easier for the priest to go to God, right? 105 00:08:03,490 --> 00:08:04,520 Come on, guys. 106 00:08:04,630 --> 00:08:05,630 Where are we going? 107 00:08:05,760 --> 00:08:06,800 Just come. 108 00:08:07,080 --> 00:08:08,320 Hurry up. 109 00:08:15,420 --> 00:08:18,950 Who'd leave thorns lying on the road? 110 00:08:19,030 --> 00:08:20,880 Toss it aside. Okay. 111 00:08:32,350 --> 00:08:37,710 ♪ Can't see the road ahead Who designed this fate? ♪ 112 00:08:41,730 --> 00:08:47,600 ♪ Those lights at the distance Is that your destination? ♪ 113 00:08:50,920 --> 00:08:52,920 ♪ Raayan... ♪ 114 00:08:55,550 --> 00:08:58,590 ♪ Oh, Raayan ♪ 115 00:09:00,170 --> 00:09:03,370 'CHENNAI' 116 00:09:06,530 --> 00:09:07,810 Horry up. Okay, brother. 117 00:09:07,900 --> 00:09:09,410 I want to drink and sleep. 118 00:09:14,650 --> 00:09:15,550 Hey! 119 00:09:16,320 --> 00:09:17,990 Who are you? How did you get in? 120 00:09:21,870 --> 00:09:23,240 Put that down, kid. 121 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Let us go. 122 00:09:33,470 --> 00:09:36,400 Come any closer, and one of you will lose your heads for sure. 123 00:09:49,410 --> 00:09:51,280 Do you have any family here? 124 00:09:54,350 --> 00:09:56,190 Should I put you on a bus back home? 125 00:09:59,150 --> 00:10:00,570 What are you going to do now? 126 00:10:00,780 --> 00:10:02,110 You've got a newborn baby too. 127 00:10:02,890 --> 00:10:04,530 Give me a job here. 128 00:10:06,730 --> 00:10:07,730 Fine. 129 00:10:07,780 --> 00:10:09,470 Even if I did get you a job... 130 00:10:09,590 --> 00:10:11,350 what about food and shelter? 131 00:10:11,500 --> 00:10:13,300 I saw these two dogs here this morning. 132 00:10:13,350 --> 00:10:15,120 They eat and sleep here. 133 00:10:15,160 --> 00:10:17,980 When a senseless animal can survive around here, why can't I? 134 00:10:20,620 --> 00:10:25,200 ♪ This vast expanse of Earth It will be your provider as well ♪ 135 00:10:25,430 --> 00:10:30,070 ♪ All the many Gods here They're your Gods too ♪ 136 00:10:30,660 --> 00:10:34,300 ♪ All your worries... ♪ 137 00:10:35,350 --> 00:10:39,260 ♪ May all your worries Fly away like dust, sweet child ♪ 138 00:10:39,760 --> 00:10:44,490 ♪ May you have good times, sweet child ♪ 139 00:10:44,870 --> 00:10:46,500 Your wages for the month. 140 00:10:46,630 --> 00:10:48,940 Put your cigarette away. Not around of the baby. 141 00:10:53,710 --> 00:10:55,710 ♪ Oh, Raayan ♪ 142 00:10:57,220 --> 00:10:59,030 This is all I need. 143 00:10:59,110 --> 00:11:01,610 Find me a house with the remaining wages. 144 00:11:01,700 --> 00:11:03,720 My siblings shouldn't sleep on the streets. 145 00:11:05,190 --> 00:11:07,190 Sleep in the truck for a few days. 146 00:11:07,510 --> 00:11:08,730 I'll find you a place. 147 00:11:08,980 --> 00:11:10,470 Never occurred to me. 148 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 Go now. 149 00:11:12,700 --> 00:11:14,160 Brother, he is no ordinary kid. 150 00:11:14,290 --> 00:11:16,090 When he grows up, he is going to be a real menace. 151 00:11:16,300 --> 00:11:18,190 Better become his friend by then. Okay! 152 00:11:19,270 --> 00:11:23,500 ♪ Sparrow, will you sing a song for me? ♪ 153 00:11:23,680 --> 00:11:24,860 What do you want? 154 00:11:25,140 --> 00:11:26,280 My name is Raayan. 155 00:11:26,390 --> 00:11:28,150 Can you give me leftover food? 156 00:11:28,230 --> 00:11:29,280 Have you got money? 157 00:11:29,480 --> 00:11:30,920 One idli costs 25 paise. 158 00:11:31,210 --> 00:11:33,150 You'd be throwing away leftover idlis, right? 159 00:11:33,430 --> 00:11:35,490 I've got two younger brothers and a baby sister. 160 00:11:35,640 --> 00:11:37,290 Give me an idli for 10 paise. 161 00:11:37,330 --> 00:11:38,810 I'll pay you every month. 162 00:11:40,430 --> 00:11:44,540 ♪ Your dreams will come true Your time will come soon ♪ 163 00:11:44,680 --> 00:11:46,050 Come here, kid. 164 00:11:47,410 --> 00:11:48,840 Can I have some milk? 165 00:11:49,310 --> 00:11:51,000 The milk is for your sister? 166 00:11:51,050 --> 00:11:52,050 Yes. 167 00:11:52,400 --> 00:11:56,770 ♪ There's no companion Your sweat is your only constant ♪ 168 00:11:56,910 --> 00:11:58,910 ♪ Oh dearest, my dearest ♪ 169 00:11:59,820 --> 00:12:02,050 Sekar, your boys? 170 00:12:02,280 --> 00:12:03,760 Mind your business. 171 00:12:04,060 --> 00:12:05,920 Sekar, what did the lady say? 172 00:12:05,980 --> 00:12:08,620 That she is a bit cheeky. Let's go. 173 00:12:09,090 --> 00:12:14,000 ♪ Turn your body into stone Make bows out of your spine ♪ 174 00:12:14,230 --> 00:12:16,920 What? Is it too small? 175 00:12:17,300 --> 00:12:18,420 No, this is fine. 176 00:12:19,400 --> 00:12:20,500 Just "fine"? 177 00:12:27,170 --> 00:12:29,040 Hello, Sekar. Just got here? 178 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 Yes. 179 00:12:44,070 --> 00:12:46,250 Speak to him and seal the deal for us. 180 00:12:46,570 --> 00:12:48,960 What do you want me to say? 181 00:12:49,420 --> 00:12:51,000 You don't even need to speak for us... 182 00:12:51,110 --> 00:12:53,800 just point us to the guy so we can close the deal. 183 00:12:53,850 --> 00:12:55,980 You don't get it. 184 00:12:56,790 --> 00:12:58,590 If I were to speak about this... 185 00:12:58,650 --> 00:13:00,710 we'd all be in trouble. 186 00:13:01,040 --> 00:13:02,290 Just drop it. 187 00:13:02,980 --> 00:13:04,710 Don't say that. 188 00:13:05,110 --> 00:13:06,880 All the surrounding shops belong to us. 189 00:13:06,960 --> 00:13:08,710 Except for that one shop. 190 00:13:08,790 --> 00:13:10,070 It's doing good business. 191 00:13:10,130 --> 00:13:11,130 I get that. 192 00:13:11,180 --> 00:13:13,630 Or you wouldn't have come asking for it. 193 00:13:13,690 --> 00:13:15,080 Brother, we will take care of you. 194 00:13:15,140 --> 00:13:16,460 Just tell us whom to talk to. 195 00:13:17,400 --> 00:13:19,210 Whom to talk to? Yes. 196 00:13:19,350 --> 00:13:22,640 If you are a bit low on luck, the youngest one, Manickavelraayan. 197 00:13:23,400 --> 00:13:25,460 If you are extremely low on luck... 198 00:13:25,660 --> 00:13:27,810 then, the middle brother, Muthuvelraayan. 199 00:13:28,270 --> 00:13:30,500 If you were born unlucky... 200 00:13:30,570 --> 00:13:32,560 go talk to the eldest, Kaathavaraayan. 201 00:13:33,100 --> 00:13:34,120 Come on. 202 00:13:34,160 --> 00:13:37,160 We were hoping for your help but you are trying to scare us. 203 00:13:37,390 --> 00:13:39,010 We'll sort this out with Durai. 204 00:13:39,570 --> 00:13:41,380 Why bring Durai into this? 205 00:13:41,430 --> 00:13:42,790 Listen to me. 206 00:13:42,860 --> 00:13:44,630 Muthuvel will be here any minute. 207 00:13:45,430 --> 00:13:48,080 He is a bit weird. Consider yourself warned! 208 00:13:49,200 --> 00:13:51,630 It's hard to predict his mood. 209 00:13:52,120 --> 00:13:53,850 No, we shall wait and-- Just leave. 210 00:13:53,910 --> 00:13:55,500 Can't you see me? 211 00:13:55,560 --> 00:13:56,680 Out of my way. 212 00:13:59,920 --> 00:14:01,460 Get me a drink? 213 00:14:01,570 --> 00:14:03,210 Two seconds, Muthu. I'll get it. 214 00:14:03,310 --> 00:14:04,630 Brother Sekar... 215 00:14:05,530 --> 00:14:07,090 I heard you had diarrhea last night. 216 00:14:07,160 --> 00:14:08,290 Durga told me. 217 00:14:08,520 --> 00:14:09,900 And you are drinking already? 218 00:14:10,300 --> 00:14:11,420 Where is my little brother? 219 00:14:12,350 --> 00:14:13,490 Why would he be here? 220 00:14:13,680 --> 00:14:15,790 He's doing something useful with his life, like college. 221 00:14:22,450 --> 00:14:23,330 Hey... 222 00:14:23,870 --> 00:14:25,020 Just listen to me. 223 00:14:25,830 --> 00:14:27,170 I say this in your best interests. 224 00:14:27,530 --> 00:14:29,290 Likewise. 225 00:14:29,490 --> 00:14:30,420 Go away. 226 00:14:31,950 --> 00:14:34,870 So you won't withdraw from the elections? 227 00:14:39,430 --> 00:14:41,450 About our fast food shop... 228 00:14:42,040 --> 00:14:43,010 'Our' shop? 229 00:14:44,260 --> 00:14:45,500 'Your' shop. 230 00:14:45,560 --> 00:14:47,210 I meant, your shop. 231 00:14:54,820 --> 00:14:58,000 We want to buy it and take it to the next level... 232 00:14:58,090 --> 00:14:59,170 Oh, yeah? Yeah. 233 00:14:59,250 --> 00:15:00,750 Name your price. 234 00:15:02,760 --> 00:15:04,830 Two hundred and forty seven crores. 235 00:15:05,430 --> 00:15:06,810 Stop joking, son. 236 00:15:06,860 --> 00:15:08,750 I am talking serious business here. 237 00:15:09,100 --> 00:15:10,250 And you think I am joking? 238 00:15:13,890 --> 00:15:15,920 We wish to do things the right way. 239 00:15:16,170 --> 00:15:17,820 We don't really need your permission. 240 00:15:18,010 --> 00:15:20,600 We can takeover the shop and just inform Durai about it-- 241 00:15:24,280 --> 00:15:25,420 You were warned... 242 00:15:25,460 --> 00:15:26,640 Get out of here. 243 00:15:27,890 --> 00:15:29,710 How dare you? 244 00:15:30,150 --> 00:15:32,250 You loafer! You scumbag... 245 00:15:32,370 --> 00:15:33,970 Fooling around all over town! Stop hitting me. 246 00:15:34,010 --> 00:15:36,670 Don't spare him. What is wrong with you? 247 00:15:37,010 --> 00:15:38,500 Go away. 248 00:15:39,270 --> 00:15:40,750 Hitting me in public! 249 00:15:40,860 --> 00:15:42,920 You deserve to be beaten to death. Hey! 250 00:15:43,380 --> 00:15:45,430 I am still gloating from breaking that guy's head... 251 00:15:45,480 --> 00:15:46,540 and you hit me? 252 00:15:46,590 --> 00:15:47,590 What now? 253 00:15:48,580 --> 00:15:50,540 Did you go to Kamakshi's house last night? 254 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 Oh, well. 255 00:15:52,260 --> 00:15:53,580 Yes, I did. 256 00:15:54,200 --> 00:15:55,250 So what? 257 00:15:55,740 --> 00:15:57,330 Then why are you still with me? 258 00:15:57,380 --> 00:15:58,540 Look... 259 00:15:59,140 --> 00:16:00,580 you and her are different. 260 00:16:00,830 --> 00:16:02,650 I have that clarity, and you should too. 261 00:16:02,710 --> 00:16:03,580 Get it? 262 00:16:03,620 --> 00:16:04,830 Stop hitting me. 263 00:16:04,890 --> 00:16:06,190 To hell with your clarity. 264 00:16:06,410 --> 00:16:08,000 Everyone knows you went to her house. 265 00:16:08,050 --> 00:16:09,420 Yes, I did. 266 00:16:09,550 --> 00:16:12,680 How can I love you truly with another girl on my mind? 267 00:16:12,810 --> 00:16:13,960 You get me? 268 00:16:14,980 --> 00:16:17,710 You do whatever you want only because I put up with everything! 269 00:16:18,320 --> 00:16:20,790 Some day, I'll throw you out of my life and walk away. 270 00:16:20,940 --> 00:16:21,920 You will see then. 271 00:16:21,980 --> 00:16:23,830 Yeah, sure. Get going now. 272 00:16:24,160 --> 00:16:26,090 He is greedy for a loafer! 273 00:16:27,660 --> 00:16:30,040 Why is she so angry? 274 00:16:30,910 --> 00:16:32,290 We are out of mutton. 275 00:16:32,620 --> 00:16:34,690 Chilli chicken, fried rice, egg noodles. What do you want? 276 00:16:34,810 --> 00:16:36,210 Two chilli chickens, and one fried rice. 277 00:16:36,290 --> 00:16:37,570 Two chilli chickens, and one fried rice. 278 00:16:45,170 --> 00:16:46,580 Manickam, handover the parcel. 279 00:16:46,600 --> 00:16:47,640 Yes, brother. 280 00:16:49,330 --> 00:16:50,960 Excuse me. Can't you see me waiting here? 281 00:16:51,300 --> 00:16:53,000 It's a family matter. Shut up, man. 282 00:16:55,920 --> 00:16:57,030 Ahem. 283 00:16:57,940 --> 00:16:58,830 Give me a moment. 284 00:16:58,890 --> 00:17:01,630 I need to discuss something with you. Can you...? 285 00:17:03,430 --> 00:17:04,900 It's peak business hours. Wait. 286 00:17:06,280 --> 00:17:07,750 No, I'll just tell you and leave. 287 00:17:10,040 --> 00:17:12,120 Your brother was at the bar this morning. 288 00:17:12,550 --> 00:17:13,790 I went to see him. 289 00:17:14,490 --> 00:17:15,630 I'm sure you know... 290 00:17:15,650 --> 00:17:18,570 we've been in love with each other for a while now. 291 00:17:19,480 --> 00:17:22,290 Yesterday, he was with this girl called Kamakshi. 292 00:17:22,820 --> 00:17:25,380 He says, "This is how I am." 293 00:17:25,930 --> 00:17:27,630 Didn't you raise him? 294 00:17:28,330 --> 00:17:30,580 I meant to say, he will only listen to you. 295 00:17:31,430 --> 00:17:33,920 Tell him that I love him with all my heart. 296 00:17:34,250 --> 00:17:36,000 Please make him understand. 297 00:17:36,300 --> 00:17:37,300 Okay? 298 00:17:37,500 --> 00:17:38,660 I'll talk to him. Leave now. 299 00:17:40,180 --> 00:17:43,340 Don't hit him or anything. Just talk some sense into him. 300 00:17:46,390 --> 00:17:47,830 Do you know about this? 301 00:17:47,940 --> 00:17:50,380 I don't, brother. I come here straight from college. 302 00:17:52,000 --> 00:17:53,310 Remind me before we leave... 303 00:17:53,390 --> 00:17:55,170 Durga wanted fried rice and chicken fry. 304 00:17:55,210 --> 00:17:56,060 Okay, brother. 305 00:18:03,410 --> 00:18:04,750 What's up, student of the year? 306 00:18:04,870 --> 00:18:06,430 We've got a problem, brother. 307 00:18:06,790 --> 00:18:08,540 There was a problem at the bar. 308 00:18:08,610 --> 00:18:10,370 Listen to me-- 309 00:18:10,390 --> 00:18:11,750 Stop scaring me. 310 00:18:12,110 --> 00:18:13,000 Why are you late? 311 00:18:13,090 --> 00:18:15,040 I'd gone out with Sekar on work. 312 00:18:15,190 --> 00:18:16,250 With Sekar, huh? 313 00:18:17,480 --> 00:18:18,460 Yes, brother. 314 00:18:22,460 --> 00:18:23,860 Megalai came and told on you. 315 00:18:23,980 --> 00:18:24,830 What? 316 00:18:25,970 --> 00:18:27,090 Megalai came and-- 317 00:18:28,030 --> 00:18:28,960 What is it? 318 00:18:29,360 --> 00:18:30,900 Nothing, brother. Nothing, brother. 319 00:18:31,980 --> 00:18:33,330 You come late all the time. 320 00:18:33,430 --> 00:18:35,250 You are always hanging around at the bar, drinking. 321 00:18:36,090 --> 00:18:38,760 Brother, I haven't been to the bar in a week. 322 00:18:39,490 --> 00:18:40,590 Megalai stopped by. 323 00:18:41,890 --> 00:18:43,080 I tried to tell you that. 324 00:18:44,420 --> 00:18:45,330 Step aside. 325 00:18:45,350 --> 00:18:46,830 Take care of the shop. Okay, brother. 326 00:18:47,010 --> 00:18:48,080 Why didn't you tell me? 327 00:18:48,150 --> 00:18:50,130 I tried my best. 328 00:18:53,210 --> 00:18:55,330 What's with all these affairs with women? 329 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 She came and complained about you. 330 00:18:57,130 --> 00:18:58,820 That's not true, brother. 331 00:18:58,970 --> 00:19:01,210 Kamakshi and I are just friends. 332 00:19:01,310 --> 00:19:03,750 Megalai doesn't get it. Then remain friends with her. 333 00:19:04,820 --> 00:19:07,460 Girls like Megalai are hard to come by. Be careful. Go now. 334 00:19:14,990 --> 00:19:18,040 You were contesting in your college elections? How is that going? 335 00:19:18,230 --> 00:19:19,690 It is quite tough. 336 00:19:19,950 --> 00:19:21,500 My opponent is an MLA's son. 337 00:19:21,640 --> 00:19:22,660 He's got the clout. 338 00:19:22,700 --> 00:19:24,450 You will give him a run for his money! 339 00:19:24,480 --> 00:19:26,430 In a fair election, I deserve to win. Let's see. 340 00:19:26,640 --> 00:19:27,830 You will win. 341 00:19:27,970 --> 00:19:28,920 Anyway... 342 00:19:29,170 --> 00:19:30,900 picked up any chicks in college yet? 343 00:19:31,160 --> 00:19:32,210 "Picked up"? Yeah. 344 00:19:32,330 --> 00:19:34,760 Even if I did, I won't show them to you. 345 00:19:34,800 --> 00:19:36,690 You won't? 346 00:19:36,740 --> 00:19:38,330 Your reputation precedes you. 347 00:19:39,040 --> 00:19:39,790 Die! 348 00:19:39,830 --> 00:19:41,250 Die, you mongrel. Die! 349 00:19:42,540 --> 00:19:43,380 Hello, brother. 350 00:19:44,250 --> 00:19:45,960 Brother, I'll finish this game and be right there. 351 00:19:48,930 --> 00:19:50,750 Playing PUBG all the time! 352 00:19:50,800 --> 00:19:53,330 That filthy mongrel... hiding somewhere and scoring points! 353 00:19:53,740 --> 00:19:55,900 A real man would take me on face-to-face. 354 00:19:56,380 --> 00:19:58,020 Damn, I got shot. 355 00:19:58,110 --> 00:20:00,160 Durga, serve us dinner. 356 00:20:00,390 --> 00:20:02,210 I'd asked for fried rice and chilli chicken. 357 00:20:02,340 --> 00:20:03,830 It's on top of the fridge. 358 00:20:03,970 --> 00:20:05,250 Tell him to serve his own food. 359 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 Help yourself. 360 00:20:08,180 --> 00:20:10,250 Brother, I paid the electricity bill in the morning. 361 00:20:10,300 --> 00:20:13,290 Then I bought fish, and I've kept the change by the prayer shelf. 362 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Why are you telling me all this? 363 00:20:14,830 --> 00:20:16,600 Manickam goes to college. Tell him. 364 00:20:16,690 --> 00:20:18,540 Doesn't mean he understands life. 365 00:20:18,670 --> 00:20:20,920 I've given you the accounts. My job is done! 366 00:20:23,450 --> 00:20:25,540 Brother Sekar stopped by. 367 00:20:25,820 --> 00:20:27,330 He needed to talk to you. 368 00:20:27,750 --> 00:20:29,280 I told him to meet you at the shop... 369 00:20:29,560 --> 00:20:31,920 but he said he'd come home in the morning. 370 00:20:33,360 --> 00:20:34,100 Okay. 371 00:20:37,970 --> 00:20:40,880 You oaf! I had cooked dinner for you. 372 00:20:40,930 --> 00:20:42,540 Why are you eating my food? 373 00:20:43,230 --> 00:20:45,250 You are such a pain! 374 00:20:45,390 --> 00:20:47,000 Here, take it. You eat it! 375 00:20:48,390 --> 00:20:51,290 You could have eaten at the shop. 376 00:20:51,560 --> 00:20:53,500 I didn't feel like it until now. 377 00:20:55,990 --> 00:20:57,420 Yeah, that's how it's been with you lately. 378 00:20:57,510 --> 00:20:59,400 You'll get it in the morning. Get what? 379 00:20:59,490 --> 00:21:00,890 Nothing. You eat. 380 00:21:01,720 --> 00:21:03,540 I cooked him dinner, and look at him now. 381 00:21:03,770 --> 00:21:05,720 My brother sweetly got that for me. 382 00:21:05,780 --> 00:21:08,110 This is so much better than your food. 383 00:21:08,900 --> 00:21:11,460 It's more than you deserve, you jobless loafer. 384 00:21:11,580 --> 00:21:12,870 Eat and go to sleep. 385 00:21:13,100 --> 00:21:14,180 What's so funny? 386 00:21:17,350 --> 00:21:19,370 Sekar is waiting outside, brother. 387 00:21:20,140 --> 00:21:22,040 Get to college on time. 388 00:21:22,110 --> 00:21:23,040 Okay, brother. 389 00:21:23,370 --> 00:21:24,460 Look how he sleeps! 390 00:21:24,490 --> 00:21:25,970 Never wakes up on time. 391 00:21:26,070 --> 00:21:28,210 Don't waste your time on him. You carry on, brother. 392 00:21:30,600 --> 00:21:31,570 Hello, brother. 393 00:21:32,100 --> 00:21:34,350 Why wait outside? You could have come in. 394 00:21:34,980 --> 00:21:36,040 No, that's okay. 395 00:21:36,930 --> 00:21:38,680 We need to talk. 396 00:21:38,720 --> 00:21:39,700 Tell me. 397 00:21:40,060 --> 00:21:41,200 Where is Muthuvel? 398 00:21:44,000 --> 00:21:44,920 He is asleep. 399 00:21:45,660 --> 00:21:48,250 There was an incident at the bar yesterday. 400 00:21:48,730 --> 00:21:51,090 You better meet Durai and have a word with him. 401 00:21:54,310 --> 00:21:56,010 What's the meeting about? The usual. 402 00:21:56,040 --> 00:21:58,740 Sethu tries to puff his chest and our boss would whack him. 403 00:21:58,980 --> 00:22:00,470 Hello, Raayan. What brings you here? 404 00:22:00,510 --> 00:22:01,560 I want to meet Brother Durai. 405 00:22:01,630 --> 00:22:02,960 He is in a meeting. 406 00:22:03,200 --> 00:22:04,140 Don't stand in the way. 407 00:22:04,260 --> 00:22:05,380 Okay. Okay. 408 00:22:06,270 --> 00:22:07,530 Let's talk about this later. 409 00:22:08,100 --> 00:22:10,460 We agreed not to fight anymore... 410 00:22:11,020 --> 00:22:12,670 but your men don't act it. 411 00:22:15,100 --> 00:22:18,670 There's a lot of interference on the business front, too. 412 00:22:20,580 --> 00:22:22,080 We've been patient. 413 00:22:22,360 --> 00:22:23,500 Not out of fear... 414 00:22:24,270 --> 00:22:25,570 but we made a pact. 415 00:22:25,710 --> 00:22:26,880 I wish to respect it. 416 00:22:27,980 --> 00:22:29,170 What's the problem? 417 00:22:29,750 --> 00:22:31,660 I'm trying to ensure we don't have one. 418 00:22:32,100 --> 00:22:33,250 Sir, this is Durai. 419 00:22:34,050 --> 00:22:35,080 And this is Sethuraman. 420 00:22:35,310 --> 00:22:37,210 There was a feud between Durai and Sethuraman's father. 421 00:22:37,290 --> 00:22:39,180 Durai killed Sethuraman's father. 422 00:22:40,230 --> 00:22:43,830 Sethuraman has taken over his father's territories and businesses. 423 00:22:44,210 --> 00:22:46,080 Though there is no conflict between them at the moment... 424 00:22:46,120 --> 00:22:47,550 the grudge still remains. 425 00:22:48,430 --> 00:22:49,600 Is that a threat? 426 00:22:51,240 --> 00:22:52,790 Is that even possible? 427 00:22:53,260 --> 00:22:56,210 25 years of feud. Between you and my father. 428 00:22:56,960 --> 00:23:00,010 You killed my father and offered to make peace with me. 429 00:23:01,050 --> 00:23:03,210 But those feelings won't just go away, eh? 430 00:23:03,990 --> 00:23:06,140 I've been trying to bury it, too... 431 00:23:06,190 --> 00:23:08,630 and move on. The phone... 432 00:23:10,760 --> 00:23:14,790 But I don't see you showing us respect. 433 00:23:15,310 --> 00:23:18,000 Lot of illegal activities in both their territories. 434 00:23:18,750 --> 00:23:20,540 Kickbacks from trucks that enter the harbour. 435 00:23:20,750 --> 00:23:21,990 Control over the harbour. 436 00:23:22,050 --> 00:23:23,330 Control over warehouses. 437 00:23:23,540 --> 00:23:24,600 Illicit money lending. 438 00:23:24,990 --> 00:23:26,080 Bootlegging. 439 00:23:26,290 --> 00:23:28,420 Distribution of smuggled imported goods. 440 00:23:31,790 --> 00:23:33,500 They do it all. 441 00:23:33,920 --> 00:23:35,210 Durai's only son. 442 00:23:35,280 --> 00:23:36,790 He's sent him abroad to study. 443 00:23:37,220 --> 00:23:38,480 Sethu has two wives. 444 00:23:39,120 --> 00:23:41,920 His first wife hates the fact that he has another wife. 445 00:23:42,700 --> 00:23:45,540 So he's put up his second wife in a different neighbourhood. 446 00:23:49,370 --> 00:23:51,770 Son, you may have taken your father's place. 447 00:23:52,010 --> 00:23:53,530 But that doesn't make you your father. 448 00:23:54,050 --> 00:23:55,290 You are just a kid. 449 00:23:55,530 --> 00:23:57,460 That's why I'm enjoying your little antics. 450 00:23:57,920 --> 00:24:00,380 I'll have a word with my boys. Now, leave. 451 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Leave. 452 00:24:07,610 --> 00:24:09,680 We don't know the terms of their agreement. 453 00:24:10,500 --> 00:24:12,170 But there's no active conflict. 454 00:24:12,750 --> 00:24:15,130 Sethu hasn't been able to stand up against Durai though. 455 00:24:17,220 --> 00:24:18,980 Boss, he was being so cocky. 456 00:24:19,200 --> 00:24:20,310 Let's not spare him. 457 00:24:20,590 --> 00:24:22,250 As long as it's just talk, we'll let them be. 458 00:24:22,520 --> 00:24:24,260 But if they act on it, we'll put an end. 459 00:24:27,040 --> 00:24:27,980 Go on. 460 00:24:29,340 --> 00:24:30,840 What's up, Kathavaraayan? 461 00:24:31,620 --> 00:24:33,850 What brings you here first thing in the morning? 462 00:24:34,120 --> 00:24:36,080 You're a big-shot! 463 00:24:36,680 --> 00:24:38,860 There was a minor incident in the neighbourhood. 464 00:24:38,890 --> 00:24:40,460 I thought I should let you know. 465 00:24:40,850 --> 00:24:43,070 What incident? I heard of no such thing. 466 00:24:44,400 --> 00:24:46,590 We set shop with your consent. 467 00:24:47,130 --> 00:24:49,130 Two men came asking to buy the shop. 468 00:24:49,860 --> 00:24:52,390 It turned into an argument, and in a fit of rage-- 469 00:24:52,470 --> 00:24:54,380 -he smashed their heads in with a beer bottle. 470 00:24:54,610 --> 00:24:55,820 Right, Sekar? 471 00:24:56,610 --> 00:24:59,600 Brother, they used your name to threaten us... 472 00:24:59,640 --> 00:25:01,200 So... Raayan. 473 00:25:01,630 --> 00:25:04,210 Your brother is a hot-head. Tell him to watch out. 474 00:25:04,290 --> 00:25:06,130 Fortune won't always favour him. 475 00:25:06,180 --> 00:25:08,350 Everyone's giving me a lot of trouble. 476 00:25:08,400 --> 00:25:12,970 If this goes on, I won't always favour him. 477 00:25:13,100 --> 00:25:14,100 Get it? 478 00:25:16,790 --> 00:25:19,210 A decade back, you brought trouble too. 479 00:25:19,430 --> 00:25:21,710 I gave you a warning, and you've been good since. 480 00:25:22,700 --> 00:25:25,790 I asked you to join me back then. But you wouldn't listen. 481 00:25:28,380 --> 00:25:30,580 I will make sure this doesn't repeat, brother. 482 00:25:30,660 --> 00:25:32,350 I'm letting this slide only for you. 483 00:25:32,850 --> 00:25:34,000 Hope you know that. 484 00:25:34,460 --> 00:25:35,490 I do, brother. 485 00:25:36,150 --> 00:25:37,150 Okay, leave. 486 00:25:37,900 --> 00:25:39,860 Hope Durga and Manickam are doing well. 487 00:25:39,930 --> 00:25:40,960 Yes, brother. 488 00:25:41,020 --> 00:25:42,210 Send them my regards. 489 00:25:46,490 --> 00:25:49,070 We keep things under control every time by talking to Durai. 490 00:25:49,120 --> 00:25:50,790 Or things would blown up. 491 00:25:51,480 --> 00:25:52,580 I don't know what to say! 492 00:25:52,700 --> 00:25:55,250 I came across a prospective groom for Durga. 493 00:25:55,880 --> 00:25:57,040 He is a good boy. 494 00:25:57,080 --> 00:25:58,550 Has a government job. 495 00:25:58,590 --> 00:26:00,570 Should we meet the family? 496 00:26:01,150 --> 00:26:02,580 Yes, I'd been meaning to ask you... 497 00:26:02,650 --> 00:26:04,910 Tell me all about him later. 498 00:26:07,570 --> 00:26:08,640 You looking at me? 499 00:26:08,720 --> 00:26:09,780 Can't walk straight? 500 00:26:10,930 --> 00:26:12,610 What you looking at? 501 00:26:12,930 --> 00:26:13,950 Hey... Boss? 502 00:26:14,210 --> 00:26:15,130 Come here. 503 00:26:15,330 --> 00:26:16,330 Coming, boss. 504 00:26:21,250 --> 00:26:22,940 Boss? New to the job? 505 00:26:23,310 --> 00:26:24,200 Yes. 506 00:26:24,250 --> 00:26:25,830 Don't mess with him. Go. 507 00:26:26,350 --> 00:26:27,330 Okay, boss. 508 00:26:27,420 --> 00:26:29,880 You are getting late to the airport. 509 00:26:30,150 --> 00:26:31,790 Our son will land soon. Hurry up. 510 00:26:32,270 --> 00:26:33,250 I am going. 511 00:26:33,360 --> 00:26:34,230 Start the car. 512 00:26:37,160 --> 00:26:38,750 What is wrong with Muthu? 513 00:26:38,930 --> 00:26:40,670 Manickam goes to college. 514 00:26:40,710 --> 00:26:42,830 I don't know what to say! He is-- 515 00:26:43,220 --> 00:26:44,220 Brother! 516 00:26:44,610 --> 00:26:46,040 I called you so many times! 517 00:26:47,130 --> 00:26:48,440 I was at Durai's house. 518 00:26:48,630 --> 00:26:50,000 The police took Muthu. 519 00:26:58,590 --> 00:27:00,590 They're being weird with me. 520 00:27:00,920 --> 00:27:02,210 Please talk to them. 521 00:27:03,550 --> 00:27:04,550 Don't cry. 522 00:27:04,740 --> 00:27:05,970 Hello, Raayan. 523 00:27:06,140 --> 00:27:08,000 We can't just let him go everytime. 524 00:27:08,190 --> 00:27:09,240 You tell me. 525 00:27:09,370 --> 00:27:11,030 Sir, it was their fault. 526 00:27:11,290 --> 00:27:13,210 Who started the fight? 527 00:27:14,050 --> 00:27:16,000 He smashed bottles on their heads. 528 00:27:16,290 --> 00:27:17,900 That's the complaint filed against him. 529 00:27:20,060 --> 00:27:21,640 Sir, what must I do to get him out? 530 00:27:21,670 --> 00:27:22,970 What do you mean? 531 00:27:23,210 --> 00:27:24,460 There's nothing I can do. 532 00:27:24,880 --> 00:27:26,080 I haven't filed the case yet. 533 00:27:26,260 --> 00:27:27,830 It's not that serious. 534 00:27:27,890 --> 00:27:29,000 Shut up! 535 00:27:29,410 --> 00:27:30,920 There's nothing I can do, Raayan. 536 00:27:31,630 --> 00:27:35,000 Meet the other guy and get him to withdraw his complaint. 537 00:27:47,380 --> 00:27:48,670 We want to meet Jagannathan. 538 00:27:49,290 --> 00:27:50,740 You wanted to buy the shop? 539 00:27:51,140 --> 00:27:52,420 He is the owner. 540 00:27:58,560 --> 00:27:59,500 Welcome. 541 00:28:00,060 --> 00:28:00,920 Come... 542 00:28:01,340 --> 00:28:02,330 What do you want from me? 543 00:28:05,400 --> 00:28:06,420 Listen... 544 00:28:06,930 --> 00:28:08,630 You shouldn't have asked to buy our shop. 545 00:28:09,170 --> 00:28:11,170 Please withdraw your complaint. 546 00:28:11,590 --> 00:28:13,590 Why should I? 547 00:28:14,280 --> 00:28:16,880 He had the right to say yes or no. 548 00:28:17,180 --> 00:28:19,130 He had no right to smash a bottle on my head. 549 00:28:19,330 --> 00:28:20,460 My head split open. 550 00:28:20,660 --> 00:28:21,760 I got eight stitches. 551 00:28:22,120 --> 00:28:23,960 I could have died! 552 00:28:24,370 --> 00:28:26,540 Listen. 553 00:28:27,000 --> 00:28:29,130 Even if I spend my fortune on it... 554 00:28:29,370 --> 00:28:32,310 I'll make sure your brother remains in prison for the rest of his life. 555 00:28:55,810 --> 00:28:57,060 He won't go to prison. 556 00:28:58,670 --> 00:29:00,290 I will. 557 00:29:01,190 --> 00:29:02,530 For slitting your throat. 558 00:29:03,400 --> 00:29:06,100 No matter how many stitches, you won't make it. 559 00:29:07,140 --> 00:29:09,250 You have time till I reach the station. 560 00:29:10,670 --> 00:29:13,830 If I don't get to take him home when I reach the station... 561 00:29:14,710 --> 00:29:16,040 no matter where you go... 562 00:29:16,580 --> 00:29:17,800 or whom you speak to... 563 00:29:18,410 --> 00:29:19,960 no matter how many cops you bring... 564 00:29:20,920 --> 00:29:22,920 you will die at my hands. 565 00:29:31,350 --> 00:29:33,210 Hello, Raayan. What did you tell him? 566 00:29:33,670 --> 00:29:35,050 He just withdrew his case. 567 00:29:36,840 --> 00:29:37,980 I begged him, sir. 568 00:29:38,200 --> 00:29:39,460 Begged him, huh? 569 00:29:39,790 --> 00:29:40,920 Okay, take him. 570 00:29:45,030 --> 00:29:48,040 Superb, brother. He was running his mouth saying I will never get out. 571 00:29:48,280 --> 00:29:49,750 It was no big deal. 572 00:29:49,790 --> 00:29:50,960 You are crossing a line. 573 00:29:52,110 --> 00:29:53,330 You don't live alone. 574 00:29:53,470 --> 00:29:55,210 You've got a younger brother, and a sister. 575 00:29:55,310 --> 00:29:57,140 If this were to ever repeat... 576 00:29:57,180 --> 00:29:58,420 I won't be talking to you. 577 00:29:58,480 --> 00:30:00,830 Just tell him you will behave. 578 00:30:01,040 --> 00:30:02,000 Leave, boy. 579 00:30:04,960 --> 00:30:07,200 What if they'd killed you in prison? 580 00:30:07,240 --> 00:30:08,250 Get out of my way. 581 00:30:08,540 --> 00:30:09,960 You told on me to my brother. 582 00:30:10,050 --> 00:30:11,920 Thought that would scare me? 583 00:30:12,530 --> 00:30:13,770 This is all your fault. 584 00:30:14,360 --> 00:30:15,360 I'll smack you-- 585 00:30:16,060 --> 00:30:17,000 Get lost. 586 00:30:17,290 --> 00:30:19,000 Get them married soon. 587 00:30:19,320 --> 00:30:20,500 Get him married? 588 00:30:20,610 --> 00:30:22,830 First, let him get a job. 589 00:30:25,770 --> 00:30:27,500 Sir, you just got posted here. 590 00:30:27,770 --> 00:30:29,880 Why are you so invested in this? 591 00:30:31,840 --> 00:30:33,620 There once lived a sub-inspector Rathinam. 592 00:30:35,170 --> 00:30:36,540 These goons... 593 00:30:37,310 --> 00:30:38,780 burned him alive on the streets. 594 00:30:38,860 --> 00:30:39,970 Do you remember? 595 00:30:40,660 --> 00:30:42,370 It made big news back then, sir. 596 00:30:42,670 --> 00:30:44,250 He was a sincere policeman. 597 00:30:44,630 --> 00:30:45,710 He was my father. 598 00:30:50,110 --> 00:30:51,210 This is my city. 599 00:30:51,730 --> 00:30:52,880 And I'll clean it up. 600 00:30:53,590 --> 00:30:55,040 It's my job to clean everything. 601 00:30:55,370 --> 00:30:56,550 It's gone on far too long. 602 00:30:57,530 --> 00:30:58,750 What are you going to do, sir? 603 00:30:58,990 --> 00:31:00,590 For the time being, I'm just going to watch. 604 00:31:09,080 --> 00:31:10,680 Muthu, want another drink? 605 00:31:13,220 --> 00:31:14,420 That's surprising! 606 00:31:16,110 --> 00:31:17,520 Why is your brother this way? 607 00:31:18,730 --> 00:31:20,080 That's how he's always been. 608 00:31:20,310 --> 00:31:22,350 Always getting into trouble, ever since we were kids. 609 00:31:23,330 --> 00:31:25,130 Our brother sent us both to school. 610 00:31:25,570 --> 00:31:26,710 But he'd never study. 611 00:31:27,730 --> 00:31:29,750 I was talking about your eldest brother. 612 00:31:30,790 --> 00:31:31,890 What about him? 613 00:31:34,900 --> 00:31:35,900 Well... 614 00:31:36,150 --> 00:31:37,810 Why is he so cold all the time? 615 00:31:38,040 --> 00:31:39,040 Like a zombie. 616 00:31:41,360 --> 00:31:43,960 Our parents promised they'd be back but never returned. 617 00:31:44,770 --> 00:31:46,380 Did someone kill them? 618 00:31:46,760 --> 00:31:48,530 Or did they die in an accident? 619 00:31:49,130 --> 00:31:50,670 Or did they desert us? 620 00:31:50,720 --> 00:31:51,890 We still don't know. 621 00:31:52,260 --> 00:31:55,210 He who raised the three of us from a very young age. 622 00:31:56,200 --> 00:31:58,210 His life wasn't easy. 623 00:31:59,920 --> 00:32:04,560 We only see him smile at times while talking to Durga. 624 00:32:08,310 --> 00:32:10,880 You skipped lunch. Have you eaten dinner? 625 00:32:11,810 --> 00:32:13,630 You could have brought an umbrella along. 626 00:32:13,690 --> 00:32:15,730 It started raining only after I was halfway. 627 00:32:15,780 --> 00:32:17,580 So I got two plastic covers from Murugan's shop. 628 00:32:17,610 --> 00:32:18,940 Very clever. 629 00:32:20,230 --> 00:32:22,210 You like your eldest brother more? 630 00:32:23,440 --> 00:32:25,700 In the sense, I respect him. 631 00:32:25,920 --> 00:32:28,920 Like a father. 632 00:32:29,840 --> 00:32:32,000 But I am closest to Muthu. 633 00:32:32,450 --> 00:32:33,380 We are like friends. 634 00:32:33,460 --> 00:32:35,830 Muthu would do anything for me. 635 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 Yeah, right. 636 00:32:38,060 --> 00:32:39,160 My foot! 637 00:32:39,650 --> 00:32:41,880 It's us doing things for him all the time. 638 00:32:44,050 --> 00:32:45,240 Murugan... 639 00:32:47,180 --> 00:32:48,330 Another drink. 640 00:32:51,170 --> 00:32:53,170 Heard you are looking for a groom for me. 641 00:32:54,630 --> 00:32:55,630 Yes. 642 00:32:56,100 --> 00:32:57,580 Brother Sekar told me. 643 00:32:58,030 --> 00:33:00,150 Who will take care of you when I am gone? 644 00:33:00,660 --> 00:33:01,960 I can take care of myself. 645 00:33:02,810 --> 00:33:05,660 While you are at it, find me a man who is dark and handsome... 646 00:33:05,710 --> 00:33:07,880 and strong enough to beat up 10 men in a fight. 647 00:33:08,170 --> 00:33:09,170 Understood? 648 00:33:10,370 --> 00:33:11,670 Why are you grinning? 649 00:33:11,790 --> 00:33:13,920 Don't get me married to some loser. 650 00:33:14,410 --> 00:33:15,780 You find yourself a husband then. 651 00:33:15,840 --> 00:33:17,990 That won't work for me. 652 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Either you find me such a man... 653 00:33:20,660 --> 00:33:22,350 or I'll stay put and run our home. 654 00:33:30,940 --> 00:33:31,870 Disgusting! 655 00:33:31,940 --> 00:33:32,860 You are-- 656 00:33:33,140 --> 00:33:35,500 The loafer is here for you. 657 00:33:38,550 --> 00:33:40,470 Get out of my house if you won't leave him. 658 00:33:40,480 --> 00:33:41,420 Shut up and sleep. 659 00:33:44,840 --> 00:33:45,940 What do you want? 660 00:33:46,210 --> 00:33:47,580 I heard a song on the radio... 661 00:33:48,660 --> 00:33:52,870 'She's the spring of seasons...' 662 00:33:53,080 --> 00:33:57,260 'Among artforms, she is a painting' 663 00:33:57,510 --> 00:33:59,070 When the song played... 664 00:33:59,310 --> 00:34:00,380 and I heard it... 665 00:34:01,660 --> 00:34:03,080 I started crying. 666 00:34:04,910 --> 00:34:06,210 Thinking about Kamakshi? 667 00:34:06,350 --> 00:34:07,290 Hey! 668 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 Eww! Yuck! 669 00:34:09,260 --> 00:34:10,450 Thinking about you. 670 00:34:10,730 --> 00:34:11,500 Yeah? 671 00:34:11,520 --> 00:34:12,810 I got very emotional. 672 00:34:12,900 --> 00:34:13,870 So... 673 00:34:14,390 --> 00:34:15,990 I got some booze for you. 674 00:34:24,720 --> 00:34:25,790 Come on! 675 00:34:25,940 --> 00:34:27,420 Won't even say cheers? 676 00:34:29,060 --> 00:34:30,870 I'm going to slap you so hard. 677 00:34:31,590 --> 00:34:32,750 Shut up and take it. 678 00:34:32,850 --> 00:34:34,810 Go on and hit me, sweetheart. 679 00:34:47,740 --> 00:34:51,010 ♪ Girl, you're like a thatched-house ♪ 680 00:34:51,200 --> 00:34:54,490 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 681 00:34:55,300 --> 00:34:58,370 ♪ Girl, you're like a thatched-house ♪ 682 00:34:58,810 --> 00:35:02,390 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 683 00:35:03,220 --> 00:35:06,190 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 684 00:35:06,360 --> 00:35:10,200 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 685 00:35:11,020 --> 00:35:13,800 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 686 00:35:13,960 --> 00:35:17,860 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 687 00:35:18,190 --> 00:35:21,750 ♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪ 688 00:35:21,840 --> 00:35:25,360 ♪ You feel so good Oh you juicy-face ♪ 689 00:35:25,900 --> 00:35:29,270 ♪ You’re hot as dry chilli And I’m on a dry spell ♪ 690 00:35:29,440 --> 00:35:33,180 ♪ Don’t go teasing my heart Slicing it up like fish ♪ 691 00:35:33,200 --> 00:35:36,850 ♪ Oh, slicing me up like fish ♪ 692 00:35:37,000 --> 00:35:40,980 ♪ Oh, slicing me up like fish ♪ 693 00:35:46,430 --> 00:35:47,250 You fool! 694 00:35:47,340 --> 00:35:48,800 Water is so scarce. 695 00:35:48,850 --> 00:35:50,710 You don't wait in line for water, do you? 696 00:36:26,510 --> 00:36:30,410 ♪ The very sight of you gets me high, girl ♪ 697 00:36:33,930 --> 00:36:41,000 ♪ The very sight of you gets me high, girl You're my perfect, spicy, tomato sauce ♪ 698 00:36:41,110 --> 00:36:48,980 ♪ The very sight of you gets me high, boy I'm your perfect, spicy, tomato sauce ♪ 699 00:36:49,190 --> 00:36:52,770 ♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪ 700 00:36:53,040 --> 00:36:56,410 ♪ Look at you glowing Like freshly varnished wood ♪ 701 00:36:56,570 --> 00:37:00,330 ♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪ 702 00:37:00,390 --> 00:37:04,000 ♪ Look at you glowing Like freshly varnished wood ♪ 703 00:37:04,200 --> 00:37:07,950 ♪ Like freshly varnished wood ♪ 704 00:37:08,760 --> 00:37:09,710 Here. 705 00:37:10,020 --> 00:37:12,000 It's a photograph of the guy. Have a look. 706 00:37:38,550 --> 00:37:42,220 ♪ What's your mother saying? Tell her I'm taking you out ♪ 707 00:37:42,370 --> 00:37:45,750 ♪ Come to me, babygirl Let’s go around town ♪ 708 00:37:46,120 --> 00:37:49,790 ♪ Hey Stranger, where’d you come from? Quench your thirst with me ♪ 709 00:37:49,970 --> 00:37:53,280 ♪ Lay on top of your girl Quiet as a mouse ♪ 710 00:37:53,480 --> 00:37:57,000 ♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪ 711 00:37:57,230 --> 00:38:00,970 ♪ I'll tell you in Hindi I love you, my baby ♪ 712 00:38:01,040 --> 00:38:04,670 ♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪ 713 00:38:04,800 --> 00:38:08,340 ♪ I'll tell you in Hindi I love you, my baby ♪ 714 00:38:08,580 --> 00:38:10,720 ♪ I love you, my baby ♪ 715 00:38:10,750 --> 00:38:13,160 ♪ Boy, you're like a thatched-house ♪ 716 00:38:13,960 --> 00:38:17,300 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 717 00:38:17,720 --> 00:38:21,090 ♪ The way you touched my heart, boy ♪ 718 00:38:21,370 --> 00:38:24,930 ♪ Eat me up like I’m dessert, boy ♪ 719 00:38:26,250 --> 00:38:28,820 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 720 00:38:29,080 --> 00:38:33,350 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 721 00:38:33,420 --> 00:38:36,810 ♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪ 722 00:38:37,000 --> 00:38:40,520 ♪ You feel so good Oh you juicy-face ♪ 723 00:38:40,590 --> 00:38:44,330 ♪ You’re hot as dry chilli And I’m on a dry spell ♪ 724 00:38:44,530 --> 00:38:48,700 ♪ Don’t go teasing my heart Slicing it up like fish ♪ 725 00:38:49,150 --> 00:38:50,850 They are such jokers! 726 00:38:51,310 --> 00:38:52,770 They'll do anything to win. 727 00:38:52,830 --> 00:38:54,250 Come with us, sir. 728 00:38:54,630 --> 00:38:56,090 Just come. Wait for me. 729 00:38:56,520 --> 00:38:57,850 You guys carry on. Why should I come? 730 00:38:59,090 --> 00:39:03,210 Here is what you'll do. Withdraw your nomination tomorrow. 731 00:39:03,880 --> 00:39:04,750 Why? 732 00:39:05,880 --> 00:39:08,960 You are using all your clout. Still afraid? 733 00:39:09,960 --> 00:39:12,070 Just do as you are told. 734 00:39:12,120 --> 00:39:15,080 Don't run your mouth. Stick to your studies. 735 00:39:15,290 --> 00:39:16,970 Got that? 736 00:39:20,210 --> 00:39:22,000 Sir, what we saw yesterday was Sethu's territory. 737 00:39:22,030 --> 00:39:23,340 This is Durai's territory. 738 00:39:23,390 --> 00:39:24,480 And that's Durai's house. 739 00:39:34,290 --> 00:39:35,230 Stop. 740 00:39:35,970 --> 00:39:37,920 Who are you people? Never seen you around here. 741 00:39:37,970 --> 00:39:39,140 We lost our way. 742 00:39:39,250 --> 00:39:40,620 Don't be losing your way here. 743 00:39:40,820 --> 00:39:42,920 Go straight and take the third right. 744 00:39:42,970 --> 00:39:44,490 You'll hit the main road. Get out of here. 745 00:39:47,770 --> 00:39:50,290 Saw that, sir? Even when we wore lungis to blend in... 746 00:39:50,440 --> 00:39:52,850 they can clearly tell we are not from here. 747 00:39:53,100 --> 00:39:54,460 They are so tight-knit. 748 00:39:54,510 --> 00:39:55,790 They never give each other up. 749 00:39:55,930 --> 00:39:57,210 They watch each others' back. 750 00:39:57,700 --> 00:39:59,420 They are more vigilant than us. 751 00:39:59,680 --> 00:40:02,330 Whether we go after them, or let them be, they're trouble either way. 752 00:40:03,640 --> 00:40:06,100 I am just waiting for some action between the two gangs... 753 00:40:06,140 --> 00:40:07,540 But nothing is happening. 754 00:40:07,890 --> 00:40:10,170 It's been peaceful for the past 4-5 years. 755 00:40:10,530 --> 00:40:13,170 They have no reason to fight at the moment. 756 00:40:13,950 --> 00:40:15,000 They threatened me, brother. 757 00:40:15,730 --> 00:40:17,580 They weren't even students. 758 00:40:18,380 --> 00:40:19,960 They are using cops to threaten me. 759 00:40:20,460 --> 00:40:21,750 He is an MLA's son. 760 00:40:22,110 --> 00:40:24,000 There is nothing I can do. 761 00:40:25,050 --> 00:40:25,990 Brother... 762 00:40:26,210 --> 00:40:27,580 just come have a word. 763 00:40:27,860 --> 00:40:29,420 It was so humiliating today. 764 00:40:30,240 --> 00:40:33,220 Should I just talk to Durai and go with a few of his men? 765 00:40:33,280 --> 00:40:34,590 Oh, he is dead meat! 766 00:40:41,880 --> 00:40:42,970 Go to college tomorrow... 767 00:40:43,870 --> 00:40:45,320 and withdraw your nomination. 768 00:40:47,080 --> 00:40:47,920 Brother? 769 00:40:48,430 --> 00:40:50,210 It all starts with college elections. 770 00:40:50,640 --> 00:40:52,750 Someday, you will end up dead on the streets. 771 00:40:53,480 --> 00:40:54,670 That's how these things end. 772 00:40:55,460 --> 00:40:58,500 College elections require rowdyism. 773 00:40:59,240 --> 00:41:00,980 Then you become a big shot... 774 00:41:01,530 --> 00:41:03,130 working for some gangster above you... 775 00:41:03,820 --> 00:41:05,460 who'd work for a cop... 776 00:41:05,860 --> 00:41:07,710 who in turn would work for a politician... 777 00:41:08,160 --> 00:41:10,040 who'd work for a wealthy man. 778 00:41:10,410 --> 00:41:12,000 It's a dangerous spiral. 779 00:41:12,690 --> 00:41:14,580 We can't afford to get trapped in it. 780 00:41:15,380 --> 00:41:17,380 We only know the world we see. 781 00:41:18,190 --> 00:41:20,190 There is a world out there beyond our vision. 782 00:41:20,790 --> 00:41:22,790 We are better off never seeing it. 783 00:41:23,070 --> 00:41:25,380 Just withdraw your nomination and focus on your academics. 784 00:41:25,580 --> 00:41:27,250 Come on, brother. 785 00:41:27,810 --> 00:41:29,630 He's worked so hard for this. 786 00:41:29,690 --> 00:41:31,250 You want him to end up like you? 787 00:41:34,040 --> 00:41:35,890 Next week, the groom's family is coming home to see Durga. 788 00:41:35,980 --> 00:41:37,750 Get to work on it. 789 00:41:40,890 --> 00:41:41,800 Come. 790 00:41:42,070 --> 00:41:43,130 Come, man. 791 00:41:48,400 --> 00:41:49,600 Don't get stressed, brother. 792 00:41:49,660 --> 00:41:51,470 Have you eaten? No, dear. 793 00:41:51,770 --> 00:41:52,960 Why did you go to him? 794 00:41:53,160 --> 00:41:54,460 You should have come to me. 795 00:41:55,850 --> 00:41:56,850 And now look... 796 00:41:58,750 --> 00:42:00,230 I must withdraw my nomination tomorrow. 797 00:42:01,090 --> 00:42:02,560 Why doesn't he get it? 798 00:42:03,610 --> 00:42:04,880 It will be so humiliating. 799 00:42:06,450 --> 00:42:08,210 I had so much clout in college. 800 00:42:08,930 --> 00:42:11,040 Now I can never walk with my head held high around campus. 801 00:42:17,850 --> 00:42:20,410 Why bother coming home at all? Just be with her all the time. 802 00:42:20,470 --> 00:42:22,960 Why are you annoying me now? 803 00:42:23,570 --> 00:42:25,940 First, you'd go to her place once in a while. 804 00:42:26,040 --> 00:42:27,430 Then, it was twice a week. 805 00:42:27,500 --> 00:42:28,590 Then, thrice a week. 806 00:42:28,630 --> 00:42:30,100 And now, you are always there. 807 00:42:30,190 --> 00:42:32,340 I spend time at her place because I am at peace there. 808 00:42:34,030 --> 00:42:35,830 Shall I go looking for peace too? 809 00:42:38,430 --> 00:42:39,310 Hit me. 810 00:42:39,390 --> 00:42:40,820 Have you ever hit her? 811 00:42:41,280 --> 00:42:42,230 Tell me. 812 00:42:42,300 --> 00:42:43,300 Have you? 813 00:42:43,970 --> 00:42:46,070 Guru, has he hit her? 814 00:42:50,310 --> 00:42:51,250 Go. 815 00:42:51,320 --> 00:42:52,520 Go back to her. 816 00:42:52,740 --> 00:42:54,740 She will be the end of you someday. 817 00:42:55,180 --> 00:42:59,320 Why couldn't you just say I hit her? 818 00:42:59,380 --> 00:43:01,410 I can't lie on my feet. 819 00:43:01,710 --> 00:43:03,050 You can't do shit-- 820 00:43:13,720 --> 00:43:15,990 Get Sethu! Kill him! 821 00:43:17,210 --> 00:43:19,030 Spare no one. Kill them all! 822 00:43:19,660 --> 00:43:21,660 Get out. 823 00:43:24,180 --> 00:43:25,530 Brother, don't step out... 824 00:43:41,870 --> 00:43:43,510 Don't let them get away. 825 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 They don't know who they're messing with. 826 00:43:49,600 --> 00:43:52,330 We lost three men. Please pay us extra, sir. 827 00:43:52,350 --> 00:43:53,080 Take this. 828 00:43:53,120 --> 00:43:55,530 Run. And don't get spotted. 829 00:43:55,920 --> 00:43:56,920 Okay, sir. 830 00:43:57,420 --> 00:43:59,400 Don't breathe a word to anyone. Okay, sir. 831 00:44:04,960 --> 00:44:05,880 Sir... 832 00:44:05,950 --> 00:44:06,860 What? 833 00:44:07,990 --> 00:44:09,150 You just shot them? 834 00:44:09,280 --> 00:44:10,480 It's not like I shot revolutionaries. 835 00:44:10,790 --> 00:44:11,780 They were criminals. 836 00:44:13,630 --> 00:44:15,940 They know who we are. We can't just let them go. 837 00:44:16,440 --> 00:44:17,650 Dispose the bodies. 838 00:44:18,720 --> 00:44:20,860 What do I write in the report? It's an illegal gun. 839 00:44:21,450 --> 00:44:22,820 No need to account for it. 840 00:44:23,610 --> 00:44:25,900 Where did you learn Hindi? You are terrible. 841 00:44:27,280 --> 00:44:28,850 You believe this plan will work out, sir? 842 00:44:29,360 --> 00:44:30,440 Depends. 843 00:44:31,520 --> 00:44:33,520 Depends on the kind of person Sethu is. 844 00:44:34,250 --> 00:44:35,600 If he is smart... 845 00:44:35,650 --> 00:44:39,150 he won't panic. He'd take his time to think calmly... 846 00:44:39,290 --> 00:44:41,610 find out who came for him, and then act on it. 847 00:44:42,340 --> 00:44:44,340 But if he is stupid, he will act in haste. 848 00:44:44,690 --> 00:44:47,690 He will believe Durai was behind this, and make the wrong move. 849 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 Is he smart? 850 00:44:52,740 --> 00:44:53,730 Or is he stupid? 851 00:44:53,790 --> 00:44:54,790 Stupid! 852 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 Stupid! 853 00:44:57,730 --> 00:45:00,320 I kept waiting for the right time... 854 00:45:01,280 --> 00:45:02,480 I am so stupid. 855 00:45:06,280 --> 00:45:08,820 I told you several times to kill that old man. 856 00:45:09,930 --> 00:45:11,650 Luckily, it's just a minor injury. 857 00:45:12,050 --> 00:45:13,310 It could have been a lot worse. 858 00:45:13,440 --> 00:45:15,220 Brother, we can't spare him now. 859 00:45:15,700 --> 00:45:17,220 How dare they enter our territory-- 860 00:45:20,740 --> 00:45:22,130 What if something bad had happened? 861 00:45:22,270 --> 00:45:24,270 Something bad is about to happen... 862 00:45:25,040 --> 00:45:26,040 to Durai. 863 00:45:27,130 --> 00:45:29,370 I'll give him a slow and painful death. 864 00:45:32,060 --> 00:45:33,310 It has started. 865 00:45:40,020 --> 00:45:42,550 Sekar said she is a good girl, and looks pretty. 866 00:45:42,610 --> 00:45:45,190 We came here out of respect for him. 867 00:45:45,670 --> 00:45:46,990 Come on, ma'am. 868 00:45:47,070 --> 00:45:48,280 She is one of a kind. 869 00:45:51,070 --> 00:45:53,070 She looks pretty too. Don't you agree, boy? 870 00:45:55,370 --> 00:45:57,400 Where is the boy's office? 871 00:45:57,920 --> 00:45:59,650 I said, where is the boy's office? 872 00:45:59,670 --> 00:46:00,730 Thiruvanmiyur. 873 00:46:00,760 --> 00:46:02,490 Tell Sami I told him to turn down the volume. 874 00:46:02,530 --> 00:46:03,440 Okay, brother. 875 00:46:04,410 --> 00:46:06,070 I heard you run a fast food shop. 876 00:46:06,510 --> 00:46:07,730 What's the monthly turnover? 877 00:46:07,800 --> 00:46:11,280 About 2 to 3 grand a day. 878 00:46:11,850 --> 00:46:13,660 So about 50-60 grand a month? 879 00:46:26,750 --> 00:46:28,750 Maybe we could discuss other stuff then? 880 00:46:29,010 --> 00:46:30,820 Our brother has some money saved up. 881 00:46:30,990 --> 00:46:33,210 We can make a bank deposit in Durga's name. 882 00:46:33,730 --> 00:46:35,360 We will handle the wedding expenses too. 883 00:46:38,200 --> 00:46:40,640 But our son has a government job. 884 00:46:40,670 --> 00:46:43,030 He makes good money and has a secure pension. 885 00:46:43,820 --> 00:46:45,990 So we were hoping for more from your end. 886 00:46:46,280 --> 00:46:48,150 Tell us what you had in mind. 887 00:46:49,260 --> 00:46:50,890 Why is he being so quiet? 888 00:46:55,510 --> 00:46:57,860 I'll give my shop to Durga. 889 00:46:58,670 --> 00:47:00,940 I'll hire a couple of workers to run the shop. 890 00:47:01,990 --> 00:47:03,280 That's the best we can do. 891 00:47:03,720 --> 00:47:06,110 He is a man of few but pertinent words. 892 00:47:06,520 --> 00:47:08,900 Shall we fix a date then? 893 00:47:12,950 --> 00:47:15,480 Brother, I meant to speak to you this morning... 894 00:47:15,640 --> 00:47:17,480 but I didn't want to, with everyone around. 895 00:47:18,370 --> 00:47:20,250 You could have had a word with me. 896 00:47:20,490 --> 00:47:22,400 You agreed to give away the money in the bank too. 897 00:47:22,440 --> 00:47:24,220 And handle the wedding expenses. 898 00:47:24,320 --> 00:47:26,730 Without the shop, what are we supposed to do? 899 00:47:26,810 --> 00:47:28,090 Scrape the bottom of the barrel? 900 00:47:28,450 --> 00:47:29,720 Don't talk to him that way. 901 00:47:29,770 --> 00:47:30,880 What do you mean? 902 00:47:31,070 --> 00:47:34,230 It's always, "Don't talk to him this way or that way". 903 00:47:34,700 --> 00:47:37,150 He is our brother. So I should be able to speak my mind. 904 00:47:37,280 --> 00:47:38,530 If not now, when? 905 00:47:38,620 --> 00:47:41,070 The shop didn't just land on our plates. We toiled so hard. 906 00:47:41,330 --> 00:47:43,870 When those men came asking for the shop, didn't it become a big scene? 907 00:47:43,980 --> 00:47:45,200 Now you just gave it away? Listen... 908 00:47:45,220 --> 00:47:47,400 Durga... Don't run your mouth. 909 00:47:47,560 --> 00:47:49,290 Don't act like it's your shop. Be quiet. 910 00:47:49,450 --> 00:47:50,990 It's our brother who ran the shop. 911 00:47:51,030 --> 00:47:52,730 He was the one who dealt with Durai. 912 00:47:52,760 --> 00:47:54,010 It was all him. 913 00:47:54,050 --> 00:47:55,730 It's his shop. His choice. What is it to you? 914 00:47:55,790 --> 00:47:58,530 Oh, easy for you to say. You get to take off with the shop. 915 00:47:58,640 --> 00:48:00,990 You will settle comfortably in a government servant's house. 916 00:48:01,050 --> 00:48:01,950 What about us? 917 00:48:01,970 --> 00:48:04,030 Look, I never asked for the shop. 918 00:48:04,640 --> 00:48:06,480 Brother, I don't want the shop. 919 00:48:06,530 --> 00:48:09,280 I don't even want this marriage if the shop is a dealbreaker. 920 00:48:09,320 --> 00:48:10,740 I am not livestock to be traded away. 921 00:48:10,830 --> 00:48:12,690 Give it to this gentleman here. 922 00:48:12,780 --> 00:48:14,550 You talk too much. 923 00:48:14,660 --> 00:48:15,660 Don't make me raise my hand. 924 00:48:15,750 --> 00:48:17,660 Oh, yeah? I'd like to see you try. 925 00:48:17,960 --> 00:48:20,320 You are fighting over nothing. Tell him to shut up. 926 00:48:21,550 --> 00:48:22,730 "Raise his hand," he says. 927 00:48:24,010 --> 00:48:27,860 I don't like the way he said it, but he has a point. 928 00:48:28,790 --> 00:48:31,660 What will you do without the shop? 929 00:48:32,380 --> 00:48:35,400 I'm not too keen on getting married and going away. 930 00:48:44,910 --> 00:48:47,070 When we came to this city, did I have this shop? 931 00:48:47,610 --> 00:48:48,610 Huh? 932 00:48:49,610 --> 00:48:51,830 You think we can't survive without it? 933 00:48:51,890 --> 00:48:53,430 That's not what I meant. 934 00:48:53,470 --> 00:48:54,470 What, then? 935 00:48:55,960 --> 00:48:58,690 You are all grown-ups now, huh? So you are talking back. 936 00:48:59,270 --> 00:49:00,100 Go. 937 00:49:00,160 --> 00:49:01,460 Brother... Go. 938 00:49:02,680 --> 00:49:03,720 Go, man. 939 00:49:20,760 --> 00:49:22,160 So, Muthuvel... 940 00:49:22,640 --> 00:49:24,990 I heard you've found a groom for your sister. 941 00:49:25,910 --> 00:49:27,870 You found your sister a government officer... 942 00:49:27,910 --> 00:49:29,600 with a steady monthly income. 943 00:49:29,640 --> 00:49:31,740 A decent guy who wears nice pants and shirts. 944 00:49:32,280 --> 00:49:34,750 But I'm supposed to give away my daughter to... 945 00:49:34,770 --> 00:49:37,180 a common hooligan who passes out drunk on the streets? 946 00:49:37,230 --> 00:49:38,090 Look... 947 00:49:38,400 --> 00:49:39,920 I'm in a foul mood. 948 00:49:40,530 --> 00:49:42,490 I'll forget everything you said. 949 00:49:42,590 --> 00:49:44,620 Just go away, or things will get ugly. 950 00:49:44,670 --> 00:49:47,210 Exactly. Exactly what I am trying to tell you. 951 00:49:47,250 --> 00:49:49,080 Should I marry my daughter to a guy like you? 952 00:49:49,170 --> 00:49:52,160 If you truly love her, you'd leave her. 953 00:49:52,210 --> 00:49:53,780 That's the best thing you can do for her. 954 00:49:53,850 --> 00:49:56,220 Or you'd end up destroying her. 955 00:49:56,430 --> 00:49:58,050 Didn't I warn you? 956 00:49:58,150 --> 00:50:00,530 Get lost! Thinks he is a big shot... talking to me. 957 00:50:00,890 --> 00:50:01,740 Go away. 958 00:50:01,770 --> 00:50:03,650 You'll never marry her. Not even over my dead body. 959 00:50:03,690 --> 00:50:05,390 No thanks. You drunk mongrel! 960 00:50:24,060 --> 00:50:25,710 Tell me... what's happening? 961 00:50:25,740 --> 00:50:29,020 Sir, Sethu's men are leaving his second wife's house with weapons. 962 00:50:30,300 --> 00:50:32,300 Follow them from a safe distance. 963 00:50:32,680 --> 00:50:33,590 Yes, sir. 964 00:50:33,620 --> 00:50:35,330 Be careful. Don't get spotted. 965 00:50:35,720 --> 00:50:36,690 Okay, sir. 966 00:50:44,090 --> 00:50:45,140 Boys... 967 00:50:45,680 --> 00:50:46,890 are you at it? 968 00:50:47,130 --> 00:50:48,330 We are good to go. 969 00:50:48,620 --> 00:50:49,950 Is he there? 970 00:50:50,470 --> 00:50:52,140 Yes, he is right here. 971 00:50:54,830 --> 00:50:56,440 Do a clean job. 972 00:50:57,500 --> 00:50:58,950 We can't afford to miss. 973 00:50:59,130 --> 00:51:00,130 Okay, boss. 974 00:51:05,510 --> 00:51:07,700 You hit my father? 975 00:51:08,020 --> 00:51:09,360 Are you out of your mind? 976 00:51:09,780 --> 00:51:11,250 Why did you hit my father? 977 00:51:12,060 --> 00:51:13,510 He called me a nobody... 978 00:51:13,680 --> 00:51:14,680 a loafer... 979 00:51:14,950 --> 00:51:16,620 Am I supposed to listen and do nothing? 980 00:51:16,730 --> 00:51:18,170 What he says is true though. 981 00:51:18,450 --> 00:51:20,030 How is he wrong? 982 00:51:20,930 --> 00:51:22,490 When have you ever done anything useful? 983 00:51:25,070 --> 00:51:26,590 Why are all of you saying that? 984 00:51:26,800 --> 00:51:28,160 First, your father. 985 00:51:28,330 --> 00:51:29,650 He tells me to leave you. 986 00:51:29,820 --> 00:51:32,020 Let's just end things. I am done. 987 00:51:33,570 --> 00:51:35,080 You keep saying that... 988 00:51:35,670 --> 00:51:37,080 one day, I will actually leave. 989 00:51:38,270 --> 00:51:39,550 Not a soul will give a damn about you. 990 00:51:39,610 --> 00:51:41,170 I don't need anyone to give a damn. 991 00:51:41,240 --> 00:51:42,240 Get lost. 992 00:52:03,410 --> 00:52:04,410 What? 993 00:52:05,270 --> 00:52:06,050 What? 994 00:52:06,420 --> 00:52:07,280 What? 995 00:52:10,740 --> 00:52:11,910 What's so funny? 996 00:52:12,080 --> 00:52:13,370 Not you, boss. 997 00:52:15,020 --> 00:52:16,200 I'll stab you to death. 998 00:52:16,640 --> 00:52:19,200 We said it's not you. 999 00:52:19,260 --> 00:52:21,040 Who is this joker? 1000 00:52:21,490 --> 00:52:23,250 Stab us? Let me see. 1001 00:52:23,370 --> 00:52:26,730 Don't go begging for trouble. You are begging for trouble. 1002 00:52:26,760 --> 00:52:27,850 What did you say? 1003 00:52:27,880 --> 00:52:29,790 Sir, looks like a fight is about to break out. 1004 00:52:29,900 --> 00:52:31,030 Something is brewing. 1005 00:52:34,130 --> 00:52:35,230 Keep observing. 1006 00:52:35,380 --> 00:52:36,890 Don't get involved. Okay, sir. 1007 00:52:39,250 --> 00:52:40,560 Watch your tongue. 1008 00:52:40,740 --> 00:52:42,290 You don't know who I am. 1009 00:52:42,520 --> 00:52:43,450 Off you go. 1010 00:52:50,010 --> 00:52:53,240 So who will be on top tonight? 1011 00:53:01,170 --> 00:53:02,170 Come on. 1012 00:53:07,960 --> 00:53:10,130 Muthu, don't... listen to me. 1013 00:54:51,310 --> 00:54:53,070 Why are you sitting out here? 1014 00:54:53,120 --> 00:54:56,740 Muthu stormed out this evening, and hasn't returned home yet. 1015 00:54:57,000 --> 00:54:59,500 I tried calling him but he didn't answer. 1016 00:54:59,910 --> 00:55:02,160 He must have gotten drunk and passed out. What's new? 1017 00:55:05,270 --> 00:55:06,680 Won't you go check? 1018 00:55:07,280 --> 00:55:10,390 He keeps doing this. Am I supposed to look for him in the rain? 1019 00:55:10,550 --> 00:55:11,840 I won't. Manickam... 1020 00:55:12,650 --> 00:55:14,130 Let's go look for him. Okay, brother. 1021 00:55:15,110 --> 00:55:16,830 You check the bar... Okay. 1022 00:55:16,950 --> 00:55:19,330 If he is not there, check out Megalai's house. 1023 00:55:20,180 --> 00:55:22,460 I'll look in the market area. You won't listen to me. 1024 00:55:31,170 --> 00:55:32,510 Any CCTV cameras? 1025 00:55:32,540 --> 00:55:34,140 I checked thoroughly. No cameras. 1026 00:55:34,280 --> 00:55:35,280 Very good. 1027 00:55:35,510 --> 00:55:36,930 Looks like a major incident, sir. 1028 00:55:36,960 --> 00:55:38,100 I think there are many dead. 1029 00:55:38,160 --> 00:55:39,160 Very good. 1030 00:56:18,110 --> 00:56:19,410 Sir, do you recognise him? 1031 00:56:23,890 --> 00:56:25,160 Sir, he is alive. 1032 00:56:25,240 --> 00:56:26,520 Shall I call for an ambulance? 1033 00:56:27,440 --> 00:56:28,860 Sir, should I call an ambulance? 1034 00:56:31,590 --> 00:56:32,590 Let him go. 1035 00:56:32,690 --> 00:56:34,620 If he survives, our plan falls through. 1036 00:56:35,270 --> 00:56:36,790 Just relieve him of his pain. 1037 00:56:41,110 --> 00:56:42,850 Stop gawking, sir. Press down. 1038 00:57:09,870 --> 00:57:10,950 Oh, no! 1039 00:57:15,810 --> 00:57:16,750 Anjaneyan... 1040 00:57:17,240 --> 00:57:18,160 who is that? 1041 00:57:21,110 --> 00:57:22,330 Must be Sethu's guy. 1042 00:57:23,200 --> 00:57:24,520 Take a photo of him. 1043 00:57:43,310 --> 00:57:44,240 Tell me, dear. 1044 00:57:44,310 --> 00:57:46,850 Manickam has brought Muthu home. 1045 00:57:47,430 --> 00:57:48,560 Return home. Okay. 1046 00:57:54,850 --> 00:57:56,730 Wonder whom he fought with now. 1047 00:57:56,770 --> 00:57:58,910 They've done a number on him. 1048 00:58:00,510 --> 00:58:02,620 What did you do this time? 1049 00:58:04,890 --> 00:58:07,460 Brother, found him by the waste near the bar. 1050 00:58:08,200 --> 00:58:10,200 I chased them away. 1051 00:58:11,030 --> 00:58:13,250 There were ten of them. I split their heads open. 1052 00:58:15,720 --> 00:58:18,370 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 1053 00:58:18,450 --> 00:58:20,050 Why can't you? Let go, brother. 1054 00:58:20,530 --> 00:58:21,700 Or his stitches might open. 1055 00:58:21,760 --> 00:58:23,270 What did I do? 1056 00:58:24,130 --> 00:58:26,130 They mocked me. 1057 00:58:27,140 --> 00:58:28,790 Keep your mouth shut. 1058 00:58:28,990 --> 00:58:31,480 Why is he hitting me? 1059 00:58:32,300 --> 00:58:33,300 Durga... 1060 00:58:34,130 --> 00:58:36,750 if this goes on, I will leave this house. 1061 00:58:36,780 --> 00:58:38,460 Yeah, right. Who else will take care of you? 1062 00:58:38,490 --> 00:58:39,820 Sekar, I'll call you back. 1063 00:58:41,550 --> 00:58:42,590 Just shut up. 1064 00:58:44,600 --> 00:58:45,900 Do you know what you are doing? 1065 00:58:45,950 --> 00:58:47,320 It could get infected. 1066 00:58:47,340 --> 00:58:49,340 What can I do? We can't take him to the hospital. 1067 00:58:50,890 --> 00:58:52,690 Brother, Sekar is calling. 1068 00:58:53,040 --> 00:58:54,040 Hello? 1069 00:58:54,090 --> 00:58:57,180 Hello? Someone killed Durai's son in the bar. 1070 00:58:57,690 --> 00:58:59,910 It's tense out here. All of you stay home. 1071 00:58:59,990 --> 00:59:01,290 I'll come over in the morning. 1072 00:59:25,190 --> 00:59:26,060 Brother... 1073 00:59:28,080 --> 00:59:32,290 Someone killed Durai's son at the bar. 1074 00:59:47,500 --> 00:59:49,700 You scumbag! What have you done? 1075 00:59:49,740 --> 00:59:51,370 Do you realise what you've done? 1076 00:59:51,440 --> 00:59:53,110 He is going to destroy us. Calm down. 1077 00:59:53,810 --> 00:59:56,770 How could I have known he was Durai's son? 1078 01:00:34,840 --> 01:00:37,110 Drop your brother off outside my house. 1079 01:00:37,620 --> 01:00:41,110 Pretend like you only have one brother and one sister from now. 1080 01:00:42,460 --> 01:00:44,410 You have until morning. 1081 01:00:45,650 --> 01:00:47,320 If you don't give up your brother... 1082 01:00:47,830 --> 01:00:49,540 my men will enter your house. 1083 01:00:50,350 --> 01:00:52,570 We will butcher all of you. 1084 01:01:00,760 --> 01:01:02,440 My son... he is gone. 1085 01:01:02,790 --> 01:01:06,810 We sent you out of the country to study just to keep this from happening... 1086 01:01:08,450 --> 01:01:11,040 Find out who did it and kill him. 1087 01:01:12,190 --> 01:01:14,470 Brother, just tell us who... we will chop him to pieces. 1088 01:01:16,030 --> 01:01:18,030 Switch the generator on. 1089 01:01:25,890 --> 01:01:27,410 What's that noise? 1090 01:01:30,000 --> 01:01:31,540 What's that noise over there? 1091 01:01:31,870 --> 01:01:33,580 Have a look. Go and check. 1092 01:01:33,870 --> 01:01:35,660 Get up and go inside. 1093 01:01:36,890 --> 01:01:37,990 Latch the door. 1094 01:01:47,930 --> 01:01:49,050 Come on! 1095 01:04:14,800 --> 01:04:17,050 I shouldn't have given you a day's time. 1096 01:04:20,140 --> 01:04:21,970 I have done so much for you. 1097 01:04:22,640 --> 01:04:23,800 Given you so much. 1098 01:04:24,140 --> 01:04:25,180 Forgiven you. 1099 01:04:26,240 --> 01:04:28,000 Spare me out of gratitude. 1100 01:04:28,380 --> 01:04:29,790 If you were in my place... 1101 01:04:30,740 --> 01:04:31,910 would you spare me? 1102 01:05:01,070 --> 01:05:02,780 If you weren't my blood... 1103 01:05:04,000 --> 01:05:06,540 I would have killed you with the rest of them. 1104 01:05:39,220 --> 01:05:41,210 Raayan, there was a major scene in our neighbourhood. 1105 01:05:41,230 --> 01:05:42,370 Someone killed Durai. 1106 01:05:42,390 --> 01:05:43,650 They wiped out his whole gang. 1107 01:05:43,680 --> 01:05:46,030 Stay home and don't wander about. Tell Durga too. 1108 01:06:13,930 --> 01:06:15,550 Who killed him? 1109 01:06:16,640 --> 01:06:19,810 We sent our men to kill Durai's son. 1110 01:06:21,320 --> 01:06:22,710 They haven't returned. 1111 01:06:24,480 --> 01:06:26,490 But his son is dead. 1112 01:06:27,080 --> 01:06:29,360 They've also killed Durai and his entire gang. 1113 01:06:30,610 --> 01:06:32,110 What is going on? 1114 01:06:34,230 --> 01:06:35,490 We must find out. 1115 01:06:36,550 --> 01:06:37,880 We must. 1116 01:06:38,930 --> 01:06:40,280 Durai is no more. 1117 01:06:40,940 --> 01:06:42,910 We must take over all his businesses. 1118 01:06:45,740 --> 01:06:48,530 Some new gang has killed Durai. 1119 01:06:49,660 --> 01:06:51,240 We must find out who they are. 1120 01:06:51,860 --> 01:06:52,970 Ask around. 1121 01:06:53,680 --> 01:06:54,630 Ask around. 1122 01:06:54,650 --> 01:06:56,960 November 7th is an auspicious date. 1123 01:06:57,040 --> 01:07:00,410 If both the families agree, we can fix the wedding date. 1124 01:07:01,240 --> 01:07:03,430 If you are okay, we are too. 1125 01:07:05,070 --> 01:07:08,680 Brother, we agreed to give all the money in the bank to Durga. 1126 01:07:09,400 --> 01:07:11,260 We also agreed to give up the shop. 1127 01:07:11,400 --> 01:07:13,220 We still need 5 lakhs for wedding expenses. 1128 01:07:13,860 --> 01:07:15,090 How are we going to put it together? 1129 01:07:16,120 --> 01:07:17,310 I'll find a way. 1130 01:07:17,730 --> 01:07:19,180 But why should we "find a way"? 1131 01:07:20,070 --> 01:07:21,250 We killed Durai. 1132 01:07:23,540 --> 01:07:24,500 I mean... 1133 01:07:25,110 --> 01:07:29,410 We can just takeover all his businesses... 1134 01:07:29,680 --> 01:07:30,970 We don't need that life. 1135 01:07:33,690 --> 01:07:34,780 We need money. 1136 01:07:34,810 --> 01:07:36,540 Are either of you bringing anything in? 1137 01:07:37,240 --> 01:07:38,430 Are you? 1138 01:07:43,460 --> 01:07:45,760 Why can't you just shut up? 1139 01:07:46,700 --> 01:07:48,590 How do you eat in peace? 1140 01:07:50,350 --> 01:07:51,490 I am terrified. 1141 01:07:51,650 --> 01:07:52,490 I can't sleep. 1142 01:07:56,590 --> 01:07:58,760 People think Sethu was behind it. 1143 01:07:59,290 --> 01:08:00,840 Don't know how long that will last. 1144 01:08:01,700 --> 01:08:04,680 I am scared to death, dreading when someone would find out. 1145 01:08:06,620 --> 01:08:07,480 Eat! 1146 01:08:07,590 --> 01:08:08,680 Bloody idiot! 1147 01:08:09,770 --> 01:08:11,130 Who could have done it? 1148 01:08:11,230 --> 01:08:13,230 Who else but Sethu? 1149 01:08:13,580 --> 01:08:16,480 He made a perfect plan and pulled it off in style. 1150 01:08:16,660 --> 01:08:18,660 It's a 25 year long feud. 1151 01:08:18,760 --> 01:08:23,900 Muthu, few strangers came and asked me who killed Durai's son. 1152 01:08:24,630 --> 01:08:25,970 I said I didn't know. 1153 01:08:26,300 --> 01:08:27,330 You watch out. 1154 01:08:30,660 --> 01:08:32,060 Hello, Raayan. Brother... 1155 01:08:32,600 --> 01:08:35,640 I heard you told Durai that Muthuvel killed his son. 1156 01:08:35,690 --> 01:08:36,840 No, Raayan. 1157 01:08:37,740 --> 01:08:40,720 I understand that you had no choice but to tell Durai. 1158 01:08:42,450 --> 01:08:43,930 But I hope you won't tell anyone else. 1159 01:08:44,050 --> 01:08:46,340 Raayan, the police just questioned me. 1160 01:08:46,780 --> 01:08:48,470 I didn't tell them. I won't. 1161 01:08:48,740 --> 01:08:50,680 I won't give up our boy. 1162 01:08:50,740 --> 01:08:53,550 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1163 01:08:54,930 --> 01:08:58,430 Sethu has taken control over Durai's territories after his death. 1164 01:08:58,530 --> 01:09:00,690 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1165 01:09:01,840 --> 01:09:04,630 Naturally, Sethu is slowly taking over Durai's businesses too. 1166 01:09:04,720 --> 01:09:05,730 Tell me now... 1167 01:09:05,800 --> 01:09:07,550 Could Sethu have killed Durai? 1168 01:09:08,400 --> 01:09:10,430 It would make you happy if he had. Correct, sir? 1169 01:09:10,750 --> 01:09:12,400 It makes my life easier. 1170 01:09:13,880 --> 01:09:16,200 I can't offer lower interest rates. 1171 01:09:16,220 --> 01:09:18,410 If you want lower rates, go to the bank. 1172 01:09:19,050 --> 01:09:20,330 Okay, fine. 1173 01:09:27,450 --> 01:09:30,760 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1174 01:09:31,230 --> 01:09:34,650 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1175 01:09:34,980 --> 01:09:38,380 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1176 01:09:38,800 --> 01:09:42,150 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1177 01:09:43,590 --> 01:09:46,840 Durai wife and family have moved to Vizhupuram. 1178 01:09:47,220 --> 01:09:51,000 We tracked them down but they don't seem to know anything. 1179 01:09:52,980 --> 01:09:54,470 But one thing is clear. 1180 01:09:54,670 --> 01:09:57,350 Somebody killed Durai's son before we could. 1181 01:09:57,690 --> 01:09:58,920 That's what set things off. 1182 01:10:00,240 --> 01:10:01,240 Brother... 1183 01:10:01,440 --> 01:10:02,440 I know who it is! 1184 01:10:11,220 --> 01:10:12,600 Hello? Kaathavaraayan? 1185 01:10:21,180 --> 01:10:22,130 Hello? 1186 01:10:22,180 --> 01:10:23,540 Wait, don't hang up. 1187 01:10:23,800 --> 01:10:25,160 Do you know Sethu? 1188 01:10:25,350 --> 01:10:26,860 He wants to meet you in the morning. 1189 01:10:26,950 --> 01:10:29,370 Will you come, or should we come for you? 1190 01:11:09,590 --> 01:11:10,470 Sit. 1191 01:11:15,520 --> 01:11:16,620 You sent for me? 1192 01:11:18,950 --> 01:11:20,110 You killed him? 1193 01:11:22,220 --> 01:11:23,220 Brother? 1194 01:11:23,400 --> 01:11:24,400 I mean... 1195 01:11:24,820 --> 01:11:25,840 'You' killed him? 1196 01:11:27,460 --> 01:11:29,260 I don't understand what you mean. 1197 01:11:29,420 --> 01:11:30,590 Of course. 1198 01:11:31,310 --> 01:11:32,930 You wouldn't understand. 1199 01:11:36,380 --> 01:11:37,580 How did you kill him? 1200 01:11:38,830 --> 01:11:40,370 Brother, I didn't-- Hey! 1201 01:11:41,320 --> 01:11:42,680 Did you not kill Durai? 1202 01:11:45,290 --> 01:11:47,680 Brother, my name is Kaathavaraayan. 1203 01:11:48,610 --> 01:11:50,540 I have two younger brothers and a sister. 1204 01:11:50,800 --> 01:11:53,140 I run a fast food shop. 1205 01:11:53,940 --> 01:11:56,510 You've got the wrong guy. 1206 01:11:59,320 --> 01:12:01,910 Did you kill him alone, or with a gang? 1207 01:12:02,590 --> 01:12:04,640 Brother, I don't understand what you are talking about. 1208 01:12:06,840 --> 01:12:07,880 Do something. 1209 01:12:09,660 --> 01:12:10,820 Join my gang. 1210 01:12:12,930 --> 01:12:13,930 Brother... 1211 01:12:14,370 --> 01:12:16,210 I'm not the kind of guy you think I am. 1212 01:12:17,650 --> 01:12:18,970 You killed Durai. 1213 01:12:19,890 --> 01:12:21,640 How can I just let you be? 1214 01:12:22,530 --> 01:12:24,890 Brother, I will be of no use to you. 1215 01:12:25,150 --> 01:12:26,150 Let's not do this. 1216 01:12:27,440 --> 01:12:28,760 I sent for you... 1217 01:12:29,190 --> 01:12:30,890 and made you sit across me... 1218 01:12:31,100 --> 01:12:33,100 and asked you to work for me. 1219 01:12:33,790 --> 01:12:35,550 That doesn't mean I am begging you. 1220 01:12:37,580 --> 01:12:40,050 I am giving you orders. 1221 01:12:40,880 --> 01:12:43,390 I am giving you orders to work for me. 1222 01:12:44,490 --> 01:12:45,510 Get it? 1223 01:12:47,980 --> 01:12:49,290 I didn't kill Durai. 1224 01:12:49,310 --> 01:12:50,730 Fine, let's say you didn't-- 1225 01:12:50,760 --> 01:12:53,020 Let's say I did kill Durai... 1226 01:12:54,210 --> 01:12:56,510 wouldn't take me long to kill you. 1227 01:13:05,600 --> 01:13:06,890 But I didn't kill him, brother. 1228 01:13:09,220 --> 01:13:10,300 I'll take your leave. 1229 01:13:26,240 --> 01:13:29,720 Brother, he was being so cocky... why wouldn't you just kill him? 1230 01:13:31,370 --> 01:13:32,750 All he did was look at me. 1231 01:13:33,070 --> 01:13:34,300 That's all he did. 1232 01:13:35,390 --> 01:13:37,690 I just froze. 1233 01:13:37,770 --> 01:13:39,560 He says he didn't do it. 1234 01:13:39,790 --> 01:13:41,350 Maybe he is speaking the truth. 1235 01:13:41,650 --> 01:13:43,720 Just one look at the guy, and I can tell... 1236 01:13:47,680 --> 01:13:50,600 We either want him on our side... 1237 01:13:53,970 --> 01:13:55,300 or we want him dead. 1238 01:13:58,140 --> 01:13:59,630 They know it was us. 1239 01:14:00,190 --> 01:14:02,430 I don't think it's safe for us in this city. 1240 01:14:02,960 --> 01:14:05,150 Durga gets married in a month. 1241 01:14:05,900 --> 01:14:07,140 Where would you go now? 1242 01:14:10,080 --> 01:14:12,510 You also need money for her wedding. 1243 01:14:16,140 --> 01:14:17,510 I agree to your rates. 1244 01:14:17,810 --> 01:14:20,920 Okay. It's a lot of money, so collect it tomorrow evening. 1245 01:14:30,670 --> 01:14:33,820 Do I really need a wedding under these circumstances? 1246 01:14:34,210 --> 01:14:35,280 Let's call it off? 1247 01:14:36,300 --> 01:14:37,550 We don't have the money either. 1248 01:14:44,570 --> 01:14:50,550 We become a real family only when you are happily married with kids. 1249 01:14:51,030 --> 01:14:53,170 Or there is no point to our lives. 1250 01:14:54,150 --> 01:14:56,540 We can't just be born, live our independent lives... 1251 01:14:56,740 --> 01:14:59,470 work for money, eat and sleep... 1252 01:15:00,020 --> 01:15:01,140 and call that our lives. 1253 01:15:01,970 --> 01:15:03,410 So don't say that. 1254 01:15:05,080 --> 01:15:07,270 Brother, can I ask you something? 1255 01:15:07,370 --> 01:15:08,370 What? 1256 01:15:08,560 --> 01:15:10,410 Why do you always keep your head shaved? 1257 01:15:10,460 --> 01:15:11,670 Why won't you grow your hair? 1258 01:15:16,240 --> 01:15:17,220 This is my style. 1259 01:15:19,110 --> 01:15:20,110 Looks good. 1260 01:15:22,470 --> 01:15:23,770 Durga... Yes? 1261 01:15:23,930 --> 01:15:25,760 Sing your song. 1262 01:15:25,900 --> 01:15:26,900 No, brother. 1263 01:15:27,730 --> 01:15:28,840 Sing for me. 1264 01:15:30,280 --> 01:15:31,280 Fine. 1265 01:15:54,730 --> 01:15:55,720 Okay. 1266 01:15:57,820 --> 01:15:59,550 Is he coming? 1267 01:16:06,760 --> 01:16:07,800 He is here. 1268 01:16:07,850 --> 01:16:09,850 Once he crosses Nadar's shop... 1269 01:16:10,020 --> 01:16:11,260 start following him. 1270 01:16:14,910 --> 01:16:16,370 Brother, he's close. 1271 01:16:16,420 --> 01:16:17,760 Who is near the iron shop? 1272 01:16:17,820 --> 01:16:18,930 Kumar. 1273 01:16:19,280 --> 01:16:21,630 Get ready. He is about to cross Nadar's shop. 1274 01:16:21,830 --> 01:16:22,950 Okay, brother. 1275 01:16:33,750 --> 01:16:35,140 Has he crossed Nadar's shop? 1276 01:16:37,810 --> 01:16:39,330 Has he crossed Nadar's shop? 1277 01:16:41,730 --> 01:16:44,530 Hello? Has he crossed Nadar's shop or not? 1278 01:16:49,530 --> 01:16:51,080 He crossed Nadar's shop. 1279 01:16:51,240 --> 01:16:52,260 He did? 1280 01:16:53,470 --> 01:16:54,890 There is no one behind him? No, brother. 1281 01:16:55,560 --> 01:16:57,930 If there is no one behind him, then where is our man? 1282 01:16:57,970 --> 01:16:59,010 Don't know, brother. 1283 01:17:02,750 --> 01:17:05,840 Follow him as he crosses the iron shop. We will attack from the front. 1284 01:17:06,000 --> 01:17:07,120 Okay, brother. 1285 01:17:27,500 --> 01:17:28,470 Hello? 1286 01:17:29,720 --> 01:17:30,760 Hello? 1287 01:17:30,880 --> 01:17:32,010 Has he crossed the iron shop? 1288 01:17:33,860 --> 01:17:35,590 Has he crossed the iron shop? 1289 01:17:36,560 --> 01:17:37,400 Hello? 1290 01:17:37,760 --> 01:17:38,690 Hello? 1291 01:17:38,830 --> 01:17:39,850 What's going on? 1292 01:17:50,970 --> 01:17:52,390 Someone answer me. 1293 01:19:09,790 --> 01:19:11,150 How many of them? 1294 01:19:12,290 --> 01:19:13,590 Must be 7-8 men. 1295 01:19:14,080 --> 01:19:15,300 Oh, no. 1296 01:19:15,650 --> 01:19:17,180 Where does this end? 1297 01:19:17,440 --> 01:19:20,760 Muthuvel has dragged you into the exact mess you wished to avoid. 1298 01:19:22,580 --> 01:19:24,340 No matter where we go, they won't spare us. 1299 01:19:24,970 --> 01:19:26,230 They will kill us. 1300 01:19:27,210 --> 01:19:28,510 What do we do now? 1301 01:19:32,480 --> 01:19:33,950 We must kill him, brother. 1302 01:19:39,850 --> 01:19:41,060 Are you joking? 1303 01:19:41,280 --> 01:19:42,500 Let's get him, brother. 1304 01:19:42,750 --> 01:19:44,190 Won't be easy to get him. 1305 01:19:44,220 --> 01:19:45,380 I know, brother. 1306 01:19:46,930 --> 01:19:48,720 We need to wait and watch. 1307 01:19:49,520 --> 01:19:51,460 I must do it alone. Alone? Come on-- 1308 01:19:51,640 --> 01:19:52,640 No, brother. 1309 01:19:55,070 --> 01:19:56,540 I wanted to educate Manickam. 1310 01:19:57,870 --> 01:19:59,510 But he's got blood on his hands now. 1311 01:20:00,390 --> 01:20:02,680 Muthuvel is always getting into trouble. 1312 01:20:03,860 --> 01:20:07,050 If the police were to find out, I'll plead guilty and go to jail. 1313 01:20:08,480 --> 01:20:09,630 Before which... 1314 01:20:10,850 --> 01:20:12,110 we must kill Sethu. 1315 01:20:15,600 --> 01:20:17,430 What happened? He killed them all. 1316 01:20:18,200 --> 01:20:19,470 In the cover of darkness... 1317 01:20:19,490 --> 01:20:20,630 like a ghost... 1318 01:20:20,980 --> 01:20:22,800 we had no idea how he hit us. 1319 01:20:23,000 --> 01:20:25,540 Somehow... I escaped. 1320 01:20:27,690 --> 01:20:29,120 Christ will protect you. 1321 01:20:29,150 --> 01:20:31,340 We've made an attempt on his life. He won't let this slide. 1322 01:20:31,460 --> 01:20:33,490 The guy wiped out Durai's gang. 1323 01:20:33,700 --> 01:20:35,230 We'd better stay vigilant, brother. 1324 01:20:37,000 --> 01:20:39,480 The wound marks on the body are very peculiar. 1325 01:20:41,100 --> 01:20:42,100 Peculiar how? 1326 01:20:42,150 --> 01:20:43,930 Looks like a long, sharp needle. 1327 01:20:45,050 --> 01:20:47,560 This is not very common among gangsters. 1328 01:20:47,980 --> 01:20:50,720 Sir, we thought it was Sethu who killed Durai until now. 1329 01:20:50,980 --> 01:20:52,980 But all these dead men are Sethu's gang. 1330 01:20:53,300 --> 01:20:54,540 Who could have killed them? 1331 01:20:54,720 --> 01:20:57,570 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1332 01:20:57,860 --> 01:21:01,430 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1333 01:21:01,460 --> 01:21:05,260 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1334 01:21:05,290 --> 01:21:08,490 ♪ And the wolf pack Hunted by the lion ♪ 1335 01:21:12,480 --> 01:21:14,180 Sir, his name is Muthuvelraayan. 1336 01:21:14,420 --> 01:21:16,010 We thought he was Sethu's guy. 1337 01:21:16,040 --> 01:21:17,660 But he is from Durai's territory. 1338 01:21:17,770 --> 01:21:20,930 He's got few petty cases against him, but nothing of this magnitude. 1339 01:21:21,970 --> 01:21:23,090 I am pregnant. 1340 01:21:26,160 --> 01:21:27,470 You will marry me, won't you? 1341 01:21:28,380 --> 01:21:30,160 I'll marry you after my sister's wedding. 1342 01:21:30,480 --> 01:21:32,450 You can't keep loafing around anymore. 1343 01:21:33,010 --> 01:21:35,100 You need to get a job and make money. 1344 01:21:35,510 --> 01:21:38,640 Getting married and raising a child are major responsibilities. 1345 01:21:38,930 --> 01:21:40,470 Find a way to make money. 1346 01:21:41,380 --> 01:21:43,620 Brother, is there a job vacancy? 1347 01:21:43,750 --> 01:21:46,300 My shop doesn't require more than one person. Get going. 1348 01:21:46,840 --> 01:21:48,930 We can't get Sethu in his territory. 1349 01:21:49,140 --> 01:21:52,310 He doesn't have a lot of men with him when he goes to his second wife's house. 1350 01:21:52,400 --> 01:21:54,200 So that's where we do it. 1351 01:21:54,350 --> 01:21:55,680 Brother, can I get a job here? 1352 01:21:56,300 --> 01:21:57,760 No, get going. 1353 01:22:03,120 --> 01:22:05,470 My sister is getting married. I need money. 1354 01:22:05,530 --> 01:22:06,720 Can I get a job? Oh, sure! 1355 01:22:06,800 --> 01:22:08,540 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1356 01:22:08,600 --> 01:22:09,510 Get lost. 1357 01:22:11,680 --> 01:22:14,910 The people from Durai's territory were initially refusing to pay up... 1358 01:22:15,700 --> 01:22:18,290 but now everyone is under our control. 1359 01:22:21,760 --> 01:22:24,350 Someone is following us, take a look. 1360 01:22:28,260 --> 01:22:29,510 It's okay, he is gone. 1361 01:22:31,680 --> 01:22:32,680 Sir... 1362 01:22:37,670 --> 01:22:39,670 ♪ Look at the gangs scatter away ♪ 1363 01:22:39,700 --> 01:22:40,750 He is the one. 1364 01:22:41,320 --> 01:22:42,470 Should we interrogate him? 1365 01:22:43,470 --> 01:22:45,000 ♪ Let the hunt begin ♪ 1366 01:22:45,140 --> 01:22:48,420 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1367 01:22:48,640 --> 01:22:52,380 ♪ Look at the gangs scatter away Look at the gangs scatter away ♪ 1368 01:22:59,640 --> 01:23:02,670 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1369 01:23:02,880 --> 01:23:04,310 Sir, the second guy? 1370 01:23:05,100 --> 01:23:06,150 The third. 1371 01:23:07,020 --> 01:23:09,860 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1372 01:23:10,200 --> 01:23:11,510 Sir, why him? 1373 01:23:13,010 --> 01:23:14,000 Instinct. 1374 01:23:14,090 --> 01:23:15,740 Keep him under continuous watch. 1375 01:23:16,410 --> 01:23:18,450 Durga, have you packed for the wedding? 1376 01:23:18,490 --> 01:23:19,470 Yes, brother. 1377 01:23:19,570 --> 01:23:20,970 You are getting married in two days. 1378 01:23:21,080 --> 01:23:22,080 Oh, shush. 1379 01:23:22,460 --> 01:23:24,100 I feel weird enough as it is. 1380 01:23:24,130 --> 01:23:26,680 Durga, your wedding is in 2 days, and you are still shopping? 1381 01:23:26,700 --> 01:23:28,930 Yes, sister. Shopping until the last minute! 1382 01:23:36,190 --> 01:23:37,770 Is everything okay? 1383 01:23:39,010 --> 01:23:40,550 The wedding is tomorrow. 1384 01:23:40,870 --> 01:23:41,920 Is Durga okay? 1385 01:23:42,050 --> 01:23:43,720 I met her this afternoon. 1386 01:23:44,300 --> 01:23:45,580 She is nervous. 1387 01:23:46,360 --> 01:23:47,470 Nervous about what? 1388 01:23:47,720 --> 01:23:52,300 Nervous about moving into a new home after living together all this time. 1389 01:23:52,780 --> 01:23:58,470 She is scared about hitting her husband over a fight. 1390 01:23:59,140 --> 01:24:00,640 The wedding is at dawn. 1391 01:24:01,030 --> 01:24:03,030 Must you do this tonight? 1392 01:24:03,150 --> 01:24:05,420 Can't it wait until after the wedding? No, brother. 1393 01:24:05,800 --> 01:24:07,680 Something doesn't feel right. 1394 01:24:07,920 --> 01:24:09,740 My heart is racing. 1395 01:24:10,100 --> 01:24:11,300 Let's end this tonight. 1396 01:24:17,330 --> 01:24:18,420 I must leave. 1397 01:24:19,190 --> 01:24:20,190 Okay. 1398 01:24:20,950 --> 01:24:23,710 Brother, I am counting on you. 1399 01:24:24,590 --> 01:24:27,300 If something were to happen to me, get Muthuvel to preside over the wedding. 1400 01:24:27,360 --> 01:24:28,560 Don't say that. 1401 01:24:28,660 --> 01:24:29,660 Go now. 1402 01:24:29,780 --> 01:24:30,780 Go. 1403 01:24:47,140 --> 01:24:50,730 Raayan, which is the most dangerous animal in the forest? 1404 01:24:51,180 --> 01:24:52,650 The lion, of course. 1405 01:24:52,890 --> 01:24:53,780 Why? 1406 01:24:54,030 --> 01:24:55,980 Because it's the strongest animal in the forest. 1407 01:24:56,180 --> 01:24:57,990 It can overpower any other animal. 1408 01:25:18,310 --> 01:25:21,030 The lion and the tiger are the strongest animals in the forest. 1409 01:25:21,500 --> 01:25:23,820 But the most dangerous animal is the wolf. 1410 01:25:24,470 --> 01:25:26,070 The wolf? Why? 1411 01:25:36,860 --> 01:25:39,740 The lion can kill the wolf one-on-one. 1412 01:25:40,330 --> 01:25:42,440 But the wolf is very tactical. 1413 01:26:06,280 --> 01:26:07,710 I was at the wedding hall-- 1414 01:26:09,550 --> 01:26:10,550 Brother... 1415 01:26:17,020 --> 01:26:20,720 They surround the lion as a pack, and strategically kill it. 1416 01:27:13,260 --> 01:27:14,260 Go. 1417 01:27:16,250 --> 01:27:18,600 The other way. Go around! 1418 01:27:33,790 --> 01:27:35,570 Durga, go. Just go! 1419 01:27:39,810 --> 01:27:41,240 Go, Durga! 1420 01:27:49,700 --> 01:27:50,940 Grab her. 1421 01:27:50,990 --> 01:27:51,940 Grab her! 1422 01:27:52,510 --> 01:27:53,570 Brother... 1423 01:27:57,020 --> 01:27:57,910 Let go! 1424 01:27:57,950 --> 01:27:59,440 Don't let him get away. Kill him. 1425 01:27:59,480 --> 01:28:00,280 Let go! 1426 01:28:00,340 --> 01:28:02,150 Get him! 1427 01:28:04,990 --> 01:28:06,030 Let go of me. 1428 01:28:08,630 --> 01:28:09,610 Brother! 1429 01:28:12,520 --> 01:28:13,520 Let me go. 1430 01:28:25,510 --> 01:28:26,510 Kill him. 1431 01:28:31,060 --> 01:28:32,220 They've taken Du-- 1432 01:28:36,360 --> 01:28:38,540 Muthu, that's the guy our boss wanted dead. Get him! 1433 01:28:43,590 --> 01:28:44,590 Brother... 1434 01:28:45,630 --> 01:28:46,780 Let's go away. 1435 01:28:46,800 --> 01:28:48,190 Kill him. Let's go, brother. 1436 01:28:49,750 --> 01:28:51,070 What are you staring at? Kill him. 1437 01:28:51,140 --> 01:28:52,640 Brother, let's just go. 1438 01:28:53,110 --> 01:28:54,190 No, brother... Kill him. 1439 01:28:55,400 --> 01:28:56,400 No, brother. 1440 01:28:56,830 --> 01:28:57,830 Let's go. 1441 01:28:57,900 --> 01:28:59,610 What are you staring at? Kill him. 1442 01:28:59,660 --> 01:29:01,600 Brother, let's run away. No... 1443 01:29:01,680 --> 01:29:03,680 What are you doing here--? 1444 01:29:38,870 --> 01:29:40,160 Brother, let's go away. 1445 01:29:40,530 --> 01:29:41,790 Let's get out of here. 1446 01:30:04,110 --> 01:30:05,310 Dur-- 1447 01:30:05,910 --> 01:30:07,000 Durg-- 1448 01:30:08,180 --> 01:30:11,400 -the auto... 1449 01:30:25,430 --> 01:30:26,430 Durga... 1450 01:30:30,840 --> 01:30:32,030 Durga... 1451 01:30:35,440 --> 01:30:36,440 Durga. 1452 01:31:01,840 --> 01:31:02,690 Did you get him? 1453 01:31:02,730 --> 01:31:04,530 No, brother. He started killing our men. 1454 01:31:04,840 --> 01:31:06,150 We went after the sister. 1455 01:31:06,370 --> 01:31:07,780 Five of our men surrounded him. 1456 01:31:08,230 --> 01:31:10,250 I saw Muthu and Manickam there. 1457 01:31:10,310 --> 01:31:11,680 They would have definitely killed him. 1458 01:31:11,730 --> 01:31:12,610 "Would have"? 1459 01:31:14,000 --> 01:31:15,500 Where is the girl now? Brother... 1460 01:31:16,060 --> 01:31:19,240 I held her hostage for a while and let her go. 1461 01:31:20,440 --> 01:31:21,440 Brother... 1462 01:31:34,910 --> 01:31:36,170 Are both of you okay? 1463 01:31:38,270 --> 01:31:39,470 You killed him, right? 1464 01:31:41,060 --> 01:31:42,360 He is my brother. 1465 01:31:42,740 --> 01:31:43,740 Wha--? 1466 01:31:44,100 --> 01:31:46,280 The guy you asked us to kill... is our brother. 1467 01:31:46,370 --> 01:31:47,890 I swear I didn't know. 1468 01:31:53,090 --> 01:31:55,870 I don't care what it takes, save my brother's life somehow. 1469 01:31:56,450 --> 01:31:59,110 I got a tipoff that someone was trying to kill me. 1470 01:31:59,990 --> 01:32:01,610 I didn't know who it was. 1471 01:32:02,010 --> 01:32:04,440 When you realised it was your brother, why didn't you just back out? 1472 01:32:06,730 --> 01:32:09,320 Your loyalty to me is touching! 1473 01:32:09,610 --> 01:32:11,530 This is a police case. A Medico Legal Case. 1474 01:32:11,790 --> 01:32:14,320 Tell me what you want. I will find a way to arrange for it. 1475 01:32:14,650 --> 01:32:16,150 But please save my brother's life. 1476 01:32:16,400 --> 01:32:18,110 I'm so sorry-- I'll slit your throat. 1477 01:32:18,150 --> 01:32:19,190 What is this? 1478 01:32:20,010 --> 01:32:22,970 They have stabbed him several times. He's lost a lot of blood. 1479 01:32:23,250 --> 01:32:25,440 Take my blood. We share the same blood. 1480 01:32:25,880 --> 01:32:27,160 Is he dead? 1481 01:32:27,520 --> 01:32:29,740 My brother won't die. I know he is still breathing. 1482 01:32:30,780 --> 01:32:32,050 We got out of there. 1483 01:32:33,140 --> 01:32:34,280 Come again? 1484 01:32:34,360 --> 01:32:36,240 I don't know if I can save his life here. 1485 01:32:36,540 --> 01:32:40,650 Do your best. We can't go to a hospital. They'll find us. 1486 01:32:40,750 --> 01:32:42,490 Go fetch Muthu and Manickam. 1487 01:32:42,580 --> 01:32:43,530 Get up. 1488 01:32:44,090 --> 01:32:45,090 Go home. 1489 01:32:45,470 --> 01:32:47,940 It's your sister's wedding in the morning. Go home. 1490 01:32:52,590 --> 01:32:53,860 Where is his body? 1491 01:32:54,090 --> 01:32:55,090 Brother? 1492 01:32:56,330 --> 01:32:58,750 We don't know for sure if he is dead until we find his body. 1493 01:32:59,480 --> 01:33:01,280 No, brother. I am sure he is dead. 1494 01:33:03,140 --> 01:33:04,860 We mustn't mess with men like him. 1495 01:33:06,610 --> 01:33:08,300 And if we do, we must be sure to kill him. 1496 01:33:10,080 --> 01:33:11,330 Tell our boys to look around. 1497 01:33:20,350 --> 01:33:21,350 Brother... 1498 01:33:21,920 --> 01:33:23,360 What do we do now? 1499 01:33:25,760 --> 01:33:27,280 We stabbed our brother. 1500 01:33:30,910 --> 01:33:34,130 What do we tell Durga in the morning about our brother? 1501 01:33:36,500 --> 01:33:37,660 Drink. 1502 01:33:50,600 --> 01:33:52,860 Why'd you stab despite knowing it was our brother? 1503 01:33:56,820 --> 01:33:59,180 We need money. Are you bringing any? 1504 01:33:59,530 --> 01:34:02,280 I need money for my sister's wedding. 1505 01:34:02,320 --> 01:34:04,590 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1506 01:34:04,650 --> 01:34:05,490 Get lost. 1507 01:34:05,600 --> 01:34:06,600 Muthuvel... 1508 01:34:07,770 --> 01:34:08,900 Do you know Sethu? 1509 01:34:13,920 --> 01:34:15,240 Brother, Muthuvelraayan. 1510 01:34:16,340 --> 01:34:17,980 Hey, come here. 1511 01:34:18,430 --> 01:34:20,530 They said you've got a job for me that pays well. 1512 01:34:20,700 --> 01:34:21,610 What's the job? 1513 01:34:21,640 --> 01:34:24,440 I heard you needed money for your sister's wedding. 1514 01:34:26,470 --> 01:34:28,440 Get the job done. I'll give you the money. 1515 01:34:28,740 --> 01:34:30,110 You said you wanted me to earn... 1516 01:34:31,100 --> 01:34:32,100 Here... 1517 01:34:32,220 --> 01:34:33,190 For the wedding. 1518 01:34:33,450 --> 01:34:34,450 I earned this money. 1519 01:34:36,100 --> 01:34:37,410 You guys are useless. 1520 01:34:38,080 --> 01:34:40,240 He is my successor. He is like a brother to me. 1521 01:34:42,130 --> 01:34:43,320 Oh, hello. 1522 01:34:43,640 --> 01:34:45,170 I was just talking about you. 1523 01:34:45,320 --> 01:34:46,690 What about me? Never mind that. 1524 01:34:46,740 --> 01:34:48,450 If you weren't my blood... 1525 01:34:48,590 --> 01:34:51,150 I would have killed you with the rest of them. 1526 01:34:52,000 --> 01:34:54,490 How many times must I call you to eat? Serve my brother first. 1527 01:34:54,860 --> 01:34:56,030 Brother, I am good. 1528 01:34:56,120 --> 01:34:57,680 Eat well. 1529 01:34:58,210 --> 01:34:59,180 Enough, sister-in-law. 1530 01:34:59,230 --> 01:35:01,360 How do you eat in peace? 1531 01:35:02,400 --> 01:35:03,400 Eat! 1532 01:35:06,120 --> 01:35:07,350 Have you heard of Sethu? 1533 01:35:07,410 --> 01:35:08,990 Yes, what about him? 1534 01:35:09,910 --> 01:35:11,070 He sent for me. 1535 01:35:11,390 --> 01:35:13,490 He said he'd pay me if I did a job for him. 1536 01:35:16,400 --> 01:35:18,400 But if our brother ever found out... 1537 01:35:18,440 --> 01:35:21,620 You heard him say that he makes the money, and not us. 1538 01:35:22,700 --> 01:35:23,850 It was so humiliating. 1539 01:35:24,620 --> 01:35:26,530 He never lets us get a job outside... 1540 01:35:26,600 --> 01:35:28,740 but also mocks us for doing nothing. 1541 01:35:30,140 --> 01:35:33,010 What brings you here at this hour? Are you unwell? 1542 01:35:33,530 --> 01:35:36,240 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 1543 01:35:36,270 --> 01:35:37,810 Why can't you? 1544 01:35:39,190 --> 01:35:40,360 Not even my real brother-- 1545 01:35:41,620 --> 01:35:44,070 Everything I longed for in my life... 1546 01:35:44,600 --> 01:35:46,150 you have now given me. 1547 01:35:46,870 --> 01:35:48,600 I'd even give up my life for you. 1548 01:35:52,370 --> 01:35:54,190 We've nabbed Raayan's sister. 1549 01:35:54,810 --> 01:35:57,410 Call Raayan and ask him to come here. 1550 01:36:00,010 --> 01:36:03,360 Just as we expected, we spotted Raayan enter your wife's neighbourhood. 1551 01:36:08,260 --> 01:36:10,090 First, secure Annam. Okay, brother. 1552 01:36:11,650 --> 01:36:13,170 Send for Muthu and Manickam. 1553 01:36:13,630 --> 01:36:15,210 He is apparently a big gangster. 1554 01:36:15,630 --> 01:36:18,300 I don't trust the boys to manage. Both of you go with them. 1555 01:36:19,460 --> 01:36:21,800 We were killing small fry until now. 1556 01:36:22,210 --> 01:36:24,670 Why should he need us to protect his life? 1557 01:36:25,210 --> 01:36:26,380 He's got many men. 1558 01:36:26,830 --> 01:36:28,380 He really believes in us. 1559 01:36:31,750 --> 01:36:33,240 Why did you stab him? 1560 01:37:31,930 --> 01:37:33,570 Brother, wake up! 1561 01:37:33,680 --> 01:37:35,000 Wake up. 1562 01:37:36,020 --> 01:37:37,020 What? 1563 01:37:38,200 --> 01:37:39,660 I can't find Durga. 1564 01:37:40,510 --> 01:37:41,670 What are you saying? 1565 01:37:42,750 --> 01:37:44,230 Did you check at home? I did. 1566 01:37:44,260 --> 01:37:46,220 She has been missing since morning. 1567 01:37:49,520 --> 01:37:51,030 Uncle, hold on... 1568 01:37:51,280 --> 01:37:53,490 She must be here, I spoke to her. I haven't seen the bride all morning. 1569 01:37:53,530 --> 01:37:55,050 When will she come? Half an hour, please. 1570 01:37:55,130 --> 01:37:56,190 Where is your brother? 1571 01:37:56,270 --> 01:37:58,130 Where is your sister? We are looking. 1572 01:37:58,180 --> 01:37:59,660 You are looking? 1573 01:37:59,710 --> 01:38:01,160 Everyone is here. Looking where? 1574 01:38:01,190 --> 01:38:02,930 Must have just stepped out. The bride is missing. 1575 01:38:02,930 --> 01:38:05,160 Are you being serious? 1576 01:38:05,270 --> 01:38:06,410 Did you call Sekar? 1577 01:38:06,500 --> 01:38:09,170 Durga didn't answer her phone. Sekar didn't answer either. 1578 01:38:10,090 --> 01:38:11,600 All the guests are here. 1579 01:38:11,630 --> 01:38:13,210 Did the girl elope with someone? 1580 01:38:13,240 --> 01:38:14,780 Watch your tongue! 1581 01:38:14,810 --> 01:38:16,210 To hell with your family. 1582 01:38:16,240 --> 01:38:18,200 You think you are a catch? Get out! 1583 01:38:26,090 --> 01:38:27,460 We called you so many times. 1584 01:38:28,490 --> 01:38:29,800 Why didn't you answer the phone? 1585 01:38:30,850 --> 01:38:32,460 The wedding is called off. You know that? 1586 01:38:33,130 --> 01:38:35,160 Durga has been missing since morning. 1587 01:38:35,570 --> 01:38:36,760 Do you know anything? 1588 01:38:37,470 --> 01:38:38,630 Our brother is missing too. 1589 01:38:38,730 --> 01:38:40,380 You stabbed him. 1590 01:38:41,470 --> 01:38:43,210 Put that away. 1591 01:38:44,200 --> 01:38:45,650 What's the point in killing me? 1592 01:38:47,620 --> 01:38:49,480 Why have you come here now? 1593 01:38:49,980 --> 01:38:52,260 To check if your brother is alive or dead? 1594 01:38:52,970 --> 01:38:54,440 He won't die. 1595 01:38:55,190 --> 01:38:56,840 But you will die. 1596 01:38:57,070 --> 01:39:00,510 If I were you, I'd run and hide. 1597 01:39:01,290 --> 01:39:02,510 Where is he now? 1598 01:39:02,690 --> 01:39:04,340 I know it. But I won't tell you. 1599 01:39:04,520 --> 01:39:06,050 Do what you can and get out of here. 1600 01:39:08,130 --> 01:39:09,200 Where is Durga? 1601 01:39:10,680 --> 01:39:12,870 Raayan might even spare you. 1602 01:39:13,060 --> 01:39:14,790 But Durga won't. 1603 01:39:15,430 --> 01:39:16,430 Get out of here. 1604 01:39:17,240 --> 01:39:19,510 You let him ruin your life as well. 1605 01:39:26,120 --> 01:39:27,960 Then we must do what is necessary. 1606 01:39:42,010 --> 01:39:43,380 I found out. 1607 01:39:50,020 --> 01:39:50,870 Brother... 1608 01:39:51,380 --> 01:39:53,820 this time, we are doing it, fully aware that it's our brother. 1609 01:39:56,490 --> 01:39:57,630 We don't have a choice. 1610 01:39:58,900 --> 01:40:00,420 I don't know what else to do. 1611 01:40:08,590 --> 01:40:11,550 I feel like if we talk to him, we might be able to sort things out. 1612 01:40:16,830 --> 01:40:18,530 He won't let us speak. 1613 01:40:22,490 --> 01:40:23,920 Who is that? 1614 01:40:24,280 --> 01:40:26,390 Let's talk outside. 1615 01:41:53,790 --> 01:41:55,120 Durga, behind you. 1616 01:43:17,090 --> 01:43:18,090 Brother... 1617 01:43:20,300 --> 01:43:21,810 do something for me. 1618 01:43:55,970 --> 01:43:58,850 ♪ Wipe them out He's coming for the kill ♪ 1619 01:43:59,080 --> 01:44:02,080 ♪ Ready, set, go Show 'em who you are ♪ 1620 01:44:02,230 --> 01:44:05,250 ♪ Sound the drums It's wartime ♪ 1621 01:44:05,430 --> 01:44:08,730 ♪ Set it ablaze Hit 'em where it hurts ♪ 1622 01:44:09,280 --> 01:44:12,280 ♪ Toss 'em smack 'em show 'em, Raayan! ♪ 1623 01:44:12,660 --> 01:44:15,180 ♪ Here to show 'em what he's got ♪ 1624 01:44:15,780 --> 01:44:18,700 ♪ Round 'em up, Raayan ♪ 1625 01:44:19,230 --> 01:44:22,000 ♪ Roar Pounce ♪ 1626 01:44:22,910 --> 01:44:24,300 How did they stab you? 1627 01:44:25,410 --> 01:44:27,290 They stabbed you and ran away? 1628 01:44:31,020 --> 01:44:32,290 What happened to you? 1629 01:44:32,630 --> 01:44:34,380 It's nothing, brother. 1630 01:44:37,960 --> 01:44:39,390 They let you leave? 1631 01:44:39,840 --> 01:44:42,200 Guru, one of Sethu's men... 1632 01:44:47,900 --> 01:44:49,710 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1633 01:44:49,910 --> 01:44:51,970 We checked their house. They are nowhere to be seen. 1634 01:44:52,000 --> 01:44:54,000 We looked everywhere. Just can't find them. 1635 01:44:54,410 --> 01:44:57,090 ♪ Here comes chaos - Raayan ♪ 1636 01:44:57,660 --> 01:45:00,550 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1637 01:45:03,420 --> 01:45:05,390 Your clinic got destroyed because of us. 1638 01:45:05,520 --> 01:45:07,180 Woman to woman... 1639 01:45:07,260 --> 01:45:08,470 Take care of your brother. 1640 01:45:13,100 --> 01:45:16,630 ♪ If you wake up the monster It's the rage of The Raayan ♪ 1641 01:45:16,670 --> 01:45:18,210 ♪ His silent slumber ♪ 1642 01:45:18,260 --> 01:45:20,140 ♪ Come, hit me now ♪ 1643 01:45:20,380 --> 01:45:23,310 ♪ It's the cage of The Raayan ♪ 1644 01:45:23,400 --> 01:45:24,950 ♪ It's Raayan's Rumble ♪ 1645 01:45:24,970 --> 01:45:26,630 ♪ Touch him if you can ♪ 1646 01:45:26,670 --> 01:45:32,610 ♪ He's a wild river, a wild river He can't be tamed, no he can't ♪ 1647 01:45:32,930 --> 01:45:39,250 ♪ He's a wild river, a wild river He can't be tamed, no he can't ♪ 1648 01:45:39,270 --> 01:45:41,790 ♪ When he hit you He marked himself dead ♪ 1649 01:45:41,850 --> 01:45:44,980 ♪ Die in the battlefield The human sacrifice ♪ 1650 01:45:45,120 --> 01:45:48,820 ♪ Come blazing like the flame, Raayan Unleash the fury ♪ 1651 01:45:48,960 --> 01:45:50,830 ♪ Come in your ten-headed glory ♪ 1652 01:46:04,360 --> 01:46:06,930 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1653 01:46:07,420 --> 01:46:10,340 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1654 01:46:10,660 --> 01:46:13,470 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1655 01:46:13,950 --> 01:46:16,680 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1656 01:46:16,750 --> 01:46:19,520 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1657 01:46:19,940 --> 01:46:22,760 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1658 01:46:23,200 --> 01:46:26,000 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1659 01:46:26,090 --> 01:46:29,270 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1660 01:46:30,020 --> 01:46:32,340 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1661 01:46:32,590 --> 01:46:35,450 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1662 01:46:36,220 --> 01:46:38,860 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1663 01:46:39,070 --> 01:46:42,110 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1664 01:46:44,490 --> 01:46:46,210 How long can we go on like this? 1665 01:46:46,800 --> 01:46:48,310 Wonder where this will end. 1666 01:46:49,270 --> 01:46:52,710 Can I talk to Muthuvel and Manickavel and bring them here? 1667 01:46:55,300 --> 01:46:57,300 I can even forgive them for stabbing me. 1668 01:46:58,350 --> 01:47:00,350 But I'd never forgive what happened to Durga. 1669 01:47:01,010 --> 01:47:02,890 I may even forgive them for what happened to me. 1670 01:47:03,150 --> 01:47:04,760 But they stabbed our brother... 1671 01:47:05,620 --> 01:47:07,010 I'd never forgive that. 1672 01:47:07,310 --> 01:47:10,470 ♪ Make your tormentor shiver Strip the skin off the instigator ♪ 1673 01:47:10,580 --> 01:47:13,820 ♪ Put an end to his story Take that first step ♪ 1674 01:47:14,050 --> 01:47:17,300 ♪ Now there's no turning back There's no room for kindness ♪ 1675 01:47:17,470 --> 01:47:20,950 ♪ This is Raayan's anarchy The sacrifice of evil men ♪ 1676 01:47:22,130 --> 01:47:23,850 Why are you so worried, brother? 1677 01:47:24,160 --> 01:47:26,880 He'd never be able to walk again, after the way we stabbed him. 1678 01:47:27,160 --> 01:47:29,630 ♪ It's gonna get loud My name will be heard ♪ 1679 01:47:29,950 --> 01:47:33,420 ♪ It will surround you, seige you Oh, you'll cry for mercy ♪ 1680 01:47:55,160 --> 01:47:56,160 Tell me. 1681 01:47:56,260 --> 01:47:57,600 This guy standing there... 1682 01:48:01,180 --> 01:48:02,270 What about him? 1683 01:48:02,720 --> 01:48:05,280 Hand him over to me, and I'll be on my way. 1684 01:48:05,670 --> 01:48:06,870 Raayan told me to bring him. 1685 01:48:06,930 --> 01:48:08,360 Who the hell does Raayan think he is? 1686 01:48:11,970 --> 01:48:13,410 I won't send him with you. What now? 1687 01:48:14,260 --> 01:48:17,030 If he is a brave man, tell him to come get him. 1688 01:48:18,350 --> 01:48:20,340 That's no big deal. 1689 01:48:21,510 --> 01:48:23,350 But let me tell you something. 1690 01:48:24,470 --> 01:48:29,010 When Durga was in school, three boys grabbed her arm and bullied her. 1691 01:48:29,340 --> 01:48:33,180 She came home and said she'd never go back to school. 1692 01:48:33,620 --> 01:48:37,350 It was Raayan's dream to educate her and give her a good life. 1693 01:48:37,710 --> 01:48:40,220 He went after the boys who destroyed his dream. 1694 01:48:40,680 --> 01:48:42,700 One of them eats with his left hand now. 1695 01:48:42,820 --> 01:48:44,640 Another could never walk again. 1696 01:48:44,830 --> 01:48:46,760 The third guy is a vegetable. 1697 01:48:46,990 --> 01:48:49,430 And that was for grabbing his sister's arm. 1698 01:48:49,940 --> 01:48:53,020 Your guy raped her. The things he's going to do to him! 1699 01:48:58,350 --> 01:48:59,350 He will come. 1700 01:48:59,590 --> 01:49:00,930 Like a monster. 1701 01:49:01,560 --> 01:49:02,850 In all his fury. 1702 01:49:03,480 --> 01:49:04,810 That's all good. 1703 01:49:05,960 --> 01:49:09,390 Now let's talk about what I am about to do. 1704 01:49:12,060 --> 01:49:13,850 It's for you. Answer it. 1705 01:49:19,290 --> 01:49:20,930 You know who I am? Annam-- 1706 01:49:21,720 --> 01:49:26,060 My husband will chop you all to pieces. 1707 01:49:27,080 --> 01:49:28,120 Let go of me. 1708 01:49:29,680 --> 01:49:31,840 He's been loyal to you for several years. 1709 01:49:32,140 --> 01:49:34,560 I can understand it's not an easy decision to make. 1710 01:49:34,700 --> 01:49:36,700 So I'll take leave now. 1711 01:49:36,920 --> 01:49:38,600 You will get another call. 1712 01:49:39,050 --> 01:49:41,440 If you've made a decision by then... 1713 01:49:41,650 --> 01:49:44,350 drop him off at the location you are told... 1714 01:49:44,420 --> 01:49:46,180 and take your second-wife back. 1715 01:49:49,500 --> 01:49:50,600 Open the gate. 1716 01:50:00,440 --> 01:50:01,860 What did I tell you? Brother... 1717 01:50:02,420 --> 01:50:03,720 What the hell did I tell you? 1718 01:50:04,040 --> 01:50:06,720 I told you not to lay a hand on that girl, didn't I? 1719 01:50:07,410 --> 01:50:08,470 Didn't I tell you? 1720 01:50:09,530 --> 01:50:11,600 You can't behave? 1721 01:50:13,140 --> 01:50:15,250 Brother, I've had a thing for her for a long time now. 1722 01:50:23,350 --> 01:50:24,950 Why should I kill you? 1723 01:50:25,650 --> 01:50:26,850 He is asking for you, go. 1724 01:50:27,740 --> 01:50:30,520 Kill him if you can, and return. 1725 01:50:30,920 --> 01:50:32,210 Or just die! 1726 01:50:37,050 --> 01:50:38,680 Are you guys there? 1727 01:50:38,770 --> 01:50:40,200 Brother, we are here. 1728 01:50:41,680 --> 01:50:43,060 We need Annam back. 1729 01:50:44,410 --> 01:50:46,010 Nothing else matters. 1730 01:50:47,580 --> 01:50:48,700 Okay, brother. 1731 01:50:55,480 --> 01:50:56,560 A car is approaching. 1732 01:50:56,760 --> 01:50:58,030 Is it? 1733 01:50:58,290 --> 01:51:00,400 Have you seen Annam yet? 1734 01:51:00,420 --> 01:51:01,230 No, brother. 1735 01:51:01,280 --> 01:51:02,980 What's happening? 1736 01:51:03,730 --> 01:51:04,990 The car has stopped. 1737 01:51:05,230 --> 01:51:07,560 Stopped? Do you see her inside? 1738 01:51:10,390 --> 01:51:11,640 Say something! 1739 01:51:15,100 --> 01:51:16,640 Send him over. 1740 01:51:16,800 --> 01:51:18,030 I just saw her, brother. 1741 01:51:18,070 --> 01:51:19,350 You saw her? Yes. 1742 01:51:19,670 --> 01:51:21,350 Tell him to go. Go. 1743 01:51:21,380 --> 01:51:22,380 Send him over. 1744 01:51:26,330 --> 01:51:27,430 Is Annam coming? 1745 01:51:29,000 --> 01:51:30,060 No, brother. 1746 01:51:30,300 --> 01:51:31,760 Is he going? 1747 01:51:32,000 --> 01:51:33,140 He is on the way. 1748 01:51:33,520 --> 01:51:35,680 What about Annam? She is still inside. 1749 01:51:35,910 --> 01:51:38,600 If she is not coming... don't let him leave. 1750 01:51:38,700 --> 01:51:39,900 Tell him to come back! 1751 01:51:40,060 --> 01:51:40,950 Come on, guys. 1752 01:51:41,010 --> 01:51:43,850 They haven't released her yet, but they are taking him away. 1753 01:51:43,900 --> 01:51:46,390 What are you saying? Hurry up and catch them. 1754 01:51:46,550 --> 01:51:47,810 Catch them! 1755 01:52:18,370 --> 01:52:20,200 They dropped me at Express Avenue. 1756 01:52:20,250 --> 01:52:21,640 Annam, are you okay? 1757 01:52:21,750 --> 01:52:24,220 My balance is low. Give my phone back. 1758 01:52:24,470 --> 01:52:26,460 Annam, stay right there. I am coming. 1759 01:52:26,630 --> 01:52:28,630 Start the car! 1760 01:52:42,120 --> 01:52:43,680 Are you trying to scare me? 1761 01:52:44,570 --> 01:52:45,870 Just let me go. 1762 01:52:46,590 --> 01:52:47,770 Or I'll kill you both. 1763 01:52:48,980 --> 01:52:50,540 These tactics won't work on me. 1764 01:52:58,150 --> 01:53:00,540 What are you staring at? I'll thrash you! 1765 01:53:03,490 --> 01:53:05,030 You both think you're big shots? 1766 01:53:15,670 --> 01:53:18,220 Sethu will chop you both to bits. 1767 01:53:22,630 --> 01:53:24,790 I'll marry you, if you'd like. 1768 01:53:35,930 --> 01:53:37,060 Look at me. 1769 01:53:38,560 --> 01:53:39,690 Look at me! 1770 01:53:47,160 --> 01:53:51,210 My face will be your last sight. 1771 01:54:20,070 --> 01:54:21,070 Tastes fine? 1772 01:54:21,520 --> 01:54:22,590 It's fine. 1773 01:54:31,720 --> 01:54:32,720 Don't cry. 1774 01:54:33,250 --> 01:54:37,050 You gave up our loyal boy for that home-wrecker. 1775 01:54:38,550 --> 01:54:40,400 Shows how much you care about her. 1776 01:54:42,220 --> 01:54:45,090 Someday, you'll give me up for her. 1777 01:54:46,480 --> 01:54:49,030 He raped a girl-- Then you should have killed him. 1778 01:54:49,330 --> 01:54:50,590 You should have killed him. 1779 01:54:51,550 --> 01:54:54,360 For your second wife, you gave up someone who was like a brother. 1780 01:54:55,420 --> 01:54:57,420 He committed a disgusting act. 1781 01:55:00,460 --> 01:55:03,470 You have two wives. You have no right to judge him. 1782 01:55:09,670 --> 01:55:11,220 Brother Sekar... 1783 01:55:11,990 --> 01:55:13,820 I want to meet my brother and talk to him once. 1784 01:55:14,030 --> 01:55:16,250 How can I trust you? 1785 01:55:16,450 --> 01:55:18,720 You stabbed him. It's all a blur... 1786 01:55:19,870 --> 01:55:21,390 Please take me to him once. 1787 01:55:21,980 --> 01:55:23,790 I'll touch his feet and beg for forgiveness. 1788 01:55:24,010 --> 01:55:26,890 I'll explain everything. Let's meet and speak. 1789 01:55:27,030 --> 01:55:29,170 Let's see. Okay, brother. 1790 01:55:29,350 --> 01:55:32,060 I'll come home. Can you take me from there? 1791 01:55:32,140 --> 01:55:34,220 Okay, fine. When will you come? 1792 01:55:34,350 --> 01:55:36,130 I'll be there in half an hour. 1793 01:55:36,250 --> 01:55:37,110 Okay. 1794 01:55:41,890 --> 01:55:43,120 Manickam called me. 1795 01:55:45,220 --> 01:55:46,470 What are you saying? 1796 01:55:46,690 --> 01:55:48,180 He wants to talk to Raayan. 1797 01:55:55,610 --> 01:55:56,840 How can we trust him? 1798 01:55:56,960 --> 01:55:58,260 He said he wants to apologise. 1799 01:55:58,470 --> 01:55:59,720 I'll go get him, okay? 1800 01:56:02,390 --> 01:56:04,150 But brother needs to know-- 1801 01:56:04,210 --> 01:56:06,370 Just let me hear him out first. 1802 01:56:06,670 --> 01:56:08,800 Then we'll talk to Raayan. 1803 01:56:20,430 --> 01:56:22,630 Manickam, your phone is ringing. Answer it. 1804 01:56:22,880 --> 01:56:24,370 No, I'll talk later. 1805 01:56:24,840 --> 01:56:27,010 You'll talk later? Okay, then. 1806 01:56:33,970 --> 01:56:34,970 Brother... 1807 01:56:35,440 --> 01:56:37,310 I need to step out for a bit of work. 1808 01:56:37,860 --> 01:56:40,180 This will hardly take 30-45 minutes. 1809 01:56:41,150 --> 01:56:43,090 Finish it before you leave. 1810 01:57:03,540 --> 01:57:04,540 Yeah? 1811 01:57:05,960 --> 01:57:07,320 I'll be there. 1812 01:57:12,080 --> 01:57:13,100 Manickam... 1813 01:57:13,440 --> 01:57:15,990 I need to step out for something important. Finish this. 1814 01:57:33,660 --> 01:57:34,570 Man... 1815 01:57:35,520 --> 01:57:37,720 you have nothing to do with this issue. 1816 01:57:38,100 --> 01:57:39,390 Where is Raayan? 1817 01:57:39,820 --> 01:57:42,140 Answer that one question, and you can leave. 1818 01:57:43,920 --> 01:57:45,580 Nothing to do with me? 1819 01:57:47,610 --> 01:57:49,050 Raayan is my son. 1820 01:57:50,190 --> 01:57:52,000 I won't tell you, even if it costs my life. 1821 01:57:52,530 --> 01:57:54,540 If you don't tell me, it will cost your life. 1822 01:58:04,880 --> 01:58:06,130 It's pointless. 1823 01:58:06,440 --> 01:58:07,530 He won't tell us. 1824 01:58:24,020 --> 01:58:24,980 What? 1825 01:58:26,150 --> 01:58:28,840 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1826 01:58:29,480 --> 01:58:30,900 I can't help but laugh. 1827 01:59:19,150 --> 01:59:21,260 Manickam called him and asked him to come. 1828 01:59:22,010 --> 01:59:24,250 He left to meet Manickam. 1829 01:59:26,640 --> 01:59:28,290 He told me not to tell you. 1830 01:59:28,690 --> 01:59:30,720 I wish I had told you... 1831 01:59:38,210 --> 01:59:39,130 Brother... 1832 01:59:39,200 --> 01:59:40,770 Get his body down immediately. 1833 01:59:40,800 --> 01:59:41,890 Sir, let go of him. 1834 01:59:42,090 --> 01:59:43,010 Brother... 1835 01:59:43,450 --> 01:59:45,060 Sir, let him go. 1836 01:59:52,730 --> 01:59:53,630 Go on. 1837 02:00:05,720 --> 02:00:08,230 It's our responsibility to get Raayan to agree to a compromise. 1838 02:00:08,260 --> 02:00:09,500 But you must play by the rules. 1839 02:00:09,580 --> 02:00:11,180 You may have heard about the new AC. 1840 02:00:11,340 --> 02:00:13,890 Are we to just stand by and watch you pile up dead bodies? 1841 02:00:14,010 --> 02:00:15,730 He will spearhead this compromise. 1842 02:00:16,990 --> 02:00:18,220 I'll contact you tomorrow. 1843 02:00:20,440 --> 02:00:22,510 Thirty murders... all by yourself. 1844 02:00:23,110 --> 02:00:24,110 Oh, wow. 1845 02:00:25,140 --> 02:00:26,640 You must be some gangster. 1846 02:00:29,360 --> 02:00:32,300 Durai and Sethu are big shots. 1847 02:00:37,820 --> 02:00:39,420 Let him go. 1848 02:00:40,020 --> 02:00:44,180 You've come to kill me because I killed Sekar? 1849 02:00:44,470 --> 02:00:45,890 What did you expect? 1850 02:00:46,190 --> 02:00:48,810 Your brother is killing my men one after another... 1851 02:00:49,410 --> 02:00:51,310 and I am supposed to watch and do nothing? 1852 02:00:51,460 --> 02:00:54,140 You hoped all the blame would fall on Sethu. 1853 02:00:56,510 --> 02:00:57,510 Have you got any proof? 1854 02:01:01,000 --> 02:01:02,140 Have you got any proof? 1855 02:01:03,250 --> 02:01:04,760 Take me in if you've got proof. 1856 02:01:05,510 --> 02:01:06,510 Or I am leaving. 1857 02:01:07,740 --> 02:01:08,810 One minute. 1858 02:01:09,880 --> 02:01:13,060 The police want us to compromise. 1859 02:01:13,420 --> 02:01:14,850 How can they say that? 1860 02:01:16,070 --> 02:01:17,890 We can't just agree to a compromise. 1861 02:01:18,430 --> 02:01:20,570 If you had to choose between me and your brother... 1862 02:01:20,950 --> 02:01:22,830 you won't pick my side. 1863 02:01:23,440 --> 02:01:25,440 You will pick your brother, eh? 1864 02:01:27,950 --> 02:01:29,950 You are all I have left to lose. 1865 02:01:32,580 --> 02:01:33,930 I don't want to lose you as well. 1866 02:01:36,220 --> 02:01:37,760 Let's agree to a compromise. 1867 02:01:50,850 --> 02:01:51,770 Sir! 1868 02:01:55,380 --> 02:01:57,960 You heard the officer. All of you step out. 1869 02:01:59,380 --> 02:02:00,750 Sir, can these men stay? 1870 02:02:03,900 --> 02:02:05,940 I thought you would kill all of them. 1871 02:02:06,070 --> 02:02:08,330 That was the plan but he has come with too many men. 1872 02:02:08,830 --> 02:02:09,840 Sir? 1873 02:02:10,040 --> 02:02:12,040 That's a lot of manpower for a peace deal. 1874 02:02:13,530 --> 02:02:15,460 The guy on the other side demands it. 1875 02:02:46,760 --> 02:02:48,420 Both sides have suffered losses. 1876 02:02:49,130 --> 02:02:50,210 Countless mistakes. 1877 02:02:51,670 --> 02:02:52,830 And a lot of blood spilled. 1878 02:02:53,200 --> 02:02:55,340 I want this bloodshed to stop immediately. 1879 02:02:55,970 --> 02:02:59,550 Both of you should forget everything, and make a compromise. 1880 02:02:59,780 --> 02:03:01,130 If this goes on... 1881 02:03:02,360 --> 02:03:04,300 then I would have to intervene. 1882 02:03:05,140 --> 02:03:06,140 Understood? 1883 02:03:06,840 --> 02:03:07,790 Oh no, sir... 1884 02:03:08,100 --> 02:03:09,420 I understand you perfectly well. 1885 02:03:10,820 --> 02:03:12,820 I've been telling Raayan from the beginning... 1886 02:03:13,010 --> 02:03:14,750 to work with me. 1887 02:03:14,850 --> 02:03:17,200 If he'd listened, none of this need have happened. 1888 02:03:17,760 --> 02:03:19,950 Raayan, your brothers will tell you... 1889 02:03:20,420 --> 02:03:22,170 how I took such good care of them. 1890 02:03:35,080 --> 02:03:36,340 I am sorry, brother. 1891 02:03:38,290 --> 02:03:39,290 I am sorry. 1892 02:03:40,240 --> 02:03:41,500 I messed up. 1893 02:03:42,810 --> 02:03:44,920 Sorry, forgive me. 1894 02:03:45,100 --> 02:03:47,840 Brother, I have no idea what happened. 1895 02:03:50,190 --> 02:03:51,940 Before I knew what was happening... 1896 02:03:52,310 --> 02:03:53,710 I panicked and stabbed you. 1897 02:03:56,030 --> 02:03:57,310 Forgive me, brother. 1898 02:03:57,840 --> 02:03:59,500 I have a baby now. 1899 02:03:59,960 --> 02:04:01,520 I want you to hold the baby. 1900 02:04:11,320 --> 02:04:12,320 Brother... 1901 02:04:17,420 --> 02:04:18,920 Just what I was waiting for. 1902 02:04:19,580 --> 02:04:22,090 The three brothers stand united. 1903 02:04:22,490 --> 02:04:23,490 Superb! 1904 02:04:24,110 --> 02:04:26,800 Time for a grand celebration. 1905 02:04:26,840 --> 02:04:27,800 Okay, brother. 1906 02:04:28,840 --> 02:04:30,300 Why did you agree to that? 1907 02:04:30,580 --> 02:04:32,770 He doesn't look like he is interested in a compromise. 1908 02:04:33,270 --> 02:04:34,460 He is a dangerous guy. 1909 02:04:35,070 --> 02:04:36,070 Let him come for us. 1910 02:04:36,380 --> 02:04:38,500 What if he pulls a trick on us? 1911 02:04:39,150 --> 02:04:40,150 Let him. 1912 02:04:40,990 --> 02:04:42,990 His brothers are still with us. 1913 02:04:43,710 --> 02:04:46,090 I'll hold them at knife point and get him. 1914 02:05:12,600 --> 02:05:17,420 ♪ The strongest of demons The man who never bowed ♪ 1915 02:05:17,640 --> 02:05:22,700 ♪ To those who stand by him He’d even give up his life ♪ 1916 02:05:23,160 --> 02:05:27,810 ♪ It’s wartime Grab your weapons ♪ 1917 02:05:28,190 --> 02:05:30,410 ♪ Who’s out there? Step aside… ♪ 1918 02:05:30,750 --> 02:05:32,580 ♪ Raayan rages like fire ♪ 1919 02:05:32,840 --> 02:05:37,450 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1920 02:05:38,270 --> 02:05:42,970 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1921 02:05:43,260 --> 02:05:48,170 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1922 02:05:48,430 --> 02:05:53,250 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1923 02:06:04,170 --> 02:06:08,340 ♪ Valour, affection, rage Infused in our land… ♪ 1924 02:06:33,500 --> 02:06:38,080 ♪ I reign in every direction No borders to contain me ♪ 1925 02:06:38,970 --> 02:06:43,410 ♪ We’re not the kind to pine for excess We don’t crave more than a belly-full ♪ 1926 02:06:43,630 --> 02:06:48,230 ♪ May the heavens shower the three rains Who's the reason for it? ♪ 1927 02:06:48,980 --> 02:06:53,280 ♪ That good men die and bad men thrive - Is not in our hands ♪ 1928 02:06:53,700 --> 02:06:57,590 ♪ You are my life, you are ♪ 1929 02:06:58,710 --> 02:07:03,670 ♪ And I’ll be your shadow for life ♪ 1930 02:07:03,800 --> 02:07:08,830 ♪ I want for nothing more ♪ 1931 02:07:08,930 --> 02:07:12,890 ♪ Just you, you, you - till the end ♪ 1932 02:07:13,710 --> 02:07:18,810 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1933 02:07:19,240 --> 02:07:23,700 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1934 02:07:24,010 --> 02:07:28,590 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1935 02:07:29,470 --> 02:07:33,770 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1936 02:07:54,450 --> 02:07:59,560 ♪ Where’d He put it? And how much? How did He? Why, oh, why did He? ♪ 1937 02:07:59,810 --> 02:08:04,720 ♪ What’d you bring in here? And what’re you taking back? ♪ 1938 02:08:14,670 --> 02:08:19,190 ♪ The strongest of demons The man who never bowed ♪ 1939 02:08:19,360 --> 02:08:24,560 ♪ To those who stand by him - He’d even give up his life ♪ 1940 02:08:25,010 --> 02:08:29,480 ♪ It’s wartime Grab your weapons ♪ 1941 02:08:29,940 --> 02:08:34,670 ♪ Who’s out there? Step aside Raayan rages like fire ♪ 1942 02:09:13,010 --> 02:09:14,010 Brother... 1943 02:09:15,510 --> 02:09:16,750 How did you stab our brother? 1944 02:09:17,250 --> 02:09:18,050 What? 1945 02:09:19,410 --> 02:09:20,930 How did you stab our brother? 1946 02:09:29,690 --> 02:09:30,750 Like this? 1947 02:10:14,660 --> 02:10:16,380 Get him! 1948 02:10:18,920 --> 02:10:20,440 Go that way! 1949 02:10:25,300 --> 02:10:26,760 Look in there. 1950 02:11:23,810 --> 02:11:24,920 Look over there. 1951 02:11:28,950 --> 02:11:30,000 Find him? 1952 02:12:05,260 --> 02:12:06,870 Why are you still sitting there? 1953 02:12:10,180 --> 02:12:11,880 So that your brother can come and kill you? 1954 02:12:12,750 --> 02:12:13,750 Get up and come! 1955 02:12:33,320 --> 02:12:34,750 Playing hide-and-seek with me? 1956 02:12:36,810 --> 02:12:37,810 Come out! 1957 02:12:39,000 --> 02:12:40,520 Come out, you coward! 1958 02:16:12,650 --> 02:16:14,120 At least kill me. 1959 02:16:15,400 --> 02:16:16,530 Finish this. 1960 02:16:35,120 --> 02:16:37,840 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1961 02:16:38,550 --> 02:16:39,880 I can't help but laugh. 1962 02:17:33,670 --> 02:17:40,560 ♪ Now the sins of treachery are Washed away at the hands of demon-king ♪ 1963 02:17:41,780 --> 02:17:47,400 ♪ Now the tears that weren't shed Wash the bloody hands of the slayer ♪ 1964 02:17:48,910 --> 02:17:53,980 ♪ Now let them lament Telling the tale of the ten-headed king ♪ 1965 02:17:57,740 --> 02:18:01,920 ♪ Walk away, dear one ♪ 1966 02:18:02,380 --> 02:18:06,820 ♪ The protector of our people Walk away, now ♪ 1967 02:18:10,790 --> 02:18:15,200 ♪ Walk away, dear one ♪ 1968 02:18:15,510 --> 02:18:16,510 One minute. 1969 02:18:18,070 --> 02:18:19,370 Don't you have a sister? 1970 02:18:20,970 --> 02:18:22,990 Who'd take care of her if you end up in prison? 1971 02:18:24,150 --> 02:18:25,390 So let's make a deal. 1972 02:18:25,760 --> 02:18:27,140 You've killed many men. 1973 02:18:28,530 --> 02:18:29,850 Kill another. 1974 02:18:30,830 --> 02:18:31,950 Kill Sethu. 1975 02:18:34,320 --> 02:18:35,660 The police won't come after you. 1976 02:18:36,500 --> 02:18:38,100 You can't hide forever. 1977 02:18:38,320 --> 02:18:40,830 Someday, Sethu will find you and kill you. 1978 02:18:41,080 --> 02:18:42,850 Nor can you enter Sethu's territory. 1979 02:18:44,560 --> 02:18:46,410 I'll arrange for a meeting. 1980 02:18:46,590 --> 02:18:49,530 Pretend to make a compromise, and enter his territory to kill him. 1981 02:18:49,670 --> 02:18:51,150 If you survive... 1982 02:18:52,040 --> 02:18:54,100 I will give you money and new identification. 1983 02:18:54,670 --> 02:18:57,280 You and your sister can go to another town and live free. 1984 02:18:57,800 --> 02:18:59,030 If you don't make it... 1985 02:18:59,580 --> 02:19:01,660 I'll take care of your sister as my own daughter. 1986 02:19:11,600 --> 02:19:13,600 His phone is ringing, but no answer. 1987 02:19:15,340 --> 02:19:17,150 Sir, why have you brought a gun? 1988 02:19:17,630 --> 02:19:19,630 I don't like to leave loose ends. 1989 02:19:20,210 --> 02:19:21,210 Sir? 1990 02:19:21,710 --> 02:19:23,970 He knows all about our deals. How can we let him go? 1991 02:19:26,480 --> 02:19:28,240 Sir, then am I a loose end too? 1992 02:19:36,930 --> 02:19:39,020 I don't want a baby that shares your blood. 1993 02:20:05,150 --> 02:20:06,150 What happened, sir? 1994 02:20:08,160 --> 02:20:09,620 He is smarter than I thought. 1995 02:20:13,590 --> 02:20:14,660 Where could he possibly go? 1996 02:20:16,760 --> 02:20:17,780 I'll find him. 1997 02:20:18,850 --> 02:20:24,200 ♪ Can't see the road ahead Who designed this fate? ♪ 1998 02:20:28,230 --> 02:20:34,100 ♪ Those lights at the distance Is that your destination? ♪ 1999 02:20:37,630 --> 02:20:41,920 ♪ This vast expanse of Earth It will be your provider as well ♪ 2000 02:20:42,030 --> 02:20:46,550 ♪ All the many Gods here They're your Gods too ♪ 2001 02:20:47,080 --> 02:20:50,330 ♪ All your worries... ♪ 2002 02:20:51,400 --> 02:20:55,780 ♪ May all your worries Fly away like dust, sweet child ♪ 2003 02:20:55,930 --> 02:21:01,130 ♪ May you have good times, sweet child ♪ 2004 02:21:01,570 --> 02:21:04,390 ♪ Oh, Raayan ♪ 2005 02:21:05,230 --> 02:21:09,190 ♪ Oh, Raayan ♪ 2006 02:21:10,260 --> 02:21:13,520 ♪ Oh, Raayan ♪ 2007 02:21:15,140 --> 02:21:18,360 ♪ Oh, Raayan ♪ 141717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.