Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,827 --> 00:03:09,790
Une histoire vraie.
2
00:03:10,165 --> 00:03:12,792
Loin, plus loin, toujours plus loin
dans le passé.
3
00:03:12,959 --> 00:03:15,837
Jusqu'où faut-il aller,
bordel ?
4
00:03:16,004 --> 00:03:19,048
Mes parents ont divorcé
alors que je n'avais pas 2 ans.
5
00:03:19,215 --> 00:03:23,719
Dès lors, mon père n'a jamais été
assez impliqué dans ma vie,
6
00:03:23,886 --> 00:03:27,347
et ma mère n'a jamais cessé
de trop l'être.
7
00:03:28,432 --> 00:03:32,018
Elle espérait, à travers moi,
racheter ses erreurs.
8
00:03:32,977 --> 00:03:36,939
Un soir, j'ai trouvé ma culotte
pleine de sang.
9
00:03:37,774 --> 00:03:41,235
Ma mère a dit :
"Oh, non, tes règles.
10
00:03:41,402 --> 00:03:43,946
"C'est le début des problèmes."
11
00:03:45,572 --> 00:03:47,282
Et elle avait raison.
12
00:04:16,601 --> 00:04:19,478
Papa et maman avaient
enfin une raison de se disputer.
13
00:04:19,645 --> 00:04:20,980
Moi.
14
00:04:21,564 --> 00:04:24,024
Jusqu'au jour
où mon père disparut.
15
00:04:24,233 --> 00:04:28,320
Pas de numéro de téléphone
où le joindre, pas de lettres, rien.
16
00:04:28,653 --> 00:04:30,780
J'ai écrit au magazine
Seventeen.
17
00:04:30,947 --> 00:04:32,991
Une longue lettre
sur notre situation.
18
00:04:33,158 --> 00:04:36,077
Ils voulaient la publier
mais me demandaient sans cesse :
19
00:04:36,244 --> 00:04:38,829
"Ton père part.
Mais revient-il ?
20
00:04:38,996 --> 00:04:41,040
"Est-ce que ça finit bien ?"
21
00:04:41,248 --> 00:04:44,460
Non, ça ne finissait pas bien
mais je me suis dit : "Allez.
22
00:04:44,626 --> 00:04:46,378
"Donne-leur
ce qu'ils veulent."
23
00:04:47,671 --> 00:04:48,922
Ça y est.
24
00:04:49,089 --> 00:04:50,715
C'est l'heure de partir.
25
00:04:51,341 --> 00:04:53,301
Maman,
s'il te plaît...
26
00:04:53,468 --> 00:04:55,428
Pas question
d'arriver en retard.
27
00:04:55,595 --> 00:04:56,888
On a tout le temps.
28
00:04:57,055 --> 00:05:00,182
Ma chérie,
l'inscription est à 16 h.
29
00:05:00,349 --> 00:05:02,059
Allez.
30
00:05:02,810 --> 00:05:06,855
N'oublie pas ton tapis !
31
00:05:07,022 --> 00:05:09,858
- Maman !
- Quoi ? Allez.
32
00:05:11,109 --> 00:05:13,736
C'est le jour le plus important
de ta vie.
33
00:05:14,779 --> 00:05:17,407
Je croyais que c'était
le jour de mon mariage.
34
00:05:17,573 --> 00:05:20,326
Non, ma chérie, ça,
c'est la pire journée de ta vie.
35
00:05:22,453 --> 00:05:24,246
Oui,
elle ne tient pas en place.
36
00:05:24,455 --> 00:05:26,456
Maman,
elle est si belle.
37
00:05:26,623 --> 00:05:28,709
Zut !
Je voulais faire psychotique.
38
00:05:30,127 --> 00:05:31,878
Enfin...
39
00:05:32,045 --> 00:05:34,214
Grand-mère est si émue
qu'elle en pleure.
40
00:05:34,380 --> 00:05:36,424
Une bourse en journalisme.
41
00:05:36,591 --> 00:05:39,552
Journalisme.
Elle veut devenir écrivain.
42
00:05:46,517 --> 00:05:49,770
C'est le premier jour
qu'on se fait des amis.
43
00:05:50,145 --> 00:05:51,438
Je sais.
44
00:05:51,605 --> 00:05:54,941
- Après, c'est plus difficile.
- Je suis une grande fille.
45
00:05:56,275 --> 00:05:58,152
Ne te fâche pas.
46
00:05:58,319 --> 00:05:59,654
Je ne me fâche pas.
47
00:05:59,820 --> 00:06:01,822
Pourquoi penses-tu
que je me fâche ?
48
00:06:02,156 --> 00:06:04,491
J'essaie juste de t'aider.
Tu le sais bien.
49
00:06:04,658 --> 00:06:06,910
Tu sais comme je suis fière de toi,
Lizzie.
50
00:06:07,619 --> 00:06:10,080
Tu es si douée.
51
00:06:11,706 --> 00:06:13,249
Tu m'écoutes ?
52
00:06:15,752 --> 00:06:17,587
Lizzie,
que fais-tu ?
53
00:06:17,753 --> 00:06:20,172
On va mettre
tes affaires dans la voiture.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
Je n'ai pas besoin d'aller à Harvard
pour devenir écrivain.
55
00:06:26,178 --> 00:06:28,805
Lizzie,
qu'est-ce qui te prend ?
56
00:06:29,306 --> 00:06:31,266
À Harvard,
tu rencontreras des gens.
57
00:06:31,433 --> 00:06:35,270
Tu rencontreras des gens
qui pourront t'aider plus tard.
58
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Je sais
de quoi je parle.
59
00:06:38,314 --> 00:06:41,817
J'avais la vie
devant moi.
60
00:06:43,402 --> 00:06:45,320
Tu ne veux pas aller
à Harvard ?
61
00:06:46,321 --> 00:06:47,531
Eh bien,
attends un peu
62
00:06:47,698 --> 00:06:50,659
de ne plus avoir de choix,
63
00:06:50,825 --> 00:06:52,494
de ne plus rien avoir.
64
00:06:52,702 --> 00:06:55,455
Rien. Personne.
Personne pour veiller sur toi.
65
00:06:55,622 --> 00:06:59,125
- Et là, on en reparlera.
- Je n'ai pas dit que je n'irais pas.
66
00:07:00,835 --> 00:07:02,503
Le Dr Isaacs m'avait prévenue.
67
00:07:02,711 --> 00:07:04,838
Maman,
j'ai dit que j'y allais.
68
00:07:05,005 --> 00:07:06,381
Il a dit
que tu t'isolerais
69
00:07:06,548 --> 00:07:09,134
- dans ta chambre.
- Je ne m'isole pas.
70
00:07:09,301 --> 00:07:11,511
Je ne m'isolerai pas,
d'accord ?
71
00:07:13,513 --> 00:07:15,515
Je veux
que les choses changent.
72
00:07:19,852 --> 00:07:21,604
Parfait.
73
00:07:21,771 --> 00:07:23,981
C'est tout
ce dont tu as besoin.
74
00:07:24,148 --> 00:07:26,233
C'est ce dont je parlais.
75
00:07:27,734 --> 00:07:29,694
Tu verras, Lizzie.
76
00:07:29,861 --> 00:07:32,739
Ce sera un univers
complètement différent, là-bas.
77
00:07:40,413 --> 00:07:43,499
J'étais si jeune.
78
00:07:43,666 --> 00:07:48,045
Sois prudente. Quand j'y pense,
j'avais un an de plus que toi
79
00:07:48,211 --> 00:07:50,505
et j'étais déjà
femme au foyer.
80
00:07:52,090 --> 00:07:54,384
Je m'ennuyais tant
que j'ai acheté un singe
81
00:07:55,635 --> 00:07:58,221
pour pouvoir parler
à quelqu'un.
82
00:07:58,804 --> 00:08:00,348
Puis,
tu es arrivée.
83
00:08:27,581 --> 00:08:29,875
Oh, mon Dieu.
84
00:08:30,083 --> 00:08:33,002
Lizzie,
c'est si...
85
00:08:33,169 --> 00:08:35,129
Harvard.
86
00:08:42,344 --> 00:08:44,096
Mais tu es au 5e étage.
87
00:08:44,430 --> 00:08:46,014
Je sais.
88
00:08:46,181 --> 00:08:48,767
Comment va-t-on faire ?
89
00:08:48,934 --> 00:08:51,478
Je me débrouillerai, d'accord ?
Ne t'en fais pas.
90
00:08:51,645 --> 00:08:53,980
- Non, non.
- Bonjour.
91
00:08:55,648 --> 00:08:57,066
Puis-je vous aider ?
92
00:08:58,192 --> 00:09:01,195
Oui, merci.
C'est trop aimable.
93
00:09:02,321 --> 00:09:03,572
Mais je vous en prie.
94
00:09:05,324 --> 00:09:07,701
Elle écrit
95
00:09:07,868 --> 00:09:09,828
depuis le CE 1.
96
00:09:09,995 --> 00:09:13,164
Cet homme est le type même
de l'homme idéal pour ma mère.
97
00:09:13,331 --> 00:09:16,417
Et maman ne va pas tarder
à le confirmer.
98
00:09:19,003 --> 00:09:21,422
J'ai toujours aidé ma mère
à choisir ses amants.
99
00:09:21,589 --> 00:09:24,675
Le seul qui ait compté,
c'est celui que je n'ai pas choisi.
100
00:09:24,842 --> 00:09:26,218
Mon père.
101
00:09:27,427 --> 00:09:29,846
Ça, c'est quelqu'un de bien.
Un vrai père.
102
00:09:30,013 --> 00:09:33,224
Si ton père était comme ça,
on serait encore à Manhattan.
103
00:09:33,391 --> 00:09:35,935
Je lui ai dit
que tu avais déjà été publiée.
104
00:09:37,854 --> 00:09:42,316
Tu devrais rentrer.
Il est tard, tu sais.
105
00:09:43,609 --> 00:09:45,027
Oui.
106
00:09:47,362 --> 00:09:49,030
N'oublie pas
de manger.
107
00:09:58,414 --> 00:09:59,957
- Au revoir.
- Au revoir.
108
00:10:05,587 --> 00:10:10,217
Ma mère et moi avons toujours passé
tout notre temps libre ensemble.
109
00:10:13,386 --> 00:10:16,431
J'avais du mal à m'intégrer
aux autres enfants.
110
00:10:16,806 --> 00:10:21,102
Ils me trouvaient étrange,
et, du coup, je me sentais étrangère.
111
00:10:23,229 --> 00:10:26,565
Et ma mère a très tôt
su exploiter la situation.
112
00:10:26,732 --> 00:10:29,943
Elle m'a fait faire du théâtre,
m'a fait étudier,
113
00:10:30,110 --> 00:10:34,864
m'a poussée à écrire,
à aller à des concerts et à écrire encore.
114
00:10:35,240 --> 00:10:37,825
Elle était sûre
que c'était la voie du bonheur.
115
00:10:38,242 --> 00:10:41,579
Harvard. L'endroit où j'allais
enfin côtoyer des gens
116
00:10:41,745 --> 00:10:43,580
avec qui j'avais
des points communs.
117
00:10:43,747 --> 00:10:45,833
Je ne demande pas
grand-chose.
118
00:10:45,999 --> 00:10:48,710
Je ne leur demande pas d'être
des fans de Springsteen.
119
00:10:54,299 --> 00:10:56,718
Ravie
d'avoir fait votre connaissance.
120
00:10:58,427 --> 00:10:59,637
- Salut.
- Salut.
121
00:10:59,804 --> 00:11:01,514
Tu es Elizabeth,
non ?
122
00:11:01,680 --> 00:11:04,975
J'ai vu ta photo
dans le bulletin de Harvard.
123
00:11:05,434 --> 00:11:08,687
J'ai lu l'article que tu as écrit
sur le divorce de tes parents.
124
00:11:08,854 --> 00:11:11,398
- Je l'ai trouvé formidable.
- Merci.
125
00:11:11,606 --> 00:11:13,316
- Je m'appelle Ruby.
- Salut.
126
00:11:13,483 --> 00:11:16,235
- On est dans la même chambre.
- Super.
127
00:11:17,945 --> 00:11:21,407
Tu ne peux pas savoir l'impact
que ton article a eu sur moi.
128
00:11:21,615 --> 00:11:25,619
Le fait que tu révèles la mesquinerie
de tes parents et leurs mensonges.
129
00:11:26,453 --> 00:11:30,332
Et les retrouvailles avec ton père
et votre réconciliation.
130
00:11:31,374 --> 00:11:33,418
J'ai trouvé ça exaltant.
131
00:11:37,296 --> 00:11:38,798
Tu fumes ?
132
00:11:41,008 --> 00:11:44,011
Je n'ai encore jamais fumé
dans la journée.
133
00:11:44,178 --> 00:11:47,723
On est à Harvard, maintenant.
On peut faire ce qu'on veut.
134
00:11:48,598 --> 00:11:49,933
Génial.
135
00:11:52,644 --> 00:11:55,605
On va être comme
ces marginales littéraires.
136
00:11:55,772 --> 00:11:58,941
Brillantes, ténébreuses
et sexy.
137
00:12:01,235 --> 00:12:04,988
Le problème,
c'est que je suis sérieuse.
138
00:12:13,705 --> 00:12:16,749
Avant, les garçons
ne me remarquaient jamais.
139
00:12:16,916 --> 00:12:19,502
Je n'étais même pas
dans leur liste des "possibles".
140
00:12:45,359 --> 00:12:47,527
Ruby comprend tout.
Elle me comprend.
141
00:12:48,070 --> 00:12:50,989
Si c'était un garçon,
ce serait idéal.
142
00:13:05,044 --> 00:13:07,879
Quand Lou Reed avait 17 ans,
les médecins déclarèrent
143
00:13:08,046 --> 00:13:10,131
qu'il souffrait
de sautes d'humeur.
144
00:13:12,384 --> 00:13:16,179
Ils lui prescrivirent des électrochocs
trois fois par semaine.
145
00:13:17,263 --> 00:13:20,683
Pour lui, chaque séance était semblable
à une lueur aveuglante
146
00:13:20,850 --> 00:13:23,560
et c'est en cela
que réside son génie.
147
00:13:23,727 --> 00:13:25,604
Il a accepté
son carnage psychique
148
00:13:25,771 --> 00:13:29,483
et crée des chansons
d'une qualité rarement égalée.
149
00:14:00,052 --> 00:14:01,762
Je sens sa froide étreinte,
150
00:14:01,971 --> 00:14:03,597
sa caresse sournoise.
151
00:14:03,806 --> 00:14:06,058
Je passe mon temps
par terre dans ma chambre.
152
00:14:06,225 --> 00:14:09,728
Tout est froid,
sombre et argenté.
153
00:14:09,895 --> 00:14:13,523
J'ai peur qu'il me fasse replonger
dans les abîmes de mon désir
154
00:14:13,690 --> 00:14:17,235
là où j'ai trop peur d'aller
car je sais que je n'en reviendrai pas.
155
00:14:17,401 --> 00:14:19,654
Je parie
que tu en as plein chez toi.
156
00:14:23,449 --> 00:14:26,618
Des paquets de cigarettes
couverts de pattes de mouche.
157
00:14:29,121 --> 00:14:31,164
L'histoire de ta vie ?
158
00:14:31,331 --> 00:14:33,541
Ton journal ?
Non ?
159
00:14:34,501 --> 00:14:36,294
Le suspense est insupportable.
160
00:14:38,963 --> 00:14:40,548
C'est un devoir.
161
00:14:40,715 --> 00:14:43,884
Tu es l'étudiante la plus
consciencieuse de Harvard.
162
00:14:45,010 --> 00:14:46,345
C'est une critique.
163
00:14:48,430 --> 00:14:51,099
Je crée une rubrique musicale
dans The Crimson.
164
00:14:51,516 --> 00:14:53,143
C'est génial.
165
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
Tu veux de l'ecstasy ?
166
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
Tu n'en as jamais pris.
167
00:15:05,195 --> 00:15:06,738
L'acide va droit
au cerveau.
168
00:15:08,699 --> 00:15:10,825
L'ecstasy va droit au cœur.
169
00:16:16,344 --> 00:16:17,595
Ça va ?
170
00:16:22,600 --> 00:16:24,685
Que fais-tu ici ?
171
00:16:30,065 --> 00:16:32,067
Tu veux y retourner ?
172
00:16:38,781 --> 00:16:40,700
Il y a un gars.
173
00:16:40,866 --> 00:16:43,035
Il te cherche,
je crois.
174
00:17:17,316 --> 00:17:19,986
J'entends sa voix,
sous les couvertures.
175
00:17:20,152 --> 00:17:24,406
"Viens, ma puce." Il est en moi,
là où personne n'a jamais été,
176
00:17:24,573 --> 00:17:27,159
dans mon moi,
sombre et secret.
177
00:17:27,743 --> 00:17:29,327
Je me donne à lui
178
00:17:29,494 --> 00:17:31,371
mais mes craintes
ressurgissent.
179
00:17:31,538 --> 00:17:33,498
Je veux qu'il s'arrête.
180
00:17:33,665 --> 00:17:37,126
Ça fait quoi, d'après vous ?
Et ça s'arrête quand ?
181
00:17:37,293 --> 00:17:39,170
Je ne veux pas
de son emprise.
182
00:17:39,337 --> 00:17:40,671
Je veux qu'il parte.
183
00:17:40,838 --> 00:17:42,631
Je ne veux pas
qu'il existe.
184
00:17:42,798 --> 00:17:44,466
Regardons
les choses en face.
185
00:17:44,675 --> 00:17:46,677
"Lou Reed devrait être mort."
186
00:17:50,096 --> 00:17:51,556
C'est génial.
187
00:18:00,856 --> 00:18:03,192
Tu vas coucher avec moi
ce soir ?
188
00:18:06,320 --> 00:18:07,779
Je t'aurai prévenu.
189
00:18:08,363 --> 00:18:12,450
- Que veux-tu dire ?
- Que je t'aurai prévenu.
190
00:18:15,328 --> 00:18:16,829
Génial.
191
00:18:20,124 --> 00:18:23,836
Je voulais désespérément
faire l'amour comme il fallait,
192
00:18:24,044 --> 00:18:28,048
avec la bonne personne,
au bon moment, au bon endroit.
193
00:18:31,051 --> 00:18:33,386
- Ce n'était pas génial.
- Ça l'est rarement.
194
00:18:33,553 --> 00:18:36,472
- Ça aurait dû l'être.
- Au moins, il est mignon.
195
00:18:36,848 --> 00:18:38,474
C'était la première fois.
196
00:18:38,641 --> 00:18:40,518
Bien sûr.
197
00:18:40,684 --> 00:18:42,311
Je t'assure.
198
00:18:44,396 --> 00:18:46,440
Tu plaisantes ?
199
00:18:46,982 --> 00:18:48,191
C'est vrai.
200
00:18:48,400 --> 00:18:50,193
Non,
je ne te crois pas.
201
00:18:50,735 --> 00:18:53,988
J'ai décidé de faire
comme les filles normales de 19 ans.
202
00:18:56,366 --> 00:18:58,743
Mais il faut fêter ça !
203
00:18:58,910 --> 00:19:01,704
- On pourrait faire une fête.
- Une fête ?
204
00:19:06,542 --> 00:19:08,543
L'idée était censée
être subtile,
205
00:19:08,752 --> 00:19:10,420
mais, bien sûr...
206
00:19:10,587 --> 00:19:14,757
Elizabeth, c'est génial.
C'est une idée démente !
207
00:19:16,634 --> 00:19:17,885
Tout le monde comprit.
208
00:19:18,052 --> 00:19:19,720
Fête séminale
en l'honneur de Lizzie.
209
00:19:20,721 --> 00:19:23,390
Mais tout le monde
n'apprécia pas.
210
00:19:24,558 --> 00:19:27,102
Je regrette de ne pas avoir eu
la même idée.
211
00:19:27,269 --> 00:19:29,146
Merci.
212
00:19:29,604 --> 00:19:31,606
J'adore ta robe.
213
00:19:42,658 --> 00:19:44,326
Salut !
214
00:19:44,868 --> 00:19:48,288
Comment peux-tu rendre public
un événement si intime ?
215
00:19:48,538 --> 00:19:50,790
Ça n'a jamais été intime.
216
00:19:52,459 --> 00:19:55,920
- C'était bien. C'était intéressant.
- Intéressant ?
217
00:19:56,129 --> 00:19:57,755
Mais il ne s'agissait pas
de moi.
218
00:19:57,964 --> 00:20:01,300
Ça ne voulait rien dire.
On a couché ensemble, c'est tout.
219
00:20:03,510 --> 00:20:05,804
D'accord, je vois.
220
00:20:06,847 --> 00:20:09,057
Tu n'as pas l'air
d'être très d'accord.
221
00:20:16,731 --> 00:20:20,317
Je m'étais gardée pour quelqu'un
qui m'aimerait sincèrement,
222
00:20:20,484 --> 00:20:22,987
qui saurait tout
de mon être intérieur.
223
00:20:23,153 --> 00:20:25,364
Noah n'était pas ce garçon.
224
00:20:25,531 --> 00:20:28,492
Il m'a dit plus tard
qu'au fond,
225
00:20:28,658 --> 00:20:31,620
il se fichait autant du sexe
que de la drogue.
226
00:20:31,828 --> 00:20:34,455
Que c'étaient juste deux façons
de s'éclater.
227
00:20:35,790 --> 00:20:37,834
Ce qui est tout à fait
acceptable
228
00:20:38,000 --> 00:20:41,087
jusqu'au moment où une fille
adopte la même attitude.
229
00:20:44,423 --> 00:20:46,842
- Vous avez vu Lizzie ?
- Non.
230
00:20:53,431 --> 00:20:55,516
Lizzie,
on te demande au téléphone.
231
00:20:55,683 --> 00:20:57,727
- Qui est-ce ?
- Rolling Stone.
232
00:21:01,856 --> 00:21:06,693
J'ai l'honneur de remettre le 1er prix
de journalisme de l'année 1985
233
00:21:06,860 --> 00:21:09,905
à Elizabeth Wurtzel
234
00:21:10,071 --> 00:21:13,283
pour son article paru dans
le Harvard Crimson sur Lou Reed.
235
00:21:15,576 --> 00:21:20,122
Je voulais oublier
tout ce qui m'était arrivé jusque-là.
236
00:21:20,289 --> 00:21:22,541
Je voulais
que cet instant s'éternise.
237
00:21:24,585 --> 00:21:26,170
À jamais.
238
00:21:34,886 --> 00:21:36,429
Merci.
239
00:21:38,097 --> 00:21:40,099
- C'est génial.
- Non, tu es géniale.
240
00:21:40,266 --> 00:21:41,600
- Merci.
- De rien.
241
00:21:41,767 --> 00:21:45,229
Tu pourrais écrire sur les groupes
qui passent à Cambridge.
242
00:21:45,437 --> 00:21:48,315
C'est rare que quelqu'un
qui assiste à tant de concerts
243
00:21:48,482 --> 00:21:50,108
écrive
avec autant de clarté.
244
00:21:50,275 --> 00:21:52,444
Je croyais
qu'il me draguait,
245
00:21:52,610 --> 00:21:55,613
alors que c'était l'éditeur
de Rolling Stone.
246
00:21:55,780 --> 00:21:57,490
Quel âge a-t-il ?
247
00:21:57,657 --> 00:22:00,117
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
248
00:22:00,284 --> 00:22:01,744
- C'est mon père.
- Génial.
249
00:22:03,454 --> 00:22:05,122
Regarde-moi ça.
250
00:22:05,289 --> 00:22:09,042
- Quoi ?
- Dire qu'il nous a quittées pour ça !
251
00:22:09,209 --> 00:22:11,086
Quoi ?
Qu'est-ce qui te prend ?
252
00:22:11,253 --> 00:22:13,254
Je ne l'ai pas vu
depuis quatre ans.
253
00:22:13,463 --> 00:22:14,797
Quoi ?
Mais je croyais...
254
00:22:14,964 --> 00:22:17,300
Je sais ce que j'ai dit.
255
00:22:25,682 --> 00:22:28,852
Papa,
quand reviendras-tu à la maison ?
256
00:22:31,646 --> 00:22:33,773
Je ne reviendrai pas.
Tu le sais bien.
257
00:22:34,190 --> 00:22:36,818
Mais maman a dit
que tu pouvais si tu voulais.
258
00:22:39,862 --> 00:22:42,323
Je suis sûr
que ta mère n'a pas dit ça.
259
00:22:42,489 --> 00:22:44,241
Mais si, elle l'a dit.
260
00:22:45,159 --> 00:22:46,785
Ma chérie,
261
00:22:46,952 --> 00:22:48,578
ça n'est pas possible.
262
00:22:52,832 --> 00:22:55,960
Ce qui ne veut pas dire
que je t'aime moins qu'avant.
263
00:23:04,510 --> 00:23:05,552
APPELLE-MOI PAPA
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,765
Pour qui se prend-il ?
265
00:23:10,932 --> 00:23:15,561
Il disparaît pendant 4 ans.
Et il croit qu'il peut débarquer ici
266
00:23:15,728 --> 00:23:18,689
et prendre des photos
de son étudiante de petite fille ?
267
00:23:18,856 --> 00:23:20,775
Cet endroit n'a rien à voir
avec lui.
268
00:23:20,941 --> 00:23:23,944
Il aurait au moins pu avoir
la décence de le comprendre.
269
00:23:24,111 --> 00:23:25,988
Tu devrais quand même
lui parler.
270
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Pour lui dire quoi ?
271
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Je ne sais pas.
272
00:23:29,866 --> 00:23:32,660
Comment vas-tu ?
Comment va ton enfoirée de femme ?
273
00:23:32,827 --> 00:23:34,954
Lizzie, c'est ton père.
Il t'aime.
274
00:23:35,121 --> 00:23:36,956
Non,
tu ne peux pas comprendre.
275
00:23:37,123 --> 00:23:39,542
J'avais 8 ans quand on a été voir
The Last Waltz.
276
00:23:39,709 --> 00:23:41,418
Il était sous tranquillisant.
277
00:23:41,585 --> 00:23:45,172
J'ai dû voir le film trois fois de suite
avant qu'il refasse surface.
278
00:23:45,380 --> 00:23:47,466
Quel père ferait
une chose pareille ?
279
00:23:49,509 --> 00:23:50,886
Je ne savais pas.
280
00:23:52,387 --> 00:23:53,638
Mon article,
281
00:23:53,805 --> 00:23:56,015
c'était juste un fantasme.
282
00:23:56,474 --> 00:23:59,060
J'écrivais
ce dont je rêvais.
283
00:23:59,226 --> 00:24:00,978
Quand les gens en parlaient,
284
00:24:01,145 --> 00:24:03,897
quand tu en parlais,
c'était comme si c'était vrai.
285
00:24:05,149 --> 00:24:06,858
Il n'est peut-être pas
trop tard.
286
00:24:08,693 --> 00:24:14,115
Si. Je me raccroche à ce rêve
depuis trop longtemps.
287
00:24:14,532 --> 00:24:16,701
Je suis bien.
Je n'ai plus besoin de lui.
288
00:24:18,536 --> 00:24:20,204
On devrait y aller.
Tu viens ?
289
00:24:21,664 --> 00:24:25,375
Non. J'ai un article à finir
pour la semaine prochaine.
290
00:24:55,778 --> 00:24:58,197
Bon sang !
Il est 4 h ! Tu permets ?
291
00:24:58,739 --> 00:25:00,700
Je sais.
Excuse-moi.
292
00:25:00,866 --> 00:25:03,661
La musique m'aide
à me concentrer.
293
00:25:08,707 --> 00:25:11,918
Springsteen me fait penser
à un poète mécanicien.
294
00:25:12,127 --> 00:25:15,463
Vous sentez la sueur dans sa voix,
la crasse, dans sa guitare.
295
00:25:16,172 --> 00:25:19,550
Quand il chante, je vois
les rues brumeuses,
296
00:25:19,717 --> 00:25:21,635
les amants,
main dans la main,
297
00:25:21,760 --> 00:25:23,304
les pare-chocs enfoncés.
298
00:25:23,470 --> 00:25:27,641
La crasse est sous ses ongles,
la clairvoyance crève son regard.
299
00:25:36,482 --> 00:25:39,068
Tu n'as pas dormi
depuis plusieurs jours.
300
00:25:41,028 --> 00:25:43,697
C'était parfait, avant.
301
00:25:43,864 --> 00:25:46,158
Je peux retrouver cet état.
302
00:25:48,160 --> 00:25:51,454
Ses paroles grinçantes accouchent
à grands coups d'une histoire
303
00:25:51,621 --> 00:25:54,374
mais sa guitare, sa voix
vous vont droit au cœur.
304
00:25:54,541 --> 00:25:58,794
La musique jaillit de ses entrailles
qui vomissent les luttes du monde...
305
00:26:00,504 --> 00:26:03,007
Springsteen est comme
un poète mécanicien.
306
00:26:03,173 --> 00:26:05,676
La musique jaillit
de ses entrailles.
307
00:26:11,765 --> 00:26:15,727
Qui vomissent les luttes du monde,
la connaissance qui accompagne...
308
00:26:15,893 --> 00:26:19,188
Il concentre le poids
du savoir ancestral en
309
00:26:19,355 --> 00:26:23,692
un seule accord dans nos âmes.
Ce phare qui peut être touché...
310
00:26:23,859 --> 00:26:25,611
Il a le pouvoir
de l'émotion pure.
311
00:26:25,777 --> 00:26:28,989
Une émotion si intense
que le corps ne peut que réagir...
312
00:26:46,713 --> 00:26:48,340
- Et les luttes...
- Merde.
313
00:26:48,548 --> 00:26:50,592
Elle n'a toujours pas dormi.
314
00:26:58,683 --> 00:27:01,143
Je ne sais pas
comment te le dire
315
00:27:01,310 --> 00:27:03,646
mais tu commences
à sentir mauvais.
316
00:27:04,313 --> 00:27:05,939
C'est important.
317
00:27:06,565 --> 00:27:10,402
Bien sûr, mais ta santé l'est encore plus.
Il faut que tu dormes.
318
00:27:10,569 --> 00:27:11,778
Foutez-moi la paix !
319
00:27:13,238 --> 00:27:15,281
Je dois absolument finir
cet article.
320
00:27:16,491 --> 00:27:18,576
Tu veux des tranquillisants ?
321
00:27:19,452 --> 00:27:21,495
- Hein ?
- Oui.
322
00:27:24,915 --> 00:27:27,918
Noah ?
Noah, rends-le-moi. Noah !
323
00:27:28,085 --> 00:27:29,711
Lizzie, c'est du gribouillage.
324
00:27:29,920 --> 00:27:31,963
Quoi ? Qu'est-ce qui te prend ?
Crétin !
325
00:27:32,130 --> 00:27:34,882
Arrête.
Noah, repose-la. Repose...
326
00:27:35,091 --> 00:27:37,260
Elle est devenue
la clocharde de Harvard.
327
00:27:37,426 --> 00:27:39,679
- Que fais-tu ?
- Elle a besoin d'un truc.
328
00:27:39,845 --> 00:27:41,889
- Quoi ?
- D'un médecin !
329
00:27:44,350 --> 00:27:46,059
URGENCES
330
00:27:46,268 --> 00:27:49,855
C'est bon. Je les ai. Je les ai.
Ne t'en fais pas.
331
00:27:52,065 --> 00:27:53,733
D'une émotion si intense...
332
00:27:53,942 --> 00:27:55,234
Des corps flottent...
333
00:27:58,905 --> 00:28:01,198
Lizzie.
Lizzie, écoute-moi.
334
00:28:01,699 --> 00:28:04,159
Calme-toi.
335
00:28:04,326 --> 00:28:07,412
Ce n'est pas ce que tu disais
quand je te suçais.
336
00:28:15,878 --> 00:28:17,880
Vous vous êtes droguée
récemment ?
337
00:28:20,257 --> 00:28:24,428
Enfin, j'ai pris un peu de coke
et j'ai fumé de l'herbe,
338
00:28:24,636 --> 00:28:27,264
mais c'était pour prolonger
l'effet de l'Ecstasy.
339
00:28:27,723 --> 00:28:29,599
Vous n'oubliez rien ?
340
00:28:30,433 --> 00:28:31,810
Quelques bières,
peut-être.
341
00:28:32,602 --> 00:28:36,481
Vous pensez que votre problème
est lié aux abus de substances toxiques ?
342
00:28:36,647 --> 00:28:40,317
Mon seul problème,
c'est qu'il me faut des tranquillisants
343
00:28:40,484 --> 00:28:43,487
pour atténuer l'effet
de cette coke de merde.
344
00:28:43,904 --> 00:28:45,114
Et ensuite ?
345
00:28:47,491 --> 00:28:51,453
Tu n'aimes pas venir ici
et tu n'as pas envie de parler.
346
00:28:51,661 --> 00:28:54,330
Tu n'es pas obligée de parler.
Tu n'as pas à parler
347
00:28:54,497 --> 00:28:57,458
si tu n'en as pas envie,
mais si tu ne dis rien,
348
00:28:57,625 --> 00:29:00,628
si tu ne me parles pas,
je ne pourrai pas t'aider.
349
00:29:02,296 --> 00:29:05,424
Et inutile de me conseiller
de suivre une thérapie.
350
00:29:05,549 --> 00:29:07,259
Ça ne marche pas :
regardez-moi.
351
00:29:07,843 --> 00:29:10,971
- Que faites-vous ici, alors ?
- Mes amis m'ont amenée ici.
352
00:29:12,847 --> 00:29:15,183
Malgré vous ?
353
00:29:15,892 --> 00:29:18,686
Allez-vous me prescrire
quelque chose ?
354
00:29:20,312 --> 00:29:22,022
Pas aujourd'hui.
355
00:29:32,991 --> 00:29:34,826
Je tombe.
356
00:29:35,368 --> 00:29:37,662
Je n'arrive même pas
à finir mon article.
357
00:29:37,829 --> 00:29:40,539
Noah a peut-être raison.
C'est juste du gribouillage.
358
00:29:40,706 --> 00:29:43,000
Je n'ai rien d'original
à dire.
359
00:29:44,585 --> 00:29:46,503
L'écriture
ne peut pas me sauver.
360
00:29:46,670 --> 00:29:48,714
Même Harvard
ne peut pas me sauver.
361
00:29:49,756 --> 00:29:52,258
Comment échapper
aux démons qui me hantent ?
362
00:29:53,426 --> 00:29:55,428
- Non.
- Elle t'a taillé une pipe ?
363
00:29:55,595 --> 00:29:58,598
- Tu lui... Quoi ?
- Elle m'a taillé une pipe, ça te va ?
364
00:29:58,764 --> 00:30:00,725
- J'étais soul.
- Enfoiré.
365
00:30:00,933 --> 00:30:04,395
Bordel, comment as-tu pu...
Putain, comment...
366
00:30:06,980 --> 00:30:08,940
Lizzie, attends.
367
00:30:11,651 --> 00:30:13,903
Putain, Lizzie,
je vais te tuer !
368
00:30:14,112 --> 00:30:16,239
Je vais te tuer,
salope !
369
00:30:16,447 --> 00:30:18,658
Sam me l'a dit.
Il m'a tout dit.
370
00:30:18,824 --> 00:30:21,619
Tu as aussi menti
pour ton dépucelage ?
371
00:30:21,785 --> 00:30:23,621
Tu ne comprends pas.
D'accord ?
372
00:30:23,787 --> 00:30:26,081
Tu ne comprends pas.
C'était un accident.
373
00:30:26,248 --> 00:30:29,042
Un accident ?
Tu appelles ça un putain d'accident ?
374
00:30:29,209 --> 00:30:32,712
C'était...
C'était, disons...
375
00:30:32,879 --> 00:30:35,465
- Quoi ?
- Une pipe accidentelle.
376
00:30:37,049 --> 00:30:38,467
Va te faire foutre.
377
00:30:39,176 --> 00:30:40,845
Je pourrais te tuer !
378
00:30:41,011 --> 00:30:44,807
Je te jure, je pourrais te tuer !
Comment as-tu pu me faire ça ?
379
00:30:53,231 --> 00:30:56,734
Hemingway a cette remarque dans
Le soleil se lève aussi.
380
00:30:56,901 --> 00:31:00,446
Quand quelqu'un demande à Mike
Campbell comment il a fait faillite,
381
00:31:00,613 --> 00:31:04,825
tout ce qu'il trouve à dire, c'est :
"Peu à peu, puis tout d'un coup."
382
00:31:04,992 --> 00:31:06,994
La dépression,
c'est pareil.
383
00:31:07,160 --> 00:31:10,455
On se réveille un matin,
terrifiée à l'idée de vivre.
384
00:31:13,458 --> 00:31:15,877
Nous voilà revenues
à la case départ.
385
00:31:16,044 --> 00:31:18,171
Tu crois que ça me plaît
d'être comme ça ?
386
00:31:18,337 --> 00:31:20,214
Je ne sais pas.
387
00:31:22,007 --> 00:31:24,676
Je pensais
que tout se passerait bien.
388
00:31:25,969 --> 00:31:29,139
J'étais si fière
que tu sois à Harvard.
389
00:31:30,974 --> 00:31:34,018
- Tu m'attendais, c'est ça ?
- Non, maman.
390
00:31:35,270 --> 00:31:38,022
Je pensais que c'était fini.
Et je reçois cet appel.
391
00:31:38,189 --> 00:31:40,316
Ça n'a rien à voir avec toi.
392
00:31:46,947 --> 00:31:49,449
Ce n'est pas de ta faute.
393
00:31:55,788 --> 00:31:57,331
Tu as changé de chambre.
394
00:31:57,665 --> 00:31:59,500
Je voulais être seule.
395
00:32:00,626 --> 00:32:02,211
Pourquoi ?
396
00:32:02,378 --> 00:32:04,213
Pour instabilité mentale.
397
00:32:05,089 --> 00:32:07,883
J'ai dit que je n'arrivais pas
à vivre avec les autres.
398
00:32:08,050 --> 00:32:09,676
Tu leur as dit...
399
00:32:11,428 --> 00:32:13,012
Tu leur as dit ça ?
400
00:32:13,680 --> 00:32:17,183
Oh, Lizzie.
Tes études.
401
00:32:17,391 --> 00:32:19,018
Cette opportunité.
402
00:32:20,686 --> 00:32:22,730
Je suis désolée,
maman.
403
00:32:26,400 --> 00:32:29,903
Je n'en peux plus.
404
00:32:30,070 --> 00:32:31,905
C'est au-dessus
de mes forces.
405
00:32:32,072 --> 00:32:34,991
C'est insensé.
406
00:32:36,659 --> 00:32:40,204
Je ne veux plus
repasser par là.
407
00:32:45,751 --> 00:32:48,211
Écoute-moi.
408
00:32:48,587 --> 00:32:53,716
Je l'ai élevée ! Je l'ai élevée seule,
sans que tu m'aides.
409
00:32:53,883 --> 00:32:57,970
Sans que je t'aide ? Je fais tout
et je n'ai jamais droit à un merci.
410
00:32:58,137 --> 00:33:01,682
Tu prends toutes les décisions
et elles te retombent dessus.
411
00:33:01,849 --> 00:33:03,976
- Pas vrai ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
412
00:33:04,143 --> 00:33:07,104
Tu ne fais rien pour elle !
Tu ne fais rien pour elle !
413
00:33:07,271 --> 00:33:09,481
Tu ne viens jamais la voir.
414
00:33:09,648 --> 00:33:13,526
Tu ne l'emmènes pas en vacances.
Tu ne la prends jamais le week-end.
415
00:33:13,693 --> 00:33:16,112
Jusque-là, qu'as-tu fait pour elle,
Donald ?
416
00:33:16,279 --> 00:33:20,241
Je suis son père. Je l'ai fait hospitaliser
et tu es à Manhattan.
417
00:33:20,449 --> 00:33:24,078
Espèce d'ordure !
Je te hais ! Je te hais !
418
00:33:24,286 --> 00:33:27,289
Je te hais,
sale enfoiré !
419
00:33:31,960 --> 00:33:33,419
Que t'arrive-t-il ?
420
00:33:33,837 --> 00:33:35,088
Rien.
421
00:33:36,422 --> 00:33:39,300
Oh, mon Dieu.
Tu n'es pas...
422
00:33:39,592 --> 00:33:43,178
Enceinte ?
Non, je ne suis pas enceinte.
423
00:33:43,345 --> 00:33:45,848
Dans les années 80,
ce n'est pas un problème.
424
00:33:46,014 --> 00:33:48,308
Je t'en prie,
ne parle pas comme ça.
425
00:33:48,767 --> 00:33:50,393
Alors,
qu'est-ce que c'est ?
426
00:33:59,402 --> 00:34:01,779
Je ne te comprends pas.
427
00:34:08,910 --> 00:34:12,455
Ta chambre est dégoûtante.
Je vais t'aider à faire le ménage.
428
00:34:12,831 --> 00:34:14,249
Maman, non.
429
00:34:16,084 --> 00:34:19,670
Je ne vois pas
de solution simple.
430
00:34:23,173 --> 00:34:25,551
Je ne sais pas quoi faire.
431
00:34:26,552 --> 00:34:29,846
- J'ai pris deux jours de congé.
- Non, il ne faut pas.
432
00:34:30,013 --> 00:34:31,848
Je veux t'aider.
433
00:34:33,183 --> 00:34:38,646
- Je n'en ai pas les moyens, mais...
- Je suis bien mieux toute seule.
434
00:34:39,105 --> 00:34:41,273
Si j'avais su que tu réagirais
comme ça...
435
00:34:43,817 --> 00:34:46,987
Écoute-moi.
Il faut que je révise.
436
00:34:47,195 --> 00:34:50,407
J'ai travaillé très dur et
437
00:34:50,574 --> 00:34:54,994
ça n'a pas été facile pour moi.
J'avais juste besoin de me reposer.
438
00:34:56,621 --> 00:34:58,789
Je suis si inquiète.
439
00:34:58,956 --> 00:35:01,876
Je te promets
de veiller sur moi.
440
00:35:02,042 --> 00:35:03,544
Ça te va ?
441
00:35:03,961 --> 00:35:06,171
Et je viendrai te voir.
442
00:35:06,588 --> 00:35:08,298
J'en ai assez vu.
443
00:35:08,465 --> 00:35:11,009
On passera du temps ensemble
à New York.
444
00:35:11,343 --> 00:35:13,344
S'il te plaît ?
Je te le promets.
445
00:35:13,720 --> 00:35:17,265
Il faut juste
que je finisse mon travail.
446
00:35:18,391 --> 00:35:20,559
Pour ton anniversaire,
peut-être.
447
00:35:21,769 --> 00:35:23,896
Oui.
448
00:35:24,063 --> 00:35:26,690
Je rentrerai
pour mon anniversaire.
449
00:35:26,982 --> 00:35:28,692
On pourra le fêter
ensemble.
450
00:35:29,317 --> 00:35:31,903
- On fera une fête.
- D'accord.
451
00:35:32,070 --> 00:35:34,864
Je te ferai les tartes
aux poires dont tu raffoles.
452
00:35:35,823 --> 00:35:37,658
Oui,
ce serait génial.
453
00:35:43,205 --> 00:35:44,706
Salut.
454
00:35:51,087 --> 00:35:53,173
Lizzie, je t'aime beaucoup.
Vraiment.
455
00:35:53,339 --> 00:35:57,135
Mais tu n'entreras que si tu ne bois pas
et que tu ne te défonces pas.
456
00:35:57,301 --> 00:35:59,387
Tu n'es pas sérieux.
457
00:35:59,887 --> 00:36:01,388
Si.
458
00:36:01,597 --> 00:36:02,932
Dis non.
459
00:36:04,600 --> 00:36:07,769
Mais il n'y a aucune raison
d'être clean dans ta chambre.
460
00:36:13,483 --> 00:36:16,986
Je veux dire à Noah
à quel point je suis fatiguée.
461
00:36:17,153 --> 00:36:19,030
Même dans mes rêves.
462
00:36:19,196 --> 00:36:21,323
Comme je suis épuisée,
au réveil.
463
00:36:21,490 --> 00:36:25,160
Comme je suis en train de me noyer
dans une grosse vague noire.
464
00:36:25,452 --> 00:36:26,912
Mais je ne peux plus écrire.
465
00:36:27,454 --> 00:36:30,790
Et de toute façon,
ça ne l'intéresse pas.
466
00:36:43,302 --> 00:36:45,554
- Tenez.
- Merci.
467
00:36:45,804 --> 00:36:47,222
Salut.
468
00:36:48,598 --> 00:36:49,975
Salut.
469
00:36:57,815 --> 00:37:01,152
Ruby, c'est dément.
Il faut qu'on parle.
470
00:37:01,318 --> 00:37:03,779
Je préfère pas.
471
00:37:04,822 --> 00:37:07,658
Je suis désolée.
Tu le sais.
472
00:37:07,991 --> 00:37:10,702
Et je n'ai aucune excuse.
473
00:37:10,869 --> 00:37:13,204
Alors,
dis-moi pourquoi tu l'as fait ?
474
00:37:14,872 --> 00:37:17,458
J'ai disjoncté.
475
00:37:18,334 --> 00:37:20,086
Je suis un modèle défectueux
476
00:37:20,252 --> 00:37:24,798
et il faut m'avoir fréquentée un peu
pour le savoir.
477
00:37:26,550 --> 00:37:31,388
Il y a des jours où je me sens
tellement fatiguée, tellement mal
478
00:37:31,554 --> 00:37:33,806
que je ferais n'importe quoi
pour l'oublier.
479
00:37:33,973 --> 00:37:35,975
Quand on est ensemble,
tu vas bien.
480
00:37:36,184 --> 00:37:38,853
- Tu es drôle. Tu es...
- Je fais semblant.
481
00:37:39,020 --> 00:37:42,022
- Comme tout le monde.
- Non, pas comme moi.
482
00:37:44,400 --> 00:37:46,985
On a tous des jours
où ça ne va pas.
483
00:37:47,527 --> 00:37:51,823
C'est ce que disent les gens
quand ils ne savent plus quoi dire.
484
00:37:52,157 --> 00:37:53,700
Eh merde.
485
00:37:54,033 --> 00:37:56,411
Je ne sais pas quoi dire
non plus.
486
00:37:59,372 --> 00:38:01,540
Les gens t'aiment,
Lizzie.
487
00:38:02,249 --> 00:38:04,376
Je veux juste
que les gens me comprennent.
488
00:38:04,543 --> 00:38:05,878
Mais ils n'y arrivent pas.
489
00:38:06,044 --> 00:38:08,046
Les platitudes
me sont insupportables.
490
00:38:08,255 --> 00:38:09,756
Les gens veulent t'aider.
491
00:38:09,923 --> 00:38:13,009
Je veux t'aider,
mais je ne sais pas quoi faire.
492
00:38:13,176 --> 00:38:15,470
Épargne-moi les platitudes,
d'accord ?
493
00:38:18,097 --> 00:38:19,557
Très bien.
494
00:38:20,349 --> 00:38:23,310
Bon sang.
Écoutez-moi.
495
00:38:23,477 --> 00:38:26,688
Je vois le mal partout.
496
00:38:28,106 --> 00:38:29,566
Pauvre Ruby.
497
00:38:29,733 --> 00:38:31,735
Je tue sa joie.
498
00:38:31,901 --> 00:38:34,862
Comme elle est triste
et découragée.
499
00:38:35,113 --> 00:38:36,447
Je ne sais pas quoi dire.
500
00:38:38,741 --> 00:38:42,411
Pourquoi pas :
"Va voir un toubib, merde !" ?
501
00:38:53,463 --> 00:38:56,632
Je vois. On se la fait à la Freud ?
Je ne dis rien,
502
00:38:56,799 --> 00:39:00,052
vous en faites autant.
Puis, tout d'un coup, vous dites :
503
00:39:00,302 --> 00:39:03,555
"Vous voulez
coucher avec votre père."
504
00:39:04,515 --> 00:39:07,476
Si je comprends bien,
vous n'en avez aucune envie ?
505
00:39:11,313 --> 00:39:14,399
Et je ne veux pas parler
de mon enfance, non plus.
506
00:39:16,818 --> 00:39:18,819
Je ne sais pas
ce que je fais ici.
507
00:39:20,363 --> 00:39:22,323
Vous avez bien
une petite idée ?
508
00:39:25,367 --> 00:39:27,202
Je n'arrive plus à écrire.
509
00:39:28,870 --> 00:39:30,830
Et qu'écrivez-vous,
d'habitude ?
510
00:39:31,831 --> 00:39:35,335
Des nouvelles,
des poèmes, des articles.
511
00:39:35,501 --> 00:39:38,212
J'ai obtenu une bourse
en journalisme.
512
00:39:41,382 --> 00:39:44,343
J'ai toujours écrit.
Je ne peux pas m'en empêcher.
513
00:39:45,344 --> 00:39:48,013
Depuis quand avez-vous arrêté
d'écrire ?
514
00:39:49,681 --> 00:39:51,349
Un mois, à peu près.
515
00:39:52,475 --> 00:39:54,978
Vous vous souvenez
de votre premier écrit ?
516
00:39:55,186 --> 00:39:56,687
C'était un poème.
517
00:39:56,813 --> 00:39:58,981
Un poème.
Sur quoi ?
518
00:39:59,315 --> 00:40:00,816
Mon père.
519
00:40:01,484 --> 00:40:03,193
Que disait-il ?
520
00:40:03,360 --> 00:40:05,946
Je ne veux pas parler
de mon enfance.
521
00:40:09,616 --> 00:40:12,744
Ça me paraît si bête
de suivre une thérapie.
522
00:40:12,911 --> 00:40:15,204
Il y a des enfances bien pires
que la mienne.
523
00:40:15,371 --> 00:40:18,207
On ne parle pas des autres.
On parle de vous.
524
00:40:18,708 --> 00:40:20,709
Là, elle n'a pas tort.
525
00:40:20,876 --> 00:40:22,878
C'est moi, le problème.
526
00:40:25,339 --> 00:40:27,758
J'ai peur de suivre
une thérapie.
527
00:40:27,924 --> 00:40:30,719
J'ai peur de ne pas suivre
de thérapie.
528
00:40:30,885 --> 00:40:34,222
J'ai peur d'ennuyer
le Dr Sterling.
529
00:40:34,556 --> 00:40:37,934
Je me répète tout le temps que,
si je pouvais être normale,
530
00:40:38,100 --> 00:40:42,062
si je pouvais me lever le matin,
tout irait bien.
531
00:40:42,229 --> 00:40:44,148
C'est quoi, être normale,
pour vous ?
532
00:40:46,733 --> 00:40:50,654
Quand les gens se coupent,
ils mettent un pansement et continuent.
533
00:40:50,987 --> 00:40:52,197
Et que faites-vous ?
534
00:40:52,989 --> 00:40:54,324
Je continue à saigner.
535
00:40:54,949 --> 00:40:58,536
Pour vous, être normale,
c'est avoir une blessure, la panser
536
00:40:58,744 --> 00:41:00,246
et reprendre
le fil de sa vie ?
537
00:41:01,247 --> 00:41:02,831
C'est comme ça
que ça marche.
538
00:41:03,707 --> 00:41:05,709
C'est ça, la vie,
non ?
539
00:41:05,876 --> 00:41:08,754
Il faut continuer,
coûte que coûte.
540
00:41:08,920 --> 00:41:10,797
C'est comme ça
que vous voulez vivre ?
541
00:41:29,940 --> 00:41:32,150
Joyeux anniversaire Lizzie
542
00:41:38,030 --> 00:41:39,699
Maman.
543
00:41:41,742 --> 00:41:43,994
Allons !
544
00:41:44,286 --> 00:41:48,373
Tu devrais t'attacher les cheveux.
Ça met ton visage en valeur.
545
00:41:51,876 --> 00:41:53,795
Les voilà.
546
00:42:00,342 --> 00:42:02,052
Allez, viens, Lizzie.
547
00:42:08,600 --> 00:42:11,353
Ma chérie !
548
00:42:14,981 --> 00:42:17,150
Elle est rentrée ?
549
00:42:26,116 --> 00:42:30,370
J'ai besoin que quelqu'un
me ferme la tête et m'ouvre le cœur.
550
00:42:31,079 --> 00:42:35,875
Eh bien, j'ai de longs cheveux
châtains foncés et des yeux noirs.
551
00:42:36,125 --> 00:42:38,794
Et je fréquente
les toilettes des hommes !
552
00:42:39,003 --> 00:42:42,506
Ah oui,
la déesse de l'Ecstasy.
553
00:42:43,132 --> 00:42:46,009
Oui. Je n'en reviens pas,
tu te souviens de ça !
554
00:42:50,847 --> 00:42:52,849
Excuse-moi une seconde.
555
00:42:53,766 --> 00:42:55,810
Grand-mère et grand-père
sont là.
556
00:42:55,977 --> 00:42:57,353
Oui, j'ai entendu.
557
00:42:58,813 --> 00:43:04,318
Si j'ai organisé ce dîner,
c'était uniquement pour te faire plaisir.
558
00:43:06,028 --> 00:43:09,030
Comment peux-tu
me traiter comme ça ?
559
00:43:09,197 --> 00:43:10,865
Tu peux me laisser seule ?
560
00:43:21,083 --> 00:43:22,876
C'était ma mère.
561
00:43:23,252 --> 00:43:26,630
C'est mon anniversaire.
Elle a organisé une fête pour moi.
562
00:43:26,797 --> 00:43:28,298
Cool.
563
00:43:28,507 --> 00:43:31,176
Non, pas vraiment.
564
00:43:31,551 --> 00:43:34,304
C'est juste ma mère,
mes grands-parents et moi.
565
00:43:34,470 --> 00:43:36,180
Je ne leur ai pas dit bonjour.
566
00:43:36,389 --> 00:43:38,224
Tu devrais y aller,
non ?
567
00:43:38,558 --> 00:43:40,684
Tu parles comme un petit Juif
bien élevé.
568
00:43:40,893 --> 00:43:43,854
Encore faudrait-il
que je sois juif !
569
00:43:44,980 --> 00:43:47,399
Je voulais juste
te dire bonjour.
570
00:43:48,734 --> 00:43:50,986
On fera un truc ensemble
à ton retour.
571
00:43:51,152 --> 00:43:53,196
D'accord, génial.
572
00:43:53,363 --> 00:43:56,699
Au fait,
joyeux anniversaire.
573
00:43:58,826 --> 00:44:00,369
Merci.
574
00:44:02,871 --> 00:44:04,665
Rafe ne semblait pas
avoir compris
575
00:44:04,832 --> 00:44:07,876
que je venais de le choisir
comme sauveur.
576
00:44:10,503 --> 00:44:12,922
Le magazine Rolling Stone.
577
00:44:13,131 --> 00:44:16,092
C'est la référence en terme
de magazine de musique.
578
00:44:16,259 --> 00:44:19,512
C'est merveilleux.
579
00:44:19,679 --> 00:44:24,600
Ils veulent l'embaucher.
La payer pour écrire dans Rolling Stone.
580
00:44:25,142 --> 00:44:26,602
Elle serait payée ?
581
00:44:33,441 --> 00:44:36,778
Elle a dû passer la nuit
à écrire.
582
00:44:37,778 --> 00:44:39,780
Tu as passé la nuit à écrire ?
583
00:44:40,614 --> 00:44:42,449
Ça fait des mois
que je n'écris plus.
584
00:44:43,784 --> 00:44:46,078
Elle a toujours
des tas de projets.
585
00:44:46,245 --> 00:44:48,288
Mais elle n'aime pas
en parler.
586
00:44:48,413 --> 00:44:50,248
Depuis quand lis-tu
ce que j'écris ?
587
00:44:56,254 --> 00:44:58,214
Lizzie,
ce n'est pas très gentil.
588
00:44:58,381 --> 00:45:00,007
Tu en veux une ?
589
00:45:09,933 --> 00:45:12,852
Qu'est-ce qui lui prend ?
590
00:45:13,520 --> 00:45:16,272
Rien. Maman.
Absolument rien.
591
00:45:16,439 --> 00:45:18,941
- Elle est ivre.
- Bien sûr que je suis ivre.
592
00:45:19,150 --> 00:45:22,444
- Elle est juste épuisée.
- Elle est toute maigre.
593
00:45:22,611 --> 00:45:24,905
Elle est vannée.
Elle est surmenée, là-bas.
594
00:45:26,490 --> 00:45:28,617
- Lizzie.
- Elle se drogue ?
595
00:45:29,493 --> 00:45:31,828
- Si seulement.
- Lizzie.
596
00:45:31,995 --> 00:45:33,830
- Vient-elle de dire que...
- Non.
597
00:45:33,997 --> 00:45:36,332
Tout va bien.
Je t'assure.
598
00:45:36,499 --> 00:45:39,585
Crois-moi, si je me droguais,
je te le dirais.
599
00:45:39,752 --> 00:45:42,671
Elle ne ferait pas ça
si elle ne se droguait pas.
600
00:45:42,838 --> 00:45:45,257
Moi si, bordel !
601
00:45:56,559 --> 00:45:58,978
Je suis désolée, maman.
602
00:46:08,737 --> 00:46:12,032
Je rêve à toutes les choses
que j'aurais voulu dire.
603
00:46:12,240 --> 00:46:15,201
C'est le contraire
de ce que j'ai dit.
604
00:46:15,368 --> 00:46:18,788
J'aurais voulu avoir dit :
"Maman, pardonne-moi.
605
00:46:18,955 --> 00:46:20,915
"Aide-moi, je t'en prie.
606
00:46:21,081 --> 00:46:24,418
"Je sais que je n'ai aucun droit
de me comporter ainsi."
607
00:46:37,805 --> 00:46:39,724
- Allô.
- Bonjour.
608
00:46:39,890 --> 00:46:42,893
- Bonjour.
- Comment va la reine du jour ?
609
00:46:43,102 --> 00:46:45,312
Mon anniversaire, c'était hier.
610
00:46:45,479 --> 00:46:47,773
Que veux-tu ?
Tu sais comment c'est.
611
00:46:48,065 --> 00:46:51,943
Je pensais tomber
sur ta secrétaire.
612
00:46:52,110 --> 00:46:55,405
Maintenant que tu écris
pour Rolling Stone.
613
00:46:55,571 --> 00:46:57,365
- Tu l'as lu ?
- Surtout,
614
00:46:57,532 --> 00:46:59,950
n'oublie pas
qu'ils ont de la chance de t'avoir.
615
00:47:00,868 --> 00:47:03,620
Ces gens-là sont futés.
Ils sont très intelligents.
616
00:47:03,787 --> 00:47:06,248
Ils savent reconnaître
les grands talents.
617
00:47:06,456 --> 00:47:09,376
Je serai probablement amenée
à sillonner le pays.
618
00:47:09,543 --> 00:47:11,461
Je pourrai peut-être
venir te voir.
619
00:47:11,628 --> 00:47:13,630
À qui parles-tu,
Lizzie ?
620
00:47:15,298 --> 00:47:17,633
- À personne.
- Qui est-ce ?
621
00:47:17,800 --> 00:47:19,552
- Personne.
- Ne l'écoute pas.
622
00:47:19,719 --> 00:47:21,178
S'il te plaît,
maman.
623
00:47:22,596 --> 00:47:24,765
Regarde-toi,
regardez-vous tous les deux.
624
00:47:24,932 --> 00:47:27,142
- Tu es folle amoureuse de lui.
- Maman.
625
00:47:27,309 --> 00:47:29,478
Tu comprends pourquoi
je n'appelle pas ?
626
00:47:29,644 --> 00:47:31,229
Était-il là pour toi ?
627
00:47:31,396 --> 00:47:33,481
- Hein ? Où...
- Arrête ! Arrête !
628
00:47:36,025 --> 00:47:38,527
Je voulais juste lui parler.
629
00:47:38,694 --> 00:47:41,280
Tu sais,
je n'en peux plus.
630
00:47:44,158 --> 00:47:48,078
Je fais des heures supplémentaires.
Je ne sors plus.
631
00:47:48,495 --> 00:47:52,499
Je ne m'achète plus de vêtements.
Tout passe dans ta thérapie.
632
00:47:53,791 --> 00:47:56,169
Tout ?
Papa paie pour ma thérapie, maman.
633
00:47:56,502 --> 00:47:58,504
Tu crois qu'il paie ?
634
00:47:59,672 --> 00:48:01,966
Tu crois qu'il paie ?
635
00:48:02,341 --> 00:48:05,344
Il ne paie pas un centime.
636
00:48:05,511 --> 00:48:09,556
Pas un,
tu m'entends !
637
00:48:10,515 --> 00:48:12,434
Ce n'est pas vrai.
638
00:48:12,767 --> 00:48:16,062
Tu veux que je te le prouve ?
C'est ça ?
639
00:48:16,229 --> 00:48:20,816
Tu veux savoir
combien il me reste à payer
640
00:48:20,983 --> 00:48:23,569
pour le trimestre dernier ?
641
00:48:23,736 --> 00:48:26,530
Regarde.
Vas-y. Regarde.
642
00:48:26,697 --> 00:48:29,658
- Vas-y, regarde, Lizzie.
- Je suis désolée, maman.
643
00:48:29,824 --> 00:48:34,329
Tu veux savoir combien
je paie ce Dr Sterling ?
644
00:48:34,662 --> 00:48:35,872
Je suis désolée.
645
00:48:36,039 --> 00:48:38,374
Tu ne t'en sortiras pas comme ça
aujourd'hui.
646
00:48:38,541 --> 00:48:41,418
Demande-lui
qui la paie.
647
00:48:44,171 --> 00:48:48,091
C'est entièrement de ma faute.
Je t'ai trop gâtée.
648
00:48:48,258 --> 00:48:52,637
Je me tue pour t'envoyer à Harvard
et je récupère un zombie.
649
00:48:52,804 --> 00:48:55,640
Je sais.
Je suis désolée.
650
00:48:56,599 --> 00:48:58,142
Je suis si...
651
00:48:58,893 --> 00:49:00,978
Pourquoi refuse-t-il
de payer ?
652
00:49:02,771 --> 00:49:05,732
- Pourquoi ?
- Je sais. Je sais, ma chérie.
653
00:49:07,401 --> 00:49:11,279
Je me hais
et je hais ce que je fais.
654
00:49:11,446 --> 00:49:14,407
Lizzie,
tout va bien.
655
00:49:18,035 --> 00:49:20,371
C'est horrible.
C'est horrible.
656
00:49:22,790 --> 00:49:25,834
Et je blesse tous les gens
qui m'aiment.
657
00:49:26,001 --> 00:49:28,879
Mais quand il appelle...
658
00:49:35,510 --> 00:49:37,553
Bon sang !
Une fête ?
659
00:49:37,929 --> 00:49:41,098
Et ta tarte aux poires
ridicule !
660
00:49:48,522 --> 00:49:49,940
Pourquoi me fais-tu ça ?
661
00:49:50,106 --> 00:49:53,902
Parce que je ne suis pas
ton petit singe.
662
00:49:58,489 --> 00:50:02,576
Je suis désolée, maman.
Je ne le pensais pas. Je suis désolée.
663
00:50:03,202 --> 00:50:05,245
Je ne le pensais pas.
664
00:50:06,747 --> 00:50:08,623
Je suis désolée.
665
00:50:17,298 --> 00:50:19,759
Cette petite fête,
elle l'a faite pour elle ?
666
00:50:21,010 --> 00:50:22,469
Non,
pour ma grand-mère.
667
00:50:22,636 --> 00:50:24,972
Pourquoi ?
668
00:50:27,974 --> 00:50:30,769
Pour lui montrer
qu'elle était une bonne fille.
669
00:50:31,644 --> 00:50:33,605
Ce doit être douloureux.
670
00:50:34,647 --> 00:50:39,110
Regardez-la.
On n'avance pas, ma grande.
671
00:50:39,610 --> 00:50:42,988
Ma mère te paie 100 $ de l'heure,
pour ça.
672
00:50:44,323 --> 00:50:49,536
C'est n'importe quoi. Vous avancez à tâtons.
C'est comme le coup de Rafe.
673
00:50:49,703 --> 00:50:52,789
Pas besoin d'être Freud pour savoir
que j'ai peur d'échouer.
674
00:50:52,997 --> 00:50:55,917
Et je sais que c'est dû
à l'attitude de mon père.
675
00:50:56,417 --> 00:50:58,794
Mais ça ne change rien.
676
00:50:58,961 --> 00:51:01,964
- Je ne peux pas sortir avec lui.
- Pourquoi ?
677
00:51:02,506 --> 00:51:04,007
Je viens
de vous le dire.
678
00:51:06,677 --> 00:51:09,179
Vous ne m'avez rien dit
sur Rafe.
679
00:51:09,679 --> 00:51:12,474
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il n'est pas fiable ?
680
00:51:22,191 --> 00:51:24,401
Ne lui montre pas
que tu es folle.
681
00:51:25,903 --> 00:51:28,071
- Un singe ?
- Qui s'appelait Percy.
682
00:51:28,238 --> 00:51:29,781
Je n'en reviens pas.
683
00:51:29,948 --> 00:51:32,534
- Elle avait besoin de compagnie.
- Elle t'avait.
684
00:51:32,700 --> 00:51:34,327
C'était avant ma naissance.
685
00:51:34,661 --> 00:51:37,163
- Tu m'écoutes ?
- Bien sûr que oui.
686
00:51:37,497 --> 00:51:38,789
Je ne t'ennuie pas ?
687
00:51:39,206 --> 00:51:41,667
Toi ? Je te rappelle
que je t'ai connue aux WC.
688
00:51:41,834 --> 00:51:45,254
- Tu es tout sauf rasante.
- Qu'est-ce que je suis ?
689
00:51:47,130 --> 00:51:48,965
Terrifiante.
690
00:51:50,508 --> 00:51:53,011
Alors, on y va,
à ce concert ?
691
00:51:54,721 --> 00:51:56,305
Je ne suis pas sûr.
692
00:51:57,306 --> 00:51:59,058
Je ne sais pas vraiment
où c'est.
693
00:51:59,225 --> 00:52:02,394
Tu vas à un concert
et tu ne sais pas où aller ?
694
00:52:03,020 --> 00:52:06,315
J'ai dit que j'étais venu voir
un concert...
695
00:52:09,276 --> 00:52:11,027
Tu comprends.
696
00:52:11,903 --> 00:52:15,698
- Quoi ?
- Tu fais exprès !
697
00:52:15,865 --> 00:52:17,325
Non, tu as dit...
698
00:52:17,492 --> 00:52:21,370
J'ai dit
que je venais voir un concert
699
00:52:22,538 --> 00:52:25,207
mais c'est toi
que je suis venu voir.
700
00:52:45,767 --> 00:52:49,020
Attendre, attendre, attendre.
701
00:52:50,563 --> 00:52:53,525
Attendre
qu'il fasse le premier pas.
702
00:52:56,652 --> 00:53:01,615
Il ne le sait donc pas ?
C'est lui, mon salut.
703
00:53:10,332 --> 00:53:12,417
J'aime le fait
qu'il soit attentionné,
704
00:53:12,584 --> 00:53:15,795
compréhensif
et politiquement correct.
705
00:53:16,295 --> 00:53:18,422
Mais j'ai besoin
qu'il m'embrasse.
706
00:53:18,631 --> 00:53:20,508
Tout de suite !
707
00:54:16,976 --> 00:54:18,227
Salut !
708
00:54:18,519 --> 00:54:20,271
Salut !
709
00:54:20,563 --> 00:54:24,358
J'ignorais que tu avais déménagé.
Je te croyais encore ici.
710
00:54:26,485 --> 00:54:29,988
Ruby m'a parlé des articles
que tu avais l'intention d'écrire.
711
00:54:31,614 --> 00:54:34,325
Les mots me viennent facilement.
712
00:54:38,746 --> 00:54:41,207
Le Dr Sterling
a dû l'appeler.
713
00:54:41,415 --> 00:54:43,792
Sinon, que ferait-il ici ?
714
00:54:44,293 --> 00:54:47,337
Il est peut-être venu voir
ma déchéance.
715
00:54:47,504 --> 00:54:50,257
Ou voir si sa fille pouvait
encore tenir le coup.
716
00:54:51,049 --> 00:54:52,759
Ou qui sait ?
717
00:54:53,259 --> 00:54:56,345
Je lui manquais vraiment.
718
00:54:57,346 --> 00:54:58,598
Ma fille.
719
00:55:01,684 --> 00:55:03,686
Au fait,
mes factures médicales...
720
00:55:03,852 --> 00:55:06,396
Celles de mon traitement
psychiatrique ?
721
00:55:08,356 --> 00:55:10,358
Ils les envoient toutes
à maman.
722
00:55:10,525 --> 00:55:13,236
C'est parce
que tu ne les as pas réglées ?
723
00:55:13,611 --> 00:55:16,989
- Tu m'étonneras toujours.
- Quoi ? Tu les as payées ?
724
00:55:17,156 --> 00:55:19,116
Tu es froide et distante.
725
00:55:21,202 --> 00:55:23,746
Et maintenant,
tu me demandes ça ?
726
00:55:23,954 --> 00:55:25,289
Qu'est-ce que tu racontes ?
727
00:55:25,455 --> 00:55:29,084
- Si tu ne le sais pas...
- Non, je ne le sais pas.
728
00:55:29,292 --> 00:55:32,879
- Tu m'avais promis.
- Tu ne m'as pas écrit.
729
00:55:33,129 --> 00:55:35,089
Tu n'appelles jamais.
730
00:55:35,256 --> 00:55:37,383
À croire
que je n'existe pas.
731
00:55:37,550 --> 00:55:42,054
- Pour qui me prends-tu ?
- Je suis même venu te voir.
732
00:55:42,221 --> 00:55:43,972
- Va te faire foutre !
- Attention !
733
00:55:44,139 --> 00:55:46,558
- C'est comme ça que tu me parles ?
- Écoute.
734
00:55:46,725 --> 00:55:50,353
C'est toi qui es parti.
C'est toi qui as disparu pendant quatre ans.
735
00:55:50,520 --> 00:55:53,606
Tu crois que je ne le sais pas ?
C'est ce que tu penses ?
736
00:55:53,773 --> 00:55:55,358
Tu crois
que je ne souffre pas ?
737
00:55:55,483 --> 00:56:00,154
Tu crois que c'est facile pour moi
d'être toujours loin de toi ?
738
00:56:00,321 --> 00:56:01,864
Je déteste cette situation.
739
00:56:02,031 --> 00:56:03,991
Et l'impact
qu'elle a sur toi.
740
00:56:04,158 --> 00:56:05,784
Sur ta mère et moi.
741
00:56:05,951 --> 00:56:08,620
Je ne supportais pas
de te voir au milieu de tout ça.
742
00:56:08,787 --> 00:56:10,872
- Au milieu de nous.
- Papa, je t'en prie.
743
00:56:11,039 --> 00:56:12,832
S'il te plaît.
744
00:56:12,999 --> 00:56:14,375
- Tu es mon père.
- Oui.
745
00:56:14,542 --> 00:56:17,461
Et tu refuses de régler
mes factures médicales.
746
00:56:17,628 --> 00:56:20,881
Alors que ça ne te coûterait rien.
747
00:56:21,173 --> 00:56:24,635
Tu n'as
qu'à signer les papiers.
748
00:56:26,845 --> 00:56:28,930
C'est 10 pour cent.
749
00:56:29,097 --> 00:56:32,142
- C'est presque rien.
- Non.
750
00:56:32,350 --> 00:56:35,019
J'ai perdu mon appartement,
tout, après le divorce.
751
00:56:35,186 --> 00:56:39,774
- Ça ne te coûterait rien.
- Désolée, Lizzie.
752
00:56:39,940 --> 00:56:42,651
C'est la responsabilité
de ta mère.
753
00:56:45,154 --> 00:56:48,448
Que veux-tu que je fasse ?
Que je me taille les veines
754
00:56:48,615 --> 00:56:51,159
pour qu'on m'hospitalise
pour...
755
00:56:51,368 --> 00:56:53,578
Moi aussi,
j'en souffre.
756
00:56:53,995 --> 00:56:55,997
J'en souffre aussi.
757
00:56:56,164 --> 00:56:57,582
Je me sens impuissant.
758
00:56:57,748 --> 00:57:00,042
Je repense aux erreurs
que j'ai faites.
759
00:57:00,209 --> 00:57:03,128
J'en ai fait beaucoup
et je n'y peux rien.
760
00:57:04,046 --> 00:57:05,756
Que vais-je faire ?
761
00:57:12,512 --> 00:57:14,389
Salut !
762
00:57:15,890 --> 00:57:18,017
Bonjour !
763
00:57:28,026 --> 00:57:29,903
Devine qui c'est ?
764
00:57:30,320 --> 00:57:32,447
Que fais-tu ?
765
00:57:32,822 --> 00:57:36,117
Rien.
Je marchais.
766
00:57:36,284 --> 00:57:38,369
Je marchais
avec quelqu'un.
767
00:57:38,536 --> 00:57:42,039
Ne dis pas n'importe quoi.
Je pourrais être avec une fille.
768
00:57:42,748 --> 00:57:45,584
Bon, d'accord, tu as raison,
c'est un garçon.
769
00:57:46,877 --> 00:57:48,753
Il est grand.
770
00:57:49,087 --> 00:57:51,131
Il est très grand.
771
00:57:51,423 --> 00:57:53,550
Bien sûr
qu'il est plus grand que moi.
772
00:57:53,716 --> 00:57:55,927
Tu mesures combien ?
773
00:57:56,677 --> 00:57:58,262
Je suis assez grand.
774
00:57:58,429 --> 00:58:00,973
Je dirai 1,80 m.
775
00:58:02,266 --> 00:58:05,519
Il a de longs cils
et des yeux noirs.
776
00:58:05,769 --> 00:58:10,607
Il a le côté sexy
des intellos de prépas.
777
00:58:13,401 --> 00:58:14,777
Quoi ?
778
00:58:14,944 --> 00:58:16,404
D'accord.
Je lui dirai.
779
00:58:16,612 --> 00:58:18,614
Je lui dirai
dès que j'aurai raccroché.
780
00:58:18,781 --> 00:58:20,282
Très bien.
D'accord.
781
00:58:20,449 --> 00:58:22,910
Au revoir.
782
00:58:23,118 --> 00:58:27,581
Qui m'imagine désormais
comme un intello sexy ?
783
00:58:27,789 --> 00:58:29,624
Ma mère.
784
00:58:30,792 --> 00:58:33,002
Elle nous invite
pendant les vacances.
785
00:58:33,169 --> 00:58:35,380
Elle vient de déménager.
J'y vais, moi.
786
00:59:53,910 --> 00:59:57,872
Quand je suis avec lui, je m'imagine
en train de faire des trucs atroces.
787
00:59:58,039 --> 01:00:00,541
Je me dégoûte mais
je ne peux pas m'en empêcher.
788
01:00:00,708 --> 01:00:02,334
Et si vous pouviez le faire ?
789
01:00:02,543 --> 01:00:04,962
Que changeriez-vous ?
790
01:00:07,798 --> 01:00:11,426
Quand je t'ai vu avec elle,
j'ai...
791
01:00:11,593 --> 01:00:12,886
Je ne sais pas.
792
01:00:13,052 --> 01:00:16,097
Je sais que c'est dément,
mais...
793
01:00:17,014 --> 01:00:20,059
Je ne peux pas m'en empêcher.
Ça me prend comme ça.
794
01:00:23,103 --> 01:00:26,898
Je suis désolé.
Je ne savais pas.
795
01:00:29,317 --> 01:00:31,027
Mais ça risque
de recommencer.
796
01:00:31,194 --> 01:00:34,072
Les jolies femmes
ne résistent pas à mon charme.
797
01:00:44,540 --> 01:00:46,833
- C'est du Earl Grey !
- Merde, désolé.
798
01:00:46,959 --> 01:00:48,835
- Je vais le remplacer.
- Non, ça va.
799
01:00:49,002 --> 01:00:50,754
- Ça ne me dérange pas.
- Non !
800
01:00:50,920 --> 01:00:52,755
Un autre Earl Grey,
je vous prie.
801
01:00:52,922 --> 01:00:55,550
- Je n'en veux pas !
- Calme-toi, Lizzie !
802
01:00:55,758 --> 01:00:58,261
- C'est juste une tasse de thé.
- Ne crie pas.
803
01:00:58,427 --> 01:01:01,347
Ne sois pas absurde !
804
01:01:01,764 --> 01:01:03,724
Tu l'as sautée, hein ?
805
01:01:03,891 --> 01:01:07,185
- Quoi ? Tu es folle ou quoi ?
- Ne me crie pas dessus.
806
01:01:07,352 --> 01:01:09,563
Je ne vois pas
où est le problème.
807
01:01:10,355 --> 01:01:13,483
Vas-y, continue à la sauter
si c'est ce que tu veux !
808
01:01:19,030 --> 01:01:21,073
- Va-t'en !
- Lizzie.
809
01:01:25,536 --> 01:01:27,746
Lizzie.
Allez !
810
01:01:27,913 --> 01:01:30,165
Je suis désolé,
d'accord ?
811
01:01:30,332 --> 01:01:32,417
Je suis désolé.
Je n'avais pas compris
812
01:01:32,625 --> 01:01:37,088
que tu étais à ce point contrariée.
Ce n'est pas ta faute, d'accord ?
813
01:01:37,296 --> 01:01:38,881
C'est ma...
C'est ma faute.
814
01:01:40,466 --> 01:01:42,801
Tu vas me quitter,
maintenant, hein ?
815
01:01:43,510 --> 01:01:45,721
Non,
je ne pourrais pas te...
816
01:01:48,807 --> 01:01:50,308
Je t'aime.
817
01:01:52,102 --> 01:01:54,103
Pourquoi ?
818
01:01:59,400 --> 01:02:01,694
Parce que tout ce que tu ressens,
819
01:02:02,695 --> 01:02:06,823
tu le ressens
tout au fond de toi.
820
01:02:07,115 --> 01:02:09,201
Tu es incroyable.
821
01:02:23,380 --> 01:02:27,968
Je comprends pourquoi parfois,
les gens veulent tuer leur amant.
822
01:02:29,844 --> 01:02:31,971
Dévorer leur amant.
823
01:02:33,223 --> 01:02:36,059
Respirer les cendres
de leur amant mort.
824
01:02:37,560 --> 01:02:41,188
C'est la seule façon
de posséder une autre personne.
825
01:03:04,543 --> 01:03:07,254
Ma mère va t'adorer.
826
01:03:10,715 --> 01:03:13,927
- Tu veux un verre de jus de fruit ?
- Oui, merci.
827
01:03:17,805 --> 01:03:19,765
Lizzie, écoute.
828
01:03:20,808 --> 01:03:24,186
Je ne pourrai pas venir
chez toi pendant les vacances.
829
01:03:24,353 --> 01:03:26,855
Ma mère a eu des ennuis
830
01:03:27,022 --> 01:03:29,232
et je dois...
Je dois rentrer chez moi.
831
01:03:30,275 --> 01:03:32,277
Mais c'est les fêtes
de fin d'année.
832
01:03:32,444 --> 01:03:35,405
- J'ai besoin de toi à mes côtés.
- Moi aussi.
833
01:03:35,571 --> 01:03:37,949
Mais je ne peux pas
me couper en deux.
834
01:03:40,868 --> 01:03:43,662
Très bien.
Je t'accompagne.
835
01:03:43,829 --> 01:03:45,289
Je m'occuperai
de ta mère.
836
01:03:45,455 --> 01:03:47,999
C'est ce qu'il faut faire.
Ma mère comprendra.
837
01:03:48,166 --> 01:03:50,210
Ta mère vient d'emménager.
838
01:03:51,252 --> 01:03:53,630
Mais je veux être
avec toi.
839
01:03:53,796 --> 01:03:56,716
Mais, pour l'instant,
ta mère a besoin de toi.
840
01:04:01,303 --> 01:04:04,932
C'est juste que la situation
est un peu compliquée.
841
01:04:05,098 --> 01:04:07,517
Lizzie,
ma mère...
842
01:04:07,726 --> 01:04:11,354
n'est pas à l'aise avec les gens
qu'elle ne connaît pas.
843
01:04:12,439 --> 01:04:16,734
Je me retrouve au milieu de tout ça
et ça ne me plaît pas, crois-moi.
844
01:04:16,901 --> 01:04:18,736
Je sais, je sais.
845
01:04:18,903 --> 01:04:21,697
Je suis désolée.
846
01:04:22,865 --> 01:04:25,784
Je t'aime
et je voulais t'aider.
847
01:04:25,951 --> 01:04:29,412
Tu m'aides.
Lizzie, tu m'aides.
848
01:04:29,579 --> 01:04:30,997
Parce que...
849
01:04:31,164 --> 01:04:34,167
Parce que je sais
que je vais te revoir.
850
01:04:34,917 --> 01:04:38,129
On aura tout le prochain trimestre
pour être ensemble.
851
01:04:38,296 --> 01:04:41,799
- D'accord ?
- D'accord.
852
01:04:43,258 --> 01:04:44,676
Il m'a demandé de l'aider.
853
01:04:44,843 --> 01:04:46,470
D'être forte pour lui.
854
01:04:46,678 --> 01:04:49,431
Et j'ai dit :
"Très bien."
855
01:04:49,598 --> 01:04:51,599
Et j'ai fait
ce qu'il fallait faire.
856
01:04:51,766 --> 01:04:55,311
Je l'ai embrassé quand il est parti.
Je l'ai aidé à partir.
857
01:04:55,520 --> 01:04:58,981
Et, du coup, moi aussi,
ça m'a facilité les choses.
858
01:04:59,190 --> 01:05:02,318
- Et on est très heureux.
- C'est merveilleux.
859
01:05:43,105 --> 01:05:44,940
Le déménagement,
ça a été ?
860
01:05:45,107 --> 01:05:48,401
Oui.
C'est petit, je sais.
861
01:05:49,277 --> 01:05:53,907
Mais il est orienté plein sud.
J'ai de la lumière toute la journée.
862
01:05:55,783 --> 01:05:59,829
Et c'est bien plus facile
à nettoyer.
863
01:06:01,747 --> 01:06:04,208
Ta chambre devrait te plaire.
864
01:06:09,504 --> 01:06:10,922
Ah oui.
865
01:06:11,464 --> 01:06:15,259
Je vais juste ranger
mes affaires.
866
01:06:15,426 --> 01:06:19,263
- Je ne t'ai rien fait à manger.
- Ce n'est pas grave.
867
01:06:24,810 --> 01:06:26,895
Je lui revaudrai ça, un jour.
868
01:06:27,104 --> 01:06:29,231
Je le jure.
869
01:06:45,913 --> 01:06:49,082
- Alors, ton ami a eu...
- Un problème de famille.
870
01:06:51,251 --> 01:06:54,629
- Mais il allait venir.
- Oui.
871
01:06:54,879 --> 01:06:58,049
Il a...
Il a dû rentrer au Texas parce que...
872
01:06:58,215 --> 01:06:59,633
Je ne sais pas.
873
01:06:59,800 --> 01:07:01,802
Il s'appelle Rafe.
874
01:07:04,513 --> 01:07:06,181
C'est un beau prénom.
875
01:07:06,348 --> 01:07:07,891
Il te plairait.
876
01:07:08,058 --> 01:07:10,602
Il est beau garçon
et il est studieux.
877
01:07:10,769 --> 01:07:12,937
Et il est juif.
878
01:07:13,271 --> 01:07:17,150
Et il travaille vraiment
d'arrache-pied.
879
01:07:19,527 --> 01:07:22,404
- Une prochaine fois.
- Oui.
880
01:07:22,571 --> 01:07:23,989
Il voulait te rencontrer.
881
01:07:24,156 --> 01:07:26,617
Il est très proche de sa mère.
882
01:07:26,825 --> 01:07:28,577
C'est bien.
883
01:07:37,126 --> 01:07:39,337
Il faut
que je passe un coup de fil.
884
01:07:39,837 --> 01:07:42,506
Lizzie, non.
C'est la dixième fois aujourd'hui.
885
01:07:42,673 --> 01:07:44,466
Et alors ?
886
01:07:44,633 --> 01:07:49,221
Et alors, tu vas le rendre fou
et tu vas finir par l'exaspérer.
887
01:07:49,387 --> 01:07:51,431
Tu ne sais pas
ce que tu racontes.
888
01:07:51,598 --> 01:07:53,850
Va te faire foutre.
889
01:07:54,517 --> 01:07:55,893
Allô, Mme Stevenson ?
890
01:07:56,060 --> 01:07:57,853
Bonjour, c'est Lizzie.
891
01:07:58,020 --> 01:08:00,648
Lizzie.
Je suis une amie de Rafe.
892
01:08:00,856 --> 01:08:04,026
Est-il là ?
Oh, il est occupé.
893
01:08:04,193 --> 01:08:06,695
Pourriez-vous lui dire
que c'est urgent ?
894
01:08:08,029 --> 01:08:10,949
Entendu.
Au revoir.
895
01:08:12,534 --> 01:08:14,160
Pourquoi ne répond-il pas ?
896
01:08:16,704 --> 01:08:19,373
Je ne lui ferais jamais ça,
moi !
897
01:08:22,626 --> 01:08:24,670
Comment va-t-il ?
898
01:08:25,504 --> 01:08:28,173
Je ne sais pas.
Il était sorti.
899
01:08:34,387 --> 01:08:37,014
Je me demande
si je lui manque
900
01:08:37,223 --> 01:08:39,558
autant qu'il me manque ?
901
01:08:45,272 --> 01:08:47,858
As-tu déjà aimé quelqu'un,
Ruby ?
902
01:08:48,984 --> 01:08:50,819
Je veux dire
vraiment aimer.
903
01:08:51,736 --> 01:08:53,780
Tu veux rire ?
Bien sûr.
904
01:08:55,156 --> 01:08:58,367
Tu crois avoir aimé.
Mais tu ne sais rien de l'amour.
905
01:09:00,369 --> 01:09:01,871
Parce que toi,
tu sais tout ?
906
01:09:05,749 --> 01:09:09,502
Le véritable amour est total.
907
01:09:09,669 --> 01:09:11,921
C'est comme la vie
ou la mort.
908
01:09:12,088 --> 01:09:14,090
Sans l'autre,
tu meurs à petit feu
909
01:09:14,257 --> 01:09:17,385
parce que le besoin
est si pur.
910
01:09:17,927 --> 01:09:20,054
Si complet.
911
01:09:22,640 --> 01:09:24,058
Tu ne connais que le sexe.
912
01:09:25,434 --> 01:09:29,896
Dieu sait que tu m'en as fait baver
pour Sam.
913
01:09:30,105 --> 01:09:33,233
Tu n'as jamais aimé Sam.
Comment aurais-tu pu l'aimer ?
914
01:09:38,446 --> 01:09:40,030
Quoi, j'ai été cruelle ?
915
01:09:40,197 --> 01:09:43,450
Tu ne le supportes pas,
toi, la fille branchée ?
916
01:09:47,120 --> 01:09:50,290
Lizzie, je ne pleure pas
parce que tu es cruelle.
917
01:09:51,791 --> 01:09:55,128
Mais parce que ce doit être
si douloureux d'être toi.
918
01:10:10,308 --> 01:10:13,895
Écoute,
je suis à l'aéroport.
919
01:10:16,647 --> 01:10:19,567
Non.
Non, je veux dire ici,
920
01:10:19,734 --> 01:10:21,735
à l'aéroport d'Austin.
921
01:10:24,321 --> 01:10:25,656
Oh, mon Dieu.
922
01:10:25,822 --> 01:10:28,450
Je me suis transformée
en un vrai cauchemar.
923
01:10:30,994 --> 01:10:32,829
Tu devrais peut-être
appeler ta mère.
924
01:10:33,329 --> 01:10:35,957
Pour lui dire
que tu vas bien.
925
01:10:36,332 --> 01:10:37,959
Je ne peux pas.
926
01:10:43,797 --> 01:10:46,133
Tu te souviens,
je t'avais dit
927
01:10:46,258 --> 01:10:49,135
qu'il fallait mieux pas
que tu viennes ?
928
01:10:50,720 --> 01:10:52,222
Si tu m'aimais assez...
929
01:10:53,806 --> 01:10:55,516
Très bien,
alors, écoute-moi.
930
01:10:55,683 --> 01:11:00,062
Il y a un truc
que je ne t'ai pas dit.
931
01:11:01,397 --> 01:11:04,566
- Ne me regarde pas comme ça.
- Dis-le-moi.
932
01:11:04,817 --> 01:11:07,361
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Salaud.
933
01:11:07,527 --> 01:11:10,488
- Ordure.
- C'est ma sœur.
934
01:11:10,655 --> 01:11:12,740
C'est ma sœur,
bon sang !
935
01:11:21,332 --> 01:11:24,376
Vous êtes de New York ?
936
01:11:24,793 --> 01:11:27,337
De Manhattan.
J'ai grandi dans le Upper West Side.
937
01:11:36,929 --> 01:11:38,931
Rafe m'a fait lire
vos articles.
938
01:11:39,390 --> 01:11:41,767
C'est excellent
surtout pour une première année.
939
01:11:45,979 --> 01:11:48,565
Arrête, s'il te plaît.
Allez, s'il te plaît.
940
01:11:48,732 --> 01:11:52,318
Allez, mange.
Allez.
941
01:11:55,446 --> 01:11:57,740
Tu m'as promis d'aller
gentiment te coucher.
942
01:11:57,907 --> 01:11:59,200
C'est bien.
C'est bien.
943
01:11:59,367 --> 01:12:01,577
C'est ça. Arrête.
944
01:12:01,785 --> 01:12:03,996
Allez. Arrête.
945
01:12:04,163 --> 01:12:07,457
Couche-toi gentiment
et demain, on ira au parc, d'accord ?
946
01:12:07,624 --> 01:12:09,960
Allez. Allez, sois mignonne.
S'il te plaît.
947
01:12:10,126 --> 01:12:12,754
Tu veux aller au parc
demain ?
948
01:12:23,305 --> 01:12:25,807
Il faudra peut-être
la conduire chez le médecin.
949
01:12:25,974 --> 01:12:29,394
Ça dure depuis trop longtemps,
je ne sais plus quoi faire.
950
01:12:30,854 --> 01:12:32,564
Qu'est-ce qui te prend ?
951
01:12:35,900 --> 01:12:38,319
Ça t'éclate !
952
01:12:42,364 --> 01:12:44,116
Quoi ?
953
01:12:44,992 --> 01:12:47,494
C'est ton truc !
954
01:12:54,292 --> 01:12:57,837
- De quoi parles-tu ?
- Tu me l'as cachée.
955
01:12:58,546 --> 01:13:00,464
Et tu sais pourquoi ?
956
01:13:00,673 --> 01:13:02,633
Tu crois
que je ne comprends pas ?
957
01:13:02,841 --> 01:13:04,093
Oh, Seigneur.
958
01:13:04,343 --> 01:13:06,303
Tu es une sorte
de voyeur glauque.
959
01:13:06,511 --> 01:13:10,181
- Tu te complais dans le malheur.
- Tu es malade.
960
01:13:10,348 --> 01:13:12,851
Tu es...
Tu es vraiment malade.
961
01:13:13,017 --> 01:13:15,061
Dis-moi
que ce n'est pas vrai.
962
01:13:16,020 --> 01:13:17,939
Rafe, s'il te plaît.
963
01:13:19,190 --> 01:13:21,275
Je vais chercher la voiture.
964
01:13:35,788 --> 01:13:38,165
Maman ?
Comment vas-tu ?
965
01:13:38,332 --> 01:13:40,668
À ton avis ?
966
01:13:40,835 --> 01:13:43,212
Bon sang, Lizzie,
mets-toi à ma place !
967
01:13:43,379 --> 01:13:46,423
Je suis désolée.
Il fallait que je file à l'aéroport.
968
01:13:46,590 --> 01:13:50,218
Je te l'aurais dit.
On a eu quelques problèmes.
969
01:13:50,385 --> 01:13:53,513
Ça a été très difficile,
mais tout va bien, maintenant.
970
01:13:53,721 --> 01:13:55,723
Il m'aime.
Je le sais.
971
01:13:55,890 --> 01:13:57,725
C'est juste que...
972
01:13:58,392 --> 01:14:00,519
Sa situation familiale
est particulière.
973
01:14:00,728 --> 01:14:02,396
Il veut aider
sa famille et moi.
974
01:14:02,563 --> 01:14:06,942
Mais, c'est de lui
qu'il devrait s'occuper.
975
01:14:07,109 --> 01:14:10,070
Et quand il l'aura compris,
tout ira mieux.
976
01:14:10,487 --> 01:14:13,698
- J'en suis sûre.
- Je sais que tout se passera bien.
977
01:14:13,865 --> 01:14:17,326
Je le sais.
Tu ne le crois pas ?
978
01:14:19,203 --> 01:14:23,749
Je ne te suis pas d'un grand secours,
là où tu es, Lizzie.
979
01:14:24,291 --> 01:14:26,084
Je sais.
Je sais.
980
01:14:27,127 --> 01:14:29,129
Je suis désolée
pour le déménagement.
981
01:14:31,256 --> 01:14:33,508
Je le sais, ma chérie.
982
01:14:35,259 --> 01:14:38,596
- Je vais raccrocher, d'accord ?
- Maman ?
983
01:14:38,846 --> 01:14:41,056
Appelle-moi...
984
01:14:46,019 --> 01:14:47,729
Maman ?
985
01:14:48,647 --> 01:14:50,440
Quand tu auras...
986
01:14:53,359 --> 01:14:56,154
vu le Dr Sterling.
987
01:14:56,320 --> 01:14:57,989
Maman ?
988
01:14:58,281 --> 01:14:59,949
- Au revoir, ma chérie.
- Maman !
989
01:15:12,961 --> 01:15:15,421
J'aurais dû l'écouter.
990
01:15:16,547 --> 01:15:19,467
Il m'avait dit
de ne pas venir.
991
01:15:20,468 --> 01:15:23,303
Je suis un désastre ambulant.
992
01:15:28,141 --> 01:15:30,518
Et tes révisions ?
993
01:15:30,935 --> 01:15:32,979
Non, non.
994
01:15:33,146 --> 01:15:35,898
Il faut que tu étudies.
995
01:15:39,235 --> 01:15:42,655
Lizzie,
ça ne va pas du tout.
996
01:15:42,821 --> 01:15:44,448
Je sais, je sais.
997
01:15:44,656 --> 01:15:47,242
Je te préparerai
un planning de révision.
998
01:15:47,409 --> 01:15:50,787
Je n'en ai pas besoin.
Je n'en ai pas...
999
01:15:58,169 --> 01:16:00,004
Je t'appellerai.
1000
01:16:00,171 --> 01:16:03,924
Non, surtout, ne m'appelle pas,
d'accord ?
1001
01:16:05,217 --> 01:16:07,844
Nous deux,
ça ne marche pas.
1002
01:16:08,136 --> 01:16:09,387
Ce n'est pas ma vie.
1003
01:16:09,554 --> 01:16:12,348
C'est fini, tout ça.
1004
01:16:14,183 --> 01:16:16,686
Que veux-tu alors ?
Tu t'es réveillé en te disant
1005
01:16:16,853 --> 01:16:19,355
que tu voulais baiser des filles
de 1re année
1006
01:16:19,522 --> 01:16:22,024
et te défoncer à l'acide ?
1007
01:16:23,067 --> 01:16:24,860
C'est ce que tu veux ?
1008
01:16:27,696 --> 01:16:29,364
Oui.
1009
01:16:29,531 --> 01:16:32,534
C'est exactement
ce que je veux.
1010
01:16:34,369 --> 01:16:37,830
Je veux faire la fête.
Je veux m'amuser.
1011
01:16:55,430 --> 01:16:57,765
Vous m'aviez dit de me fier
à quelqu'un.
1012
01:16:57,932 --> 01:17:00,017
Et regardez
ce qui est arrivé.
1013
01:17:00,226 --> 01:17:02,102
- Votre confiance n'a rien...
- Non !
1014
01:17:02,269 --> 01:17:04,855
Tout ce que je veux,
c'est que Rafe revienne
1015
01:17:05,063 --> 01:17:06,982
et vous me parlez
de cachets ?
1016
01:17:07,149 --> 01:17:09,609
Comme les choses
sont plus difficiles pour vous,
1017
01:17:09,776 --> 01:17:13,154
- cela peut vous aider.
- Vous disiez que je progressais.
1018
01:17:13,321 --> 01:17:15,406
Parfois,
juste avant une...
1019
01:17:15,573 --> 01:17:17,700
Vous disiez
qu'on avançait bien.
1020
01:17:17,909 --> 01:17:19,744
Toute cette foutue agonie.
1021
01:17:19,910 --> 01:17:23,372
Et mon discours
est le même.
1022
01:17:26,250 --> 01:17:29,044
Et après tout ça,
vous voulez me fourguer vos cachets.
1023
01:17:30,420 --> 01:17:33,131
Je vous conseille simplement
d'essayer ces cachets
1024
01:17:33,298 --> 01:17:37,635
pour prendre un peu de distance
et ne pas perdre tout contrôle.
1025
01:17:40,554 --> 01:17:42,514
N'est-ce pas
ce que vous voulez ?
1026
01:17:51,022 --> 01:17:55,068
Il faut compter deux à six semaines
avant de voir des résultats concrets.
1027
01:17:57,195 --> 01:17:59,238
Je sais
que vous ne le sentez pas.
1028
01:17:59,864 --> 01:18:02,825
Mais, moi, je vois l'effet
qu'ont les médicaments sur vous.
1029
01:18:06,787 --> 01:18:10,206
Votre mère a appelé.
Elle voudrait venir vous voir.
1030
01:18:16,754 --> 01:18:18,839
La navette a atteint 94 %
1031
01:18:19,006 --> 01:18:20,299
de sa vitesse maximale.
1032
01:18:20,758 --> 01:18:24,094
Sa capacité moyenne
est de 104 %.
1033
01:18:24,386 --> 01:18:27,347
Trois moteurs tournent.
Trois cellules de carburant.
1034
01:18:27,514 --> 01:18:29,599
Trois bons
groupes auxiliaires d'énergie.
1035
01:18:29,933 --> 01:18:31,893
Vélocité :
677 mètres par seconde.
1036
01:18:32,060 --> 01:18:33,978
Qu'est-ce qui vous prend ?
1037
01:18:34,145 --> 01:18:36,272
- Rien.
- Vous essayez de voler mon sac.
1038
01:18:36,481 --> 01:18:39,608
- Challenger, vitesse maximale.
- Vitesse maximale.
1039
01:18:41,360 --> 01:18:44,446
La navette spatiale Challenger
explosa comme une boule de feu
1040
01:18:44,655 --> 01:18:46,490
peu de temps
après le décollage.
1041
01:18:46,657 --> 01:18:48,450
... des fragments de...
1042
01:18:48,617 --> 01:18:50,994
Selon nos sources,
rien ne laisse
1043
01:18:51,161 --> 01:18:53,371
supposer
que les astronautes ont survécu.
1044
01:18:53,538 --> 01:18:54,998
Le président Reagan...
1045
01:18:55,164 --> 01:18:58,626
L'équipage de Challenger
s'est comporté de façon exemplaire.
1046
01:18:58,793 --> 01:19:01,629
Les débris de la navette
sont...
1047
01:19:01,795 --> 01:19:05,757
Le pire accident de l'histoire
spatiale de l'Amérique...
1048
01:19:07,843 --> 01:19:10,595
... annonçait une catastrophe
imminente.
1049
01:19:15,391 --> 01:19:17,059
- Ruby ?
- Bon sang !
1050
01:19:17,226 --> 01:19:18,853
Attends.
Attends !
1051
01:19:20,020 --> 01:19:22,940
Ruby, s'il te plaît,
c'est sérieux.
1052
01:19:23,399 --> 01:19:25,359
- Quoi ?
- Ma mère s'est fait agresser.
1053
01:19:25,526 --> 01:19:28,904
Je dois aller à New York.
Il faut que tu m'accompagnes.
1054
01:19:32,323 --> 01:19:33,908
Ruby, s'il te plaît.
1055
01:19:34,075 --> 01:19:36,577
Je te demande
de m'aider.
1056
01:19:37,245 --> 01:19:39,372
Lizzie,
j'en ai assez de t'aider.
1057
01:19:39,580 --> 01:19:42,124
Tu en as assez ?
Comment...
1058
01:19:42,291 --> 01:19:44,084
Je ne peux plus.
1059
01:19:44,751 --> 01:19:46,586
J'en ai assez fait.
1060
01:19:46,878 --> 01:19:48,630
C'est clair ?
Je n'en peux plus.
1061
01:19:48,797 --> 01:19:50,090
Il faut que ça s'arrête.
1062
01:19:50,257 --> 01:19:53,259
La semaine prochaine,
il y aura une autre crise.
1063
01:19:57,680 --> 01:19:59,849
Un petit pour la route.
1064
01:20:15,446 --> 01:20:17,406
Elle refuse de prendre
du Démérol.
1065
01:20:18,658 --> 01:20:21,702
Elle refuse des analgésiques ?
1066
01:20:21,869 --> 01:20:24,663
Comment peut-elle être
ma mère !
1067
01:20:25,455 --> 01:20:29,334
On va la garder en observation,
mais sa vie n'est pas en danger.
1068
01:20:30,293 --> 01:20:32,629
Elle aura besoin d'aide,
une fois sortie.
1069
01:20:32,796 --> 01:20:34,422
Mais,
tout se passera bien.
1070
01:20:39,051 --> 01:20:40,928
C'est terrifiant.
1071
01:20:41,303 --> 01:20:45,265
Pour la première fois de ma vie,
je n'arrive pas à pleurer.
1072
01:20:50,603 --> 01:20:52,939
Je ne sais pas
ce que je fais.
1073
01:20:56,150 --> 01:20:57,985
Regardons les choses en face.
1074
01:20:58,152 --> 01:21:01,655
Ma présence ici
est d'une ironie cruelle.
1075
01:21:14,626 --> 01:21:17,670
Je n'ai même plus le vertige.
1076
01:21:20,923 --> 01:21:23,050
Tu as meilleure mine.
1077
01:21:23,675 --> 01:21:26,178
C'est ce que tout le monde dit.
1078
01:21:29,848 --> 01:21:31,725
Tu sais, Lizzie,
1079
01:21:32,350 --> 01:21:33,851
je vais bien.
1080
01:21:34,018 --> 01:21:38,189
Tu peux tout à fait
rentrer à Cambridge.
1081
01:21:38,356 --> 01:21:41,692
J'ai parlé aux infirmières,
elles m'ont dit que tu avais besoin...
1082
01:21:41,859 --> 01:21:44,987
Ma chérie, tes examens approchent.
1083
01:21:46,780 --> 01:21:50,033
Quelqu'un doit s'occuper de toi,
au moins, les premiers jours.
1084
01:21:50,200 --> 01:21:53,119
Je me débrouillerai.
Je l'ai toujours fait.
1085
01:21:55,038 --> 01:21:57,331
Je ne te laisserai pas
rentrer seule.
1086
01:21:58,374 --> 01:21:59,625
L'autre placard.
1087
01:21:59,792 --> 01:22:02,336
Je ne sais pas.
1088
01:22:02,503 --> 01:22:04,213
Grand-mère.
1089
01:22:17,975 --> 01:22:21,187
Je ne sais pas
ce que j'aurais fait sans Lizzie.
1090
01:22:24,440 --> 01:22:27,776
- Rien de tout ça ne serait arrivé...
- Ne dis pas ça.
1091
01:22:27,943 --> 01:22:31,321
... sans elle.
1092
01:22:47,544 --> 01:22:49,462
Ils sont partis.
1093
01:22:52,090 --> 01:22:54,634
Je n'avais pas très envie
de leur dire au revoir.
1094
01:23:02,182 --> 01:23:05,936
Et dire que je ne t'ai même pas
demandé des nouvelles de Rafe.
1095
01:23:13,943 --> 01:23:16,070
C'est fini.
1096
01:23:19,031 --> 01:23:21,534
Il ne veut plus jamais
me revoir.
1097
01:23:27,205 --> 01:23:29,249
Tu sais,
quand Donald m'a quittée,
1098
01:23:31,960 --> 01:23:34,087
ça m'a paru incroyable.
1099
01:23:35,129 --> 01:23:37,465
Je n'arrivais pas à le croire.
1100
01:23:48,475 --> 01:23:51,770
Et je crois que je t'ai oubliée,
Lizzie.
1101
01:23:52,479 --> 01:23:54,105
Tu te rends compte ?
1102
01:23:55,648 --> 01:23:58,025
Tu n'étais qu'une enfant.
1103
01:23:58,192 --> 01:24:01,654
Tu étais si petite.
1104
01:24:05,657 --> 01:24:07,784
Mais tu avais besoin de moi.
1105
01:24:09,786 --> 01:24:14,082
Et ça m'a forcée
à faire de nouveau attention.
1106
01:24:14,248 --> 01:24:16,000
Tu comprends
ce que je veux dire ?
1107
01:24:18,377 --> 01:24:20,838
Il fallait
que je veille sur toi.
1108
01:24:23,340 --> 01:24:27,511
D'une certaine façon,
tu m'as ramenée à la vie
1109
01:24:27,677 --> 01:24:30,847
et tu es devenue ma vie.
1110
01:24:32,307 --> 01:24:36,018
Je ne vivais
que pour toi.
1111
01:24:40,773 --> 01:24:45,652
Tu étais pleine de promesses.
1112
01:24:45,819 --> 01:24:50,699
Et je voulais tant
que ta vie soit riche
1113
01:24:52,534 --> 01:24:57,038
que je n'ai pas vu
que ce n'était pas bon pour toi.
1114
01:25:04,044 --> 01:25:06,463
Tu voulais que
1115
01:25:07,047 --> 01:25:10,884
je sois tout
et je ne pouvais pas.
1116
01:25:15,388 --> 01:25:17,640
Je ne peux pas.
1117
01:25:26,523 --> 01:25:28,191
Écoute-moi,
Lizzie.
1118
01:25:29,317 --> 01:25:32,654
Je ne te demande rien.
1119
01:25:33,112 --> 01:25:36,115
Tu n'as pas à être en forme
pour moi.
1120
01:25:36,282 --> 01:25:38,242
Tu comprends ?
1121
01:25:40,786 --> 01:25:43,414
Tu n'as pas besoin
de faire semblant.
1122
01:25:47,417 --> 01:25:49,878
Ça ira, maman.
1123
01:25:53,506 --> 01:25:55,466
Je m'en sortirai.
1124
01:25:56,759 --> 01:25:58,761
Je te le promets.
1125
01:26:09,771 --> 01:26:11,689
Je m'en sortirai.
1126
01:26:13,274 --> 01:26:15,401
Et il y a une raison.
1127
01:26:28,330 --> 01:26:32,250
J'appelle cet endroit la crack house,
c'est là que je me fournis.
1128
01:26:32,584 --> 01:26:35,253
Le Dr Sterling est mon dealer.
1129
01:26:36,420 --> 01:26:40,174
J'ai l'impression
que tous les docteurs sont des dealers.
1130
01:26:41,800 --> 01:26:45,596
Parfois, j'ai l'impression de vivre
dans une nation Prozac.
1131
01:26:46,096 --> 01:26:48,974
Les États-Unis de la Dépression.
1132
01:26:53,144 --> 01:26:55,521
Je ne sais plus
qui je suis.
1133
01:26:57,523 --> 01:26:59,859
J'ai ma personnalité.
1134
01:27:00,568 --> 01:27:04,113
Elle est mal en point,
mais c'est moi.
1135
01:27:05,239 --> 01:27:08,783
Et je me vois devenir cette personne
qui agit normalement,
1136
01:27:08,950 --> 01:27:11,327
qui dit
ce qu'il faut dire,
1137
01:27:12,120 --> 01:27:13,329
mais ce n'est pas moi.
1138
01:27:13,538 --> 01:27:16,541
- Vous vous sentez différente ?
- Bien sûr.
1139
01:27:16,707 --> 01:27:19,001
C'est le but de mon traitement,
non ?
1140
01:27:19,168 --> 01:27:21,170
Oui, c'était en effet le but.
1141
01:27:21,503 --> 01:27:24,756
Vous n'êtes pas à l'aise
avec celle que vous devenez.
1142
01:27:24,923 --> 01:27:27,342
Je ne peux pas être
cette personne sans cachet.
1143
01:27:27,551 --> 01:27:30,136
Les cachets vous aident
à prendre vos distances.
1144
01:27:30,261 --> 01:27:33,223
J'ai l'impression que c'est
une opération de camouflage.
1145
01:27:33,723 --> 01:27:36,893
Je vous encourage vivement
à continuer le traitement.
1146
01:27:37,059 --> 01:27:38,853
Mais c'est à vous de choisir.
1147
01:27:42,648 --> 01:27:44,650
Voulez-vous arrêter
le traitement ?
1148
01:28:44,705 --> 01:28:45,998
Viens là, ma chérie.
1149
01:28:46,164 --> 01:28:48,125
Viens là, tout va bien.
1150
01:28:48,500 --> 01:28:50,251
Tout va bien.
1151
01:29:21,572 --> 01:29:24,992
Si seulement ma vie pouvait
ressembler davantage à un film.
1152
01:29:25,617 --> 01:29:28,703
Je veux qu'un ange m'apparaisse,
comme pour Jimmy Stewart,
1153
01:29:28,870 --> 01:29:32,665
dans La vie est belle
et qu'il me convainque de ne pas me suicider.
1154
01:29:33,166 --> 01:29:36,419
J'ai toujours attendu
ce moment de vérité pure
1155
01:29:36,586 --> 01:29:38,879
dans l'espoir
qu'il change à jamais ma vie.
1156
01:29:39,046 --> 01:29:41,006
Mais l'ange ne viendra pas.
1157
01:29:41,840 --> 01:29:44,301
Ces choses-là
n'arrivent jamais.
1158
01:29:46,720 --> 01:29:49,139
Tous ces cachets,
toute cette thérapie,
1159
01:29:49,306 --> 01:29:54,435
les disputes, la colère, la honte,
Rafe, les pensées macabres.
1160
01:29:54,602 --> 01:29:57,730
Tout ça faisait partie d'un long
processus de guérison.
1161
01:29:57,897 --> 01:30:00,983
J'ai refait surface
de la même façon que j'ai coulé,
1162
01:30:01,150 --> 01:30:04,611
peu à peu, puis tout d'un coup.
1163
01:30:09,199 --> 01:30:12,076
Les cachets ne m'ont pas
complètement guérie, loin de là,
1164
01:30:12,243 --> 01:30:14,120
mais maintenant,
j'y vois plus clair,
1165
01:30:14,287 --> 01:30:16,414
ce qui m'a permis
de recommencer à écrire.
1166
01:30:16,581 --> 01:30:20,376
Mais, cette fois, ce n'était plus
une question de vie ou de mort.
1167
01:30:34,764 --> 01:30:36,015
SEPT ANS PLUS TARD,
1168
01:30:36,182 --> 01:30:38,309
"PROZAC NATION"
D'ELIZABETH WURTZEL
1169
01:30:38,559 --> 01:30:40,227
FUT UN BEST-SELLER
INTERNATIONAL.
1170
01:30:41,562 --> 01:30:42,896
CHAQUE ANNÉE
AUX ÉTATS-UNIS,
1171
01:30:43,063 --> 01:30:45,440
PLUS DE 300 MILLIONS
D'ORDONNANCES DE PROZAC
1172
01:30:45,607 --> 01:30:47,984
ET AUTRES ANTIDÉPRESSEURS
SONT PRESCRITES.
85116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.