All language subtitles for Prozac.Nation.2001.VOSTFR.1080p.WEBRip.AAC.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,827 --> 00:03:09,790 Une histoire vraie. 2 00:03:10,165 --> 00:03:12,792 Loin, plus loin, toujours plus loin dans le passé. 3 00:03:12,959 --> 00:03:15,837 Jusqu'où faut-il aller, bordel ? 4 00:03:16,004 --> 00:03:19,048 Mes parents ont divorcé alors que je n'avais pas 2 ans. 5 00:03:19,215 --> 00:03:23,719 Dès lors, mon père n'a jamais été assez impliqué dans ma vie, 6 00:03:23,886 --> 00:03:27,347 et ma mère n'a jamais cessé de trop l'être. 7 00:03:28,432 --> 00:03:32,018 Elle espérait, à travers moi, racheter ses erreurs. 8 00:03:32,977 --> 00:03:36,939 Un soir, j'ai trouvé ma culotte pleine de sang. 9 00:03:37,774 --> 00:03:41,235 Ma mère a dit : "Oh, non, tes règles. 10 00:03:41,402 --> 00:03:43,946 "C'est le début des problèmes." 11 00:03:45,572 --> 00:03:47,282 Et elle avait raison. 12 00:04:16,601 --> 00:04:19,478 Papa et maman avaient enfin une raison de se disputer. 13 00:04:19,645 --> 00:04:20,980 Moi. 14 00:04:21,564 --> 00:04:24,024 Jusqu'au jour où mon père disparut. 15 00:04:24,233 --> 00:04:28,320 Pas de numéro de téléphone où le joindre, pas de lettres, rien. 16 00:04:28,653 --> 00:04:30,780 J'ai écrit au magazine Seventeen. 17 00:04:30,947 --> 00:04:32,991 Une longue lettre sur notre situation. 18 00:04:33,158 --> 00:04:36,077 Ils voulaient la publier mais me demandaient sans cesse : 19 00:04:36,244 --> 00:04:38,829 "Ton père part. Mais revient-il ? 20 00:04:38,996 --> 00:04:41,040 "Est-ce que ça finit bien ?" 21 00:04:41,248 --> 00:04:44,460 Non, ça ne finissait pas bien mais je me suis dit : "Allez. 22 00:04:44,626 --> 00:04:46,378 "Donne-leur ce qu'ils veulent." 23 00:04:47,671 --> 00:04:48,922 Ça y est. 24 00:04:49,089 --> 00:04:50,715 C'est l'heure de partir. 25 00:04:51,341 --> 00:04:53,301 Maman, s'il te plaît... 26 00:04:53,468 --> 00:04:55,428 Pas question d'arriver en retard. 27 00:04:55,595 --> 00:04:56,888 On a tout le temps. 28 00:04:57,055 --> 00:05:00,182 Ma chérie, l'inscription est à 16 h. 29 00:05:00,349 --> 00:05:02,059 Allez. 30 00:05:02,810 --> 00:05:06,855 N'oublie pas ton tapis ! 31 00:05:07,022 --> 00:05:09,858 - Maman ! - Quoi ? Allez. 32 00:05:11,109 --> 00:05:13,736 C'est le jour le plus important de ta vie. 33 00:05:14,779 --> 00:05:17,407 Je croyais que c'était le jour de mon mariage. 34 00:05:17,573 --> 00:05:20,326 Non, ma chérie, ça, c'est la pire journée de ta vie. 35 00:05:22,453 --> 00:05:24,246 Oui, elle ne tient pas en place. 36 00:05:24,455 --> 00:05:26,456 Maman, elle est si belle. 37 00:05:26,623 --> 00:05:28,709 Zut ! Je voulais faire psychotique. 38 00:05:30,127 --> 00:05:31,878 Enfin... 39 00:05:32,045 --> 00:05:34,214 Grand-mère est si émue qu'elle en pleure. 40 00:05:34,380 --> 00:05:36,424 Une bourse en journalisme. 41 00:05:36,591 --> 00:05:39,552 Journalisme. Elle veut devenir écrivain. 42 00:05:46,517 --> 00:05:49,770 C'est le premier jour qu'on se fait des amis. 43 00:05:50,145 --> 00:05:51,438 Je sais. 44 00:05:51,605 --> 00:05:54,941 - Après, c'est plus difficile. - Je suis une grande fille. 45 00:05:56,275 --> 00:05:58,152 Ne te fâche pas. 46 00:05:58,319 --> 00:05:59,654 Je ne me fâche pas. 47 00:05:59,820 --> 00:06:01,822 Pourquoi penses-tu que je me fâche ? 48 00:06:02,156 --> 00:06:04,491 J'essaie juste de t'aider. Tu le sais bien. 49 00:06:04,658 --> 00:06:06,910 Tu sais comme je suis fière de toi, Lizzie. 50 00:06:07,619 --> 00:06:10,080 Tu es si douée. 51 00:06:11,706 --> 00:06:13,249 Tu m'écoutes ? 52 00:06:15,752 --> 00:06:17,587 Lizzie, que fais-tu ? 53 00:06:17,753 --> 00:06:20,172 On va mettre tes affaires dans la voiture. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 Je n'ai pas besoin d'aller à Harvard pour devenir écrivain. 55 00:06:26,178 --> 00:06:28,805 Lizzie, qu'est-ce qui te prend ? 56 00:06:29,306 --> 00:06:31,266 À Harvard, tu rencontreras des gens. 57 00:06:31,433 --> 00:06:35,270 Tu rencontreras des gens qui pourront t'aider plus tard. 58 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Je sais de quoi je parle. 59 00:06:38,314 --> 00:06:41,817 J'avais la vie devant moi. 60 00:06:43,402 --> 00:06:45,320 Tu ne veux pas aller à Harvard ? 61 00:06:46,321 --> 00:06:47,531 Eh bien, attends un peu 62 00:06:47,698 --> 00:06:50,659 de ne plus avoir de choix, 63 00:06:50,825 --> 00:06:52,494 de ne plus rien avoir. 64 00:06:52,702 --> 00:06:55,455 Rien. Personne. Personne pour veiller sur toi. 65 00:06:55,622 --> 00:06:59,125 - Et là, on en reparlera. - Je n'ai pas dit que je n'irais pas. 66 00:07:00,835 --> 00:07:02,503 Le Dr Isaacs m'avait prévenue. 67 00:07:02,711 --> 00:07:04,838 Maman, j'ai dit que j'y allais. 68 00:07:05,005 --> 00:07:06,381 Il a dit que tu t'isolerais 69 00:07:06,548 --> 00:07:09,134 - dans ta chambre. - Je ne m'isole pas. 70 00:07:09,301 --> 00:07:11,511 Je ne m'isolerai pas, d'accord ? 71 00:07:13,513 --> 00:07:15,515 Je veux que les choses changent. 72 00:07:19,852 --> 00:07:21,604 Parfait. 73 00:07:21,771 --> 00:07:23,981 C'est tout ce dont tu as besoin. 74 00:07:24,148 --> 00:07:26,233 C'est ce dont je parlais. 75 00:07:27,734 --> 00:07:29,694 Tu verras, Lizzie. 76 00:07:29,861 --> 00:07:32,739 Ce sera un univers complètement différent, là-bas. 77 00:07:40,413 --> 00:07:43,499 J'étais si jeune. 78 00:07:43,666 --> 00:07:48,045 Sois prudente. Quand j'y pense, j'avais un an de plus que toi 79 00:07:48,211 --> 00:07:50,505 et j'étais déjà femme au foyer. 80 00:07:52,090 --> 00:07:54,384 Je m'ennuyais tant que j'ai acheté un singe 81 00:07:55,635 --> 00:07:58,221 pour pouvoir parler à quelqu'un. 82 00:07:58,804 --> 00:08:00,348 Puis, tu es arrivée. 83 00:08:27,581 --> 00:08:29,875 Oh, mon Dieu. 84 00:08:30,083 --> 00:08:33,002 Lizzie, c'est si... 85 00:08:33,169 --> 00:08:35,129 Harvard. 86 00:08:42,344 --> 00:08:44,096 Mais tu es au 5e étage. 87 00:08:44,430 --> 00:08:46,014 Je sais. 88 00:08:46,181 --> 00:08:48,767 Comment va-t-on faire ? 89 00:08:48,934 --> 00:08:51,478 Je me débrouillerai, d'accord ? Ne t'en fais pas. 90 00:08:51,645 --> 00:08:53,980 - Non, non. - Bonjour. 91 00:08:55,648 --> 00:08:57,066 Puis-je vous aider ? 92 00:08:58,192 --> 00:09:01,195 Oui, merci. C'est trop aimable. 93 00:09:02,321 --> 00:09:03,572 Mais je vous en prie. 94 00:09:05,324 --> 00:09:07,701 Elle écrit 95 00:09:07,868 --> 00:09:09,828 depuis le CE 1. 96 00:09:09,995 --> 00:09:13,164 Cet homme est le type même de l'homme idéal pour ma mère. 97 00:09:13,331 --> 00:09:16,417 Et maman ne va pas tarder à le confirmer. 98 00:09:19,003 --> 00:09:21,422 J'ai toujours aidé ma mère à choisir ses amants. 99 00:09:21,589 --> 00:09:24,675 Le seul qui ait compté, c'est celui que je n'ai pas choisi. 100 00:09:24,842 --> 00:09:26,218 Mon père. 101 00:09:27,427 --> 00:09:29,846 Ça, c'est quelqu'un de bien. Un vrai père. 102 00:09:30,013 --> 00:09:33,224 Si ton père était comme ça, on serait encore à Manhattan. 103 00:09:33,391 --> 00:09:35,935 Je lui ai dit que tu avais déjà été publiée. 104 00:09:37,854 --> 00:09:42,316 Tu devrais rentrer. Il est tard, tu sais. 105 00:09:43,609 --> 00:09:45,027 Oui. 106 00:09:47,362 --> 00:09:49,030 N'oublie pas de manger. 107 00:09:58,414 --> 00:09:59,957 - Au revoir. - Au revoir. 108 00:10:05,587 --> 00:10:10,217 Ma mère et moi avons toujours passé tout notre temps libre ensemble. 109 00:10:13,386 --> 00:10:16,431 J'avais du mal à m'intégrer aux autres enfants. 110 00:10:16,806 --> 00:10:21,102 Ils me trouvaient étrange, et, du coup, je me sentais étrangère. 111 00:10:23,229 --> 00:10:26,565 Et ma mère a très tôt su exploiter la situation. 112 00:10:26,732 --> 00:10:29,943 Elle m'a fait faire du théâtre, m'a fait étudier, 113 00:10:30,110 --> 00:10:34,864 m'a poussée à écrire, à aller à des concerts et à écrire encore. 114 00:10:35,240 --> 00:10:37,825 Elle était sûre que c'était la voie du bonheur. 115 00:10:38,242 --> 00:10:41,579 Harvard. L'endroit où j'allais enfin côtoyer des gens 116 00:10:41,745 --> 00:10:43,580 avec qui j'avais des points communs. 117 00:10:43,747 --> 00:10:45,833 Je ne demande pas grand-chose. 118 00:10:45,999 --> 00:10:48,710 Je ne leur demande pas d'être des fans de Springsteen. 119 00:10:54,299 --> 00:10:56,718 Ravie d'avoir fait votre connaissance. 120 00:10:58,427 --> 00:10:59,637 - Salut. - Salut. 121 00:10:59,804 --> 00:11:01,514 Tu es Elizabeth, non ? 122 00:11:01,680 --> 00:11:04,975 J'ai vu ta photo dans le bulletin de Harvard. 123 00:11:05,434 --> 00:11:08,687 J'ai lu l'article que tu as écrit sur le divorce de tes parents. 124 00:11:08,854 --> 00:11:11,398 - Je l'ai trouvé formidable. - Merci. 125 00:11:11,606 --> 00:11:13,316 - Je m'appelle Ruby. - Salut. 126 00:11:13,483 --> 00:11:16,235 - On est dans la même chambre. - Super. 127 00:11:17,945 --> 00:11:21,407 Tu ne peux pas savoir l'impact que ton article a eu sur moi. 128 00:11:21,615 --> 00:11:25,619 Le fait que tu révèles la mesquinerie de tes parents et leurs mensonges. 129 00:11:26,453 --> 00:11:30,332 Et les retrouvailles avec ton père et votre réconciliation. 130 00:11:31,374 --> 00:11:33,418 J'ai trouvé ça exaltant. 131 00:11:37,296 --> 00:11:38,798 Tu fumes ? 132 00:11:41,008 --> 00:11:44,011 Je n'ai encore jamais fumé dans la journée. 133 00:11:44,178 --> 00:11:47,723 On est à Harvard, maintenant. On peut faire ce qu'on veut. 134 00:11:48,598 --> 00:11:49,933 Génial. 135 00:11:52,644 --> 00:11:55,605 On va être comme ces marginales littéraires. 136 00:11:55,772 --> 00:11:58,941 Brillantes, ténébreuses et sexy. 137 00:12:01,235 --> 00:12:04,988 Le problème, c'est que je suis sérieuse. 138 00:12:13,705 --> 00:12:16,749 Avant, les garçons ne me remarquaient jamais. 139 00:12:16,916 --> 00:12:19,502 Je n'étais même pas dans leur liste des "possibles". 140 00:12:45,359 --> 00:12:47,527 Ruby comprend tout. Elle me comprend. 141 00:12:48,070 --> 00:12:50,989 Si c'était un garçon, ce serait idéal. 142 00:13:05,044 --> 00:13:07,879 Quand Lou Reed avait 17 ans, les médecins déclarèrent 143 00:13:08,046 --> 00:13:10,131 qu'il souffrait de sautes d'humeur. 144 00:13:12,384 --> 00:13:16,179 Ils lui prescrivirent des électrochocs trois fois par semaine. 145 00:13:17,263 --> 00:13:20,683 Pour lui, chaque séance était semblable à une lueur aveuglante 146 00:13:20,850 --> 00:13:23,560 et c'est en cela que réside son génie. 147 00:13:23,727 --> 00:13:25,604 Il a accepté son carnage psychique 148 00:13:25,771 --> 00:13:29,483 et crée des chansons d'une qualité rarement égalée. 149 00:14:00,052 --> 00:14:01,762 Je sens sa froide étreinte, 150 00:14:01,971 --> 00:14:03,597 sa caresse sournoise. 151 00:14:03,806 --> 00:14:06,058 Je passe mon temps par terre dans ma chambre. 152 00:14:06,225 --> 00:14:09,728 Tout est froid, sombre et argenté. 153 00:14:09,895 --> 00:14:13,523 J'ai peur qu'il me fasse replonger dans les abîmes de mon désir 154 00:14:13,690 --> 00:14:17,235 là où j'ai trop peur d'aller car je sais que je n'en reviendrai pas. 155 00:14:17,401 --> 00:14:19,654 Je parie que tu en as plein chez toi. 156 00:14:23,449 --> 00:14:26,618 Des paquets de cigarettes couverts de pattes de mouche. 157 00:14:29,121 --> 00:14:31,164 L'histoire de ta vie ? 158 00:14:31,331 --> 00:14:33,541 Ton journal ? Non ? 159 00:14:34,501 --> 00:14:36,294 Le suspense est insupportable. 160 00:14:38,963 --> 00:14:40,548 C'est un devoir. 161 00:14:40,715 --> 00:14:43,884 Tu es l'étudiante la plus consciencieuse de Harvard. 162 00:14:45,010 --> 00:14:46,345 C'est une critique. 163 00:14:48,430 --> 00:14:51,099 Je crée une rubrique musicale dans The Crimson. 164 00:14:51,516 --> 00:14:53,143 C'est génial. 165 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 Tu veux de l'ecstasy ? 166 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 Tu n'en as jamais pris. 167 00:15:05,195 --> 00:15:06,738 L'acide va droit au cerveau. 168 00:15:08,699 --> 00:15:10,825 L'ecstasy va droit au cœur. 169 00:16:16,344 --> 00:16:17,595 Ça va ? 170 00:16:22,600 --> 00:16:24,685 Que fais-tu ici ? 171 00:16:30,065 --> 00:16:32,067 Tu veux y retourner ? 172 00:16:38,781 --> 00:16:40,700 Il y a un gars. 173 00:16:40,866 --> 00:16:43,035 Il te cherche, je crois. 174 00:17:17,316 --> 00:17:19,986 J'entends sa voix, sous les couvertures. 175 00:17:20,152 --> 00:17:24,406 "Viens, ma puce." Il est en moi, là où personne n'a jamais été, 176 00:17:24,573 --> 00:17:27,159 dans mon moi, sombre et secret. 177 00:17:27,743 --> 00:17:29,327 Je me donne à lui 178 00:17:29,494 --> 00:17:31,371 mais mes craintes ressurgissent. 179 00:17:31,538 --> 00:17:33,498 Je veux qu'il s'arrête. 180 00:17:33,665 --> 00:17:37,126 Ça fait quoi, d'après vous ? Et ça s'arrête quand ? 181 00:17:37,293 --> 00:17:39,170 Je ne veux pas de son emprise. 182 00:17:39,337 --> 00:17:40,671 Je veux qu'il parte. 183 00:17:40,838 --> 00:17:42,631 Je ne veux pas qu'il existe. 184 00:17:42,798 --> 00:17:44,466 Regardons les choses en face. 185 00:17:44,675 --> 00:17:46,677 "Lou Reed devrait être mort." 186 00:17:50,096 --> 00:17:51,556 C'est génial. 187 00:18:00,856 --> 00:18:03,192 Tu vas coucher avec moi ce soir ? 188 00:18:06,320 --> 00:18:07,779 Je t'aurai prévenu. 189 00:18:08,363 --> 00:18:12,450 - Que veux-tu dire ? - Que je t'aurai prévenu. 190 00:18:15,328 --> 00:18:16,829 Génial. 191 00:18:20,124 --> 00:18:23,836 Je voulais désespérément faire l'amour comme il fallait, 192 00:18:24,044 --> 00:18:28,048 avec la bonne personne, au bon moment, au bon endroit. 193 00:18:31,051 --> 00:18:33,386 - Ce n'était pas génial. - Ça l'est rarement. 194 00:18:33,553 --> 00:18:36,472 - Ça aurait dû l'être. - Au moins, il est mignon. 195 00:18:36,848 --> 00:18:38,474 C'était la première fois. 196 00:18:38,641 --> 00:18:40,518 Bien sûr. 197 00:18:40,684 --> 00:18:42,311 Je t'assure. 198 00:18:44,396 --> 00:18:46,440 Tu plaisantes ? 199 00:18:46,982 --> 00:18:48,191 C'est vrai. 200 00:18:48,400 --> 00:18:50,193 Non, je ne te crois pas. 201 00:18:50,735 --> 00:18:53,988 J'ai décidé de faire comme les filles normales de 19 ans. 202 00:18:56,366 --> 00:18:58,743 Mais il faut fêter ça ! 203 00:18:58,910 --> 00:19:01,704 - On pourrait faire une fête. - Une fête ? 204 00:19:06,542 --> 00:19:08,543 L'idée était censée être subtile, 205 00:19:08,752 --> 00:19:10,420 mais, bien sûr... 206 00:19:10,587 --> 00:19:14,757 Elizabeth, c'est génial. C'est une idée démente ! 207 00:19:16,634 --> 00:19:17,885 Tout le monde comprit. 208 00:19:18,052 --> 00:19:19,720 Fête séminale en l'honneur de Lizzie. 209 00:19:20,721 --> 00:19:23,390 Mais tout le monde n'apprécia pas. 210 00:19:24,558 --> 00:19:27,102 Je regrette de ne pas avoir eu la même idée. 211 00:19:27,269 --> 00:19:29,146 Merci. 212 00:19:29,604 --> 00:19:31,606 J'adore ta robe. 213 00:19:42,658 --> 00:19:44,326 Salut ! 214 00:19:44,868 --> 00:19:48,288 Comment peux-tu rendre public un événement si intime ? 215 00:19:48,538 --> 00:19:50,790 Ça n'a jamais été intime. 216 00:19:52,459 --> 00:19:55,920 - C'était bien. C'était intéressant. - Intéressant ? 217 00:19:56,129 --> 00:19:57,755 Mais il ne s'agissait pas de moi. 218 00:19:57,964 --> 00:20:01,300 Ça ne voulait rien dire. On a couché ensemble, c'est tout. 219 00:20:03,510 --> 00:20:05,804 D'accord, je vois. 220 00:20:06,847 --> 00:20:09,057 Tu n'as pas l'air d'être très d'accord. 221 00:20:16,731 --> 00:20:20,317 Je m'étais gardée pour quelqu'un qui m'aimerait sincèrement, 222 00:20:20,484 --> 00:20:22,987 qui saurait tout de mon être intérieur. 223 00:20:23,153 --> 00:20:25,364 Noah n'était pas ce garçon. 224 00:20:25,531 --> 00:20:28,492 Il m'a dit plus tard qu'au fond, 225 00:20:28,658 --> 00:20:31,620 il se fichait autant du sexe que de la drogue. 226 00:20:31,828 --> 00:20:34,455 Que c'étaient juste deux façons de s'éclater. 227 00:20:35,790 --> 00:20:37,834 Ce qui est tout à fait acceptable 228 00:20:38,000 --> 00:20:41,087 jusqu'au moment où une fille adopte la même attitude. 229 00:20:44,423 --> 00:20:46,842 - Vous avez vu Lizzie ? - Non. 230 00:20:53,431 --> 00:20:55,516 Lizzie, on te demande au téléphone. 231 00:20:55,683 --> 00:20:57,727 - Qui est-ce ? - Rolling Stone. 232 00:21:01,856 --> 00:21:06,693 J'ai l'honneur de remettre le 1er prix de journalisme de l'année 1985 233 00:21:06,860 --> 00:21:09,905 à Elizabeth Wurtzel 234 00:21:10,071 --> 00:21:13,283 pour son article paru dans le Harvard Crimson sur Lou Reed. 235 00:21:15,576 --> 00:21:20,122 Je voulais oublier tout ce qui m'était arrivé jusque-là. 236 00:21:20,289 --> 00:21:22,541 Je voulais que cet instant s'éternise. 237 00:21:24,585 --> 00:21:26,170 À jamais. 238 00:21:34,886 --> 00:21:36,429 Merci. 239 00:21:38,097 --> 00:21:40,099 - C'est génial. - Non, tu es géniale. 240 00:21:40,266 --> 00:21:41,600 - Merci. - De rien. 241 00:21:41,767 --> 00:21:45,229 Tu pourrais écrire sur les groupes qui passent à Cambridge. 242 00:21:45,437 --> 00:21:48,315 C'est rare que quelqu'un qui assiste à tant de concerts 243 00:21:48,482 --> 00:21:50,108 écrive avec autant de clarté. 244 00:21:50,275 --> 00:21:52,444 Je croyais qu'il me draguait, 245 00:21:52,610 --> 00:21:55,613 alors que c'était l'éditeur de Rolling Stone. 246 00:21:55,780 --> 00:21:57,490 Quel âge a-t-il ? 247 00:21:57,657 --> 00:22:00,117 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 248 00:22:00,284 --> 00:22:01,744 - C'est mon père. - Génial. 249 00:22:03,454 --> 00:22:05,122 Regarde-moi ça. 250 00:22:05,289 --> 00:22:09,042 - Quoi ? - Dire qu'il nous a quittées pour ça ! 251 00:22:09,209 --> 00:22:11,086 Quoi ? Qu'est-ce qui te prend ? 252 00:22:11,253 --> 00:22:13,254 Je ne l'ai pas vu depuis quatre ans. 253 00:22:13,463 --> 00:22:14,797 Quoi ? Mais je croyais... 254 00:22:14,964 --> 00:22:17,300 Je sais ce que j'ai dit. 255 00:22:25,682 --> 00:22:28,852 Papa, quand reviendras-tu à la maison ? 256 00:22:31,646 --> 00:22:33,773 Je ne reviendrai pas. Tu le sais bien. 257 00:22:34,190 --> 00:22:36,818 Mais maman a dit que tu pouvais si tu voulais. 258 00:22:39,862 --> 00:22:42,323 Je suis sûr que ta mère n'a pas dit ça. 259 00:22:42,489 --> 00:22:44,241 Mais si, elle l'a dit. 260 00:22:45,159 --> 00:22:46,785 Ma chérie, 261 00:22:46,952 --> 00:22:48,578 ça n'est pas possible. 262 00:22:52,832 --> 00:22:55,960 Ce qui ne veut pas dire que je t'aime moins qu'avant. 263 00:23:04,510 --> 00:23:05,552 APPELLE-MOI PAPA 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,765 Pour qui se prend-il ? 265 00:23:10,932 --> 00:23:15,561 Il disparaît pendant 4 ans. Et il croit qu'il peut débarquer ici 266 00:23:15,728 --> 00:23:18,689 et prendre des photos de son étudiante de petite fille ? 267 00:23:18,856 --> 00:23:20,775 Cet endroit n'a rien à voir avec lui. 268 00:23:20,941 --> 00:23:23,944 Il aurait au moins pu avoir la décence de le comprendre. 269 00:23:24,111 --> 00:23:25,988 Tu devrais quand même lui parler. 270 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Pour lui dire quoi ? 271 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Je ne sais pas. 272 00:23:29,866 --> 00:23:32,660 Comment vas-tu ? Comment va ton enfoirée de femme ? 273 00:23:32,827 --> 00:23:34,954 Lizzie, c'est ton père. Il t'aime. 274 00:23:35,121 --> 00:23:36,956 Non, tu ne peux pas comprendre. 275 00:23:37,123 --> 00:23:39,542 J'avais 8 ans quand on a été voir The Last Waltz. 276 00:23:39,709 --> 00:23:41,418 Il était sous tranquillisant. 277 00:23:41,585 --> 00:23:45,172 J'ai dû voir le film trois fois de suite avant qu'il refasse surface. 278 00:23:45,380 --> 00:23:47,466 Quel père ferait une chose pareille ? 279 00:23:49,509 --> 00:23:50,886 Je ne savais pas. 280 00:23:52,387 --> 00:23:53,638 Mon article, 281 00:23:53,805 --> 00:23:56,015 c'était juste un fantasme. 282 00:23:56,474 --> 00:23:59,060 J'écrivais ce dont je rêvais. 283 00:23:59,226 --> 00:24:00,978 Quand les gens en parlaient, 284 00:24:01,145 --> 00:24:03,897 quand tu en parlais, c'était comme si c'était vrai. 285 00:24:05,149 --> 00:24:06,858 Il n'est peut-être pas trop tard. 286 00:24:08,693 --> 00:24:14,115 Si. Je me raccroche à ce rêve depuis trop longtemps. 287 00:24:14,532 --> 00:24:16,701 Je suis bien. Je n'ai plus besoin de lui. 288 00:24:18,536 --> 00:24:20,204 On devrait y aller. Tu viens ? 289 00:24:21,664 --> 00:24:25,375 Non. J'ai un article à finir pour la semaine prochaine. 290 00:24:55,778 --> 00:24:58,197 Bon sang ! Il est 4 h ! Tu permets ? 291 00:24:58,739 --> 00:25:00,700 Je sais. Excuse-moi. 292 00:25:00,866 --> 00:25:03,661 La musique m'aide à me concentrer. 293 00:25:08,707 --> 00:25:11,918 Springsteen me fait penser à un poète mécanicien. 294 00:25:12,127 --> 00:25:15,463 Vous sentez la sueur dans sa voix, la crasse, dans sa guitare. 295 00:25:16,172 --> 00:25:19,550 Quand il chante, je vois les rues brumeuses, 296 00:25:19,717 --> 00:25:21,635 les amants, main dans la main, 297 00:25:21,760 --> 00:25:23,304 les pare-chocs enfoncés. 298 00:25:23,470 --> 00:25:27,641 La crasse est sous ses ongles, la clairvoyance crève son regard. 299 00:25:36,482 --> 00:25:39,068 Tu n'as pas dormi depuis plusieurs jours. 300 00:25:41,028 --> 00:25:43,697 C'était parfait, avant. 301 00:25:43,864 --> 00:25:46,158 Je peux retrouver cet état. 302 00:25:48,160 --> 00:25:51,454 Ses paroles grinçantes accouchent à grands coups d'une histoire 303 00:25:51,621 --> 00:25:54,374 mais sa guitare, sa voix vous vont droit au cœur. 304 00:25:54,541 --> 00:25:58,794 La musique jaillit de ses entrailles qui vomissent les luttes du monde... 305 00:26:00,504 --> 00:26:03,007 Springsteen est comme un poète mécanicien. 306 00:26:03,173 --> 00:26:05,676 La musique jaillit de ses entrailles. 307 00:26:11,765 --> 00:26:15,727 Qui vomissent les luttes du monde, la connaissance qui accompagne... 308 00:26:15,893 --> 00:26:19,188 Il concentre le poids du savoir ancestral en 309 00:26:19,355 --> 00:26:23,692 un seule accord dans nos âmes. Ce phare qui peut être touché... 310 00:26:23,859 --> 00:26:25,611 Il a le pouvoir de l'émotion pure. 311 00:26:25,777 --> 00:26:28,989 Une émotion si intense que le corps ne peut que réagir... 312 00:26:46,713 --> 00:26:48,340 - Et les luttes... - Merde. 313 00:26:48,548 --> 00:26:50,592 Elle n'a toujours pas dormi. 314 00:26:58,683 --> 00:27:01,143 Je ne sais pas comment te le dire 315 00:27:01,310 --> 00:27:03,646 mais tu commences à sentir mauvais. 316 00:27:04,313 --> 00:27:05,939 C'est important. 317 00:27:06,565 --> 00:27:10,402 Bien sûr, mais ta santé l'est encore plus. Il faut que tu dormes. 318 00:27:10,569 --> 00:27:11,778 Foutez-moi la paix ! 319 00:27:13,238 --> 00:27:15,281 Je dois absolument finir cet article. 320 00:27:16,491 --> 00:27:18,576 Tu veux des tranquillisants ? 321 00:27:19,452 --> 00:27:21,495 - Hein ? - Oui. 322 00:27:24,915 --> 00:27:27,918 Noah ? Noah, rends-le-moi. Noah ! 323 00:27:28,085 --> 00:27:29,711 Lizzie, c'est du gribouillage. 324 00:27:29,920 --> 00:27:31,963 Quoi ? Qu'est-ce qui te prend ? Crétin ! 325 00:27:32,130 --> 00:27:34,882 Arrête. Noah, repose-la. Repose... 326 00:27:35,091 --> 00:27:37,260 Elle est devenue la clocharde de Harvard. 327 00:27:37,426 --> 00:27:39,679 - Que fais-tu ? - Elle a besoin d'un truc. 328 00:27:39,845 --> 00:27:41,889 - Quoi ? - D'un médecin ! 329 00:27:44,350 --> 00:27:46,059 URGENCES 330 00:27:46,268 --> 00:27:49,855 C'est bon. Je les ai. Je les ai. Ne t'en fais pas. 331 00:27:52,065 --> 00:27:53,733 D'une émotion si intense... 332 00:27:53,942 --> 00:27:55,234 Des corps flottent... 333 00:27:58,905 --> 00:28:01,198 Lizzie. Lizzie, écoute-moi. 334 00:28:01,699 --> 00:28:04,159 Calme-toi. 335 00:28:04,326 --> 00:28:07,412 Ce n'est pas ce que tu disais quand je te suçais. 336 00:28:15,878 --> 00:28:17,880 Vous vous êtes droguée récemment ? 337 00:28:20,257 --> 00:28:24,428 Enfin, j'ai pris un peu de coke et j'ai fumé de l'herbe, 338 00:28:24,636 --> 00:28:27,264 mais c'était pour prolonger l'effet de l'Ecstasy. 339 00:28:27,723 --> 00:28:29,599 Vous n'oubliez rien ? 340 00:28:30,433 --> 00:28:31,810 Quelques bières, peut-être. 341 00:28:32,602 --> 00:28:36,481 Vous pensez que votre problème est lié aux abus de substances toxiques ? 342 00:28:36,647 --> 00:28:40,317 Mon seul problème, c'est qu'il me faut des tranquillisants 343 00:28:40,484 --> 00:28:43,487 pour atténuer l'effet de cette coke de merde. 344 00:28:43,904 --> 00:28:45,114 Et ensuite ? 345 00:28:47,491 --> 00:28:51,453 Tu n'aimes pas venir ici et tu n'as pas envie de parler. 346 00:28:51,661 --> 00:28:54,330 Tu n'es pas obligée de parler. Tu n'as pas à parler 347 00:28:54,497 --> 00:28:57,458 si tu n'en as pas envie, mais si tu ne dis rien, 348 00:28:57,625 --> 00:29:00,628 si tu ne me parles pas, je ne pourrai pas t'aider. 349 00:29:02,296 --> 00:29:05,424 Et inutile de me conseiller de suivre une thérapie. 350 00:29:05,549 --> 00:29:07,259 Ça ne marche pas : regardez-moi. 351 00:29:07,843 --> 00:29:10,971 - Que faites-vous ici, alors ? - Mes amis m'ont amenée ici. 352 00:29:12,847 --> 00:29:15,183 Malgré vous ? 353 00:29:15,892 --> 00:29:18,686 Allez-vous me prescrire quelque chose ? 354 00:29:20,312 --> 00:29:22,022 Pas aujourd'hui. 355 00:29:32,991 --> 00:29:34,826 Je tombe. 356 00:29:35,368 --> 00:29:37,662 Je n'arrive même pas à finir mon article. 357 00:29:37,829 --> 00:29:40,539 Noah a peut-être raison. C'est juste du gribouillage. 358 00:29:40,706 --> 00:29:43,000 Je n'ai rien d'original à dire. 359 00:29:44,585 --> 00:29:46,503 L'écriture ne peut pas me sauver. 360 00:29:46,670 --> 00:29:48,714 Même Harvard ne peut pas me sauver. 361 00:29:49,756 --> 00:29:52,258 Comment échapper aux démons qui me hantent ? 362 00:29:53,426 --> 00:29:55,428 - Non. - Elle t'a taillé une pipe ? 363 00:29:55,595 --> 00:29:58,598 - Tu lui... Quoi ? - Elle m'a taillé une pipe, ça te va ? 364 00:29:58,764 --> 00:30:00,725 - J'étais soul. - Enfoiré. 365 00:30:00,933 --> 00:30:04,395 Bordel, comment as-tu pu... Putain, comment... 366 00:30:06,980 --> 00:30:08,940 Lizzie, attends. 367 00:30:11,651 --> 00:30:13,903 Putain, Lizzie, je vais te tuer ! 368 00:30:14,112 --> 00:30:16,239 Je vais te tuer, salope ! 369 00:30:16,447 --> 00:30:18,658 Sam me l'a dit. Il m'a tout dit. 370 00:30:18,824 --> 00:30:21,619 Tu as aussi menti pour ton dépucelage ? 371 00:30:21,785 --> 00:30:23,621 Tu ne comprends pas. D'accord ? 372 00:30:23,787 --> 00:30:26,081 Tu ne comprends pas. C'était un accident. 373 00:30:26,248 --> 00:30:29,042 Un accident ? Tu appelles ça un putain d'accident ? 374 00:30:29,209 --> 00:30:32,712 C'était... C'était, disons... 375 00:30:32,879 --> 00:30:35,465 - Quoi ? - Une pipe accidentelle. 376 00:30:37,049 --> 00:30:38,467 Va te faire foutre. 377 00:30:39,176 --> 00:30:40,845 Je pourrais te tuer ! 378 00:30:41,011 --> 00:30:44,807 Je te jure, je pourrais te tuer ! Comment as-tu pu me faire ça ? 379 00:30:53,231 --> 00:30:56,734 Hemingway a cette remarque dans Le soleil se lève aussi. 380 00:30:56,901 --> 00:31:00,446 Quand quelqu'un demande à Mike Campbell comment il a fait faillite, 381 00:31:00,613 --> 00:31:04,825 tout ce qu'il trouve à dire, c'est : "Peu à peu, puis tout d'un coup." 382 00:31:04,992 --> 00:31:06,994 La dépression, c'est pareil. 383 00:31:07,160 --> 00:31:10,455 On se réveille un matin, terrifiée à l'idée de vivre. 384 00:31:13,458 --> 00:31:15,877 Nous voilà revenues à la case départ. 385 00:31:16,044 --> 00:31:18,171 Tu crois que ça me plaît d'être comme ça ? 386 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 Je ne sais pas. 387 00:31:22,007 --> 00:31:24,676 Je pensais que tout se passerait bien. 388 00:31:25,969 --> 00:31:29,139 J'étais si fière que tu sois à Harvard. 389 00:31:30,974 --> 00:31:34,018 - Tu m'attendais, c'est ça ? - Non, maman. 390 00:31:35,270 --> 00:31:38,022 Je pensais que c'était fini. Et je reçois cet appel. 391 00:31:38,189 --> 00:31:40,316 Ça n'a rien à voir avec toi. 392 00:31:46,947 --> 00:31:49,449 Ce n'est pas de ta faute. 393 00:31:55,788 --> 00:31:57,331 Tu as changé de chambre. 394 00:31:57,665 --> 00:31:59,500 Je voulais être seule. 395 00:32:00,626 --> 00:32:02,211 Pourquoi ? 396 00:32:02,378 --> 00:32:04,213 Pour instabilité mentale. 397 00:32:05,089 --> 00:32:07,883 J'ai dit que je n'arrivais pas à vivre avec les autres. 398 00:32:08,050 --> 00:32:09,676 Tu leur as dit... 399 00:32:11,428 --> 00:32:13,012 Tu leur as dit ça ? 400 00:32:13,680 --> 00:32:17,183 Oh, Lizzie. Tes études. 401 00:32:17,391 --> 00:32:19,018 Cette opportunité. 402 00:32:20,686 --> 00:32:22,730 Je suis désolée, maman. 403 00:32:26,400 --> 00:32:29,903 Je n'en peux plus. 404 00:32:30,070 --> 00:32:31,905 C'est au-dessus de mes forces. 405 00:32:32,072 --> 00:32:34,991 C'est insensé. 406 00:32:36,659 --> 00:32:40,204 Je ne veux plus repasser par là. 407 00:32:45,751 --> 00:32:48,211 Écoute-moi. 408 00:32:48,587 --> 00:32:53,716 Je l'ai élevée ! Je l'ai élevée seule, sans que tu m'aides. 409 00:32:53,883 --> 00:32:57,970 Sans que je t'aide ? Je fais tout et je n'ai jamais droit à un merci. 410 00:32:58,137 --> 00:33:01,682 Tu prends toutes les décisions et elles te retombent dessus. 411 00:33:01,849 --> 00:33:03,976 - Pas vrai ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 412 00:33:04,143 --> 00:33:07,104 Tu ne fais rien pour elle ! Tu ne fais rien pour elle ! 413 00:33:07,271 --> 00:33:09,481 Tu ne viens jamais la voir. 414 00:33:09,648 --> 00:33:13,526 Tu ne l'emmènes pas en vacances. Tu ne la prends jamais le week-end. 415 00:33:13,693 --> 00:33:16,112 Jusque-là, qu'as-tu fait pour elle, Donald ? 416 00:33:16,279 --> 00:33:20,241 Je suis son père. Je l'ai fait hospitaliser et tu es à Manhattan. 417 00:33:20,449 --> 00:33:24,078 Espèce d'ordure ! Je te hais ! Je te hais ! 418 00:33:24,286 --> 00:33:27,289 Je te hais, sale enfoiré ! 419 00:33:31,960 --> 00:33:33,419 Que t'arrive-t-il ? 420 00:33:33,837 --> 00:33:35,088 Rien. 421 00:33:36,422 --> 00:33:39,300 Oh, mon Dieu. Tu n'es pas... 422 00:33:39,592 --> 00:33:43,178 Enceinte ? Non, je ne suis pas enceinte. 423 00:33:43,345 --> 00:33:45,848 Dans les années 80, ce n'est pas un problème. 424 00:33:46,014 --> 00:33:48,308 Je t'en prie, ne parle pas comme ça. 425 00:33:48,767 --> 00:33:50,393 Alors, qu'est-ce que c'est ? 426 00:33:59,402 --> 00:34:01,779 Je ne te comprends pas. 427 00:34:08,910 --> 00:34:12,455 Ta chambre est dégoûtante. Je vais t'aider à faire le ménage. 428 00:34:12,831 --> 00:34:14,249 Maman, non. 429 00:34:16,084 --> 00:34:19,670 Je ne vois pas de solution simple. 430 00:34:23,173 --> 00:34:25,551 Je ne sais pas quoi faire. 431 00:34:26,552 --> 00:34:29,846 - J'ai pris deux jours de congé. - Non, il ne faut pas. 432 00:34:30,013 --> 00:34:31,848 Je veux t'aider. 433 00:34:33,183 --> 00:34:38,646 - Je n'en ai pas les moyens, mais... - Je suis bien mieux toute seule. 434 00:34:39,105 --> 00:34:41,273 Si j'avais su que tu réagirais comme ça... 435 00:34:43,817 --> 00:34:46,987 Écoute-moi. Il faut que je révise. 436 00:34:47,195 --> 00:34:50,407 J'ai travaillé très dur et 437 00:34:50,574 --> 00:34:54,994 ça n'a pas été facile pour moi. J'avais juste besoin de me reposer. 438 00:34:56,621 --> 00:34:58,789 Je suis si inquiète. 439 00:34:58,956 --> 00:35:01,876 Je te promets de veiller sur moi. 440 00:35:02,042 --> 00:35:03,544 Ça te va ? 441 00:35:03,961 --> 00:35:06,171 Et je viendrai te voir. 442 00:35:06,588 --> 00:35:08,298 J'en ai assez vu. 443 00:35:08,465 --> 00:35:11,009 On passera du temps ensemble à New York. 444 00:35:11,343 --> 00:35:13,344 S'il te plaît ? Je te le promets. 445 00:35:13,720 --> 00:35:17,265 Il faut juste que je finisse mon travail. 446 00:35:18,391 --> 00:35:20,559 Pour ton anniversaire, peut-être. 447 00:35:21,769 --> 00:35:23,896 Oui. 448 00:35:24,063 --> 00:35:26,690 Je rentrerai pour mon anniversaire. 449 00:35:26,982 --> 00:35:28,692 On pourra le fêter ensemble. 450 00:35:29,317 --> 00:35:31,903 - On fera une fête. - D'accord. 451 00:35:32,070 --> 00:35:34,864 Je te ferai les tartes aux poires dont tu raffoles. 452 00:35:35,823 --> 00:35:37,658 Oui, ce serait génial. 453 00:35:43,205 --> 00:35:44,706 Salut. 454 00:35:51,087 --> 00:35:53,173 Lizzie, je t'aime beaucoup. Vraiment. 455 00:35:53,339 --> 00:35:57,135 Mais tu n'entreras que si tu ne bois pas et que tu ne te défonces pas. 456 00:35:57,301 --> 00:35:59,387 Tu n'es pas sérieux. 457 00:35:59,887 --> 00:36:01,388 Si. 458 00:36:01,597 --> 00:36:02,932 Dis non. 459 00:36:04,600 --> 00:36:07,769 Mais il n'y a aucune raison d'être clean dans ta chambre. 460 00:36:13,483 --> 00:36:16,986 Je veux dire à Noah à quel point je suis fatiguée. 461 00:36:17,153 --> 00:36:19,030 Même dans mes rêves. 462 00:36:19,196 --> 00:36:21,323 Comme je suis épuisée, au réveil. 463 00:36:21,490 --> 00:36:25,160 Comme je suis en train de me noyer dans une grosse vague noire. 464 00:36:25,452 --> 00:36:26,912 Mais je ne peux plus écrire. 465 00:36:27,454 --> 00:36:30,790 Et de toute façon, ça ne l'intéresse pas. 466 00:36:43,302 --> 00:36:45,554 - Tenez. - Merci. 467 00:36:45,804 --> 00:36:47,222 Salut. 468 00:36:48,598 --> 00:36:49,975 Salut. 469 00:36:57,815 --> 00:37:01,152 Ruby, c'est dément. Il faut qu'on parle. 470 00:37:01,318 --> 00:37:03,779 Je préfère pas. 471 00:37:04,822 --> 00:37:07,658 Je suis désolée. Tu le sais. 472 00:37:07,991 --> 00:37:10,702 Et je n'ai aucune excuse. 473 00:37:10,869 --> 00:37:13,204 Alors, dis-moi pourquoi tu l'as fait ? 474 00:37:14,872 --> 00:37:17,458 J'ai disjoncté. 475 00:37:18,334 --> 00:37:20,086 Je suis un modèle défectueux 476 00:37:20,252 --> 00:37:24,798 et il faut m'avoir fréquentée un peu pour le savoir. 477 00:37:26,550 --> 00:37:31,388 Il y a des jours où je me sens tellement fatiguée, tellement mal 478 00:37:31,554 --> 00:37:33,806 que je ferais n'importe quoi pour l'oublier. 479 00:37:33,973 --> 00:37:35,975 Quand on est ensemble, tu vas bien. 480 00:37:36,184 --> 00:37:38,853 - Tu es drôle. Tu es... - Je fais semblant. 481 00:37:39,020 --> 00:37:42,022 - Comme tout le monde. - Non, pas comme moi. 482 00:37:44,400 --> 00:37:46,985 On a tous des jours où ça ne va pas. 483 00:37:47,527 --> 00:37:51,823 C'est ce que disent les gens quand ils ne savent plus quoi dire. 484 00:37:52,157 --> 00:37:53,700 Eh merde. 485 00:37:54,033 --> 00:37:56,411 Je ne sais pas quoi dire non plus. 486 00:37:59,372 --> 00:38:01,540 Les gens t'aiment, Lizzie. 487 00:38:02,249 --> 00:38:04,376 Je veux juste que les gens me comprennent. 488 00:38:04,543 --> 00:38:05,878 Mais ils n'y arrivent pas. 489 00:38:06,044 --> 00:38:08,046 Les platitudes me sont insupportables. 490 00:38:08,255 --> 00:38:09,756 Les gens veulent t'aider. 491 00:38:09,923 --> 00:38:13,009 Je veux t'aider, mais je ne sais pas quoi faire. 492 00:38:13,176 --> 00:38:15,470 Épargne-moi les platitudes, d'accord ? 493 00:38:18,097 --> 00:38:19,557 Très bien. 494 00:38:20,349 --> 00:38:23,310 Bon sang. Écoutez-moi. 495 00:38:23,477 --> 00:38:26,688 Je vois le mal partout. 496 00:38:28,106 --> 00:38:29,566 Pauvre Ruby. 497 00:38:29,733 --> 00:38:31,735 Je tue sa joie. 498 00:38:31,901 --> 00:38:34,862 Comme elle est triste et découragée. 499 00:38:35,113 --> 00:38:36,447 Je ne sais pas quoi dire. 500 00:38:38,741 --> 00:38:42,411 Pourquoi pas : "Va voir un toubib, merde !" ? 501 00:38:53,463 --> 00:38:56,632 Je vois. On se la fait à la Freud ? Je ne dis rien, 502 00:38:56,799 --> 00:39:00,052 vous en faites autant. Puis, tout d'un coup, vous dites : 503 00:39:00,302 --> 00:39:03,555 "Vous voulez coucher avec votre père." 504 00:39:04,515 --> 00:39:07,476 Si je comprends bien, vous n'en avez aucune envie ? 505 00:39:11,313 --> 00:39:14,399 Et je ne veux pas parler de mon enfance, non plus. 506 00:39:16,818 --> 00:39:18,819 Je ne sais pas ce que je fais ici. 507 00:39:20,363 --> 00:39:22,323 Vous avez bien une petite idée ? 508 00:39:25,367 --> 00:39:27,202 Je n'arrive plus à écrire. 509 00:39:28,870 --> 00:39:30,830 Et qu'écrivez-vous, d'habitude ? 510 00:39:31,831 --> 00:39:35,335 Des nouvelles, des poèmes, des articles. 511 00:39:35,501 --> 00:39:38,212 J'ai obtenu une bourse en journalisme. 512 00:39:41,382 --> 00:39:44,343 J'ai toujours écrit. Je ne peux pas m'en empêcher. 513 00:39:45,344 --> 00:39:48,013 Depuis quand avez-vous arrêté d'écrire ? 514 00:39:49,681 --> 00:39:51,349 Un mois, à peu près. 515 00:39:52,475 --> 00:39:54,978 Vous vous souvenez de votre premier écrit ? 516 00:39:55,186 --> 00:39:56,687 C'était un poème. 517 00:39:56,813 --> 00:39:58,981 Un poème. Sur quoi ? 518 00:39:59,315 --> 00:40:00,816 Mon père. 519 00:40:01,484 --> 00:40:03,193 Que disait-il ? 520 00:40:03,360 --> 00:40:05,946 Je ne veux pas parler de mon enfance. 521 00:40:09,616 --> 00:40:12,744 Ça me paraît si bête de suivre une thérapie. 522 00:40:12,911 --> 00:40:15,204 Il y a des enfances bien pires que la mienne. 523 00:40:15,371 --> 00:40:18,207 On ne parle pas des autres. On parle de vous. 524 00:40:18,708 --> 00:40:20,709 Là, elle n'a pas tort. 525 00:40:20,876 --> 00:40:22,878 C'est moi, le problème. 526 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 J'ai peur de suivre une thérapie. 527 00:40:27,924 --> 00:40:30,719 J'ai peur de ne pas suivre de thérapie. 528 00:40:30,885 --> 00:40:34,222 J'ai peur d'ennuyer le Dr Sterling. 529 00:40:34,556 --> 00:40:37,934 Je me répète tout le temps que, si je pouvais être normale, 530 00:40:38,100 --> 00:40:42,062 si je pouvais me lever le matin, tout irait bien. 531 00:40:42,229 --> 00:40:44,148 C'est quoi, être normale, pour vous ? 532 00:40:46,733 --> 00:40:50,654 Quand les gens se coupent, ils mettent un pansement et continuent. 533 00:40:50,987 --> 00:40:52,197 Et que faites-vous ? 534 00:40:52,989 --> 00:40:54,324 Je continue à saigner. 535 00:40:54,949 --> 00:40:58,536 Pour vous, être normale, c'est avoir une blessure, la panser 536 00:40:58,744 --> 00:41:00,246 et reprendre le fil de sa vie ? 537 00:41:01,247 --> 00:41:02,831 C'est comme ça que ça marche. 538 00:41:03,707 --> 00:41:05,709 C'est ça, la vie, non ? 539 00:41:05,876 --> 00:41:08,754 Il faut continuer, coûte que coûte. 540 00:41:08,920 --> 00:41:10,797 C'est comme ça que vous voulez vivre ? 541 00:41:29,940 --> 00:41:32,150 Joyeux anniversaire Lizzie 542 00:41:38,030 --> 00:41:39,699 Maman. 543 00:41:41,742 --> 00:41:43,994 Allons ! 544 00:41:44,286 --> 00:41:48,373 Tu devrais t'attacher les cheveux. Ça met ton visage en valeur. 545 00:41:51,876 --> 00:41:53,795 Les voilà. 546 00:42:00,342 --> 00:42:02,052 Allez, viens, Lizzie. 547 00:42:08,600 --> 00:42:11,353 Ma chérie ! 548 00:42:14,981 --> 00:42:17,150 Elle est rentrée ? 549 00:42:26,116 --> 00:42:30,370 J'ai besoin que quelqu'un me ferme la tête et m'ouvre le cœur. 550 00:42:31,079 --> 00:42:35,875 Eh bien, j'ai de longs cheveux châtains foncés et des yeux noirs. 551 00:42:36,125 --> 00:42:38,794 Et je fréquente les toilettes des hommes ! 552 00:42:39,003 --> 00:42:42,506 Ah oui, la déesse de l'Ecstasy. 553 00:42:43,132 --> 00:42:46,009 Oui. Je n'en reviens pas, tu te souviens de ça ! 554 00:42:50,847 --> 00:42:52,849 Excuse-moi une seconde. 555 00:42:53,766 --> 00:42:55,810 Grand-mère et grand-père sont là. 556 00:42:55,977 --> 00:42:57,353 Oui, j'ai entendu. 557 00:42:58,813 --> 00:43:04,318 Si j'ai organisé ce dîner, c'était uniquement pour te faire plaisir. 558 00:43:06,028 --> 00:43:09,030 Comment peux-tu me traiter comme ça ? 559 00:43:09,197 --> 00:43:10,865 Tu peux me laisser seule ? 560 00:43:21,083 --> 00:43:22,876 C'était ma mère. 561 00:43:23,252 --> 00:43:26,630 C'est mon anniversaire. Elle a organisé une fête pour moi. 562 00:43:26,797 --> 00:43:28,298 Cool. 563 00:43:28,507 --> 00:43:31,176 Non, pas vraiment. 564 00:43:31,551 --> 00:43:34,304 C'est juste ma mère, mes grands-parents et moi. 565 00:43:34,470 --> 00:43:36,180 Je ne leur ai pas dit bonjour. 566 00:43:36,389 --> 00:43:38,224 Tu devrais y aller, non ? 567 00:43:38,558 --> 00:43:40,684 Tu parles comme un petit Juif bien élevé. 568 00:43:40,893 --> 00:43:43,854 Encore faudrait-il que je sois juif ! 569 00:43:44,980 --> 00:43:47,399 Je voulais juste te dire bonjour. 570 00:43:48,734 --> 00:43:50,986 On fera un truc ensemble à ton retour. 571 00:43:51,152 --> 00:43:53,196 D'accord, génial. 572 00:43:53,363 --> 00:43:56,699 Au fait, joyeux anniversaire. 573 00:43:58,826 --> 00:44:00,369 Merci. 574 00:44:02,871 --> 00:44:04,665 Rafe ne semblait pas avoir compris 575 00:44:04,832 --> 00:44:07,876 que je venais de le choisir comme sauveur. 576 00:44:10,503 --> 00:44:12,922 Le magazine Rolling Stone. 577 00:44:13,131 --> 00:44:16,092 C'est la référence en terme de magazine de musique. 578 00:44:16,259 --> 00:44:19,512 C'est merveilleux. 579 00:44:19,679 --> 00:44:24,600 Ils veulent l'embaucher. La payer pour écrire dans Rolling Stone. 580 00:44:25,142 --> 00:44:26,602 Elle serait payée ? 581 00:44:33,441 --> 00:44:36,778 Elle a dû passer la nuit à écrire. 582 00:44:37,778 --> 00:44:39,780 Tu as passé la nuit à écrire ? 583 00:44:40,614 --> 00:44:42,449 Ça fait des mois que je n'écris plus. 584 00:44:43,784 --> 00:44:46,078 Elle a toujours des tas de projets. 585 00:44:46,245 --> 00:44:48,288 Mais elle n'aime pas en parler. 586 00:44:48,413 --> 00:44:50,248 Depuis quand lis-tu ce que j'écris ? 587 00:44:56,254 --> 00:44:58,214 Lizzie, ce n'est pas très gentil. 588 00:44:58,381 --> 00:45:00,007 Tu en veux une ? 589 00:45:09,933 --> 00:45:12,852 Qu'est-ce qui lui prend ? 590 00:45:13,520 --> 00:45:16,272 Rien. Maman. Absolument rien. 591 00:45:16,439 --> 00:45:18,941 - Elle est ivre. - Bien sûr que je suis ivre. 592 00:45:19,150 --> 00:45:22,444 - Elle est juste épuisée. - Elle est toute maigre. 593 00:45:22,611 --> 00:45:24,905 Elle est vannée. Elle est surmenée, là-bas. 594 00:45:26,490 --> 00:45:28,617 - Lizzie. - Elle se drogue ? 595 00:45:29,493 --> 00:45:31,828 - Si seulement. - Lizzie. 596 00:45:31,995 --> 00:45:33,830 - Vient-elle de dire que... - Non. 597 00:45:33,997 --> 00:45:36,332 Tout va bien. Je t'assure. 598 00:45:36,499 --> 00:45:39,585 Crois-moi, si je me droguais, je te le dirais. 599 00:45:39,752 --> 00:45:42,671 Elle ne ferait pas ça si elle ne se droguait pas. 600 00:45:42,838 --> 00:45:45,257 Moi si, bordel ! 601 00:45:56,559 --> 00:45:58,978 Je suis désolée, maman. 602 00:46:08,737 --> 00:46:12,032 Je rêve à toutes les choses que j'aurais voulu dire. 603 00:46:12,240 --> 00:46:15,201 C'est le contraire de ce que j'ai dit. 604 00:46:15,368 --> 00:46:18,788 J'aurais voulu avoir dit : "Maman, pardonne-moi. 605 00:46:18,955 --> 00:46:20,915 "Aide-moi, je t'en prie. 606 00:46:21,081 --> 00:46:24,418 "Je sais que je n'ai aucun droit de me comporter ainsi." 607 00:46:37,805 --> 00:46:39,724 - Allô. - Bonjour. 608 00:46:39,890 --> 00:46:42,893 - Bonjour. - Comment va la reine du jour ? 609 00:46:43,102 --> 00:46:45,312 Mon anniversaire, c'était hier. 610 00:46:45,479 --> 00:46:47,773 Que veux-tu ? Tu sais comment c'est. 611 00:46:48,065 --> 00:46:51,943 Je pensais tomber sur ta secrétaire. 612 00:46:52,110 --> 00:46:55,405 Maintenant que tu écris pour Rolling Stone. 613 00:46:55,571 --> 00:46:57,365 - Tu l'as lu ? - Surtout, 614 00:46:57,532 --> 00:46:59,950 n'oublie pas qu'ils ont de la chance de t'avoir. 615 00:47:00,868 --> 00:47:03,620 Ces gens-là sont futés. Ils sont très intelligents. 616 00:47:03,787 --> 00:47:06,248 Ils savent reconnaître les grands talents. 617 00:47:06,456 --> 00:47:09,376 Je serai probablement amenée à sillonner le pays. 618 00:47:09,543 --> 00:47:11,461 Je pourrai peut-être venir te voir. 619 00:47:11,628 --> 00:47:13,630 À qui parles-tu, Lizzie ? 620 00:47:15,298 --> 00:47:17,633 - À personne. - Qui est-ce ? 621 00:47:17,800 --> 00:47:19,552 - Personne. - Ne l'écoute pas. 622 00:47:19,719 --> 00:47:21,178 S'il te plaît, maman. 623 00:47:22,596 --> 00:47:24,765 Regarde-toi, regardez-vous tous les deux. 624 00:47:24,932 --> 00:47:27,142 - Tu es folle amoureuse de lui. - Maman. 625 00:47:27,309 --> 00:47:29,478 Tu comprends pourquoi je n'appelle pas ? 626 00:47:29,644 --> 00:47:31,229 Était-il là pour toi ? 627 00:47:31,396 --> 00:47:33,481 - Hein ? Où... - Arrête ! Arrête ! 628 00:47:36,025 --> 00:47:38,527 Je voulais juste lui parler. 629 00:47:38,694 --> 00:47:41,280 Tu sais, je n'en peux plus. 630 00:47:44,158 --> 00:47:48,078 Je fais des heures supplémentaires. Je ne sors plus. 631 00:47:48,495 --> 00:47:52,499 Je ne m'achète plus de vêtements. Tout passe dans ta thérapie. 632 00:47:53,791 --> 00:47:56,169 Tout ? Papa paie pour ma thérapie, maman. 633 00:47:56,502 --> 00:47:58,504 Tu crois qu'il paie ? 634 00:47:59,672 --> 00:48:01,966 Tu crois qu'il paie ? 635 00:48:02,341 --> 00:48:05,344 Il ne paie pas un centime. 636 00:48:05,511 --> 00:48:09,556 Pas un, tu m'entends ! 637 00:48:10,515 --> 00:48:12,434 Ce n'est pas vrai. 638 00:48:12,767 --> 00:48:16,062 Tu veux que je te le prouve ? C'est ça ? 639 00:48:16,229 --> 00:48:20,816 Tu veux savoir combien il me reste à payer 640 00:48:20,983 --> 00:48:23,569 pour le trimestre dernier ? 641 00:48:23,736 --> 00:48:26,530 Regarde. Vas-y. Regarde. 642 00:48:26,697 --> 00:48:29,658 - Vas-y, regarde, Lizzie. - Je suis désolée, maman. 643 00:48:29,824 --> 00:48:34,329 Tu veux savoir combien je paie ce Dr Sterling ? 644 00:48:34,662 --> 00:48:35,872 Je suis désolée. 645 00:48:36,039 --> 00:48:38,374 Tu ne t'en sortiras pas comme ça aujourd'hui. 646 00:48:38,541 --> 00:48:41,418 Demande-lui qui la paie. 647 00:48:44,171 --> 00:48:48,091 C'est entièrement de ma faute. Je t'ai trop gâtée. 648 00:48:48,258 --> 00:48:52,637 Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. 649 00:48:52,804 --> 00:48:55,640 Je sais. Je suis désolée. 650 00:48:56,599 --> 00:48:58,142 Je suis si... 651 00:48:58,893 --> 00:49:00,978 Pourquoi refuse-t-il de payer ? 652 00:49:02,771 --> 00:49:05,732 - Pourquoi ? - Je sais. Je sais, ma chérie. 653 00:49:07,401 --> 00:49:11,279 Je me hais et je hais ce que je fais. 654 00:49:11,446 --> 00:49:14,407 Lizzie, tout va bien. 655 00:49:18,035 --> 00:49:20,371 C'est horrible. C'est horrible. 656 00:49:22,790 --> 00:49:25,834 Et je blesse tous les gens qui m'aiment. 657 00:49:26,001 --> 00:49:28,879 Mais quand il appelle... 658 00:49:35,510 --> 00:49:37,553 Bon sang ! Une fête ? 659 00:49:37,929 --> 00:49:41,098 Et ta tarte aux poires ridicule ! 660 00:49:48,522 --> 00:49:49,940 Pourquoi me fais-tu ça ? 661 00:49:50,106 --> 00:49:53,902 Parce que je ne suis pas ton petit singe. 662 00:49:58,489 --> 00:50:02,576 Je suis désolée, maman. Je ne le pensais pas. Je suis désolée. 663 00:50:03,202 --> 00:50:05,245 Je ne le pensais pas. 664 00:50:06,747 --> 00:50:08,623 Je suis désolée. 665 00:50:17,298 --> 00:50:19,759 Cette petite fête, elle l'a faite pour elle ? 666 00:50:21,010 --> 00:50:22,469 Non, pour ma grand-mère. 667 00:50:22,636 --> 00:50:24,972 Pourquoi ? 668 00:50:27,974 --> 00:50:30,769 Pour lui montrer qu'elle était une bonne fille. 669 00:50:31,644 --> 00:50:33,605 Ce doit être douloureux. 670 00:50:34,647 --> 00:50:39,110 Regardez-la. On n'avance pas, ma grande. 671 00:50:39,610 --> 00:50:42,988 Ma mère te paie 100 $ de l'heure, pour ça. 672 00:50:44,323 --> 00:50:49,536 C'est n'importe quoi. Vous avancez à tâtons. C'est comme le coup de Rafe. 673 00:50:49,703 --> 00:50:52,789 Pas besoin d'être Freud pour savoir que j'ai peur d'échouer. 674 00:50:52,997 --> 00:50:55,917 Et je sais que c'est dû à l'attitude de mon père. 675 00:50:56,417 --> 00:50:58,794 Mais ça ne change rien. 676 00:50:58,961 --> 00:51:01,964 - Je ne peux pas sortir avec lui. - Pourquoi ? 677 00:51:02,506 --> 00:51:04,007 Je viens de vous le dire. 678 00:51:06,677 --> 00:51:09,179 Vous ne m'avez rien dit sur Rafe. 679 00:51:09,679 --> 00:51:12,474 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il n'est pas fiable ? 680 00:51:22,191 --> 00:51:24,401 Ne lui montre pas que tu es folle. 681 00:51:25,903 --> 00:51:28,071 - Un singe ? - Qui s'appelait Percy. 682 00:51:28,238 --> 00:51:29,781 Je n'en reviens pas. 683 00:51:29,948 --> 00:51:32,534 - Elle avait besoin de compagnie. - Elle t'avait. 684 00:51:32,700 --> 00:51:34,327 C'était avant ma naissance. 685 00:51:34,661 --> 00:51:37,163 - Tu m'écoutes ? - Bien sûr que oui. 686 00:51:37,497 --> 00:51:38,789 Je ne t'ennuie pas ? 687 00:51:39,206 --> 00:51:41,667 Toi ? Je te rappelle que je t'ai connue aux WC. 688 00:51:41,834 --> 00:51:45,254 - Tu es tout sauf rasante. - Qu'est-ce que je suis ? 689 00:51:47,130 --> 00:51:48,965 Terrifiante. 690 00:51:50,508 --> 00:51:53,011 Alors, on y va, à ce concert ? 691 00:51:54,721 --> 00:51:56,305 Je ne suis pas sûr. 692 00:51:57,306 --> 00:51:59,058 Je ne sais pas vraiment où c'est. 693 00:51:59,225 --> 00:52:02,394 Tu vas à un concert et tu ne sais pas où aller ? 694 00:52:03,020 --> 00:52:06,315 J'ai dit que j'étais venu voir un concert... 695 00:52:09,276 --> 00:52:11,027 Tu comprends. 696 00:52:11,903 --> 00:52:15,698 - Quoi ? - Tu fais exprès ! 697 00:52:15,865 --> 00:52:17,325 Non, tu as dit... 698 00:52:17,492 --> 00:52:21,370 J'ai dit que je venais voir un concert 699 00:52:22,538 --> 00:52:25,207 mais c'est toi que je suis venu voir. 700 00:52:45,767 --> 00:52:49,020 Attendre, attendre, attendre. 701 00:52:50,563 --> 00:52:53,525 Attendre qu'il fasse le premier pas. 702 00:52:56,652 --> 00:53:01,615 Il ne le sait donc pas ? C'est lui, mon salut. 703 00:53:10,332 --> 00:53:12,417 J'aime le fait qu'il soit attentionné, 704 00:53:12,584 --> 00:53:15,795 compréhensif et politiquement correct. 705 00:53:16,295 --> 00:53:18,422 Mais j'ai besoin qu'il m'embrasse. 706 00:53:18,631 --> 00:53:20,508 Tout de suite ! 707 00:54:16,976 --> 00:54:18,227 Salut ! 708 00:54:18,519 --> 00:54:20,271 Salut ! 709 00:54:20,563 --> 00:54:24,358 J'ignorais que tu avais déménagé. Je te croyais encore ici. 710 00:54:26,485 --> 00:54:29,988 Ruby m'a parlé des articles que tu avais l'intention d'écrire. 711 00:54:31,614 --> 00:54:34,325 Les mots me viennent facilement. 712 00:54:38,746 --> 00:54:41,207 Le Dr Sterling a dû l'appeler. 713 00:54:41,415 --> 00:54:43,792 Sinon, que ferait-il ici ? 714 00:54:44,293 --> 00:54:47,337 Il est peut-être venu voir ma déchéance. 715 00:54:47,504 --> 00:54:50,257 Ou voir si sa fille pouvait encore tenir le coup. 716 00:54:51,049 --> 00:54:52,759 Ou qui sait ? 717 00:54:53,259 --> 00:54:56,345 Je lui manquais vraiment. 718 00:54:57,346 --> 00:54:58,598 Ma fille. 719 00:55:01,684 --> 00:55:03,686 Au fait, mes factures médicales... 720 00:55:03,852 --> 00:55:06,396 Celles de mon traitement psychiatrique ? 721 00:55:08,356 --> 00:55:10,358 Ils les envoient toutes à maman. 722 00:55:10,525 --> 00:55:13,236 C'est parce que tu ne les as pas réglées ? 723 00:55:13,611 --> 00:55:16,989 - Tu m'étonneras toujours. - Quoi ? Tu les as payées ? 724 00:55:17,156 --> 00:55:19,116 Tu es froide et distante. 725 00:55:21,202 --> 00:55:23,746 Et maintenant, tu me demandes ça ? 726 00:55:23,954 --> 00:55:25,289 Qu'est-ce que tu racontes ? 727 00:55:25,455 --> 00:55:29,084 - Si tu ne le sais pas... - Non, je ne le sais pas. 728 00:55:29,292 --> 00:55:32,879 - Tu m'avais promis. - Tu ne m'as pas écrit. 729 00:55:33,129 --> 00:55:35,089 Tu n'appelles jamais. 730 00:55:35,256 --> 00:55:37,383 À croire que je n'existe pas. 731 00:55:37,550 --> 00:55:42,054 - Pour qui me prends-tu ? - Je suis même venu te voir. 732 00:55:42,221 --> 00:55:43,972 - Va te faire foutre ! - Attention ! 733 00:55:44,139 --> 00:55:46,558 - C'est comme ça que tu me parles ? - Écoute. 734 00:55:46,725 --> 00:55:50,353 C'est toi qui es parti. C'est toi qui as disparu pendant quatre ans. 735 00:55:50,520 --> 00:55:53,606 Tu crois que je ne le sais pas ? C'est ce que tu penses ? 736 00:55:53,773 --> 00:55:55,358 Tu crois que je ne souffre pas ? 737 00:55:55,483 --> 00:56:00,154 Tu crois que c'est facile pour moi d'être toujours loin de toi ? 738 00:56:00,321 --> 00:56:01,864 Je déteste cette situation. 739 00:56:02,031 --> 00:56:03,991 Et l'impact qu'elle a sur toi. 740 00:56:04,158 --> 00:56:05,784 Sur ta mère et moi. 741 00:56:05,951 --> 00:56:08,620 Je ne supportais pas de te voir au milieu de tout ça. 742 00:56:08,787 --> 00:56:10,872 - Au milieu de nous. - Papa, je t'en prie. 743 00:56:11,039 --> 00:56:12,832 S'il te plaît. 744 00:56:12,999 --> 00:56:14,375 - Tu es mon père. - Oui. 745 00:56:14,542 --> 00:56:17,461 Et tu refuses de régler mes factures médicales. 746 00:56:17,628 --> 00:56:20,881 Alors que ça ne te coûterait rien. 747 00:56:21,173 --> 00:56:24,635 Tu n'as qu'à signer les papiers. 748 00:56:26,845 --> 00:56:28,930 C'est 10 pour cent. 749 00:56:29,097 --> 00:56:32,142 - C'est presque rien. - Non. 750 00:56:32,350 --> 00:56:35,019 J'ai perdu mon appartement, tout, après le divorce. 751 00:56:35,186 --> 00:56:39,774 - Ça ne te coûterait rien. - Désolée, Lizzie. 752 00:56:39,940 --> 00:56:42,651 C'est la responsabilité de ta mère. 753 00:56:45,154 --> 00:56:48,448 Que veux-tu que je fasse ? Que je me taille les veines 754 00:56:48,615 --> 00:56:51,159 pour qu'on m'hospitalise pour... 755 00:56:51,368 --> 00:56:53,578 Moi aussi, j'en souffre. 756 00:56:53,995 --> 00:56:55,997 J'en souffre aussi. 757 00:56:56,164 --> 00:56:57,582 Je me sens impuissant. 758 00:56:57,748 --> 00:57:00,042 Je repense aux erreurs que j'ai faites. 759 00:57:00,209 --> 00:57:03,128 J'en ai fait beaucoup et je n'y peux rien. 760 00:57:04,046 --> 00:57:05,756 Que vais-je faire ? 761 00:57:12,512 --> 00:57:14,389 Salut ! 762 00:57:15,890 --> 00:57:18,017 Bonjour ! 763 00:57:28,026 --> 00:57:29,903 Devine qui c'est ? 764 00:57:30,320 --> 00:57:32,447 Que fais-tu ? 765 00:57:32,822 --> 00:57:36,117 Rien. Je marchais. 766 00:57:36,284 --> 00:57:38,369 Je marchais avec quelqu'un. 767 00:57:38,536 --> 00:57:42,039 Ne dis pas n'importe quoi. Je pourrais être avec une fille. 768 00:57:42,748 --> 00:57:45,584 Bon, d'accord, tu as raison, c'est un garçon. 769 00:57:46,877 --> 00:57:48,753 Il est grand. 770 00:57:49,087 --> 00:57:51,131 Il est très grand. 771 00:57:51,423 --> 00:57:53,550 Bien sûr qu'il est plus grand que moi. 772 00:57:53,716 --> 00:57:55,927 Tu mesures combien ? 773 00:57:56,677 --> 00:57:58,262 Je suis assez grand. 774 00:57:58,429 --> 00:58:00,973 Je dirai 1,80 m. 775 00:58:02,266 --> 00:58:05,519 Il a de longs cils et des yeux noirs. 776 00:58:05,769 --> 00:58:10,607 Il a le côté sexy des intellos de prépas. 777 00:58:13,401 --> 00:58:14,777 Quoi ? 778 00:58:14,944 --> 00:58:16,404 D'accord. Je lui dirai. 779 00:58:16,612 --> 00:58:18,614 Je lui dirai dès que j'aurai raccroché. 780 00:58:18,781 --> 00:58:20,282 Très bien. D'accord. 781 00:58:20,449 --> 00:58:22,910 Au revoir. 782 00:58:23,118 --> 00:58:27,581 Qui m'imagine désormais comme un intello sexy ? 783 00:58:27,789 --> 00:58:29,624 Ma mère. 784 00:58:30,792 --> 00:58:33,002 Elle nous invite pendant les vacances. 785 00:58:33,169 --> 00:58:35,380 Elle vient de déménager. J'y vais, moi. 786 00:59:53,910 --> 00:59:57,872 Quand je suis avec lui, je m'imagine en train de faire des trucs atroces. 787 00:59:58,039 --> 01:00:00,541 Je me dégoûte mais je ne peux pas m'en empêcher. 788 01:00:00,708 --> 01:00:02,334 Et si vous pouviez le faire ? 789 01:00:02,543 --> 01:00:04,962 Que changeriez-vous ? 790 01:00:07,798 --> 01:00:11,426 Quand je t'ai vu avec elle, j'ai... 791 01:00:11,593 --> 01:00:12,886 Je ne sais pas. 792 01:00:13,052 --> 01:00:16,097 Je sais que c'est dément, mais... 793 01:00:17,014 --> 01:00:20,059 Je ne peux pas m'en empêcher. Ça me prend comme ça. 794 01:00:23,103 --> 01:00:26,898 Je suis désolé. Je ne savais pas. 795 01:00:29,317 --> 01:00:31,027 Mais ça risque de recommencer. 796 01:00:31,194 --> 01:00:34,072 Les jolies femmes ne résistent pas à mon charme. 797 01:00:44,540 --> 01:00:46,833 - C'est du Earl Grey ! - Merde, désolé. 798 01:00:46,959 --> 01:00:48,835 - Je vais le remplacer. - Non, ça va. 799 01:00:49,002 --> 01:00:50,754 - Ça ne me dérange pas. - Non ! 800 01:00:50,920 --> 01:00:52,755 Un autre Earl Grey, je vous prie. 801 01:00:52,922 --> 01:00:55,550 - Je n'en veux pas ! - Calme-toi, Lizzie ! 802 01:00:55,758 --> 01:00:58,261 - C'est juste une tasse de thé. - Ne crie pas. 803 01:00:58,427 --> 01:01:01,347 Ne sois pas absurde ! 804 01:01:01,764 --> 01:01:03,724 Tu l'as sautée, hein ? 805 01:01:03,891 --> 01:01:07,185 - Quoi ? Tu es folle ou quoi ? - Ne me crie pas dessus. 806 01:01:07,352 --> 01:01:09,563 Je ne vois pas où est le problème. 807 01:01:10,355 --> 01:01:13,483 Vas-y, continue à la sauter si c'est ce que tu veux ! 808 01:01:19,030 --> 01:01:21,073 - Va-t'en ! - Lizzie. 809 01:01:25,536 --> 01:01:27,746 Lizzie. Allez ! 810 01:01:27,913 --> 01:01:30,165 Je suis désolé, d'accord ? 811 01:01:30,332 --> 01:01:32,417 Je suis désolé. Je n'avais pas compris 812 01:01:32,625 --> 01:01:37,088 que tu étais à ce point contrariée. Ce n'est pas ta faute, d'accord ? 813 01:01:37,296 --> 01:01:38,881 C'est ma... C'est ma faute. 814 01:01:40,466 --> 01:01:42,801 Tu vas me quitter, maintenant, hein ? 815 01:01:43,510 --> 01:01:45,721 Non, je ne pourrais pas te... 816 01:01:48,807 --> 01:01:50,308 Je t'aime. 817 01:01:52,102 --> 01:01:54,103 Pourquoi ? 818 01:01:59,400 --> 01:02:01,694 Parce que tout ce que tu ressens, 819 01:02:02,695 --> 01:02:06,823 tu le ressens tout au fond de toi. 820 01:02:07,115 --> 01:02:09,201 Tu es incroyable. 821 01:02:23,380 --> 01:02:27,968 Je comprends pourquoi parfois, les gens veulent tuer leur amant. 822 01:02:29,844 --> 01:02:31,971 Dévorer leur amant. 823 01:02:33,223 --> 01:02:36,059 Respirer les cendres de leur amant mort. 824 01:02:37,560 --> 01:02:41,188 C'est la seule façon de posséder une autre personne. 825 01:03:04,543 --> 01:03:07,254 Ma mère va t'adorer. 826 01:03:10,715 --> 01:03:13,927 - Tu veux un verre de jus de fruit ? - Oui, merci. 827 01:03:17,805 --> 01:03:19,765 Lizzie, écoute. 828 01:03:20,808 --> 01:03:24,186 Je ne pourrai pas venir chez toi pendant les vacances. 829 01:03:24,353 --> 01:03:26,855 Ma mère a eu des ennuis 830 01:03:27,022 --> 01:03:29,232 et je dois... Je dois rentrer chez moi. 831 01:03:30,275 --> 01:03:32,277 Mais c'est les fêtes de fin d'année. 832 01:03:32,444 --> 01:03:35,405 - J'ai besoin de toi à mes côtés. - Moi aussi. 833 01:03:35,571 --> 01:03:37,949 Mais je ne peux pas me couper en deux. 834 01:03:40,868 --> 01:03:43,662 Très bien. Je t'accompagne. 835 01:03:43,829 --> 01:03:45,289 Je m'occuperai de ta mère. 836 01:03:45,455 --> 01:03:47,999 C'est ce qu'il faut faire. Ma mère comprendra. 837 01:03:48,166 --> 01:03:50,210 Ta mère vient d'emménager. 838 01:03:51,252 --> 01:03:53,630 Mais je veux être avec toi. 839 01:03:53,796 --> 01:03:56,716 Mais, pour l'instant, ta mère a besoin de toi. 840 01:04:01,303 --> 01:04:04,932 C'est juste que la situation est un peu compliquée. 841 01:04:05,098 --> 01:04:07,517 Lizzie, ma mère... 842 01:04:07,726 --> 01:04:11,354 n'est pas à l'aise avec les gens qu'elle ne connaît pas. 843 01:04:12,439 --> 01:04:16,734 Je me retrouve au milieu de tout ça et ça ne me plaît pas, crois-moi. 844 01:04:16,901 --> 01:04:18,736 Je sais, je sais. 845 01:04:18,903 --> 01:04:21,697 Je suis désolée. 846 01:04:22,865 --> 01:04:25,784 Je t'aime et je voulais t'aider. 847 01:04:25,951 --> 01:04:29,412 Tu m'aides. Lizzie, tu m'aides. 848 01:04:29,579 --> 01:04:30,997 Parce que... 849 01:04:31,164 --> 01:04:34,167 Parce que je sais que je vais te revoir. 850 01:04:34,917 --> 01:04:38,129 On aura tout le prochain trimestre pour être ensemble. 851 01:04:38,296 --> 01:04:41,799 - D'accord ? - D'accord. 852 01:04:43,258 --> 01:04:44,676 Il m'a demandé de l'aider. 853 01:04:44,843 --> 01:04:46,470 D'être forte pour lui. 854 01:04:46,678 --> 01:04:49,431 Et j'ai dit : "Très bien." 855 01:04:49,598 --> 01:04:51,599 Et j'ai fait ce qu'il fallait faire. 856 01:04:51,766 --> 01:04:55,311 Je l'ai embrassé quand il est parti. Je l'ai aidé à partir. 857 01:04:55,520 --> 01:04:58,981 Et, du coup, moi aussi, ça m'a facilité les choses. 858 01:04:59,190 --> 01:05:02,318 - Et on est très heureux. - C'est merveilleux. 859 01:05:43,105 --> 01:05:44,940 Le déménagement, ça a été ? 860 01:05:45,107 --> 01:05:48,401 Oui. C'est petit, je sais. 861 01:05:49,277 --> 01:05:53,907 Mais il est orienté plein sud. J'ai de la lumière toute la journée. 862 01:05:55,783 --> 01:05:59,829 Et c'est bien plus facile à nettoyer. 863 01:06:01,747 --> 01:06:04,208 Ta chambre devrait te plaire. 864 01:06:09,504 --> 01:06:10,922 Ah oui. 865 01:06:11,464 --> 01:06:15,259 Je vais juste ranger mes affaires. 866 01:06:15,426 --> 01:06:19,263 - Je ne t'ai rien fait à manger. - Ce n'est pas grave. 867 01:06:24,810 --> 01:06:26,895 Je lui revaudrai ça, un jour. 868 01:06:27,104 --> 01:06:29,231 Je le jure. 869 01:06:45,913 --> 01:06:49,082 - Alors, ton ami a eu... - Un problème de famille. 870 01:06:51,251 --> 01:06:54,629 - Mais il allait venir. - Oui. 871 01:06:54,879 --> 01:06:58,049 Il a... Il a dû rentrer au Texas parce que... 872 01:06:58,215 --> 01:06:59,633 Je ne sais pas. 873 01:06:59,800 --> 01:07:01,802 Il s'appelle Rafe. 874 01:07:04,513 --> 01:07:06,181 C'est un beau prénom. 875 01:07:06,348 --> 01:07:07,891 Il te plairait. 876 01:07:08,058 --> 01:07:10,602 Il est beau garçon et il est studieux. 877 01:07:10,769 --> 01:07:12,937 Et il est juif. 878 01:07:13,271 --> 01:07:17,150 Et il travaille vraiment d'arrache-pied. 879 01:07:19,527 --> 01:07:22,404 - Une prochaine fois. - Oui. 880 01:07:22,571 --> 01:07:23,989 Il voulait te rencontrer. 881 01:07:24,156 --> 01:07:26,617 Il est très proche de sa mère. 882 01:07:26,825 --> 01:07:28,577 C'est bien. 883 01:07:37,126 --> 01:07:39,337 Il faut que je passe un coup de fil. 884 01:07:39,837 --> 01:07:42,506 Lizzie, non. C'est la dixième fois aujourd'hui. 885 01:07:42,673 --> 01:07:44,466 Et alors ? 886 01:07:44,633 --> 01:07:49,221 Et alors, tu vas le rendre fou et tu vas finir par l'exaspérer. 887 01:07:49,387 --> 01:07:51,431 Tu ne sais pas ce que tu racontes. 888 01:07:51,598 --> 01:07:53,850 Va te faire foutre. 889 01:07:54,517 --> 01:07:55,893 Allô, Mme Stevenson ? 890 01:07:56,060 --> 01:07:57,853 Bonjour, c'est Lizzie. 891 01:07:58,020 --> 01:08:00,648 Lizzie. Je suis une amie de Rafe. 892 01:08:00,856 --> 01:08:04,026 Est-il là ? Oh, il est occupé. 893 01:08:04,193 --> 01:08:06,695 Pourriez-vous lui dire que c'est urgent ? 894 01:08:08,029 --> 01:08:10,949 Entendu. Au revoir. 895 01:08:12,534 --> 01:08:14,160 Pourquoi ne répond-il pas ? 896 01:08:16,704 --> 01:08:19,373 Je ne lui ferais jamais ça, moi ! 897 01:08:22,626 --> 01:08:24,670 Comment va-t-il ? 898 01:08:25,504 --> 01:08:28,173 Je ne sais pas. Il était sorti. 899 01:08:34,387 --> 01:08:37,014 Je me demande si je lui manque 900 01:08:37,223 --> 01:08:39,558 autant qu'il me manque ? 901 01:08:45,272 --> 01:08:47,858 As-tu déjà aimé quelqu'un, Ruby ? 902 01:08:48,984 --> 01:08:50,819 Je veux dire vraiment aimer. 903 01:08:51,736 --> 01:08:53,780 Tu veux rire ? Bien sûr. 904 01:08:55,156 --> 01:08:58,367 Tu crois avoir aimé. Mais tu ne sais rien de l'amour. 905 01:09:00,369 --> 01:09:01,871 Parce que toi, tu sais tout ? 906 01:09:05,749 --> 01:09:09,502 Le véritable amour est total. 907 01:09:09,669 --> 01:09:11,921 C'est comme la vie ou la mort. 908 01:09:12,088 --> 01:09:14,090 Sans l'autre, tu meurs à petit feu 909 01:09:14,257 --> 01:09:17,385 parce que le besoin est si pur. 910 01:09:17,927 --> 01:09:20,054 Si complet. 911 01:09:22,640 --> 01:09:24,058 Tu ne connais que le sexe. 912 01:09:25,434 --> 01:09:29,896 Dieu sait que tu m'en as fait baver pour Sam. 913 01:09:30,105 --> 01:09:33,233 Tu n'as jamais aimé Sam. Comment aurais-tu pu l'aimer ? 914 01:09:38,446 --> 01:09:40,030 Quoi, j'ai été cruelle ? 915 01:09:40,197 --> 01:09:43,450 Tu ne le supportes pas, toi, la fille branchée ? 916 01:09:47,120 --> 01:09:50,290 Lizzie, je ne pleure pas parce que tu es cruelle. 917 01:09:51,791 --> 01:09:55,128 Mais parce que ce doit être si douloureux d'être toi. 918 01:10:10,308 --> 01:10:13,895 Écoute, je suis à l'aéroport. 919 01:10:16,647 --> 01:10:19,567 Non. Non, je veux dire ici, 920 01:10:19,734 --> 01:10:21,735 à l'aéroport d'Austin. 921 01:10:24,321 --> 01:10:25,656 Oh, mon Dieu. 922 01:10:25,822 --> 01:10:28,450 Je me suis transformée en un vrai cauchemar. 923 01:10:30,994 --> 01:10:32,829 Tu devrais peut-être appeler ta mère. 924 01:10:33,329 --> 01:10:35,957 Pour lui dire que tu vas bien. 925 01:10:36,332 --> 01:10:37,959 Je ne peux pas. 926 01:10:43,797 --> 01:10:46,133 Tu te souviens, je t'avais dit 927 01:10:46,258 --> 01:10:49,135 qu'il fallait mieux pas que tu viennes ? 928 01:10:50,720 --> 01:10:52,222 Si tu m'aimais assez... 929 01:10:53,806 --> 01:10:55,516 Très bien, alors, écoute-moi. 930 01:10:55,683 --> 01:11:00,062 Il y a un truc que je ne t'ai pas dit. 931 01:11:01,397 --> 01:11:04,566 - Ne me regarde pas comme ça. - Dis-le-moi. 932 01:11:04,817 --> 01:11:07,361 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Salaud. 933 01:11:07,527 --> 01:11:10,488 - Ordure. - C'est ma sœur. 934 01:11:10,655 --> 01:11:12,740 C'est ma sœur, bon sang ! 935 01:11:21,332 --> 01:11:24,376 Vous êtes de New York ? 936 01:11:24,793 --> 01:11:27,337 De Manhattan. J'ai grandi dans le Upper West Side. 937 01:11:36,929 --> 01:11:38,931 Rafe m'a fait lire vos articles. 938 01:11:39,390 --> 01:11:41,767 C'est excellent surtout pour une première année. 939 01:11:45,979 --> 01:11:48,565 Arrête, s'il te plaît. Allez, s'il te plaît. 940 01:11:48,732 --> 01:11:52,318 Allez, mange. Allez. 941 01:11:55,446 --> 01:11:57,740 Tu m'as promis d'aller gentiment te coucher. 942 01:11:57,907 --> 01:11:59,200 C'est bien. C'est bien. 943 01:11:59,367 --> 01:12:01,577 C'est ça. Arrête. 944 01:12:01,785 --> 01:12:03,996 Allez. Arrête. 945 01:12:04,163 --> 01:12:07,457 Couche-toi gentiment et demain, on ira au parc, d'accord ? 946 01:12:07,624 --> 01:12:09,960 Allez. Allez, sois mignonne. S'il te plaît. 947 01:12:10,126 --> 01:12:12,754 Tu veux aller au parc demain ? 948 01:12:23,305 --> 01:12:25,807 Il faudra peut-être la conduire chez le médecin. 949 01:12:25,974 --> 01:12:29,394 Ça dure depuis trop longtemps, je ne sais plus quoi faire. 950 01:12:30,854 --> 01:12:32,564 Qu'est-ce qui te prend ? 951 01:12:35,900 --> 01:12:38,319 Ça t'éclate ! 952 01:12:42,364 --> 01:12:44,116 Quoi ? 953 01:12:44,992 --> 01:12:47,494 C'est ton truc ! 954 01:12:54,292 --> 01:12:57,837 - De quoi parles-tu ? - Tu me l'as cachée. 955 01:12:58,546 --> 01:13:00,464 Et tu sais pourquoi ? 956 01:13:00,673 --> 01:13:02,633 Tu crois que je ne comprends pas ? 957 01:13:02,841 --> 01:13:04,093 Oh, Seigneur. 958 01:13:04,343 --> 01:13:06,303 Tu es une sorte de voyeur glauque. 959 01:13:06,511 --> 01:13:10,181 - Tu te complais dans le malheur. - Tu es malade. 960 01:13:10,348 --> 01:13:12,851 Tu es... Tu es vraiment malade. 961 01:13:13,017 --> 01:13:15,061 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 962 01:13:16,020 --> 01:13:17,939 Rafe, s'il te plaît. 963 01:13:19,190 --> 01:13:21,275 Je vais chercher la voiture. 964 01:13:35,788 --> 01:13:38,165 Maman ? Comment vas-tu ? 965 01:13:38,332 --> 01:13:40,668 À ton avis ? 966 01:13:40,835 --> 01:13:43,212 Bon sang, Lizzie, mets-toi à ma place ! 967 01:13:43,379 --> 01:13:46,423 Je suis désolée. Il fallait que je file à l'aéroport. 968 01:13:46,590 --> 01:13:50,218 Je te l'aurais dit. On a eu quelques problèmes. 969 01:13:50,385 --> 01:13:53,513 Ça a été très difficile, mais tout va bien, maintenant. 970 01:13:53,721 --> 01:13:55,723 Il m'aime. Je le sais. 971 01:13:55,890 --> 01:13:57,725 C'est juste que... 972 01:13:58,392 --> 01:14:00,519 Sa situation familiale est particulière. 973 01:14:00,728 --> 01:14:02,396 Il veut aider sa famille et moi. 974 01:14:02,563 --> 01:14:06,942 Mais, c'est de lui qu'il devrait s'occuper. 975 01:14:07,109 --> 01:14:10,070 Et quand il l'aura compris, tout ira mieux. 976 01:14:10,487 --> 01:14:13,698 - J'en suis sûre. - Je sais que tout se passera bien. 977 01:14:13,865 --> 01:14:17,326 Je le sais. Tu ne le crois pas ? 978 01:14:19,203 --> 01:14:23,749 Je ne te suis pas d'un grand secours, là où tu es, Lizzie. 979 01:14:24,291 --> 01:14:26,084 Je sais. Je sais. 980 01:14:27,127 --> 01:14:29,129 Je suis désolée pour le déménagement. 981 01:14:31,256 --> 01:14:33,508 Je le sais, ma chérie. 982 01:14:35,259 --> 01:14:38,596 - Je vais raccrocher, d'accord ? - Maman ? 983 01:14:38,846 --> 01:14:41,056 Appelle-moi... 984 01:14:46,019 --> 01:14:47,729 Maman ? 985 01:14:48,647 --> 01:14:50,440 Quand tu auras... 986 01:14:53,359 --> 01:14:56,154 vu le Dr Sterling. 987 01:14:56,320 --> 01:14:57,989 Maman ? 988 01:14:58,281 --> 01:14:59,949 - Au revoir, ma chérie. - Maman ! 989 01:15:12,961 --> 01:15:15,421 J'aurais dû l'écouter. 990 01:15:16,547 --> 01:15:19,467 Il m'avait dit de ne pas venir. 991 01:15:20,468 --> 01:15:23,303 Je suis un désastre ambulant. 992 01:15:28,141 --> 01:15:30,518 Et tes révisions ? 993 01:15:30,935 --> 01:15:32,979 Non, non. 994 01:15:33,146 --> 01:15:35,898 Il faut que tu étudies. 995 01:15:39,235 --> 01:15:42,655 Lizzie, ça ne va pas du tout. 996 01:15:42,821 --> 01:15:44,448 Je sais, je sais. 997 01:15:44,656 --> 01:15:47,242 Je te préparerai un planning de révision. 998 01:15:47,409 --> 01:15:50,787 Je n'en ai pas besoin. Je n'en ai pas... 999 01:15:58,169 --> 01:16:00,004 Je t'appellerai. 1000 01:16:00,171 --> 01:16:03,924 Non, surtout, ne m'appelle pas, d'accord ? 1001 01:16:05,217 --> 01:16:07,844 Nous deux, ça ne marche pas. 1002 01:16:08,136 --> 01:16:09,387 Ce n'est pas ma vie. 1003 01:16:09,554 --> 01:16:12,348 C'est fini, tout ça. 1004 01:16:14,183 --> 01:16:16,686 Que veux-tu alors ? Tu t'es réveillé en te disant 1005 01:16:16,853 --> 01:16:19,355 que tu voulais baiser des filles de 1re année 1006 01:16:19,522 --> 01:16:22,024 et te défoncer à l'acide ? 1007 01:16:23,067 --> 01:16:24,860 C'est ce que tu veux ? 1008 01:16:27,696 --> 01:16:29,364 Oui. 1009 01:16:29,531 --> 01:16:32,534 C'est exactement ce que je veux. 1010 01:16:34,369 --> 01:16:37,830 Je veux faire la fête. Je veux m'amuser. 1011 01:16:55,430 --> 01:16:57,765 Vous m'aviez dit de me fier à quelqu'un. 1012 01:16:57,932 --> 01:17:00,017 Et regardez ce qui est arrivé. 1013 01:17:00,226 --> 01:17:02,102 - Votre confiance n'a rien... - Non ! 1014 01:17:02,269 --> 01:17:04,855 Tout ce que je veux, c'est que Rafe revienne 1015 01:17:05,063 --> 01:17:06,982 et vous me parlez de cachets ? 1016 01:17:07,149 --> 01:17:09,609 Comme les choses sont plus difficiles pour vous, 1017 01:17:09,776 --> 01:17:13,154 - cela peut vous aider. - Vous disiez que je progressais. 1018 01:17:13,321 --> 01:17:15,406 Parfois, juste avant une... 1019 01:17:15,573 --> 01:17:17,700 Vous disiez qu'on avançait bien. 1020 01:17:17,909 --> 01:17:19,744 Toute cette foutue agonie. 1021 01:17:19,910 --> 01:17:23,372 Et mon discours est le même. 1022 01:17:26,250 --> 01:17:29,044 Et après tout ça, vous voulez me fourguer vos cachets. 1023 01:17:30,420 --> 01:17:33,131 Je vous conseille simplement d'essayer ces cachets 1024 01:17:33,298 --> 01:17:37,635 pour prendre un peu de distance et ne pas perdre tout contrôle. 1025 01:17:40,554 --> 01:17:42,514 N'est-ce pas ce que vous voulez ? 1026 01:17:51,022 --> 01:17:55,068 Il faut compter deux à six semaines avant de voir des résultats concrets. 1027 01:17:57,195 --> 01:17:59,238 Je sais que vous ne le sentez pas. 1028 01:17:59,864 --> 01:18:02,825 Mais, moi, je vois l'effet qu'ont les médicaments sur vous. 1029 01:18:06,787 --> 01:18:10,206 Votre mère a appelé. Elle voudrait venir vous voir. 1030 01:18:16,754 --> 01:18:18,839 La navette a atteint 94 % 1031 01:18:19,006 --> 01:18:20,299 de sa vitesse maximale. 1032 01:18:20,758 --> 01:18:24,094 Sa capacité moyenne est de 104 %. 1033 01:18:24,386 --> 01:18:27,347 Trois moteurs tournent. Trois cellules de carburant. 1034 01:18:27,514 --> 01:18:29,599 Trois bons groupes auxiliaires d'énergie. 1035 01:18:29,933 --> 01:18:31,893 Vélocité : 677 mètres par seconde. 1036 01:18:32,060 --> 01:18:33,978 Qu'est-ce qui vous prend ? 1037 01:18:34,145 --> 01:18:36,272 - Rien. - Vous essayez de voler mon sac. 1038 01:18:36,481 --> 01:18:39,608 - Challenger, vitesse maximale. - Vitesse maximale. 1039 01:18:41,360 --> 01:18:44,446 La navette spatiale Challenger explosa comme une boule de feu 1040 01:18:44,655 --> 01:18:46,490 peu de temps après le décollage. 1041 01:18:46,657 --> 01:18:48,450 ... des fragments de... 1042 01:18:48,617 --> 01:18:50,994 Selon nos sources, rien ne laisse 1043 01:18:51,161 --> 01:18:53,371 supposer que les astronautes ont survécu. 1044 01:18:53,538 --> 01:18:54,998 Le président Reagan... 1045 01:18:55,164 --> 01:18:58,626 L'équipage de Challenger s'est comporté de façon exemplaire. 1046 01:18:58,793 --> 01:19:01,629 Les débris de la navette sont... 1047 01:19:01,795 --> 01:19:05,757 Le pire accident de l'histoire spatiale de l'Amérique... 1048 01:19:07,843 --> 01:19:10,595 ... annonçait une catastrophe imminente. 1049 01:19:15,391 --> 01:19:17,059 - Ruby ? - Bon sang ! 1050 01:19:17,226 --> 01:19:18,853 Attends. Attends ! 1051 01:19:20,020 --> 01:19:22,940 Ruby, s'il te plaît, c'est sérieux. 1052 01:19:23,399 --> 01:19:25,359 - Quoi ? - Ma mère s'est fait agresser. 1053 01:19:25,526 --> 01:19:28,904 Je dois aller à New York. Il faut que tu m'accompagnes. 1054 01:19:32,323 --> 01:19:33,908 Ruby, s'il te plaît. 1055 01:19:34,075 --> 01:19:36,577 Je te demande de m'aider. 1056 01:19:37,245 --> 01:19:39,372 Lizzie, j'en ai assez de t'aider. 1057 01:19:39,580 --> 01:19:42,124 Tu en as assez ? Comment... 1058 01:19:42,291 --> 01:19:44,084 Je ne peux plus. 1059 01:19:44,751 --> 01:19:46,586 J'en ai assez fait. 1060 01:19:46,878 --> 01:19:48,630 C'est clair ? Je n'en peux plus. 1061 01:19:48,797 --> 01:19:50,090 Il faut que ça s'arrête. 1062 01:19:50,257 --> 01:19:53,259 La semaine prochaine, il y aura une autre crise. 1063 01:19:57,680 --> 01:19:59,849 Un petit pour la route. 1064 01:20:15,446 --> 01:20:17,406 Elle refuse de prendre du Démérol. 1065 01:20:18,658 --> 01:20:21,702 Elle refuse des analgésiques ? 1066 01:20:21,869 --> 01:20:24,663 Comment peut-elle être ma mère ! 1067 01:20:25,455 --> 01:20:29,334 On va la garder en observation, mais sa vie n'est pas en danger. 1068 01:20:30,293 --> 01:20:32,629 Elle aura besoin d'aide, une fois sortie. 1069 01:20:32,796 --> 01:20:34,422 Mais, tout se passera bien. 1070 01:20:39,051 --> 01:20:40,928 C'est terrifiant. 1071 01:20:41,303 --> 01:20:45,265 Pour la première fois de ma vie, je n'arrive pas à pleurer. 1072 01:20:50,603 --> 01:20:52,939 Je ne sais pas ce que je fais. 1073 01:20:56,150 --> 01:20:57,985 Regardons les choses en face. 1074 01:20:58,152 --> 01:21:01,655 Ma présence ici est d'une ironie cruelle. 1075 01:21:14,626 --> 01:21:17,670 Je n'ai même plus le vertige. 1076 01:21:20,923 --> 01:21:23,050 Tu as meilleure mine. 1077 01:21:23,675 --> 01:21:26,178 C'est ce que tout le monde dit. 1078 01:21:29,848 --> 01:21:31,725 Tu sais, Lizzie, 1079 01:21:32,350 --> 01:21:33,851 je vais bien. 1080 01:21:34,018 --> 01:21:38,189 Tu peux tout à fait rentrer à Cambridge. 1081 01:21:38,356 --> 01:21:41,692 J'ai parlé aux infirmières, elles m'ont dit que tu avais besoin... 1082 01:21:41,859 --> 01:21:44,987 Ma chérie, tes examens approchent. 1083 01:21:46,780 --> 01:21:50,033 Quelqu'un doit s'occuper de toi, au moins, les premiers jours. 1084 01:21:50,200 --> 01:21:53,119 Je me débrouillerai. Je l'ai toujours fait. 1085 01:21:55,038 --> 01:21:57,331 Je ne te laisserai pas rentrer seule. 1086 01:21:58,374 --> 01:21:59,625 L'autre placard. 1087 01:21:59,792 --> 01:22:02,336 Je ne sais pas. 1088 01:22:02,503 --> 01:22:04,213 Grand-mère. 1089 01:22:17,975 --> 01:22:21,187 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans Lizzie. 1090 01:22:24,440 --> 01:22:27,776 - Rien de tout ça ne serait arrivé... - Ne dis pas ça. 1091 01:22:27,943 --> 01:22:31,321 ... sans elle. 1092 01:22:47,544 --> 01:22:49,462 Ils sont partis. 1093 01:22:52,090 --> 01:22:54,634 Je n'avais pas très envie de leur dire au revoir. 1094 01:23:02,182 --> 01:23:05,936 Et dire que je ne t'ai même pas demandé des nouvelles de Rafe. 1095 01:23:13,943 --> 01:23:16,070 C'est fini. 1096 01:23:19,031 --> 01:23:21,534 Il ne veut plus jamais me revoir. 1097 01:23:27,205 --> 01:23:29,249 Tu sais, quand Donald m'a quittée, 1098 01:23:31,960 --> 01:23:34,087 ça m'a paru incroyable. 1099 01:23:35,129 --> 01:23:37,465 Je n'arrivais pas à le croire. 1100 01:23:48,475 --> 01:23:51,770 Et je crois que je t'ai oubliée, Lizzie. 1101 01:23:52,479 --> 01:23:54,105 Tu te rends compte ? 1102 01:23:55,648 --> 01:23:58,025 Tu n'étais qu'une enfant. 1103 01:23:58,192 --> 01:24:01,654 Tu étais si petite. 1104 01:24:05,657 --> 01:24:07,784 Mais tu avais besoin de moi. 1105 01:24:09,786 --> 01:24:14,082 Et ça m'a forcée à faire de nouveau attention. 1106 01:24:14,248 --> 01:24:16,000 Tu comprends ce que je veux dire ? 1107 01:24:18,377 --> 01:24:20,838 Il fallait que je veille sur toi. 1108 01:24:23,340 --> 01:24:27,511 D'une certaine façon, tu m'as ramenée à la vie 1109 01:24:27,677 --> 01:24:30,847 et tu es devenue ma vie. 1110 01:24:32,307 --> 01:24:36,018 Je ne vivais que pour toi. 1111 01:24:40,773 --> 01:24:45,652 Tu étais pleine de promesses. 1112 01:24:45,819 --> 01:24:50,699 Et je voulais tant que ta vie soit riche 1113 01:24:52,534 --> 01:24:57,038 que je n'ai pas vu que ce n'était pas bon pour toi. 1114 01:25:04,044 --> 01:25:06,463 Tu voulais que 1115 01:25:07,047 --> 01:25:10,884 je sois tout et je ne pouvais pas. 1116 01:25:15,388 --> 01:25:17,640 Je ne peux pas. 1117 01:25:26,523 --> 01:25:28,191 Écoute-moi, Lizzie. 1118 01:25:29,317 --> 01:25:32,654 Je ne te demande rien. 1119 01:25:33,112 --> 01:25:36,115 Tu n'as pas à être en forme pour moi. 1120 01:25:36,282 --> 01:25:38,242 Tu comprends ? 1121 01:25:40,786 --> 01:25:43,414 Tu n'as pas besoin de faire semblant. 1122 01:25:47,417 --> 01:25:49,878 Ça ira, maman. 1123 01:25:53,506 --> 01:25:55,466 Je m'en sortirai. 1124 01:25:56,759 --> 01:25:58,761 Je te le promets. 1125 01:26:09,771 --> 01:26:11,689 Je m'en sortirai. 1126 01:26:13,274 --> 01:26:15,401 Et il y a une raison. 1127 01:26:28,330 --> 01:26:32,250 J'appelle cet endroit la crack house, c'est là que je me fournis. 1128 01:26:32,584 --> 01:26:35,253 Le Dr Sterling est mon dealer. 1129 01:26:36,420 --> 01:26:40,174 J'ai l'impression que tous les docteurs sont des dealers. 1130 01:26:41,800 --> 01:26:45,596 Parfois, j'ai l'impression de vivre dans une nation Prozac. 1131 01:26:46,096 --> 01:26:48,974 Les États-Unis de la Dépression. 1132 01:26:53,144 --> 01:26:55,521 Je ne sais plus qui je suis. 1133 01:26:57,523 --> 01:26:59,859 J'ai ma personnalité. 1134 01:27:00,568 --> 01:27:04,113 Elle est mal en point, mais c'est moi. 1135 01:27:05,239 --> 01:27:08,783 Et je me vois devenir cette personne qui agit normalement, 1136 01:27:08,950 --> 01:27:11,327 qui dit ce qu'il faut dire, 1137 01:27:12,120 --> 01:27:13,329 mais ce n'est pas moi. 1138 01:27:13,538 --> 01:27:16,541 - Vous vous sentez différente ? - Bien sûr. 1139 01:27:16,707 --> 01:27:19,001 C'est le but de mon traitement, non ? 1140 01:27:19,168 --> 01:27:21,170 Oui, c'était en effet le but. 1141 01:27:21,503 --> 01:27:24,756 Vous n'êtes pas à l'aise avec celle que vous devenez. 1142 01:27:24,923 --> 01:27:27,342 Je ne peux pas être cette personne sans cachet. 1143 01:27:27,551 --> 01:27:30,136 Les cachets vous aident à prendre vos distances. 1144 01:27:30,261 --> 01:27:33,223 J'ai l'impression que c'est une opération de camouflage. 1145 01:27:33,723 --> 01:27:36,893 Je vous encourage vivement à continuer le traitement. 1146 01:27:37,059 --> 01:27:38,853 Mais c'est à vous de choisir. 1147 01:27:42,648 --> 01:27:44,650 Voulez-vous arrêter le traitement ? 1148 01:28:44,705 --> 01:28:45,998 Viens là, ma chérie. 1149 01:28:46,164 --> 01:28:48,125 Viens là, tout va bien. 1150 01:28:48,500 --> 01:28:50,251 Tout va bien. 1151 01:29:21,572 --> 01:29:24,992 Si seulement ma vie pouvait ressembler davantage à un film. 1152 01:29:25,617 --> 01:29:28,703 Je veux qu'un ange m'apparaisse, comme pour Jimmy Stewart, 1153 01:29:28,870 --> 01:29:32,665 dans La vie est belle et qu'il me convainque de ne pas me suicider. 1154 01:29:33,166 --> 01:29:36,419 J'ai toujours attendu ce moment de vérité pure 1155 01:29:36,586 --> 01:29:38,879 dans l'espoir qu'il change à jamais ma vie. 1156 01:29:39,046 --> 01:29:41,006 Mais l'ange ne viendra pas. 1157 01:29:41,840 --> 01:29:44,301 Ces choses-là n'arrivent jamais. 1158 01:29:46,720 --> 01:29:49,139 Tous ces cachets, toute cette thérapie, 1159 01:29:49,306 --> 01:29:54,435 les disputes, la colère, la honte, Rafe, les pensées macabres. 1160 01:29:54,602 --> 01:29:57,730 Tout ça faisait partie d'un long processus de guérison. 1161 01:29:57,897 --> 01:30:00,983 J'ai refait surface de la même façon que j'ai coulé, 1162 01:30:01,150 --> 01:30:04,611 peu à peu, puis tout d'un coup. 1163 01:30:09,199 --> 01:30:12,076 Les cachets ne m'ont pas complètement guérie, loin de là, 1164 01:30:12,243 --> 01:30:14,120 mais maintenant, j'y vois plus clair, 1165 01:30:14,287 --> 01:30:16,414 ce qui m'a permis de recommencer à écrire. 1166 01:30:16,581 --> 01:30:20,376 Mais, cette fois, ce n'était plus une question de vie ou de mort. 1167 01:30:34,764 --> 01:30:36,015 SEPT ANS PLUS TARD, 1168 01:30:36,182 --> 01:30:38,309 "PROZAC NATION" D'ELIZABETH WURTZEL 1169 01:30:38,559 --> 01:30:40,227 FUT UN BEST-SELLER INTERNATIONAL. 1170 01:30:41,562 --> 01:30:42,896 CHAQUE ANNÉE AUX ÉTATS-UNIS, 1171 01:30:43,063 --> 01:30:45,440 PLUS DE 300 MILLIONS D'ORDONNANCES DE PROZAC 1172 01:30:45,607 --> 01:30:47,984 ET AUTRES ANTIDÉPRESSEURS SONT PRESCRITES. 85116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.