Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,807 --> 00:00:33,432
Takuma Toshiro.
2
00:00:34,390 --> 00:00:35,765
Vous êtes un acteur.
3
00:00:36,765 --> 00:00:40,057
Un acteur de film d'action, non ?
4
00:00:54,765 --> 00:00:57,640
Il vient de terminer son premier film BIRTH.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,848
Il est la star et le chorégraphe
des scènes d'action.
6
00:00:59,848 --> 00:01:02,765
Je suis honoré d'interviewer
Takuma Toshiro.
7
00:01:02,765 --> 00:01:03,723
Merci.
8
00:01:03,723 --> 00:01:06,640
J'ai entendu dire que vous êtes formé aux
méthodes "Assassination-Jutsu",
9
00:01:06,640 --> 00:01:09,557
et aussi quelque chose qui s'appelle
"Zero Range Combat"
dix
00
--> 00:01:12,848
C'est vrai, et ce sont des disciplines
que j'essaye de maîtriser.
11
00:01:12,848 --> 00:01:15,932
Je pousse les choses à l'extrême.
Autrement, ça ne sert à rien.
12
00:01:15,932 --> 00:01:19,973
Je pense que le meilleur mot pour
le décrire est "Samouraï".
13
00:01:19,973 --> 00:01:23,432
Un jour j'ai entendu dire qu'un acteur
voulait me rencontrer.
14
00:01:23,432 --> 00:01:25,182
Il est arrivé vêtu d'un sweat à capuche noir.
15
00:01:25,848 --> 00:01:27,223
"Qui est ce connard ?"
16
00:01:27,223 --> 00:01:29,557
"Tu es acteur ! Que puis-je t'apprendre ?"
17
00:01:29,557 --> 00:01:31,182
Eh bien, c'est ce que je pensais.
18
00:01:31,182 --> 00:01:34,098
Je l'ai vu pour la première fois à
un de nos tournois MMA.
19
00:01:34,098 --> 00:01:35,515
Il était entré comme combattant.
20
00:01:35,515 --> 00:01:37,723
Je me suis demandé : « Qu'est-ce qu'un acteur fait ici ? »
21
00:01:37,723 --> 00:01:40,057
Mais il a botté des culs
avec des mouvements que je n'avais jamais vus.
22
00:01:40,057 --> 00:01:42,432
Je devais admettre qu'il était autre chose qu'un acteur.
23
00:01:42,682 --> 00:01:46,848
Ne devrais-tu pas être un ancien combattant
pour maîtriser l'"Assassination-jutsu" ?
24
00:01:47,140 --> 00:01:49,848
En fait, j'ai une expérience du champ de bataille.
25
00:01:50,848 --> 00:01:52,973
Les plateaux de tournage sont une zone de guerre.
26
00:01:56,473 --> 00:01:58,640
Il était tellement énervé.
27
00:01:58,640 --> 00:02:00,598
Il est dans une catégorie à part.
28
00:02:00,598 --> 00:02:02,348
Ce mec est fou.
29
00:02:02,348 --> 00:02:03,473
Il est fou.
30
00:02:03,473 --> 00:02:05,473
Pour un acteur, il est trop hardcore.
31
00:02:05,807 --> 00:02:09,723
J'ai entendu dire que vous pouviez facilement
tuer n'importe qui si vous le souhaitiez.
32
00:02:10,098 --> 00:02:13,015
Bien sûr, je peux tuer des gens.
33
00:02:13,015 --> 00:02:15,223
mais je peux aussi les garder en vie.
34
00:02:15,223 --> 00:02:17,932
Mais tout est au service de mes films.
35
00:02:18,182 --> 00:02:19,807
Je suis un acteur de cinéma d'action.
36
00:02:20,598 --> 00:02:24,848
Ma vision des films d'action
c'était qu'ils tournaient plusieurs prises,
37
00:02:24,848 --> 00:02:28,140
puis ils montaient les images
pour donner une scène dynamique.
38
00:02:28,140 --> 00:02:31,223
Je ne le considère pas comme
un "acteur de film d'action" du tout.
39
00:02:31,223 --> 00:02:34,223
Mais j'ai entendu dire que Toshiro tourne ses scènes
en une seule prise.
40
00:02:34,223 --> 00:02:37,182
Cela doit être dur pour ses collègues de tournage.
41
00:02:37,182 --> 00:02:39,015
Ils ont besoin du même niveau de compétence.
42
00:02:39,015 --> 00:02:43,140
Il a pris mes techniques Zero Range et
a développé une discipline qu'il appelle "Wave".
43
00:02:43,140 --> 00:02:46,015
Il étend son corps au-delà
des limites de l'homme moyen.
44
00:02:46,015 --> 00:02:47,807
Il est incroyablement rapide et agile.
45
00:02:47,807 --> 00:02:51,432
À mon avis,
dans tous les films d'action réalisés jusqu'à présent,
46
00:02:52,307 --> 00:02:55,390
tout le monde suit simplement la chorégraphie.
Ils dansent.
47
00:02:55,765 --> 00:02:56,807
Ils dansent?
48
00:02:57,473 --> 00:03:00,932
Dans une action normale,
il y a une part de réalisme, non ?
00:03:02,057 --> 00:03:05,973
Mais quand il s'agit de films d'action,
on ne trouve de réalisme nulle part.
50
00:03:06,515 --> 00:03:08,557
Il est difficile de définir le « réalisme ».
51
00:03:08,557 --> 00:03:11,723
Dans le monde du MMA, on se bat pour de vrai.
52
00:03:11,723 --> 00:03:14,640
Mais nous n'essayons pas
d'assassiner l'adversaire.
53
00:03:14,640 --> 00:03:16,640
Nous nous battons dans le respect des règles.
54
00:03:16,640 --> 00:03:19,140
Ce n’est pas non plus un « artiste martial ».
55
00:03:19,140 --> 00:03:21,765
Par exemple, prenez la ligne de dialogue « Bonjour ».
56
00:03:21,765 --> 00:03:24,390
N’importe qui peut la dire avec réalisme.
57
00:03:24,390 --> 00:03:26,932
Mais dans un film d'action,
tout le monde dit soudain :
58
00:03:26,932 --> 00:03:28,890
"Ya. Ya." C'est tellement sec.
59
00:03:28,890 --> 00:03:32,057
Pourquoi n’y a-t-il aucun réalisme dans l’action ?
60
00:03:32,057 --> 00:03:36,432
Peu importe combien de temps j'y pensais,
ça ne me semblait tout simplement pas bien.
61
00:03:36,432 --> 00:03:39,890
C'est pourquoi j'ai commencé à apprendre
la vraie méthode.
62
00:03:39,890 --> 00:03:44,557
Je l'ai entraîné aux côtés des gars de JSDF,
et mes copains militaires.
63
00:03:44,557 --> 00:03:47,848
Il fait des choses que les militaires ne peuvent pas faire.
sans aucun problème.
64
00:03:48,098 --> 00:03:50,098
Il est quelqu'un de spécial.
65
00:03:50,098 --> 00:03:52,765
Si vous me demandiez s'il était "Le combattant ultime",
66
00:03:52,765 --> 00:03:54,265
Je devrais dire oui.
67
00:03:56,057 --> 00:03:58,182
Vous ne comprenez pas ce que je dis ?
68
00:04:00,598 --> 00:04:02,265
Tatsuya. Koji. Venez ici.
69
00:04:02,515 --> 00:04:03,515
Je vais vous montrer.
70
00:04:04,598 --> 00:04:08,307
S'il arrêtait d'être obsédé par les films,
et l'action et tout ça...
71
00:04:08,307 --> 00:04:11,598
S'il voulait un jour nous rejoindre,
et travailler de notre côté de la barrière,
72
00:04:11,598 --> 00:04:13,223
nos portes seraient grandes ouvertes.
73
00:04:13,223 --> 00:04:15,390
C'est dire à quel point je l'estime.
74
00:04:15,390 --> 00:04:17,765
Je le battrais si c'était sur le ring.
75
00:04:17,765 --> 00:04:19,473
Si les règles étaient claires.
76
00:04:19,473 --> 00:04:22,015
Mais si nous étions dans la rue,
77
00:04:22,015 --> 00:04:23,098
à nous battre pour de vrai,
78
00:04:23,348 --> 00:04:26,265
il faudrait continuer
jusqu'à ce que l'un de nous meure.
79
00:04:26,265 --> 00:04:29,015
D'accord. Viens vers moi pour de vrai.
80
00:04:34,223 --> 00:04:36,390
Je t'ai dit de venir pour de vrai.
81
00:04:44,223 --> 00:04:45,932
Vous êtes pathétiques.
82
00:04:47,140 --> 00:04:49,807
Quand je dis pour de vrai, je veux dire pour de vrai.
83
00:04:50,515 --> 00:04:53,390
Quoi qu'il en soit, le point que j'essaie de faire valoir est le suivant :
84
00:04:53,807 --> 00:04:56,890
Je veux former mes acteurs à
l'"Action réaliste",
85
00:04:56,890 --> 00:04:59,890
et réaliser un "Film d'action 100% pure".
86
00:05:00,140 --> 00:05:02,140
Je vous garantis que j'y arriverai !
87
00:05:02,557 --> 00:05:05,140
Quand ce sera prêt, revenez m'interviewer.
88
00:05:11,098 --> 00:05:12,307
Scène 78,
89
00:05:12,307 --> 00:05:13,723
Prise 15 !
90
00:05:13,723 --> 00:05:15,432
Prêt...
91
00:05:16,223 --> 00:05:17,432
Action !
92
00:05:17,432 --> 00:05:18,682
Levez, ho !
93
00:05:39,432 --> 00:05:40,432
Changez!
94
00:05:42,598 --> 00:05:43,598
Prends ça!
95
00:05:56,432 --> 00:05:57,432
Prends ça!
96
00:06:03,848 --> 00:06:04,848
Désolé.
97
00:06:05,307 --> 00:06:07,557
Cela ne fonctionnera pas en une seule prise.
98
00:06:07,557 --> 00:06:08,890
Je ferai quelques gros plans.
99
00:06:11,473 --> 00:06:12,473
Coupez !
100
00:06:13,098 --> 00:06:14,557
Incroyable !
101
00:06:16,015 --> 00:06:18,140
Bravo, Junpei.
102
00:06:19,557 --> 00:06:21,098
Allons te chercher de l'eau.
103
00:06:24,515 --> 00:06:26,098
Simplifie-lui les choses.
104
00:06:26,098 --> 00:06:27,640
N'es-tu pas un pro ?
105
00:06:30,223 --> 00:06:32,557
Toshiro reste silencieux aujourd'hui.
106
00:06:33,932 --> 00:06:36,932
C'est son premier film depuis des lustres.
Il ne peut pas se tromper.
107
00:06:37,390 --> 00:06:41,140
Si M. Shin ne lui avait pas offert ce poste
pour l'amour du bon vieux temps,
108
00:06:41,140 --> 00:06:42,848
nous ne serions pas là non plus.
109
00:06:42,848 --> 00:06:44,057
Tu as tellement raison.
110
00:06:44,848 --> 00:06:47,015
Je suis un acteur de cinéma d'action.
111
00:06:47,890 --> 00:06:50,140
Cela fait si longtemps que j'ai presque oublié.
112
00:06:50,140 --> 00:06:51,182
Acteur?
113
00:06:51,182 --> 00:06:52,473
Tu n'es qu'un cascadeur.
114
00:06:53,140 --> 00:06:54,140
Idiot.
115
00:06:54,432 --> 00:06:56,598
Hé. Cela est profond.
116
00:06:59,390 --> 00:07:01,057
Tatsuya, ça a l'air mauvais...
117
00:07:01,057 --> 00:07:02,807
- Certainement pas.
- Où est M. Shin ?
118
00:07:02,807 --> 00:07:04,223
Il faut le retrouver !
119
00:07:04,848 --> 00:07:06,223
Que viens-tu de dire?
120
00:07:07,140 --> 00:07:08,515
Je n'ai rien dit.
121
00:07:08,515 --> 00:07:09,848
Tu sais quoi ?
122
00:07:10,223 --> 00:07:11,682
J'ai entendu les rumeurs.
123
00:07:11,682 --> 00:07:14,723
Tu penses que tout ceux
qui travaillent l’action sont pathétiques.
124
00:07:14,723 --> 00:07:16,140
Tu dis que c'est juste de la danse.
125
00:07:16,473 --> 00:07:18,598
Alors tu penses que je suis pathétique aussi ?
126
00:07:18,598 --> 00:07:21,807
J'ai appris à réaliser à Hong Kong.
Ils m'appellent "Sir Tony".
127
00:07:21,807 --> 00:07:24,598
Et tu penses toujours que je suis pathétique ?
128
00:07:26,265 --> 00:07:27,640
Non, je ne le pense pas.
129
00:07:27,640 --> 00:07:30,598
Tu penses que l'action filaire est juste
des gens qui tournent en rond ?
130
00:07:30,598 --> 00:07:32,265
C'est une blague pour toi ?
131
00:07:33,515 --> 00:07:34,932
Cela ne m'a jamais traversé l'esprit.
132
00:07:34,932 --> 00:07:36,307
Écoute.
133
00:07:36,307 --> 00:07:40,307
Pourquoi les gens regardent-ils des films d’action ?
Ce n'est pas pour le réalisme.
134
00:07:40,307 --> 00:07:42,390
Tout ce qu'ils veulent, c'est de la fantaisie.
135
00:07:42,807 --> 00:07:45,182
Si c'est flashy et cool, ils sont contents !
136
00:07:45,182 --> 00:07:46,973
Il y a un mot pour ce que tu fais.
137
00:07:46,973 --> 00:07:48,265
"Niche."
138
00:07:48,265 --> 00:07:49,515
C'est quoi ce film ?
139
00:07:49,515 --> 00:07:50,515
"Grand public."
140
00:07:52,307 --> 00:07:53,390
Sommes-nous clairs ?
141
00:07:55,807 --> 00:07:56,890
Toshiro ?
142
00:07:57,265 --> 00:07:58,348
Hé!
143
00:07:58,348 --> 00:07:59,473
Tu écoutes?
144
00:08:09,390 --> 00:08:11,807
Qu'est-ce qui te dérange autant ?
145
00:08:12,682 --> 00:08:16,515
Ne joues-tu pas le patron du milieu
dans ce film ?
146
00:08:16,515 --> 00:08:19,307
Ce n'est pas du tout un mauvais rôle.
147
00:08:19,598 --> 00:08:20,682
N'est-ce pas ?
148
00:08:21,682 --> 00:08:22,765
Je dois admettre.
149
00:08:23,765 --> 00:08:25,307
BIRTH a été un succès.
150
00:08:26,015 --> 00:08:28,807
Les DVDs se sont bien vendus.
Tu es allé dans tous les festivals.
151
00:08:28,807 --> 00:08:30,473
Mais c'était quand ?
152
00:08:30,473 --> 00:08:32,182
Il ya 10 ans.
153
00:08:32,182 --> 00:08:34,348
Le monde a changé depuis.
154
00:08:34,723 --> 00:08:35,890
Je sais.
155
00:08:36,223 --> 00:08:38,515
Bien sûr, je te connais bien.
156
00:08:39,307 --> 00:08:41,140
Tu es M. Stoïque.
157
00:08:41,515 --> 00:08:44,640
Tu t'entraînes toujours
et tu construis ton répertoire.
158
00:08:44,932 --> 00:08:46,723
C'est quoi ce truc que tu fais ?
159
00:08:46,723 --> 00:08:49,098
Ça s'appelle... Assassinat ?
160
00:08:49,098 --> 00:08:50,307
"Assassination-jutsu."
161
00:08:52,972 --> 00:08:57,140
Tout le monde respecte la façon dont tu as évolué
ta discipline, "Wave".
162
00:08:57,140 --> 00:08:58,515
Mais tu sais.
163
00:08:58,847 --> 00:09:00,807
Cela ne fait aucune différence ici.
164
00:09:00,807 --> 00:09:02,807
Peu importe si cela ressemble à une danse ?
165
00:09:02,807 --> 00:09:05,182
Dépêche-toi et termine la scène.
166
00:09:05,182 --> 00:09:08,057
N'est-ce pas ce qui fait de toi un professionnel ?
167
00:09:09,473 --> 00:09:11,473
- Ouais.
- M. Takuma, c'est parti !
168
00:09:16,265 --> 00:09:17,265
Hé!
169
00:09:17,723 --> 00:09:19,348
Papy, attends !
170
00:09:19,973 --> 00:09:21,348
Oui vous.
171
00:09:21,348 --> 00:09:23,723
Le papy aux vêtements pelucheux.
172
00:09:23,723 --> 00:09:25,890
N'êtes-vous pas le gars de BIRTH ?
173
00:09:25,890 --> 00:09:26,973
Si.
174
00:09:26,973 --> 00:09:27,973
Je le savais.
175
00:09:27,973 --> 00:09:30,890
Je l'ai vu il y a si longtemps,
Je ne m'en souviens pas beaucoup.
176
00:09:30,890 --> 00:09:33,765
Mais je sais que tu recherchais le réalisme.
C'est super.
177
00:09:33,765 --> 00:09:36,557
Et je connais ce truc que vous faites.
Un truc comme ça.
178
00:09:36,557 --> 00:09:38,473
- Le "Tornado" machin.
- C'est "Wave".
179
00:09:38,473 --> 00:09:39,932
- "Wave"?
- "Wave."
180
00:09:39,932 --> 00:09:41,932
Votre truc "Wave". C'est cool aussi.
181
00:09:41,932 --> 00:09:43,182
Mais devinez quoi.
182
00:09:43,182 --> 00:09:46,057
Je suis aussi un artiste martial.
Alors, pendant que nous avançons...
183
00:09:46,057 --> 00:09:47,182
Dites-moi.
184
00:09:47,515 --> 00:09:50,348
Quelle est la différence entre
« Arts martiaux » et « Action » ?
185
00:09:59,473 --> 00:10:01,140
Scène 85, prise 1.
186
00:10:01,557 --> 00:10:02,848
Prêt...
187
00:10:04,807 --> 00:10:05,973
Action !
188
00:10:32,598 --> 00:10:34,640
Coupez coupez coupez !
189
00:10:34,640 --> 00:10:36,807
Ce n'est pas ainsi que nous l'avons répété.
190
00:10:36,807 --> 00:10:38,557
Allons-y une fois de plus.
191
00:10:38,557 --> 00:10:39,640
Une fois de plus.
192
00:10:39,640 --> 00:10:40,723
Désolé.
193
00:10:41,015 --> 00:10:42,182
Prenons une pause.
194
00:10:42,557 --> 00:10:44,140
Bien sûr. Bonne idée.
195
00:10:44,473 --> 00:10:45,598
Faisons une pause!
196
00:13:45,223 --> 00:13:47,640
- C'est ça. Au revoir.
- Au revoir.
197
00:13:51,307 --> 00:13:52,432
Attendez!
198
00:13:54,182 --> 00:13:55,765
Je m'appelle Akira.
199
00:13:56,348 --> 00:13:59,057
J'ai rejoint l'équipe de Toshiro
il y a seulement quelques mois.
200
00:13:59,432 --> 00:14:01,098
Mais avant que je m'en rende compte,
201
00:14:01,098 --> 00:14:03,140
J'étais son seul apprenti.
202
00:14:09,057 --> 00:14:13,432
Quand j'ai trouvé l'entraînement trop dur
et que j'ai failli abandonner, Toshiro m'a dit :
203
00:14:13,765 --> 00:14:16,057
"Quand la vie devient dure,
tends l'autre joue.
204
00:14:16,057 --> 00:14:19,015
Même si tes larmes coulent dessus."
205
00:14:25,223 --> 00:14:28,515
Il existe de nombreux artistes martiaux
dans le monde,
206
00:14:28,515 --> 00:14:32,307
mais seulement un sur cent
est capable de maîtriser leur art.
207
00:14:32,598 --> 00:14:34,182
Ce sont eux les élus.
208
00:14:34,182 --> 00:14:36,223
Ce sont les 1 pour cent.
209
00:14:37,765 --> 00:14:40,807
C'est l'histoire d'un homme
qui va jusqu'au bout.
210
00:14:40,807 --> 00:14:42,515
Cette affiche...
211
00:14:43,098 --> 00:14:46,307
Il y a un film que je devais tourner
après BIRTH.
212
00:14:46,807 --> 00:14:48,307
C'est l'affiche promotionnelle.
213
00:14:49,473 --> 00:14:53,015
Nous allons l'utiliser comme modèle
pour notre nouveau film.
214
00:14:53,015 --> 00:14:54,265
Un nouveau film ?
215
00:14:55,473 --> 00:14:57,390
Ce dernier tournage m’a ouvert les yeux.
216
00:14:58,807 --> 00:15:01,515
Si je veux maîtriser
"La voie de l'action réelle"
217
00:15:01,515 --> 00:15:03,348
Je dois le faire moi-même.
218
00:15:03,348 --> 00:15:06,307
Mais cela coûtera cher.
Comment allez-vous le financer ?
219
00:15:06,307 --> 00:15:08,557
Si on tourne une scène par jour,
ça peut être fait.
220
00:15:08,557 --> 00:15:10,182
Vous avez besoin d'une histoire et d'un scénario.
221
00:15:10,182 --> 00:15:12,557
C'est dans ma tête
depuis dix ans.
222
00:15:13,140 --> 00:15:16,682
Si j'effectue une action réelle,
ce sera un drame en soi.
223
00:15:20,057 --> 00:15:23,223
Maintenant j'y pense,
cela fait 10 ans depuis BIRTH.
224
00:15:24,057 --> 00:15:27,890
J'ai suivi la voie de l'action réelle
tout seul, sans grand succès.
225
00:15:29,057 --> 00:15:31,265
Mais il est temps que je fasse ce que je veux.
226
00:15:31,265 --> 00:15:33,890
Les dieux m'ont poussé à agir.
227
00:15:34,432 --> 00:15:36,223
Et je ne suis pas seul maintenant.
228
00:15:37,140 --> 00:15:38,307
Je t'ai.
229
00:15:39,848 --> 00:15:41,015
Faisons-le.
230
00:15:41,515 --> 00:15:45,015
Faisons un véritable film d'action authentique !
231
00:15:47,265 --> 00:15:50,473
"Ce film ne parle pas seulement
d'un projet inachevé.
232
00:15:50,473 --> 00:15:54,348
Je vais montrer toutes les techniques auxquelles
Je me suis perfectionné au cours des 10 dernières années!"
233
00:15:54,348 --> 00:15:55,890
Alors Toshiro a juré.
234
00:15:56,140 --> 00:15:57,682
Le premier est "Wave".
235
00:15:58,432 --> 00:16:00,807
Vous ne devez jamais frapper
juste avec vos poings.
236
00:16:00,807 --> 00:16:04,515
Étendez vos omoplates et
faites-les rouler pour émettre un coup semblable à une vague.
237
00:16:05,182 --> 00:16:07,807
Avec Wave, vous n'avez pas besoin de
terminer un coup de poing.
238
00:16:07,807 --> 00:16:10,348
Cela fonctionne même avec « Zéro Range ».
239
00:16:11,640 --> 00:16:12,723
Frappe moi.
240
00:16:34,307 --> 00:16:37,473
Maintenant, montrons un véritable coup de poing Wave.
241
00:16:38,807 --> 00:16:39,932
Voici.
242
00:16:49,598 --> 00:16:51,807
Les films ont besoin d'un site idéal.
243
00:16:52,307 --> 00:16:54,682
Avec un site idéal, de bonnes idées affluent.
244
00:16:54,682 --> 00:16:57,015
Cela vous aide à obtenir
un casting et une équipe formidables également.
245
00:16:57,598 --> 00:17:00,723
J'ai couru partout pour en parler
comme si ma vie en dépendait.
246
00:17:05,140 --> 00:17:08,348
La leçon d'aujourd'hui est destinée aux pros.
"Esquiver les balles avec Wave."
247
00:17:08,598 --> 00:17:10,140
Vous avez dit « Balle » ?
248
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Comme avec une arme à feu ?
249
00:17:18,390 --> 00:17:19,973
Vide le chargeur sur moi.
250
00:17:22,973 --> 00:17:26,265
Bien sûr, personne ne peut esquiver une balle.
251
00:17:26,265 --> 00:17:29,306
Mais si vous regardez attentivement,
vous pouvez savoir quand l'autre va tirer.
252
00:17:29,681 --> 00:17:30,973
ses yeux s'écarquillent.
253
00:17:31,431 --> 00:17:34,723
Quand vous avez identifié ce moment,
vous utilisez Wave pour vous déplacer juste à temps.
254
00:17:34,723 --> 00:17:36,640
Vous déplacez votre "plan médian".
255
00:17:46,890 --> 00:17:47,932
Idiot!
256
00:17:47,932 --> 00:17:50,973
Qui tire les yeux fermés ?
Tu m'as effleuré la joue.
257
00:17:50,973 --> 00:17:52,682
Maintenant c'est ton tour.
258
00:17:55,140 --> 00:17:57,848
Plan médian.
259
00:17:58,973 --> 00:18:00,057
Plan médian.
260
00:18:00,473 --> 00:18:01,473
Plan médian.
261
00:18:01,723 --> 00:18:05,682
Plan médian.
262
00:18:06,807 --> 00:18:07,807
Plan médian.
263
00:18:24,182 --> 00:18:25,432
BIRTH.
264
00:18:25,765 --> 00:18:28,807
Laissez-moi être franc. C'était un super film.
265
00:18:29,515 --> 00:18:33,723
En y repensant maintenant, c'est l'un des
films les plus cultes du Japon.
266
00:18:33,723 --> 00:18:35,473
Mais il était en avance sur son temps.
267
00:18:36,182 --> 00:18:39,307
Laissez-moi être franc.
Malgré mon apparence, je suis un cinéphile.
268
00:18:39,557 --> 00:18:43,182
Donc ça m'intéresse vraiment
votre nouveau film.
269
00:18:48,182 --> 00:18:49,432
Merci.
270
00:18:50,390 --> 00:18:53,557
Mais faites attention.
Les sites peuvent être coûteux.
271
00:18:53,848 --> 00:18:55,348
Tout est une question d'argent.
272
00:18:55,890 --> 00:18:57,390
Quel est votre budget ?
273
00:18:57,723 --> 00:19:00,473
Eh bien, laissez-moi être franc...
274
00:19:13,973 --> 00:19:15,307
Arrêtez de gaspiller mon temps.
275
00:19:18,390 --> 00:19:19,515
M. Kanda!
276
00:19:21,182 --> 00:19:22,348
M. Kanda...
277
00:19:22,890 --> 00:19:24,848
Tout le monde nous a refusé.
278
00:19:25,348 --> 00:19:27,807
Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.
279
00:19:29,015 --> 00:19:30,223
S'il vous plaît!
280
00:19:40,682 --> 00:19:42,348
Maintenant que vous le dites,
281
00:19:42,348 --> 00:19:44,515
un site me vient à l’esprit.
282
00:19:44,973 --> 00:19:46,307
Si je peux être franc.
283
00:19:48,307 --> 00:19:52,223
Laissez-moi être franc. Vous ne trouverez pas
beaucoup de sites meilleurs que celui-ci.
284
00:19:52,598 --> 00:19:56,265
C'était une usine de zinc,
construite avant la guerre.
285
00:19:56,557 --> 00:20:00,348
Étonnamment, c'était toujours
en fonction jusqu'à il y a seulement quelques années.
286
00:20:01,140 --> 00:20:05,223
Bien sûr, il n’y a pas d’électricité.
Pas de réseaux téléphonique non plus.
287
00:20:05,598 --> 00:20:07,682
Mais laissez-moi être franc.
288
00:20:08,057 --> 00:20:10,015
Il y a quelques problèmes.
289
00:20:10,848 --> 00:20:13,390
J'aurai besoin des frais de réservation à l'avance.
290
00:20:13,682 --> 00:20:16,432
Non annulable. Non remboursable.
Quoi qu'il arrive.
291
00:20:16,807 --> 00:20:18,140
Soyez franc. Cela vous plaît ?
292
00:20:30,432 --> 00:20:31,973
Hé, commence à enregistrer.
293
00:20:32,348 --> 00:20:33,182
Oui Monsieur!
294
00:20:37,223 --> 00:20:38,307
Hein?
295
00:20:51,973 --> 00:20:53,890
Donnez m'en plus!
296
00:20:55,182 --> 00:20:56,140
Plus!
297
00:20:56,140 --> 00:20:57,807
Vous devez agir divinement !
298
00:20:58,932 --> 00:21:02,682
Ce film est l'histoire d'un homme
qui défie les dieux.
299
00:21:02,682 --> 00:21:04,557
Nous mettons en scène le karma !
300
00:21:05,223 --> 00:21:07,598
Combattez comme si vous dansiez !
301
00:21:08,432 --> 00:21:10,390
Essayez de vous baser sur...
302
00:21:10,390 --> 00:21:11,557
Je sais!
303
00:21:12,307 --> 00:21:14,682
Casse-Noisette.
304
00:21:21,515 --> 00:21:23,223
Ils dansent vraiment.
305
00:21:27,182 --> 00:21:28,640
Coupez coupez coupez !
306
00:21:31,348 --> 00:21:32,932
Frères!
307
00:21:34,557 --> 00:21:35,932
Quelle coïncidence.
308
00:21:38,265 --> 00:21:39,682
Qui voilà ?
309
00:21:40,223 --> 00:21:41,307
Je m'en occupe.
310
00:21:43,098 --> 00:21:44,890
Que faites-vous ici?
311
00:21:44,890 --> 00:21:47,182
- Et toi?
- Exactement ce que ça a l'air d'être.
312
00:21:47,432 --> 00:21:49,890
Je tourne un storyboard.
313
00:21:49,890 --> 00:21:53,557
C'est un blockbuster financé par la Chine.
Avec une sortie mondiale simultanée.
314
00:21:53,557 --> 00:21:56,515
Et le réalisateur est le seul et unique...
315
00:21:56,848 --> 00:21:58,140
Ta-da !
316
00:21:58,848 --> 00:22:00,307
Kinameri Sunao.
317
00:22:03,807 --> 00:22:06,557
Ne me dis pas que...
Tu connais Kinameri Sunao, n'est-ce pas ?
318
00:22:06,557 --> 00:22:08,807
Au Festival des films du monde de Montréal
il était...
319
00:22:08,807 --> 00:22:09,723
Non.
320
00:22:11,973 --> 00:22:12,973
Désolé.
321
00:22:13,265 --> 00:22:14,473
Non, non.
322
00:22:15,140 --> 00:22:19,765
J'ai l'impression que le mec et moi
vivons dans des mondes complètement différents.
323
00:22:20,723 --> 00:22:23,223
Plus important encore, nous avons cette île !
324
00:22:23,765 --> 00:22:25,765
Je l'adore !
325
00:22:27,098 --> 00:22:28,473
Signe l'accord définitif.
326
00:22:28,807 --> 00:22:31,640
Que voulez-vous dire par "accord définitif" ?
327
00:22:31,640 --> 00:22:33,390
Nous sommes venus en repérage.
328
00:22:33,390 --> 00:22:35,348
Alors il est temps d'abandonner.
329
00:22:35,348 --> 00:22:39,182
Nous sommes en préparation depuis six mois
par l'intermédiaire d'un coordinateur appelé Kanda.
330
00:22:39,848 --> 00:22:41,307
Kanda ?
331
00:22:41,307 --> 00:22:42,390
Il nous a baisés.
332
00:22:42,390 --> 00:22:45,807
La plus grande surprise est que
que quelqu'un t'ait donné du travail.
333
00:22:46,265 --> 00:22:47,473
Est-ce que c'est du direct-to-vidéo ?
334
00:22:48,140 --> 00:22:49,057
Streaming uniquement ?
335
00:22:50,015 --> 00:22:51,265
Ne me dis pas...
336
00:22:51,265 --> 00:22:52,723
C'est peut-être un film indépendant.
337
00:22:54,973 --> 00:22:56,640
Tu tournes un film indépendant ?
338
00:22:56,640 --> 00:22:57,640
La ferme !
339
00:22:58,057 --> 00:23:00,973
Comparé au film de danse de cette poule mouillée,
340
00:23:00,973 --> 00:23:04,598
mon film d'action réelle est
un million de fois plus exaltant.
341
00:23:07,098 --> 00:23:10,348
Ok, j'aime bien cet endroit.
On va définitivement tourner ici.
342
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
Arrête de déconner.
343
00:23:12,932 --> 00:23:14,682
Nous sommes arrivés les premiers.
344
00:23:57,932 --> 00:23:59,182
Continuez à avancer.
345
00:24:01,473 --> 00:24:02,640
Abandonnez !
346
00:24:06,932 --> 00:24:07,932
Venez ici !
347
00:24:09,182 --> 00:24:10,473
Venez avec nous !
348
00:24:11,432 --> 00:24:12,515
Eh bien, eh bien.
349
00:24:24,390 --> 00:24:25,682
Est-ce que je vois des choses ?
350
00:24:26,307 --> 00:24:27,932
- Vérifie-le.
- Oui, monsieur.
351
00:24:27,932 --> 00:24:28,848
Allons-y.
352
00:24:30,640 --> 00:24:32,473
- Allez avec lui !
- Oui, monsieur.
353
00:24:36,807 --> 00:24:38,182
J'appelle les flics.
354
00:24:38,182 --> 00:24:40,765
Ne fais pas l'idiot ! Il n'y a pas de réception !
355
00:24:50,265 --> 00:24:51,057
Hein ?
356
00:25:21,140 --> 00:25:22,682
Si je m'en sors vivant...
357
00:25:23,890 --> 00:25:25,973
Si vous vous en sortez vivant,
358
00:25:25,973 --> 00:25:29,473
cette expérience donnera vie à votre
votre film comme aucun autre.
359
00:25:30,473 --> 00:25:34,390
C'est peut-être la plus grande
chance de notre film.
360
00:25:35,473 --> 00:25:36,557
Toshiro.
361
00:25:37,682 --> 00:25:39,932
Tu ne vois pas la réalité !
362
00:25:39,932 --> 00:25:41,432
Les films sont des fictions.
363
00:25:41,432 --> 00:25:43,348
Faire semblant. Tu comprends ?
364
00:25:45,515 --> 00:25:46,557
Hé.
365
00:25:46,973 --> 00:25:48,265
Fuyons tant que nous le pouvons.
366
00:25:48,265 --> 00:25:49,307
D'accord.
367
00:26:01,932 --> 00:26:03,515
Filme tout.
368
00:26:04,140 --> 00:26:05,182
D'accord !
369
00:26:12,473 --> 00:26:13,600
Allez !
370
00:26:13,640 --> 00:26:14,723
Avance !
371
00:26:20,890 --> 00:26:22,140
Traître !
372
00:26:22,807 --> 00:26:25,182
Tu as juré fidélité à mon père !
373
00:26:25,182 --> 00:26:26,682
Le vieux est mort.
374
00:26:27,057 --> 00:26:28,682
Le code moral ne s'applique plus.
375
00:26:29,598 --> 00:26:30,598
Dis-moi.
376
00:26:31,307 --> 00:26:32,307
Où est la marchandise ?
377
00:26:33,807 --> 00:26:34,848
Crache le morceau !
378
00:26:36,390 --> 00:26:38,057
Tu peux jouer la dure.
379
00:26:38,723 --> 00:26:40,973
Mais perdre du temps ne fera qu'empirer
les choses.
380
00:26:41,640 --> 00:26:44,057
J'ai reçu un appel de mon collègue à Tokyo.
381
00:26:44,557 --> 00:26:46,973
Les "Arachnides" se dirigent vers cette île.
382
00:26:48,723 --> 00:26:50,848
- "Arachnides" ?
- Oui.
383
00:26:51,390 --> 00:26:54,015
Si nous ne partons pas bientôt,
on va tous avoir des problèmes.
384
00:26:54,432 --> 00:26:55,390
Crache le morceau !
385
00:26:55,640 --> 00:26:57,015
Où est la marchandise ?
386
00:27:04,390 --> 00:27:05,473
Qui es-tu ?
387
00:27:10,432 --> 00:27:11,432
Écoute-moi bien.
388
00:27:11,682 --> 00:27:13,098
Quand tu les mets à terre,
389
00:27:13,932 --> 00:27:15,723
s'ils se relèvent, ce n'est pas suffisant.
390
00:27:34,265 --> 00:27:35,182
Toshiro !
391
00:27:36,098 --> 00:27:37,223
Ne t'inquiéte pas.
392
00:27:37,223 --> 00:27:38,682
Je l'assomme, c'est tout.
393
00:27:50,848 --> 00:27:53,098
Je pourrais te tuer tout de suite.
394
00:27:54,223 --> 00:27:55,473
Mais je ne le ferai pas.
395
00:27:56,098 --> 00:27:57,390
Tu sais pourquoi ?
396
00:28:03,598 --> 00:28:05,515
Parce que je suis un acteur de films d'action.
397
00:28:12,473 --> 00:28:13,515
Je le savais.
398
00:28:13,848 --> 00:28:15,140
Il est fou.
399
00:28:15,848 --> 00:28:17,432
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
400
00:28:19,223 --> 00:28:21,390
Notre bateau arrive plus tard dans la soirée.
401
00:28:21,723 --> 00:28:24,348
En attendant, nous nous cacherons près du rivage,
402
00:28:24,348 --> 00:28:25,682
et on s'accroche.
403
00:28:45,182 --> 00:28:47,015
Que faites-vous ici ?
404
00:28:50,890 --> 00:28:52,015
Qui êtes-vous ?
405
00:29:03,140 --> 00:29:04,432
Pas possibe !
406
00:29:04,432 --> 00:29:05,682
Pas possible !
407
00:29:21,932 --> 00:29:23,932
Ce type est fou !
408
00:29:24,848 --> 00:29:25,890
Koji !
409
00:29:25,890 --> 00:29:27,265
Par ici, Koji !
410
00:29:28,640 --> 00:29:29,682
Attendez.
411
00:29:31,348 --> 00:29:32,973
Ils vont nous entendre.
412
00:29:34,723 --> 00:29:37,390
N'avais-tu pas dit que personne ne vient
sur cette île ?
413
00:29:38,390 --> 00:29:40,057
Ils n'ont nulle part où se cacher.
414
00:29:41,057 --> 00:29:42,890
Finissons-en.
415
00:29:53,807 --> 00:29:55,015
Allons-y.
416
00:29:56,473 --> 00:29:58,390
Je m'appelle Maria.
417
00:29:59,265 --> 00:30:03,640
Mon père était le président de Kurokawa-kai,
le syndicat du crime organisé.
418
00:30:05,140 --> 00:30:08,015
Il est décédé il y a quelques jours
d'une maladie soudaine.
419
00:30:08,515 --> 00:30:10,932
Les luttes intestines ont commencé tout de suite.
420
00:30:12,265 --> 00:30:15,182
Ils se battent pour
l'héritage de mon père.
421
00:30:16,515 --> 00:30:18,723
C'est pour ça qu'ils sont là ?
422
00:30:19,015 --> 00:30:20,140
Oui.
423
00:30:20,682 --> 00:30:22,557
Mais ce n'est pas de l'argent.
424
00:30:23,640 --> 00:30:27,723
Son héritage, ce sont les deux tonnes de cocaïne
qu'il a cachées sur cette île.
425
00:30:28,348 --> 00:30:29,557
De la cocaïne ?
426
00:30:30,557 --> 00:30:31,640
Oui.
427
00:30:37,723 --> 00:30:40,348
Eh bien, vos amis sont arrivés.
428
00:30:56,682 --> 00:30:57,723
Oh là là.
429
00:30:58,515 --> 00:30:59,640
Qu'est-ce que c'est que ça ?
430
00:31:13,640 --> 00:31:16,682
Oncle Takenouchi, arrête de débiter de telles conneries.
431
00:31:18,473 --> 00:31:19,848
Je dis la vérité.
432
00:31:20,598 --> 00:31:22,723
Un inconnu s'est pointé.
433
00:31:23,057 --> 00:31:24,557
Il a éliminé tout le monde.
434
00:31:25,182 --> 00:31:26,265
Es-tu en train de me dire que...
435
00:31:26,932 --> 00:31:28,432
Jackie Chan est ici ?
436
00:31:30,932 --> 00:31:32,140
Je ne mens pas.
437
00:31:32,848 --> 00:31:33,973
Crois-moi.
438
00:31:34,973 --> 00:31:37,515
Ses hommes de main disent tous la même chose.
439
00:31:38,723 --> 00:31:40,473
Il y a un croque-mitaine ici ?
440
00:31:40,973 --> 00:31:42,640
C'est un peu difficile à croire.
441
00:31:44,890 --> 00:31:46,015
Qu'en est-il de Maria ?
442
00:31:47,432 --> 00:31:48,598
Où est-elle ?
443
00:31:49,265 --> 00:31:51,515
Je crois... qu'il l'a...
444
00:31:55,848 --> 00:31:56,973
Il a parlé.
445
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
C'est vrai.
446
00:32:01,932 --> 00:32:03,307
Takenouchi...
447
00:32:04,557 --> 00:32:08,515
J'ai apporté toutes mes armes
en pensant que nous allions nous faire la guerre, toi et moi.
448
00:32:09,473 --> 00:32:11,723
Mais cela s'est terminé si facilement.
449
00:32:12,723 --> 00:32:14,098
Merci à Jackie.
450
00:32:16,557 --> 00:32:17,723
Attends.
451
00:32:17,723 --> 00:32:18,723
Shishido...
452
00:32:19,723 --> 00:32:20,807
S'il te plaît.
453
00:32:21,307 --> 00:32:22,890
Quand tu arriveras en enfer,
454
00:32:23,848 --> 00:32:25,765
salue le vieux de ma part.
455
00:32:42,390 --> 00:32:44,098
Ça devient intéressant.
456
00:32:44,598 --> 00:32:45,765
Il est temps de partir.
457
00:32:49,473 --> 00:32:51,140
Qui sont ces types ?
458
00:32:53,265 --> 00:32:55,807
Les "Arachnides", c'est l'armée privée de Shishido.
459
00:32:55,807 --> 00:32:59,182
Il recrute des commandos à la retraite
qui n'ont nulle part où aller.
460
00:32:59,640 --> 00:33:01,390
C'est une équipe d'assassins.
461
00:33:02,223 --> 00:33:05,265
Ils ont fait tout le sale boulot de Kurokawa-kai.
462
00:33:08,140 --> 00:33:11,890
Mais il y a quelques années, mon père a commencé
à s'inquiéter du fait que Shishido était hors de contrôle.
463
00:33:11,890 --> 00:33:13,182
Il a coupé les ponts.
464
00:33:14,265 --> 00:33:17,140
Depuis, Shishido déteste mon père.
465
00:33:17,432 --> 00:33:20,265
Il attendait de se venger
de Kurokawa-kai.
466
00:33:22,015 --> 00:33:23,265
Et la morveuse ?
467
00:33:23,890 --> 00:33:26,598
Rejoins l'escouade à l'extérieur,
468
00:33:27,307 --> 00:33:30,765
puis divise-là en trois équipes
et commence à passer le bâtiment au peigne fin.
469
00:33:31,140 --> 00:33:35,348
Nos cibles sont la fille du président
et l'homme mystérieux.
470
00:33:35,765 --> 00:33:39,265
Supposons que l'homme mystérieux
a une formation de combattant.
471
00:33:39,932 --> 00:33:41,182
Faits preuve de prudence.
472
00:33:41,682 --> 00:33:43,307
Ne fais pas de mal à Maria.
473
00:33:45,432 --> 00:33:47,598
Si elle a ne serait-ce qu'une égratignure,
474
00:33:48,557 --> 00:33:50,098
je t'arrache les yeux.
475
00:33:52,932 --> 00:33:54,140
Papa...
476
00:33:58,432 --> 00:34:00,015
Je pense que tu devrais faire attention.
477
00:34:00,682 --> 00:34:03,223
Même le vrai Jackie ne pourrait pas faire ça.
478
00:34:05,432 --> 00:34:06,557
C'est vrai.
479
00:34:15,640 --> 00:34:16,682
Par ici.
480
00:34:22,765 --> 00:34:26,182
Il s'avère que c'était une vraie histoire.
481
00:34:26,723 --> 00:34:28,057
- Quoi ?
- Oui.
482
00:34:29,473 --> 00:34:32,140
Où pouvons-nous nous cacher sur une si petite île ?
483
00:34:32,140 --> 00:34:33,598
On va se faire prendre d'ici peu.
484
00:34:34,307 --> 00:34:36,390
Quitte à mourir...
485
00:34:37,557 --> 00:34:38,807
Tu sais quoi ?
486
00:34:39,057 --> 00:34:40,765
C'est exactement ce que je pensais.
487
00:34:40,765 --> 00:34:42,390
- Hey.
- Arrêtez ça.
488
00:34:43,682 --> 00:34:45,932
Qu'est-ce que vous racontez ?
489
00:34:46,473 --> 00:34:47,682
Désolé, Tony.
490
00:34:49,640 --> 00:34:50,723
Merci !
491
00:34:50,973 --> 00:34:52,348
Allons-y.
492
00:34:52,348 --> 00:34:53,390
Hé !
493
00:34:54,140 --> 00:34:55,265
Attendez !
494
00:34:59,723 --> 00:35:01,057
Pour de vrai ?
495
00:35:03,765 --> 00:35:04,932
BIRTH ?
496
00:35:05,807 --> 00:35:07,098
Je connais ce film.
497
00:35:07,098 --> 00:35:09,307
Mon père l'a regardé tant de fois.
498
00:35:09,890 --> 00:35:11,890
Maintenant, c'est logique.
499
00:35:12,307 --> 00:35:14,473
Je pensais vous avoir vu quelque part.
500
00:35:15,015 --> 00:35:16,432
C'était il y a longtemps.
501
00:35:20,515 --> 00:35:22,223
cachez-vous ici pendant un moment.
502
00:35:23,515 --> 00:35:24,557
Et vous alors ?
503
00:35:25,432 --> 00:35:27,265
Ce sont des tueurs professionnels.
504
00:35:27,265 --> 00:35:28,973
Il faut une réponse professionnelle.
505
00:35:29,765 --> 00:35:31,057
Assassination-jutsu ?
506
00:35:31,473 --> 00:35:35,015
Pour que nous puissions nous en sortir vivants, il faut les éliminer
les éliminer le plus rapidement possible.
507
00:35:35,473 --> 00:35:37,723
Je dois le faire seul.
508
00:35:39,348 --> 00:35:40,348
D'accord ?
509
00:38:16,307 --> 00:38:18,182
Que s'est-il passé, équipe Wesley ?
510
00:38:19,265 --> 00:38:20,473
Vous me recevez ?
511
00:38:22,015 --> 00:38:23,765
Vous me recevez, équipe Wesley?
512
00:38:26,432 --> 00:38:28,307
Équipe Wesley, vous me recevez ?
513
00:38:29,723 --> 00:38:31,223
Tu m'entends ?
514
00:38:33,807 --> 00:38:34,973
Je t'entends.
515
00:38:39,348 --> 00:38:40,890
Tu es donc Shishido ?
516
00:38:42,682 --> 00:38:44,640
Je ne crois pas que nous nous soyons déjà rencontrés,
517
00:38:44,640 --> 00:38:45,890
Jackie Chan.
518
00:38:46,473 --> 00:38:48,973
Jackie ? Je crois que je préfère Bruce Lee.
519
00:38:49,432 --> 00:38:52,807
Je n'ai pas le temps de jouer
avec des yakuza déguisés en militaires.
520
00:38:53,307 --> 00:38:54,682
Qui es-tu exactement ?
521
00:38:55,432 --> 00:38:57,390
Es-tu un tueur à gages du syndicat ?
522
00:38:57,390 --> 00:38:59,682
Ou un agent des forces de l'ordre ?
523
00:38:59,682 --> 00:39:01,307
Ni l'un ni l'autre, en fait.
524
00:39:01,598 --> 00:39:04,640
Alors pourrais-tu essayer de t'occuper
de tes affaires?
525
00:39:05,098 --> 00:39:08,057
Je déteste que mes hommes se blessent
pour rien !
526
00:39:08,682 --> 00:39:11,432
Je suis à la hauteur des attentes de mes fans.
C'est mon travail.
527
00:39:13,307 --> 00:39:14,307
Tes fans ?
528
00:39:17,265 --> 00:39:19,765
J'ai hâte de te revoir.
Ciao.
529
00:39:20,223 --> 00:39:21,848
Attends. Ne coupe pas.
530
00:39:23,640 --> 00:39:25,307
Comment connais-tu Maria ?
531
00:39:27,182 --> 00:39:28,723
Dis-moi au moins ça.
532
00:39:30,890 --> 00:39:33,515
Comme je l'ai dit. C'est une fan.
533
00:39:33,515 --> 00:39:34,348
Hein ?
534
00:39:34,348 --> 00:39:35,640
Qu'est-ce que tu...
535
00:39:39,140 --> 00:39:41,182
Papa, tu as entendu ça ?
536
00:39:41,182 --> 00:39:42,557
Bien sûr, je l'ai entendu.
537
00:39:43,348 --> 00:39:44,598
Alors tu sais.
538
00:39:45,140 --> 00:39:47,682
Trouve ce champion de Kung Fu et massacre-le.
539
00:39:48,348 --> 00:39:49,848
Compris.
540
00:39:54,765 --> 00:39:56,098
Sensei.
541
00:43:09,848 --> 00:43:12,890
Equipe Alvin, Equipe Mickey,
gardez vos distances !
542
00:43:13,307 --> 00:43:14,348
Nous arrivons !
543
00:43:26,765 --> 00:43:29,973
À en juger par son travail,
c'est un mercenaire ou un assassin.
544
00:43:32,515 --> 00:43:34,807
Mais il ne les a pas achevés.
545
00:43:36,140 --> 00:43:38,307
Mais qui est-il ?
546
00:43:42,390 --> 00:43:44,515
Jackie...
547
00:43:48,515 --> 00:43:49,598
Les gars.
548
00:43:50,432 --> 00:43:53,932
Vous pouvez partir maintenant, sans solde.
Vous avez trois secondes.
549
00:43:55,098 --> 00:43:56,515
Trois secondes.
550
00:43:57,390 --> 00:43:58,515
Deux.
551
00:44:04,598 --> 00:44:06,098
Quant à leur paie,
552
00:44:06,932 --> 00:44:08,682
elle vient de s'ajouter à la vôtre.
553
00:45:05,890 --> 00:45:07,015
Ne dites rien.
554
00:45:17,432 --> 00:45:18,682
Désolé.
555
00:45:19,390 --> 00:45:21,390
J'ai entendu un bruit et je suis allé vérifier.
556
00:45:23,515 --> 00:45:25,348
Ne me laissez plus jamais seule.
557
00:45:38,765 --> 00:45:42,140
Je me faisais tellement maltraiter.
558
00:45:43,640 --> 00:45:45,390
Ça a commencé à l'école primaire.
559
00:45:45,890 --> 00:45:48,390
Je détestais tellement aller à l'école,
560
00:45:48,932 --> 00:45:50,973
J'ai même envisagé de me suicider.
561
00:45:53,182 --> 00:45:56,432
Je voulais être comme les stars
que l'on voit dans les films d'action.
562
00:45:56,682 --> 00:45:59,765
Je voulais être aussi fort qu'eux.
563
00:46:01,057 --> 00:46:03,348
Je voulais juste devenir plus fort.
564
00:46:05,598 --> 00:46:08,432
Même quelqu'un comme vous
a vécu ce genre de choses.
565
00:46:09,515 --> 00:46:13,598
Je voulais absolument devenir plus fort,
je me suis armé de toutes les techniques.
566
00:46:14,765 --> 00:46:19,307
Mais au bout d'un moment, j'ai commencé à me dire ,
"À quoi ça sert d'être fort ?"
567
00:46:21,348 --> 00:46:24,682
Peut-être pas complètement,
mais je crois que je comprends.
568
00:46:26,765 --> 00:46:29,932
J'ai vécu avec des préjugés toute ma vie.
569
00:46:32,140 --> 00:46:35,515
J'ai toujours été entouré d'hommes menaçants.
570
00:46:37,723 --> 00:46:39,390
C'est pour cela que j'ai fait tant d'efforts.
571
00:46:39,640 --> 00:46:43,307
Je devais suivre le bon chemin.
Plus que n'importe qui d'autre.
572
00:46:46,598 --> 00:46:48,973
Mais ce n'est pas naturel.
573
00:46:51,473 --> 00:46:52,932
Un jour, j'ai compris,
574
00:46:53,348 --> 00:46:56,182
Je n'avais aucune idée de qui j'étais vraiment.
575
00:46:59,890 --> 00:47:01,598
Je me demande où ils sont.
576
00:47:02,223 --> 00:47:04,223
Nos vrais nous.
577
00:47:15,640 --> 00:47:17,140
Vous pensez qu'il est là ?
578
00:47:17,640 --> 00:47:19,890
Oui, je sens quelqu'un.
579
00:47:20,432 --> 00:47:21,723
Gardez les yeux ouverts.
580
00:47:22,182 --> 00:47:23,265
Je le ferai.
581
00:47:29,307 --> 00:47:31,098
Ils sont de notre côté.
582
00:47:31,723 --> 00:47:32,973
Vous êtes en sécurité maintenant.
583
00:47:37,223 --> 00:47:39,098
On ne s'échappe pas ensemble ?
584
00:47:41,098 --> 00:47:43,682
J'ai encore quelques affaires à régler.
585
00:47:44,265 --> 00:47:45,390
Donc...
586
00:47:46,057 --> 00:47:47,223
Désolé.
587
00:47:50,432 --> 00:47:51,473
Toshiro ?
588
00:47:52,057 --> 00:47:53,223
Qui êtes-vous ?
589
00:52:06,557 --> 00:52:08,015
Quelle est cette odeur ?
590
00:52:09,015 --> 00:52:11,057
C'était une usine de zinc.
591
00:52:11,682 --> 00:52:12,973
Vraiment ?
592
00:52:13,848 --> 00:52:15,140
Ça pue.
593
00:52:22,515 --> 00:52:24,223
- Dites-moi.
- Oui.
594
00:52:24,932 --> 00:52:28,140
Cette île fonctionnait encore
jusqu'à il y a quelques années, n'est-ce pas ?
595
00:52:28,140 --> 00:52:29,640
C'est ce que j'ai entendu dire.
596
00:52:32,390 --> 00:52:33,598
Tu as un briquet ?
597
00:52:46,557 --> 00:52:49,598
Jackie !
598
00:52:55,557 --> 00:52:56,473
Hé !
599
00:53:29,265 --> 00:53:31,807
Papa, j'espère que tu aimes les feux d'artifice.
600
00:53:58,182 --> 00:53:59,515
Qu'est-ce que c'était ?
601
00:54:01,265 --> 00:54:02,265
Regardez.
602
00:54:07,432 --> 00:54:08,473
Allons-y.
603
00:54:12,098 --> 00:54:14,223
Dites-nous où Jackie est allé.
604
00:54:14,598 --> 00:54:15,640
Jackie ?
605
00:54:16,057 --> 00:54:17,265
C'est qui ?
606
00:54:17,265 --> 00:54:19,182
Venez avec nous. Shishido nous attend.
607
00:54:19,182 --> 00:54:21,307
- Non !
- Ne complique pas les choses.
608
00:54:21,307 --> 00:54:22,432
Reculez !
609
00:54:31,890 --> 00:54:33,015
Tony !
610
00:54:45,265 --> 00:54:47,348
Ne crie pas avant d'attaquer.
611
00:55:03,057 --> 00:55:04,432
Hé !
612
00:56:14,640 --> 00:56:15,598
Arrêtez !
613
00:56:16,140 --> 00:56:17,598
Nous ferons ce que vous voulez.
614
00:56:17,598 --> 00:56:20,557
Je vous dirai où se trouve la cocaïne.
Mais ne le tuez pas !
615
00:56:25,515 --> 00:56:26,598
C'est vrai ?
616
00:56:27,140 --> 00:56:28,265
Maria est là ?
617
00:57:08,932 --> 00:57:10,348
C'est celui de Jackie ?
618
00:57:34,348 --> 00:57:36,390
Je suis la fille de Shishido, Ami.
619
00:57:36,765 --> 00:57:37,890
Enchantée de te rencontrer.
620
00:57:42,515 --> 00:57:43,682
J'ai entendu parler de toi.
621
00:57:47,098 --> 00:57:48,682
Ne les tue pas.
622
00:57:52,932 --> 00:57:54,223
Bien sûr que non.
623
00:58:05,432 --> 00:58:08,515
Toshiro va vous exterminer.
624
00:58:10,390 --> 00:58:11,682
Vous verrez.
625
00:58:25,348 --> 00:58:26,557
M. Shishido.
626
00:58:29,140 --> 00:58:30,140
Regardez.
627
00:58:33,765 --> 00:58:35,265
Qu'est-ce que c'est que ça ?
628
00:58:37,015 --> 00:58:38,557
Tout est au service de mes films.
629
00:58:39,015 --> 00:58:40,432
Je suis un acteur de films d'action.
630
01:00:07,015 --> 01:00:08,223
Alors, Maria...
631
01:00:08,932 --> 01:00:11,015
À quel point as-tu aimé ton père ?
632
01:00:12,432 --> 01:00:13,807
Mon père...
633
01:00:14,640 --> 01:00:16,223
J'aime mon père.
634
01:00:16,515 --> 01:00:18,682
Il fait tout ce que je lui demande.
635
01:00:19,890 --> 01:00:21,057
Mais...
636
01:00:22,807 --> 01:00:24,640
Il a fait deux erreurs.
637
01:00:25,932 --> 01:00:27,348
Tu sais ce qu'il a fait ?
638
01:00:31,973 --> 01:00:33,932
Il a tué ma mère dans un accident.
639
01:00:35,432 --> 01:00:37,598
C'est là que j'ai perdu ma jambe.
640
01:00:40,515 --> 01:00:41,890
C'est sa première erreur.
641
01:00:45,182 --> 01:00:46,640
La deuxième est...
642
01:00:49,973 --> 01:00:52,390
Il a créé quelqu'un comme moi.
643
01:00:57,182 --> 01:00:58,015
Allons-y.
644
01:01:34,182 --> 01:01:35,265
Ici ?
645
01:01:37,140 --> 01:01:40,848
Je ne suis pas sûr, mais mon père a dit que
que c'était dans cet entrepôt.
646
01:01:43,348 --> 01:01:44,598
Oh, non.
647
01:01:44,973 --> 01:01:47,098
Mon papa va être très déçu.
648
01:01:48,223 --> 01:01:49,682
Mais je m'en fiche.
649
01:01:50,890 --> 01:01:54,015
Pour être honnête,
je me fiche de la cocaïne.
650
01:01:56,098 --> 01:01:58,390
Mon véritable objectif est...
651
01:02:03,307 --> 01:02:05,265
Maria, c'est toi.
652
01:02:11,098 --> 01:02:14,557
Nous sommes toutes les deux des filles d'assassins.
653
01:02:16,932 --> 01:02:18,557
Ce n'est pas de notre faute.
654
01:02:19,348 --> 01:02:20,890
Les enfants ne peuvent pas choisir leurs parents.
655
01:02:23,307 --> 01:02:26,432
Tout ce que je voulais, c'était quelqu'un qui me comprenne.
656
01:02:29,140 --> 01:02:30,848
Je voulais juste une amie.
657
01:02:39,307 --> 01:02:41,057
Tu sais ce que je ressens.
658
01:02:42,098 --> 01:02:43,265
N'est-ce pas ?
659
01:02:45,557 --> 01:02:47,723
Combien de personnes as-tu tuées ?
660
01:02:49,307 --> 01:02:50,848
Tu es folle !
661
01:02:51,223 --> 01:02:53,682
Tu es une folle qui tue pour le plaisir !
662
01:02:55,307 --> 01:02:56,932
Il n'y a pas que ton père.
663
01:02:57,723 --> 01:02:59,223
Vous êtes les mêmes.
664
01:03:01,682 --> 01:03:03,223
Ne dis pas ça.
665
01:03:09,932 --> 01:03:12,640
Je pensais que toi, plus que quiconque
comprendrais.
666
01:03:17,473 --> 01:03:18,598
Ami !
667
01:03:25,265 --> 01:03:26,640
Qu'est-ce qui ne va pas ?
668
01:03:30,723 --> 01:03:31,807
Ce n'est rien.
669
01:03:33,140 --> 01:03:34,890
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
670
01:03:35,640 --> 01:03:36,973
Jackie t'a eu ?
671
01:03:38,557 --> 01:03:40,390
Nous avons été anéantis.
672
01:03:43,557 --> 01:03:45,932
Il a anéanti tout le monde.
673
01:03:46,473 --> 01:03:48,682
Ce stupide acteur de film d'action.
674
01:03:48,682 --> 01:03:50,057
Qu'est-il ?
675
01:03:52,390 --> 01:03:54,432
Un acteur de film d'action.
676
01:03:55,973 --> 01:03:57,890
Il s'agit donc bien de Jackie Chan.
677
01:03:58,390 --> 01:04:01,265
Bref, où est la marchandise ?
678
01:04:02,598 --> 01:04:05,682
Papa, c'est un peu dur à dire, mais...
679
01:04:06,515 --> 01:04:09,265
On dirait que le vieux Kurokawa nous a dupés.
680
01:04:09,723 --> 01:04:12,140
Hein ? Qu'est-ce qui se passe ?
681
01:04:12,140 --> 01:04:13,890
Il faut admirer le vieux.
682
01:04:14,140 --> 01:04:15,807
Tu sais ce que ça veut dire ?
683
01:04:16,182 --> 01:04:17,765
Sans la marchandise,
684
01:04:18,140 --> 01:04:19,765
nous sommes foutus !
685
01:04:25,140 --> 01:04:26,390
Dis-moi.
686
01:04:27,307 --> 01:04:28,765
Qu'est-ce qui se passe ?
687
01:04:30,015 --> 01:04:32,015
Je ne sais pas. J'ai juste...
688
01:04:32,807 --> 01:04:33,973
Arrête, papa.
689
01:04:34,307 --> 01:04:36,682
Elle doit être quelque part sur cette île.
690
01:04:37,390 --> 01:04:38,682
Morte ou vivante,
691
01:04:39,098 --> 01:04:41,307
Je vais te traîner jusqu'à ce qu'on la trouve !
692
01:04:41,307 --> 01:04:42,682
Arrête, papa.
693
01:04:49,890 --> 01:04:51,307
Je t'ai dit d'arrêter !
694
01:04:51,598 --> 01:04:52,557
Ta gueule !
695
01:05:02,473 --> 01:05:03,557
Ami...
696
01:05:10,682 --> 01:05:12,057
C'est de ta faute.
697
01:05:13,765 --> 01:05:15,265
Je t'ai dit d'arrêter.
698
01:05:15,807 --> 01:05:18,098
Tu as dit que tu ferais tout ce que je te demanderais.
699
01:05:18,848 --> 01:05:19,890
Menteur.
700
01:05:30,848 --> 01:05:32,098
Tu es Jackie ?
701
01:05:36,057 --> 01:05:37,848
Je suis venu, comme je l'avais promis.
702
01:05:38,598 --> 01:05:40,057
Une chose d'abord.
703
01:05:40,348 --> 01:05:42,557
Si tu cherches la cocaïne,
elle n'est pas ici.
704
01:05:42,557 --> 01:05:43,807
Tu es loin du compte.
705
01:05:44,515 --> 01:05:46,432
Tu veux être un héros et sauver Maria ?
706
01:05:46,432 --> 01:05:47,473
Encore une fois, tu fais erreur.
707
01:05:48,557 --> 01:05:50,182
Alors je n'en ai aucune idée.
708
01:05:50,182 --> 01:05:51,890
Dites-moi pourquoi tu es ici.
709
01:05:53,015 --> 01:05:54,765
Si tu veux une vraie réponse...
710
01:05:57,223 --> 01:05:58,723
Je ne sais pas moi-même.
711
01:06:00,723 --> 01:06:01,848
C'est insensé.
712
01:06:02,640 --> 01:06:03,807
C'est trop.
713
01:06:04,765 --> 01:06:06,473
Occupe-toi de lui, Sensei.
714
01:11:44,890 --> 01:11:47,515
Pourquoi vous vous complétez si bien ?
715
01:11:48,307 --> 01:11:51,015
Ce n'est pas un film d'action, connard.
716
01:12:16,682 --> 01:12:17,848
Papa,
717
01:12:19,057 --> 01:12:20,348
c'est ça...
718
01:12:27,557 --> 01:12:28,890
Je vois.
719
01:12:28,890 --> 01:12:31,432
Il l'a caché dans le plâtre.
720
01:12:32,140 --> 01:12:34,807
Le vieil homme a bien réfléchi.
721
01:12:47,348 --> 01:12:49,182
Le générique défile déjà.
722
01:12:52,140 --> 01:12:53,223
Acteur de merde.
723
01:12:54,848 --> 01:12:56,098
Toshiro !
724
01:12:59,598 --> 01:13:01,932
Akira, pourquoi es-tu là ?
725
01:13:07,682 --> 01:13:10,390
Je me suis fait une promesse.
726
01:13:11,890 --> 01:13:13,515
Quoi qu'il arrive,
727
01:13:13,515 --> 01:13:16,223
Je suivrais toujours vos traces.
728
01:13:17,640 --> 01:13:18,807
Mais maintenant,
729
01:13:19,848 --> 01:13:22,557
juste pour cette fois,
puis-je faire un pas en avant ?
730
01:13:25,598 --> 01:13:26,973
Laissez-moi vous dire ceci.
731
01:13:28,182 --> 01:13:31,140
Il est temps pour vous de changer.
732
01:13:33,682 --> 01:13:37,890
Je me souviens quand vous m'avez parlé
des "Un pourcent".
733
01:13:38,390 --> 01:13:40,932
Ceux qui sont allés jusqu'au bout.
734
01:13:42,515 --> 01:13:44,182
Si vous voulez le devenir,
735
01:13:44,765 --> 01:13:46,140
il faut changer.
736
01:13:47,348 --> 01:13:50,890
Vous devez vous autoriser à faire
ce que vous n'avez jamais fait auparavant.
737
01:13:52,057 --> 01:13:53,223
Permettre quoi ?
738
01:13:53,807 --> 01:13:55,515
Akira, que racontes-tu ?
739
01:13:59,765 --> 01:14:00,973
Tuez-la.
740
01:14:06,015 --> 01:14:10,098
Vous ne vous êtes pas entraînés dans vos disciplines
pour tuer des gens.
741
01:14:10,348 --> 01:14:11,807
Je le sais.
742
01:14:13,182 --> 01:14:14,390
Cependant...
743
01:14:16,015 --> 01:14:17,182
Cependant...
744
01:14:18,932 --> 01:14:22,682
Vous ne pouvez pas mourir par les mains
d'ordures comme celles-ci.
745
01:14:24,890 --> 01:14:26,348
Cela ne doit pas arriver.
746
01:14:28,807 --> 01:14:30,098
Akira,
747
01:14:30,098 --> 01:14:31,223
Arrête !
748
01:14:32,848 --> 01:14:34,640
Certaines personnes méritent de mourir.
749
01:14:34,640 --> 01:14:35,765
Arrête !
750
01:14:36,098 --> 01:14:37,807
- Arrête !
- Allez jusqu'au bout !
751
01:14:41,182 --> 01:14:42,265
Faites-le.
752
01:14:42,265 --> 01:14:43,307
Arrête !
753
01:14:47,557 --> 01:14:49,515
Alors je serai votre catalyseur.
754
01:14:57,682 --> 01:14:59,098
Allez, on y va. Tire-moi dessus.
755
01:14:59,557 --> 01:15:01,348
Espèce de morveuse !
756
01:15:01,682 --> 01:15:02,765
D'accord.
757
01:15:14,598 --> 01:15:18,182
Les gars qui frappent les filles sont des ordures.
758
01:15:34,765 --> 01:15:35,932
Coupez !
759
01:15:37,765 --> 01:15:40,765
Le prochain plan sera
le dernier souffle d'Ami.
760
01:15:40,765 --> 01:15:43,098
Département artistique,
préparez le sang s'il vous plaît.
761
01:15:43,098 --> 01:15:45,557
Les acteurs peuvent faire une petite pause.
762
01:15:53,390 --> 01:15:55,932
Bravo, Toshiro.
763
01:15:55,932 --> 01:15:58,307
C'est le visage d'un homme
"qui va jusqu'au bout".
764
01:15:58,307 --> 01:15:59,932
J'en ai eu des frissons dans tout le corps.
765
01:16:00,932 --> 01:16:03,598
M. Shin, je réfléchissais.
766
01:16:04,182 --> 01:16:07,807
Je suis d'accord pour qu'Akira se fasse tuer,
et pour tuer Ami en retour.
767
01:16:07,807 --> 01:16:10,723
Mais je pense qu'on pourrait aussi
faire un autre choix.
768
01:16:11,432 --> 01:16:14,140
- Akira ?
- Ça aurait été très bien dans BIRTH.
769
01:16:14,140 --> 01:16:17,890
Mais cette fois-ci, nous pourrions avoir
un regard plus profond sur leur psyché.
770
01:16:17,890 --> 01:16:20,640
De quoi parles-tu ?
C'est un film d'action.
771
01:16:21,015 --> 01:16:23,765
Tue le méchant à la fin,
et tout le monde est content.
772
01:16:23,765 --> 01:16:27,390
Mais si Akira se fait tuer,
l'utiliser comme déclencheur ça fait un peu...
773
01:16:27,390 --> 01:16:28,682
Toshiro !
774
01:16:30,348 --> 01:16:33,265
Qui est cet Akira dont tu parles sans cesse ?
775
01:16:42,973 --> 01:16:43,973
Toshiro.
776
01:16:44,682 --> 01:16:45,848
Toshiro !
777
01:16:47,557 --> 01:16:48,723
Toshiro !
778
01:16:49,140 --> 01:16:52,098
Si vous la tuez,
vous ne serez pas différent d'eux.
779
01:16:57,682 --> 01:16:58,765
Akira ?
780
01:16:59,557 --> 01:17:00,640
Akira ?
781
01:17:03,432 --> 01:17:04,515
Akira !
782
01:17:14,432 --> 01:17:16,848
Tatsuya, Koji. Bon timing.
783
01:17:17,223 --> 01:17:19,098
Je ne trouve Akira nulle part.
784
01:17:20,765 --> 01:17:23,348
Vous voyez ? C'est bien ce qu'on avait dit.
785
01:17:24,098 --> 01:17:27,473
Il croit vraiment que c'est vrai.
786
01:17:29,140 --> 01:17:31,265
Qu'il a un troisième stagiaire ?
787
01:17:31,890 --> 01:17:33,057
Oui.
788
01:17:33,473 --> 01:17:35,848
Toshiro l'appelle "Akira".
789
01:17:36,765 --> 01:17:38,848
Je pense que c'est lui qui a créé ce personnage,
790
01:17:39,098 --> 01:17:43,432
parce que c'était la seule façon pour lui de
maintenir son équilibre mental.
791
01:17:44,223 --> 01:17:46,390
Il l'a fait parce qu'il le fallait.
792
01:17:51,557 --> 01:17:54,182
C'est l'histoire d'un homme
qui va jusqu'au bout.
793
01:17:54,182 --> 01:17:56,307
Je ne suis plus seul maintenant. Je t'ai toi.
794
01:17:56,307 --> 01:17:57,473
Tu as effleuré ma joue.
795
01:17:57,473 --> 01:17:58,348
S'il vous plaît!
796
01:18:04,432 --> 01:18:05,557
Il nous a baisés.
797
01:18:05,557 --> 01:18:07,098
Les luttes intestines ont commencé.
798
01:18:07,098 --> 01:18:07,973
Ok?
799
01:18:09,682 --> 01:18:11,223
Ne me laissez plus jamais seul.
800
01:18:18,265 --> 01:18:19,140
Oui.
801
01:18:19,682 --> 01:18:22,848
Toshiro était seul
depuis la première fois que je l'ai vu.
802
01:18:23,348 --> 01:18:25,765
Quand ai-je senti que quelque chose n'allait pas ?
803
01:18:27,640 --> 01:18:29,640
Je n'ai rien senti du tout.
804
01:18:30,557 --> 01:18:34,598
Mais j'avais peur pour ma vie,
et je paniquais...
805
01:18:35,098 --> 01:18:38,890
Si Toshiro n'avait pas été là,
je n'aurais pas pu m'en sortir vivante.
806
01:18:39,723 --> 01:18:41,557
Je lui serai éternellement redevable.
807
01:18:43,140 --> 01:18:44,140
Bien sûr.
808
01:18:46,515 --> 01:18:49,682
Le fait qu'il soit seul en éclaireur
était un peu bizarre.
809
01:18:49,682 --> 01:18:53,640
Mais ce n'est pas totalement inédit
dans l'industrie de nos jours.
810
01:18:54,515 --> 01:18:56,890
Quand a-t-il commencé à devenir bizarre ?
811
01:18:57,557 --> 01:18:58,890
Je ne sais pas.
812
01:19:00,640 --> 01:19:02,598
Probablement depuis le jour de sa naissance.
813
01:19:04,807 --> 01:19:05,807
Désolé.
814
01:19:07,432 --> 01:19:08,557
Oui.
815
01:19:09,223 --> 01:19:11,598
Quand nous sommes arrivés,
816
01:19:11,598 --> 01:19:14,640
Toshiro était juste... debout.
817
01:19:14,640 --> 01:19:16,723
Il était totalement hors de lui.
818
01:19:17,057 --> 01:19:19,307
C'est comme s'il n'avait pas de mémoire.
819
01:19:19,598 --> 01:19:22,932
Ou peut-être que c'est plutôt
qu'il modifie sa mémoire.
820
01:19:23,390 --> 01:19:24,932
Comme je l'ai dit,
821
01:19:24,932 --> 01:19:27,223
il n'a rien fait de mal.
822
01:19:27,223 --> 01:19:28,723
Il a sauvé la situation.
823
01:19:29,598 --> 01:19:30,973
Alors, pourquoi ?
824
01:19:31,390 --> 01:19:32,973
Pourquoi continuer à le harceler ?
825
01:19:52,390 --> 01:19:53,807
Takuma Toshiro.
826
01:19:54,973 --> 01:19:57,515
Voici comment vous avez décrit
vos propres actions :
827
01:19:57,515 --> 01:19:59,473
"J'ai juste joué mon rôle".
828
01:19:59,473 --> 01:20:00,848
C'est bien ça ?
829
01:20:03,890 --> 01:20:05,432
Vous avez également dit ceci :
830
01:20:06,140 --> 01:20:11,348
"Il y avait des gens forts et des gens mauvais,
et ils étaient tous au même endroit.
831
01:20:12,098 --> 01:20:13,682
C'est tout ce que c'était."
832
01:20:17,890 --> 01:20:21,390
Quand vous dites "les gens forts"
parlez-vous de vous ?
833
01:20:24,682 --> 01:20:26,182
Vous êtes un acteur.
834
01:20:26,932 --> 01:20:28,848
Un acteur de film d'action, c'est ça ?
835
01:20:59,515 --> 01:21:02,515
A partir de maintenant,
je vous donne mon avis personnel.
836
01:21:04,473 --> 01:21:05,723
Toshiro,
837
01:21:06,265 --> 01:21:08,057
Je pense que vous avez apprécié.
838
01:21:09,557 --> 01:21:13,098
Vous deviez vous comporter comme un super-héros de cinéma,
pour de vrai.
839
01:21:14,223 --> 01:21:15,390
Mais vous savez quoi ?
840
01:21:15,682 --> 01:21:17,598
Les films ne sont pas la vraie vie.
841
01:21:18,807 --> 01:21:22,598
Vous n'êtes fort que dans vos films
parce que c'est comme ça qu'on vous dépeint.
842
01:21:22,598 --> 01:21:24,223
Si vous perdez, c'est fini.
843
01:21:25,098 --> 01:21:27,557
On meurt. C'est ce qui se passe dans la réalité.
844
01:21:31,265 --> 01:21:34,223
Pour qu'une personne soit forte dans un film,
845
01:21:34,515 --> 01:21:36,807
elle doit être forte dans la vie réelle.
846
01:21:37,348 --> 01:21:38,640
C'est vrai que c'est une bonne chose.
847
01:21:40,223 --> 01:21:41,640
Un Un-pourcent.
848
01:21:49,182 --> 01:21:51,432
Les vrais acteurs de films d'action sont
849
01:21:53,307 --> 01:21:54,765
forts.
850
01:22:22,182 --> 01:22:23,848
SAKAGUCHI TAK
851
01:24:38,890 --> 01:24:41,140
DIRECTEUR DE L'ACTION
SONOMURA KENSUKE
852
01:24:42,640 --> 01:24:45,140
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
OTA TAKAYUKI
853
01:24:47,265 --> 01:24:50,932
ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR
YAMAGUCHI YUDAI
62461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.