All language subtitles for One Percenter 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,807 --> 00:00:33,432 Takuma Toshiro. 2 00:00:34,390 --> 00:00:35,765 Vous êtes un acteur. 3 00:00:36,765 --> 00:00:40,057 Un acteur de film d'action, non ? 4 00:00:54,765 --> 00:00:57,640 Il vient de terminer son premier film BIRTH. 5 00:00:57,640 --> 00:00:59,848 Il est la star et le chorégraphe des scènes d'action. 6 00:00:59,848 --> 00:01:02,765 Je suis honoré d'interviewer Takuma Toshiro. 7 00:01:02,765 --> 00:01:03,723 Merci. 8 00:01:03,723 --> 00:01:06,640 J'ai entendu dire que vous êtes formé aux méthodes "Assassination-Jutsu", 9 00:01:06,640 --> 00:01:09,557 et aussi quelque chose qui s'appelle "Zero Range Combat" dix 00 --> 00:01:12,848 C'est vrai, et ce sont des disciplines que j'essaye de maîtriser. 11 00:01:12,848 --> 00:01:15,932 Je pousse les choses à l'extrême. Autrement, ça ne sert à rien. 12 00:01:15,932 --> 00:01:19,973 Je pense que le meilleur mot pour le décrire est "Samouraï". 13 00:01:19,973 --> 00:01:23,432 Un jour j'ai entendu dire qu'un acteur voulait me rencontrer. 14 00:01:23,432 --> 00:01:25,182 Il est arrivé vêtu d'un sweat à capuche noir. 15 00:01:25,848 --> 00:01:27,223 "Qui est ce connard ?" 16 00:01:27,223 --> 00:01:29,557 "Tu es acteur ! Que puis-je t'apprendre ?" 17 00:01:29,557 --> 00:01:31,182 Eh bien, c'est ce que je pensais. 18 00:01:31,182 --> 00:01:34,098 Je l'ai vu pour la première fois à un de nos tournois MMA. 19 00:01:34,098 --> 00:01:35,515 Il était entré comme combattant. 20 00:01:35,515 --> 00:01:37,723 Je me suis demandé : « Qu'est-ce qu'un acteur fait ici ? » 21 00:01:37,723 --> 00:01:40,057 Mais il a botté des culs avec des mouvements que je n'avais jamais vus. 22 00:01:40,057 --> 00:01:42,432 Je devais admettre qu'il était autre chose qu'un acteur. 23 00:01:42,682 --> 00:01:46,848 Ne devrais-tu pas être un ancien combattant pour maîtriser l'"Assassination-jutsu" ? 24 00:01:47,140 --> 00:01:49,848 En fait, j'ai une expérience du champ de bataille. 25 00:01:50,848 --> 00:01:52,973 Les plateaux de tournage sont une zone de guerre. 26 00:01:56,473 --> 00:01:58,640 Il était tellement énervé. 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,598 Il est dans une catégorie à part. 28 00:02:00,598 --> 00:02:02,348 Ce mec est fou. 29 00:02:02,348 --> 00:02:03,473 Il est fou. 30 00:02:03,473 --> 00:02:05,473 Pour un acteur, il est trop hardcore. 31 00:02:05,807 --> 00:02:09,723 J'ai entendu dire que vous pouviez facilement tuer n'importe qui si vous le souhaitiez. 32 00:02:10,098 --> 00:02:13,015 Bien sûr, je peux tuer des gens. 33 00:02:13,015 --> 00:02:15,223 mais je peux aussi les garder en vie. 34 00:02:15,223 --> 00:02:17,932 Mais tout est au service de mes films. 35 00:02:18,182 --> 00:02:19,807 Je suis un acteur de cinéma d'action. 36 00:02:20,598 --> 00:02:24,848 Ma vision des films d'action c'était qu'ils tournaient plusieurs prises, 37 00:02:24,848 --> 00:02:28,140 puis ils montaient les images pour donner une scène dynamique. 38 00:02:28,140 --> 00:02:31,223 Je ne le considère pas comme un "acteur de film d'action" du tout. 39 00:02:31,223 --> 00:02:34,223 Mais j'ai entendu dire que Toshiro tourne ses scènes en une seule prise. 40 00:02:34,223 --> 00:02:37,182 Cela doit être dur pour ses collègues de tournage. 41 00:02:37,182 --> 00:02:39,015 Ils ont besoin du même niveau de compétence. 42 00:02:39,015 --> 00:02:43,140 Il a pris mes techniques Zero Range et a développé une discipline qu'il appelle "Wave". 43 00:02:43,140 --> 00:02:46,015 Il étend son corps au-delà des limites de l'homme moyen. 44 00:02:46,015 --> 00:02:47,807 Il est incroyablement rapide et agile. 45 00:02:47,807 --> 00:02:51,432 À mon avis, dans tous les films d'action réalisés jusqu'à présent, 46 00:02:52,307 --> 00:02:55,390 tout le monde suit simplement la chorégraphie. Ils dansent. 47 00:02:55,765 --> 00:02:56,807 Ils dansent? 48 00:02:57,473 --> 00:03:00,932 Dans une action normale, il y a une part de réalisme, non ? 00:03:02,057 --> 00:03:05,973 Mais quand il s'agit de films d'action, on ne trouve de réalisme nulle part. 50 00:03:06,515 --> 00:03:08,557 Il est difficile de définir le « réalisme ». 51 00:03:08,557 --> 00:03:11,723 Dans le monde du MMA, on se bat pour de vrai. 52 00:03:11,723 --> 00:03:14,640 Mais nous n'essayons pas d'assassiner l'adversaire. 53 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 Nous nous battons dans le respect des règles. 54 00:03:16,640 --> 00:03:19,140 Ce n’est pas non plus un « artiste martial ». 55 00:03:19,140 --> 00:03:21,765 Par exemple, prenez la ligne de dialogue « Bonjour ». 56 00:03:21,765 --> 00:03:24,390 N’importe qui peut la dire avec réalisme. 57 00:03:24,390 --> 00:03:26,932 Mais dans un film d'action, tout le monde dit soudain : 58 00:03:26,932 --> 00:03:28,890 "Ya. Ya." C'est tellement sec. 59 00:03:28,890 --> 00:03:32,057 Pourquoi n’y a-t-il aucun réalisme dans l’action ? 60 00:03:32,057 --> 00:03:36,432 Peu importe combien de temps j'y pensais, ça ne me semblait tout simplement pas bien. 61 00:03:36,432 --> 00:03:39,890 C'est pourquoi j'ai commencé à apprendre la vraie méthode. 62 00:03:39,890 --> 00:03:44,557 Je l'ai entraîné aux côtés des gars de JSDF, et mes copains militaires. 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,848 Il fait des choses que les militaires ne peuvent pas faire. sans aucun problème. 64 00:03:48,098 --> 00:03:50,098 Il est quelqu'un de spécial. 65 00:03:50,098 --> 00:03:52,765 Si vous me demandiez s'il était "Le combattant ultime", 66 00:03:52,765 --> 00:03:54,265 Je devrais dire oui. 67 00:03:56,057 --> 00:03:58,182 Vous ne comprenez pas ce que je dis ? 68 00:04:00,598 --> 00:04:02,265 Tatsuya. Koji. Venez ici. 69 00:04:02,515 --> 00:04:03,515 Je vais vous montrer. 70 00:04:04,598 --> 00:04:08,307 S'il arrêtait d'être obsédé par les films, et l'action et tout ça... 71 00:04:08,307 --> 00:04:11,598 S'il voulait un jour nous rejoindre, et travailler de notre côté de la barrière, 72 00:04:11,598 --> 00:04:13,223 nos portes seraient grandes ouvertes. 73 00:04:13,223 --> 00:04:15,390 C'est dire à quel point je l'estime. 74 00:04:15,390 --> 00:04:17,765 Je le battrais si c'était sur le ring. 75 00:04:17,765 --> 00:04:19,473 Si les règles étaient claires. 76 00:04:19,473 --> 00:04:22,015 Mais si nous étions dans la rue, 77 00:04:22,015 --> 00:04:23,098 à nous battre pour de vrai, 78 00:04:23,348 --> 00:04:26,265 il faudrait continuer jusqu'à ce que l'un de nous meure. 79 00:04:26,265 --> 00:04:29,015 D'accord. Viens vers moi pour de vrai. 80 00:04:34,223 --> 00:04:36,390 Je t'ai dit de venir pour de vrai. 81 00:04:44,223 --> 00:04:45,932 Vous êtes pathétiques. 82 00:04:47,140 --> 00:04:49,807 Quand je dis pour de vrai, je veux dire pour de vrai. 83 00:04:50,515 --> 00:04:53,390 Quoi qu'il en soit, le point que j'essaie de faire valoir est le suivant : 84 00:04:53,807 --> 00:04:56,890 Je veux former mes acteurs à l'"Action réaliste", 85 00:04:56,890 --> 00:04:59,890 et réaliser un "Film d'action 100% pure". 86 00:05:00,140 --> 00:05:02,140 Je vous garantis que j'y arriverai ! 87 00:05:02,557 --> 00:05:05,140 Quand ce sera prêt, revenez m'interviewer. 88 00:05:11,098 --> 00:05:12,307 Scène 78, 89 00:05:12,307 --> 00:05:13,723 Prise 15 ! 90 00:05:13,723 --> 00:05:15,432 Prêt... 91 00:05:16,223 --> 00:05:17,432 Action ! 92 00:05:17,432 --> 00:05:18,682 Levez, ho ! 93 00:05:39,432 --> 00:05:40,432 Changez! 94 00:05:42,598 --> 00:05:43,598 Prends ça! 95 00:05:56,432 --> 00:05:57,432 Prends ça! 96 00:06:03,848 --> 00:06:04,848 Désolé. 97 00:06:05,307 --> 00:06:07,557 Cela ne fonctionnera pas en une seule prise. 98 00:06:07,557 --> 00:06:08,890 Je ferai quelques gros plans. 99 00:06:11,473 --> 00:06:12,473 Coupez ! 100 00:06:13,098 --> 00:06:14,557 Incroyable ! 101 00:06:16,015 --> 00:06:18,140 Bravo, Junpei. 102 00:06:19,557 --> 00:06:21,098 Allons te chercher de l'eau. 103 00:06:24,515 --> 00:06:26,098 Simplifie-lui les choses. 104 00:06:26,098 --> 00:06:27,640 N'es-tu pas un pro ? 105 00:06:30,223 --> 00:06:32,557 Toshiro reste silencieux aujourd'hui. 106 00:06:33,932 --> 00:06:36,932 C'est son premier film depuis des lustres. Il ne peut pas se tromper. 107 00:06:37,390 --> 00:06:41,140 Si M. Shin ne lui avait pas offert ce poste pour l'amour du bon vieux temps, 108 00:06:41,140 --> 00:06:42,848 nous ne serions pas là non plus. 109 00:06:42,848 --> 00:06:44,057 Tu as tellement raison. 110 00:06:44,848 --> 00:06:47,015 Je suis un acteur de cinéma d'action. 111 00:06:47,890 --> 00:06:50,140 Cela fait si longtemps que j'ai presque oublié. 112 00:06:50,140 --> 00:06:51,182 Acteur? 113 00:06:51,182 --> 00:06:52,473 Tu n'es qu'un cascadeur. 114 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Idiot. 115 00:06:54,432 --> 00:06:56,598 Hé. Cela est profond. 116 00:06:59,390 --> 00:07:01,057 Tatsuya, ça a l'air mauvais... 117 00:07:01,057 --> 00:07:02,807 - Certainement pas. - Où est M. Shin ? 118 00:07:02,807 --> 00:07:04,223 Il faut le retrouver ! 119 00:07:04,848 --> 00:07:06,223 Que viens-tu de dire? 120 00:07:07,140 --> 00:07:08,515 Je n'ai rien dit. 121 00:07:08,515 --> 00:07:09,848 Tu sais quoi ? 122 00:07:10,223 --> 00:07:11,682 J'ai entendu les rumeurs. 123 00:07:11,682 --> 00:07:14,723 Tu penses que tout ceux qui travaillent l’action sont pathétiques. 124 00:07:14,723 --> 00:07:16,140 Tu dis que c'est juste de la danse. 125 00:07:16,473 --> 00:07:18,598 Alors tu penses que je suis pathétique aussi ? 126 00:07:18,598 --> 00:07:21,807 J'ai appris à réaliser à Hong Kong. Ils m'appellent "Sir Tony". 127 00:07:21,807 --> 00:07:24,598 Et tu penses toujours que je suis pathétique ? 128 00:07:26,265 --> 00:07:27,640 Non, je ne le pense pas. 129 00:07:27,640 --> 00:07:30,598 Tu penses que l'action filaire est juste des gens qui tournent en rond ? 130 00:07:30,598 --> 00:07:32,265 C'est une blague pour toi ? 131 00:07:33,515 --> 00:07:34,932 Cela ne m'a jamais traversé l'esprit. 132 00:07:34,932 --> 00:07:36,307 Écoute. 133 00:07:36,307 --> 00:07:40,307 Pourquoi les gens regardent-ils des films d’action ? Ce n'est pas pour le réalisme. 134 00:07:40,307 --> 00:07:42,390 Tout ce qu'ils veulent, c'est de la fantaisie. 135 00:07:42,807 --> 00:07:45,182 Si c'est flashy et cool, ils sont contents ! 136 00:07:45,182 --> 00:07:46,973 Il y a un mot pour ce que tu fais. 137 00:07:46,973 --> 00:07:48,265 "Niche." 138 00:07:48,265 --> 00:07:49,515 C'est quoi ce film ? 139 00:07:49,515 --> 00:07:50,515 "Grand public." 140 00:07:52,307 --> 00:07:53,390 Sommes-nous clairs ? 141 00:07:55,807 --> 00:07:56,890 Toshiro ? 142 00:07:57,265 --> 00:07:58,348 Hé! 143 00:07:58,348 --> 00:07:59,473 Tu écoutes? 144 00:08:09,390 --> 00:08:11,807 Qu'est-ce qui te dérange autant ? 145 00:08:12,682 --> 00:08:16,515 Ne joues-tu pas le patron du milieu dans ce film ? 146 00:08:16,515 --> 00:08:19,307 Ce n'est pas du tout un mauvais rôle. 147 00:08:19,598 --> 00:08:20,682 N'est-ce pas ? 148 00:08:21,682 --> 00:08:22,765 Je dois admettre. 149 00:08:23,765 --> 00:08:25,307 BIRTH a été un succès. 150 00:08:26,015 --> 00:08:28,807 Les DVDs se sont bien vendus. Tu es allé dans tous les festivals. 151 00:08:28,807 --> 00:08:30,473 Mais c'était quand ? 152 00:08:30,473 --> 00:08:32,182 Il ya 10 ans. 153 00:08:32,182 --> 00:08:34,348 Le monde a changé depuis. 154 00:08:34,723 --> 00:08:35,890 Je sais. 155 00:08:36,223 --> 00:08:38,515 Bien sûr, je te connais bien. 156 00:08:39,307 --> 00:08:41,140 Tu es M. Stoïque. 157 00:08:41,515 --> 00:08:44,640 Tu t'entraînes toujours et tu construis ton répertoire. 158 00:08:44,932 --> 00:08:46,723 C'est quoi ce truc que tu fais ? 159 00:08:46,723 --> 00:08:49,098 Ça s'appelle... Assassinat ? 160 00:08:49,098 --> 00:08:50,307 "Assassination-jutsu." 161 00:08:52,972 --> 00:08:57,140 Tout le monde respecte la façon dont tu as évolué ta discipline, "Wave". 162 00:08:57,140 --> 00:08:58,515 Mais tu sais. 163 00:08:58,847 --> 00:09:00,807 Cela ne fait aucune différence ici. 164 00:09:00,807 --> 00:09:02,807 Peu importe si cela ressemble à une danse ? 165 00:09:02,807 --> 00:09:05,182 Dépêche-toi et termine la scène. 166 00:09:05,182 --> 00:09:08,057 N'est-ce pas ce qui fait de toi un professionnel ? 167 00:09:09,473 --> 00:09:11,473 - Ouais. - M. Takuma, c'est parti ! 168 00:09:16,265 --> 00:09:17,265 Hé! 169 00:09:17,723 --> 00:09:19,348 Papy, attends ! 170 00:09:19,973 --> 00:09:21,348 Oui vous. 171 00:09:21,348 --> 00:09:23,723 Le papy aux vêtements pelucheux. 172 00:09:23,723 --> 00:09:25,890 N'êtes-vous pas le gars de BIRTH ? 173 00:09:25,890 --> 00:09:26,973 Si. 174 00:09:26,973 --> 00:09:27,973 Je le savais. 175 00:09:27,973 --> 00:09:30,890 Je l'ai vu il y a si longtemps, Je ne m'en souviens pas beaucoup. 176 00:09:30,890 --> 00:09:33,765 Mais je sais que tu recherchais le réalisme. C'est super. 177 00:09:33,765 --> 00:09:36,557 Et je connais ce truc que vous faites. Un truc comme ça. 178 00:09:36,557 --> 00:09:38,473 - Le "Tornado" machin. - C'est "Wave". 179 00:09:38,473 --> 00:09:39,932 - "Wave"? - "Wave." 180 00:09:39,932 --> 00:09:41,932 Votre truc "Wave". C'est cool aussi. 181 00:09:41,932 --> 00:09:43,182 Mais devinez quoi. 182 00:09:43,182 --> 00:09:46,057 Je suis aussi un artiste martial. Alors, pendant que nous avançons... 183 00:09:46,057 --> 00:09:47,182 Dites-moi. 184 00:09:47,515 --> 00:09:50,348 Quelle est la différence entre « Arts martiaux » et « Action » ? 185 00:09:59,473 --> 00:10:01,140 Scène 85, prise 1. 186 00:10:01,557 --> 00:10:02,848 Prêt... 187 00:10:04,807 --> 00:10:05,973 Action ! 188 00:10:32,598 --> 00:10:34,640 Coupez coupez coupez ! 189 00:10:34,640 --> 00:10:36,807 Ce n'est pas ainsi que nous l'avons répété. 190 00:10:36,807 --> 00:10:38,557 Allons-y une fois de plus. 191 00:10:38,557 --> 00:10:39,640 Une fois de plus. 192 00:10:39,640 --> 00:10:40,723 Désolé. 193 00:10:41,015 --> 00:10:42,182 Prenons une pause. 194 00:10:42,557 --> 00:10:44,140 Bien sûr. Bonne idée. 195 00:10:44,473 --> 00:10:45,598 Faisons une pause! 196 00:13:45,223 --> 00:13:47,640 - C'est ça. Au revoir. - Au revoir. 197 00:13:51,307 --> 00:13:52,432 Attendez! 198 00:13:54,182 --> 00:13:55,765 Je m'appelle Akira. 199 00:13:56,348 --> 00:13:59,057 J'ai rejoint l'équipe de Toshiro il y a seulement quelques mois. 200 00:13:59,432 --> 00:14:01,098 Mais avant que je m'en rende compte, 201 00:14:01,098 --> 00:14:03,140 J'étais son seul apprenti. 202 00:14:09,057 --> 00:14:13,432 Quand j'ai trouvé l'entraînement trop dur et que j'ai failli abandonner, Toshiro m'a dit : 203 00:14:13,765 --> 00:14:16,057 "Quand la vie devient dure, tends l'autre joue. 204 00:14:16,057 --> 00:14:19,015 Même si tes larmes coulent dessus." 205 00:14:25,223 --> 00:14:28,515 Il existe de nombreux artistes martiaux dans le monde, 206 00:14:28,515 --> 00:14:32,307 mais seulement un sur cent est capable de maîtriser leur art. 207 00:14:32,598 --> 00:14:34,182 Ce sont eux les élus. 208 00:14:34,182 --> 00:14:36,223 Ce sont les 1 pour cent. 209 00:14:37,765 --> 00:14:40,807 C'est l'histoire d'un homme qui va jusqu'au bout. 210 00:14:40,807 --> 00:14:42,515 Cette affiche... 211 00:14:43,098 --> 00:14:46,307 Il y a un film que je devais tourner après BIRTH. 212 00:14:46,807 --> 00:14:48,307 C'est l'affiche promotionnelle. 213 00:14:49,473 --> 00:14:53,015 Nous allons l'utiliser comme modèle pour notre nouveau film. 214 00:14:53,015 --> 00:14:54,265 Un nouveau film ? 215 00:14:55,473 --> 00:14:57,390 Ce dernier tournage m’a ouvert les yeux. 216 00:14:58,807 --> 00:15:01,515 Si je veux maîtriser "La voie de l'action réelle" 217 00:15:01,515 --> 00:15:03,348 Je dois le faire moi-même. 218 00:15:03,348 --> 00:15:06,307 Mais cela coûtera cher. Comment allez-vous le financer ? 219 00:15:06,307 --> 00:15:08,557 Si on tourne une scène par jour, ça peut être fait. 220 00:15:08,557 --> 00:15:10,182 Vous avez besoin d'une histoire et d'un scénario. 221 00:15:10,182 --> 00:15:12,557 C'est dans ma tête depuis dix ans. 222 00:15:13,140 --> 00:15:16,682 Si j'effectue une action réelle, ce sera un drame en soi. 223 00:15:20,057 --> 00:15:23,223 Maintenant j'y pense, cela fait 10 ans depuis BIRTH. 224 00:15:24,057 --> 00:15:27,890 J'ai suivi la voie de l'action réelle tout seul, sans grand succès. 225 00:15:29,057 --> 00:15:31,265 Mais il est temps que je fasse ce que je veux. 226 00:15:31,265 --> 00:15:33,890 Les dieux m'ont poussé à agir. 227 00:15:34,432 --> 00:15:36,223 Et je ne suis pas seul maintenant. 228 00:15:37,140 --> 00:15:38,307 Je t'ai. 229 00:15:39,848 --> 00:15:41,015 Faisons-le. 230 00:15:41,515 --> 00:15:45,015 Faisons un véritable film d'action authentique ! 231 00:15:47,265 --> 00:15:50,473 "Ce film ne parle pas seulement d'un projet inachevé. 232 00:15:50,473 --> 00:15:54,348 Je vais montrer toutes les techniques auxquelles Je me suis perfectionné au cours des 10 dernières années!" 233 00:15:54,348 --> 00:15:55,890 Alors Toshiro a juré. 234 00:15:56,140 --> 00:15:57,682 Le premier est "Wave". 235 00:15:58,432 --> 00:16:00,807 Vous ne devez jamais frapper juste avec vos poings. 236 00:16:00,807 --> 00:16:04,515 Étendez vos omoplates et faites-les rouler pour émettre un coup semblable à une vague. 237 00:16:05,182 --> 00:16:07,807 Avec Wave, vous n'avez pas besoin de terminer un coup de poing. 238 00:16:07,807 --> 00:16:10,348 Cela fonctionne même avec « Zéro Range ». 239 00:16:11,640 --> 00:16:12,723 Frappe moi. 240 00:16:34,307 --> 00:16:37,473 Maintenant, montrons un véritable coup de poing Wave. 241 00:16:38,807 --> 00:16:39,932 Voici. 242 00:16:49,598 --> 00:16:51,807 Les films ont besoin d'un site idéal. 243 00:16:52,307 --> 00:16:54,682 Avec un site idéal, de bonnes idées affluent. 244 00:16:54,682 --> 00:16:57,015 Cela vous aide à obtenir un casting et une équipe formidables également. 245 00:16:57,598 --> 00:17:00,723 J'ai couru partout pour en parler comme si ma vie en dépendait. 246 00:17:05,140 --> 00:17:08,348 La leçon d'aujourd'hui est destinée aux pros. "Esquiver les balles avec Wave." 247 00:17:08,598 --> 00:17:10,140 Vous avez dit « Balle » ? 248 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Comme avec une arme à feu ? 249 00:17:18,390 --> 00:17:19,973 Vide le chargeur sur moi. 250 00:17:22,973 --> 00:17:26,265 Bien sûr, personne ne peut esquiver une balle. 251 00:17:26,265 --> 00:17:29,306 Mais si vous regardez attentivement, vous pouvez savoir quand l'autre va tirer. 252 00:17:29,681 --> 00:17:30,973 ses yeux s'écarquillent. 253 00:17:31,431 --> 00:17:34,723 Quand vous avez identifié ce moment, vous utilisez Wave pour vous déplacer juste à temps. 254 00:17:34,723 --> 00:17:36,640 Vous déplacez votre "plan médian". 255 00:17:46,890 --> 00:17:47,932 Idiot! 256 00:17:47,932 --> 00:17:50,973 Qui tire les yeux fermés ? Tu m'as effleuré la joue. 257 00:17:50,973 --> 00:17:52,682 Maintenant c'est ton tour. 258 00:17:55,140 --> 00:17:57,848 Plan médian. 259 00:17:58,973 --> 00:18:00,057 Plan médian. 260 00:18:00,473 --> 00:18:01,473 Plan médian. 261 00:18:01,723 --> 00:18:05,682 Plan médian. 262 00:18:06,807 --> 00:18:07,807 Plan médian. 263 00:18:24,182 --> 00:18:25,432 BIRTH. 264 00:18:25,765 --> 00:18:28,807 Laissez-moi être franc. C'était un super film. 265 00:18:29,515 --> 00:18:33,723 En y repensant maintenant, c'est l'un des films les plus cultes du Japon. 266 00:18:33,723 --> 00:18:35,473 Mais il était en avance sur son temps. 267 00:18:36,182 --> 00:18:39,307 Laissez-moi être franc. Malgré mon apparence, je suis un cinéphile. 268 00:18:39,557 --> 00:18:43,182 Donc ça m'intéresse vraiment votre nouveau film. 269 00:18:48,182 --> 00:18:49,432 Merci. 270 00:18:50,390 --> 00:18:53,557 Mais faites attention. Les sites peuvent être coûteux. 271 00:18:53,848 --> 00:18:55,348 Tout est une question d'argent. 272 00:18:55,890 --> 00:18:57,390 Quel est votre budget ? 273 00:18:57,723 --> 00:19:00,473 Eh bien, laissez-moi être franc... 274 00:19:13,973 --> 00:19:15,307 Arrêtez de gaspiller mon temps. 275 00:19:18,390 --> 00:19:19,515 M. Kanda! 276 00:19:21,182 --> 00:19:22,348 M. Kanda... 277 00:19:22,890 --> 00:19:24,848 Tout le monde nous a refusé. 278 00:19:25,348 --> 00:19:27,807 Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner. 279 00:19:29,015 --> 00:19:30,223 S'il vous plaît! 280 00:19:40,682 --> 00:19:42,348 Maintenant que vous le dites, 281 00:19:42,348 --> 00:19:44,515 un site me vient à l’esprit. 282 00:19:44,973 --> 00:19:46,307 Si je peux être franc. 283 00:19:48,307 --> 00:19:52,223 Laissez-moi être franc. Vous ne trouverez pas beaucoup de sites meilleurs que celui-ci. 284 00:19:52,598 --> 00:19:56,265 C'était une usine de zinc, construite avant la guerre. 285 00:19:56,557 --> 00:20:00,348 Étonnamment, c'était toujours en fonction jusqu'à il y a seulement quelques années. 286 00:20:01,140 --> 00:20:05,223 Bien sûr, il n’y a pas d’électricité. Pas de réseaux téléphonique non plus. 287 00:20:05,598 --> 00:20:07,682 Mais laissez-moi être franc. 288 00:20:08,057 --> 00:20:10,015 Il y a quelques problèmes. 289 00:20:10,848 --> 00:20:13,390 J'aurai besoin des frais de réservation à l'avance. 290 00:20:13,682 --> 00:20:16,432 Non annulable. Non remboursable. Quoi qu'il arrive. 291 00:20:16,807 --> 00:20:18,140 Soyez franc. Cela vous plaît ? 292 00:20:30,432 --> 00:20:31,973 Hé, commence à enregistrer. 293 00:20:32,348 --> 00:20:33,182 Oui Monsieur! 294 00:20:37,223 --> 00:20:38,307 Hein? 295 00:20:51,973 --> 00:20:53,890 Donnez m'en plus! 296 00:20:55,182 --> 00:20:56,140 Plus! 297 00:20:56,140 --> 00:20:57,807 Vous devez agir divinement ! 298 00:20:58,932 --> 00:21:02,682 Ce film est l'histoire d'un homme qui défie les dieux. 299 00:21:02,682 --> 00:21:04,557 Nous mettons en scène le karma ! 300 00:21:05,223 --> 00:21:07,598 Combattez comme si vous dansiez ! 301 00:21:08,432 --> 00:21:10,390 Essayez de vous baser sur... 302 00:21:10,390 --> 00:21:11,557 Je sais! 303 00:21:12,307 --> 00:21:14,682 Casse-Noisette. 304 00:21:21,515 --> 00:21:23,223 Ils dansent vraiment. 305 00:21:27,182 --> 00:21:28,640 Coupez coupez coupez ! 306 00:21:31,348 --> 00:21:32,932 Frères! 307 00:21:34,557 --> 00:21:35,932 Quelle coïncidence. 308 00:21:38,265 --> 00:21:39,682 Qui voilà ? 309 00:21:40,223 --> 00:21:41,307 Je m'en occupe. 310 00:21:43,098 --> 00:21:44,890 Que faites-vous ici? 311 00:21:44,890 --> 00:21:47,182 - Et toi? - Exactement ce que ça a l'air d'être. 312 00:21:47,432 --> 00:21:49,890 Je tourne un storyboard. 313 00:21:49,890 --> 00:21:53,557 C'est un blockbuster financé par la Chine. Avec une sortie mondiale simultanée. 314 00:21:53,557 --> 00:21:56,515 Et le réalisateur est le seul et unique... 315 00:21:56,848 --> 00:21:58,140 Ta-da ! 316 00:21:58,848 --> 00:22:00,307 Kinameri Sunao. 317 00:22:03,807 --> 00:22:06,557 Ne me dis pas que... Tu connais Kinameri Sunao, n'est-ce pas ? 318 00:22:06,557 --> 00:22:08,807 Au Festival des films du monde de Montréal il était... 319 00:22:08,807 --> 00:22:09,723 Non. 320 00:22:11,973 --> 00:22:12,973 Désolé. 321 00:22:13,265 --> 00:22:14,473 Non, non. 322 00:22:15,140 --> 00:22:19,765 J'ai l'impression que le mec et moi vivons dans des mondes complètement différents. 323 00:22:20,723 --> 00:22:23,223 Plus important encore, nous avons cette île ! 324 00:22:23,765 --> 00:22:25,765 Je l'adore ! 325 00:22:27,098 --> 00:22:28,473 Signe l'accord définitif. 326 00:22:28,807 --> 00:22:31,640 Que voulez-vous dire par "accord définitif" ? 327 00:22:31,640 --> 00:22:33,390 Nous sommes venus en repérage. 328 00:22:33,390 --> 00:22:35,348 Alors il est temps d'abandonner. 329 00:22:35,348 --> 00:22:39,182 Nous sommes en préparation depuis six mois par l'intermédiaire d'un coordinateur appelé Kanda. 330 00:22:39,848 --> 00:22:41,307 Kanda ? 331 00:22:41,307 --> 00:22:42,390 Il nous a baisés. 332 00:22:42,390 --> 00:22:45,807 La plus grande surprise est que que quelqu'un t'ait donné du travail. 333 00:22:46,265 --> 00:22:47,473 Est-ce que c'est du direct-to-vidéo ? 334 00:22:48,140 --> 00:22:49,057 Streaming uniquement ? 335 00:22:50,015 --> 00:22:51,265 Ne me dis pas... 336 00:22:51,265 --> 00:22:52,723 C'est peut-être un film indépendant. 337 00:22:54,973 --> 00:22:56,640 Tu tournes un film indépendant ? 338 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 La ferme ! 339 00:22:58,057 --> 00:23:00,973 Comparé au film de danse de cette poule mouillée, 340 00:23:00,973 --> 00:23:04,598 mon film d'action réelle est un million de fois plus exaltant. 341 00:23:07,098 --> 00:23:10,348 Ok, j'aime bien cet endroit. On va définitivement tourner ici. 342 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 Arrête de déconner. 343 00:23:12,932 --> 00:23:14,682 Nous sommes arrivés les premiers. 344 00:23:57,932 --> 00:23:59,182 Continuez à avancer. 345 00:24:01,473 --> 00:24:02,640 Abandonnez ! 346 00:24:06,932 --> 00:24:07,932 Venez ici ! 347 00:24:09,182 --> 00:24:10,473 Venez avec nous ! 348 00:24:11,432 --> 00:24:12,515 Eh bien, eh bien. 349 00:24:24,390 --> 00:24:25,682 Est-ce que je vois des choses ? 350 00:24:26,307 --> 00:24:27,932 - Vérifie-le. - Oui, monsieur. 351 00:24:27,932 --> 00:24:28,848 Allons-y. 352 00:24:30,640 --> 00:24:32,473 - Allez avec lui ! - Oui, monsieur. 353 00:24:36,807 --> 00:24:38,182 J'appelle les flics. 354 00:24:38,182 --> 00:24:40,765 Ne fais pas l'idiot ! Il n'y a pas de réception ! 355 00:24:50,265 --> 00:24:51,057 Hein ? 356 00:25:21,140 --> 00:25:22,682 Si je m'en sors vivant... 357 00:25:23,890 --> 00:25:25,973 Si vous vous en sortez vivant, 358 00:25:25,973 --> 00:25:29,473 cette expérience donnera vie à votre votre film comme aucun autre. 359 00:25:30,473 --> 00:25:34,390 C'est peut-être la plus grande chance de notre film. 360 00:25:35,473 --> 00:25:36,557 Toshiro. 361 00:25:37,682 --> 00:25:39,932 Tu ne vois pas la réalité ! 362 00:25:39,932 --> 00:25:41,432 Les films sont des fictions. 363 00:25:41,432 --> 00:25:43,348 Faire semblant. Tu comprends ? 364 00:25:45,515 --> 00:25:46,557 Hé. 365 00:25:46,973 --> 00:25:48,265 Fuyons tant que nous le pouvons. 366 00:25:48,265 --> 00:25:49,307 D'accord. 367 00:26:01,932 --> 00:26:03,515 Filme tout. 368 00:26:04,140 --> 00:26:05,182 D'accord ! 369 00:26:12,473 --> 00:26:13,600 Allez ! 370 00:26:13,640 --> 00:26:14,723 Avance ! 371 00:26:20,890 --> 00:26:22,140 Traître ! 372 00:26:22,807 --> 00:26:25,182 Tu as juré fidélité à mon père ! 373 00:26:25,182 --> 00:26:26,682 Le vieux est mort. 374 00:26:27,057 --> 00:26:28,682 Le code moral ne s'applique plus. 375 00:26:29,598 --> 00:26:30,598 Dis-moi. 376 00:26:31,307 --> 00:26:32,307 Où est la marchandise ? 377 00:26:33,807 --> 00:26:34,848 Crache le morceau ! 378 00:26:36,390 --> 00:26:38,057 Tu peux jouer la dure. 379 00:26:38,723 --> 00:26:40,973 Mais perdre du temps ne fera qu'empirer les choses. 380 00:26:41,640 --> 00:26:44,057 J'ai reçu un appel de mon collègue à Tokyo. 381 00:26:44,557 --> 00:26:46,973 Les "Arachnides" se dirigent vers cette île. 382 00:26:48,723 --> 00:26:50,848 - "Arachnides" ? - Oui. 383 00:26:51,390 --> 00:26:54,015 Si nous ne partons pas bientôt, on va tous avoir des problèmes. 384 00:26:54,432 --> 00:26:55,390 Crache le morceau ! 385 00:26:55,640 --> 00:26:57,015 Où est la marchandise ? 386 00:27:04,390 --> 00:27:05,473 Qui es-tu ? 387 00:27:10,432 --> 00:27:11,432 Écoute-moi bien. 388 00:27:11,682 --> 00:27:13,098 Quand tu les mets à terre, 389 00:27:13,932 --> 00:27:15,723 s'ils se relèvent, ce n'est pas suffisant. 390 00:27:34,265 --> 00:27:35,182 Toshiro ! 391 00:27:36,098 --> 00:27:37,223 Ne t'inquiéte pas. 392 00:27:37,223 --> 00:27:38,682 Je l'assomme, c'est tout. 393 00:27:50,848 --> 00:27:53,098 Je pourrais te tuer tout de suite. 394 00:27:54,223 --> 00:27:55,473 Mais je ne le ferai pas. 395 00:27:56,098 --> 00:27:57,390 Tu sais pourquoi ? 396 00:28:03,598 --> 00:28:05,515 Parce que je suis un acteur de films d'action. 397 00:28:12,473 --> 00:28:13,515 Je le savais. 398 00:28:13,848 --> 00:28:15,140 Il est fou. 399 00:28:15,848 --> 00:28:17,432 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 400 00:28:19,223 --> 00:28:21,390 Notre bateau arrive plus tard dans la soirée. 401 00:28:21,723 --> 00:28:24,348 En attendant, nous nous cacherons près du rivage, 402 00:28:24,348 --> 00:28:25,682 et on s'accroche. 403 00:28:45,182 --> 00:28:47,015 Que faites-vous ici ? 404 00:28:50,890 --> 00:28:52,015 Qui êtes-vous ? 405 00:29:03,140 --> 00:29:04,432 Pas possibe ! 406 00:29:04,432 --> 00:29:05,682 Pas possible ! 407 00:29:21,932 --> 00:29:23,932 Ce type est fou ! 408 00:29:24,848 --> 00:29:25,890 Koji ! 409 00:29:25,890 --> 00:29:27,265 Par ici, Koji ! 410 00:29:28,640 --> 00:29:29,682 Attendez. 411 00:29:31,348 --> 00:29:32,973 Ils vont nous entendre. 412 00:29:34,723 --> 00:29:37,390 N'avais-tu pas dit que personne ne vient sur cette île ? 413 00:29:38,390 --> 00:29:40,057 Ils n'ont nulle part où se cacher. 414 00:29:41,057 --> 00:29:42,890 Finissons-en. 415 00:29:53,807 --> 00:29:55,015 Allons-y. 416 00:29:56,473 --> 00:29:58,390 Je m'appelle Maria. 417 00:29:59,265 --> 00:30:03,640 Mon père était le président de Kurokawa-kai, le syndicat du crime organisé. 418 00:30:05,140 --> 00:30:08,015 Il est décédé il y a quelques jours d'une maladie soudaine. 419 00:30:08,515 --> 00:30:10,932 Les luttes intestines ont commencé tout de suite. 420 00:30:12,265 --> 00:30:15,182 Ils se battent pour l'héritage de mon père. 421 00:30:16,515 --> 00:30:18,723 C'est pour ça qu'ils sont là ? 422 00:30:19,015 --> 00:30:20,140 Oui. 423 00:30:20,682 --> 00:30:22,557 Mais ce n'est pas de l'argent. 424 00:30:23,640 --> 00:30:27,723 Son héritage, ce sont les deux tonnes de cocaïne qu'il a cachées sur cette île. 425 00:30:28,348 --> 00:30:29,557 De la cocaïne ? 426 00:30:30,557 --> 00:30:31,640 Oui. 427 00:30:37,723 --> 00:30:40,348 Eh bien, vos amis sont arrivés. 428 00:30:56,682 --> 00:30:57,723 Oh là là. 429 00:30:58,515 --> 00:30:59,640 Qu'est-ce que c'est que ça ? 430 00:31:13,640 --> 00:31:16,682 Oncle Takenouchi, arrête de débiter de telles conneries. 431 00:31:18,473 --> 00:31:19,848 Je dis la vérité. 432 00:31:20,598 --> 00:31:22,723 Un inconnu s'est pointé. 433 00:31:23,057 --> 00:31:24,557 Il a éliminé tout le monde. 434 00:31:25,182 --> 00:31:26,265 Es-tu en train de me dire que... 435 00:31:26,932 --> 00:31:28,432 Jackie Chan est ici ? 436 00:31:30,932 --> 00:31:32,140 Je ne mens pas. 437 00:31:32,848 --> 00:31:33,973 Crois-moi. 438 00:31:34,973 --> 00:31:37,515 Ses hommes de main disent tous la même chose. 439 00:31:38,723 --> 00:31:40,473 Il y a un croque-mitaine ici ? 440 00:31:40,973 --> 00:31:42,640 C'est un peu difficile à croire. 441 00:31:44,890 --> 00:31:46,015 Qu'en est-il de Maria ? 442 00:31:47,432 --> 00:31:48,598 Où est-elle ? 443 00:31:49,265 --> 00:31:51,515 Je crois... qu'il l'a... 444 00:31:55,848 --> 00:31:56,973 Il a parlé. 445 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 C'est vrai. 446 00:32:01,932 --> 00:32:03,307 Takenouchi... 447 00:32:04,557 --> 00:32:08,515 J'ai apporté toutes mes armes en pensant que nous allions nous faire la guerre, toi et moi. 448 00:32:09,473 --> 00:32:11,723 Mais cela s'est terminé si facilement. 449 00:32:12,723 --> 00:32:14,098 Merci à Jackie. 450 00:32:16,557 --> 00:32:17,723 Attends. 451 00:32:17,723 --> 00:32:18,723 Shishido... 452 00:32:19,723 --> 00:32:20,807 S'il te plaît. 453 00:32:21,307 --> 00:32:22,890 Quand tu arriveras en enfer, 454 00:32:23,848 --> 00:32:25,765 salue le vieux de ma part. 455 00:32:42,390 --> 00:32:44,098 Ça devient intéressant. 456 00:32:44,598 --> 00:32:45,765 Il est temps de partir. 457 00:32:49,473 --> 00:32:51,140 Qui sont ces types ? 458 00:32:53,265 --> 00:32:55,807 Les "Arachnides", c'est l'armée privée de Shishido. 459 00:32:55,807 --> 00:32:59,182 Il recrute des commandos à la retraite qui n'ont nulle part où aller. 460 00:32:59,640 --> 00:33:01,390 C'est une équipe d'assassins. 461 00:33:02,223 --> 00:33:05,265 Ils ont fait tout le sale boulot de Kurokawa-kai. 462 00:33:08,140 --> 00:33:11,890 Mais il y a quelques années, mon père a commencé à s'inquiéter du fait que Shishido était hors de contrôle. 463 00:33:11,890 --> 00:33:13,182 Il a coupé les ponts. 464 00:33:14,265 --> 00:33:17,140 Depuis, Shishido déteste mon père. 465 00:33:17,432 --> 00:33:20,265 Il attendait de se venger de Kurokawa-kai. 466 00:33:22,015 --> 00:33:23,265 Et la morveuse ? 467 00:33:23,890 --> 00:33:26,598 Rejoins l'escouade à l'extérieur, 468 00:33:27,307 --> 00:33:30,765 puis divise-là en trois équipes et commence à passer le bâtiment au peigne fin. 469 00:33:31,140 --> 00:33:35,348 Nos cibles sont la fille du président et l'homme mystérieux. 470 00:33:35,765 --> 00:33:39,265 Supposons que l'homme mystérieux a une formation de combattant. 471 00:33:39,932 --> 00:33:41,182 Faits preuve de prudence. 472 00:33:41,682 --> 00:33:43,307 Ne fais pas de mal à Maria. 473 00:33:45,432 --> 00:33:47,598 Si elle a ne serait-ce qu'une égratignure, 474 00:33:48,557 --> 00:33:50,098 je t'arrache les yeux. 475 00:33:52,932 --> 00:33:54,140 Papa... 476 00:33:58,432 --> 00:34:00,015 Je pense que tu devrais faire attention. 477 00:34:00,682 --> 00:34:03,223 Même le vrai Jackie ne pourrait pas faire ça. 478 00:34:05,432 --> 00:34:06,557 C'est vrai. 479 00:34:15,640 --> 00:34:16,682 Par ici. 480 00:34:22,765 --> 00:34:26,182 Il s'avère que c'était une vraie histoire. 481 00:34:26,723 --> 00:34:28,057 - Quoi ? - Oui. 482 00:34:29,473 --> 00:34:32,140 Où pouvons-nous nous cacher sur une si petite île ? 483 00:34:32,140 --> 00:34:33,598 On va se faire prendre d'ici peu. 484 00:34:34,307 --> 00:34:36,390 Quitte à mourir... 485 00:34:37,557 --> 00:34:38,807 Tu sais quoi ? 486 00:34:39,057 --> 00:34:40,765 C'est exactement ce que je pensais. 487 00:34:40,765 --> 00:34:42,390 - Hey. - Arrêtez ça. 488 00:34:43,682 --> 00:34:45,932 Qu'est-ce que vous racontez ? 489 00:34:46,473 --> 00:34:47,682 Désolé, Tony. 490 00:34:49,640 --> 00:34:50,723 Merci ! 491 00:34:50,973 --> 00:34:52,348 Allons-y. 492 00:34:52,348 --> 00:34:53,390 Hé ! 493 00:34:54,140 --> 00:34:55,265 Attendez ! 494 00:34:59,723 --> 00:35:01,057 Pour de vrai ? 495 00:35:03,765 --> 00:35:04,932 BIRTH ? 496 00:35:05,807 --> 00:35:07,098 Je connais ce film. 497 00:35:07,098 --> 00:35:09,307 Mon père l'a regardé tant de fois. 498 00:35:09,890 --> 00:35:11,890 Maintenant, c'est logique. 499 00:35:12,307 --> 00:35:14,473 Je pensais vous avoir vu quelque part. 500 00:35:15,015 --> 00:35:16,432 C'était il y a longtemps. 501 00:35:20,515 --> 00:35:22,223 cachez-vous ici pendant un moment. 502 00:35:23,515 --> 00:35:24,557 Et vous alors ? 503 00:35:25,432 --> 00:35:27,265 Ce sont des tueurs professionnels. 504 00:35:27,265 --> 00:35:28,973 Il faut une réponse professionnelle. 505 00:35:29,765 --> 00:35:31,057 Assassination-jutsu ? 506 00:35:31,473 --> 00:35:35,015 Pour que nous puissions nous en sortir vivants, il faut les éliminer les éliminer le plus rapidement possible. 507 00:35:35,473 --> 00:35:37,723 Je dois le faire seul. 508 00:35:39,348 --> 00:35:40,348 D'accord ? 509 00:38:16,307 --> 00:38:18,182 Que s'est-il passé, équipe Wesley ? 510 00:38:19,265 --> 00:38:20,473 Vous me recevez ? 511 00:38:22,015 --> 00:38:23,765 Vous me recevez, équipe Wesley? 512 00:38:26,432 --> 00:38:28,307 Équipe Wesley, vous me recevez ? 513 00:38:29,723 --> 00:38:31,223 Tu m'entends ? 514 00:38:33,807 --> 00:38:34,973 Je t'entends. 515 00:38:39,348 --> 00:38:40,890 Tu es donc Shishido ? 516 00:38:42,682 --> 00:38:44,640 Je ne crois pas que nous nous soyons déjà rencontrés, 517 00:38:44,640 --> 00:38:45,890 Jackie Chan. 518 00:38:46,473 --> 00:38:48,973 Jackie ? Je crois que je préfère Bruce Lee. 519 00:38:49,432 --> 00:38:52,807 Je n'ai pas le temps de jouer avec des yakuza déguisés en militaires. 520 00:38:53,307 --> 00:38:54,682 Qui es-tu exactement ? 521 00:38:55,432 --> 00:38:57,390 Es-tu un tueur à gages du syndicat ? 522 00:38:57,390 --> 00:38:59,682 Ou un agent des forces de l'ordre ? 523 00:38:59,682 --> 00:39:01,307 Ni l'un ni l'autre, en fait. 524 00:39:01,598 --> 00:39:04,640 Alors pourrais-tu essayer de t'occuper de tes affaires? 525 00:39:05,098 --> 00:39:08,057 Je déteste que mes hommes se blessent pour rien ! 526 00:39:08,682 --> 00:39:11,432 Je suis à la hauteur des attentes de mes fans. C'est mon travail. 527 00:39:13,307 --> 00:39:14,307 Tes fans ? 528 00:39:17,265 --> 00:39:19,765 J'ai hâte de te revoir. Ciao. 529 00:39:20,223 --> 00:39:21,848 Attends. Ne coupe pas. 530 00:39:23,640 --> 00:39:25,307 Comment connais-tu Maria ? 531 00:39:27,182 --> 00:39:28,723 Dis-moi au moins ça. 532 00:39:30,890 --> 00:39:33,515 Comme je l'ai dit. C'est une fan. 533 00:39:33,515 --> 00:39:34,348 Hein ? 534 00:39:34,348 --> 00:39:35,640 Qu'est-ce que tu... 535 00:39:39,140 --> 00:39:41,182 Papa, tu as entendu ça ? 536 00:39:41,182 --> 00:39:42,557 Bien sûr, je l'ai entendu. 537 00:39:43,348 --> 00:39:44,598 Alors tu sais. 538 00:39:45,140 --> 00:39:47,682 Trouve ce champion de Kung Fu et massacre-le. 539 00:39:48,348 --> 00:39:49,848 Compris. 540 00:39:54,765 --> 00:39:56,098 Sensei. 541 00:43:09,848 --> 00:43:12,890 Equipe Alvin, Equipe Mickey, gardez vos distances ! 542 00:43:13,307 --> 00:43:14,348 Nous arrivons ! 543 00:43:26,765 --> 00:43:29,973 À en juger par son travail, c'est un mercenaire ou un assassin. 544 00:43:32,515 --> 00:43:34,807 Mais il ne les a pas achevés. 545 00:43:36,140 --> 00:43:38,307 Mais qui est-il ? 546 00:43:42,390 --> 00:43:44,515 Jackie... 547 00:43:48,515 --> 00:43:49,598 Les gars. 548 00:43:50,432 --> 00:43:53,932 Vous pouvez partir maintenant, sans solde. Vous avez trois secondes. 549 00:43:55,098 --> 00:43:56,515 Trois secondes. 550 00:43:57,390 --> 00:43:58,515 Deux. 551 00:44:04,598 --> 00:44:06,098 Quant à leur paie, 552 00:44:06,932 --> 00:44:08,682 elle vient de s'ajouter à la vôtre. 553 00:45:05,890 --> 00:45:07,015 Ne dites rien. 554 00:45:17,432 --> 00:45:18,682 Désolé. 555 00:45:19,390 --> 00:45:21,390 J'ai entendu un bruit et je suis allé vérifier. 556 00:45:23,515 --> 00:45:25,348 Ne me laissez plus jamais seule. 557 00:45:38,765 --> 00:45:42,140 Je me faisais tellement maltraiter. 558 00:45:43,640 --> 00:45:45,390 Ça a commencé à l'école primaire. 559 00:45:45,890 --> 00:45:48,390 Je détestais tellement aller à l'école, 560 00:45:48,932 --> 00:45:50,973 J'ai même envisagé de me suicider. 561 00:45:53,182 --> 00:45:56,432 Je voulais être comme les stars que l'on voit dans les films d'action. 562 00:45:56,682 --> 00:45:59,765 Je voulais être aussi fort qu'eux. 563 00:46:01,057 --> 00:46:03,348 Je voulais juste devenir plus fort. 564 00:46:05,598 --> 00:46:08,432 Même quelqu'un comme vous a vécu ce genre de choses. 565 00:46:09,515 --> 00:46:13,598 Je voulais absolument devenir plus fort, je me suis armé de toutes les techniques. 566 00:46:14,765 --> 00:46:19,307 Mais au bout d'un moment, j'ai commencé à me dire , "À quoi ça sert d'être fort ?" 567 00:46:21,348 --> 00:46:24,682 Peut-être pas complètement, mais je crois que je comprends. 568 00:46:26,765 --> 00:46:29,932 J'ai vécu avec des préjugés toute ma vie. 569 00:46:32,140 --> 00:46:35,515 J'ai toujours été entouré d'hommes menaçants. 570 00:46:37,723 --> 00:46:39,390 C'est pour cela que j'ai fait tant d'efforts. 571 00:46:39,640 --> 00:46:43,307 Je devais suivre le bon chemin. Plus que n'importe qui d'autre. 572 00:46:46,598 --> 00:46:48,973 Mais ce n'est pas naturel. 573 00:46:51,473 --> 00:46:52,932 Un jour, j'ai compris, 574 00:46:53,348 --> 00:46:56,182 Je n'avais aucune idée de qui j'étais vraiment. 575 00:46:59,890 --> 00:47:01,598 Je me demande où ils sont. 576 00:47:02,223 --> 00:47:04,223 Nos vrais nous. 577 00:47:15,640 --> 00:47:17,140 Vous pensez qu'il est là ? 578 00:47:17,640 --> 00:47:19,890 Oui, je sens quelqu'un. 579 00:47:20,432 --> 00:47:21,723 Gardez les yeux ouverts. 580 00:47:22,182 --> 00:47:23,265 Je le ferai. 581 00:47:29,307 --> 00:47:31,098 Ils sont de notre côté. 582 00:47:31,723 --> 00:47:32,973 Vous êtes en sécurité maintenant. 583 00:47:37,223 --> 00:47:39,098 On ne s'échappe pas ensemble ? 584 00:47:41,098 --> 00:47:43,682 J'ai encore quelques affaires à régler. 585 00:47:44,265 --> 00:47:45,390 Donc... 586 00:47:46,057 --> 00:47:47,223 Désolé. 587 00:47:50,432 --> 00:47:51,473 Toshiro ? 588 00:47:52,057 --> 00:47:53,223 Qui êtes-vous ? 589 00:52:06,557 --> 00:52:08,015 Quelle est cette odeur ? 590 00:52:09,015 --> 00:52:11,057 C'était une usine de zinc. 591 00:52:11,682 --> 00:52:12,973 Vraiment ? 592 00:52:13,848 --> 00:52:15,140 Ça pue. 593 00:52:22,515 --> 00:52:24,223 - Dites-moi. - Oui. 594 00:52:24,932 --> 00:52:28,140 Cette île fonctionnait encore jusqu'à il y a quelques années, n'est-ce pas ? 595 00:52:28,140 --> 00:52:29,640 C'est ce que j'ai entendu dire. 596 00:52:32,390 --> 00:52:33,598 Tu as un briquet ? 597 00:52:46,557 --> 00:52:49,598 Jackie ! 598 00:52:55,557 --> 00:52:56,473 Hé ! 599 00:53:29,265 --> 00:53:31,807 Papa, j'espère que tu aimes les feux d'artifice. 600 00:53:58,182 --> 00:53:59,515 Qu'est-ce que c'était ? 601 00:54:01,265 --> 00:54:02,265 Regardez. 602 00:54:07,432 --> 00:54:08,473 Allons-y. 603 00:54:12,098 --> 00:54:14,223 Dites-nous où Jackie est allé. 604 00:54:14,598 --> 00:54:15,640 Jackie ? 605 00:54:16,057 --> 00:54:17,265 C'est qui ? 606 00:54:17,265 --> 00:54:19,182 Venez avec nous. Shishido nous attend. 607 00:54:19,182 --> 00:54:21,307 - Non ! - Ne complique pas les choses. 608 00:54:21,307 --> 00:54:22,432 Reculez ! 609 00:54:31,890 --> 00:54:33,015 Tony ! 610 00:54:45,265 --> 00:54:47,348 Ne crie pas avant d'attaquer. 611 00:55:03,057 --> 00:55:04,432 Hé ! 612 00:56:14,640 --> 00:56:15,598 Arrêtez ! 613 00:56:16,140 --> 00:56:17,598 Nous ferons ce que vous voulez. 614 00:56:17,598 --> 00:56:20,557 Je vous dirai où se trouve la cocaïne. Mais ne le tuez pas ! 615 00:56:25,515 --> 00:56:26,598 C'est vrai ? 616 00:56:27,140 --> 00:56:28,265 Maria est là ? 617 00:57:08,932 --> 00:57:10,348 C'est celui de Jackie ? 618 00:57:34,348 --> 00:57:36,390 Je suis la fille de Shishido, Ami. 619 00:57:36,765 --> 00:57:37,890 Enchantée de te rencontrer. 620 00:57:42,515 --> 00:57:43,682 J'ai entendu parler de toi. 621 00:57:47,098 --> 00:57:48,682 Ne les tue pas. 622 00:57:52,932 --> 00:57:54,223 Bien sûr que non. 623 00:58:05,432 --> 00:58:08,515 Toshiro va vous exterminer. 624 00:58:10,390 --> 00:58:11,682 Vous verrez. 625 00:58:25,348 --> 00:58:26,557 M. Shishido. 626 00:58:29,140 --> 00:58:30,140 Regardez. 627 00:58:33,765 --> 00:58:35,265 Qu'est-ce que c'est que ça ? 628 00:58:37,015 --> 00:58:38,557 Tout est au service de mes films. 629 00:58:39,015 --> 00:58:40,432 Je suis un acteur de films d'action. 630 01:00:07,015 --> 01:00:08,223 Alors, Maria... 631 01:00:08,932 --> 01:00:11,015 À quel point as-tu aimé ton père ? 632 01:00:12,432 --> 01:00:13,807 Mon père... 633 01:00:14,640 --> 01:00:16,223 J'aime mon père. 634 01:00:16,515 --> 01:00:18,682 Il fait tout ce que je lui demande. 635 01:00:19,890 --> 01:00:21,057 Mais... 636 01:00:22,807 --> 01:00:24,640 Il a fait deux erreurs. 637 01:00:25,932 --> 01:00:27,348 Tu sais ce qu'il a fait ? 638 01:00:31,973 --> 01:00:33,932 Il a tué ma mère dans un accident. 639 01:00:35,432 --> 01:00:37,598 C'est là que j'ai perdu ma jambe. 640 01:00:40,515 --> 01:00:41,890 C'est sa première erreur. 641 01:00:45,182 --> 01:00:46,640 La deuxième est... 642 01:00:49,973 --> 01:00:52,390 Il a créé quelqu'un comme moi. 643 01:00:57,182 --> 01:00:58,015 Allons-y. 644 01:01:34,182 --> 01:01:35,265 Ici ? 645 01:01:37,140 --> 01:01:40,848 Je ne suis pas sûr, mais mon père a dit que que c'était dans cet entrepôt. 646 01:01:43,348 --> 01:01:44,598 Oh, non. 647 01:01:44,973 --> 01:01:47,098 Mon papa va être très déçu. 648 01:01:48,223 --> 01:01:49,682 Mais je m'en fiche. 649 01:01:50,890 --> 01:01:54,015 Pour être honnête, je me fiche de la cocaïne. 650 01:01:56,098 --> 01:01:58,390 Mon véritable objectif est... 651 01:02:03,307 --> 01:02:05,265 Maria, c'est toi. 652 01:02:11,098 --> 01:02:14,557 Nous sommes toutes les deux des filles d'assassins. 653 01:02:16,932 --> 01:02:18,557 Ce n'est pas de notre faute. 654 01:02:19,348 --> 01:02:20,890 Les enfants ne peuvent pas choisir leurs parents. 655 01:02:23,307 --> 01:02:26,432 Tout ce que je voulais, c'était quelqu'un qui me comprenne. 656 01:02:29,140 --> 01:02:30,848 Je voulais juste une amie. 657 01:02:39,307 --> 01:02:41,057 Tu sais ce que je ressens. 658 01:02:42,098 --> 01:02:43,265 N'est-ce pas ? 659 01:02:45,557 --> 01:02:47,723 Combien de personnes as-tu tuées ? 660 01:02:49,307 --> 01:02:50,848 Tu es folle ! 661 01:02:51,223 --> 01:02:53,682 Tu es une folle qui tue pour le plaisir ! 662 01:02:55,307 --> 01:02:56,932 Il n'y a pas que ton père. 663 01:02:57,723 --> 01:02:59,223 Vous êtes les mêmes. 664 01:03:01,682 --> 01:03:03,223 Ne dis pas ça. 665 01:03:09,932 --> 01:03:12,640 Je pensais que toi, plus que quiconque comprendrais. 666 01:03:17,473 --> 01:03:18,598 Ami ! 667 01:03:25,265 --> 01:03:26,640 Qu'est-ce qui ne va pas ? 668 01:03:30,723 --> 01:03:31,807 Ce n'est rien. 669 01:03:33,140 --> 01:03:34,890 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 670 01:03:35,640 --> 01:03:36,973 Jackie t'a eu ? 671 01:03:38,557 --> 01:03:40,390 Nous avons été anéantis. 672 01:03:43,557 --> 01:03:45,932 Il a anéanti tout le monde. 673 01:03:46,473 --> 01:03:48,682 Ce stupide acteur de film d'action. 674 01:03:48,682 --> 01:03:50,057 Qu'est-il ? 675 01:03:52,390 --> 01:03:54,432 Un acteur de film d'action. 676 01:03:55,973 --> 01:03:57,890 Il s'agit donc bien de Jackie Chan. 677 01:03:58,390 --> 01:04:01,265 Bref, où est la marchandise ? 678 01:04:02,598 --> 01:04:05,682 Papa, c'est un peu dur à dire, mais... 679 01:04:06,515 --> 01:04:09,265 On dirait que le vieux Kurokawa nous a dupés. 680 01:04:09,723 --> 01:04:12,140 Hein ? Qu'est-ce qui se passe ? 681 01:04:12,140 --> 01:04:13,890 Il faut admirer le vieux. 682 01:04:14,140 --> 01:04:15,807 Tu sais ce que ça veut dire ? 683 01:04:16,182 --> 01:04:17,765 Sans la marchandise, 684 01:04:18,140 --> 01:04:19,765 nous sommes foutus ! 685 01:04:25,140 --> 01:04:26,390 Dis-moi. 686 01:04:27,307 --> 01:04:28,765 Qu'est-ce qui se passe ? 687 01:04:30,015 --> 01:04:32,015 Je ne sais pas. J'ai juste... 688 01:04:32,807 --> 01:04:33,973 Arrête, papa. 689 01:04:34,307 --> 01:04:36,682 Elle doit être quelque part sur cette île. 690 01:04:37,390 --> 01:04:38,682 Morte ou vivante, 691 01:04:39,098 --> 01:04:41,307 Je vais te traîner jusqu'à ce qu'on la trouve ! 692 01:04:41,307 --> 01:04:42,682 Arrête, papa. 693 01:04:49,890 --> 01:04:51,307 Je t'ai dit d'arrêter ! 694 01:04:51,598 --> 01:04:52,557 Ta gueule ! 695 01:05:02,473 --> 01:05:03,557 Ami... 696 01:05:10,682 --> 01:05:12,057 C'est de ta faute. 697 01:05:13,765 --> 01:05:15,265 Je t'ai dit d'arrêter. 698 01:05:15,807 --> 01:05:18,098 Tu as dit que tu ferais tout ce que je te demanderais. 699 01:05:18,848 --> 01:05:19,890 Menteur. 700 01:05:30,848 --> 01:05:32,098 Tu es Jackie ? 701 01:05:36,057 --> 01:05:37,848 Je suis venu, comme je l'avais promis. 702 01:05:38,598 --> 01:05:40,057 Une chose d'abord. 703 01:05:40,348 --> 01:05:42,557 Si tu cherches la cocaïne, elle n'est pas ici. 704 01:05:42,557 --> 01:05:43,807 Tu es loin du compte. 705 01:05:44,515 --> 01:05:46,432 Tu veux être un héros et sauver Maria ? 706 01:05:46,432 --> 01:05:47,473 Encore une fois, tu fais erreur. 707 01:05:48,557 --> 01:05:50,182 Alors je n'en ai aucune idée. 708 01:05:50,182 --> 01:05:51,890 Dites-moi pourquoi tu es ici. 709 01:05:53,015 --> 01:05:54,765 Si tu veux une vraie réponse... 710 01:05:57,223 --> 01:05:58,723 Je ne sais pas moi-même. 711 01:06:00,723 --> 01:06:01,848 C'est insensé. 712 01:06:02,640 --> 01:06:03,807 C'est trop. 713 01:06:04,765 --> 01:06:06,473 Occupe-toi de lui, Sensei. 714 01:11:44,890 --> 01:11:47,515 Pourquoi vous vous complétez si bien ? 715 01:11:48,307 --> 01:11:51,015 Ce n'est pas un film d'action, connard. 716 01:12:16,682 --> 01:12:17,848 Papa, 717 01:12:19,057 --> 01:12:20,348 c'est ça... 718 01:12:27,557 --> 01:12:28,890 Je vois. 719 01:12:28,890 --> 01:12:31,432 Il l'a caché dans le plâtre. 720 01:12:32,140 --> 01:12:34,807 Le vieil homme a bien réfléchi. 721 01:12:47,348 --> 01:12:49,182 Le générique défile déjà. 722 01:12:52,140 --> 01:12:53,223 Acteur de merde. 723 01:12:54,848 --> 01:12:56,098 Toshiro ! 724 01:12:59,598 --> 01:13:01,932 Akira, pourquoi es-tu là ? 725 01:13:07,682 --> 01:13:10,390 Je me suis fait une promesse. 726 01:13:11,890 --> 01:13:13,515 Quoi qu'il arrive, 727 01:13:13,515 --> 01:13:16,223 Je suivrais toujours vos traces. 728 01:13:17,640 --> 01:13:18,807 Mais maintenant, 729 01:13:19,848 --> 01:13:22,557 juste pour cette fois, puis-je faire un pas en avant ? 730 01:13:25,598 --> 01:13:26,973 Laissez-moi vous dire ceci. 731 01:13:28,182 --> 01:13:31,140 Il est temps pour vous de changer. 732 01:13:33,682 --> 01:13:37,890 Je me souviens quand vous m'avez parlé des "Un pourcent". 733 01:13:38,390 --> 01:13:40,932 Ceux qui sont allés jusqu'au bout. 734 01:13:42,515 --> 01:13:44,182 Si vous voulez le devenir, 735 01:13:44,765 --> 01:13:46,140 il faut changer. 736 01:13:47,348 --> 01:13:50,890 Vous devez vous autoriser à faire ce que vous n'avez jamais fait auparavant. 737 01:13:52,057 --> 01:13:53,223 Permettre quoi ? 738 01:13:53,807 --> 01:13:55,515 Akira, que racontes-tu ? 739 01:13:59,765 --> 01:14:00,973 Tuez-la. 740 01:14:06,015 --> 01:14:10,098 Vous ne vous êtes pas entraînés dans vos disciplines pour tuer des gens. 741 01:14:10,348 --> 01:14:11,807 Je le sais. 742 01:14:13,182 --> 01:14:14,390 Cependant... 743 01:14:16,015 --> 01:14:17,182 Cependant... 744 01:14:18,932 --> 01:14:22,682 Vous ne pouvez pas mourir par les mains d'ordures comme celles-ci. 745 01:14:24,890 --> 01:14:26,348 Cela ne doit pas arriver. 746 01:14:28,807 --> 01:14:30,098 Akira, 747 01:14:30,098 --> 01:14:31,223 Arrête ! 748 01:14:32,848 --> 01:14:34,640 Certaines personnes méritent de mourir. 749 01:14:34,640 --> 01:14:35,765 Arrête ! 750 01:14:36,098 --> 01:14:37,807 - Arrête ! - Allez jusqu'au bout ! 751 01:14:41,182 --> 01:14:42,265 Faites-le. 752 01:14:42,265 --> 01:14:43,307 Arrête ! 753 01:14:47,557 --> 01:14:49,515 Alors je serai votre catalyseur. 754 01:14:57,682 --> 01:14:59,098 Allez, on y va. Tire-moi dessus. 755 01:14:59,557 --> 01:15:01,348 Espèce de morveuse ! 756 01:15:01,682 --> 01:15:02,765 D'accord. 757 01:15:14,598 --> 01:15:18,182 Les gars qui frappent les filles sont des ordures. 758 01:15:34,765 --> 01:15:35,932 Coupez ! 759 01:15:37,765 --> 01:15:40,765 Le prochain plan sera le dernier souffle d'Ami. 760 01:15:40,765 --> 01:15:43,098 Département artistique, préparez le sang s'il vous plaît. 761 01:15:43,098 --> 01:15:45,557 Les acteurs peuvent faire une petite pause. 762 01:15:53,390 --> 01:15:55,932 Bravo, Toshiro. 763 01:15:55,932 --> 01:15:58,307 C'est le visage d'un homme "qui va jusqu'au bout". 764 01:15:58,307 --> 01:15:59,932 J'en ai eu des frissons dans tout le corps. 765 01:16:00,932 --> 01:16:03,598 M. Shin, je réfléchissais. 766 01:16:04,182 --> 01:16:07,807 Je suis d'accord pour qu'Akira se fasse tuer, et pour tuer Ami en retour. 767 01:16:07,807 --> 01:16:10,723 Mais je pense qu'on pourrait aussi faire un autre choix. 768 01:16:11,432 --> 01:16:14,140 - Akira ? - Ça aurait été très bien dans BIRTH. 769 01:16:14,140 --> 01:16:17,890 Mais cette fois-ci, nous pourrions avoir un regard plus profond sur leur psyché. 770 01:16:17,890 --> 01:16:20,640 De quoi parles-tu ? C'est un film d'action. 771 01:16:21,015 --> 01:16:23,765 Tue le méchant à la fin, et tout le monde est content. 772 01:16:23,765 --> 01:16:27,390 Mais si Akira se fait tuer, l'utiliser comme déclencheur ça fait un peu... 773 01:16:27,390 --> 01:16:28,682 Toshiro ! 774 01:16:30,348 --> 01:16:33,265 Qui est cet Akira dont tu parles sans cesse ? 775 01:16:42,973 --> 01:16:43,973 Toshiro. 776 01:16:44,682 --> 01:16:45,848 Toshiro ! 777 01:16:47,557 --> 01:16:48,723 Toshiro ! 778 01:16:49,140 --> 01:16:52,098 Si vous la tuez, vous ne serez pas différent d'eux. 779 01:16:57,682 --> 01:16:58,765 Akira ? 780 01:16:59,557 --> 01:17:00,640 Akira ? 781 01:17:03,432 --> 01:17:04,515 Akira ! 782 01:17:14,432 --> 01:17:16,848 Tatsuya, Koji. Bon timing. 783 01:17:17,223 --> 01:17:19,098 Je ne trouve Akira nulle part. 784 01:17:20,765 --> 01:17:23,348 Vous voyez ? C'est bien ce qu'on avait dit. 785 01:17:24,098 --> 01:17:27,473 Il croit vraiment que c'est vrai. 786 01:17:29,140 --> 01:17:31,265 Qu'il a un troisième stagiaire ? 787 01:17:31,890 --> 01:17:33,057 Oui. 788 01:17:33,473 --> 01:17:35,848 Toshiro l'appelle "Akira". 789 01:17:36,765 --> 01:17:38,848 Je pense que c'est lui qui a créé ce personnage, 790 01:17:39,098 --> 01:17:43,432 parce que c'était la seule façon pour lui de maintenir son équilibre mental. 791 01:17:44,223 --> 01:17:46,390 Il l'a fait parce qu'il le fallait. 792 01:17:51,557 --> 01:17:54,182 C'est l'histoire d'un homme qui va jusqu'au bout. 793 01:17:54,182 --> 01:17:56,307 Je ne suis plus seul maintenant. Je t'ai toi. 794 01:17:56,307 --> 01:17:57,473 Tu as effleuré ma joue. 795 01:17:57,473 --> 01:17:58,348 S'il vous plaît! 796 01:18:04,432 --> 01:18:05,557 Il nous a baisés. 797 01:18:05,557 --> 01:18:07,098 Les luttes intestines ont commencé. 798 01:18:07,098 --> 01:18:07,973 Ok? 799 01:18:09,682 --> 01:18:11,223 Ne me laissez plus jamais seul. 800 01:18:18,265 --> 01:18:19,140 Oui. 801 01:18:19,682 --> 01:18:22,848 Toshiro était seul depuis la première fois que je l'ai vu. 802 01:18:23,348 --> 01:18:25,765 Quand ai-je senti que quelque chose n'allait pas ? 803 01:18:27,640 --> 01:18:29,640 Je n'ai rien senti du tout. 804 01:18:30,557 --> 01:18:34,598 Mais j'avais peur pour ma vie, et je paniquais... 805 01:18:35,098 --> 01:18:38,890 Si Toshiro n'avait pas été là, je n'aurais pas pu m'en sortir vivante. 806 01:18:39,723 --> 01:18:41,557 Je lui serai éternellement redevable. 807 01:18:43,140 --> 01:18:44,140 Bien sûr. 808 01:18:46,515 --> 01:18:49,682 Le fait qu'il soit seul en éclaireur était un peu bizarre. 809 01:18:49,682 --> 01:18:53,640 Mais ce n'est pas totalement inédit dans l'industrie de nos jours. 810 01:18:54,515 --> 01:18:56,890 Quand a-t-il commencé à devenir bizarre ? 811 01:18:57,557 --> 01:18:58,890 Je ne sais pas. 812 01:19:00,640 --> 01:19:02,598 Probablement depuis le jour de sa naissance. 813 01:19:04,807 --> 01:19:05,807 Désolé. 814 01:19:07,432 --> 01:19:08,557 Oui. 815 01:19:09,223 --> 01:19:11,598 Quand nous sommes arrivés, 816 01:19:11,598 --> 01:19:14,640 Toshiro était juste... debout. 817 01:19:14,640 --> 01:19:16,723 Il était totalement hors de lui. 818 01:19:17,057 --> 01:19:19,307 C'est comme s'il n'avait pas de mémoire. 819 01:19:19,598 --> 01:19:22,932 Ou peut-être que c'est plutôt qu'il modifie sa mémoire. 820 01:19:23,390 --> 01:19:24,932 Comme je l'ai dit, 821 01:19:24,932 --> 01:19:27,223 il n'a rien fait de mal. 822 01:19:27,223 --> 01:19:28,723 Il a sauvé la situation. 823 01:19:29,598 --> 01:19:30,973 Alors, pourquoi ? 824 01:19:31,390 --> 01:19:32,973 Pourquoi continuer à le harceler ? 825 01:19:52,390 --> 01:19:53,807 Takuma Toshiro. 826 01:19:54,973 --> 01:19:57,515 Voici comment vous avez décrit vos propres actions : 827 01:19:57,515 --> 01:19:59,473 "J'ai juste joué mon rôle". 828 01:19:59,473 --> 01:20:00,848 C'est bien ça ? 829 01:20:03,890 --> 01:20:05,432 Vous avez également dit ceci : 830 01:20:06,140 --> 01:20:11,348 "Il y avait des gens forts et des gens mauvais, et ils étaient tous au même endroit. 831 01:20:12,098 --> 01:20:13,682 C'est tout ce que c'était." 832 01:20:17,890 --> 01:20:21,390 Quand vous dites "les gens forts" parlez-vous de vous ? 833 01:20:24,682 --> 01:20:26,182 Vous êtes un acteur. 834 01:20:26,932 --> 01:20:28,848 Un acteur de film d'action, c'est ça ? 835 01:20:59,515 --> 01:21:02,515 A partir de maintenant, je vous donne mon avis personnel. 836 01:21:04,473 --> 01:21:05,723 Toshiro, 837 01:21:06,265 --> 01:21:08,057 Je pense que vous avez apprécié. 838 01:21:09,557 --> 01:21:13,098 Vous deviez vous comporter comme un super-héros de cinéma, pour de vrai. 839 01:21:14,223 --> 01:21:15,390 Mais vous savez quoi ? 840 01:21:15,682 --> 01:21:17,598 Les films ne sont pas la vraie vie. 841 01:21:18,807 --> 01:21:22,598 Vous n'êtes fort que dans vos films parce que c'est comme ça qu'on vous dépeint. 842 01:21:22,598 --> 01:21:24,223 Si vous perdez, c'est fini. 843 01:21:25,098 --> 01:21:27,557 On meurt. C'est ce qui se passe dans la réalité. 844 01:21:31,265 --> 01:21:34,223 Pour qu'une personne soit forte dans un film, 845 01:21:34,515 --> 01:21:36,807 elle doit être forte dans la vie réelle. 846 01:21:37,348 --> 01:21:38,640 C'est vrai que c'est une bonne chose. 847 01:21:40,223 --> 01:21:41,640 Un Un-pourcent. 848 01:21:49,182 --> 01:21:51,432 Les vrais acteurs de films d'action sont 849 01:21:53,307 --> 01:21:54,765 forts. 850 01:22:22,182 --> 01:22:23,848 SAKAGUCHI TAK 851 01:24:38,890 --> 01:24:41,140 DIRECTEUR DE L'ACTION SONOMURA KENSUKE 852 01:24:42,640 --> 01:24:45,140 PRODUCTEUR EXÉCUTIF OTA TAKAYUKI 853 01:24:47,265 --> 01:24:50,932 ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR YAMAGUCHI YUDAI 62461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.