All language subtitles for Memoirs.of.a.Murderer.2017.Bluray.720p.x264.cinema2satu.us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:21,238 ....Enri Shinomiya, AsiaNews. Kepulan asap ada di mana-mana. 2 00:00:21,337 --> 00:00:25,251 Akibat kebakaran, penduduk pun dipindahkan ke taman. 3 00:00:25,374 --> 00:00:31,417 Laluan Tol Kobe runtuh. Ada sebuah bas yg tergantung di tepi jurang. 4 00:00:31,715 --> 00:00:36,663 ....banyak terjadi kebakaran di bandar ini. Aku pun dapat melihat besarnya api tersebut... 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,461 Aku tengah berada di Daerah 7 Kobe. 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,536 Belasan rumah musnah di kawasan ini. 7 00:00:43,659 --> 00:00:46,333 Belum ada tanda-tanda pasukan penyelamat akan tiba. 8 00:00:47,029 --> 00:00:48,273 KobeNews, sekarang Kobe dalam kemusnahan! 9 00:00:48,297 --> 00:00:49,174 [ 1995 ] Kobe dalam kemusnahan! 10 00:00:49,198 --> 00:00:49,341 [ 1995 ] 11 00:00:49,365 --> 00:00:50,537 [ 1995 ] Bangunan-bangunan pun musnah. 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,044 Terjadi gempa besar... 13 00:00:55,072 --> 00:00:56,209 Serangan...gas Tokyo... 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,756 Pasukan Forensik menyatakan bahawa perkara ini merupakan penjeratan. 15 00:01:09,752 --> 00:01:10,754 Berdiri! 16 00:01:11,288 --> 00:01:12,426 Beri hormat! 17 00:01:17,426 --> 00:01:19,805 Pembunuh bersiri masih menjadi buruan. 18 00:01:20,597 --> 00:01:24,772 Semalam dia memecah masuk rumah Kishi Yukio-san... 19 00:01:25,067 --> 00:01:27,173 dan mengikat mangsanya. 20 00:01:27,371 --> 00:01:28,508 Kaedahnya? 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,742 Kemungkinan menggunakan tali. 22 00:01:30,840 --> 00:01:35,312 Tanda dilehernya menunjukkan bahawa dia telah dicekik. 23 00:01:39,315 --> 00:01:41,124 Ini kes kali ke-4 berturut-turut. 24 00:01:41,250 --> 00:01:45,222 Polis pun mendapat kritikan kerana menyembunyikan fakta ini. 25 00:01:45,455 --> 00:01:50,336 Semua petugas, bersedia menuju tempat kejadian di Adachi. 26 00:01:50,727 --> 00:01:53,469 "Mangsanya Pun Bertambah Sekarang Menjadi 5" 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,472 "Sang Pencekik Masih Menjadi Buruan" 28 00:02:01,838 --> 00:02:04,546 Era Millenium telah dimulakan. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,553 "Pasukan Bertugas Mula Menarik Diri" 30 00:02:16,620 --> 00:02:20,124 "Tak Dapat Diselesaikan Selama 10 Tahun" 31 00:02:26,596 --> 00:02:31,546 Udang-undang jenayah telah dinilai semula hari ini pada, 27 April 2010. 32 00:02:31,669 --> 00:02:32,312 "Tempoh Sah Akan Berakhir" 33 00:02:32,336 --> 00:02:34,147 "Tempoh Sah Akan Berakhir" Tak ada tempoh sah penahanan bagi jenayah berat. 34 00:02:34,171 --> 00:02:35,548 Tak ada tempoh sah penahanan bagi jenayah berat. 35 00:02:36,473 --> 00:02:36,616 "Penyiasatan Dihentikan" 36 00:02:36,640 --> 00:02:37,450 "Penyiasatan Dihentikan" Kita kalah. 37 00:02:37,474 --> 00:02:37,713 Kita kalah. 38 00:02:37,841 --> 00:02:38,652 "Keluarga Para Mangsa Kecewa" 39 00:02:38,676 --> 00:02:40,287 "Keluarga Para Mangsa Kecewa" masa kita telah berakhir. 40 00:02:40,311 --> 00:02:40,550 "Keluarga Para Mangsa Kecewa" 41 00:02:41,446 --> 00:02:43,255 Tak mungkin akan seperti ini! 42 00:03:02,733 --> 00:03:07,442 [ 2017 ] 43 00:03:13,744 --> 00:03:16,314 Celaka! Berhenti! 44 00:03:18,216 --> 00:03:19,854 Kau dengar tak? Berhenti sekarang! 45 00:03:20,251 --> 00:03:21,787 Berhenti! Sialan! 46 00:03:25,590 --> 00:03:26,501 Budak tak guna! 47 00:03:27,325 --> 00:03:28,895 - Makimura-san! - Mari, mari! 48 00:03:40,737 --> 00:03:43,241 Kasukabe, kejar dia. 49 00:03:52,850 --> 00:03:54,488 Berhenti, kau yang bertindik! 50 00:03:57,922 --> 00:03:59,401 Berhenti celaka! 51 00:04:11,602 --> 00:04:12,580 Kasukabe. 52 00:04:13,971 --> 00:04:15,280 Makimura-san. 53 00:04:16,408 --> 00:04:18,285 Persetan kau, polis! 54 00:04:18,477 --> 00:04:20,820 Kau berhubungan dengan kumpulan Tachibana yakuza itu kan? 55 00:04:20,944 --> 00:04:21,820 Mana aku tahu. 56 00:04:21,912 --> 00:04:24,416 Kau bersama mereka kan! 57 00:04:25,016 --> 00:04:27,292 - Aku tak tahu. - Lepaskan dulu. 58 00:04:27,385 --> 00:04:29,262 Jadi mengapa kau lari? 59 00:04:31,690 --> 00:04:34,499 Ibumu tak mungkin mahukanmu begini kan? 60 00:04:35,293 --> 00:04:36,931 Hargailah hidupnya ya. 61 00:04:38,797 --> 00:04:42,404 Apa yang kau tahu tentang aku? Hah? 62 00:04:46,738 --> 00:04:48,911 Makimura-san, ini dari Ketua. 63 00:04:51,577 --> 00:04:53,021 Kami akan segera menayangkan Si Penjerat Tokyo... 64 00:04:53,045 --> 00:04:57,050 Kami akan segera menayangkan Si Penjerat Tokyo... Makimura? Kau terlepas perkara penting di TV! 65 00:04:57,482 --> 00:04:58,960 ...dari sidang media-nya. Baliklah sekarang! 66 00:04:58,984 --> 00:04:59,928 ...dari sidang media-nya. 67 00:05:04,023 --> 00:05:05,932 Makimura-san, bagaimana dengannya? 68 00:05:06,023 --> 00:05:07,331 Biarkan saja. 69 00:05:08,492 --> 00:05:09,664 Tapi... 70 00:05:20,339 --> 00:05:24,082 Adakah kamu masih mengingati kes penjeratan dari 22 tahun lalu? 71 00:05:24,509 --> 00:05:27,683 Tempoh sah penahanannya berakhir berdasarkan... 72 00:05:27,779 --> 00:05:30,885 kes "Penjerat Tokyo" di tahun 1995. 73 00:05:31,016 --> 00:05:34,430 Sekarang pelakunya telah memunculkan diri. 74 00:05:34,520 --> 00:05:35,464 Benarkah begitu! 75 00:05:35,555 --> 00:05:40,833 Dan dia pun menuliskan pengakuannya... 76 00:05:40,926 --> 00:05:42,030 Maaf. 77 00:05:42,495 --> 00:05:46,375 Wartawan kami sekarang berada di sidang media. 78 00:05:46,766 --> 00:05:48,506 Baiklah penonton, Murakami di sini. 79 00:05:48,600 --> 00:05:49,475 Inilah masanya. 80 00:05:49,567 --> 00:05:54,483 Kita akan menemui si pelaku kes yang belum diselesaikan ini. 81 00:05:54,606 --> 00:05:59,749 Atmosfera di sini begitu tegang selagi kita menanti melihatnya. 82 00:06:00,379 --> 00:06:02,381 Aku akan menceritakan urutan kesnya. 83 00:06:02,547 --> 00:06:04,049 Kes pembunuhan ini... 84 00:06:04,516 --> 00:06:05,620 Makimura, akhirnya kau sempat juga! 85 00:06:05,717 --> 00:06:10,996 ...tempoh sah penahanannya berakhir pada 7 tahun yang lalu bertanggal hari ini 27 April. 86 00:06:11,089 --> 00:06:13,763 Bolehkah dia ditahan nanti? 87 00:06:13,859 --> 00:06:15,931 Soalan yang bagus. Aku akan menjelaskannya. 88 00:06:16,829 --> 00:06:21,538 Tempoh sah mengenai penahanan ini telah berusia 15 tahun. 89 00:06:21,733 --> 00:06:25,147 Lalu pada tahun 2010 undang-unang jenayah yang berkenaan dengan... 90 00:06:25,438 --> 00:06:29,079 tempoh sah penahanan pun telah dinilai semula. 91 00:06:29,676 --> 00:06:32,953 Sekarang sudah tak berlaku tempoh sah penahanan... 92 00:06:33,445 --> 00:06:35,550 bagi jenayah berat. 93 00:06:35,914 --> 00:06:38,759 Penilaian semula ini berlaku bagi... 94 00:06:38,851 --> 00:06:44,562 tindakan jenayah yang dilakukan selepas tengah malam bertanggal 28 April 1995. 95 00:06:45,457 --> 00:06:48,439 Mari kita kembali ke kes Penjerat Tokyo ini. 96 00:06:48,861 --> 00:06:50,966 Pembunuhan terakhirnya dilakukan pada... 97 00:06:51,497 --> 00:06:55,707 tanggal 27 April 1995, saat semalam sebelum tanggal 28. 98 00:06:55,835 --> 00:06:58,714 Tempoh sah penahanannya telah berakhir... 99 00:06:58,905 --> 00:07:02,979 15 tahun kemudian pada tengah malam bertanggal 27 April 2010. 100 00:07:03,109 --> 00:07:06,022 Ini bermakna, hanya sehari sebelum undang-undang jenayah itu berkuatkuasa! 101 00:07:06,479 --> 00:07:07,719 Tepat sekali. 102 00:07:07,947 --> 00:07:11,122 Jika pembunuhan itu terjadi sehari kemudian... 103 00:07:11,452 --> 00:07:13,863 kemungkinan ia boleh dihukum! 104 00:07:14,053 --> 00:07:17,727 Itulah urutan kejadiannya dan kita akan mengetahui pelakunya. 105 00:07:21,027 --> 00:07:21,869 Dia sudah di sini? 106 00:07:21,994 --> 00:07:24,667 Baiklah, kita akan berhubung dengan sidang media-nya. 107 00:07:32,805 --> 00:07:35,843 Inilah lelaki yang gagal kau tangkap selama 22 tahun. 108 00:07:40,513 --> 00:07:42,892 Rakan-rakan media dimohon untuk duduk. 109 00:07:43,183 --> 00:07:47,460 Tolong kembali duduk agar kita dapat memulakannya. 110 00:07:51,125 --> 00:07:53,036 Dimohon untuk kembali duduk. 111 00:07:53,227 --> 00:07:59,178 Rakan-rakan media, baliklah duduk kerana kita akan memulakannya. 112 00:08:06,840 --> 00:08:09,183 Ini terjadi pada tahun 1995. 113 00:08:09,909 --> 00:08:14,187 Aku telah melakukan 5 pembunuhan yang tak terlupakan itu. Tapi aku... 114 00:08:14,782 --> 00:08:16,261 begitu tertekan. 115 00:08:17,751 --> 00:08:19,991 Kerana para polis yang tak boleh diharapkan itu... 116 00:08:20,253 --> 00:08:23,929 tak mempunyai petunjuk yang kuat, untuk menemui aku. 117 00:08:24,958 --> 00:08:26,835 Sedangkan bagi media masa... 118 00:08:26,960 --> 00:08:30,669 teori mereka terhadapku begitu naif. 119 00:08:31,165 --> 00:08:33,907 Mereka telah menyesatkan orang awam. 120 00:08:35,068 --> 00:08:39,176 Kes ini telah dilupakan dan kebenarannya pun menjadi tanda tanya. 121 00:08:40,041 --> 00:08:44,921 Seseorang kena memberitahu perkara yang sebenarnya sebelum terlambat. 122 00:08:45,679 --> 00:08:51,219 Para polis dan media tak mempunyai maklumat yang tepat mengenai aku. 123 00:08:52,985 --> 00:08:56,798 Jadi aku putuskan untuk menuliskannya. 124 00:08:57,691 --> 00:09:02,230 Sekarang, aku dedahkan semuanya perihal kesku ini. 125 00:09:09,536 --> 00:09:14,042 [ Adachi, Tokyo. 4 Januari 1995. ] 126 00:09:23,184 --> 00:09:24,218 Makimura. 127 00:09:25,619 --> 00:09:26,655 Baik, Taki-san! 128 00:09:26,988 --> 00:09:30,059 Ini kes pembunuhan pertamamu. 129 00:09:30,591 --> 00:09:32,127 Tetaplah tenang. 130 00:09:50,645 --> 00:09:52,886 Semasa aku membunuhnya. 131 00:09:53,214 --> 00:09:55,990 Aku membuat ahli keluarga mangsa atau... 132 00:09:56,149 --> 00:09:59,256 orang terdekatnya menyaksikan caraku melakukannya. 133 00:09:59,754 --> 00:10:01,631 Itulah peraturanku yang pertama. 134 00:10:01,756 --> 00:10:02,632 Keji sekali dia! 135 00:10:02,724 --> 00:10:08,640 Tapi memang lebih baik anggota keluarganya sendiri... 136 00:10:09,063 --> 00:10:13,603 yang hanya aku benarkan untuk menyaksikannya. 137 00:10:15,937 --> 00:10:18,917 Ibu, Ayah! Buka pintu ini! 138 00:10:19,039 --> 00:10:22,248 Ibu, Ayah, biarkan aku masuk! 139 00:10:22,342 --> 00:10:26,189 [ Setagaya, Tokyo. 14 Februari 1995. ] 140 00:10:38,727 --> 00:10:40,672 Ciri khasku adalah... 141 00:10:41,029 --> 00:10:44,340 menjerat mangsaku dari belakang menggunakan tali. 142 00:10:45,900 --> 00:10:49,815 Itulah peraturan kedua dari modus operandiku. 143 00:10:51,105 --> 00:10:56,681 Peraturan ketigaku adalah memastikan saksi agar terus hidup. 144 00:10:57,646 --> 00:11:01,717 Kaedahku begitu unik dan belum pernah terjadi sebelum ini. 145 00:11:01,848 --> 00:11:04,762 Aku memerlukan saksi untuk hidup... 146 00:11:05,386 --> 00:11:10,335 agar mereka dapat memberitahukannya kepada polis dan media mengenai seniku ini. 147 00:11:18,901 --> 00:11:26,901 [ Chuo, Tokyo. 15 Mac 1995. ] 148 00:11:46,327 --> 00:11:49,365 Mangsa yang nyawa-nyawa ikan kerana jeratan... 149 00:11:50,031 --> 00:11:55,003 dan seorang saksi yang tak dapat menghentikan pembunuhan. 150 00:11:56,104 --> 00:12:00,110 Aku menikmati 2 kepuasan dari suatu pembunuhan. 151 00:12:00,209 --> 00:12:03,850 Sehingga sensasi itu tak dapat aku gambarkan. 152 00:12:07,816 --> 00:12:11,229 Para polis akhirnya menyedari. 153 00:12:12,287 --> 00:12:13,732 Mangsaku yang keempat... 154 00:12:14,089 --> 00:12:16,400 adalah isteri Dr. Yamagata. 155 00:12:17,092 --> 00:12:20,505 Para polis merahsiakan pembunuhan ini dari media... 156 00:12:21,296 --> 00:12:23,436 dengan harapan dapat memancingku keluar. 157 00:12:25,335 --> 00:12:30,146 [ Nerima, Tokyo. 31 Mac 1995. ] 158 00:12:46,422 --> 00:12:48,869 Pembunuhan keempatku, terhadap isteri Yamagata ini... 159 00:12:49,425 --> 00:12:54,340 benar-benar kentara tapi mereka tak memberitakannya... 160 00:12:55,231 --> 00:12:55,775 kerana ini jelas-jelas perangkap bagiku, tapi... 161 00:12:55,799 --> 00:12:57,777 [ Nerima, Tokyo. 6 April 1995. ] Kerana ini jelas-jelas perangkap bagiku, tapi... 162 00:12:57,801 --> 00:12:58,210 [ Nerima, Tokyo. 6 April 1995. ] 163 00:12:58,234 --> 00:13:02,447 kerana ini menjengkelkan, jadi aku putuskan untuk memainkan permainan mereka. 164 00:13:02,471 --> 00:13:03,075 Kerana ini menjengkelkan, jadi aku putuskan untuk memainkan permainan mereka. 165 00:13:07,010 --> 00:13:09,923 Adakah pembunuh kembali lagi ke sini? 166 00:13:10,979 --> 00:13:15,155 Nampaknya dia akan gugup kerana perkara ini tak diberitakan. 167 00:13:15,417 --> 00:13:18,830 Sebaik dia muncul, aku yang akan membunuhnya. 168 00:13:19,522 --> 00:13:21,092 Jangan gelabah begitu. 169 00:13:23,559 --> 00:13:27,372 Kita akan menahan dia dan biarkan undang-undang yang bercakap. Itulah tugas kita. 170 00:14:05,200 --> 00:14:06,008 Lihat! 171 00:14:08,138 --> 00:14:09,208 Dia di sini! 172 00:14:09,339 --> 00:14:11,876 Subjek berlari ke utara. 173 00:14:18,348 --> 00:14:19,850 Kejar dia terus! 174 00:15:53,210 --> 00:15:54,245 Makimura! 175 00:15:58,949 --> 00:16:00,088 Makimura! 176 00:16:04,121 --> 00:16:06,533 Aku mengetahui siapa mangsa kelimaku ini. 177 00:16:07,725 --> 00:16:11,673 Dia adalah penyiasat yang menembak bahuku. 178 00:16:13,464 --> 00:16:15,101 Detektif Makimura. 179 00:16:18,469 --> 00:16:20,480 Detektif...Maki...mura... 180 00:16:20,504 --> 00:16:20,680 [ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ] 181 00:16:20,704 --> 00:16:22,249 [ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ] yang menembak bahuku. 182 00:16:22,273 --> 00:16:23,284 [ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ] 183 00:16:23,308 --> 00:16:25,119 [ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ] Detektif...Maki...mura... 184 00:16:25,142 --> 00:16:25,252 [ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ] 185 00:16:25,276 --> 00:16:28,086 - Apa ini? - Rakaman panggilan. 186 00:16:28,178 --> 00:16:30,021 Polis berlagak pintar. 187 00:16:30,481 --> 00:16:32,257 Mayat baruku. 188 00:16:33,318 --> 00:16:35,025 Aku telah sembunyikan. 189 00:16:35,186 --> 00:16:37,688 Mayat seterusnya. 190 00:16:38,155 --> 00:16:41,035 Detektif Makimura. 191 00:16:41,693 --> 00:16:44,173 Akan ada di dalam apartmentnya. 192 00:16:57,409 --> 00:16:59,319 Woy Makimura, tunggu! 193 00:17:01,645 --> 00:17:05,287 [ Ota, Tokyo. 27 April 1995. ] 194 00:17:13,558 --> 00:17:14,593 Tunggu, Makimura! 195 00:17:15,493 --> 00:17:16,597 Tenanglah, Makimura! 196 00:17:28,474 --> 00:17:29,350 Ini bau gas! 197 00:17:30,442 --> 00:17:31,352 Aku akan periksa. 198 00:17:55,800 --> 00:17:56,778 Rika...? 199 00:17:59,638 --> 00:18:00,582 Celaka! 200 00:18:06,611 --> 00:18:08,751 Makimura? Kau tak apa-apa? 201 00:18:17,356 --> 00:18:18,391 Taki-san? 202 00:18:25,330 --> 00:18:26,365 Taki-san! 203 00:18:33,539 --> 00:18:34,677 Makimura... 204 00:18:36,207 --> 00:18:37,277 Tolong tangkap dia. 205 00:18:43,149 --> 00:18:44,355 Taki-san..! 206 00:18:45,850 --> 00:18:47,420 Taki-san!!! 207 00:18:56,595 --> 00:19:00,839 Modus operandiku telah gagal. Si mangsa dan saksinya... 208 00:19:01,133 --> 00:19:02,840 malahan tertukar. 209 00:19:03,804 --> 00:19:08,182 Dengan itu terpaksalah aku putuskan untuk menghentikan... 210 00:19:08,807 --> 00:19:11,253 pembunuhan bersiriku ini. 211 00:19:12,278 --> 00:19:14,315 22 tahun telah berlalu. 212 00:19:14,680 --> 00:19:18,183 Aku menunggu untuk didedah tapi para polis dan media... 213 00:19:18,450 --> 00:19:21,591 telah gagal menemuiku. 214 00:19:22,721 --> 00:19:26,464 Tak ada satupun yang memahami apa yang ada di sebalik pembunuhan ini. 215 00:19:27,426 --> 00:19:30,430 Jadi aku kena mendedahkan perkara ini sendiri. 216 00:19:31,330 --> 00:19:33,173 Aku tak dapat dihukum. 217 00:19:33,432 --> 00:19:37,347 Peluang sah untuk menahanku pun telah berlalu. 218 00:19:37,871 --> 00:19:41,750 Menceritakan perkara ini yang sebenar merupakan tugas terakhirku. 219 00:19:43,242 --> 00:19:44,950 Para mangsa. 220 00:19:46,413 --> 00:19:47,892 Keluarga mereka. 221 00:19:48,848 --> 00:19:53,354 Para penyiasat yang letih dan tertekan. 222 00:19:54,787 --> 00:19:56,562 Kamu semua. 223 00:19:57,656 --> 00:20:01,627 Dengan sikap rendah hati ini, aku persembahkan buku pengakuanku... 224 00:20:01,894 --> 00:20:04,431 sebagai bentuk hukuman untukku. 225 00:20:12,538 --> 00:20:13,846 Bangga bertemu kamu semua. 226 00:20:14,640 --> 00:20:16,712 Akulah pembunuhnya. 227 00:20:19,412 --> 00:20:21,653 "Akulah Pembunuh" 228 00:20:39,532 --> 00:20:42,275 - Mati kau bedebah! - Woy hentikannya! 229 00:20:42,402 --> 00:20:45,405 Tuan, dia telah membunuh ramai orang! Mari kita tangkap! 230 00:20:45,538 --> 00:20:47,518 Dia tak dapat dihukum. 231 00:20:47,606 --> 00:20:49,553 - Bagaimana boleh begitu, tuan? - Tenang dulu. 232 00:21:04,358 --> 00:21:05,962 Ini memang biadab! 233 00:21:06,259 --> 00:21:09,433 Bagaimana nasib keluarga mangsa yang masih hidup? 234 00:21:09,696 --> 00:21:13,440 Apa yang sebenarnya terjadi dengan undang-undang di negara ini? 235 00:21:13,534 --> 00:21:16,447 Bagaimana dengan kebebasan mengemukakan pendapat? 236 00:21:16,537 --> 00:21:21,576 Orang-orang dapat menulis dan menerbitkan apa yang mereka inginkan. 237 00:21:23,476 --> 00:21:24,853 Lelaki ini jelas-jelas penjenayah! 238 00:21:27,047 --> 00:21:30,824 Benar-benar penjenayah yang pintar. Memang bacaan yang menarik. 239 00:21:31,751 --> 00:21:32,991 Aku akan membelinya. 240 00:21:33,453 --> 00:21:36,594 - Dia mendapat keuntungan darinya. - Dah tentulah. 241 00:21:36,724 --> 00:21:38,862 - Dia benar-benar jenisku. - Dia sangat hebat. 242 00:21:39,926 --> 00:21:41,405 Dia memang jahat tapi... 243 00:21:41,528 --> 00:21:44,533 - Aku tertanya. - Inilah kebenarannya. 244 00:21:45,032 --> 00:21:47,808 Kau belum mempunyai bukunya? Belilah sekarang! 245 00:21:47,969 --> 00:21:49,470 Okey, sedia ya? 246 00:21:49,569 --> 00:21:51,743 1-2... Sone-sama! 247 00:21:55,977 --> 00:21:57,854 Memang apa yang dilakukannya ya? 248 00:21:57,945 --> 00:21:59,356 Siapa dia sebenarnya? 249 00:21:59,915 --> 00:22:02,689 "Lelaki Misterius, Sonezaki Masato" 250 00:22:02,816 --> 00:22:03,359 [ "Penerbit Teidansha" ] 251 00:22:03,383 --> 00:22:05,962 [ "Penerbit Teidansha" ] Bawa ke sini editor kamu! 252 00:22:05,986 --> 00:22:07,056 [ "Penerbit Teidansha" ] 253 00:22:07,454 --> 00:22:09,901 Serahkan Sonezaki kepada kami! 254 00:22:11,391 --> 00:22:14,429 Di mana editor kamu? 255 00:22:15,662 --> 00:22:17,768 Penerbit bedebah! 256 00:22:20,534 --> 00:22:25,643 Aku dengar salah satu ahli keluarga mangsa bekerja di sini. 257 00:22:31,779 --> 00:22:33,053 Ini dia bukunya. 258 00:22:37,351 --> 00:22:38,386 Hello. 259 00:22:38,719 --> 00:22:41,394 - Di mana Miharu? - Dia sedang bersama pengurus. 260 00:22:41,490 --> 00:22:42,525 Biar aku saja. 261 00:22:44,392 --> 00:22:47,804 Jika perkara ini tetap terjadi, aku terpaksa memecatmu. 262 00:22:57,004 --> 00:22:58,039 Miharu. 263 00:23:04,446 --> 00:23:05,549 Apa yang sebenarnya terjadi? 264 00:23:08,716 --> 00:23:11,822 Dia cakap, aku menghalang penjualannya. 265 00:23:14,022 --> 00:23:16,160 - Bodoh! - Sudahlah, Makimura-san! 266 00:23:30,071 --> 00:23:32,176 Rupanya dia pelakunya. 267 00:23:34,008 --> 00:23:35,578 Penjenayah ini... 268 00:23:36,578 --> 00:23:38,853 Dia telah membunuh ayahku dua kali. 269 00:23:40,548 --> 00:23:42,550 22 tahun lalu, dan sekarang. 270 00:23:44,486 --> 00:23:46,432 Apanya yang disebut pendedahan! 271 00:23:49,190 --> 00:23:50,863 3 halaman. 272 00:23:52,627 --> 00:23:55,608 Dia hanya menulis 3 halaman saja tentang ayahku. 273 00:23:56,465 --> 00:23:58,741 Apanya yang hanya 3 halaman! 274 00:23:59,633 --> 00:24:01,614 Mengapa perkara ini boleh terjadi? 275 00:24:02,771 --> 00:24:03,875 Jelaskan padaku! 276 00:24:10,545 --> 00:24:12,149 Matilah! 277 00:24:13,948 --> 00:24:15,950 Mengapa kau tetap hidup? 278 00:24:16,651 --> 00:24:19,996 Penjarakanlah dia! Kau polis, kan? 279 00:24:20,622 --> 00:24:22,464 Dia sudah membunuh 5 orang kan! 280 00:24:22,590 --> 00:24:25,470 Dia telah membunuh ayahku tahu! 281 00:24:27,229 --> 00:24:28,833 Bahkan sampai sekarang ini... 282 00:24:30,832 --> 00:24:35,144 Aku masih mendengar erangan ayahku di sebalik pintu. 283 00:24:37,639 --> 00:24:40,621 Mengapa mereka mahu menerbitkan buku yang mengerikan ini? 284 00:24:40,977 --> 00:24:43,786 Mengapa orang-orang tertarik dengan perkara ini? 285 00:24:46,481 --> 00:24:47,789 Makimura-san! 286 00:24:50,853 --> 00:24:51,923 Jelaskan padaku! 287 00:25:02,264 --> 00:25:07,612 Kedengarannya perkara ini memang tak bermoral tapi aku cemburu terhadap Sonezaki. 288 00:25:07,836 --> 00:25:13,879 Dia patut disalahkan terhadap perbuatannya, namun pada akhirnya perkara ini memang menguntungkan. Tapi... 289 00:25:14,143 --> 00:25:15,644 Maaf mengganggu masa kau. 290 00:25:21,751 --> 00:25:26,631 Polis ingin kau datang untuk soal siasat secara sukarela. 291 00:25:27,088 --> 00:25:30,559 Mereka tak ada kuasa undang-undang lagi. Abaikan saja mereka. 292 00:25:31,561 --> 00:25:33,097 Jadi bagaimana dengan penjualan? 293 00:25:36,732 --> 00:25:41,579 Cetakan kedua akan diedarkan. Ini akan menjadi penjualan yang terbaik pada semester awal. 294 00:25:41,970 --> 00:25:43,847 Ini masih belum cukup. 295 00:25:44,740 --> 00:25:47,118 Bagaimana perihal wawancara live-ku di TV? 296 00:25:47,976 --> 00:25:51,583 Stesen TV enggan melakukannya secara live. 297 00:26:08,165 --> 00:26:13,011 "Sebagai editor aku akan mempertaruhkan nyawaku demi buku kau." 298 00:26:14,770 --> 00:26:16,580 Adakah sumpahmu itu hanya cakap besar saja? 299 00:26:21,110 --> 00:26:24,251 Buku kau telah merosakkan nama syarikat kami. 300 00:26:26,649 --> 00:26:30,096 Akhirnya ramai penulis yang pindah ke penerbit lain. 301 00:26:30,219 --> 00:26:31,993 Ini sudah pasti bukan? 302 00:26:32,288 --> 00:26:36,998 Kau dan penerbitmu sudah mengetahui latar belakang bukuku kan! 303 00:26:39,128 --> 00:26:41,734 Lakukanlah cara apapun supaya terjual ya. 304 00:26:43,199 --> 00:26:47,045 Kerana dari 22 tahun itu, aku berusaha untuk melakukannya. 305 00:26:58,682 --> 00:27:01,891 ...sebahagian tragedi itu masih belum terdedah. 306 00:27:03,085 --> 00:27:07,899 Kita kena tetap menyinari cahaya di dalam kengerian yang tersembunyi. 307 00:27:08,325 --> 00:27:11,897 Itulah tujuan jurnalisme. 308 00:27:12,094 --> 00:27:13,801 Terima kasih, jumpa lagi esok. 309 00:27:26,876 --> 00:27:29,084 Okey, syabas semua. 310 00:27:35,885 --> 00:27:36,921 Kerja yang bagus. 311 00:27:37,921 --> 00:27:38,956 Terima kasih. 312 00:27:44,161 --> 00:27:45,698 Kerja yang bagus. Sebentar, Sendo-san. 313 00:27:45,830 --> 00:27:47,831 Mereka adalah kru... 314 00:27:48,031 --> 00:27:52,845 yang akan meliputi keseharianmu. - Senang bertemu dengan kau. 315 00:27:52,937 --> 00:27:55,348 - Bila acara ini akan ditayangkan? - Pada bulan November. 316 00:27:59,241 --> 00:28:01,950 Tulisanmu ini benar-benar perjuangan terhadap jurnalisme. 317 00:28:02,112 --> 00:28:06,060 - Membuatku tersentuh. Ini bagaikan kitabku. - Terima kasih. 318 00:28:06,717 --> 00:28:07,990 Mari kita buat acara yang hebat ya. 319 00:28:15,959 --> 00:28:17,200 Aku yang akan membuangnya. 320 00:28:20,197 --> 00:28:22,143 Mari kita mula menyiasat Sonezaki. 321 00:28:24,802 --> 00:28:29,114 Maaf! Boleh kamu matikan kamera dulu? 322 00:28:29,439 --> 00:28:30,782 Teruskan rakam! 323 00:28:30,874 --> 00:28:33,788 Ini detik dokumenteri yang bagus kan. 324 00:28:33,978 --> 00:28:35,218 Begini, Sendo-san. 325 00:28:35,480 --> 00:28:39,256 Ratingnya memang pasti akan bagus, tapi ini perkara... 326 00:28:39,349 --> 00:28:43,263 yang tak dapat dipertanggung-jawabkan kerana kita akan menayangkan penjenayah live di TV. 327 00:28:43,353 --> 00:28:45,424 Kau terlepas bahagian pentingnya. 328 00:28:48,258 --> 00:28:49,499 22 tahun yang lalu... 329 00:28:50,194 --> 00:28:53,367 Aku kembali ke Jepun dan meliput kes ini. 330 00:28:53,463 --> 00:28:55,909 Aku memeriksa setiap butirannya. 331 00:28:56,901 --> 00:28:59,780 Wartawan itulah yang memberikanku kerja ini. 332 00:29:00,805 --> 00:29:02,181 Jika aku mengabaikannya... 333 00:29:02,906 --> 00:29:05,183 Aku akan menafikan kerja kerasku. 334 00:29:07,512 --> 00:29:09,458 Aku kena menemuinya. 335 00:29:11,983 --> 00:29:16,193 Jika undang-undang tak dapat menyentuhnya, mari kita cuba desak dia. 336 00:29:18,222 --> 00:29:20,065 Jadi begitu ya... 337 00:29:21,093 --> 00:29:22,538 Kasihan Miharu-chan. 338 00:29:26,797 --> 00:29:29,142 Pernah tak kau mendengar tentang 'Phantom pain'? 339 00:29:32,203 --> 00:29:33,307 Belum. 340 00:29:35,338 --> 00:29:39,310 Begini, semasa kau kehilangan tanganmu ketika perang. 341 00:29:39,977 --> 00:29:40,955 Tapi... 342 00:29:41,479 --> 00:29:45,188 kau hanya merasakan sakitnya di tempat tanganmu yang hilang itu. 343 00:29:46,818 --> 00:29:50,288 Anggota tubuh yang hilang tak dapat diubati. 344 00:29:52,558 --> 00:29:57,063 Perkara ini juga aku rasakan sebagai keluarga yang masih hidup. 345 00:30:03,302 --> 00:30:05,339 Aku ingin membunuh dia. 346 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 Sampai sekarang pun begitu... 347 00:30:14,445 --> 00:30:16,118 Tuan Pengarah! 348 00:30:21,919 --> 00:30:23,523 Ini kan hospital! 349 00:30:25,924 --> 00:30:27,528 Jauhkan mereka! 350 00:30:28,392 --> 00:30:30,463 Apa yang ada di benakmu, Sonezaki-san? 351 00:30:32,363 --> 00:30:37,404 Itu adalah Dr. Yamagata, salah satu anggota keluarga yang masih hidup. 352 00:30:37,503 --> 00:30:39,846 Apa yang dilakukan Sonezaki di sini? 353 00:30:39,937 --> 00:30:42,475 Apa yang akan dia katakan? 354 00:30:47,946 --> 00:30:49,153 Dr. Yamagata. 355 00:30:49,982 --> 00:30:51,154 22 tahun yang lalu... 356 00:30:52,517 --> 00:30:55,225 Kau telah menyaksikan isterimu terbunuh. 357 00:30:56,521 --> 00:30:57,557 olehku. 358 00:31:05,030 --> 00:31:06,236 Aku benar-benar... 359 00:31:08,433 --> 00:31:10,310 Aku benar-benar tulus meminta maaf. 360 00:31:12,303 --> 00:31:14,306 Kau ini bajingankah? 361 00:31:14,439 --> 00:31:16,146 Kau meminta maaf? 362 00:31:16,275 --> 00:31:18,312 Sanggup kau buat begitu! 363 00:31:18,410 --> 00:31:20,117 Bangsat...! 364 00:31:21,014 --> 00:31:22,458 Dr. Yamagata! 365 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Detektif Makimura... 366 00:31:29,656 --> 00:31:31,966 Detektif Makimura ya? 367 00:31:35,626 --> 00:31:38,039 Maklumat macam apa itu woi? 368 00:31:38,630 --> 00:31:42,043 Lihat penonton! Itu adalah Detektif Makimura! 369 00:31:42,634 --> 00:31:45,012 Yang pernah menyiasat kesnya. 370 00:31:45,170 --> 00:31:47,548 Adakah ini hanya kebetulan belaka? 371 00:31:49,508 --> 00:31:51,010 Maafkan aku... 372 00:31:52,344 --> 00:31:54,689 atas ketidakselesaan yang telah aku buat. 373 00:31:56,448 --> 00:31:57,950 Kau apa khabar? 374 00:32:31,950 --> 00:32:33,658 Bajingan! 375 00:32:35,221 --> 00:32:36,256 Berundur dulu! 376 00:32:36,356 --> 00:32:39,097 "Hebat!" "polis melawan Penjerat!" 377 00:32:39,191 --> 00:32:40,534 Tenangkan diri kau! 378 00:32:44,197 --> 00:32:45,005 Ke tepi! 379 00:32:50,103 --> 00:32:53,243 Makimura-san, bertenanglah! 380 00:32:54,107 --> 00:32:56,212 Biarkan aku mengerjanya! 381 00:33:05,218 --> 00:33:07,425 Makimura-san, bertenanglah! 382 00:33:08,021 --> 00:33:10,365 Lepaskan aku! 383 00:33:14,227 --> 00:33:18,369 Berhentilah bersikap begitu, kerana kami tak menjamin keselamatanmu. 384 00:33:18,564 --> 00:33:21,306 Aku kena melakukannya. Ini masih belum cukup. 385 00:33:23,603 --> 00:33:24,673 Bagaimana dengan acara TV? 386 00:33:26,706 --> 00:33:28,777 Kau mendapat tawaran. 387 00:33:29,643 --> 00:33:34,682 Pembawa berita dari News Eyes, Sendo Toshio; Ingin mewawancara kau secara live. 388 00:33:39,386 --> 00:33:41,457 Mengapa kau mudah sekali terprovokasi! 389 00:33:41,555 --> 00:33:42,590 Bising. 390 00:33:43,589 --> 00:33:46,332 Hei, ingat budak samseng yang kita kejar masa itu? 391 00:33:46,627 --> 00:33:47,799 Geng Tachibana? 392 00:33:48,227 --> 00:33:50,207 Aku ada beberapa petunjuk terhadapnya. 393 00:33:50,596 --> 00:33:52,735 Dia mungkin akan membunuh seseorang. 394 00:33:53,334 --> 00:33:56,075 Di acara tandatangan buku Sonezaki. 395 00:33:58,071 --> 00:33:59,175 Diminta berbaris baik-baik. 396 00:33:59,339 --> 00:34:02,321 Minta maaflah kepada keluarga mangsa!! 397 00:34:02,543 --> 00:34:07,082 Sudahkah barang bawaan kau diperiksa? Kalau sudah, silakan masuk. 398 00:34:09,550 --> 00:34:14,624 Di hari ini, hanya pembeli terpilih saja yang akan bertemu dengan penulisnya. 399 00:34:15,722 --> 00:34:19,762 Dimohon barang bawaan kamu untuk diperiksa terlebih dahulu. 400 00:34:20,327 --> 00:34:23,467 Hanya media saja yang diizinkan untuk mengambil gambar. 401 00:34:24,565 --> 00:34:26,169 Ke tepi! 402 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Jomlah cepat! Cepat! 403 00:34:28,369 --> 00:34:31,248 Adakah kita kena melindungi Sonezaki? 404 00:34:31,338 --> 00:34:32,577 Diamlah dan tengok jalan. 405 00:34:35,509 --> 00:34:36,647 Ikut sini, Tuan. 406 00:34:36,777 --> 00:34:38,187 Silakan naik. 407 00:35:02,503 --> 00:35:04,608 Pembunuh terkutuk!! 408 00:35:23,824 --> 00:35:26,703 Tachibana-san, aku telah mendengar khabar angin itu. 409 00:35:27,661 --> 00:35:28,799 Khabar angin? 410 00:35:31,365 --> 00:35:32,844 Khabar angin itu hanya mengarut. 411 00:35:33,667 --> 00:35:36,580 Aku tahu, kalau kau ingin balas dendam, tapi jangan bunuh dia. 412 00:35:38,306 --> 00:35:40,582 Dia juga telah membunuh rakanmu kan? 413 00:35:43,310 --> 00:35:45,791 Sonezaki bukannya manusia. 414 00:35:46,848 --> 00:35:48,850 Dia tak mempunyai rasa belas kasihan. 415 00:35:49,217 --> 00:35:52,198 Jadi kau telah menyuruh samseng untuk membunuhnya kan? 416 00:35:53,588 --> 00:35:55,431 Itu hanya khabar angin. 417 00:36:00,561 --> 00:36:02,564 Sial! Mari kita cepat. 418 00:36:08,635 --> 00:36:09,876 Terima kasih. 419 00:36:14,641 --> 00:36:17,623 Terima kasih! Boleh aku menjabat tanganmu? 420 00:36:28,656 --> 00:36:30,294 Kami polis! Ke tepi! 421 00:36:30,492 --> 00:36:31,903 Makimura-san! 422 00:36:32,727 --> 00:36:34,435 Jangan halang jalan! 423 00:36:39,501 --> 00:36:41,504 Polis! Ke tepi! 424 00:36:41,604 --> 00:36:43,447 - Bantuan? - Dalam perjalanan. 425 00:36:44,906 --> 00:36:45,941 Tetap hidupkan telefon bimbitmu. 426 00:36:59,387 --> 00:37:02,391 Celaka, ramai orang di sini! 427 00:37:05,895 --> 00:37:08,773 Kasukabe, bagaimana? Kasukabe? 428 00:37:09,297 --> 00:37:10,401 Celaka... 429 00:37:35,623 --> 00:37:36,533 Ke tepi! 430 00:38:03,752 --> 00:38:05,754 Apa yang kau inginkan? 431 00:38:06,622 --> 00:38:07,930 Menjadi terdedah. 432 00:38:08,691 --> 00:38:10,000 Jangan ke mana-mana, celaka! 433 00:38:21,337 --> 00:38:22,338 Sonezaki-san! 434 00:38:23,739 --> 00:38:24,978 Jagalah dia. 435 00:38:39,888 --> 00:38:43,598 Apa yang ada dibenakmu? Kau akan dipenjara kerana perkara ini! 436 00:38:44,327 --> 00:38:45,498 Biarkanlah. 437 00:38:45,928 --> 00:38:48,738 Aku ingin membunuhnya demi ayahku. 438 00:38:50,900 --> 00:38:52,777 Sebagai balasannya. 439 00:38:54,537 --> 00:38:56,709 Agar ayahku dapat ke alam baka. 440 00:38:58,607 --> 00:39:00,450 Apanya yang tanda-tangan...! 441 00:39:01,410 --> 00:39:04,584 Dia telah memusnahkan keluargaku tahu. 442 00:39:06,349 --> 00:39:07,486 Lelaki jahanam itu... 443 00:39:13,590 --> 00:39:15,763 Mengapa kau melindunginya? 444 00:39:22,499 --> 00:39:23,876 Mengapa? 445 00:39:26,569 --> 00:39:27,877 Makimura-san? 446 00:39:31,508 --> 00:39:32,612 Pergilah. 447 00:39:33,843 --> 00:39:35,413 Miharu. 448 00:39:38,049 --> 00:39:39,550 Pergilah, Miharu. 449 00:39:40,483 --> 00:39:41,688 Pergilah. 450 00:39:46,389 --> 00:39:47,561 Makimura-san! 451 00:39:49,492 --> 00:39:51,835 Makimura-san, maafkan aku... 452 00:39:55,598 --> 00:39:56,770 Kau tercedera! 453 00:39:58,768 --> 00:40:00,714 Mengapa kau menghalangnya, Makimura-san? 454 00:40:01,071 --> 00:40:04,712 Jika dia mati, takkan ada yang menyalahkanmu! 455 00:40:05,108 --> 00:40:09,717 22 tahun lalu, aku juga sedekat ini tapi dia berjaya lari. 456 00:40:11,682 --> 00:40:13,058 Kalaulah, aku dapat menangkapnya masa itu... 457 00:40:32,102 --> 00:40:33,080 Pagi. 458 00:40:37,874 --> 00:40:39,717 Pagi, kamu semua. 459 00:40:51,489 --> 00:40:53,491 Maaf, Sendo-san. 460 00:40:53,958 --> 00:40:55,595 Bagaimana perasaanmu hari ini? 461 00:40:56,526 --> 00:40:58,905 Hari ini aku merasa luar biasa. 462 00:41:01,866 --> 00:41:04,142 Adakah itu penmu untuk menulis? 463 00:41:05,737 --> 00:41:08,478 Kawan baikku menghadiahkannya untukku. 464 00:41:08,873 --> 00:41:10,510 Azimat bertuahku. 465 00:41:10,907 --> 00:41:12,853 Ia lebih tajam dari pedang. 466 00:41:19,816 --> 00:41:21,193 Rasanya, aku gugup. 467 00:41:21,719 --> 00:41:24,529 Bersedia dalam kiraan saat 10, 9... 468 00:41:24,989 --> 00:41:27,730 8, 7, 6... 469 00:41:27,957 --> 00:41:30,871 5, 4, 3... 470 00:41:48,814 --> 00:41:53,193 "Akulah Pembunuh" Buku yang sedang laris di Jepun. 471 00:41:53,984 --> 00:41:56,692 10 hari yang lalu, ada seseorang yang cuba membunuhnya. 472 00:41:57,655 --> 00:42:00,157 Dialah tetamu istimewa kita. 473 00:42:00,890 --> 00:42:02,700 Si penulisnya. 474 00:42:03,561 --> 00:42:06,064 Si Penjerat yang tak dapat dihukum. 475 00:42:06,797 --> 00:42:09,107 Ini adalah wawancara live pertamanya. 476 00:42:13,070 --> 00:42:18,578 Pada tahun 1995, 5 orang yang tak bersalah telah dibunuhnya. 477 00:42:19,110 --> 00:42:23,251 Tak ada penangkapan dan tempoh sah penahanannya telah berakhir. 478 00:42:24,114 --> 00:42:29,258 Kemudian sebuah buku pun muncul, rupa-rupanya ditulis oleh si pembunuh ini sendiri. 479 00:42:30,622 --> 00:42:32,692 Di mana Makimura-san? 480 00:42:33,290 --> 00:42:36,966 Sebagai pembunuh bersiri, 481 00:42:37,262 --> 00:42:41,141 bahkan dia berani-beraninya mengejek orang awam. 482 00:42:41,800 --> 00:42:43,870 Sonezaki Masato, siapa dia yang sebenarnya? 483 00:42:44,635 --> 00:42:48,879 22 tahun yang lalu, pembawa berita, Sendo Toshio telah menyiasat kesnya... 484 00:42:49,039 --> 00:42:52,214 dan sekarang akan memberikan kamu jawapannya! 485 00:42:56,614 --> 00:42:59,118 Sonezaki-san, terima kasih sebab datang. 486 00:43:00,886 --> 00:43:05,095 Kau menemui media, keluarga mangsa, dan acara tandatangan buku. 487 00:43:05,891 --> 00:43:07,598 Kau memang sibuk. 488 00:43:08,293 --> 00:43:12,298 Mengapa kau baru muncul sekarang selepas bersembunyi selama 22 tahun? 489 00:43:12,764 --> 00:43:14,904 Aku tak bersembunyi. 490 00:43:15,668 --> 00:43:17,874 Sebaliknya para polis yang tak dapat menemuiku. 491 00:43:19,971 --> 00:43:21,041 Memang benar. 492 00:43:22,275 --> 00:43:25,118 Aku telah membaca bukumu, "Akulah Pembunuh" 493 00:43:25,310 --> 00:43:28,813 Mengapa kau memutuskan untuk menulis buku? 494 00:43:29,146 --> 00:43:30,922 Demi mendedahkan kebenarannya... 495 00:43:31,216 --> 00:43:34,060 dan demi mendapatkan hukuman. 496 00:43:34,185 --> 00:43:37,997 Mengapa kau memalingkan diri? 497 00:43:39,057 --> 00:43:43,130 Dari sebaliknya menyerahkan diri ke polis, tapi kau malahan menulis buku. 498 00:43:44,229 --> 00:43:48,905 Sekarang, kau tak dapat dihukum dan jenayah kau ini tak dapat ditebus. 499 00:43:52,704 --> 00:43:58,678 Kadang-kadang peluang itu hanya muncul di saat peristiwa itu telah berlalu. 500 00:43:59,210 --> 00:44:02,021 Aku telah kehilangan peluangku untuk menebus kejahatanku ini. 501 00:44:02,348 --> 00:44:04,954 Namun kebelakangan ini, akhirnya aku tersedar. 502 00:44:05,351 --> 00:44:07,694 Para keluarga mangsa... 503 00:44:08,286 --> 00:44:11,358 pasti sangat mahukan jawapan ini. 504 00:44:12,090 --> 00:44:14,832 Adakah itu sebabnya kau menuliskan pengakuan ini? 505 00:44:15,860 --> 00:44:19,365 Para Media sepatutnya sudah menuliskannya. 506 00:44:20,366 --> 00:44:21,969 Tetapi kamu tak melakukannya. 507 00:44:22,734 --> 00:44:25,374 Aku rasa, memang kamu tak boleh. 508 00:44:25,871 --> 00:44:29,114 Jadi, aku kena menulisnya sendiri. 509 00:44:31,143 --> 00:44:32,246 Memang benar. 510 00:44:36,148 --> 00:44:42,100 22 tahun yang lalu, sebagai wartawan bebas aku telah menyiasat kes kau ini. 511 00:44:43,723 --> 00:44:46,704 Aku mendatangi 5 tempat kejadian pembunuhan... 512 00:44:47,760 --> 00:44:51,401 dan mencari tahu kalau ada apa-apa yang boleh aku cari maklumatnya mengenai keluarga para mangsa. 513 00:44:52,298 --> 00:44:54,937 Dan ada satu perkara yang membuatku tertanya-tanya. 514 00:44:55,300 --> 00:44:57,280 Akhirnya dimulakan. 515 00:44:59,905 --> 00:45:03,818 Beberapa fakta telah kau abaikan di dalam buku ini. 516 00:45:03,908 --> 00:45:08,153 Kita ambil contoh, ada suatu kejadian yang luput di sini. 517 00:45:13,185 --> 00:45:17,099 Dalam kesmu juga berkaitan dengan Detektif Makimura kan. 518 00:45:17,323 --> 00:45:20,395 Adakah kau mengetahui tentang adik perempuannya? 519 00:45:21,861 --> 00:45:23,432 Dia bernama Makimura Rika. 520 00:45:26,465 --> 00:45:29,139 Waktu itu dia masih tinggal di Kobe. 521 00:45:29,402 --> 00:45:31,440 Tapi selepas peristiwa gempa besar... 522 00:45:32,139 --> 00:45:35,244 dia pindah ke Tokyo dan tinggal bersama abangnya. 523 00:45:36,975 --> 00:45:41,152 Waktu itu kes Penjerat Bersiri ini telah aktif. 524 00:45:55,028 --> 00:45:57,940 ...Enri Shinomiya, AsiaNews. Kepulan asap ada... 525 00:45:58,030 --> 00:46:01,034 ...Jalan Tol Kobe runtuh ... 526 00:46:01,133 --> 00:46:03,808 ...terjadi gempa besar di Kobe. 527 00:46:14,114 --> 00:46:14,956 Rika! 528 00:46:16,883 --> 00:46:17,918 Oh, abang! 529 00:46:18,953 --> 00:46:21,227 Akhirnya kau sampai, kau baik-baik saja kan. 530 00:46:21,320 --> 00:46:24,824 Jangan begitu! Apartmentku sudah rata dengan tanah tahu. 531 00:46:25,057 --> 00:46:26,867 Dan apartmen mereka juga... 532 00:46:29,129 --> 00:46:30,300 Ini teman lelakiku. 533 00:46:30,529 --> 00:46:33,032 Perkenalkan diriku, aku Onodera Takumi. 534 00:46:33,165 --> 00:46:35,510 Kami berdua tinggal bersama. 535 00:46:35,969 --> 00:46:38,245 Maaf aku turut serta... 536 00:46:38,538 --> 00:46:40,575 Kau telah melindungi Rika. Terima kasih ya. 537 00:46:40,941 --> 00:46:42,511 Aku belum melakukan apa-apa... 538 00:46:43,443 --> 00:46:47,414 Apapun, mari kita makan dulu. Kamu pasti sudah lapar kan. 539 00:46:59,360 --> 00:47:01,397 Maaf. 540 00:47:02,396 --> 00:47:03,395 Maaf, maaf aku... 541 00:47:03,496 --> 00:47:04,873 Jom masuk saja! 542 00:47:04,964 --> 00:47:07,468 Marilah tak apa-apa. Abang pun jarang ada dirumah. 543 00:47:07,567 --> 00:47:10,377 Dulu aku yang mengurus semuanya di sini. 544 00:47:11,538 --> 00:47:14,017 Wah bersepahnya! 545 00:47:14,141 --> 00:47:15,484 Silakan guna bilik yang di sana. 546 00:47:20,313 --> 00:47:22,419 Mengapa seluar dalammu dijemur di sini? 547 00:47:23,017 --> 00:47:26,896 Abang kan tahu kalau kami akan ke sini! 548 00:47:27,287 --> 00:47:31,168 Dia seperti menggantikan posisi ibuku, selepas ibu bapa kami meninggal. 549 00:47:32,927 --> 00:47:34,964 Begini, kami akan pindah secepat mungkin... 550 00:47:35,062 --> 00:47:37,234 Lupakan! Ini kan sukar untuk kamu berdua. 551 00:47:38,533 --> 00:47:44,040 Rika merawat mangsa-mangsas gempa dan itu masih trauma baginya. 552 00:47:52,078 --> 00:47:53,182 Rika! 553 00:47:53,480 --> 00:47:55,552 Rika! Ini akan baik-baik saja. 554 00:47:55,883 --> 00:47:57,020 Pandang aku. 555 00:47:57,217 --> 00:47:59,663 Rika, kita berdua telah berada Tokyo. 556 00:48:00,086 --> 00:48:02,066 Di sini kita akan selamat. 557 00:48:07,361 --> 00:48:11,002 Maaf, aku kena bekerja semula. Dan akan pulang lewat. 558 00:48:11,465 --> 00:48:13,570 - Baiklah. - Aku mohon jaga adikku ya. 559 00:48:33,553 --> 00:48:35,227 Mengapa tidak, Rika? 560 00:48:37,625 --> 00:48:39,468 Ini masa untuk kita meneruskan hidup kita! 561 00:48:42,363 --> 00:48:45,242 Orang-orang di Kobe masih menderita... 562 00:48:45,366 --> 00:48:48,040 Bukankah ini sebahagian dari rancangan kita. 563 00:48:51,439 --> 00:48:53,578 Aku akan membuatmu bahagia. 564 00:48:55,042 --> 00:48:56,248 Jadi... 565 00:48:58,279 --> 00:48:59,657 Kau mahu tak berkahwin denganku? 566 00:49:11,593 --> 00:49:13,128 Semasa gempa terjadi... 567 00:49:14,696 --> 00:49:17,107 aku hanya bersembunyi di bawah meja. 568 00:49:19,700 --> 00:49:21,509 Jika aku keluar... 569 00:49:22,537 --> 00:49:25,278 Sebagaimana, apa yang kena jururawat lakukan... 570 00:49:27,541 --> 00:49:31,012 Aku sepatutnya boleh menyelamatkan datuk dan nenek itu... 571 00:49:32,614 --> 00:49:36,254 Aku tak berhak untuk bahagia! 572 00:49:37,285 --> 00:49:38,663 Yang lalu biarlah berlalu. 573 00:49:40,188 --> 00:49:43,294 Suatu hari nanti, kau pasti akan menyelamatkan orang lain. 574 00:49:46,060 --> 00:49:47,369 Mari kita hidup... 575 00:49:48,430 --> 00:49:49,636 bersama-sama. 576 00:50:09,619 --> 00:50:11,689 Maafkan aku. 577 00:50:18,627 --> 00:50:21,301 Makimura Rika akhirnya bertunang... 578 00:50:21,797 --> 00:50:24,539 dan memulakan kehidupan barunya. 579 00:50:26,536 --> 00:50:30,677 Tapi pada waktu kejadian tersebut, dia menghilang. 580 00:50:32,407 --> 00:50:37,687 Kau cakap, kau telah membuat alat letupan di apartmen Detektif Makimura. 581 00:50:38,247 --> 00:50:40,726 Rika-san juga sepatutnya berada di sana... 582 00:50:41,049 --> 00:50:44,189 tapi ini tiada di dalam bukumu. 583 00:50:48,790 --> 00:50:51,361 5 pembunuhan itu adalah penamat karya seniku. 584 00:50:52,694 --> 00:50:54,765 - Karya seni? - Benar. 585 00:50:58,534 --> 00:50:59,842 Mari kita teruskan. 586 00:51:00,370 --> 00:51:03,509 Sekitar 3 jam lalu... 587 00:51:04,339 --> 00:51:08,254 sebuah video telah dimuat naik di laman web berkongsi video. 588 00:51:09,278 --> 00:51:11,723 Judulnya adalah... 589 00:51:13,215 --> 00:51:14,593 "Aku Si Pembunuh." 590 00:51:15,551 --> 00:51:16,655 Dan juga... 591 00:51:17,253 --> 00:51:19,096 ada sebuah komen yang tertulis di sana. 592 00:51:19,555 --> 00:51:22,866 "Sonezaki hanyalah seorang penipu" 593 00:51:23,326 --> 00:51:26,136 "Itu sebenarnya perbuatanku dan aku akan membuktikannya." 594 00:51:27,530 --> 00:51:30,602 Mari kita lihat bukti videonya. 595 00:52:49,345 --> 00:52:50,585 Baiklah, itu saja. 596 00:52:51,281 --> 00:52:55,286 Itu nampaknya rakaman video pembunuhan yang kelima... 597 00:52:55,385 --> 00:52:59,628 yang dirakam dari atap yang terdekat. 598 00:53:00,223 --> 00:53:04,831 Video itu juga menunjukkan tempat Detektif Makimura di mana letupan itu terjadi. 599 00:53:05,394 --> 00:53:08,569 Sekilas, ada seorang wanita disekap di sana. 600 00:53:11,300 --> 00:53:14,247 Bukankah dia kelihatan seperti Makimura Rika-san? 601 00:53:16,206 --> 00:53:17,651 Bagaimana, Sonezaki-san? 602 00:53:19,643 --> 00:53:21,918 Aku tak tahu menahu tentang adiknya. 603 00:53:30,254 --> 00:53:34,999 "Peraturan pertamaku dalam membunuh adalah, kenalah orang terdekat..." 604 00:53:35,292 --> 00:53:36,930 "yang dapat menyaksikannya." 605 00:53:38,830 --> 00:53:41,275 Dalam kes ini... 606 00:53:41,365 --> 00:53:45,676 bukankah sepatutnya Rika menyaksikan abangnya mati? 607 00:53:47,538 --> 00:53:48,516 Atau malah... 608 00:53:50,407 --> 00:53:52,614 kau malahan tak tahu apa-apa mengenai perkara ini. 609 00:53:52,976 --> 00:53:56,355 Mungkin, ini cuma video hasil edit. 610 00:53:56,747 --> 00:53:59,694 Atau hanya orang yang ingin mencari perhatian. 611 00:54:01,418 --> 00:54:04,922 Tiada masalah kah jika kau mahu mengesahkannya? 612 00:54:05,756 --> 00:54:07,963 Aku rasa tidak kan. 613 00:54:08,258 --> 00:54:11,934 Aku mempersoalkan standard etika kau di sini. 614 00:54:16,867 --> 00:54:21,374 Aku telah berikan butiran yang tak dapat didedahkan oleh polis. 615 00:54:22,273 --> 00:54:23,843 Perkara yang hanya aku ketahui. 616 00:54:23,975 --> 00:54:27,046 Tidak, tidak. Kerana di sini ada perkara penting yang hilang. 617 00:54:27,477 --> 00:54:30,458 Mengapa pelaku susah-susah mahu melakukan perkara itu? 618 00:54:30,647 --> 00:54:31,990 Kerana motifnya! 619 00:54:32,749 --> 00:54:35,424 Mengapa kau tak mendedahkan perkara itu? Adakah kau... 620 00:54:35,787 --> 00:54:38,426 mempunyai alasan tersendiri. 621 00:54:41,692 --> 00:54:45,664 Silakan baca buku ini semula baik-baik. 622 00:54:46,497 --> 00:54:48,442 Semuanya ada di sana. 623 00:54:59,377 --> 00:55:00,822 22 tahun yang lalu... 624 00:55:01,512 --> 00:55:04,959 aku terus mengejar kes ini sendiri, akan tetapi... 625 00:55:05,316 --> 00:55:08,730 aku hanya melihat jurang gelap. 626 00:55:09,753 --> 00:55:13,496 Mengapa pelakunya terus mengulangi jenayah yang tak berperikemanusiaan ini? 627 00:55:14,324 --> 00:55:17,101 Mengapa pelakunya mengubah dirinya menjadi raksasa? 628 00:56:29,768 --> 00:56:30,974 Makimura. 629 00:56:32,905 --> 00:56:33,975 Telah tiba masanya. 630 00:56:37,476 --> 00:56:38,715 Makimura! 631 00:56:42,580 --> 00:56:43,719 Kita kalah. 632 00:56:45,818 --> 00:56:46,989 Masa kita telah berakhir. 633 00:56:49,654 --> 00:56:50,997 Masa kita...? 634 00:56:54,960 --> 00:56:56,667 Tak mungkin akan seperti ini! 635 00:57:03,869 --> 00:57:06,213 Maafkan aku, Taki-san... 636 00:57:06,505 --> 00:57:07,883 Celaka! 637 00:57:41,807 --> 00:57:43,013 Takumi. 638 00:57:46,245 --> 00:57:47,850 Makimura-san... 639 00:57:51,517 --> 00:57:54,657 Ini sudah berakhir, ya kan? 640 00:57:55,889 --> 00:57:59,928 Adakah polis akan berhenti mencari pelakunya? 641 00:58:03,530 --> 00:58:06,738 Aku takkan pernah berhenti mencarinya. 642 00:58:07,633 --> 00:58:09,203 Cincin yang aku berikan kepadanya... 643 00:58:11,003 --> 00:58:12,813 Aku menemuinya di sini. 644 00:58:13,906 --> 00:58:15,044 Di sini... 645 00:58:17,075 --> 00:58:18,554 Tapi... 646 00:58:19,279 --> 00:58:21,156 Aku tak dapat menemuinya di sini. 647 00:58:21,981 --> 00:58:23,517 Bukan begitu, Rika... 648 00:58:24,750 --> 00:58:25,820 Takumi. 649 00:58:27,620 --> 00:58:30,567 - Aku takkan... - Kenapa dia berhak menerima semua ini? 650 00:58:31,624 --> 00:58:33,831 Dia kan tak melakukan apa-apa... 651 00:58:33,993 --> 00:58:36,940 Dia kan telah membantu orang-orang dalam gempa itu! 652 00:58:50,576 --> 00:58:53,217 Pindah ke Tokyo adalah ideaku... 653 00:58:59,084 --> 00:59:02,328 Mengapa aku tak ada di sana untuk melindunginya? 654 00:59:37,857 --> 00:59:43,034 Pemuat naik video itu telah menghubungi kami. 655 00:59:44,030 --> 00:59:47,877 Dia ingin berpeluang untuk membuktikan dirinya. 656 00:59:47,968 --> 00:59:52,040 Dia cakap, dia akan memberikan lebih banyak bukti secara live di TV. 657 00:59:52,906 --> 00:59:55,045 Tapi, dengan satu syarat. 658 00:59:55,676 --> 00:59:57,917 Dia ingin Sonezaki-san dan... 659 00:59:58,245 --> 01:00:01,623 penyiasat kesnya, Detektif Makimura... 660 01:00:01,781 --> 01:00:04,626 berada dalam satu studio. 661 01:00:05,719 --> 01:00:08,131 Demi tercapainya keadaan ini... 662 01:00:08,355 --> 01:00:11,063 kami akan menjemput kedua lelaki tersebut ke dalam studio. 663 01:00:12,726 --> 01:00:15,673 "Surat Pengunduran Diri" 664 01:00:20,167 --> 01:00:21,407 Mengapa kau tak memberitahu kami terlebih dulu. 665 01:00:22,369 --> 01:00:23,745 Maafkan aku. 666 01:00:26,839 --> 01:00:29,684 Rakan kerjamu selama 22 tahun yang lalu, Taki-san... 667 01:00:30,911 --> 01:00:34,687 Semasa aku masih orang baru, beliau adalah guruku. 668 01:00:41,655 --> 01:00:43,191 Lakukanlah apa yang kena kau lakukan. 669 01:00:44,425 --> 01:00:46,371 Aku akan simpan benda ini dulu. 670 01:01:07,347 --> 01:01:10,454 Aku tak tahu bahawa adikmu telah hilang. 671 01:01:11,952 --> 01:01:17,265 Sebagai penyiasat kesnya, kau ingin mencari siapa pelakunya. 672 01:01:19,426 --> 01:01:22,202 Aku faham apa yang kau rasakan. 673 01:01:24,065 --> 01:01:25,135 Tapi... 674 01:01:27,268 --> 01:01:32,149 kebencian dapat menyebar dari generasi ke generasi. 675 01:01:34,242 --> 01:01:35,880 22 tahun yang lalu... 676 01:01:36,911 --> 01:01:39,721 Dia telah membunuh Shoko di depan mataku. 677 01:01:43,084 --> 01:01:45,064 Dia hanyalah seorang ibu tunggal. 678 01:01:48,490 --> 01:01:53,165 Semasa kami bertemu, dia sedang membesarkan anaknya yang berusia 4 tahun. 679 01:01:59,434 --> 01:02:02,141 Samseng yang cuba membunuh Sonezaki... 680 01:02:03,838 --> 01:02:05,408 adalah anak lelakinya. 681 01:02:07,208 --> 01:02:10,052 Ibumu tak mungkin mahukanmu begini kan. 682 01:02:10,878 --> 01:02:14,122 Apa yang kau tahu tentangku? Hah? 683 01:02:21,023 --> 01:02:26,062 - Aku ingin tahu siapa dia sebenarnya. - Dan apa motif di sebaliknya. 684 01:02:26,194 --> 01:02:28,175 Kami ingin kebenarannya. 685 01:02:28,397 --> 01:02:31,343 Undang-undang memang tak dapat menyentuhnya, tapi jikalau media pasti boleh. 686 01:02:31,766 --> 01:02:36,146 Aku ingin melihat mereka mendedahkan rahsia si pembunuh ini. 687 01:02:36,304 --> 01:02:41,151 Sendo-san akan membuat pengacau itu bertanggung jawab. 688 01:02:43,945 --> 01:02:47,154 "Buletin istimewa" 689 01:02:53,322 --> 01:02:55,562 tempoh sah penahanan telah berakhir... 690 01:02:56,024 --> 01:02:59,096 terhadap Penjerat Tokyo di tahun 1995. 691 01:02:59,929 --> 01:03:05,935 Menemui pembunuhnya takkan dapat mengembalikan yang mati mahupun masa yang hilang. 692 01:03:06,468 --> 01:03:07,378 Tapi... 693 01:03:07,837 --> 01:03:11,444 ini sudah menjadi tugas kami untuk menyalakan cahaya di dalam kegelapan. 694 01:03:12,074 --> 01:03:16,317 Aku harap malam ini kita akan dapat mengetahui kebenarannya. 695 01:03:17,078 --> 01:03:20,389 Mari kita sambut tetamu-tetamu kita. 696 01:03:21,950 --> 01:03:25,262 Sonezaki Masato-san dan Detektif Makimura. 697 01:03:37,165 --> 01:03:38,940 Silakan, silakan duduk. 698 01:03:48,544 --> 01:03:51,024 Hello? 699 01:03:52,214 --> 01:03:54,854 Ketua, Ini dari Timbalan Pengarah. 700 01:03:55,451 --> 01:03:56,294 Ketua! 701 01:03:56,386 --> 01:03:57,888 Mari kita mulakan. 702 01:03:59,054 --> 01:04:03,160 Mari kita langsung ke intinya. Adakah kau sudah melihat video-nya? 703 01:04:06,529 --> 01:04:07,439 Sudah. 704 01:04:09,064 --> 01:04:10,303 Di video itu... 705 01:04:10,565 --> 01:04:14,639 nampaknya menjadi rakaman jenayah yang kelima. 706 01:04:14,937 --> 01:04:16,041 Bagaimana pendapat kau? 707 01:04:19,308 --> 01:04:21,914 Aku tak ingin menjawabnya. 708 01:04:23,379 --> 01:04:25,552 Adakah ini masih dirahsiakan oleh polis? 709 01:04:26,415 --> 01:04:29,590 Jadi kau takkan mahu cakapkan tentang adik kau ya? 710 01:04:32,555 --> 01:04:34,398 Gurauan macam apa ini. 711 01:04:35,057 --> 01:04:37,060 Apa yang kau kena lindungi... 712 01:04:37,160 --> 01:04:40,471 selain gajimu yang kecil dan maruahmu? 713 01:04:42,464 --> 01:04:44,307 Jadi bagaimana, Makimura-san? 714 01:04:45,501 --> 01:04:47,412 Perkara ini takkan mengakibatkan dirinya ditahan. 715 01:04:47,503 --> 01:04:49,574 Kami semua tahu akan perkara itu. 716 01:04:49,672 --> 01:04:52,552 5 orang mati sia-sia kerana kegagalanmu. 717 01:04:52,642 --> 01:04:55,485 Termasuk rakan kerjamu. 718 01:04:57,046 --> 01:04:59,322 Baiklah, penonton. Hari ini... 719 01:05:00,150 --> 01:05:02,289 kita juga telah kedatangan satu tetamu lagi. 720 01:05:02,652 --> 01:05:05,359 Si pemuat naik video. 721 01:05:08,959 --> 01:05:10,097 Ini dia! 722 01:05:10,227 --> 01:05:12,229 Tetamu telah sampai! 723 01:05:12,362 --> 01:05:13,363 Keretanya sudah tiba! 724 01:05:13,496 --> 01:05:15,441 Dia berada di tempat parking bawah tanah. 725 01:05:26,676 --> 01:05:27,711 Persiapkan lif! 726 01:05:28,611 --> 01:05:31,217 Akhirnya tetamu kita telah tiba. 727 01:05:44,427 --> 01:05:46,373 Jom bersiap untuk memainkan video ini. 728 01:05:48,365 --> 01:05:49,366 Silakan. 729 01:05:49,599 --> 01:05:50,737 Ikut sini. 730 01:05:52,736 --> 01:05:54,010 Pasang mic. 731 01:05:54,137 --> 01:05:57,017 Persiapkan DVD player! 732 01:05:57,108 --> 01:05:57,983 DVD? 733 01:05:58,074 --> 01:05:59,678 - Cepat. - Kami sedang memasangnya. 734 01:06:00,076 --> 01:06:01,350 Mic terpasang. 735 01:06:01,511 --> 01:06:03,115 Silakan. 736 01:06:05,049 --> 01:06:06,153 Tetamu kita telah memasuki studio. 737 01:06:38,015 --> 01:06:42,053 Akhirnya kita dapat berkumpul di sini. Silakan duduk. 738 01:06:49,794 --> 01:06:52,400 Demi menjaga privasi, suara tetamu kita... 739 01:06:53,030 --> 01:06:56,533 akan disamarkan semasa wawancara ini berlangsung. 740 01:06:58,268 --> 01:07:00,271 Dan topengnya juga? 741 01:07:00,771 --> 01:07:01,749 Benar. 742 01:07:02,672 --> 01:07:06,677 Aku ingin tetap hidup tenang dan normal. 743 01:07:07,143 --> 01:07:08,555 Maksudku... 744 01:07:10,147 --> 01:07:12,093 Siapa yang ingin menunjukkan wajah sebenarnya? 745 01:07:12,216 --> 01:07:13,489 Tanggalkan topengmu. 746 01:07:13,750 --> 01:07:18,359 Kau akan dicurigai sebagai pengguna internet yang tak dikenali. 747 01:07:19,056 --> 01:07:22,503 Jangan mencari nama di internet! Kau sepatutnya memberikan fakta di internet! 748 01:07:22,660 --> 01:07:24,106 Cukup, kamu semua. 749 01:07:25,496 --> 01:07:30,639 Mengapa kau ingin perkara ini ditayangkan secara live di TV? 750 01:07:30,768 --> 01:07:32,646 Kerana dia. 751 01:07:33,605 --> 01:07:38,553 Si penipu ini mendakwa dirinya adalah pembunuh, demi keuntungan peribadinya. 752 01:07:39,210 --> 01:07:41,087 Aku yang akan mendedahkan dia. 753 01:07:41,212 --> 01:07:44,455 Adakah kau yang merakam video yang kau muat naik itu? 754 01:07:45,849 --> 01:07:48,387 Aku ingin mendokumentasikannya. 755 01:07:48,619 --> 01:07:50,724 Ini senang saja dipalsukan. 756 01:07:50,821 --> 01:07:52,391 Bukti ini masih belum cukup, jikalau kau pelakunya. 757 01:07:52,523 --> 01:07:54,730 Aku masih mempunyai beberapa rakaman. 758 01:07:54,825 --> 01:07:58,671 Perhatikan dan kau akan tahu kalau aku adalah pembunuh yang sebenar. 759 01:08:01,265 --> 01:08:02,471 Baiklah. 760 01:08:03,634 --> 01:08:05,273 Tolong mainkan video ini. 761 01:08:05,370 --> 01:08:08,543 Tunggu sebentar, kami masih memeriksa isinya. 762 01:08:08,672 --> 01:08:10,413 Tuan, bukankah ini... 763 01:08:11,275 --> 01:08:12,755 Ini takkan mungkin! 764 01:08:12,844 --> 01:08:15,290 Kami tak boleh memainkan video ini secara on-air. 765 01:08:15,614 --> 01:08:17,423 Kami tak mungkin dapat menayangkannya! 766 01:08:20,752 --> 01:08:23,824 Kami telah memeriksa isinya dan kami putuskan... 767 01:08:24,289 --> 01:08:26,427 untuk tak menayangkannya. 768 01:08:28,527 --> 01:08:31,439 Kenapa? Jadi apa yang kena kita lakukan? 769 01:08:33,197 --> 01:08:34,301 Aku ada idea. 770 01:08:34,732 --> 01:08:37,646 Kita akan memainkannya di dalam studio... 771 01:08:38,403 --> 01:08:40,313 agar kita saja yang dapat melihatnya. 772 01:08:41,372 --> 01:08:45,150 Kami mohon maaf kerana tak dapat menayangkannya kepada penonton, namun... 773 01:08:45,243 --> 01:08:47,723 ini demi mencari kebenarannya. 774 01:08:47,913 --> 01:08:49,290 Apa? Dia ini serius kah? 775 01:08:49,381 --> 01:08:51,656 Tangkap reaksi mereka. 776 01:08:51,749 --> 01:08:52,820 Audio? 777 01:08:52,918 --> 01:08:54,659 Jangan! Jangan ada suara. 778 01:08:55,187 --> 01:08:57,428 Okey, mari kita mainkan. 779 01:09:10,302 --> 01:09:14,408 Setakat ini masih nampak sama saja. Baru tadi kau katakan, akan ada beberapa lagi? 780 01:09:14,538 --> 01:09:15,608 Benar. 781 01:09:16,241 --> 01:09:17,948 Dan ini akan lebih menarik. 782 01:12:11,584 --> 01:12:13,622 Aku tak dapat berkata-kata. 783 01:12:15,489 --> 01:12:17,866 Apa yang aku lihat baru tadi... 784 01:12:19,558 --> 01:12:21,004 benar-benar sangat kejam. 785 01:12:22,796 --> 01:12:24,139 Kau ini...! 786 01:12:24,931 --> 01:12:26,501 Mengapa melakukan perkara keji seperti itu? 787 01:12:26,832 --> 01:12:28,835 Kan aku sudah katakan, ini dokumentasiku. 788 01:12:29,536 --> 01:12:32,380 Jadi aku boleh menikmatinya berulang-ulang. 789 01:12:32,606 --> 01:12:33,812 Menikmati...? 790 01:12:33,940 --> 01:12:34,748 Benar. 791 01:12:36,109 --> 01:12:37,088 Ya kan? 792 01:12:38,045 --> 01:12:40,491 Hanya pelaku sebenar yang dapat merakam kejadian ini. 793 01:12:41,882 --> 01:12:44,796 Akulah yang asli. Kau faham kan? 794 01:12:45,720 --> 01:12:46,824 Woy..? 795 01:13:13,547 --> 01:13:14,924 Aku akan bunuh kau bangsat! 796 01:13:15,148 --> 01:13:17,060 Woy ini kan masih tayangan live! 797 01:13:18,086 --> 01:13:19,565 Hentikan dia! 798 01:13:19,654 --> 01:13:20,792 Jom hentikan! 799 01:13:22,622 --> 01:13:23,862 Bertenang dulu! 800 01:13:27,095 --> 01:13:28,938 Teruskan rakam! 801 01:13:32,499 --> 01:13:33,672 Jangan sampai terlepas! 802 01:13:33,767 --> 01:13:34,939 Lepaskan aku! 803 01:13:42,110 --> 01:13:43,486 Bertenanglah, Tuan! 804 01:13:43,810 --> 01:13:46,882 - Jom tayangkan iklan dulu. - Tu... tunggu sebentar! 805 01:13:47,047 --> 01:13:49,824 Itu Sendo-san! Ikut dia! 806 01:14:00,895 --> 01:14:04,501 Kau telah mengotori penku! 807 01:14:08,202 --> 01:14:10,910 Aku mohon penjelasan kau, Sonezaki-san. 808 01:14:15,510 --> 01:14:17,786 Jelaskan pada kami yang sebenarnya! 809 01:14:19,713 --> 01:14:20,920 Ya... 810 01:14:21,883 --> 01:14:23,863 Kau memang kena jelaskan! 811 01:14:24,185 --> 01:14:26,528 Di sini dan sekarang juga! 812 01:14:28,622 --> 01:14:29,931 Cepatlah...! 813 01:14:38,666 --> 01:14:40,043 Aku... 814 01:14:43,104 --> 01:14:44,914 Bukanlah pembunuh yang sebenar. 815 01:14:49,644 --> 01:14:52,215 Aku bukan penulis buku itu. 816 01:14:56,151 --> 01:14:58,630 Jadi siapa yang menulisnya? 817 01:15:06,561 --> 01:15:07,767 Akulah penulisnya. 818 01:15:44,233 --> 01:15:45,268 Buku ini... 819 01:15:46,201 --> 01:15:47,838 Aku yang menulisnya. 820 01:15:53,107 --> 01:15:55,144 Berdasarkan laporan polis. 821 01:16:06,121 --> 01:16:07,259 Dan dia adalah... 822 01:16:08,690 --> 01:16:10,294 Kekasih Rika. 823 01:16:11,994 --> 01:16:13,736 Onodera Takumi. 824 01:16:16,198 --> 01:16:17,643 Makimura-san... 825 01:16:18,600 --> 01:16:19,670 Apa makna semua ini? 826 01:16:21,838 --> 01:16:26,843 7 tahun yang lalu, di malam tempoh sah penahanan akan berakhir. 827 01:16:29,946 --> 01:16:35,019 Takumi cuba bunuh diri dengan melompat dari atap. 828 01:16:55,104 --> 01:16:57,083 Dia terselamat darinya... 829 01:17:00,075 --> 01:17:02,283 lalu dia melakukan percubaan yang lain. 830 01:17:04,047 --> 01:17:06,084 Tapi aku takkan membiarkannya. 831 01:17:08,684 --> 01:17:09,959 Seminggu selepas itu... 832 01:17:11,254 --> 01:17:12,824 dia memberitahuku... 833 01:17:14,823 --> 01:17:16,325 Makimura-san. 834 01:17:17,860 --> 01:17:19,167 Aku akan... 835 01:17:21,129 --> 01:17:23,109 mengubah identitiku. 836 01:17:24,733 --> 01:17:27,180 Demi menangkap pembunuhnya... 837 01:17:28,204 --> 01:17:30,706 Aku akan kembali hidup... 838 01:17:32,140 --> 01:17:33,119 seutuhnya. 839 01:17:35,278 --> 01:17:36,689 Syukurnya... 840 01:17:38,247 --> 01:17:41,091 ada seorang ahli bedah mahu membantu kami. 841 01:18:09,812 --> 01:18:13,851 Onodera Takumi mengubah wajah dan identitinya. 842 01:18:16,052 --> 01:18:19,795 Ciri khas pembunuh itu adalah penjeratan... 843 01:18:20,456 --> 01:18:23,165 dan terdapat saksi yang menyaksikannya. 844 01:18:23,460 --> 01:18:26,030 Dia tak pernah menyimpang. 845 01:18:26,829 --> 01:18:30,300 Kerana berita menyebut bahawa dia sangat teliti. 846 01:18:31,201 --> 01:18:33,147 Dan, dia suka mencari perhatian. 847 01:18:33,270 --> 01:18:35,306 Mayat baruku. 848 01:18:35,405 --> 01:18:37,443 Akan ada di dalam apartmennya. 849 01:18:38,308 --> 01:18:40,049 Dia cuba membunuhku... 850 01:18:41,011 --> 01:18:42,922 kerana aku telah menembaknya. 851 01:18:43,913 --> 01:18:45,324 Dia seorang yang pendendam. 852 01:18:45,481 --> 01:18:47,324 Seorang yang mencari kesempurnaan. 853 01:18:48,451 --> 01:18:49,896 Jadi... 854 01:18:50,153 --> 01:18:52,064 kami merancangkan pengakuan tersebut. 855 01:18:53,857 --> 01:18:55,859 Perkara ini akan menstimulasi orang awam. 856 01:18:56,025 --> 01:18:58,437 Pasti berjaya, demi memprovokasi pelakunya yang sebenar. 857 01:18:58,861 --> 01:19:00,534 Memang apa yang dilakukannya ya? 858 01:19:00,863 --> 01:19:01,934 Siapa dia sebenarnya? 859 01:19:02,099 --> 01:19:03,772 Agaknya bila dia akan muncul? 860 01:19:05,269 --> 01:19:08,215 Pukul jam 3 ini, acara akan dimulakan. 861 01:19:11,008 --> 01:19:12,078 Tuan Pengarah! 862 01:19:12,976 --> 01:19:15,320 Demi mendapatkan perhatian pembunuh... 863 01:19:16,313 --> 01:19:20,955 kami pun melakukan lakonan agar media dapat mendedahkannya. 864 01:19:21,919 --> 01:19:23,796 Cepatlah, pukul aku. 865 01:19:24,154 --> 01:19:25,361 Sekarang. 866 01:19:26,257 --> 01:19:27,929 Bajingan kau...! 867 01:19:29,158 --> 01:19:31,502 Kes ini tak dapat diadili... 868 01:19:33,931 --> 01:19:35,842 tapi kami takkan menyerah. 869 01:19:38,836 --> 01:19:40,371 Kami akan melakukan segalanya... 870 01:19:41,137 --> 01:19:43,846 demi menemui Rika dan menangkap pembunuhnya! 871 01:19:47,478 --> 01:19:49,481 Tak kira apapun! 872 01:19:51,415 --> 01:19:53,395 Itulah sumpah kami 7 tahun yang lalu. 873 01:20:03,193 --> 01:20:04,536 Di mana Rika? 874 01:20:12,368 --> 01:20:16,112 Tu.. tunggu! Okey, Okey! Aku akan memberitahu perkara yang sebenar! 875 01:20:16,240 --> 01:20:18,151 Kamu bertenang dulu! 876 01:20:19,910 --> 01:20:22,413 Aku juga bukanlah pelakunya! 877 01:20:25,382 --> 01:20:27,225 Aku bukan dia! 878 01:20:27,551 --> 01:20:30,965 Aku melakukan perkara ini demi wang. 879 01:20:31,156 --> 01:20:33,567 Seseorang menyuruhku untuk melakukan perkara ini. 880 01:20:33,924 --> 01:20:36,427 Aku juga telah dibayar untuk memuat naik video itu. 881 01:20:37,996 --> 01:20:41,944 Aku telah diberitahu bahawa keselamatanku akan dijamin. Celaka! 882 01:20:43,101 --> 01:20:45,137 Jadi kau hanya diperangkap? 883 01:20:46,037 --> 01:20:48,415 Benar. Aku tak tahu apa-apa! 884 01:20:48,540 --> 01:20:52,989 Kami saling berbalas email. Aku rasa dia menggunakan telefon bimbit bebas SIM. 885 01:20:53,178 --> 01:20:56,056 Dia menghantarkan wang ke peti surat yang telah aku rancangkan. 886 01:21:11,396 --> 01:21:13,307 Dia tak mempunyai luka tembakan. 887 01:21:24,409 --> 01:21:25,616 Ambil secara close-up! 888 01:21:30,381 --> 01:21:31,359 Jangan! 889 01:21:33,385 --> 01:21:34,557 Tolong singkirkan kamera! 890 01:21:34,987 --> 01:21:37,024 Tidak! Jangan! 891 01:21:40,457 --> 01:21:41,937 Pengawal! 892 01:21:42,594 --> 01:21:45,336 Fokus ke Sendo-san. 893 01:21:46,397 --> 01:21:48,035 Tangkap dia! 894 01:21:52,003 --> 01:21:55,109 Kami mempunyai situasi yang tak terduga. 895 01:21:56,441 --> 01:21:59,945 2 orang lelaki menyebut dirinya sebagai pelakunya... 896 01:22:00,078 --> 01:22:01,716 tapi mereka palsu. 897 01:22:03,114 --> 01:22:04,525 Salah satu di antaranya... 898 01:22:05,216 --> 01:22:11,394 adalah tunangnya yang kemungkinan adalah mangsa keenam. 899 01:22:13,024 --> 01:22:18,134 Sekali lagi, kes ini berada di dalam misteri kegelapan. 900 01:22:18,664 --> 01:22:22,612 Dapatkah cahaya jurnalisme... 901 01:22:23,135 --> 01:22:27,514 mampu menyinari cahaya kebenaran? 902 01:22:28,706 --> 01:22:33,018 Kami akan terus mencuba menyelesaikan misteri ini. 903 01:22:34,045 --> 01:22:36,082 Selamat menikmati hujung minggu kau. 904 01:22:41,720 --> 01:22:43,494 Aduh! 905 01:22:44,622 --> 01:22:47,536 Baiklah, aku akan segera ke sana. 906 01:22:47,993 --> 01:22:49,666 Dan cut. 907 01:22:50,329 --> 01:22:51,569 Kau merakamnya? 908 01:22:51,697 --> 01:22:53,438 Ya, Dah tentu. 909 01:22:53,667 --> 01:22:59,116 Aku akan mewawancara Sendo-san 2 hari lagi. Aduh, aku begitu gugup... 910 01:23:01,206 --> 01:23:05,416 Adakah kau sudah memberikanku peta untuk lokasi wawancara itu? 911 01:23:05,544 --> 01:23:07,546 Yg pagi ini aku bagi itu kan. 912 01:23:10,249 --> 01:23:12,729 - Aku yang menghilangkannya? - Duh, biar betul ini. 913 01:23:13,485 --> 01:23:16,124 Kau selalu seperti itu! 914 01:23:16,321 --> 01:23:19,166 Cuba buat petamu sendiri. 915 01:23:31,537 --> 01:23:33,073 Video itu... 916 01:23:33,573 --> 01:23:38,214 Adalah petunjuk pertama kita selama 22 tahun ini.. 917 01:23:40,579 --> 01:23:41,752 Janganlah menyerah. 918 01:23:42,082 --> 01:23:44,722 Menyerah? Kau sedang melawak ya? 919 01:23:46,820 --> 01:23:49,824 7 tahun yang lalu, aku melompat dari sini dan mati. 920 01:23:51,791 --> 01:23:54,100 Aku sedia mati lagi demi Rika. 921 01:24:09,842 --> 01:24:12,413 Mari kita mencarinya dan membunuhnya. 922 01:24:17,083 --> 01:24:18,118 Takumi! 923 01:24:25,592 --> 01:24:28,436 Akulah yang asli. Kau faham kan? 924 01:25:04,831 --> 01:25:06,174 Doktor. 925 01:25:06,833 --> 01:25:07,709 Jelaskan padaku... 926 01:25:08,401 --> 01:25:10,814 Adakah orang-orang yang trauma... 927 01:25:11,872 --> 01:25:17,446 pernah mengulang balik trauma yang mempengaruhi mereka? 928 01:25:23,716 --> 01:25:25,285 Kau nak ke mana? 929 01:25:28,154 --> 01:25:29,599 Aku mohon bantu aku sekali lagi. 930 01:25:30,824 --> 01:25:32,167 Tolong jangan persoalkan perkara itu. 931 01:25:39,766 --> 01:25:41,507 Baliklah kerana kami semua menunggumu... 932 01:25:43,437 --> 01:25:44,609 Takumi-kun. 933 01:26:07,294 --> 01:26:10,433 Makimura-san, lebih baik berehat dulu. 934 01:26:10,630 --> 01:26:13,201 Agar kau lebih produktif. 935 01:26:13,633 --> 01:26:15,773 Lagipun, tempoh sahnya sudah berakhir. 936 01:26:19,439 --> 01:26:20,611 Apa baru tadi itu? 937 01:26:21,942 --> 01:26:23,387 Apa yang baru tadi kau katakan? 938 01:26:29,583 --> 01:26:30,789 Makimura-san, telefon bimbitmu. 939 01:26:33,487 --> 01:26:34,830 Ini telefon bimbitmu bergetar! 940 01:26:36,924 --> 01:26:38,336 Makimura-san! 941 01:26:41,929 --> 01:26:43,272 Makimura di sini. 942 01:26:47,002 --> 01:26:50,471 Begitu ya, jadi dia belum memberitahumu rancangannya... 943 01:26:50,704 --> 01:26:53,377 Jadi, ke mana dia pergi? 944 01:26:53,506 --> 01:26:55,953 Berdasarkan GPS-nya, dia... 945 01:26:56,644 --> 01:26:59,386 berada di Jalan Tol Kan-etsu. 946 01:27:25,839 --> 01:27:27,513 Makimura-san! 947 01:27:28,610 --> 01:27:29,714 Tolong jangan melulu! 948 01:27:30,345 --> 01:27:31,722 Aku berhutang budi padamu. 949 01:27:31,913 --> 01:27:32,857 Hah? 950 01:27:35,416 --> 01:27:36,724 Makimura-san! 951 01:28:26,601 --> 01:28:28,046 Terima kasih untuk hari ini. 952 01:28:28,336 --> 01:28:29,780 Maaf kerana telah menunggu lama. 953 01:28:30,105 --> 01:28:33,382 Ini adalah rumah kedua yang mengagumkan ya! 954 01:28:33,475 --> 01:28:35,716 Aku jarang-jarang ke sini. 955 01:28:36,077 --> 01:28:38,456 Dengan pemandangan dan segalanya... 956 01:28:39,382 --> 01:28:41,486 Terima kasih. Maaf. 957 01:28:51,459 --> 01:28:54,998 Kau kah yang mengambil semua gambar-gambar ini, Sendo-san? 958 01:28:55,097 --> 01:28:56,132 Benar. 959 01:28:56,766 --> 01:28:58,006 Cuba arahkan ke sudut yang lain. 960 01:29:00,436 --> 01:29:03,905 Piala-piala dan gambar-gambar ini? 961 01:29:04,005 --> 01:29:08,044 Ini masa aku wartawan bebas, pada masa perang dulu. 962 01:29:08,943 --> 01:29:14,154 Aku mengelilingi dunia, berharap menjadi jurnalis yang hebat. 963 01:29:17,152 --> 01:29:18,689 Cuba ke tepi. 964 01:29:20,556 --> 01:29:23,968 Begini, di dalam bukumu kau menuliskan tentang... 965 01:29:24,459 --> 01:29:27,168 pengalaman yang mengancam nyawa. 966 01:29:29,665 --> 01:29:33,442 Aku pernah merasakan bahawa ajalku sudah dekat. 967 01:29:38,007 --> 01:29:40,954 Maksudnya, adakah kau hampir-hampir mati? 968 01:29:41,544 --> 01:29:42,853 Benar... 969 01:29:44,914 --> 01:29:45,983 Begini... 970 01:29:49,784 --> 01:29:54,461 Dulu aku bertemu dengan seorang jurnalis muda Jerman di Timur Tengah. 971 01:29:54,990 --> 01:29:56,866 Kami akhirnya berkawan baik. 972 01:29:57,058 --> 01:29:59,437 Kami meliput cerita bersama-sama. 973 01:30:00,730 --> 01:30:01,834 Pada suatu hari... 974 01:30:02,765 --> 01:30:05,143 gerila bersenjata menangkap kami. 975 01:30:06,969 --> 01:30:12,146 Mereka menahan kami di sebuah bunker gelap selama berhari-hari. 976 01:30:14,544 --> 01:30:17,615 Dan kawan Jermanku ini... 977 01:30:18,481 --> 01:30:20,620 telah terbunuh di depan mataku 978 01:30:22,786 --> 01:30:25,164 Aku tahu aku akan dibunuh, jadi aku pasrah saja. 979 01:30:26,223 --> 01:30:27,758 Aku pun menunggu... 980 01:30:29,891 --> 01:30:31,462 tapi akhirnya malah dibebaskan. 981 01:30:40,169 --> 01:30:41,773 Mengapa hanya aku? 982 01:30:46,977 --> 01:30:49,150 Jadi bagaimana kau boleh menjadi pembaca berita? 983 01:30:49,612 --> 01:30:54,995 Waktu itu, selepas aku menyelesaikan liputanku mengenai Penjerat Tokyo. 984 01:30:59,222 --> 01:31:01,599 Acara kau tempoh hari itu memang mengagumkan. 985 01:31:02,826 --> 01:31:05,739 Setiap hari, aku mengunjungi tempat kejadian pembunuhan itu. 986 01:31:06,797 --> 01:31:09,073 Aku diajak makan bersama oleh keluarga para mangsa... 987 01:31:10,200 --> 01:31:13,044 Jadi aku begitu dekat dengan kes itu. 988 01:31:13,837 --> 01:31:17,613 Ketika aku balik ke Jepun, awalnya aku begitu putus asa. 989 01:31:18,875 --> 01:31:20,912 Aku tak boleh melakukan perkara itu lagi. 990 01:31:38,161 --> 01:31:40,937 Adakah kamu memberitahukan tempat ini kepada yang lain? 991 01:31:42,800 --> 01:31:44,176 Tidak... 992 01:32:27,177 --> 01:32:28,281 Maafkan aku... 993 01:32:50,200 --> 01:32:52,146 Selepas aku fikir-fikir... 994 01:32:53,904 --> 01:32:59,149 Yang kali pertama bereaksi terhadap pengakuan ini, adalah kau. 995 01:33:01,678 --> 01:33:05,183 Aku mendeskripsikan kes ini seolah-olah perkara itu adalah karya seniku. 996 01:33:06,784 --> 01:33:08,991 dan perkara itu nampaknya membuat kau geram. 997 01:33:12,356 --> 01:33:14,393 Adakah kau akan marah... 998 01:33:16,127 --> 01:33:19,940 jika aku telah mengambil kredit atas pembunuhan kau? 999 01:33:32,108 --> 01:33:34,349 Kau cakap pada acara itu... 1000 01:33:36,147 --> 01:33:38,286 bahawa Rika-san telah bertunang... 1001 01:33:39,183 --> 01:33:42,824 dan memulakan kehidupan barunya. 1002 01:33:44,388 --> 01:33:45,833 Adakah kau ingat akan perkara itu? 1003 01:33:47,658 --> 01:33:49,899 Tapi ia begitu janggal. 1004 01:33:50,227 --> 01:33:54,334 Kerana hanya Makimura-san yang tahu bahawa kami telah bertunang. 1005 01:33:56,300 --> 01:33:57,370 Jadi... 1006 01:33:58,737 --> 01:34:01,183 siapa lagi yang tahu akan perkara itu? 1007 01:34:06,010 --> 01:34:07,183 Kecuali orang... 1008 01:34:08,313 --> 01:34:11,054 yang telah mencabut cincin ini dari jarinya. 1009 01:34:25,997 --> 01:34:32,108 23 tahun yang lalu kau ditahan oleh pengganas. 1010 01:34:33,739 --> 01:34:36,151 Kawanmu telah dijerat sampai mati. 1011 01:34:37,341 --> 01:34:39,879 Ini memang menyakitkanmu secara psikologi. 1012 01:34:41,346 --> 01:34:43,417 Lalu kau pulang ke Jepun... 1013 01:34:44,716 --> 01:34:47,492 tapi aku rasa trauma itu terus menghantuimu. 1014 01:34:54,359 --> 01:34:56,999 Ini hanya firasatku saja, tapi... 1015 01:35:01,165 --> 01:35:03,772 perkara ini yang akan mengesahkannya 1016 01:35:23,188 --> 01:35:26,431 Kau merakam semua kes pembunuhanmu. 1017 01:35:38,771 --> 01:35:40,010 Jadi di mana Rika? 1018 01:35:44,876 --> 01:35:46,549 Apa yang kau lakukan terhadapnya? 1019 01:35:53,018 --> 01:35:57,899 Di acara itu, kau sengaja mencicirkanku pen... 1020 01:35:58,457 --> 01:36:00,438 agar aku dapat membunuhnya di depan kamera. 1021 01:36:01,360 --> 01:36:04,169 Kau telah cuba menjadikanku pembunuh yang sebenar. 1022 01:36:04,863 --> 01:36:05,500 Tapi... 1023 01:36:05,997 --> 01:36:09,070 waktu itu sepatutnya kau yang aku tikam. 1024 01:36:29,521 --> 01:36:31,263 Mengapa kau tersenyum? 1025 01:36:38,831 --> 01:36:40,538 Ada perkara yang lucu kah? 1026 01:36:43,269 --> 01:36:44,509 Bukankah ini menarik... 1027 01:36:45,404 --> 01:36:47,145 Menarik, ya kan! 1028 01:36:49,275 --> 01:36:53,382 Aku kena menunggu selama 22 tahun demi melihat wajah menarikmu! 1029 01:36:55,449 --> 01:36:57,257 Kau adalah bayanganku... 1030 01:36:57,383 --> 01:36:58,987 di dalam cermin! 1031 01:36:59,452 --> 01:37:01,432 Kita berdua ini sama! 1032 01:37:03,056 --> 01:37:08,902 Selepas kau kehilangan seseorang yang penting, hidupmu menjadi tak bermaknakan. 1033 01:37:09,094 --> 01:37:10,402 Benarkan? 1034 01:37:15,168 --> 01:37:17,409 Kau masih belum faham padahal sudah sejauh ini. 1035 01:37:18,304 --> 01:37:21,183 Jadi kita memang kena melakukan apapun demi mengisi kekosongan hati ini. 1036 01:37:21,974 --> 01:37:23,510 Melakukannya seboleh mungkin! 1037 01:37:24,510 --> 01:37:29,653 Detektif Makimura, Pengarah Hospital dan bos yakuza. 1038 01:37:31,117 --> 01:37:33,461 Dan si gadis remaja itu... 1039 01:37:34,053 --> 01:37:35,931 Mereka telah melakukannya dengan baik. 1040 01:37:38,125 --> 01:37:39,126 Tapi... 1041 01:37:39,927 --> 01:37:41,599 Kau adalah yang terakhir. 1042 01:37:45,499 --> 01:37:49,311 Kau telah mengubah wajah dan identitimu! 1043 01:37:51,171 --> 01:37:52,672 Kau juga melakukannya dengan baik! 1044 01:37:54,373 --> 01:37:55,977 Mahakarya yang terakhir. 1045 01:37:58,144 --> 01:37:59,215 Bagaimana dengan Rika? 1046 01:38:00,447 --> 01:38:02,426 Kau telah melihat video-nya kan. 1047 01:38:03,349 --> 01:38:04,384 Aku membunuhnya... 1048 01:38:04,584 --> 01:38:06,291 dan menguburkannya... 1049 01:38:12,392 --> 01:38:13,597 Adakah kau akan membunuhku? 1050 01:38:13,993 --> 01:38:15,473 Aku rasa begitu kan. 1051 01:38:16,396 --> 01:38:17,602 Silakanlah. 1052 01:38:18,131 --> 01:38:18,973 Bagus. 1053 01:38:25,305 --> 01:38:28,343 Tapi jangan menikamku begini. 1054 01:38:31,179 --> 01:38:32,624 Ini menjadi tak menarik tahu. 1055 01:38:57,971 --> 01:38:59,279 Apapun! 1056 01:39:02,676 --> 01:39:04,418 Tunangmu itu... 1057 01:39:06,713 --> 01:39:09,023 adalah orang yang paling pasrah. 1058 01:39:09,683 --> 01:39:11,595 Sebelum gadis itu mati, 1059 01:39:12,287 --> 01:39:15,530 dia memberitahukanku sesuatu. 1060 01:39:17,491 --> 01:39:20,529 "Dengan semua mangsa gempa itu... 1061 01:39:21,561 --> 01:39:23,131 sepatutnya aku memang sudah mati." 1062 01:39:24,564 --> 01:39:27,774 Dia merasa tak layak untuk bahagia. 1063 01:39:29,069 --> 01:39:32,448 Dia benar-benar cakap bahawa dia ingin mati saja. 1064 01:39:35,076 --> 01:39:36,714 Benar-benar mengecewakan. 1065 01:39:38,046 --> 01:39:40,491 Dia benar-benar membuatku kecewa. 1066 01:39:42,049 --> 01:39:45,327 Membunuh seseorang yang tak mempunyai keinginan untuk hidup... 1067 01:39:46,387 --> 01:39:48,025 takkan dapat memuaskanku. 1068 01:39:51,092 --> 01:39:52,264 Lagipun... 1069 01:39:54,028 --> 01:39:55,336 kerana membunuhnya... 1070 01:39:56,731 --> 01:39:59,576 telah menjadikan dirimu yang seperti sekarang ini. 1071 01:40:00,702 --> 01:40:02,147 Jadi... 1072 01:40:03,071 --> 01:40:04,743 perkara ini berbaloi kan. 1073 01:40:08,776 --> 01:40:09,754 Bagus, benar begitu. 1074 01:40:12,813 --> 01:40:15,488 Bagus, ayuh jerat aku. 1075 01:40:17,051 --> 01:40:18,587 Tarik sekuat tenaga! 1076 01:40:24,559 --> 01:40:25,697 Rakamlah! 1077 01:40:26,561 --> 01:40:28,507 Ambil kejadian yang menarik ini! 1078 01:40:29,130 --> 01:40:30,700 Bertindaklah seperti kru profesional! 1079 01:40:48,549 --> 01:40:50,222 Di mana Sonezaki berada? 1080 01:40:53,855 --> 01:40:55,493 Di ruang bawah tanah. 1081 01:41:34,796 --> 01:41:36,140 Takumi... 1082 01:41:38,366 --> 01:41:39,572 Makimura-san. 1083 01:41:41,669 --> 01:41:45,550 Dia yang membunuh Rika. Dialah si pelakunya. 1084 01:41:46,909 --> 01:41:50,378 Makimura-san, mari kita bunuh dia. 1085 01:41:51,380 --> 01:41:53,257 Dia lebih baik mati saja. 1086 01:41:54,283 --> 01:41:55,591 Dia benar. 1087 01:41:56,385 --> 01:41:57,386 Aku sepatutnya... 1088 01:41:57,719 --> 01:41:59,393 telah mati... 1089 01:42:01,423 --> 01:42:03,334 di dalam bunker itu. 1090 01:42:26,515 --> 01:42:27,687 Takumi. 1091 01:42:32,254 --> 01:42:34,495 Dia boleh diadili secara undang-undang. 1092 01:42:41,264 --> 01:42:42,299 Tak mungkin. 1093 01:42:43,532 --> 01:42:45,842 Dia masih tetap boleh dihukum! 1094 01:42:47,437 --> 01:42:48,438 Tak mungkin... 1095 01:42:51,674 --> 01:42:52,914 Ketika aku melihat video itu... 1096 01:42:57,947 --> 01:42:59,392 aku pun menyedarinya. 1097 01:43:01,483 --> 01:43:04,623 Kita boleh melihat Menara Tokyo dari atapnya. 1098 01:43:05,621 --> 01:43:07,396 Cuba kau lihat itu? 1099 01:43:08,390 --> 01:43:10,768 Makimura-san, lebih baik berehat dulu. 1100 01:43:10,859 --> 01:43:13,340 Lagipun, tempoh sahnya sudah berakhir. 1101 01:43:13,596 --> 01:43:14,802 Apa baru tadi itu? 1102 01:43:15,731 --> 01:43:19,874 Pada masa itu, lampu-lampu Menara Tokyo akan padam pada malam hari. 1103 01:43:21,538 --> 01:43:23,950 Dan di video ini lampu-lampu juga padam... 1104 01:43:27,977 --> 01:43:29,957 Semasa dia membunuh Rika... 1105 01:43:31,514 --> 01:43:33,551 itu sudah lewat tengah malam. 1106 01:43:36,886 --> 01:43:39,366 Hari di mana tempoh sah penahanan di Jepun... 1107 01:43:40,023 --> 01:43:41,559 telah berakhir. 1108 01:43:47,796 --> 01:43:49,935 Jadi kenapa? 1109 01:43:51,968 --> 01:43:54,710 Mahkamah... Hukuman berat... 1110 01:43:54,971 --> 01:43:57,417 Mereka tak dapat menggangguku. 1111 01:43:58,941 --> 01:44:03,288 Pada hari itu, sepatutnya aku sudah mati. 1112 01:44:06,349 --> 01:44:08,853 Aku telah menunggu untuk mati. 1113 01:44:08,953 --> 01:44:10,556 Diam kau, sialan! 1114 01:44:10,920 --> 01:44:11,921 Kau ini mirip... 1115 01:44:12,422 --> 01:44:13,332 seperti tunangmu. 1116 01:44:14,757 --> 01:44:18,069 Tunangmu juga tak mempunyai keinginan untuk hidup. 1117 01:44:19,029 --> 01:44:20,598 Jangan! Takumi! 1118 01:44:21,364 --> 01:44:22,604 Takumi! 1119 01:44:27,605 --> 01:44:31,984 Aku kena menghukummu...! 1120 01:44:33,543 --> 01:44:36,717 Bagus, jerat aku kuat-kuat! 1121 01:44:36,946 --> 01:44:39,757 Seperti aku menjerat gadismu! 1122 01:44:42,452 --> 01:44:44,363 Kalaulah kau tidak ada... 1123 01:44:45,955 --> 01:44:46,990 Rika... 1124 01:44:47,925 --> 01:44:51,896 Takumi! Dengan membunuhnya kau tak akan menghidupkan Rika semula! 1125 01:44:55,031 --> 01:44:57,603 Lebih kuat! Lebih kuat! 1126 01:44:59,436 --> 01:45:00,437 Takumi! 1127 01:45:49,987 --> 01:45:51,489 Bunuh aku. 1128 01:45:52,857 --> 01:45:54,461 Bunuhlah aku. 1129 01:46:02,032 --> 01:46:03,568 Bunuh aku. 1130 01:46:04,535 --> 01:46:05,912 Aku mohon, bunuhlah aku. 1131 01:46:06,904 --> 01:46:08,406 Jom... 1132 01:46:16,681 --> 01:46:20,457 Berita terbaru dari kes Penjerat Tokyo. 1133 01:46:21,185 --> 01:46:24,998 Pencarian dilakukan di villa suspek... 1134 01:46:25,657 --> 01:46:30,127 dan pasukan telah menemui sisa mayat Makimura Rika. 1135 01:46:30,594 --> 01:46:32,541 Ujian DNA pun sedang dilakukan. 1136 01:46:33,465 --> 01:46:36,605 Mungkinkah bahawa pembunuh Makimura Rika... 1137 01:46:36,768 --> 01:46:39,578 tak dapat ditahan kerana tempoh sahnya? 1138 01:46:39,772 --> 01:46:42,546 Penyiasatannya pun masih diteruskan. 1139 01:46:43,173 --> 01:46:48,749 Peguam suspek mendakwa bahawa dia telah mengurangi kebiasaannya. 1140 01:46:49,047 --> 01:46:53,825 Undang-unang Jenayah Pasal 39 akan menjadi fokus di mahkamah. 1141 01:46:56,554 --> 01:46:57,624 Benar. 1142 01:46:59,791 --> 01:47:01,099 Sejak... 1143 01:47:02,192 --> 01:47:04,639 kawanku mati di daerah konflik perang. 1144 01:47:07,465 --> 01:47:09,035 Di dalam diriku ini... 1145 01:47:09,834 --> 01:47:12,145 ada sesuatu yang gelap dan dalam. 1146 01:47:13,171 --> 01:47:15,742 Ini menyebar ke seluruh tubuhku. 1147 01:47:19,110 --> 01:47:21,523 Aku puas dengan apa yang aku lakukan. 1148 01:47:22,848 --> 01:47:26,658 Tapi perkara ini tak membuat kegelapanku berlalu begitu saja. 1149 01:47:32,257 --> 01:47:34,134 Aku merasa begitu kesunyian. 1150 01:47:37,796 --> 01:47:40,504 Hanya ada sedikit cahaya. 1151 01:47:42,066 --> 01:47:43,204 Aku melihatnya di dalam... 1152 01:47:43,869 --> 01:47:48,942 orang-orang yang telah aku libatkan. 1153 01:47:53,045 --> 01:47:53,955 Jadi... 1154 01:47:55,748 --> 01:47:59,786 Aku akan ada banyak masa bersendirian sekarang ini. 1155 01:48:02,788 --> 01:48:05,064 Banyak masa untuk membetulkan diri. 1156 01:48:07,025 --> 01:48:09,973 Aku rasa aku akan menulis sebuah pengakuan. 1157 01:49:22,302 --> 01:49:23,712 Adakah kau akan benar-benar pergi... 1158 01:49:24,069 --> 01:49:24,911 Ya. 1159 01:49:28,208 --> 01:49:29,243 Jumpa lagi. 1160 01:49:49,628 --> 01:49:50,663 Jom. 1161 01:49:57,336 --> 01:49:58,815 Maafkan aku. 1162 01:49:59,204 --> 01:50:00,650 Aku... 1163 01:50:02,208 --> 01:50:04,347 Tidak, aku yang sepatutnya begitu. 1164 01:50:11,851 --> 01:50:13,387 Jaga dirimu baik-baik, Takumi-kun. 1165 01:50:14,688 --> 01:50:16,225 Kau juga, doktor. 1166 01:50:25,131 --> 01:50:25,973 Takumi. 1167 01:50:44,851 --> 01:50:48,459 Pada Hari Peringatan Kematian Rika, aku akan balik lagi. 1168 01:51:16,300 --> 01:51:22,182 [ "Di dalam Jurang Yang Dalam" oleh Sendo Toshio, Akan dikeluarkan segera! ] 87834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.