Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,238
....Enri Shinomiya, AsiaNews.
Kepulan asap ada di mana-mana.
2
00:00:21,337 --> 00:00:25,251
Akibat kebakaran, penduduk pun dipindahkan ke taman.
3
00:00:25,374 --> 00:00:31,417
Laluan Tol Kobe runtuh.
Ada sebuah bas yg tergantung di tepi jurang.
4
00:00:31,715 --> 00:00:36,663
....banyak terjadi kebakaran di bandar ini.
Aku pun dapat melihat besarnya api tersebut...
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,461
Aku tengah berada di Daerah 7 Kobe.
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,536
Belasan rumah musnah di kawasan ini.
7
00:00:43,659 --> 00:00:46,333
Belum ada tanda-tanda pasukan penyelamat akan tiba.
8
00:00:47,029 --> 00:00:48,273
KobeNews, sekarang Kobe dalam kemusnahan!
9
00:00:48,297 --> 00:00:49,174
[ 1995 ]
Kobe dalam kemusnahan!
10
00:00:49,198 --> 00:00:49,341
[ 1995 ]
11
00:00:49,365 --> 00:00:50,537
[ 1995 ]
Bangunan-bangunan pun musnah.
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,044
Terjadi gempa besar...
13
00:00:55,072 --> 00:00:56,209
Serangan...gas Tokyo...
14
00:01:02,479 --> 00:01:06,756
Pasukan Forensik menyatakan bahawa perkara ini
merupakan penjeratan.
15
00:01:09,752 --> 00:01:10,754
Berdiri!
16
00:01:11,288 --> 00:01:12,426
Beri hormat!
17
00:01:17,426 --> 00:01:19,805
Pembunuh bersiri masih menjadi buruan.
18
00:01:20,597 --> 00:01:24,772
Semalam dia memecah masuk rumah Kishi Yukio-san...
19
00:01:25,067 --> 00:01:27,173
dan mengikat mangsanya.
20
00:01:27,371 --> 00:01:28,508
Kaedahnya?
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,742
Kemungkinan menggunakan tali.
22
00:01:30,840 --> 00:01:35,312
Tanda dilehernya menunjukkan bahawa
dia telah dicekik.
23
00:01:39,315 --> 00:01:41,124
Ini kes kali ke-4 berturut-turut.
24
00:01:41,250 --> 00:01:45,222
Polis pun mendapat kritikan kerana
menyembunyikan fakta ini.
25
00:01:45,455 --> 00:01:50,336
Semua petugas, bersedia menuju tempat kejadian di Adachi.
26
00:01:50,727 --> 00:01:53,469
"Mangsanya Pun Bertambah Sekarang Menjadi 5"
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,472
"Sang Pencekik Masih Menjadi Buruan"
28
00:02:01,838 --> 00:02:04,546
Era Millenium telah dimulakan.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,553
"Pasukan Bertugas Mula Menarik Diri"
30
00:02:16,620 --> 00:02:20,124
"Tak Dapat Diselesaikan Selama 10 Tahun"
31
00:02:26,596 --> 00:02:31,546
Udang-undang jenayah telah dinilai semula hari ini pada, 27 April 2010.
32
00:02:31,669 --> 00:02:32,312
"Tempoh Sah Akan Berakhir"
33
00:02:32,336 --> 00:02:34,147
"Tempoh Sah Akan Berakhir"
Tak ada tempoh sah penahanan bagi jenayah berat.
34
00:02:34,171 --> 00:02:35,548
Tak ada tempoh sah penahanan bagi jenayah berat.
35
00:02:36,473 --> 00:02:36,616
"Penyiasatan Dihentikan"
36
00:02:36,640 --> 00:02:37,450
"Penyiasatan Dihentikan"
Kita kalah.
37
00:02:37,474 --> 00:02:37,713
Kita kalah.
38
00:02:37,841 --> 00:02:38,652
"Keluarga Para Mangsa Kecewa"
39
00:02:38,676 --> 00:02:40,287
"Keluarga Para Mangsa Kecewa"
masa kita telah berakhir.
40
00:02:40,311 --> 00:02:40,550
"Keluarga Para Mangsa Kecewa"
41
00:02:41,446 --> 00:02:43,255
Tak mungkin akan seperti ini!
42
00:03:02,733 --> 00:03:07,442
[ 2017 ]
43
00:03:13,744 --> 00:03:16,314
Celaka! Berhenti!
44
00:03:18,216 --> 00:03:19,854
Kau dengar tak? Berhenti sekarang!
45
00:03:20,251 --> 00:03:21,787
Berhenti! Sialan!
46
00:03:25,590 --> 00:03:26,501
Budak tak guna!
47
00:03:27,325 --> 00:03:28,895
- Makimura-san!
- Mari, mari!
48
00:03:40,737 --> 00:03:43,241
Kasukabe, kejar dia.
49
00:03:52,850 --> 00:03:54,488
Berhenti, kau yang bertindik!
50
00:03:57,922 --> 00:03:59,401
Berhenti celaka!
51
00:04:11,602 --> 00:04:12,580
Kasukabe.
52
00:04:13,971 --> 00:04:15,280
Makimura-san.
53
00:04:16,408 --> 00:04:18,285
Persetan kau, polis!
54
00:04:18,477 --> 00:04:20,820
Kau berhubungan dengan kumpulan Tachibana
yakuza itu kan?
55
00:04:20,944 --> 00:04:21,820
Mana aku tahu.
56
00:04:21,912 --> 00:04:24,416
Kau bersama mereka kan!
57
00:04:25,016 --> 00:04:27,292
- Aku tak tahu.
- Lepaskan dulu.
58
00:04:27,385 --> 00:04:29,262
Jadi mengapa kau lari?
59
00:04:31,690 --> 00:04:34,499
Ibumu tak mungkin mahukanmu begini kan?
60
00:04:35,293 --> 00:04:36,931
Hargailah hidupnya ya.
61
00:04:38,797 --> 00:04:42,404
Apa yang kau tahu tentang aku? Hah?
62
00:04:46,738 --> 00:04:48,911
Makimura-san, ini dari Ketua.
63
00:04:51,577 --> 00:04:53,021
Kami akan segera menayangkan Si Penjerat Tokyo...
64
00:04:53,045 --> 00:04:57,050
Kami akan segera menayangkan Si Penjerat Tokyo...
Makimura? Kau terlepas perkara penting di TV!
65
00:04:57,482 --> 00:04:58,960
...dari sidang media-nya.
Baliklah sekarang!
66
00:04:58,984 --> 00:04:59,928
...dari sidang media-nya.
67
00:05:04,023 --> 00:05:05,932
Makimura-san, bagaimana dengannya?
68
00:05:06,023 --> 00:05:07,331
Biarkan saja.
69
00:05:08,492 --> 00:05:09,664
Tapi...
70
00:05:20,339 --> 00:05:24,082
Adakah kamu masih mengingati kes penjeratan
dari 22 tahun lalu?
71
00:05:24,509 --> 00:05:27,683
Tempoh sah penahanannya berakhir berdasarkan...
72
00:05:27,779 --> 00:05:30,885
kes "Penjerat Tokyo" di tahun 1995.
73
00:05:31,016 --> 00:05:34,430
Sekarang pelakunya telah memunculkan diri.
74
00:05:34,520 --> 00:05:35,464
Benarkah begitu!
75
00:05:35,555 --> 00:05:40,833
Dan dia pun menuliskan pengakuannya...
76
00:05:40,926 --> 00:05:42,030
Maaf.
77
00:05:42,495 --> 00:05:46,375
Wartawan kami sekarang berada di sidang media.
78
00:05:46,766 --> 00:05:48,506
Baiklah penonton, Murakami di sini.
79
00:05:48,600 --> 00:05:49,475
Inilah masanya.
80
00:05:49,567 --> 00:05:54,483
Kita akan menemui si pelaku kes
yang belum diselesaikan ini.
81
00:05:54,606 --> 00:05:59,749
Atmosfera di sini begitu tegang selagi
kita menanti melihatnya.
82
00:06:00,379 --> 00:06:02,381
Aku akan menceritakan urutan kesnya.
83
00:06:02,547 --> 00:06:04,049
Kes pembunuhan ini...
84
00:06:04,516 --> 00:06:05,620
Makimura, akhirnya kau sempat juga!
85
00:06:05,717 --> 00:06:10,996
...tempoh sah penahanannya berakhir pada 7 tahun yang lalu
bertanggal hari ini 27 April.
86
00:06:11,089 --> 00:06:13,763
Bolehkah dia ditahan nanti?
87
00:06:13,859 --> 00:06:15,931
Soalan yang bagus. Aku akan menjelaskannya.
88
00:06:16,829 --> 00:06:21,538
Tempoh sah mengenai penahanan ini telah berusia 15 tahun.
89
00:06:21,733 --> 00:06:25,147
Lalu pada tahun 2010 undang-unang jenayah yang berkenaan dengan...
90
00:06:25,438 --> 00:06:29,079
tempoh sah penahanan pun telah dinilai semula.
91
00:06:29,676 --> 00:06:32,953
Sekarang sudah tak berlaku tempoh sah penahanan...
92
00:06:33,445 --> 00:06:35,550
bagi jenayah berat.
93
00:06:35,914 --> 00:06:38,759
Penilaian semula ini berlaku bagi...
94
00:06:38,851 --> 00:06:44,562
tindakan jenayah yang dilakukan selepas tengah malam
bertanggal 28 April 1995.
95
00:06:45,457 --> 00:06:48,439
Mari kita kembali ke kes Penjerat Tokyo ini.
96
00:06:48,861 --> 00:06:50,966
Pembunuhan terakhirnya dilakukan pada...
97
00:06:51,497 --> 00:06:55,707
tanggal 27 April 1995, saat semalam sebelum tanggal 28.
98
00:06:55,835 --> 00:06:58,714
Tempoh sah penahanannya telah berakhir...
99
00:06:58,905 --> 00:07:02,979
15 tahun kemudian pada tengah malam
bertanggal 27 April 2010.
100
00:07:03,109 --> 00:07:06,022
Ini bermakna, hanya sehari sebelum undang-undang jenayah itu berkuatkuasa!
101
00:07:06,479 --> 00:07:07,719
Tepat sekali.
102
00:07:07,947 --> 00:07:11,122
Jika pembunuhan itu terjadi sehari kemudian...
103
00:07:11,452 --> 00:07:13,863
kemungkinan ia boleh dihukum!
104
00:07:14,053 --> 00:07:17,727
Itulah urutan kejadiannya dan kita akan
mengetahui pelakunya.
105
00:07:21,027 --> 00:07:21,869
Dia sudah di sini?
106
00:07:21,994 --> 00:07:24,667
Baiklah, kita akan berhubung dengan sidang media-nya.
107
00:07:32,805 --> 00:07:35,843
Inilah lelaki yang gagal kau tangkap selama 22 tahun.
108
00:07:40,513 --> 00:07:42,892
Rakan-rakan media dimohon untuk duduk.
109
00:07:43,183 --> 00:07:47,460
Tolong kembali duduk agar kita dapat memulakannya.
110
00:07:51,125 --> 00:07:53,036
Dimohon untuk kembali duduk.
111
00:07:53,227 --> 00:07:59,178
Rakan-rakan media, baliklah duduk kerana kita
akan memulakannya.
112
00:08:06,840 --> 00:08:09,183
Ini terjadi pada tahun 1995.
113
00:08:09,909 --> 00:08:14,187
Aku telah melakukan 5 pembunuhan yang tak terlupakan itu.
Tapi aku...
114
00:08:14,782 --> 00:08:16,261
begitu tertekan.
115
00:08:17,751 --> 00:08:19,991
Kerana para polis yang tak boleh diharapkan itu...
116
00:08:20,253 --> 00:08:23,929
tak mempunyai petunjuk yang kuat, untuk menemui aku.
117
00:08:24,958 --> 00:08:26,835
Sedangkan bagi media masa...
118
00:08:26,960 --> 00:08:30,669
teori mereka terhadapku begitu naif.
119
00:08:31,165 --> 00:08:33,907
Mereka telah menyesatkan orang awam.
120
00:08:35,068 --> 00:08:39,176
Kes ini telah dilupakan dan kebenarannya pun
menjadi tanda tanya.
121
00:08:40,041 --> 00:08:44,921
Seseorang kena memberitahu perkara yang sebenarnya
sebelum terlambat.
122
00:08:45,679 --> 00:08:51,219
Para polis dan media tak mempunyai maklumat
yang tepat mengenai aku.
123
00:08:52,985 --> 00:08:56,798
Jadi aku putuskan untuk menuliskannya.
124
00:08:57,691 --> 00:09:02,230
Sekarang, aku dedahkan semuanya perihal kesku ini.
125
00:09:09,536 --> 00:09:14,042
[ Adachi, Tokyo. 4 Januari 1995. ]
126
00:09:23,184 --> 00:09:24,218
Makimura.
127
00:09:25,619 --> 00:09:26,655
Baik, Taki-san!
128
00:09:26,988 --> 00:09:30,059
Ini kes pembunuhan pertamamu.
129
00:09:30,591 --> 00:09:32,127
Tetaplah tenang.
130
00:09:50,645 --> 00:09:52,886
Semasa aku membunuhnya.
131
00:09:53,214 --> 00:09:55,990
Aku membuat ahli keluarga mangsa atau...
132
00:09:56,149 --> 00:09:59,256
orang terdekatnya menyaksikan
caraku melakukannya.
133
00:09:59,754 --> 00:10:01,631
Itulah peraturanku yang pertama.
134
00:10:01,756 --> 00:10:02,632
Keji sekali dia!
135
00:10:02,724 --> 00:10:08,640
Tapi memang lebih baik anggota
keluarganya sendiri...
136
00:10:09,063 --> 00:10:13,603
yang hanya aku benarkan untuk menyaksikannya.
137
00:10:15,937 --> 00:10:18,917
Ibu, Ayah! Buka pintu ini!
138
00:10:19,039 --> 00:10:22,248
Ibu, Ayah, biarkan aku masuk!
139
00:10:22,342 --> 00:10:26,189
[ Setagaya, Tokyo. 14 Februari 1995. ]
140
00:10:38,727 --> 00:10:40,672
Ciri khasku adalah...
141
00:10:41,029 --> 00:10:44,340
menjerat mangsaku dari belakang menggunakan tali.
142
00:10:45,900 --> 00:10:49,815
Itulah peraturan kedua dari modus operandiku.
143
00:10:51,105 --> 00:10:56,681
Peraturan ketigaku adalah memastikan saksi
agar terus hidup.
144
00:10:57,646 --> 00:11:01,717
Kaedahku begitu unik dan belum pernah
terjadi sebelum ini.
145
00:11:01,848 --> 00:11:04,762
Aku memerlukan saksi untuk hidup...
146
00:11:05,386 --> 00:11:10,335
agar mereka dapat memberitahukannya kepada polis
dan media mengenai seniku ini.
147
00:11:18,901 --> 00:11:26,901
[ Chuo, Tokyo. 15 Mac 1995. ]
148
00:11:46,327 --> 00:11:49,365
Mangsa yang nyawa-nyawa ikan kerana jeratan...
149
00:11:50,031 --> 00:11:55,003
dan seorang saksi yang tak dapat menghentikan
pembunuhan.
150
00:11:56,104 --> 00:12:00,110
Aku menikmati 2 kepuasan dari suatu pembunuhan.
151
00:12:00,209 --> 00:12:03,850
Sehingga sensasi itu tak dapat aku gambarkan.
152
00:12:07,816 --> 00:12:11,229
Para polis akhirnya menyedari.
153
00:12:12,287 --> 00:12:13,732
Mangsaku yang keempat...
154
00:12:14,089 --> 00:12:16,400
adalah isteri Dr. Yamagata.
155
00:12:17,092 --> 00:12:20,505
Para polis merahsiakan pembunuhan ini
dari media...
156
00:12:21,296 --> 00:12:23,436
dengan harapan dapat memancingku keluar.
157
00:12:25,335 --> 00:12:30,146
[ Nerima, Tokyo. 31 Mac 1995. ]
158
00:12:46,422 --> 00:12:48,869
Pembunuhan keempatku, terhadap isteri Yamagata ini...
159
00:12:49,425 --> 00:12:54,340
benar-benar kentara tapi mereka tak memberitakannya...
160
00:12:55,231 --> 00:12:55,775
kerana ini jelas-jelas perangkap bagiku, tapi...
161
00:12:55,799 --> 00:12:57,777
[ Nerima, Tokyo. 6 April 1995. ]
Kerana ini jelas-jelas perangkap bagiku, tapi...
162
00:12:57,801 --> 00:12:58,210
[ Nerima, Tokyo. 6 April 1995. ]
163
00:12:58,234 --> 00:13:02,447
kerana ini menjengkelkan, jadi aku putuskan untuk
memainkan permainan mereka.
164
00:13:02,471 --> 00:13:03,075
Kerana ini menjengkelkan, jadi aku putuskan untuk
memainkan permainan mereka.
165
00:13:07,010 --> 00:13:09,923
Adakah pembunuh kembali lagi ke sini?
166
00:13:10,979 --> 00:13:15,155
Nampaknya dia akan gugup kerana perkara ini tak diberitakan.
167
00:13:15,417 --> 00:13:18,830
Sebaik dia muncul, aku yang akan membunuhnya.
168
00:13:19,522 --> 00:13:21,092
Jangan gelabah begitu.
169
00:13:23,559 --> 00:13:27,372
Kita akan menahan dia dan biarkan undang-undang yang bercakap.
Itulah tugas kita.
170
00:14:05,200 --> 00:14:06,008
Lihat!
171
00:14:08,138 --> 00:14:09,208
Dia di sini!
172
00:14:09,339 --> 00:14:11,876
Subjek berlari ke utara.
173
00:14:18,348 --> 00:14:19,850
Kejar dia terus!
174
00:15:53,210 --> 00:15:54,245
Makimura!
175
00:15:58,949 --> 00:16:00,088
Makimura!
176
00:16:04,121 --> 00:16:06,533
Aku mengetahui siapa mangsa kelimaku ini.
177
00:16:07,725 --> 00:16:11,673
Dia adalah penyiasat yang menembak bahuku.
178
00:16:13,464 --> 00:16:15,101
Detektif Makimura.
179
00:16:18,469 --> 00:16:20,480
Detektif...Maki...mura...
180
00:16:20,504 --> 00:16:20,680
[ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ]
181
00:16:20,704 --> 00:16:22,249
[ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ]
yang menembak bahuku.
182
00:16:22,273 --> 00:16:23,284
[ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ]
183
00:16:23,308 --> 00:16:25,119
[ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ]
Detektif...Maki...mura...
184
00:16:25,142 --> 00:16:25,252
[ Bareskrim, Tokyo. 27 April 1995. ]
185
00:16:25,276 --> 00:16:28,086
- Apa ini?
- Rakaman panggilan.
186
00:16:28,178 --> 00:16:30,021
Polis berlagak pintar.
187
00:16:30,481 --> 00:16:32,257
Mayat baruku.
188
00:16:33,318 --> 00:16:35,025
Aku telah sembunyikan.
189
00:16:35,186 --> 00:16:37,688
Mayat seterusnya.
190
00:16:38,155 --> 00:16:41,035
Detektif Makimura.
191
00:16:41,693 --> 00:16:44,173
Akan ada di dalam apartmentnya.
192
00:16:57,409 --> 00:16:59,319
Woy Makimura, tunggu!
193
00:17:01,645 --> 00:17:05,287
[ Ota, Tokyo. 27 April 1995. ]
194
00:17:13,558 --> 00:17:14,593
Tunggu, Makimura!
195
00:17:15,493 --> 00:17:16,597
Tenanglah, Makimura!
196
00:17:28,474 --> 00:17:29,350
Ini bau gas!
197
00:17:30,442 --> 00:17:31,352
Aku akan periksa.
198
00:17:55,800 --> 00:17:56,778
Rika...?
199
00:17:59,638 --> 00:18:00,582
Celaka!
200
00:18:06,611 --> 00:18:08,751
Makimura? Kau tak apa-apa?
201
00:18:17,356 --> 00:18:18,391
Taki-san?
202
00:18:25,330 --> 00:18:26,365
Taki-san!
203
00:18:33,539 --> 00:18:34,677
Makimura...
204
00:18:36,207 --> 00:18:37,277
Tolong tangkap dia.
205
00:18:43,149 --> 00:18:44,355
Taki-san..!
206
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Taki-san!!!
207
00:18:56,595 --> 00:19:00,839
Modus operandiku telah gagal.
Si mangsa dan saksinya...
208
00:19:01,133 --> 00:19:02,840
malahan tertukar.
209
00:19:03,804 --> 00:19:08,182
Dengan itu terpaksalah aku putuskan untuk menghentikan...
210
00:19:08,807 --> 00:19:11,253
pembunuhan bersiriku ini.
211
00:19:12,278 --> 00:19:14,315
22 tahun telah berlalu.
212
00:19:14,680 --> 00:19:18,183
Aku menunggu untuk didedah tapi
para polis dan media...
213
00:19:18,450 --> 00:19:21,591
telah gagal menemuiku.
214
00:19:22,721 --> 00:19:26,464
Tak ada satupun yang memahami apa yang ada
di sebalik pembunuhan ini.
215
00:19:27,426 --> 00:19:30,430
Jadi aku kena mendedahkan perkara ini sendiri.
216
00:19:31,330 --> 00:19:33,173
Aku tak dapat dihukum.
217
00:19:33,432 --> 00:19:37,347
Peluang sah untuk menahanku pun telah berlalu.
218
00:19:37,871 --> 00:19:41,750
Menceritakan perkara ini yang sebenar merupakan
tugas terakhirku.
219
00:19:43,242 --> 00:19:44,950
Para mangsa.
220
00:19:46,413 --> 00:19:47,892
Keluarga mereka.
221
00:19:48,848 --> 00:19:53,354
Para penyiasat yang letih dan tertekan.
222
00:19:54,787 --> 00:19:56,562
Kamu semua.
223
00:19:57,656 --> 00:20:01,627
Dengan sikap rendah hati ini, aku persembahkan
buku pengakuanku...
224
00:20:01,894 --> 00:20:04,431
sebagai bentuk hukuman untukku.
225
00:20:12,538 --> 00:20:13,846
Bangga bertemu kamu semua.
226
00:20:14,640 --> 00:20:16,712
Akulah pembunuhnya.
227
00:20:19,412 --> 00:20:21,653
"Akulah Pembunuh"
228
00:20:39,532 --> 00:20:42,275
- Mati kau bedebah!
- Woy hentikannya!
229
00:20:42,402 --> 00:20:45,405
Tuan, dia telah membunuh ramai orang!
Mari kita tangkap!
230
00:20:45,538 --> 00:20:47,518
Dia tak dapat dihukum.
231
00:20:47,606 --> 00:20:49,553
- Bagaimana boleh begitu, tuan?
- Tenang dulu.
232
00:21:04,358 --> 00:21:05,962
Ini memang biadab!
233
00:21:06,259 --> 00:21:09,433
Bagaimana nasib keluarga mangsa
yang masih hidup?
234
00:21:09,696 --> 00:21:13,440
Apa yang sebenarnya terjadi dengan undang-undang di negara ini?
235
00:21:13,534 --> 00:21:16,447
Bagaimana dengan kebebasan mengemukakan pendapat?
236
00:21:16,537 --> 00:21:21,576
Orang-orang dapat menulis dan menerbitkan
apa yang mereka inginkan.
237
00:21:23,476 --> 00:21:24,853
Lelaki ini jelas-jelas penjenayah!
238
00:21:27,047 --> 00:21:30,824
Benar-benar penjenayah yang pintar.
Memang bacaan yang menarik.
239
00:21:31,751 --> 00:21:32,991
Aku akan membelinya.
240
00:21:33,453 --> 00:21:36,594
- Dia mendapat keuntungan darinya.
- Dah tentulah.
241
00:21:36,724 --> 00:21:38,862
- Dia benar-benar jenisku.
- Dia sangat hebat.
242
00:21:39,926 --> 00:21:41,405
Dia memang jahat tapi...
243
00:21:41,528 --> 00:21:44,533
- Aku tertanya.
- Inilah kebenarannya.
244
00:21:45,032 --> 00:21:47,808
Kau belum mempunyai bukunya? Belilah sekarang!
245
00:21:47,969 --> 00:21:49,470
Okey, sedia ya?
246
00:21:49,569 --> 00:21:51,743
1-2... Sone-sama!
247
00:21:55,977 --> 00:21:57,854
Memang apa yang dilakukannya ya?
248
00:21:57,945 --> 00:21:59,356
Siapa dia sebenarnya?
249
00:21:59,915 --> 00:22:02,689
"Lelaki Misterius, Sonezaki Masato"
250
00:22:02,816 --> 00:22:03,359
[ "Penerbit Teidansha" ]
251
00:22:03,383 --> 00:22:05,962
[ "Penerbit Teidansha" ]
Bawa ke sini editor kamu!
252
00:22:05,986 --> 00:22:07,056
[ "Penerbit Teidansha" ]
253
00:22:07,454 --> 00:22:09,901
Serahkan Sonezaki kepada kami!
254
00:22:11,391 --> 00:22:14,429
Di mana editor kamu?
255
00:22:15,662 --> 00:22:17,768
Penerbit bedebah!
256
00:22:20,534 --> 00:22:25,643
Aku dengar salah satu ahli keluarga mangsa
bekerja di sini.
257
00:22:31,779 --> 00:22:33,053
Ini dia bukunya.
258
00:22:37,351 --> 00:22:38,386
Hello.
259
00:22:38,719 --> 00:22:41,394
- Di mana Miharu?
- Dia sedang bersama pengurus.
260
00:22:41,490 --> 00:22:42,525
Biar aku saja.
261
00:22:44,392 --> 00:22:47,804
Jika perkara ini tetap terjadi,
aku terpaksa memecatmu.
262
00:22:57,004 --> 00:22:58,039
Miharu.
263
00:23:04,446 --> 00:23:05,549
Apa yang sebenarnya terjadi?
264
00:23:08,716 --> 00:23:11,822
Dia cakap, aku menghalang penjualannya.
265
00:23:14,022 --> 00:23:16,160
- Bodoh!
- Sudahlah, Makimura-san!
266
00:23:30,071 --> 00:23:32,176
Rupanya dia pelakunya.
267
00:23:34,008 --> 00:23:35,578
Penjenayah ini...
268
00:23:36,578 --> 00:23:38,853
Dia telah membunuh ayahku dua kali.
269
00:23:40,548 --> 00:23:42,550
22 tahun lalu, dan sekarang.
270
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
Apanya yang disebut pendedahan!
271
00:23:49,190 --> 00:23:50,863
3 halaman.
272
00:23:52,627 --> 00:23:55,608
Dia hanya menulis 3 halaman saja tentang ayahku.
273
00:23:56,465 --> 00:23:58,741
Apanya yang hanya 3 halaman!
274
00:23:59,633 --> 00:24:01,614
Mengapa perkara ini boleh terjadi?
275
00:24:02,771 --> 00:24:03,875
Jelaskan padaku!
276
00:24:10,545 --> 00:24:12,149
Matilah!
277
00:24:13,948 --> 00:24:15,950
Mengapa kau tetap hidup?
278
00:24:16,651 --> 00:24:19,996
Penjarakanlah dia!
Kau polis, kan?
279
00:24:20,622 --> 00:24:22,464
Dia sudah membunuh 5 orang kan!
280
00:24:22,590 --> 00:24:25,470
Dia telah membunuh ayahku tahu!
281
00:24:27,229 --> 00:24:28,833
Bahkan sampai sekarang ini...
282
00:24:30,832 --> 00:24:35,144
Aku masih mendengar erangan ayahku di sebalik pintu.
283
00:24:37,639 --> 00:24:40,621
Mengapa mereka mahu menerbitkan buku yang mengerikan ini?
284
00:24:40,977 --> 00:24:43,786
Mengapa orang-orang tertarik dengan perkara ini?
285
00:24:46,481 --> 00:24:47,789
Makimura-san!
286
00:24:50,853 --> 00:24:51,923
Jelaskan padaku!
287
00:25:02,264 --> 00:25:07,612
Kedengarannya perkara ini memang tak bermoral
tapi aku cemburu terhadap Sonezaki.
288
00:25:07,836 --> 00:25:13,879
Dia patut disalahkan terhadap perbuatannya, namun pada
akhirnya perkara ini memang menguntungkan. Tapi...
289
00:25:14,143 --> 00:25:15,644
Maaf mengganggu masa kau.
290
00:25:21,751 --> 00:25:26,631
Polis ingin kau datang untuk soal siasat
secara sukarela.
291
00:25:27,088 --> 00:25:30,559
Mereka tak ada kuasa undang-undang lagi.
Abaikan saja mereka.
292
00:25:31,561 --> 00:25:33,097
Jadi bagaimana dengan penjualan?
293
00:25:36,732 --> 00:25:41,579
Cetakan kedua akan diedarkan. Ini akan menjadi penjualan
yang terbaik pada semester awal.
294
00:25:41,970 --> 00:25:43,847
Ini masih belum cukup.
295
00:25:44,740 --> 00:25:47,118
Bagaimana perihal wawancara live-ku di TV?
296
00:25:47,976 --> 00:25:51,583
Stesen TV enggan melakukannya secara live.
297
00:26:08,165 --> 00:26:13,011
"Sebagai editor aku akan mempertaruhkan nyawaku
demi buku kau."
298
00:26:14,770 --> 00:26:16,580
Adakah sumpahmu itu hanya cakap besar saja?
299
00:26:21,110 --> 00:26:24,251
Buku kau telah merosakkan nama syarikat kami.
300
00:26:26,649 --> 00:26:30,096
Akhirnya ramai penulis yang pindah ke penerbit lain.
301
00:26:30,219 --> 00:26:31,993
Ini sudah pasti bukan?
302
00:26:32,288 --> 00:26:36,998
Kau dan penerbitmu sudah mengetahui
latar belakang bukuku kan!
303
00:26:39,128 --> 00:26:41,734
Lakukanlah cara apapun supaya terjual ya.
304
00:26:43,199 --> 00:26:47,045
Kerana dari 22 tahun itu,
aku berusaha untuk melakukannya.
305
00:26:58,682 --> 00:27:01,891
...sebahagian tragedi itu masih belum terdedah.
306
00:27:03,085 --> 00:27:07,899
Kita kena tetap menyinari cahaya di dalam
kengerian yang tersembunyi.
307
00:27:08,325 --> 00:27:11,897
Itulah tujuan jurnalisme.
308
00:27:12,094 --> 00:27:13,801
Terima kasih, jumpa lagi esok.
309
00:27:26,876 --> 00:27:29,084
Okey, syabas semua.
310
00:27:35,885 --> 00:27:36,921
Kerja yang bagus.
311
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Terima kasih.
312
00:27:44,161 --> 00:27:45,698
Kerja yang bagus.
Sebentar, Sendo-san.
313
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
Mereka adalah kru...
314
00:27:48,031 --> 00:27:52,845
yang akan meliputi keseharianmu.
- Senang bertemu dengan kau.
315
00:27:52,937 --> 00:27:55,348
- Bila acara ini akan ditayangkan?
- Pada bulan November.
316
00:27:59,241 --> 00:28:01,950
Tulisanmu ini benar-benar perjuangan
terhadap jurnalisme.
317
00:28:02,112 --> 00:28:06,060
- Membuatku tersentuh. Ini bagaikan kitabku.
- Terima kasih.
318
00:28:06,717 --> 00:28:07,990
Mari kita buat acara yang hebat ya.
319
00:28:15,959 --> 00:28:17,200
Aku yang akan membuangnya.
320
00:28:20,197 --> 00:28:22,143
Mari kita mula menyiasat Sonezaki.
321
00:28:24,802 --> 00:28:29,114
Maaf! Boleh kamu matikan kamera dulu?
322
00:28:29,439 --> 00:28:30,782
Teruskan rakam!
323
00:28:30,874 --> 00:28:33,788
Ini detik dokumenteri yang bagus kan.
324
00:28:33,978 --> 00:28:35,218
Begini, Sendo-san.
325
00:28:35,480 --> 00:28:39,256
Ratingnya memang pasti akan bagus, tapi ini perkara...
326
00:28:39,349 --> 00:28:43,263
yang tak dapat dipertanggung-jawabkan kerana kita akan
menayangkan penjenayah live di TV.
327
00:28:43,353 --> 00:28:45,424
Kau terlepas bahagian pentingnya.
328
00:28:48,258 --> 00:28:49,499
22 tahun yang lalu...
329
00:28:50,194 --> 00:28:53,367
Aku kembali ke Jepun dan meliput kes ini.
330
00:28:53,463 --> 00:28:55,909
Aku memeriksa setiap butirannya.
331
00:28:56,901 --> 00:28:59,780
Wartawan itulah yang memberikanku kerja ini.
332
00:29:00,805 --> 00:29:02,181
Jika aku mengabaikannya...
333
00:29:02,906 --> 00:29:05,183
Aku akan menafikan kerja kerasku.
334
00:29:07,512 --> 00:29:09,458
Aku kena menemuinya.
335
00:29:11,983 --> 00:29:16,193
Jika undang-undang tak dapat menyentuhnya,
mari kita cuba desak dia.
336
00:29:18,222 --> 00:29:20,065
Jadi begitu ya...
337
00:29:21,093 --> 00:29:22,538
Kasihan Miharu-chan.
338
00:29:26,797 --> 00:29:29,142
Pernah tak kau mendengar tentang 'Phantom pain'?
339
00:29:32,203 --> 00:29:33,307
Belum.
340
00:29:35,338 --> 00:29:39,310
Begini, semasa kau kehilangan tanganmu ketika perang.
341
00:29:39,977 --> 00:29:40,955
Tapi...
342
00:29:41,479 --> 00:29:45,188
kau hanya merasakan sakitnya di tempat
tanganmu yang hilang itu.
343
00:29:46,818 --> 00:29:50,288
Anggota tubuh yang hilang tak dapat diubati.
344
00:29:52,558 --> 00:29:57,063
Perkara ini juga aku rasakan sebagai keluarga
yang masih hidup.
345
00:30:03,302 --> 00:30:05,339
Aku ingin membunuh dia.
346
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
Sampai sekarang pun begitu...
347
00:30:14,445 --> 00:30:16,118
Tuan Pengarah!
348
00:30:21,919 --> 00:30:23,523
Ini kan hospital!
349
00:30:25,924 --> 00:30:27,528
Jauhkan mereka!
350
00:30:28,392 --> 00:30:30,463
Apa yang ada di benakmu, Sonezaki-san?
351
00:30:32,363 --> 00:30:37,404
Itu adalah Dr. Yamagata, salah satu anggota
keluarga yang masih hidup.
352
00:30:37,503 --> 00:30:39,846
Apa yang dilakukan Sonezaki di sini?
353
00:30:39,937 --> 00:30:42,475
Apa yang akan dia katakan?
354
00:30:47,946 --> 00:30:49,153
Dr. Yamagata.
355
00:30:49,982 --> 00:30:51,154
22 tahun yang lalu...
356
00:30:52,517 --> 00:30:55,225
Kau telah menyaksikan isterimu terbunuh.
357
00:30:56,521 --> 00:30:57,557
olehku.
358
00:31:05,030 --> 00:31:06,236
Aku benar-benar...
359
00:31:08,433 --> 00:31:10,310
Aku benar-benar tulus meminta maaf.
360
00:31:12,303 --> 00:31:14,306
Kau ini bajingankah?
361
00:31:14,439 --> 00:31:16,146
Kau meminta maaf?
362
00:31:16,275 --> 00:31:18,312
Sanggup kau buat begitu!
363
00:31:18,410 --> 00:31:20,117
Bangsat...!
364
00:31:21,014 --> 00:31:22,458
Dr. Yamagata!
365
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Detektif Makimura...
366
00:31:29,656 --> 00:31:31,966
Detektif Makimura ya?
367
00:31:35,626 --> 00:31:38,039
Maklumat macam apa itu woi?
368
00:31:38,630 --> 00:31:42,043
Lihat penonton! Itu adalah Detektif Makimura!
369
00:31:42,634 --> 00:31:45,012
Yang pernah menyiasat kesnya.
370
00:31:45,170 --> 00:31:47,548
Adakah ini hanya kebetulan belaka?
371
00:31:49,508 --> 00:31:51,010
Maafkan aku...
372
00:31:52,344 --> 00:31:54,689
atas ketidakselesaan yang telah aku buat.
373
00:31:56,448 --> 00:31:57,950
Kau apa khabar?
374
00:32:31,950 --> 00:32:33,658
Bajingan!
375
00:32:35,221 --> 00:32:36,256
Berundur dulu!
376
00:32:36,356 --> 00:32:39,097
"Hebat!"
"polis melawan Penjerat!"
377
00:32:39,191 --> 00:32:40,534
Tenangkan diri kau!
378
00:32:44,197 --> 00:32:45,005
Ke tepi!
379
00:32:50,103 --> 00:32:53,243
Makimura-san, bertenanglah!
380
00:32:54,107 --> 00:32:56,212
Biarkan aku mengerjanya!
381
00:33:05,218 --> 00:33:07,425
Makimura-san, bertenanglah!
382
00:33:08,021 --> 00:33:10,365
Lepaskan aku!
383
00:33:14,227 --> 00:33:18,369
Berhentilah bersikap begitu, kerana kami
tak menjamin keselamatanmu.
384
00:33:18,564 --> 00:33:21,306
Aku kena melakukannya. Ini masih belum cukup.
385
00:33:23,603 --> 00:33:24,673
Bagaimana dengan acara TV?
386
00:33:26,706 --> 00:33:28,777
Kau mendapat tawaran.
387
00:33:29,643 --> 00:33:34,682
Pembawa berita dari News Eyes, Sendo Toshio;
Ingin mewawancara kau secara live.
388
00:33:39,386 --> 00:33:41,457
Mengapa kau mudah sekali terprovokasi!
389
00:33:41,555 --> 00:33:42,590
Bising.
390
00:33:43,589 --> 00:33:46,332
Hei, ingat budak samseng yang kita kejar masa itu?
391
00:33:46,627 --> 00:33:47,799
Geng Tachibana?
392
00:33:48,227 --> 00:33:50,207
Aku ada beberapa petunjuk terhadapnya.
393
00:33:50,596 --> 00:33:52,735
Dia mungkin akan membunuh seseorang.
394
00:33:53,334 --> 00:33:56,075
Di acara tandatangan buku Sonezaki.
395
00:33:58,071 --> 00:33:59,175
Diminta berbaris baik-baik.
396
00:33:59,339 --> 00:34:02,321
Minta maaflah kepada keluarga mangsa!!
397
00:34:02,543 --> 00:34:07,082
Sudahkah barang bawaan kau diperiksa?
Kalau sudah, silakan masuk.
398
00:34:09,550 --> 00:34:14,624
Di hari ini, hanya pembeli terpilih saja
yang akan bertemu dengan penulisnya.
399
00:34:15,722 --> 00:34:19,762
Dimohon barang bawaan kamu untuk diperiksa
terlebih dahulu.
400
00:34:20,327 --> 00:34:23,467
Hanya media saja yang diizinkan untuk mengambil gambar.
401
00:34:24,565 --> 00:34:26,169
Ke tepi!
402
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
Jomlah cepat! Cepat!
403
00:34:28,369 --> 00:34:31,248
Adakah kita kena melindungi Sonezaki?
404
00:34:31,338 --> 00:34:32,577
Diamlah dan tengok jalan.
405
00:34:35,509 --> 00:34:36,647
Ikut sini, Tuan.
406
00:34:36,777 --> 00:34:38,187
Silakan naik.
407
00:35:02,503 --> 00:35:04,608
Pembunuh terkutuk!!
408
00:35:23,824 --> 00:35:26,703
Tachibana-san, aku telah mendengar khabar angin itu.
409
00:35:27,661 --> 00:35:28,799
Khabar angin?
410
00:35:31,365 --> 00:35:32,844
Khabar angin itu hanya mengarut.
411
00:35:33,667 --> 00:35:36,580
Aku tahu, kalau kau ingin balas dendam,
tapi jangan bunuh dia.
412
00:35:38,306 --> 00:35:40,582
Dia juga telah membunuh rakanmu kan?
413
00:35:43,310 --> 00:35:45,791
Sonezaki bukannya manusia.
414
00:35:46,848 --> 00:35:48,850
Dia tak mempunyai rasa belas kasihan.
415
00:35:49,217 --> 00:35:52,198
Jadi kau telah menyuruh samseng untuk
membunuhnya kan?
416
00:35:53,588 --> 00:35:55,431
Itu hanya khabar angin.
417
00:36:00,561 --> 00:36:02,564
Sial! Mari kita cepat.
418
00:36:08,635 --> 00:36:09,876
Terima kasih.
419
00:36:14,641 --> 00:36:17,623
Terima kasih!
Boleh aku menjabat tanganmu?
420
00:36:28,656 --> 00:36:30,294
Kami polis!
Ke tepi!
421
00:36:30,492 --> 00:36:31,903
Makimura-san!
422
00:36:32,727 --> 00:36:34,435
Jangan halang jalan!
423
00:36:39,501 --> 00:36:41,504
Polis! Ke tepi!
424
00:36:41,604 --> 00:36:43,447
- Bantuan?
- Dalam perjalanan.
425
00:36:44,906 --> 00:36:45,941
Tetap hidupkan telefon bimbitmu.
426
00:36:59,387 --> 00:37:02,391
Celaka, ramai orang di sini!
427
00:37:05,895 --> 00:37:08,773
Kasukabe, bagaimana? Kasukabe?
428
00:37:09,297 --> 00:37:10,401
Celaka...
429
00:37:35,623 --> 00:37:36,533
Ke tepi!
430
00:38:03,752 --> 00:38:05,754
Apa yang kau inginkan?
431
00:38:06,622 --> 00:38:07,930
Menjadi terdedah.
432
00:38:08,691 --> 00:38:10,000
Jangan ke mana-mana, celaka!
433
00:38:21,337 --> 00:38:22,338
Sonezaki-san!
434
00:38:23,739 --> 00:38:24,978
Jagalah dia.
435
00:38:39,888 --> 00:38:43,598
Apa yang ada dibenakmu?
Kau akan dipenjara kerana perkara ini!
436
00:38:44,327 --> 00:38:45,498
Biarkanlah.
437
00:38:45,928 --> 00:38:48,738
Aku ingin membunuhnya demi ayahku.
438
00:38:50,900 --> 00:38:52,777
Sebagai balasannya.
439
00:38:54,537 --> 00:38:56,709
Agar ayahku dapat ke alam baka.
440
00:38:58,607 --> 00:39:00,450
Apanya yang tanda-tangan...!
441
00:39:01,410 --> 00:39:04,584
Dia telah memusnahkan keluargaku tahu.
442
00:39:06,349 --> 00:39:07,486
Lelaki jahanam itu...
443
00:39:13,590 --> 00:39:15,763
Mengapa kau melindunginya?
444
00:39:22,499 --> 00:39:23,876
Mengapa?
445
00:39:26,569 --> 00:39:27,877
Makimura-san?
446
00:39:31,508 --> 00:39:32,612
Pergilah.
447
00:39:33,843 --> 00:39:35,413
Miharu.
448
00:39:38,049 --> 00:39:39,550
Pergilah, Miharu.
449
00:39:40,483 --> 00:39:41,688
Pergilah.
450
00:39:46,389 --> 00:39:47,561
Makimura-san!
451
00:39:49,492 --> 00:39:51,835
Makimura-san, maafkan aku...
452
00:39:55,598 --> 00:39:56,770
Kau tercedera!
453
00:39:58,768 --> 00:40:00,714
Mengapa kau menghalangnya, Makimura-san?
454
00:40:01,071 --> 00:40:04,712
Jika dia mati, takkan ada yang menyalahkanmu!
455
00:40:05,108 --> 00:40:09,717
22 tahun lalu, aku juga sedekat ini
tapi dia berjaya lari.
456
00:40:11,682 --> 00:40:13,058
Kalaulah, aku dapat menangkapnya masa itu...
457
00:40:32,102 --> 00:40:33,080
Pagi.
458
00:40:37,874 --> 00:40:39,717
Pagi, kamu semua.
459
00:40:51,489 --> 00:40:53,491
Maaf, Sendo-san.
460
00:40:53,958 --> 00:40:55,595
Bagaimana perasaanmu hari ini?
461
00:40:56,526 --> 00:40:58,905
Hari ini aku merasa luar biasa.
462
00:41:01,866 --> 00:41:04,142
Adakah itu penmu untuk menulis?
463
00:41:05,737 --> 00:41:08,478
Kawan baikku menghadiahkannya untukku.
464
00:41:08,873 --> 00:41:10,510
Azimat bertuahku.
465
00:41:10,907 --> 00:41:12,853
Ia lebih tajam dari pedang.
466
00:41:19,816 --> 00:41:21,193
Rasanya, aku gugup.
467
00:41:21,719 --> 00:41:24,529
Bersedia dalam kiraan saat 10, 9...
468
00:41:24,989 --> 00:41:27,730
8, 7, 6...
469
00:41:27,957 --> 00:41:30,871
5, 4, 3...
470
00:41:48,814 --> 00:41:53,193
"Akulah Pembunuh"
Buku yang sedang laris di Jepun.
471
00:41:53,984 --> 00:41:56,692
10 hari yang lalu, ada seseorang yang cuba membunuhnya.
472
00:41:57,655 --> 00:42:00,157
Dialah tetamu istimewa kita.
473
00:42:00,890 --> 00:42:02,700
Si penulisnya.
474
00:42:03,561 --> 00:42:06,064
Si Penjerat yang tak dapat dihukum.
475
00:42:06,797 --> 00:42:09,107
Ini adalah wawancara live pertamanya.
476
00:42:13,070 --> 00:42:18,578
Pada tahun 1995, 5 orang yang tak bersalah
telah dibunuhnya.
477
00:42:19,110 --> 00:42:23,251
Tak ada penangkapan dan tempoh sah penahanannya
telah berakhir.
478
00:42:24,114 --> 00:42:29,258
Kemudian sebuah buku pun muncul,
rupa-rupanya ditulis oleh si pembunuh ini sendiri.
479
00:42:30,622 --> 00:42:32,692
Di mana Makimura-san?
480
00:42:33,290 --> 00:42:36,966
Sebagai pembunuh bersiri,
481
00:42:37,262 --> 00:42:41,141
bahkan dia berani-beraninya mengejek orang awam.
482
00:42:41,800 --> 00:42:43,870
Sonezaki Masato, siapa dia yang sebenarnya?
483
00:42:44,635 --> 00:42:48,879
22 tahun yang lalu, pembawa berita, Sendo Toshio
telah menyiasat kesnya...
484
00:42:49,039 --> 00:42:52,214
dan sekarang akan memberikan kamu jawapannya!
485
00:42:56,614 --> 00:42:59,118
Sonezaki-san, terima kasih sebab datang.
486
00:43:00,886 --> 00:43:05,095
Kau menemui media, keluarga mangsa, dan acara
tandatangan buku.
487
00:43:05,891 --> 00:43:07,598
Kau memang sibuk.
488
00:43:08,293 --> 00:43:12,298
Mengapa kau baru muncul sekarang selepas
bersembunyi selama 22 tahun?
489
00:43:12,764 --> 00:43:14,904
Aku tak bersembunyi.
490
00:43:15,668 --> 00:43:17,874
Sebaliknya para polis yang tak dapat menemuiku.
491
00:43:19,971 --> 00:43:21,041
Memang benar.
492
00:43:22,275 --> 00:43:25,118
Aku telah membaca bukumu, "Akulah Pembunuh"
493
00:43:25,310 --> 00:43:28,813
Mengapa kau memutuskan untuk menulis buku?
494
00:43:29,146 --> 00:43:30,922
Demi mendedahkan kebenarannya...
495
00:43:31,216 --> 00:43:34,060
dan demi mendapatkan hukuman.
496
00:43:34,185 --> 00:43:37,997
Mengapa kau memalingkan diri?
497
00:43:39,057 --> 00:43:43,130
Dari sebaliknya menyerahkan diri ke polis,
tapi kau malahan menulis buku.
498
00:43:44,229 --> 00:43:48,905
Sekarang, kau tak dapat dihukum dan jenayah
kau ini tak dapat ditebus.
499
00:43:52,704 --> 00:43:58,678
Kadang-kadang peluang itu hanya muncul di saat
peristiwa itu telah berlalu.
500
00:43:59,210 --> 00:44:02,021
Aku telah kehilangan peluangku untuk menebus
kejahatanku ini.
501
00:44:02,348 --> 00:44:04,954
Namun kebelakangan ini, akhirnya aku tersedar.
502
00:44:05,351 --> 00:44:07,694
Para keluarga mangsa...
503
00:44:08,286 --> 00:44:11,358
pasti sangat mahukan jawapan ini.
504
00:44:12,090 --> 00:44:14,832
Adakah itu sebabnya kau menuliskan pengakuan ini?
505
00:44:15,860 --> 00:44:19,365
Para Media sepatutnya sudah menuliskannya.
506
00:44:20,366 --> 00:44:21,969
Tetapi kamu tak melakukannya.
507
00:44:22,734 --> 00:44:25,374
Aku rasa, memang kamu tak boleh.
508
00:44:25,871 --> 00:44:29,114
Jadi, aku kena menulisnya sendiri.
509
00:44:31,143 --> 00:44:32,246
Memang benar.
510
00:44:36,148 --> 00:44:42,100
22 tahun yang lalu, sebagai wartawan bebas aku telah
menyiasat kes kau ini.
511
00:44:43,723 --> 00:44:46,704
Aku mendatangi 5 tempat kejadian pembunuhan...
512
00:44:47,760 --> 00:44:51,401
dan mencari tahu kalau ada apa-apa yang boleh aku cari maklumatnya
mengenai keluarga para mangsa.
513
00:44:52,298 --> 00:44:54,937
Dan ada satu perkara yang membuatku tertanya-tanya.
514
00:44:55,300 --> 00:44:57,280
Akhirnya dimulakan.
515
00:44:59,905 --> 00:45:03,818
Beberapa fakta telah kau abaikan di dalam buku ini.
516
00:45:03,908 --> 00:45:08,153
Kita ambil contoh, ada suatu kejadian yang luput di sini.
517
00:45:13,185 --> 00:45:17,099
Dalam kesmu juga berkaitan dengan
Detektif Makimura kan.
518
00:45:17,323 --> 00:45:20,395
Adakah kau mengetahui tentang adik perempuannya?
519
00:45:21,861 --> 00:45:23,432
Dia bernama Makimura Rika.
520
00:45:26,465 --> 00:45:29,139
Waktu itu dia masih tinggal di Kobe.
521
00:45:29,402 --> 00:45:31,440
Tapi selepas peristiwa gempa besar...
522
00:45:32,139 --> 00:45:35,244
dia pindah ke Tokyo dan tinggal bersama abangnya.
523
00:45:36,975 --> 00:45:41,152
Waktu itu kes Penjerat Bersiri ini telah aktif.
524
00:45:55,028 --> 00:45:57,940
...Enri Shinomiya, AsiaNews.
Kepulan asap ada...
525
00:45:58,030 --> 00:46:01,034
...Jalan Tol Kobe runtuh ...
526
00:46:01,133 --> 00:46:03,808
...terjadi gempa besar di Kobe.
527
00:46:14,114 --> 00:46:14,956
Rika!
528
00:46:16,883 --> 00:46:17,918
Oh, abang!
529
00:46:18,953 --> 00:46:21,227
Akhirnya kau sampai, kau baik-baik saja kan.
530
00:46:21,320 --> 00:46:24,824
Jangan begitu!
Apartmentku sudah rata dengan tanah tahu.
531
00:46:25,057 --> 00:46:26,867
Dan apartmen mereka juga...
532
00:46:29,129 --> 00:46:30,300
Ini teman lelakiku.
533
00:46:30,529 --> 00:46:33,032
Perkenalkan diriku, aku Onodera Takumi.
534
00:46:33,165 --> 00:46:35,510
Kami berdua tinggal bersama.
535
00:46:35,969 --> 00:46:38,245
Maaf aku turut serta...
536
00:46:38,538 --> 00:46:40,575
Kau telah melindungi Rika. Terima kasih ya.
537
00:46:40,941 --> 00:46:42,511
Aku belum melakukan apa-apa...
538
00:46:43,443 --> 00:46:47,414
Apapun, mari kita makan dulu.
Kamu pasti sudah lapar kan.
539
00:46:59,360 --> 00:47:01,397
Maaf.
540
00:47:02,396 --> 00:47:03,395
Maaf, maaf aku...
541
00:47:03,496 --> 00:47:04,873
Jom masuk saja!
542
00:47:04,964 --> 00:47:07,468
Marilah tak apa-apa.
Abang pun jarang ada dirumah.
543
00:47:07,567 --> 00:47:10,377
Dulu aku yang mengurus semuanya di sini.
544
00:47:11,538 --> 00:47:14,017
Wah bersepahnya!
545
00:47:14,141 --> 00:47:15,484
Silakan guna bilik yang di sana.
546
00:47:20,313 --> 00:47:22,419
Mengapa seluar dalammu dijemur di sini?
547
00:47:23,017 --> 00:47:26,896
Abang kan tahu kalau kami akan ke sini!
548
00:47:27,287 --> 00:47:31,168
Dia seperti menggantikan posisi ibuku,
selepas ibu bapa kami meninggal.
549
00:47:32,927 --> 00:47:34,964
Begini, kami akan pindah secepat mungkin...
550
00:47:35,062 --> 00:47:37,234
Lupakan!
Ini kan sukar untuk kamu berdua.
551
00:47:38,533 --> 00:47:44,040
Rika merawat mangsa-mangsas gempa dan
itu masih trauma baginya.
552
00:47:52,078 --> 00:47:53,182
Rika!
553
00:47:53,480 --> 00:47:55,552
Rika! Ini akan baik-baik saja.
554
00:47:55,883 --> 00:47:57,020
Pandang aku.
555
00:47:57,217 --> 00:47:59,663
Rika, kita berdua telah berada Tokyo.
556
00:48:00,086 --> 00:48:02,066
Di sini kita akan selamat.
557
00:48:07,361 --> 00:48:11,002
Maaf, aku kena bekerja semula.
Dan akan pulang lewat.
558
00:48:11,465 --> 00:48:13,570
- Baiklah.
- Aku mohon jaga adikku ya.
559
00:48:33,553 --> 00:48:35,227
Mengapa tidak, Rika?
560
00:48:37,625 --> 00:48:39,468
Ini masa untuk kita meneruskan hidup kita!
561
00:48:42,363 --> 00:48:45,242
Orang-orang di Kobe masih menderita...
562
00:48:45,366 --> 00:48:48,040
Bukankah ini sebahagian dari rancangan kita.
563
00:48:51,439 --> 00:48:53,578
Aku akan membuatmu bahagia.
564
00:48:55,042 --> 00:48:56,248
Jadi...
565
00:48:58,279 --> 00:48:59,657
Kau mahu tak berkahwin denganku?
566
00:49:11,593 --> 00:49:13,128
Semasa gempa terjadi...
567
00:49:14,696 --> 00:49:17,107
aku hanya bersembunyi di bawah meja.
568
00:49:19,700 --> 00:49:21,509
Jika aku keluar...
569
00:49:22,537 --> 00:49:25,278
Sebagaimana, apa yang kena jururawat lakukan...
570
00:49:27,541 --> 00:49:31,012
Aku sepatutnya boleh menyelamatkan
datuk dan nenek itu...
571
00:49:32,614 --> 00:49:36,254
Aku tak berhak untuk bahagia!
572
00:49:37,285 --> 00:49:38,663
Yang lalu biarlah berlalu.
573
00:49:40,188 --> 00:49:43,294
Suatu hari nanti, kau pasti akan menyelamatkan
orang lain.
574
00:49:46,060 --> 00:49:47,369
Mari kita hidup...
575
00:49:48,430 --> 00:49:49,636
bersama-sama.
576
00:50:09,619 --> 00:50:11,689
Maafkan aku.
577
00:50:18,627 --> 00:50:21,301
Makimura Rika akhirnya bertunang...
578
00:50:21,797 --> 00:50:24,539
dan memulakan kehidupan barunya.
579
00:50:26,536 --> 00:50:30,677
Tapi pada waktu kejadian tersebut, dia menghilang.
580
00:50:32,407 --> 00:50:37,687
Kau cakap, kau telah membuat alat letupan
di apartmen Detektif Makimura.
581
00:50:38,247 --> 00:50:40,726
Rika-san juga sepatutnya berada di sana...
582
00:50:41,049 --> 00:50:44,189
tapi ini tiada di dalam bukumu.
583
00:50:48,790 --> 00:50:51,361
5 pembunuhan itu adalah penamat
karya seniku.
584
00:50:52,694 --> 00:50:54,765
- Karya seni?
- Benar.
585
00:50:58,534 --> 00:50:59,842
Mari kita teruskan.
586
00:51:00,370 --> 00:51:03,509
Sekitar 3 jam lalu...
587
00:51:04,339 --> 00:51:08,254
sebuah video telah dimuat naik di laman web berkongsi video.
588
00:51:09,278 --> 00:51:11,723
Judulnya adalah...
589
00:51:13,215 --> 00:51:14,593
"Aku Si Pembunuh."
590
00:51:15,551 --> 00:51:16,655
Dan juga...
591
00:51:17,253 --> 00:51:19,096
ada sebuah komen yang tertulis di sana.
592
00:51:19,555 --> 00:51:22,866
"Sonezaki hanyalah seorang penipu"
593
00:51:23,326 --> 00:51:26,136
"Itu sebenarnya perbuatanku dan
aku akan membuktikannya."
594
00:51:27,530 --> 00:51:30,602
Mari kita lihat bukti videonya.
595
00:52:49,345 --> 00:52:50,585
Baiklah, itu saja.
596
00:52:51,281 --> 00:52:55,286
Itu nampaknya rakaman video pembunuhan
yang kelima...
597
00:52:55,385 --> 00:52:59,628
yang dirakam dari atap yang terdekat.
598
00:53:00,223 --> 00:53:04,831
Video itu juga menunjukkan tempat Detektif Makimura
di mana letupan itu terjadi.
599
00:53:05,394 --> 00:53:08,569
Sekilas, ada seorang wanita disekap di sana.
600
00:53:11,300 --> 00:53:14,247
Bukankah dia kelihatan seperti Makimura Rika-san?
601
00:53:16,206 --> 00:53:17,651
Bagaimana, Sonezaki-san?
602
00:53:19,643 --> 00:53:21,918
Aku tak tahu menahu tentang adiknya.
603
00:53:30,254 --> 00:53:34,999
"Peraturan pertamaku dalam membunuh adalah,
kenalah orang terdekat..."
604
00:53:35,292 --> 00:53:36,930
"yang dapat menyaksikannya."
605
00:53:38,830 --> 00:53:41,275
Dalam kes ini...
606
00:53:41,365 --> 00:53:45,676
bukankah sepatutnya Rika menyaksikan
abangnya mati?
607
00:53:47,538 --> 00:53:48,516
Atau malah...
608
00:53:50,407 --> 00:53:52,614
kau malahan tak tahu apa-apa
mengenai perkara ini.
609
00:53:52,976 --> 00:53:56,355
Mungkin, ini cuma video hasil edit.
610
00:53:56,747 --> 00:53:59,694
Atau hanya orang yang ingin mencari perhatian.
611
00:54:01,418 --> 00:54:04,922
Tiada masalah kah jika kau mahu
mengesahkannya?
612
00:54:05,756 --> 00:54:07,963
Aku rasa tidak kan.
613
00:54:08,258 --> 00:54:11,934
Aku mempersoalkan standard etika kau di sini.
614
00:54:16,867 --> 00:54:21,374
Aku telah berikan butiran yang tak dapat
didedahkan oleh polis.
615
00:54:22,273 --> 00:54:23,843
Perkara yang hanya aku ketahui.
616
00:54:23,975 --> 00:54:27,046
Tidak, tidak.
Kerana di sini ada perkara penting yang hilang.
617
00:54:27,477 --> 00:54:30,458
Mengapa pelaku susah-susah mahu
melakukan perkara itu?
618
00:54:30,647 --> 00:54:31,990
Kerana motifnya!
619
00:54:32,749 --> 00:54:35,424
Mengapa kau tak mendedahkan perkara itu?
Adakah kau...
620
00:54:35,787 --> 00:54:38,426
mempunyai alasan tersendiri.
621
00:54:41,692 --> 00:54:45,664
Silakan baca buku ini semula baik-baik.
622
00:54:46,497 --> 00:54:48,442
Semuanya ada di sana.
623
00:54:59,377 --> 00:55:00,822
22 tahun yang lalu...
624
00:55:01,512 --> 00:55:04,959
aku terus mengejar kes ini sendiri, akan tetapi...
625
00:55:05,316 --> 00:55:08,730
aku hanya melihat jurang gelap.
626
00:55:09,753 --> 00:55:13,496
Mengapa pelakunya terus mengulangi jenayah yang tak
berperikemanusiaan ini?
627
00:55:14,324 --> 00:55:17,101
Mengapa pelakunya mengubah dirinya menjadi raksasa?
628
00:56:29,768 --> 00:56:30,974
Makimura.
629
00:56:32,905 --> 00:56:33,975
Telah tiba masanya.
630
00:56:37,476 --> 00:56:38,715
Makimura!
631
00:56:42,580 --> 00:56:43,719
Kita kalah.
632
00:56:45,818 --> 00:56:46,989
Masa kita telah berakhir.
633
00:56:49,654 --> 00:56:50,997
Masa kita...?
634
00:56:54,960 --> 00:56:56,667
Tak mungkin akan seperti ini!
635
00:57:03,869 --> 00:57:06,213
Maafkan aku, Taki-san...
636
00:57:06,505 --> 00:57:07,883
Celaka!
637
00:57:41,807 --> 00:57:43,013
Takumi.
638
00:57:46,245 --> 00:57:47,850
Makimura-san...
639
00:57:51,517 --> 00:57:54,657
Ini sudah berakhir, ya kan?
640
00:57:55,889 --> 00:57:59,928
Adakah polis akan berhenti mencari pelakunya?
641
00:58:03,530 --> 00:58:06,738
Aku takkan pernah berhenti mencarinya.
642
00:58:07,633 --> 00:58:09,203
Cincin yang aku berikan kepadanya...
643
00:58:11,003 --> 00:58:12,813
Aku menemuinya di sini.
644
00:58:13,906 --> 00:58:15,044
Di sini...
645
00:58:17,075 --> 00:58:18,554
Tapi...
646
00:58:19,279 --> 00:58:21,156
Aku tak dapat menemuinya di sini.
647
00:58:21,981 --> 00:58:23,517
Bukan begitu, Rika...
648
00:58:24,750 --> 00:58:25,820
Takumi.
649
00:58:27,620 --> 00:58:30,567
- Aku takkan...
- Kenapa dia berhak menerima semua ini?
650
00:58:31,624 --> 00:58:33,831
Dia kan tak melakukan apa-apa...
651
00:58:33,993 --> 00:58:36,940
Dia kan telah membantu orang-orang dalam
gempa itu!
652
00:58:50,576 --> 00:58:53,217
Pindah ke Tokyo adalah ideaku...
653
00:58:59,084 --> 00:59:02,328
Mengapa aku tak ada di sana untuk melindunginya?
654
00:59:37,857 --> 00:59:43,034
Pemuat naik video itu telah menghubungi kami.
655
00:59:44,030 --> 00:59:47,877
Dia ingin berpeluang untuk membuktikan dirinya.
656
00:59:47,968 --> 00:59:52,040
Dia cakap, dia akan memberikan lebih banyak bukti secara live di TV.
657
00:59:52,906 --> 00:59:55,045
Tapi, dengan satu syarat.
658
00:59:55,676 --> 00:59:57,917
Dia ingin Sonezaki-san dan...
659
00:59:58,245 --> 01:00:01,623
penyiasat kesnya, Detektif Makimura...
660
01:00:01,781 --> 01:00:04,626
berada dalam satu studio.
661
01:00:05,719 --> 01:00:08,131
Demi tercapainya keadaan ini...
662
01:00:08,355 --> 01:00:11,063
kami akan menjemput kedua lelaki tersebut
ke dalam studio.
663
01:00:12,726 --> 01:00:15,673
"Surat Pengunduran Diri"
664
01:00:20,167 --> 01:00:21,407
Mengapa kau tak memberitahu kami terlebih dulu.
665
01:00:22,369 --> 01:00:23,745
Maafkan aku.
666
01:00:26,839 --> 01:00:29,684
Rakan kerjamu selama 22 tahun yang lalu,
Taki-san...
667
01:00:30,911 --> 01:00:34,687
Semasa aku masih orang baru, beliau adalah guruku.
668
01:00:41,655 --> 01:00:43,191
Lakukanlah apa yang kena kau lakukan.
669
01:00:44,425 --> 01:00:46,371
Aku akan simpan benda ini dulu.
670
01:01:07,347 --> 01:01:10,454
Aku tak tahu bahawa adikmu telah hilang.
671
01:01:11,952 --> 01:01:17,265
Sebagai penyiasat kesnya, kau ingin mencari
siapa pelakunya.
672
01:01:19,426 --> 01:01:22,202
Aku faham apa yang kau rasakan.
673
01:01:24,065 --> 01:01:25,135
Tapi...
674
01:01:27,268 --> 01:01:32,149
kebencian dapat menyebar dari generasi ke generasi.
675
01:01:34,242 --> 01:01:35,880
22 tahun yang lalu...
676
01:01:36,911 --> 01:01:39,721
Dia telah membunuh Shoko di depan mataku.
677
01:01:43,084 --> 01:01:45,064
Dia hanyalah seorang ibu tunggal.
678
01:01:48,490 --> 01:01:53,165
Semasa kami bertemu, dia sedang membesarkan anaknya
yang berusia 4 tahun.
679
01:01:59,434 --> 01:02:02,141
Samseng yang cuba membunuh Sonezaki...
680
01:02:03,838 --> 01:02:05,408
adalah anak lelakinya.
681
01:02:07,208 --> 01:02:10,052
Ibumu tak mungkin mahukanmu begini kan.
682
01:02:10,878 --> 01:02:14,122
Apa yang kau tahu tentangku? Hah?
683
01:02:21,023 --> 01:02:26,062
- Aku ingin tahu siapa dia sebenarnya.
- Dan apa motif di sebaliknya.
684
01:02:26,194 --> 01:02:28,175
Kami ingin kebenarannya.
685
01:02:28,397 --> 01:02:31,343
Undang-undang memang tak dapat menyentuhnya, tapi jikalau
media pasti boleh.
686
01:02:31,766 --> 01:02:36,146
Aku ingin melihat mereka mendedahkan rahsia
si pembunuh ini.
687
01:02:36,304 --> 01:02:41,151
Sendo-san akan membuat pengacau itu
bertanggung jawab.
688
01:02:43,945 --> 01:02:47,154
"Buletin istimewa"
689
01:02:53,322 --> 01:02:55,562
tempoh sah penahanan telah berakhir...
690
01:02:56,024 --> 01:02:59,096
terhadap Penjerat Tokyo di tahun 1995.
691
01:02:59,929 --> 01:03:05,935
Menemui pembunuhnya takkan dapat mengembalikan
yang mati mahupun masa yang hilang.
692
01:03:06,468 --> 01:03:07,378
Tapi...
693
01:03:07,837 --> 01:03:11,444
ini sudah menjadi tugas kami untuk menyalakan
cahaya di dalam kegelapan.
694
01:03:12,074 --> 01:03:16,317
Aku harap malam ini kita akan dapat
mengetahui kebenarannya.
695
01:03:17,078 --> 01:03:20,389
Mari kita sambut tetamu-tetamu kita.
696
01:03:21,950 --> 01:03:25,262
Sonezaki Masato-san dan Detektif Makimura.
697
01:03:37,165 --> 01:03:38,940
Silakan, silakan duduk.
698
01:03:48,544 --> 01:03:51,024
Hello?
699
01:03:52,214 --> 01:03:54,854
Ketua, Ini dari Timbalan Pengarah.
700
01:03:55,451 --> 01:03:56,294
Ketua!
701
01:03:56,386 --> 01:03:57,888
Mari kita mulakan.
702
01:03:59,054 --> 01:04:03,160
Mari kita langsung ke intinya.
Adakah kau sudah melihat video-nya?
703
01:04:06,529 --> 01:04:07,439
Sudah.
704
01:04:09,064 --> 01:04:10,303
Di video itu...
705
01:04:10,565 --> 01:04:14,639
nampaknya menjadi rakaman jenayah yang kelima.
706
01:04:14,937 --> 01:04:16,041
Bagaimana pendapat kau?
707
01:04:19,308 --> 01:04:21,914
Aku tak ingin menjawabnya.
708
01:04:23,379 --> 01:04:25,552
Adakah ini masih dirahsiakan
oleh polis?
709
01:04:26,415 --> 01:04:29,590
Jadi kau takkan mahu cakapkan
tentang adik kau ya?
710
01:04:32,555 --> 01:04:34,398
Gurauan macam apa ini.
711
01:04:35,057 --> 01:04:37,060
Apa yang kau kena lindungi...
712
01:04:37,160 --> 01:04:40,471
selain gajimu yang kecil dan maruahmu?
713
01:04:42,464 --> 01:04:44,307
Jadi bagaimana, Makimura-san?
714
01:04:45,501 --> 01:04:47,412
Perkara ini takkan mengakibatkan dirinya ditahan.
715
01:04:47,503 --> 01:04:49,574
Kami semua tahu akan perkara itu.
716
01:04:49,672 --> 01:04:52,552
5 orang mati sia-sia kerana kegagalanmu.
717
01:04:52,642 --> 01:04:55,485
Termasuk rakan kerjamu.
718
01:04:57,046 --> 01:04:59,322
Baiklah, penonton. Hari ini...
719
01:05:00,150 --> 01:05:02,289
kita juga telah kedatangan satu tetamu lagi.
720
01:05:02,652 --> 01:05:05,359
Si pemuat naik video.
721
01:05:08,959 --> 01:05:10,097
Ini dia!
722
01:05:10,227 --> 01:05:12,229
Tetamu telah sampai!
723
01:05:12,362 --> 01:05:13,363
Keretanya sudah tiba!
724
01:05:13,496 --> 01:05:15,441
Dia berada di tempat parking bawah tanah.
725
01:05:26,676 --> 01:05:27,711
Persiapkan lif!
726
01:05:28,611 --> 01:05:31,217
Akhirnya tetamu kita telah tiba.
727
01:05:44,427 --> 01:05:46,373
Jom bersiap untuk memainkan video ini.
728
01:05:48,365 --> 01:05:49,366
Silakan.
729
01:05:49,599 --> 01:05:50,737
Ikut sini.
730
01:05:52,736 --> 01:05:54,010
Pasang mic.
731
01:05:54,137 --> 01:05:57,017
Persiapkan DVD player!
732
01:05:57,108 --> 01:05:57,983
DVD?
733
01:05:58,074 --> 01:05:59,678
- Cepat.
- Kami sedang memasangnya.
734
01:06:00,076 --> 01:06:01,350
Mic terpasang.
735
01:06:01,511 --> 01:06:03,115
Silakan.
736
01:06:05,049 --> 01:06:06,153
Tetamu kita telah memasuki studio.
737
01:06:38,015 --> 01:06:42,053
Akhirnya kita dapat berkumpul di sini.
Silakan duduk.
738
01:06:49,794 --> 01:06:52,400
Demi menjaga privasi, suara tetamu kita...
739
01:06:53,030 --> 01:06:56,533
akan disamarkan semasa wawancara ini berlangsung.
740
01:06:58,268 --> 01:07:00,271
Dan topengnya juga?
741
01:07:00,771 --> 01:07:01,749
Benar.
742
01:07:02,672 --> 01:07:06,677
Aku ingin tetap hidup tenang dan normal.
743
01:07:07,143 --> 01:07:08,555
Maksudku...
744
01:07:10,147 --> 01:07:12,093
Siapa yang ingin menunjukkan wajah sebenarnya?
745
01:07:12,216 --> 01:07:13,489
Tanggalkan topengmu.
746
01:07:13,750 --> 01:07:18,359
Kau akan dicurigai sebagai pengguna internet
yang tak dikenali.
747
01:07:19,056 --> 01:07:22,503
Jangan mencari nama di internet!
Kau sepatutnya memberikan fakta di internet!
748
01:07:22,660 --> 01:07:24,106
Cukup, kamu semua.
749
01:07:25,496 --> 01:07:30,639
Mengapa kau ingin perkara ini ditayangkan
secara live di TV?
750
01:07:30,768 --> 01:07:32,646
Kerana dia.
751
01:07:33,605 --> 01:07:38,553
Si penipu ini mendakwa dirinya adalah pembunuh,
demi keuntungan peribadinya.
752
01:07:39,210 --> 01:07:41,087
Aku yang akan mendedahkan dia.
753
01:07:41,212 --> 01:07:44,455
Adakah kau yang merakam video yang kau muat naik itu?
754
01:07:45,849 --> 01:07:48,387
Aku ingin mendokumentasikannya.
755
01:07:48,619 --> 01:07:50,724
Ini senang saja dipalsukan.
756
01:07:50,821 --> 01:07:52,391
Bukti ini masih belum cukup, jikalau kau pelakunya.
757
01:07:52,523 --> 01:07:54,730
Aku masih mempunyai beberapa rakaman.
758
01:07:54,825 --> 01:07:58,671
Perhatikan dan kau akan tahu kalau aku adalah
pembunuh yang sebenar.
759
01:08:01,265 --> 01:08:02,471
Baiklah.
760
01:08:03,634 --> 01:08:05,273
Tolong mainkan video ini.
761
01:08:05,370 --> 01:08:08,543
Tunggu sebentar, kami masih memeriksa isinya.
762
01:08:08,672 --> 01:08:10,413
Tuan, bukankah ini...
763
01:08:11,275 --> 01:08:12,755
Ini takkan mungkin!
764
01:08:12,844 --> 01:08:15,290
Kami tak boleh memainkan video ini secara on-air.
765
01:08:15,614 --> 01:08:17,423
Kami tak mungkin dapat menayangkannya!
766
01:08:20,752 --> 01:08:23,824
Kami telah memeriksa isinya dan kami putuskan...
767
01:08:24,289 --> 01:08:26,427
untuk tak menayangkannya.
768
01:08:28,527 --> 01:08:31,439
Kenapa? Jadi apa yang kena kita lakukan?
769
01:08:33,197 --> 01:08:34,301
Aku ada idea.
770
01:08:34,732 --> 01:08:37,646
Kita akan memainkannya di dalam studio...
771
01:08:38,403 --> 01:08:40,313
agar kita saja yang dapat melihatnya.
772
01:08:41,372 --> 01:08:45,150
Kami mohon maaf kerana tak dapat menayangkannya
kepada penonton, namun...
773
01:08:45,243 --> 01:08:47,723
ini demi mencari kebenarannya.
774
01:08:47,913 --> 01:08:49,290
Apa? Dia ini serius kah?
775
01:08:49,381 --> 01:08:51,656
Tangkap reaksi mereka.
776
01:08:51,749 --> 01:08:52,820
Audio?
777
01:08:52,918 --> 01:08:54,659
Jangan! Jangan ada suara.
778
01:08:55,187 --> 01:08:57,428
Okey, mari kita mainkan.
779
01:09:10,302 --> 01:09:14,408
Setakat ini masih nampak sama saja.
Baru tadi kau katakan, akan ada beberapa lagi?
780
01:09:14,538 --> 01:09:15,608
Benar.
781
01:09:16,241 --> 01:09:17,948
Dan ini akan lebih menarik.
782
01:12:11,584 --> 01:12:13,622
Aku tak dapat berkata-kata.
783
01:12:15,489 --> 01:12:17,866
Apa yang aku lihat baru tadi...
784
01:12:19,558 --> 01:12:21,004
benar-benar sangat kejam.
785
01:12:22,796 --> 01:12:24,139
Kau ini...!
786
01:12:24,931 --> 01:12:26,501
Mengapa melakukan perkara keji seperti itu?
787
01:12:26,832 --> 01:12:28,835
Kan aku sudah katakan, ini dokumentasiku.
788
01:12:29,536 --> 01:12:32,380
Jadi aku boleh menikmatinya berulang-ulang.
789
01:12:32,606 --> 01:12:33,812
Menikmati...?
790
01:12:33,940 --> 01:12:34,748
Benar.
791
01:12:36,109 --> 01:12:37,088
Ya kan?
792
01:12:38,045 --> 01:12:40,491
Hanya pelaku sebenar yang dapat merakam
kejadian ini.
793
01:12:41,882 --> 01:12:44,796
Akulah yang asli. Kau faham kan?
794
01:12:45,720 --> 01:12:46,824
Woy..?
795
01:13:13,547 --> 01:13:14,924
Aku akan bunuh kau bangsat!
796
01:13:15,148 --> 01:13:17,060
Woy ini kan masih tayangan live!
797
01:13:18,086 --> 01:13:19,565
Hentikan dia!
798
01:13:19,654 --> 01:13:20,792
Jom hentikan!
799
01:13:22,622 --> 01:13:23,862
Bertenang dulu!
800
01:13:27,095 --> 01:13:28,938
Teruskan rakam!
801
01:13:32,499 --> 01:13:33,672
Jangan sampai terlepas!
802
01:13:33,767 --> 01:13:34,939
Lepaskan aku!
803
01:13:42,110 --> 01:13:43,486
Bertenanglah, Tuan!
804
01:13:43,810 --> 01:13:46,882
- Jom tayangkan iklan dulu.
- Tu... tunggu sebentar!
805
01:13:47,047 --> 01:13:49,824
Itu Sendo-san! Ikut dia!
806
01:14:00,895 --> 01:14:04,501
Kau telah mengotori penku!
807
01:14:08,202 --> 01:14:10,910
Aku mohon penjelasan kau, Sonezaki-san.
808
01:14:15,510 --> 01:14:17,786
Jelaskan pada kami yang sebenarnya!
809
01:14:19,713 --> 01:14:20,920
Ya...
810
01:14:21,883 --> 01:14:23,863
Kau memang kena jelaskan!
811
01:14:24,185 --> 01:14:26,528
Di sini dan sekarang juga!
812
01:14:28,622 --> 01:14:29,931
Cepatlah...!
813
01:14:38,666 --> 01:14:40,043
Aku...
814
01:14:43,104 --> 01:14:44,914
Bukanlah pembunuh yang sebenar.
815
01:14:49,644 --> 01:14:52,215
Aku bukan penulis buku itu.
816
01:14:56,151 --> 01:14:58,630
Jadi siapa yang menulisnya?
817
01:15:06,561 --> 01:15:07,767
Akulah penulisnya.
818
01:15:44,233 --> 01:15:45,268
Buku ini...
819
01:15:46,201 --> 01:15:47,838
Aku yang menulisnya.
820
01:15:53,107 --> 01:15:55,144
Berdasarkan laporan polis.
821
01:16:06,121 --> 01:16:07,259
Dan dia adalah...
822
01:16:08,690 --> 01:16:10,294
Kekasih Rika.
823
01:16:11,994 --> 01:16:13,736
Onodera Takumi.
824
01:16:16,198 --> 01:16:17,643
Makimura-san...
825
01:16:18,600 --> 01:16:19,670
Apa makna semua ini?
826
01:16:21,838 --> 01:16:26,843
7 tahun yang lalu, di malam tempoh sah penahanan
akan berakhir.
827
01:16:29,946 --> 01:16:35,019
Takumi cuba bunuh diri dengan melompat dari atap.
828
01:16:55,104 --> 01:16:57,083
Dia terselamat darinya...
829
01:17:00,075 --> 01:17:02,283
lalu dia melakukan percubaan yang lain.
830
01:17:04,047 --> 01:17:06,084
Tapi aku takkan membiarkannya.
831
01:17:08,684 --> 01:17:09,959
Seminggu selepas itu...
832
01:17:11,254 --> 01:17:12,824
dia memberitahuku...
833
01:17:14,823 --> 01:17:16,325
Makimura-san.
834
01:17:17,860 --> 01:17:19,167
Aku akan...
835
01:17:21,129 --> 01:17:23,109
mengubah identitiku.
836
01:17:24,733 --> 01:17:27,180
Demi menangkap pembunuhnya...
837
01:17:28,204 --> 01:17:30,706
Aku akan kembali hidup...
838
01:17:32,140 --> 01:17:33,119
seutuhnya.
839
01:17:35,278 --> 01:17:36,689
Syukurnya...
840
01:17:38,247 --> 01:17:41,091
ada seorang ahli bedah mahu membantu kami.
841
01:18:09,812 --> 01:18:13,851
Onodera Takumi mengubah wajah dan identitinya.
842
01:18:16,052 --> 01:18:19,795
Ciri khas pembunuh itu adalah penjeratan...
843
01:18:20,456 --> 01:18:23,165
dan terdapat saksi yang menyaksikannya.
844
01:18:23,460 --> 01:18:26,030
Dia tak pernah menyimpang.
845
01:18:26,829 --> 01:18:30,300
Kerana berita menyebut bahawa dia sangat teliti.
846
01:18:31,201 --> 01:18:33,147
Dan, dia suka mencari perhatian.
847
01:18:33,270 --> 01:18:35,306
Mayat baruku.
848
01:18:35,405 --> 01:18:37,443
Akan ada di dalam apartmennya.
849
01:18:38,308 --> 01:18:40,049
Dia cuba membunuhku...
850
01:18:41,011 --> 01:18:42,922
kerana aku telah menembaknya.
851
01:18:43,913 --> 01:18:45,324
Dia seorang yang pendendam.
852
01:18:45,481 --> 01:18:47,324
Seorang yang mencari kesempurnaan.
853
01:18:48,451 --> 01:18:49,896
Jadi...
854
01:18:50,153 --> 01:18:52,064
kami merancangkan pengakuan tersebut.
855
01:18:53,857 --> 01:18:55,859
Perkara ini akan menstimulasi orang awam.
856
01:18:56,025 --> 01:18:58,437
Pasti berjaya,
demi memprovokasi pelakunya yang sebenar.
857
01:18:58,861 --> 01:19:00,534
Memang apa yang dilakukannya ya?
858
01:19:00,863 --> 01:19:01,934
Siapa dia sebenarnya?
859
01:19:02,099 --> 01:19:03,772
Agaknya bila dia akan muncul?
860
01:19:05,269 --> 01:19:08,215
Pukul jam 3 ini, acara akan dimulakan.
861
01:19:11,008 --> 01:19:12,078
Tuan Pengarah!
862
01:19:12,976 --> 01:19:15,320
Demi mendapatkan perhatian pembunuh...
863
01:19:16,313 --> 01:19:20,955
kami pun melakukan lakonan agar media
dapat mendedahkannya.
864
01:19:21,919 --> 01:19:23,796
Cepatlah, pukul aku.
865
01:19:24,154 --> 01:19:25,361
Sekarang.
866
01:19:26,257 --> 01:19:27,929
Bajingan kau...!
867
01:19:29,158 --> 01:19:31,502
Kes ini tak dapat diadili...
868
01:19:33,931 --> 01:19:35,842
tapi kami takkan menyerah.
869
01:19:38,836 --> 01:19:40,371
Kami akan melakukan segalanya...
870
01:19:41,137 --> 01:19:43,846
demi menemui Rika dan menangkap pembunuhnya!
871
01:19:47,478 --> 01:19:49,481
Tak kira apapun!
872
01:19:51,415 --> 01:19:53,395
Itulah sumpah kami 7 tahun yang lalu.
873
01:20:03,193 --> 01:20:04,536
Di mana Rika?
874
01:20:12,368 --> 01:20:16,112
Tu.. tunggu! Okey, Okey!
Aku akan memberitahu perkara yang sebenar!
875
01:20:16,240 --> 01:20:18,151
Kamu bertenang dulu!
876
01:20:19,910 --> 01:20:22,413
Aku juga bukanlah pelakunya!
877
01:20:25,382 --> 01:20:27,225
Aku bukan dia!
878
01:20:27,551 --> 01:20:30,965
Aku melakukan perkara ini demi wang.
879
01:20:31,156 --> 01:20:33,567
Seseorang menyuruhku untuk melakukan perkara ini.
880
01:20:33,924 --> 01:20:36,427
Aku juga telah dibayar untuk memuat naik video itu.
881
01:20:37,996 --> 01:20:41,944
Aku telah diberitahu bahawa keselamatanku akan dijamin.
Celaka!
882
01:20:43,101 --> 01:20:45,137
Jadi kau hanya diperangkap?
883
01:20:46,037 --> 01:20:48,415
Benar. Aku tak tahu apa-apa!
884
01:20:48,540 --> 01:20:52,989
Kami saling berbalas email.
Aku rasa dia menggunakan telefon bimbit bebas SIM.
885
01:20:53,178 --> 01:20:56,056
Dia menghantarkan wang ke peti surat yang
telah aku rancangkan.
886
01:21:11,396 --> 01:21:13,307
Dia tak mempunyai luka tembakan.
887
01:21:24,409 --> 01:21:25,616
Ambil secara close-up!
888
01:21:30,381 --> 01:21:31,359
Jangan!
889
01:21:33,385 --> 01:21:34,557
Tolong singkirkan kamera!
890
01:21:34,987 --> 01:21:37,024
Tidak! Jangan!
891
01:21:40,457 --> 01:21:41,937
Pengawal!
892
01:21:42,594 --> 01:21:45,336
Fokus ke Sendo-san.
893
01:21:46,397 --> 01:21:48,035
Tangkap dia!
894
01:21:52,003 --> 01:21:55,109
Kami mempunyai situasi yang tak terduga.
895
01:21:56,441 --> 01:21:59,945
2 orang lelaki menyebut dirinya sebagai pelakunya...
896
01:22:00,078 --> 01:22:01,716
tapi mereka palsu.
897
01:22:03,114 --> 01:22:04,525
Salah satu di antaranya...
898
01:22:05,216 --> 01:22:11,394
adalah tunangnya yang kemungkinan adalah
mangsa keenam.
899
01:22:13,024 --> 01:22:18,134
Sekali lagi, kes ini berada di dalam
misteri kegelapan.
900
01:22:18,664 --> 01:22:22,612
Dapatkah cahaya jurnalisme...
901
01:22:23,135 --> 01:22:27,514
mampu menyinari cahaya kebenaran?
902
01:22:28,706 --> 01:22:33,018
Kami akan terus mencuba menyelesaikan misteri ini.
903
01:22:34,045 --> 01:22:36,082
Selamat menikmati hujung minggu kau.
904
01:22:41,720 --> 01:22:43,494
Aduh!
905
01:22:44,622 --> 01:22:47,536
Baiklah, aku akan segera ke sana.
906
01:22:47,993 --> 01:22:49,666
Dan cut.
907
01:22:50,329 --> 01:22:51,569
Kau merakamnya?
908
01:22:51,697 --> 01:22:53,438
Ya, Dah tentu.
909
01:22:53,667 --> 01:22:59,116
Aku akan mewawancara Sendo-san 2 hari lagi.
Aduh, aku begitu gugup...
910
01:23:01,206 --> 01:23:05,416
Adakah kau sudah memberikanku peta untuk lokasi
wawancara itu?
911
01:23:05,544 --> 01:23:07,546
Yg pagi ini aku bagi itu kan.
912
01:23:10,249 --> 01:23:12,729
- Aku yang menghilangkannya?
- Duh, biar betul ini.
913
01:23:13,485 --> 01:23:16,124
Kau selalu seperti itu!
914
01:23:16,321 --> 01:23:19,166
Cuba buat petamu sendiri.
915
01:23:31,537 --> 01:23:33,073
Video itu...
916
01:23:33,573 --> 01:23:38,214
Adalah petunjuk pertama kita selama 22 tahun ini..
917
01:23:40,579 --> 01:23:41,752
Janganlah menyerah.
918
01:23:42,082 --> 01:23:44,722
Menyerah? Kau sedang melawak ya?
919
01:23:46,820 --> 01:23:49,824
7 tahun yang lalu, aku melompat dari sini dan mati.
920
01:23:51,791 --> 01:23:54,100
Aku sedia mati lagi demi Rika.
921
01:24:09,842 --> 01:24:12,413
Mari kita mencarinya dan membunuhnya.
922
01:24:17,083 --> 01:24:18,118
Takumi!
923
01:24:25,592 --> 01:24:28,436
Akulah yang asli. Kau faham kan?
924
01:25:04,831 --> 01:25:06,174
Doktor.
925
01:25:06,833 --> 01:25:07,709
Jelaskan padaku...
926
01:25:08,401 --> 01:25:10,814
Adakah orang-orang yang trauma...
927
01:25:11,872 --> 01:25:17,446
pernah mengulang balik trauma
yang mempengaruhi mereka?
928
01:25:23,716 --> 01:25:25,285
Kau nak ke mana?
929
01:25:28,154 --> 01:25:29,599
Aku mohon bantu aku sekali lagi.
930
01:25:30,824 --> 01:25:32,167
Tolong jangan persoalkan perkara itu.
931
01:25:39,766 --> 01:25:41,507
Baliklah kerana kami semua menunggumu...
932
01:25:43,437 --> 01:25:44,609
Takumi-kun.
933
01:26:07,294 --> 01:26:10,433
Makimura-san, lebih baik berehat dulu.
934
01:26:10,630 --> 01:26:13,201
Agar kau lebih produktif.
935
01:26:13,633 --> 01:26:15,773
Lagipun, tempoh sahnya sudah berakhir.
936
01:26:19,439 --> 01:26:20,611
Apa baru tadi itu?
937
01:26:21,942 --> 01:26:23,387
Apa yang baru tadi kau katakan?
938
01:26:29,583 --> 01:26:30,789
Makimura-san, telefon bimbitmu.
939
01:26:33,487 --> 01:26:34,830
Ini telefon bimbitmu bergetar!
940
01:26:36,924 --> 01:26:38,336
Makimura-san!
941
01:26:41,929 --> 01:26:43,272
Makimura di sini.
942
01:26:47,002 --> 01:26:50,471
Begitu ya, jadi dia belum memberitahumu rancangannya...
943
01:26:50,704 --> 01:26:53,377
Jadi, ke mana dia pergi?
944
01:26:53,506 --> 01:26:55,953
Berdasarkan GPS-nya, dia...
945
01:26:56,644 --> 01:26:59,386
berada di Jalan Tol Kan-etsu.
946
01:27:25,839 --> 01:27:27,513
Makimura-san!
947
01:27:28,610 --> 01:27:29,714
Tolong jangan melulu!
948
01:27:30,345 --> 01:27:31,722
Aku berhutang budi padamu.
949
01:27:31,913 --> 01:27:32,857
Hah?
950
01:27:35,416 --> 01:27:36,724
Makimura-san!
951
01:28:26,601 --> 01:28:28,046
Terima kasih untuk hari ini.
952
01:28:28,336 --> 01:28:29,780
Maaf kerana telah menunggu lama.
953
01:28:30,105 --> 01:28:33,382
Ini adalah rumah kedua yang mengagumkan ya!
954
01:28:33,475 --> 01:28:35,716
Aku jarang-jarang ke sini.
955
01:28:36,077 --> 01:28:38,456
Dengan pemandangan dan segalanya...
956
01:28:39,382 --> 01:28:41,486
Terima kasih. Maaf.
957
01:28:51,459 --> 01:28:54,998
Kau kah yang mengambil semua
gambar-gambar ini, Sendo-san?
958
01:28:55,097 --> 01:28:56,132
Benar.
959
01:28:56,766 --> 01:28:58,006
Cuba arahkan ke sudut yang lain.
960
01:29:00,436 --> 01:29:03,905
Piala-piala dan gambar-gambar ini?
961
01:29:04,005 --> 01:29:08,044
Ini masa aku wartawan bebas,
pada masa perang dulu.
962
01:29:08,943 --> 01:29:14,154
Aku mengelilingi dunia,
berharap menjadi jurnalis yang hebat.
963
01:29:17,152 --> 01:29:18,689
Cuba ke tepi.
964
01:29:20,556 --> 01:29:23,968
Begini, di dalam bukumu kau menuliskan tentang...
965
01:29:24,459 --> 01:29:27,168
pengalaman yang mengancam nyawa.
966
01:29:29,665 --> 01:29:33,442
Aku pernah merasakan bahawa ajalku
sudah dekat.
967
01:29:38,007 --> 01:29:40,954
Maksudnya, adakah kau hampir-hampir mati?
968
01:29:41,544 --> 01:29:42,853
Benar...
969
01:29:44,914 --> 01:29:45,983
Begini...
970
01:29:49,784 --> 01:29:54,461
Dulu aku bertemu dengan seorang
jurnalis muda Jerman di Timur Tengah.
971
01:29:54,990 --> 01:29:56,866
Kami akhirnya berkawan baik.
972
01:29:57,058 --> 01:29:59,437
Kami meliput cerita bersama-sama.
973
01:30:00,730 --> 01:30:01,834
Pada suatu hari...
974
01:30:02,765 --> 01:30:05,143
gerila bersenjata menangkap kami.
975
01:30:06,969 --> 01:30:12,146
Mereka menahan kami di sebuah bunker gelap
selama berhari-hari.
976
01:30:14,544 --> 01:30:17,615
Dan kawan Jermanku ini...
977
01:30:18,481 --> 01:30:20,620
telah terbunuh di depan mataku
978
01:30:22,786 --> 01:30:25,164
Aku tahu aku akan dibunuh,
jadi aku pasrah saja.
979
01:30:26,223 --> 01:30:27,758
Aku pun menunggu...
980
01:30:29,891 --> 01:30:31,462
tapi akhirnya malah dibebaskan.
981
01:30:40,169 --> 01:30:41,773
Mengapa hanya aku?
982
01:30:46,977 --> 01:30:49,150
Jadi bagaimana kau boleh menjadi pembaca berita?
983
01:30:49,612 --> 01:30:54,995
Waktu itu, selepas aku menyelesaikan liputanku
mengenai Penjerat Tokyo.
984
01:30:59,222 --> 01:31:01,599
Acara kau tempoh hari itu memang mengagumkan.
985
01:31:02,826 --> 01:31:05,739
Setiap hari, aku mengunjungi tempat kejadian pembunuhan itu.
986
01:31:06,797 --> 01:31:09,073
Aku diajak makan bersama oleh
keluarga para mangsa...
987
01:31:10,200 --> 01:31:13,044
Jadi aku begitu dekat dengan kes itu.
988
01:31:13,837 --> 01:31:17,613
Ketika aku balik ke Jepun, awalnya aku
begitu putus asa.
989
01:31:18,875 --> 01:31:20,912
Aku tak boleh melakukan perkara itu lagi.
990
01:31:38,161 --> 01:31:40,937
Adakah kamu memberitahukan tempat ini
kepada yang lain?
991
01:31:42,800 --> 01:31:44,176
Tidak...
992
01:32:27,177 --> 01:32:28,281
Maafkan aku...
993
01:32:50,200 --> 01:32:52,146
Selepas aku fikir-fikir...
994
01:32:53,904 --> 01:32:59,149
Yang kali pertama bereaksi terhadap pengakuan ini,
adalah kau.
995
01:33:01,678 --> 01:33:05,183
Aku mendeskripsikan kes ini seolah-olah perkara itu
adalah karya seniku.
996
01:33:06,784 --> 01:33:08,991
dan perkara itu nampaknya membuat kau geram.
997
01:33:12,356 --> 01:33:14,393
Adakah kau akan marah...
998
01:33:16,127 --> 01:33:19,940
jika aku telah mengambil kredit atas
pembunuhan kau?
999
01:33:32,108 --> 01:33:34,349
Kau cakap pada acara itu...
1000
01:33:36,147 --> 01:33:38,286
bahawa Rika-san telah bertunang...
1001
01:33:39,183 --> 01:33:42,824
dan memulakan kehidupan barunya.
1002
01:33:44,388 --> 01:33:45,833
Adakah kau ingat akan perkara itu?
1003
01:33:47,658 --> 01:33:49,899
Tapi ia begitu janggal.
1004
01:33:50,227 --> 01:33:54,334
Kerana hanya Makimura-san yang tahu bahawa kami
telah bertunang.
1005
01:33:56,300 --> 01:33:57,370
Jadi...
1006
01:33:58,737 --> 01:34:01,183
siapa lagi yang tahu akan perkara itu?
1007
01:34:06,010 --> 01:34:07,183
Kecuali orang...
1008
01:34:08,313 --> 01:34:11,054
yang telah mencabut cincin ini dari jarinya.
1009
01:34:25,997 --> 01:34:32,108
23 tahun yang lalu kau ditahan oleh pengganas.
1010
01:34:33,739 --> 01:34:36,151
Kawanmu telah dijerat sampai mati.
1011
01:34:37,341 --> 01:34:39,879
Ini memang menyakitkanmu secara psikologi.
1012
01:34:41,346 --> 01:34:43,417
Lalu kau pulang ke Jepun...
1013
01:34:44,716 --> 01:34:47,492
tapi aku rasa trauma itu terus menghantuimu.
1014
01:34:54,359 --> 01:34:56,999
Ini hanya firasatku saja, tapi...
1015
01:35:01,165 --> 01:35:03,772
perkara ini yang akan mengesahkannya
1016
01:35:23,188 --> 01:35:26,431
Kau merakam semua kes pembunuhanmu.
1017
01:35:38,771 --> 01:35:40,010
Jadi di mana Rika?
1018
01:35:44,876 --> 01:35:46,549
Apa yang kau lakukan terhadapnya?
1019
01:35:53,018 --> 01:35:57,899
Di acara itu, kau sengaja mencicirkanku pen...
1020
01:35:58,457 --> 01:36:00,438
agar aku dapat membunuhnya di depan kamera.
1021
01:36:01,360 --> 01:36:04,169
Kau telah cuba menjadikanku pembunuh
yang sebenar.
1022
01:36:04,863 --> 01:36:05,500
Tapi...
1023
01:36:05,997 --> 01:36:09,070
waktu itu sepatutnya kau yang aku tikam.
1024
01:36:29,521 --> 01:36:31,263
Mengapa kau tersenyum?
1025
01:36:38,831 --> 01:36:40,538
Ada perkara yang lucu kah?
1026
01:36:43,269 --> 01:36:44,509
Bukankah ini menarik...
1027
01:36:45,404 --> 01:36:47,145
Menarik, ya kan!
1028
01:36:49,275 --> 01:36:53,382
Aku kena menunggu selama 22 tahun demi
melihat wajah menarikmu!
1029
01:36:55,449 --> 01:36:57,257
Kau adalah bayanganku...
1030
01:36:57,383 --> 01:36:58,987
di dalam cermin!
1031
01:36:59,452 --> 01:37:01,432
Kita berdua ini sama!
1032
01:37:03,056 --> 01:37:08,902
Selepas kau kehilangan seseorang yang penting,
hidupmu menjadi tak bermaknakan.
1033
01:37:09,094 --> 01:37:10,402
Benarkan?
1034
01:37:15,168 --> 01:37:17,409
Kau masih belum faham padahal
sudah sejauh ini.
1035
01:37:18,304 --> 01:37:21,183
Jadi kita memang kena melakukan apapun demi mengisi
kekosongan hati ini.
1036
01:37:21,974 --> 01:37:23,510
Melakukannya seboleh mungkin!
1037
01:37:24,510 --> 01:37:29,653
Detektif Makimura, Pengarah Hospital dan bos yakuza.
1038
01:37:31,117 --> 01:37:33,461
Dan si gadis remaja itu...
1039
01:37:34,053 --> 01:37:35,931
Mereka telah melakukannya dengan baik.
1040
01:37:38,125 --> 01:37:39,126
Tapi...
1041
01:37:39,927 --> 01:37:41,599
Kau adalah yang terakhir.
1042
01:37:45,499 --> 01:37:49,311
Kau telah mengubah wajah dan identitimu!
1043
01:37:51,171 --> 01:37:52,672
Kau juga melakukannya dengan baik!
1044
01:37:54,373 --> 01:37:55,977
Mahakarya yang terakhir.
1045
01:37:58,144 --> 01:37:59,215
Bagaimana dengan Rika?
1046
01:38:00,447 --> 01:38:02,426
Kau telah melihat video-nya kan.
1047
01:38:03,349 --> 01:38:04,384
Aku membunuhnya...
1048
01:38:04,584 --> 01:38:06,291
dan menguburkannya...
1049
01:38:12,392 --> 01:38:13,597
Adakah kau akan membunuhku?
1050
01:38:13,993 --> 01:38:15,473
Aku rasa begitu kan.
1051
01:38:16,396 --> 01:38:17,602
Silakanlah.
1052
01:38:18,131 --> 01:38:18,973
Bagus.
1053
01:38:25,305 --> 01:38:28,343
Tapi jangan menikamku begini.
1054
01:38:31,179 --> 01:38:32,624
Ini menjadi tak menarik tahu.
1055
01:38:57,971 --> 01:38:59,279
Apapun!
1056
01:39:02,676 --> 01:39:04,418
Tunangmu itu...
1057
01:39:06,713 --> 01:39:09,023
adalah orang yang paling pasrah.
1058
01:39:09,683 --> 01:39:11,595
Sebelum gadis itu mati,
1059
01:39:12,287 --> 01:39:15,530
dia memberitahukanku sesuatu.
1060
01:39:17,491 --> 01:39:20,529
"Dengan semua mangsa gempa itu...
1061
01:39:21,561 --> 01:39:23,131
sepatutnya aku memang sudah mati."
1062
01:39:24,564 --> 01:39:27,774
Dia merasa tak layak untuk bahagia.
1063
01:39:29,069 --> 01:39:32,448
Dia benar-benar cakap bahawa
dia ingin mati saja.
1064
01:39:35,076 --> 01:39:36,714
Benar-benar mengecewakan.
1065
01:39:38,046 --> 01:39:40,491
Dia benar-benar membuatku kecewa.
1066
01:39:42,049 --> 01:39:45,327
Membunuh seseorang yang tak mempunyai keinginan
untuk hidup...
1067
01:39:46,387 --> 01:39:48,025
takkan dapat memuaskanku.
1068
01:39:51,092 --> 01:39:52,264
Lagipun...
1069
01:39:54,028 --> 01:39:55,336
kerana membunuhnya...
1070
01:39:56,731 --> 01:39:59,576
telah menjadikan dirimu yang seperti sekarang ini.
1071
01:40:00,702 --> 01:40:02,147
Jadi...
1072
01:40:03,071 --> 01:40:04,743
perkara ini berbaloi kan.
1073
01:40:08,776 --> 01:40:09,754
Bagus, benar begitu.
1074
01:40:12,813 --> 01:40:15,488
Bagus, ayuh jerat aku.
1075
01:40:17,051 --> 01:40:18,587
Tarik sekuat tenaga!
1076
01:40:24,559 --> 01:40:25,697
Rakamlah!
1077
01:40:26,561 --> 01:40:28,507
Ambil kejadian yang menarik ini!
1078
01:40:29,130 --> 01:40:30,700
Bertindaklah seperti kru profesional!
1079
01:40:48,549 --> 01:40:50,222
Di mana Sonezaki berada?
1080
01:40:53,855 --> 01:40:55,493
Di ruang bawah tanah.
1081
01:41:34,796 --> 01:41:36,140
Takumi...
1082
01:41:38,366 --> 01:41:39,572
Makimura-san.
1083
01:41:41,669 --> 01:41:45,550
Dia yang membunuh Rika. Dialah si pelakunya.
1084
01:41:46,909 --> 01:41:50,378
Makimura-san, mari kita bunuh dia.
1085
01:41:51,380 --> 01:41:53,257
Dia lebih baik mati saja.
1086
01:41:54,283 --> 01:41:55,591
Dia benar.
1087
01:41:56,385 --> 01:41:57,386
Aku sepatutnya...
1088
01:41:57,719 --> 01:41:59,393
telah mati...
1089
01:42:01,423 --> 01:42:03,334
di dalam bunker itu.
1090
01:42:26,515 --> 01:42:27,687
Takumi.
1091
01:42:32,254 --> 01:42:34,495
Dia boleh diadili secara undang-undang.
1092
01:42:41,264 --> 01:42:42,299
Tak mungkin.
1093
01:42:43,532 --> 01:42:45,842
Dia masih tetap boleh dihukum!
1094
01:42:47,437 --> 01:42:48,438
Tak mungkin...
1095
01:42:51,674 --> 01:42:52,914
Ketika aku melihat video itu...
1096
01:42:57,947 --> 01:42:59,392
aku pun menyedarinya.
1097
01:43:01,483 --> 01:43:04,623
Kita boleh melihat Menara Tokyo dari atapnya.
1098
01:43:05,621 --> 01:43:07,396
Cuba kau lihat itu?
1099
01:43:08,390 --> 01:43:10,768
Makimura-san, lebih baik berehat dulu.
1100
01:43:10,859 --> 01:43:13,340
Lagipun, tempoh sahnya sudah berakhir.
1101
01:43:13,596 --> 01:43:14,802
Apa baru tadi itu?
1102
01:43:15,731 --> 01:43:19,874
Pada masa itu, lampu-lampu Menara Tokyo akan padam
pada malam hari.
1103
01:43:21,538 --> 01:43:23,950
Dan di video ini lampu-lampu juga padam...
1104
01:43:27,977 --> 01:43:29,957
Semasa dia membunuh Rika...
1105
01:43:31,514 --> 01:43:33,551
itu sudah lewat tengah malam.
1106
01:43:36,886 --> 01:43:39,366
Hari di mana tempoh sah penahanan di Jepun...
1107
01:43:40,023 --> 01:43:41,559
telah berakhir.
1108
01:43:47,796 --> 01:43:49,935
Jadi kenapa?
1109
01:43:51,968 --> 01:43:54,710
Mahkamah... Hukuman berat...
1110
01:43:54,971 --> 01:43:57,417
Mereka tak dapat menggangguku.
1111
01:43:58,941 --> 01:44:03,288
Pada hari itu, sepatutnya aku sudah mati.
1112
01:44:06,349 --> 01:44:08,853
Aku telah menunggu untuk mati.
1113
01:44:08,953 --> 01:44:10,556
Diam kau, sialan!
1114
01:44:10,920 --> 01:44:11,921
Kau ini mirip...
1115
01:44:12,422 --> 01:44:13,332
seperti tunangmu.
1116
01:44:14,757 --> 01:44:18,069
Tunangmu juga tak mempunyai keinginan untuk hidup.
1117
01:44:19,029 --> 01:44:20,598
Jangan! Takumi!
1118
01:44:21,364 --> 01:44:22,604
Takumi!
1119
01:44:27,605 --> 01:44:31,984
Aku kena menghukummu...!
1120
01:44:33,543 --> 01:44:36,717
Bagus, jerat aku kuat-kuat!
1121
01:44:36,946 --> 01:44:39,757
Seperti aku menjerat gadismu!
1122
01:44:42,452 --> 01:44:44,363
Kalaulah kau tidak ada...
1123
01:44:45,955 --> 01:44:46,990
Rika...
1124
01:44:47,925 --> 01:44:51,896
Takumi! Dengan membunuhnya kau tak akan
menghidupkan Rika semula!
1125
01:44:55,031 --> 01:44:57,603
Lebih kuat! Lebih kuat!
1126
01:44:59,436 --> 01:45:00,437
Takumi!
1127
01:45:49,987 --> 01:45:51,489
Bunuh aku.
1128
01:45:52,857 --> 01:45:54,461
Bunuhlah aku.
1129
01:46:02,032 --> 01:46:03,568
Bunuh aku.
1130
01:46:04,535 --> 01:46:05,912
Aku mohon, bunuhlah aku.
1131
01:46:06,904 --> 01:46:08,406
Jom...
1132
01:46:16,681 --> 01:46:20,457
Berita terbaru dari kes Penjerat Tokyo.
1133
01:46:21,185 --> 01:46:24,998
Pencarian dilakukan di villa suspek...
1134
01:46:25,657 --> 01:46:30,127
dan pasukan telah menemui sisa mayat Makimura Rika.
1135
01:46:30,594 --> 01:46:32,541
Ujian DNA pun sedang dilakukan.
1136
01:46:33,465 --> 01:46:36,605
Mungkinkah bahawa pembunuh Makimura Rika...
1137
01:46:36,768 --> 01:46:39,578
tak dapat ditahan kerana tempoh sahnya?
1138
01:46:39,772 --> 01:46:42,546
Penyiasatannya pun masih diteruskan.
1139
01:46:43,173 --> 01:46:48,749
Peguam suspek mendakwa bahawa dia telah
mengurangi kebiasaannya.
1140
01:46:49,047 --> 01:46:53,825
Undang-unang Jenayah Pasal 39 akan menjadi fokus di mahkamah.
1141
01:46:56,554 --> 01:46:57,624
Benar.
1142
01:46:59,791 --> 01:47:01,099
Sejak...
1143
01:47:02,192 --> 01:47:04,639
kawanku mati di daerah konflik perang.
1144
01:47:07,465 --> 01:47:09,035
Di dalam diriku ini...
1145
01:47:09,834 --> 01:47:12,145
ada sesuatu yang gelap dan dalam.
1146
01:47:13,171 --> 01:47:15,742
Ini menyebar ke seluruh tubuhku.
1147
01:47:19,110 --> 01:47:21,523
Aku puas dengan apa yang aku lakukan.
1148
01:47:22,848 --> 01:47:26,658
Tapi perkara ini tak membuat kegelapanku berlalu
begitu saja.
1149
01:47:32,257 --> 01:47:34,134
Aku merasa begitu kesunyian.
1150
01:47:37,796 --> 01:47:40,504
Hanya ada sedikit cahaya.
1151
01:47:42,066 --> 01:47:43,204
Aku melihatnya di dalam...
1152
01:47:43,869 --> 01:47:48,942
orang-orang yang telah aku libatkan.
1153
01:47:53,045 --> 01:47:53,955
Jadi...
1154
01:47:55,748 --> 01:47:59,786
Aku akan ada banyak masa bersendirian sekarang ini.
1155
01:48:02,788 --> 01:48:05,064
Banyak masa untuk membetulkan diri.
1156
01:48:07,025 --> 01:48:09,973
Aku rasa aku akan menulis sebuah pengakuan.
1157
01:49:22,302 --> 01:49:23,712
Adakah kau akan benar-benar pergi...
1158
01:49:24,069 --> 01:49:24,911
Ya.
1159
01:49:28,208 --> 01:49:29,243
Jumpa lagi.
1160
01:49:49,628 --> 01:49:50,663
Jom.
1161
01:49:57,336 --> 01:49:58,815
Maafkan aku.
1162
01:49:59,204 --> 01:50:00,650
Aku...
1163
01:50:02,208 --> 01:50:04,347
Tidak, aku yang sepatutnya begitu.
1164
01:50:11,851 --> 01:50:13,387
Jaga dirimu baik-baik, Takumi-kun.
1165
01:50:14,688 --> 01:50:16,225
Kau juga, doktor.
1166
01:50:25,131 --> 01:50:25,973
Takumi.
1167
01:50:44,851 --> 01:50:48,459
Pada Hari Peringatan Kematian Rika,
aku akan balik lagi.
1168
01:51:16,300 --> 01:51:22,182
[ "Di dalam Jurang Yang Dalam" oleh Sendo Toshio,
Akan dikeluarkan segera! ]
87834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.