All language subtitles for Matlock S01E22 The Photographer.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,668 --> 00:02:15,979 Hvala na dolasku. 2 00:02:16,003 --> 00:02:17,435 Čuvaj se. 3 00:02:19,239 --> 00:02:23,386 Pa... kakva je presuda? 4 00:02:23,410 --> 00:02:25,622 Uh, jedinstveni su. 5 00:02:25,646 --> 00:02:28,157 Oh, vrlo jedinstveno. 6 00:02:28,181 --> 00:02:31,694 Jeste li vidjeli koga imamo tamo, dame? 7 00:02:31,718 --> 00:02:35,532 Wallace Stanton, umjetnički kritičar zaAtlanta Examiner. 8 00:02:35,556 --> 00:02:36,866 Hm. ŽENA 2: O, Bože. 9 00:02:36,890 --> 00:02:39,035 Tada ćemo morati izgledati još impresioniraniji. 10 00:02:40,427 --> 00:02:42,572 Stvarno ideš naprijed , zar ne, Randall? 11 00:02:42,596 --> 00:02:44,696 Eileen, laskaš mi. 12 00:02:45,698 --> 00:02:47,811 Oprostite, dame. Naravno. 13 00:02:47,835 --> 00:02:49,712 Kakvo iznenađenje vidjeti te ovdje. 14 00:02:49,736 --> 00:02:52,015 Hvala vam puno što ste došli. 15 00:02:52,039 --> 00:02:53,304 Čuvaj se. 16 00:02:56,210 --> 00:02:58,221 Janice, draga, bojala sam se da nećeš doći. 17 00:02:58,245 --> 00:03:00,256 Oh, znaš da ne bih propustio tvoje otvaranje 18 00:03:00,280 --> 00:03:02,313 za svijet, Randall. 19 00:03:06,420 --> 00:03:08,052 Naravno da ne bi. 20 00:03:18,765 --> 00:03:21,444 Gdje si bio? 21 00:03:21,468 --> 00:03:23,948 Pa, obavljao sam posao. Zašto? 22 00:03:28,409 --> 00:03:29,652 Što je ovo? 23 00:03:29,676 --> 00:03:32,321 Bit će to iznenađenje. To je dar. 24 00:03:32,345 --> 00:03:34,990 To je za tebe, za tvoje otvaranje. 25 00:03:35,014 --> 00:03:37,293 Trebao sam te sada ovdje. 26 00:03:37,317 --> 00:03:39,229 Randall, postavio sam ubrzanu kameru 27 00:03:39,253 --> 00:03:41,431 gasiti se svakih 15 minuta, u redu? 28 00:03:41,455 --> 00:03:43,400 Dođi. Imat ćete svoj portret otvaranja. 29 00:03:43,424 --> 00:03:44,500 Nema problema. 30 00:03:44,524 --> 00:03:46,302 Nije u tome poanta i ti to znaš. 31 00:03:46,326 --> 00:03:48,704 Trebao bi biti ovdje kad ti kažem da budeš ovdje. 32 00:03:48,728 --> 00:03:51,441 Randall, znam da si napet. Ovo je tvoj veliki dan, 33 00:03:51,465 --> 00:03:52,964 ali razvedri se, u redu? 34 00:03:59,406 --> 00:04:01,384 Ovdje. 35 00:04:01,408 --> 00:04:03,241 Nikad ne naučiš, zar ne? 36 00:04:04,544 --> 00:04:08,090 Nisam te trebao primiti k sebi. 37 00:04:08,114 --> 00:04:09,225 Jednom kada ta gomila nestane, 38 00:04:09,249 --> 00:04:10,460 Želim da spakiraš svoje stvari 39 00:04:10,484 --> 00:04:13,029 i otići odavde. 40 00:04:13,053 --> 00:04:14,029 Što? 41 00:04:14,053 --> 00:04:16,499 Čuo si me. 42 00:04:16,523 --> 00:04:19,402 Van, kao u nestati. 43 00:04:19,426 --> 00:04:20,403 Randall...! 44 00:04:20,427 --> 00:04:21,904 Ne pravi scenu. 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,239 Ne možeš me samo izbaciti 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,940 bez razloga! RANDALL: Ne? 47 00:04:24,964 --> 00:04:27,109 Otpušten si! Izađi! 48 00:04:27,133 --> 00:04:28,567 Sada! 49 00:04:30,437 --> 00:04:32,682 U redu. U redu Dobro. 50 00:04:32,706 --> 00:04:33,883 Moram uzeti svoje stvari. 51 00:04:33,907 --> 00:04:34,950 Ah! 52 00:04:34,974 --> 00:04:36,941 Vrati se kasnije. 53 00:04:47,988 --> 00:04:49,220 djeca. 54 00:07:09,796 --> 00:07:11,607 Odakle ti takve stvari? 55 00:07:11,631 --> 00:07:13,564 Koliko? 56 00:07:16,270 --> 00:07:17,580 Dvjesto pedeset. 57 00:07:17,604 --> 00:07:19,148 Jesi li ozbiljan? 58 00:07:19,172 --> 00:07:20,805 Uzmi ili ostavi. 59 00:07:23,443 --> 00:07:24,420 Ja ću ga uzeti. 60 00:07:24,444 --> 00:07:26,378 U redu. 61 00:07:36,456 --> 00:07:38,723 Ovaj ima film unutra. Vi to želite? 62 00:07:41,828 --> 00:07:43,338 film! 63 00:08:01,147 --> 00:08:03,359 Ti si djevojka koja živi ovdje? 64 00:08:03,383 --> 00:08:04,463 Amy Adler? 65 00:08:11,825 --> 00:08:13,135 Je li tvoja slika ovdje? 66 00:08:16,329 --> 00:08:17,306 Dođi! 67 00:08:17,330 --> 00:08:19,397 Jones, zauzmi naprijed. 68 00:08:38,218 --> 00:08:39,428 Bok, Charlie. 69 00:08:39,452 --> 00:08:40,462 Da gospodine. 70 00:08:40,486 --> 00:08:43,532 Upravo sam dobio novu vozačku dozvolu. 71 00:08:43,556 --> 00:08:46,535 Sada, ne gledaj ime. 72 00:08:46,559 --> 00:08:48,036 Sada, ako niste znali tko je to, 73 00:08:48,060 --> 00:08:49,606 na koga bi rekao da sliči? 74 00:08:49,630 --> 00:08:50,710 Izgleda kao ti. 75 00:08:52,665 --> 00:08:54,610 Pa, mislim da to ne sliči meni. 76 00:08:54,634 --> 00:08:57,614 Mislim da možda izgleda kao neki tip iz Wisconsina. 77 00:08:57,638 --> 00:08:58,614 Šalica kave, Charlie. 78 00:08:58,638 --> 00:09:00,416 Oh, naravno, Bill. Bok, Bill. 79 00:09:00,440 --> 00:09:02,518 Sada, ne gledaj ime. 80 00:09:02,542 --> 00:09:04,708 Što biste rekli, na koga to sliči? 81 00:09:06,612 --> 00:09:08,657 Izgleda kao ti. 82 00:09:08,681 --> 00:09:10,559 Pa, neka sam proklet ako mislim da sliči na mene. 83 00:09:10,583 --> 00:09:13,095 Oči su mi skrenule u stranu 84 00:09:13,119 --> 00:09:15,164 kao da pokušavam vidjeti stražnji dio svoje glave, 85 00:09:15,188 --> 00:09:17,400 a usta su mi otvorena i lice mi se smrknulo 86 00:09:17,424 --> 00:09:19,201 kao da nešto mirišem. 87 00:09:19,225 --> 00:09:20,369 Dobro? 88 00:09:20,393 --> 00:09:21,371 Kava, Charlie. 89 00:09:21,395 --> 00:09:22,839 Naravno, suče. 90 00:09:22,863 --> 00:09:27,410 Sad, suče, ne gledaj ime. 91 00:09:27,434 --> 00:09:29,345 Što biste rekli, na koga to sliči? 92 00:09:29,369 --> 00:09:30,345 Izgleda kao ti. 93 00:09:30,369 --> 00:09:31,814 Ma daj, suče. 94 00:09:31,838 --> 00:09:33,115 Pa, ima. 95 00:09:37,110 --> 00:09:38,354 Pa, reći ću ti što mislim. 96 00:09:38,378 --> 00:09:40,055 Mislim da pola ljudi u ovoj državi 97 00:09:40,079 --> 00:09:41,758 koji trče okolo labavo 98 00:09:41,782 --> 00:09:44,059 trče okolo opušteno jer ne izgledaju kao 99 00:09:44,083 --> 00:09:45,728 njihove slike na vozačkoj dozvoli. 100 00:09:45,752 --> 00:09:47,792 Policajci su otišli po njega, ne znaju tko su. 101 00:09:49,155 --> 00:09:51,355 Da da. ŽENA: Gospodine Matlock! 102 00:09:51,858 --> 00:09:53,268 gospodine Matlock! 103 00:09:53,292 --> 00:09:54,503 g. Matlock? Da gospođo? 104 00:09:54,527 --> 00:09:56,138 Moram razgovarati s tobom. 105 00:09:56,162 --> 00:09:57,806 Pa, jesi li dobro? 106 00:09:57,830 --> 00:09:59,141 Što mogu učiniti za tebe? 107 00:09:59,165 --> 00:10:02,110 Trebam odvjetnika odmah . Sada, čekaj malo... 108 00:10:02,134 --> 00:10:03,979 Čujem da ste najbolji odvjetnik u Atlanti. 109 00:10:04,003 --> 00:10:05,147 Pa, gospođice... 110 00:10:05,171 --> 00:10:07,316 Ja sam Amy Adler i u pravoj sam gužvi. 111 00:10:07,340 --> 00:10:09,251 Policajci misle da sam ubio svog šefa. 112 00:10:09,275 --> 00:10:11,053 Pa, žao mi je, gospođice. 113 00:10:11,077 --> 00:10:12,188 Gledajte, g. Matlock, 114 00:10:12,212 --> 00:10:15,290 Imam popis maloljetnih prijestupnika. 115 00:10:15,314 --> 00:10:16,892 Ako ne dobijem nekoga poput tebe, 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,828 Nemam šanse. 117 00:10:18,852 --> 00:10:20,729 Nisam ga ubio. 118 00:10:20,753 --> 00:10:22,898 Oprosti, Ben. 119 00:10:22,922 --> 00:10:24,266 Je li ovo vaš klijent? 120 00:10:24,290 --> 00:10:25,668 Ne. 121 00:10:25,692 --> 00:10:29,271 Pa, morat ćete poći s nama, gospođice Adler. 122 00:10:29,295 --> 00:10:31,106 Znaš, da te nisam došao tražiti, 123 00:10:31,130 --> 00:10:33,665 Mogao sam već biti izvan grada! 124 00:10:48,114 --> 00:10:50,393 Mi prihvatimo krivnju i dobijete pet do deset godina 125 00:10:50,417 --> 00:10:52,828 s dobrim ponašanjem. Ali nisam to učinio. 126 00:10:52,852 --> 00:10:54,597 Brojite svoje blagoslove. 127 00:10:54,621 --> 00:10:57,266 Neprijateljski raspoložena porota mogla bi te zalijepiti za život, 128 00:10:57,290 --> 00:10:58,701 pa policajac molba. 129 00:10:58,725 --> 00:11:01,125 Ne osuđujte molbu. 130 00:11:01,327 --> 00:11:02,638 Dobro jutro, Alane. 131 00:11:02,662 --> 00:11:04,273 Bok, Ben. 132 00:11:04,297 --> 00:11:06,708 Mora da si zauzet. Ja ću uzeti ovaj. 133 00:11:06,732 --> 00:11:09,011 Otkad se baviš pro bono, Ben? 134 00:11:09,035 --> 00:11:10,915 Vidio sam boju njezina novca. 135 00:11:11,938 --> 00:11:14,716 Država protiv Amy Adler. 136 00:11:14,740 --> 00:11:17,753 Broj predmeta A1217798. 137 00:11:17,777 --> 00:11:19,622 Benjamin Matlock za obranu, časni sude 138 00:11:19,646 --> 00:11:20,646 To smo mi. 139 00:11:33,059 --> 00:11:34,670 Pa zašto si se predomislio? 140 00:11:34,694 --> 00:11:36,305 Oh, ne znam. 141 00:11:36,329 --> 00:11:38,440 Brza prosudba. predosjećaj. 142 00:11:38,464 --> 00:11:40,431 Dobro za moj imidž. 143 00:11:41,968 --> 00:11:44,747 Mislite da sam pogriješio? 144 00:11:44,771 --> 00:11:46,315 Provjerio si me. 145 00:11:46,339 --> 00:11:48,751 Da. 146 00:11:48,775 --> 00:11:51,542 Imate popis maloljetnih prijestupnika. 147 00:11:52,879 --> 00:11:55,590 Zasad ništa veće. 148 00:11:55,614 --> 00:11:57,592 Dakle, što je s tvojom naknadom? 149 00:11:57,616 --> 00:11:59,194 Što s tim? 150 00:11:59,218 --> 00:12:01,619 Imam 250 dolara. Želiš to sada? 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,367 Bolje se drži toga. 152 00:12:05,391 --> 00:12:09,071 Ne želim da moraš krasti da bi nešto pojeo. 153 00:12:09,095 --> 00:12:10,594 Gdje si ga nabavio? 154 00:12:11,598 --> 00:12:13,063 Založio neke stvari. 155 00:12:15,201 --> 00:12:18,914 Slušaj, sada moraš biti iskren. 156 00:12:18,938 --> 00:12:21,316 Pravo ravno. 157 00:12:21,340 --> 00:12:23,118 I najgora stvar koju si mogao učiniti 158 00:12:23,142 --> 00:12:24,853 bilo bi napustiti Atlantu. 159 00:12:24,877 --> 00:12:26,521 Neću pobjeći. 160 00:12:26,545 --> 00:12:28,691 Samo sam mislio to spomenuti. 161 00:12:28,715 --> 00:12:29,992 Ben. 162 00:12:30,016 --> 00:12:32,216 Mogu li porazgovarati s tobom? 163 00:12:36,089 --> 00:12:38,067 Sada, gledaj, ne znam kako te je nagovorila na ovo, 164 00:12:38,091 --> 00:12:40,269 ali ona ima problema s velikim T. 165 00:12:40,293 --> 00:12:42,204 Može biti. 166 00:12:42,228 --> 00:12:45,274 Ben, zašto to radiš? 167 00:12:45,298 --> 00:12:47,343 Pa, samo... 168 00:12:47,367 --> 00:12:50,779 jedan od tih dogovora. to je... 169 00:12:50,803 --> 00:12:52,448 Sjećaš se prije nekoliko godina, 170 00:12:52,472 --> 00:12:55,618 kad je dječak Johnson došao ovamo u bijegu? 171 00:12:55,642 --> 00:12:56,918 Da. Da. 172 00:12:56,942 --> 00:12:59,455 Sjećate li se da je bila pljačka s pištoljem? 173 00:12:59,479 --> 00:13:00,956 Da. Rekao je da to nije učinio. 174 00:13:00,980 --> 00:13:03,459 Da, nismo uzeli slučaj. Tako je. 175 00:13:03,483 --> 00:13:05,961 Dobio je pet godina, a nije to učinio. 176 00:13:05,985 --> 00:13:06,962 Da. 177 00:13:06,986 --> 00:13:08,297 Pa, ona je trkačica. 178 00:13:08,321 --> 00:13:10,899 I ovaj put nije pobjegla. 179 00:13:10,923 --> 00:13:14,169 U redu. Pa, ovaj put imate pune ruke posla. 180 00:13:14,193 --> 00:13:16,505 Tužitelj ima dovoljno dokaza da je zatvori 181 00:13:16,529 --> 00:13:18,173 i baciti ključ. 182 00:13:18,197 --> 00:13:19,841 Kao što? 183 00:13:19,865 --> 00:13:22,444 Sad, imate očevica koji ju je vidio kako ulazi u zgradu 184 00:13:22,468 --> 00:13:24,080 u 10:00 te večeri. 185 00:13:24,104 --> 00:13:25,847 Što drugo? Oh, ne puno. 186 00:13:25,871 --> 00:13:27,950 Samo fotografija koja prikazuje vašeg klijenta 187 00:13:27,974 --> 00:13:29,551 držeći oružje ubojstva, 188 00:13:29,575 --> 00:13:32,095 naginjući se nad mrtvacem. 189 00:13:33,280 --> 00:13:35,090 Odakle je to došlo? 190 00:13:35,114 --> 00:13:36,491 Baš tamo. 191 00:13:36,515 --> 00:13:37,492 Da. 192 00:13:37,516 --> 00:13:38,894 Fotografiranje u nizu. 193 00:13:38,918 --> 00:13:41,631 Kamera je postavljena da se automatski gasi svakih 15 minuta. 194 00:13:41,655 --> 00:13:42,854 huh 195 00:13:44,490 --> 00:13:48,037 Pa, što je bilo slikanje? 196 00:13:48,061 --> 00:13:49,205 Sve. 197 00:13:49,229 --> 00:13:51,306 Radio je sekvencu otvaranja. 198 00:13:51,330 --> 00:13:53,231 Time-lapse fotografija. 199 00:13:55,201 --> 00:13:57,947 Misliš da ljudi zapravo plaćaju za te stvari? 200 00:13:59,038 --> 00:14:00,883 Do 5000 dolara po komadu. 201 00:14:03,843 --> 00:14:05,087 Što ti znaš o momku 202 00:14:05,111 --> 00:14:08,390 tko kaže da te je vidio kako ulaziš ovamo te noći? 203 00:14:08,414 --> 00:14:10,647 Pa, on vodi pekaru preko puta. 204 00:14:18,158 --> 00:14:19,501 huh Da. 205 00:14:19,525 --> 00:14:23,472 Ali rekli ste da ste se popeli stražnjim stepenicama. 206 00:14:23,496 --> 00:14:25,240 Učinio sam. 207 00:14:25,264 --> 00:14:26,475 Pa, kad bi bio ovdje 208 00:14:26,499 --> 00:14:30,146 a ti si došao tamo, 209 00:14:30,170 --> 00:14:31,747 kako te je mogao vidjeti? 210 00:14:31,771 --> 00:14:32,748 Pa nije mogao. 211 00:14:32,772 --> 00:14:33,849 Ne. 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,073 Mora da je vidio neku drugu ženu. 213 00:14:40,579 --> 00:14:42,457 Misliš da je bilo koja od žena na zabavi 214 00:14:42,481 --> 00:14:44,894 želio ubiti Randalla Brooksa? 215 00:14:44,918 --> 00:14:46,294 Ne mislim tako. 216 00:14:46,318 --> 00:14:48,296 Pa, netko od njih je mogao vidjeti tvoju borbu s njim 217 00:14:48,320 --> 00:14:51,534 i nadamo se da će te okriviti za njegovo ubojstvo. 218 00:14:51,558 --> 00:14:52,802 Puno je ljudi do tada otišlo. 219 00:14:52,826 --> 00:14:54,936 Samo nekoliko ih je ostalo. 220 00:14:54,960 --> 00:14:56,472 Poznajem tri žene koje su bile ovdje, 221 00:14:56,496 --> 00:14:57,739 ali oni su ludi za njim. 222 00:14:57,763 --> 00:14:58,940 Da? Da. 223 00:14:58,964 --> 00:15:00,942 Kupovali su njegove stvari i prije predstave. 224 00:15:00,966 --> 00:15:03,211 Nazvali bi i kupili preko telefona. 225 00:15:03,235 --> 00:15:04,947 Pogled neviđen? 226 00:15:04,971 --> 00:15:07,583 Da, Randall ih je nazivao svojim svecima zaštitnicima. 227 00:15:07,607 --> 00:15:09,284 huh 228 00:15:09,308 --> 00:15:11,086 Trebat će nam njihova imena i adrese. 229 00:15:11,110 --> 00:15:14,957 Zaključani su u ormaru za dokumente. 230 00:15:14,981 --> 00:15:16,792 Znaš li gdje je ključ? 231 00:15:16,816 --> 00:15:18,627 Ne, ne znam. 232 00:15:18,651 --> 00:15:21,385 Pa... Samo trenutak. 233 00:15:26,426 --> 00:15:27,691 Hm. 234 00:15:44,710 --> 00:15:46,122 Što se dogodilo? 235 00:15:46,146 --> 00:15:48,557 Evo imena i adresa te tri žene. 236 00:15:48,581 --> 00:15:49,558 Jeste li našli ključ? 237 00:15:49,582 --> 00:15:50,559 Ne. 238 00:15:50,583 --> 00:15:51,560 Mislio sam da su zaključani. 239 00:15:51,584 --> 00:15:52,928 Oni su bili. 240 00:15:52,952 --> 00:15:54,818 Nekako. 241 00:15:56,222 --> 00:15:58,255 Ne potpuno. 242 00:16:00,559 --> 00:16:02,292 Ne učinkovito. 243 00:16:05,832 --> 00:16:09,377 Dakle, te su žene kupile ovo na neviđeno, ha? 244 00:16:09,401 --> 00:16:10,846 Da. 245 00:16:10,870 --> 00:16:13,937 Pa, možda mogu otkriti zašto. 246 00:16:15,108 --> 00:16:16,685 Idi dolje do Pattona i izaberi se 247 00:16:16,709 --> 00:16:18,420 haljinu za dvor. 248 00:16:18,444 --> 00:16:20,322 Mislim da si ga ne bih mogao priuštiti. 249 00:16:20,346 --> 00:16:21,690 Osim ako ne želiš da ti ukradem jednu. ja... 250 00:16:21,714 --> 00:16:23,325 Ne. Nema krađe. 251 00:16:23,349 --> 00:16:24,560 Stavite to na moj račun. 252 00:16:24,584 --> 00:16:26,328 Pa, kako ću...? Razgovarat ćemo o tome. 253 00:16:26,352 --> 00:16:28,385 To je lijepo. 254 00:16:30,623 --> 00:16:31,967 Da, to je dobro. 255 00:16:31,991 --> 00:16:35,304 Slatka, kao djevojka iz susjedstva. 256 00:16:35,328 --> 00:16:38,007 I rezati. Whitney, uzmi pet. 257 00:16:46,439 --> 00:16:48,450 Zdravlje. 258 00:16:48,474 --> 00:16:49,451 Što? 259 00:16:49,475 --> 00:16:51,053 Kažem gesundheit na to kihanje. 260 00:16:51,077 --> 00:16:53,755 Oh... Oh, hvala. 261 00:16:53,779 --> 00:16:56,091 Valjda sam alergična na taj parfem. 262 00:16:56,115 --> 00:16:58,850 Ali isplatit će se ako dobiješ posao, ha? 263 00:16:59,919 --> 00:17:01,129 poznajem li te 264 00:17:01,153 --> 00:17:03,854 Oh, ja sam Ben Matlock, odvjetnik Amy Adler. 265 00:17:04,924 --> 00:17:06,168 Oh. Razumijem da jesi 266 00:17:06,192 --> 00:17:08,303 veliki obožavatelj Randalla Brooksa. 267 00:17:08,327 --> 00:17:10,405 Da, mislim da će jednog dana biti njegovih slika 268 00:17:10,429 --> 00:17:11,740 vrijedi puno novaca. 269 00:17:11,764 --> 00:17:12,874 Oh. 270 00:17:12,898 --> 00:17:14,876 Pa, ja... moram biti iskren s tobom. 271 00:17:14,900 --> 00:17:16,945 Ja... nikad nisam razmišljao o sendviču 272 00:17:16,969 --> 00:17:18,847 vrlo važna stvar za slikanje. 273 00:17:18,871 --> 00:17:23,618 Možda drveće ili cvijeće ili djevojka iz recherché kozmetike. 274 00:17:23,642 --> 00:17:25,520 Pa hvala ti. 275 00:17:25,544 --> 00:17:26,688 Još nisam odabran, 276 00:17:26,712 --> 00:17:28,323 ali cijenim misao. 277 00:17:28,347 --> 00:17:30,292 Uh, recite mi, gospođice Seaver, 278 00:17:30,316 --> 00:17:33,528 nisi se vratio u potkrovlje gospodina Brooksa 279 00:17:33,552 --> 00:17:34,696 nakon ubojstva, zar ne? 280 00:17:34,720 --> 00:17:38,267 Ne. Ne, bio sam u Haverly Clubu 281 00:17:38,291 --> 00:17:39,534 do 3 ujutro. 282 00:17:39,558 --> 00:17:40,535 Oh. 283 00:17:40,559 --> 00:17:42,604 Puno vas je ljudi vidjelo, pretpostavljam. 284 00:17:42,628 --> 00:17:43,906 Da naravno. 285 00:17:43,930 --> 00:17:46,107 Možda bi mi mogao dati neka njihova imena. 286 00:17:46,131 --> 00:17:47,943 Whitney. Oh, oprostite. 287 00:17:47,967 --> 00:17:49,045 Žao mi je. 288 00:18:00,346 --> 00:18:02,123 Zanimljivo, zar ne? 289 00:18:02,147 --> 00:18:03,981 Hm... da. 290 00:18:06,785 --> 00:18:08,905 Molim. Oh hvala. 291 00:18:09,989 --> 00:18:11,934 Randall ih je napravio za mene 292 00:18:11,958 --> 00:18:14,202 kada sam preuzela dužnost ravnateljice ovdje u Fairmontu. 293 00:18:14,226 --> 00:18:15,838 Oh. 294 00:18:15,862 --> 00:18:17,372 Ali siguran sam da nisi ovdje zbog 295 00:18:17,396 --> 00:18:18,774 disertacija o umjetnosti, g. Matlock. 296 00:18:18,798 --> 00:18:22,311 Pa ne. Zapravo, moram ti postaviti nekoliko pitanja. 297 00:18:22,335 --> 00:18:23,645 Slobodno pitaj. 298 00:18:23,669 --> 00:18:26,582 Zadnji put kad sam bio u uredu ravnatelja, 299 00:18:26,606 --> 00:18:29,250 Načepao sam uši zbog drskosti. 300 00:18:29,274 --> 00:18:31,453 Naravno, to je bilo prije dosta godina. 301 00:18:31,477 --> 00:18:33,755 Pa, obećavam ti da se to ovaj put neće dogoditi. 302 00:18:33,779 --> 00:18:35,691 U redu. 303 00:18:35,715 --> 00:18:38,627 Uh, vidiš, 304 00:18:38,651 --> 00:18:42,097 Mislim da je žena ubila Randalla Brooksa. 305 00:18:42,121 --> 00:18:46,669 I, dobro, uz rizik da opet budem drzak, 306 00:18:46,693 --> 00:18:48,303 gdje si bio u noći ubojstva? 307 00:18:48,327 --> 00:18:50,439 Navečer 17.? 308 00:18:50,463 --> 00:18:52,240 Da vidimo. 309 00:18:52,264 --> 00:18:56,244 Bio sam na... dobrotvornom balu mladih. 310 00:18:56,268 --> 00:18:58,013 Bilo je puno fotografa. 311 00:18:58,037 --> 00:19:00,482 Siguran sam da mora biti mnogo slika. 312 00:19:00,506 --> 00:19:02,016 Sigurno sam u nekima od njih. 313 00:19:02,040 --> 00:19:04,286 Pa, kako kažu, 314 00:19:04,310 --> 00:19:06,721 slika vrijedi tisuću riječi. 315 00:19:06,745 --> 00:19:09,179 Da. Oni su. 316 00:19:15,255 --> 00:19:18,956 Već sam sve rekao , uh, poručniku Davisu. 317 00:19:20,493 --> 00:19:22,437 Znam da je ovo loše vrijeme, gospođice Warden, 318 00:19:22,461 --> 00:19:23,938 ali moram doći do dna 319 00:19:23,962 --> 00:19:25,440 ovog ubojstva Randall Brooksa, 320 00:19:25,464 --> 00:19:26,641 i trebam tvoju pomoć. 321 00:19:26,665 --> 00:19:28,543 Ne postoji ništa čime bih ti mogao pomoći. 322 00:19:28,567 --> 00:19:30,845 Pretpostavljam da nisi imao razloga 323 00:19:30,869 --> 00:19:32,747 vratiti se u potkrovlje te noći? 324 00:19:32,771 --> 00:19:35,584 G. Matlock, sve sam rekao poručniku Davisu. 325 00:19:35,608 --> 00:19:38,120 Da se ne sjećate gdje ste bili te večeri? 326 00:19:38,144 --> 00:19:39,821 Na skupu do ponoći. 327 00:19:39,845 --> 00:19:42,091 Ako mi ne vjerujete, možete provjeriti na TV postajama. 328 00:19:42,115 --> 00:19:43,725 Sve je na snimci. Sada, ako me ispričate, 329 00:19:43,749 --> 00:19:46,109 Imam konferenciju za novinare koju moram održati za pet minuta. 330 00:20:01,433 --> 00:20:02,532 Što misliš? 331 00:20:03,870 --> 00:20:05,947 Dobro... 332 00:20:05,971 --> 00:20:09,385 Znaš što? Bilo je na rasprodaji. U pola cijene. Vidiš? 333 00:20:09,409 --> 00:20:12,087 U pola cijene, ha? Mm-hm. 334 00:20:12,111 --> 00:20:15,090 Dame i gospodo, imamo alibije 335 00:20:15,114 --> 00:20:17,293 svježe iz policijske tamne komore. 336 00:20:17,317 --> 00:20:19,094 Eileen Middleton. 337 00:20:19,118 --> 00:20:21,096 Ljubaznošću naše lokalne televizije, 338 00:20:21,120 --> 00:20:22,096 Janice Warden. 339 00:20:22,120 --> 00:20:23,265 Oboje su odjavljeni, Ben. 340 00:20:23,289 --> 00:20:24,732 Što je s Whitney Seaver? 341 00:20:24,756 --> 00:20:27,002 Sad, ona kaže da je bila u Haverly Clubu, 342 00:20:27,026 --> 00:20:29,103 ali nisam to uspio potvrditi. 343 00:20:29,127 --> 00:20:32,741 Pa, idemo to unovčiti. 344 00:20:32,765 --> 00:20:34,943 Tyler će vas odvesti da uzmete svoje stvari. 345 00:20:34,967 --> 00:20:38,013 Večeras ostanite u Y. 346 00:20:38,037 --> 00:20:39,948 Zašto ne mogu ostati u potkrovlju? 347 00:20:39,972 --> 00:20:41,350 Jer to je mjesto zločina. 348 00:20:41,374 --> 00:20:42,818 Moglo bi biti opasno. 349 00:20:42,842 --> 00:20:43,985 Još uvijek se bojiš da ću pobjeći? 350 00:20:44,009 --> 00:20:45,019 Nikad to nisam rekao. 351 00:20:45,043 --> 00:20:46,343 Samo ostani na Y. 352 00:20:50,850 --> 00:20:52,327 Bok, Tyler. 353 00:20:52,351 --> 00:20:53,762 Da? 354 00:20:53,786 --> 00:20:55,130 Pogledaj ovu vozačku dozvolu. 355 00:20:55,154 --> 00:20:58,000 Sada nemoj... Ne gledaj ime. 356 00:20:58,024 --> 00:21:00,184 Misliš da to sliči meni? 357 00:21:01,227 --> 00:21:03,094 To izgleda bolje od tebe. 358 00:21:06,298 --> 00:21:08,443 Tu si ti. 359 00:21:08,467 --> 00:21:09,945 Sljedeći. 360 00:21:09,969 --> 00:21:12,580 Htio bih vidjeti oko dobivanja nove vozačke dozvole. 361 00:21:12,604 --> 00:21:14,783 U redu. Imate li svoju staru dozvolu sa sobom? 362 00:21:14,807 --> 00:21:16,087 Tamo. 363 00:21:17,710 --> 00:21:20,188 Ovo je nova dozvola, gospodine. 364 00:21:20,212 --> 00:21:21,456 Znam. 365 00:21:21,480 --> 00:21:23,491 Problem je slika. 366 00:21:23,515 --> 00:21:25,260 Što s tim? 367 00:21:25,284 --> 00:21:27,604 Pa, ne liči na mene. 368 00:21:28,821 --> 00:21:30,466 Da, ima. 369 00:21:30,490 --> 00:21:32,901 Gospođo, pokazao sam tu sliku svim svojim prijateljima 370 00:21:32,925 --> 00:21:35,370 i nitko od njih ne misli da izgleda kao ja. 371 00:21:35,394 --> 00:21:39,141 Gospodine, ne mogu vam dati novu dozvolu. 372 00:21:39,165 --> 00:21:41,376 Pa, zar se ne mogu ponovno slikati? 373 00:21:41,400 --> 00:21:42,978 Ja ću to platiti. 374 00:21:43,002 --> 00:21:44,212 Nije u tome stvar. 375 00:21:44,236 --> 00:21:46,214 Ne možemo okolo prepravljati vozačke dozvole 376 00:21:46,238 --> 00:21:48,884 za sve koji ne vole kako izgledaju. 377 00:21:48,908 --> 00:21:50,852 Pa... Pa, ne, to nije... Nije poanta. 378 00:21:50,876 --> 00:21:52,788 Vidiš, ovo je moja stara vozačka dozvola. 379 00:21:52,812 --> 00:21:54,923 Vidite razliku? 380 00:21:54,947 --> 00:21:57,325 Oh. Da. 381 00:21:57,349 --> 00:21:59,094 Da. 382 00:21:59,118 --> 00:22:00,829 Izgledaš mlađe. 383 00:22:00,853 --> 00:22:03,632 Ne možemo to popraviti. 384 00:22:03,656 --> 00:22:04,988 Sljedeći. 385 00:22:19,004 --> 00:22:20,081 U redu. Ja ću samo sekundu. 386 00:22:20,105 --> 00:22:21,483 Moram nabaviti nekoliko stvari, u redu? 387 00:22:21,507 --> 00:22:23,427 Bit ću ovdje. U redu. 388 00:23:29,742 --> 00:23:30,902 Oh! 389 00:23:36,115 --> 00:23:37,325 Oh! 390 00:23:37,349 --> 00:23:38,760 Jesi li dobro? Da. 391 00:23:38,784 --> 00:23:39,961 Uništio mi je haljinu. 392 00:23:39,985 --> 00:23:41,865 Nema veze. Jesi li ga dobro pogledao? 393 00:23:43,355 --> 00:23:45,734 Imam njegovu sliku. 394 00:23:45,758 --> 00:23:46,798 Da. 395 00:23:53,265 --> 00:23:55,510 Dobro Dobro. 396 00:23:55,534 --> 00:23:57,145 Hm. 397 00:23:57,169 --> 00:23:58,980 Nisi trebao sam doći ovamo. 398 00:23:59,004 --> 00:24:00,537 Znam. 399 00:24:03,876 --> 00:24:05,920 Tyler ti je rekao da sam uništila haljinu? 400 00:24:05,944 --> 00:24:07,377 Da. 401 00:24:09,615 --> 00:24:10,859 Pretpostavljam da je ipak prilično jasno 402 00:24:10,883 --> 00:24:12,727 da nisam ubio Randalla Brooksa, ha? 403 00:24:12,751 --> 00:24:16,786 Pa, trik je u tome da to bude jasno poroti. 404 00:24:18,024 --> 00:24:19,534 Misliš li da imam šanse? 405 00:24:19,558 --> 00:24:21,269 Ne volim davati prognoze. 406 00:24:21,293 --> 00:24:23,071 Sigurno bi pomoglo kad bismo znali 407 00:24:23,095 --> 00:24:24,673 što je ovaj tip tražio. 408 00:24:24,697 --> 00:24:26,407 Ima li ovdje što vrijedi ukrasti? 409 00:24:26,431 --> 00:24:29,144 Postoji oprema, ali on nije bio nakon toga. 410 00:24:29,168 --> 00:24:31,334 A bila je i kutija za cigare s nešto novca u njoj. 411 00:24:32,371 --> 00:24:33,348 Je li postojao sef? 412 00:24:33,372 --> 00:24:34,449 Ne. 413 00:24:34,473 --> 00:24:36,418 Jedina stvar koju je Randall ikada držao zaključanu 414 00:24:36,442 --> 00:24:37,786 bile su njegove recenzije. 415 00:24:37,810 --> 00:24:41,044 Jednog dana namjeravao ih je donirati Smithsonianu. 416 00:24:42,114 --> 00:24:43,324 Mislite da su ovdje? 417 00:24:43,348 --> 00:24:45,282 Da. 418 00:25:03,669 --> 00:25:05,280 Gdje si to naučio? 419 00:25:05,304 --> 00:25:07,744 Ne želiš znati. 420 00:25:11,611 --> 00:25:14,122 huh Misli da bi spasio samo one dobre. 421 00:25:14,146 --> 00:25:16,379 Ne mogu ga kriviti za to. 422 00:25:20,052 --> 00:25:21,919 Vau. 423 00:25:24,022 --> 00:25:24,999 Janice Warden? 424 00:25:25,023 --> 00:25:26,534 hej 425 00:25:26,558 --> 00:25:28,036 Ma daj, vidio sam gole i prije. 426 00:25:28,060 --> 00:25:29,060 Ja sam umjetnik. 427 00:25:35,500 --> 00:25:36,711 ooh 428 00:25:36,735 --> 00:25:38,413 Whitney Seaver? 429 00:25:38,437 --> 00:25:39,714 ooh 430 00:25:39,738 --> 00:25:41,449 Eileen Middleton? 431 00:25:41,473 --> 00:25:43,017 To je lijepo osvjetljenje. 432 00:25:43,041 --> 00:25:44,041 ooh 433 00:25:45,211 --> 00:25:47,089 Zašto bi tri prave dame 434 00:25:47,113 --> 00:25:49,257 dopustiti da se prave ovakve slike ? 435 00:25:49,281 --> 00:25:51,559 ne znam 436 00:25:51,583 --> 00:25:54,195 Ovi negativi su snimljeni prije najmanje deset godina. 437 00:25:54,219 --> 00:25:55,463 Hm. 438 00:25:55,487 --> 00:25:57,331 Vau, zgodne žene. 439 00:25:57,355 --> 00:25:58,734 Pretpostavljam da to objašnjava 440 00:25:58,758 --> 00:26:00,798 zašto kupuju njegove slike. 441 00:26:02,428 --> 00:26:05,207 Randall Brooks je bio nešto. 442 00:26:05,231 --> 00:26:08,310 Dobio je novac i ugled 443 00:26:08,334 --> 00:26:12,580 jer je likovni umjetnik iz ucjene. 444 00:26:12,604 --> 00:26:14,115 To je neka shema. 445 00:26:14,139 --> 00:26:15,638 Mm-hm. 446 00:26:18,510 --> 00:26:21,522 Glavna knjiga kaže da je dobio 447 00:26:21,546 --> 00:26:24,526 tri uplate od 5000 dolara 448 00:26:24,550 --> 00:26:29,030 svaki mjesec u proteklih šest mjeseci, 449 00:26:29,054 --> 00:26:33,468 ali prošli mjesec izvršene su samo dvije uplate. 450 00:26:33,492 --> 00:26:34,891 Hm. 451 00:26:36,461 --> 00:26:39,274 Jedan od njegovih svetaca zaštitnika nije platio. 452 00:26:41,834 --> 00:26:44,011 Ovdje je veliki napredak. 453 00:26:44,035 --> 00:26:47,749 Još jednom, trud i iskustvo su se isplatili. 454 00:26:47,773 --> 00:26:50,084 Imam trag o napadaču iz tamne komore. 455 00:26:50,108 --> 00:26:52,587 Netko ga je prepoznao na fotografijama koje sam snimio sinoć? 456 00:26:52,611 --> 00:26:54,622 Nije baš tako jednostavno. 457 00:26:54,646 --> 00:26:57,825 Pogledajte dizajn na toj majici. 458 00:26:57,849 --> 00:27:01,396 Sve što vidim je trokut u krugu. 459 00:27:01,420 --> 00:27:02,797 Neupućenom oku, možda, 460 00:27:02,821 --> 00:27:04,633 ali izvježbanom oku, 461 00:27:04,657 --> 00:27:06,000 taj dizajn je simbol 462 00:27:06,024 --> 00:27:08,102 ugledni lokalni atletski klub. 463 00:27:08,126 --> 00:27:09,604 I uz malo uvjeravanja, 464 00:27:09,628 --> 00:27:12,406 koje ćete naći navedene u mojim troškovima, 465 00:27:12,430 --> 00:27:15,076 Uvjerio sam upravu da me opskrbi 466 00:27:15,100 --> 00:27:16,577 ime i adresu. 467 00:27:16,601 --> 00:27:18,012 Idi na to, Tyler. 468 00:27:18,036 --> 00:27:19,313 Amy... Hm? 469 00:27:19,337 --> 00:27:20,915 Pravi mu društvo. 470 00:27:20,939 --> 00:27:23,018 Ne gubim se iz vidokruga nijednog od vas dvoje. 471 00:27:23,042 --> 00:27:24,352 Pa, oboje te trebamo. 472 00:27:24,376 --> 00:27:25,987 Sada je red na Tylera. 473 00:27:26,011 --> 00:27:27,088 Kamo ideš? 474 00:27:27,112 --> 00:27:29,245 Da vidim mogu li podići još sitniša. 475 00:27:32,351 --> 00:27:34,796 G. Matlock, već sam vam rekao sve što znam 476 00:27:34,820 --> 00:27:36,130 o Randallu Brooksu. 477 00:27:36,154 --> 00:27:39,133 Pa, ja... Nisam ovdje da bih pričao o ubojstvu. 478 00:27:39,157 --> 00:27:40,735 Ne? Ne. 479 00:27:40,759 --> 00:27:44,839 Vidiš, postao sam pravi obožavatelj gospodina Brooksa, 480 00:27:44,863 --> 00:27:47,441 osobito neka njegova ranija djela. 481 00:27:48,934 --> 00:27:50,378 Mislite da vaš upravni odbor 482 00:27:50,402 --> 00:27:52,246 možda cijeniti likovnu umjetnost? 483 00:27:52,270 --> 00:27:55,238 Što želiš? 484 00:27:56,342 --> 00:27:58,854 Pa, kako ja to shvaćam, 485 00:27:58,878 --> 00:28:02,790 ove sigurno vrijede puno više od tih cipela. 486 00:28:02,814 --> 00:28:05,827 G. Matlock, vi zarađujete stotine tisuća dolara 487 00:28:05,851 --> 00:28:06,828 braneći svoje klijente. 488 00:28:06,852 --> 00:28:08,129 Zašto biste to ugrožavali 489 00:28:08,153 --> 00:28:10,313 za shemu ucjene za peni-ante ? 490 00:28:11,557 --> 00:28:14,769 Pa, iz jednog razloga, ovaj tjedan radim besplatno. 491 00:28:14,793 --> 00:28:16,804 A tko je rekao da je to penny ante? 492 00:28:16,828 --> 00:28:19,028 Odlazi odavde. 493 00:28:21,066 --> 00:28:23,912 I upozoravam te, izbacit ću te iz advokatske komore. 494 00:28:23,936 --> 00:28:26,414 U redu. 495 00:28:26,438 --> 00:28:29,005 Upropastiti svoju karijeru u isto vrijeme. 496 00:28:31,276 --> 00:28:32,342 Zatvori vrata. 497 00:28:37,916 --> 00:28:38,893 Pet tisuća dolara. 498 00:28:38,917 --> 00:28:40,837 Toliko sam plaćao Randallu. 499 00:28:45,223 --> 00:28:49,993 Mislio sam da umjetnost treba cijeniti s vremenom. 500 00:28:52,164 --> 00:28:53,241 Koliko? 501 00:28:53,265 --> 00:28:58,034 Oh, reci... još 5. 502 00:29:06,378 --> 00:29:08,122 Deset tisuća dolara. 503 00:29:12,851 --> 00:29:16,085 Kad bolje razmislim, ovi su besplatni. 504 00:29:31,102 --> 00:29:33,147 hej 505 00:29:33,171 --> 00:29:34,771 Nismo li se već negdje sreli? 506 00:29:35,808 --> 00:29:37,152 Što radite ovdje? 507 00:29:37,176 --> 00:29:39,620 Sinoć ste provalili u potkrovlje Randalla Brooksa, g. Jacobs. 508 00:29:39,644 --> 00:29:41,389 Samo sam htjela znati zašto. 509 00:29:41,413 --> 00:29:44,380 Zašto ne odeš odavde prije nego što pozovem policiju? 510 00:29:55,727 --> 00:29:57,093 Idi po njega. 511 00:30:15,647 --> 00:30:17,091 Reci ti jednu stvar, 512 00:30:17,115 --> 00:30:20,695 imaš lijep osmijeh. 513 00:30:20,719 --> 00:30:22,430 Koliko će ti trebati da, uh, 514 00:30:22,454 --> 00:30:24,699 zagubiti ove stvari? 515 00:30:24,723 --> 00:30:29,465 Pa... ja sam vrlo organiziran. 516 00:30:30,996 --> 00:30:32,240 Tri tisuće dolara. 517 00:30:32,264 --> 00:30:35,309 Znate, ovo bi bio vrlo zgodan poster. 518 00:30:35,333 --> 00:30:37,166 Pet tisuća. 519 00:30:38,904 --> 00:30:42,016 Čitao sam o tom ogromnom fondu za kampanju 520 00:30:42,040 --> 00:30:44,586 izgradio si se. 521 00:30:44,610 --> 00:30:46,087 Deset tisuća. 522 00:30:46,111 --> 00:30:47,855 To je moja granica. 523 00:30:47,879 --> 00:30:49,724 Deset tisuća dolara? 524 00:30:49,748 --> 00:30:51,214 Mm-hm. 525 00:30:56,287 --> 00:30:58,967 Hvala što ste tako pomogli. 526 00:30:58,991 --> 00:31:00,134 Na kući. 527 00:31:49,274 --> 00:31:50,785 Jako jako lijepo. 528 00:31:50,809 --> 00:31:52,587 Sada, gledaj ravno u mene 529 00:31:52,611 --> 00:31:54,989 i reci mi što si radio sinoć. 530 00:31:55,013 --> 00:31:56,924 Dobro, reci mi ponovo. 531 00:31:56,948 --> 00:31:58,059 Reci mi opet. 532 00:31:58,083 --> 00:31:59,760 Još jednom. 533 00:31:59,784 --> 00:32:01,696 Opet. 534 00:32:01,720 --> 00:32:02,696 Daj mi još! 535 00:32:02,720 --> 00:32:04,999 Hot! Hot! Hot! 536 00:32:05,023 --> 00:32:06,800 Dobro, čekaj. 537 00:32:06,824 --> 00:32:08,103 U redu, moram ponovno napuniti. 538 00:32:08,127 --> 00:32:09,993 Oprostite na trenutak. 539 00:32:16,568 --> 00:32:18,846 Zaradit ćeš mnogo novca 540 00:32:18,870 --> 00:32:21,449 ako dobijete ovaj ugovor. 541 00:32:21,473 --> 00:32:23,239 Žao mi je, nema prodaje. 542 00:32:24,943 --> 00:32:27,154 Pitam se što će tvoj šef misliti o ovome. 543 00:32:27,178 --> 00:32:29,090 To je pogrešno. 544 00:32:29,114 --> 00:32:31,659 Neću više biti ucjenjivan. 545 00:32:31,683 --> 00:32:33,783 Jeste li to rekli Randallu Brooksu? 546 00:32:35,086 --> 00:32:36,797 O čemu ti pričaš? 547 00:32:36,821 --> 00:32:39,522 Nekako sam zaključio da to moraš biti ti. 548 00:32:41,059 --> 00:32:44,605 Netko nije platio Randallu Brooksu prošli mjesec. 549 00:32:44,629 --> 00:32:47,541 Imam predosjećaj tko ga je prestao plaćati 550 00:32:47,565 --> 00:32:49,465 je ista osoba koja ga je ubila. 551 00:32:52,404 --> 00:32:54,148 Vidimo se na sudu. 552 00:32:54,172 --> 00:32:56,205 gospodine Matlock. 553 00:32:57,142 --> 00:32:58,419 Sjećaš li se da sam ti rekao 554 00:32:58,443 --> 00:32:59,820 Bio sam u klubu Haverly 555 00:32:59,844 --> 00:33:01,804 noć ubojstva? 556 00:33:03,881 --> 00:33:05,801 Sjećam se da to nisi mogao dokazati. 557 00:33:10,822 --> 00:33:13,301 Pa, evo ga. 558 00:33:13,325 --> 00:33:15,691 Moja slika dok sam bio tamo. 559 00:33:19,865 --> 00:33:20,841 Hvala vam. 560 00:33:20,865 --> 00:33:24,078 Oh, nema na čemu. 561 00:33:28,841 --> 00:33:31,652 Bila sam sigurna da je to Whitney Seaver. 562 00:33:31,676 --> 00:33:36,591 Bila sam potpuno sigurna da je to Whitney Seaver. 563 00:33:36,615 --> 00:33:39,660 Zatim smišlja nepropusni alibi. 564 00:33:39,684 --> 00:33:41,762 Sada smo se vratili tamo gdje smo započeli. 565 00:33:41,786 --> 00:33:44,332 To je morala biti Whitney Seaver. 566 00:33:44,356 --> 00:33:45,633 Ona je jedina 567 00:33:45,657 --> 00:33:47,635 koji nije naišao s novcem. 568 00:33:47,659 --> 00:33:49,103 Nije naišla s novcem 569 00:33:49,127 --> 00:33:52,440 jer nije imala novca. 570 00:33:52,464 --> 00:33:55,709 Ali Bene, kako je mogla biti na dva mjesta u isto vrijeme? 571 00:33:55,733 --> 00:33:57,934 ne znam Mm. 572 00:34:00,572 --> 00:34:02,252 Još jednom. 573 00:34:03,208 --> 00:34:06,120 U redu, stani, stani. 574 00:34:06,144 --> 00:34:09,223 Sviđa mi se to. Još jedan. 575 00:34:09,247 --> 00:34:10,458 Ah, to je to. 576 00:34:11,482 --> 00:34:12,460 Hvala vam, dame. 577 00:34:12,484 --> 00:34:13,928 Hvala vam. 578 00:34:13,952 --> 00:34:15,418 Puno ti hvala. 579 00:34:16,688 --> 00:34:17,932 Pozdrav Vau. 580 00:34:17,956 --> 00:34:18,933 Doviđenja. Pozdrav. 581 00:34:18,957 --> 00:34:20,434 Sretno. Čuvaj se. 582 00:34:20,458 --> 00:34:22,258 U redu. 583 00:35:00,732 --> 00:35:02,298 Bog. jao 584 00:36:18,410 --> 00:36:20,622 Gdje si nabavio ove negative? 585 00:36:20,646 --> 00:36:22,011 Jacobsova tamna komora. 586 00:36:23,381 --> 00:36:24,814 Kako si ušao unutra? 587 00:36:26,051 --> 00:36:28,295 Znaš. 588 00:36:28,319 --> 00:36:29,764 Hajde, mislio sam da ćeš biti uzbuđen. 589 00:36:29,788 --> 00:36:31,498 Ja sam. 590 00:36:31,522 --> 00:36:33,067 Ali kad ovo završi, 591 00:36:33,091 --> 00:36:36,270 Želim da zaboraviš kako se obijaju brave. 592 00:36:36,294 --> 00:36:37,438 Ali sada znamo Whitney Seaver 593 00:36:37,462 --> 00:36:39,741 nema alibi. 594 00:36:39,765 --> 00:36:41,142 Na sudu, 595 00:36:41,166 --> 00:36:43,444 nije dovoljno znati da je netko počinio zločin. 596 00:36:43,468 --> 00:36:44,734 Morate to dokazati. 597 00:36:54,512 --> 00:36:57,558 Još uvijek ne možemo smjestiti 598 00:36:57,582 --> 00:36:59,983 Whitney Seaver u potkrovlju 599 00:37:02,621 --> 00:37:05,121 u vrijeme ubojstva. 600 00:37:06,491 --> 00:37:08,458 Znam da je bila tamo. 601 00:37:09,894 --> 00:37:12,340 Morala je biti tamo. 602 00:37:28,947 --> 00:37:31,081 Možete li ovo povećati? 603 00:37:36,655 --> 00:37:38,354 Naravno, da. 604 00:37:44,363 --> 00:37:46,162 Veći. 605 00:37:50,034 --> 00:37:51,635 Veći. 606 00:37:54,805 --> 00:37:55,805 To je to. 607 00:38:00,312 --> 00:38:02,290 G. Jacobs, biste li rekli sudu 608 00:38:02,314 --> 00:38:04,124 ono što radite za život. 609 00:38:04,148 --> 00:38:06,126 Ja sam fotograf. 610 00:38:06,150 --> 00:38:08,296 A kakve stvari fotografirate? 611 00:38:08,320 --> 00:38:09,530 Moda, uglavnom. 612 00:38:09,554 --> 00:38:12,700 Radim, uh, rasporede za časopise. Stvari poput tih. 613 00:38:12,724 --> 00:38:15,636 Pretpostavljam da možeš raditi s puno lijepih djevojaka. 614 00:38:15,660 --> 00:38:17,739 Netko to mora učiniti. 615 00:38:20,231 --> 00:38:22,376 Znate manekenku po imenu Whitney Seaver? 616 00:38:22,400 --> 00:38:23,478 Čuo sam ime. 617 00:38:23,502 --> 00:38:25,279 Odgovori na pitanje. 618 00:38:25,303 --> 00:38:28,004 Znate li Whitney Sea...? Da. 619 00:38:29,741 --> 00:38:32,720 Uh, ti i, uh, Whitney Seaver 620 00:38:32,744 --> 00:38:34,856 imaju vezu, nije li istina? 621 00:38:34,880 --> 00:38:38,159 Prigovor. Pojedinosti osobnog života gospodina Jacobsa 622 00:38:38,183 --> 00:38:40,128 nemaju nikakvog utjecaja na ovaj postupak. 623 00:38:40,152 --> 00:38:42,130 Časni sude, mogu pokazati relevantnost 624 00:38:42,154 --> 00:38:44,594 ako mi dopustite da nastavim. 625 00:38:44,756 --> 00:38:46,200 Prigovor odbijen. 626 00:38:46,224 --> 00:38:47,268 Nastavite, g. Matlock. 627 00:38:47,292 --> 00:38:49,570 Hvala vam. 628 00:38:49,594 --> 00:38:51,439 Nije li istina da ste u vezi 629 00:38:51,463 --> 00:38:52,807 s Whitney Seaver? 630 00:38:52,831 --> 00:38:53,808 Da. 631 00:38:53,832 --> 00:38:55,510 Jeste li je ikada fotografirali? 632 00:38:55,534 --> 00:38:56,566 Da naravno. 633 00:38:57,802 --> 00:38:59,246 Časni sude, u ovom trenutku, 634 00:38:59,270 --> 00:39:03,918 Htio bih ovom svjedoku i sudu pokazati neke slajdove 635 00:39:03,942 --> 00:39:05,686 napravljen od ovih negativa 636 00:39:05,710 --> 00:39:08,022 koji savjetnik za državu i časni sude 637 00:39:08,046 --> 00:39:10,458 pregledali sa mnom jutros u odajama. 638 00:39:10,482 --> 00:39:11,759 Tako zabilježeno. 639 00:39:11,783 --> 00:39:16,063 Dao sam napraviti ove slajdove kako bismo svi bolje vidjeli. 640 00:39:16,087 --> 00:39:18,332 - Prigušite svjetla, molim. - Samo da se zna, 641 00:39:18,356 --> 00:39:19,567 protivimo se ovom postupku. 642 00:39:19,591 --> 00:39:20,835 Časni sude, 643 00:39:20,859 --> 00:39:23,571 ovo će biti puno lakše, čišće i brže 644 00:39:23,595 --> 00:39:25,840 nego raznose hrpu fotografija. 645 00:39:25,864 --> 00:39:27,744 Ja ću to dopustiti. 646 00:39:28,432 --> 00:39:32,835 Gospodo, prigušite svjetla, molim. 647 00:39:39,778 --> 00:39:41,055 Izvoli. 648 00:39:41,079 --> 00:39:42,079 Hvala vam. 649 00:39:44,282 --> 00:39:46,093 Sada, g. Jacobs, 650 00:39:46,117 --> 00:39:49,830 jesi li snimio ovu sliku u klubu Haverly? 651 00:39:49,854 --> 00:39:51,199 Da. 652 00:39:51,223 --> 00:39:55,670 U redu. Jeste li vi snimili ovu fotografiju Whitney Seaver? 653 00:39:55,694 --> 00:39:57,293 Pa, jesi li ga uzeo? 654 00:39:59,163 --> 00:40:00,141 Da. 655 00:40:00,165 --> 00:40:04,033 Dobro, jesi li ti snimio ovu sliku? 656 00:40:05,069 --> 00:40:06,747 Ne. 657 00:40:06,771 --> 00:40:08,616 Ovo je fotografija 658 00:40:08,640 --> 00:40:10,284 koju mi ​​je dala Whitney Seaver 659 00:40:10,308 --> 00:40:12,519 dokazati da je bila u Haverly Clubu 660 00:40:12,543 --> 00:40:14,110 noć ubojstva. 661 00:40:16,381 --> 00:40:19,793 Ovo je kombinacija druge dvije slike, 662 00:40:19,817 --> 00:40:20,795 zar ne, g. Jacobs? 663 00:40:20,819 --> 00:40:23,330 Ne bih znala. 664 00:40:23,354 --> 00:40:28,402 Recite mi, g. Jacobs, zašto je sjena 665 00:40:28,426 --> 00:40:31,172 s desne strane lica gospođice Seaver 666 00:40:31,196 --> 00:40:33,774 a s lijeve strane svih ostalih? 667 00:40:33,798 --> 00:40:35,842 Kako bih ja trebao znati? 668 00:40:35,866 --> 00:40:39,147 Jer, gospodine, vi ste izmislili ovu sliku 669 00:40:39,171 --> 00:40:42,015 u tvojoj tamnoj komori da Whitney Seaver daš alibi 670 00:40:42,039 --> 00:40:43,417 za noć ubojstva. 671 00:40:43,441 --> 00:40:45,186 To nije istina. 672 00:40:45,210 --> 00:40:48,622 Gospođica Seaver te večeri nije bila u klubu Haverly. 673 00:40:48,646 --> 00:40:50,624 Ova fotografija je potpuni lažnjak, 674 00:40:50,648 --> 00:40:51,926 zar ne, g. Jacobs? 675 00:40:51,950 --> 00:40:54,896 Prigovor. Pitao i odgovorio. 676 00:40:54,920 --> 00:40:56,397 Nema više pitanja. 677 00:40:56,421 --> 00:40:58,533 Unakrsno ispitivanje, g. Houghton. 678 00:40:58,557 --> 00:41:00,267 Nema pitanja, časni sude. 679 00:41:00,291 --> 00:41:01,903 Odstupite, g. Jacobs. 680 00:41:01,927 --> 00:41:04,872 G. Matlock, možete pozvati sljedećeg svjedoka. 681 00:41:04,896 --> 00:41:08,175 Obrana poziva Whitney Seaver da svjedoči. 682 00:41:08,199 --> 00:41:10,811 Čestitamo. 683 00:41:10,835 --> 00:41:15,149 Razumijem da nakon godinu dana potrage, 684 00:41:15,173 --> 00:41:17,985 kozmetička tvrtka vas je odabrala 685 00:41:18,009 --> 00:41:19,620 kao njihov glasnogovornik. 686 00:41:19,644 --> 00:41:21,456 Da, osjećam se vrlo sretno. 687 00:41:21,480 --> 00:41:23,491 I razumijem ovu tvrtku 688 00:41:23,515 --> 00:41:26,526 postavlja najviše standarde za svoje predstavnike, 689 00:41:26,550 --> 00:41:30,631 koja poput Cezarove žene mora biti bez prijekora. 690 00:41:30,655 --> 00:41:32,489 Tako je. 691 00:41:34,693 --> 00:41:36,653 Dakle, koliko te plaćaju? 692 00:41:38,530 --> 00:41:40,308 još ne znam 693 00:41:40,332 --> 00:41:43,511 Razgovarao sam s gospodinom Levineom iz tvrtke, 694 00:41:43,535 --> 00:41:46,380 i on to kaže uz, uh, vašu podršku 695 00:41:46,404 --> 00:41:49,717 i plaću i televiziju i sve, 696 00:41:49,741 --> 00:41:53,387 posao će vrijediti, uh, 300.000 dolara. 697 00:41:53,411 --> 00:41:56,657 Pa, sigurna sam da bi gospodin Levine znao. 698 00:41:56,681 --> 00:41:59,727 Dakle, ovaj ugovor je vaša velika prednost. 699 00:41:59,751 --> 00:42:01,562 Da, svakako jest. 700 00:42:01,586 --> 00:42:04,165 Razumijem da si bio veliki obožavatelj 701 00:42:04,189 --> 00:42:05,866 ostaviočevog rada. 702 00:42:05,890 --> 00:42:09,359 Randall Brooks bio je briljantan fotograf. 703 00:42:15,099 --> 00:42:16,665 Imam ovdje 704 00:42:18,136 --> 00:42:19,702 neke fotografije 705 00:42:21,339 --> 00:42:23,106 koju je Randall Brooks uzeo od tebe. 706 00:42:27,412 --> 00:42:29,732 Znate li o čemu govorim? 707 00:42:30,048 --> 00:42:31,614 Ne. 708 00:42:34,252 --> 00:42:36,396 Pa, mogao bih ti ih pokazati 709 00:42:36,420 --> 00:42:39,566 da ti osvježim pamćenje, ali ako to učinim, 710 00:42:39,590 --> 00:42:40,567 Morat ću im pokazati 711 00:42:40,591 --> 00:42:42,470 tužitelju i sucu, 712 00:42:42,494 --> 00:42:44,827 i ne želim to učiniti, ali hoću. 713 00:42:46,531 --> 00:42:49,377 Sada mi reci, 714 00:42:49,401 --> 00:42:52,513 Randall Brooks te je slikao 715 00:42:52,537 --> 00:42:54,815 koje ne bi želio da tvoj tata vidi 716 00:42:54,839 --> 00:42:57,473 i ucjenjivao te, zar ne? 717 00:42:59,077 --> 00:43:00,276 Da. 718 00:43:01,545 --> 00:43:03,557 Randall Brooks vas je ucjenjivao 719 00:43:03,581 --> 00:43:06,727 jer si se bojao ovih slika 720 00:43:06,751 --> 00:43:09,519 pokvarila bi ti ugovor s modelingom. 721 00:43:12,056 --> 00:43:13,323 Da. 722 00:43:15,026 --> 00:43:17,938 Mislim da to nije pošteno 723 00:43:17,962 --> 00:43:21,676 da osoba drži nešto 724 00:43:21,700 --> 00:43:25,112 preko glave druge osobe cijelo ovo vrijeme 725 00:43:25,136 --> 00:43:27,682 to čak i nije bio zločin, zar ne? 726 00:43:27,706 --> 00:43:29,950 Ne, ne znam. 727 00:43:29,974 --> 00:43:32,541 Ne. Znate što još nije pošteno? 728 00:43:33,678 --> 00:43:35,856 Da netko ode u zatvor doživotno 729 00:43:35,880 --> 00:43:37,760 za nešto što nisu učinili. 730 00:43:38,783 --> 00:43:40,828 Sada, nije li istina 731 00:43:40,852 --> 00:43:43,731 onaj zadnji mjesec kad nisi mogao platiti, 732 00:43:43,755 --> 00:43:46,199 bojali ste se da Randall Brooks 733 00:43:46,223 --> 00:43:48,669 bi objavio ove slike pa si ga ubio? 734 00:43:48,693 --> 00:43:50,304 Prigovor. 735 00:43:50,328 --> 00:43:52,273 Održiv. 736 00:43:52,297 --> 00:43:54,775 G. Matlock, ovaj sud zanima činjenica, 737 00:43:54,799 --> 00:43:56,042 ne hipoteza. 738 00:43:56,066 --> 00:43:58,211 Časni sude, to je upravo ono do čega sam dolazio, 739 00:43:58,235 --> 00:43:59,569 ali trebam odgovor. 740 00:44:01,005 --> 00:44:02,450 U redu. Nastavite. 741 00:44:02,474 --> 00:44:03,573 Hvala vam. 742 00:44:05,677 --> 00:44:08,289 Nije li istina da ste ubili Randalla Brooksa? 743 00:44:08,313 --> 00:44:10,024 Ne. 744 00:44:10,048 --> 00:44:12,993 Časni sude, opet ću morati prigušiti svjetla. 745 00:44:13,017 --> 00:44:14,729 Samo naprijed. 746 00:44:14,753 --> 00:44:19,233 Sada ćemo ove dokaze obrane nazvati G 747 00:44:19,257 --> 00:44:21,068 za identifikaciju. 748 00:44:21,092 --> 00:44:23,770 Ovo su time-lapse fotografije 749 00:44:23,794 --> 00:44:27,675 snimljeno poslijepodne kada je gospodin Brooks ubijen. 750 00:44:27,699 --> 00:44:30,344 Niste znali da su ove slike snimljene, zar ne? 751 00:44:30,368 --> 00:44:33,981 Ja, uh... Mislim da nisi. 752 00:44:34,005 --> 00:44:36,751 Sada je policija numerirala ove fotografije, 753 00:44:36,775 --> 00:44:39,820 pa ćemo točno znati kojim redoslijedom su uzeti. 754 00:44:39,844 --> 00:44:40,987 Samo da se zna, 755 00:44:41,011 --> 00:44:42,623 ovo je fotografija okrivljenika 756 00:44:42,647 --> 00:44:45,226 klečeći nad pokojnikom. 757 00:44:45,250 --> 00:44:46,960 Obrana to zahtijeva, časni sude. 758 00:44:46,984 --> 00:44:49,897 To nije ono na što sam mislio. 759 00:44:49,921 --> 00:44:53,367 Gđice Seaver, vidite li ovaj predmet upravo ovdje? 760 00:44:53,391 --> 00:44:54,535 Znaš što je to? 761 00:44:54,559 --> 00:44:56,470 Nemam pojma. 762 00:44:56,494 --> 00:44:58,906 Pa, pogledajmo pobliže. 763 00:44:58,930 --> 00:45:02,532 Sada, kako vam to izgleda, gospođice Seaver? 764 00:45:04,168 --> 00:45:06,380 Uh, ne znam. Mogla bi biti naušnica. 765 00:45:06,404 --> 00:45:09,150 Meni sigurno izgleda kao naušnica. 766 00:45:09,174 --> 00:45:10,751 Sada, pogledajmo 767 00:45:10,775 --> 00:45:12,886 na sljedećoj fotografiji u seriji. 768 00:45:12,910 --> 00:45:17,224 Vidite da je optuženi otišao. 769 00:45:17,248 --> 00:45:18,614 Objekt je još uvijek tu. 770 00:45:20,485 --> 00:45:22,530 Sada, sljedeća fotografija, 771 00:45:22,554 --> 00:45:24,520 snimljeno nekoliko minuta kasnije. 772 00:45:25,389 --> 00:45:26,923 Predmet je nestao. 773 00:45:27,726 --> 00:45:30,838 Gospođice Seaver, može li to biti predmet? 774 00:45:30,862 --> 00:45:33,340 naušnica koja pripada tebi? 775 00:45:33,364 --> 00:45:36,276 Ne. Ovo je smiješno. 776 00:45:36,300 --> 00:45:37,678 Pogledajmo još jednom 777 00:45:37,702 --> 00:45:40,347 na zabavi u potkrovlju Randall Brooksa 778 00:45:40,371 --> 00:45:42,338 prije nego što je ubijen. 779 00:45:44,141 --> 00:45:46,120 Je li to vaša slika , gospođice Seaver? 780 00:45:46,144 --> 00:45:48,322 Da. Pa što? 781 00:45:48,346 --> 00:45:49,712 Pogledajmo pobliže. 782 00:45:52,250 --> 00:45:53,560 Vidiš tamo? 783 00:45:53,584 --> 00:45:54,850 Još bliže. 784 00:45:57,355 --> 00:45:59,232 Vidite? 785 00:45:59,256 --> 00:46:00,956 Sada predmet na podu. 786 00:46:04,061 --> 00:46:05,995 Sada ti. 787 00:46:07,832 --> 00:46:10,633 Izgleda mi kao usklađen set. 788 00:46:12,637 --> 00:46:14,414 Znaš što ja mislim? 789 00:46:14,438 --> 00:46:17,150 Mislim da si izgubio naušnicu 790 00:46:17,174 --> 00:46:20,921 u tvojoj borbi s Randallom Brooksom, 791 00:46:20,945 --> 00:46:23,524 i kada je Amy Adler ušla u potkrovlje, 792 00:46:23,548 --> 00:46:25,993 sakrio si se. 793 00:46:26,017 --> 00:46:28,295 I morao si čekati dok ona ne ode 794 00:46:28,319 --> 00:46:31,331 da pokupi tvoju naušnicu. 795 00:46:31,355 --> 00:46:34,590 Bio si u potkrovlju nakon što je Amy otišla, zar ne? 796 00:46:37,528 --> 00:46:40,196 I ti si ubio Randalla Brooksa, zar ne? 797 00:46:44,235 --> 00:46:45,246 Nema više pitanja. 798 00:47:01,285 --> 00:47:02,429 Nalazimo optuženog, 799 00:47:02,453 --> 00:47:05,099 Amy Adler, nije kriva. 800 00:47:05,123 --> 00:47:07,434 Optuženik proglašen nevinim. 801 00:47:07,458 --> 00:47:09,136 Ovaj sud se prekida. 802 00:47:09,160 --> 00:47:11,671 Pa, uspjeli smo, ha? Da. 803 00:47:11,695 --> 00:47:13,706 Oh, želiš li svojih 250 dolara odmah? 804 00:47:13,730 --> 00:47:15,475 Uh, ti... Zadrži to. 805 00:47:15,499 --> 00:47:17,878 Jeste li dobar fotograf? 806 00:47:17,902 --> 00:47:19,079 Pa da. 807 00:47:19,103 --> 00:47:20,614 Mislite li da biste mogli retuširati 808 00:47:20,638 --> 00:47:22,916 sliku moje vozačke? 53737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.