Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,668 --> 00:02:15,979
Hvala na dolasku.
2
00:02:16,003 --> 00:02:17,435
Čuvaj se.
3
00:02:19,239 --> 00:02:23,386
Pa... kakva je presuda?
4
00:02:23,410 --> 00:02:25,622
Uh, jedinstveni su.
5
00:02:25,646 --> 00:02:28,157
Oh, vrlo jedinstveno.
6
00:02:28,181 --> 00:02:31,694
Jeste li vidjeli koga imamo
tamo, dame?
7
00:02:31,718 --> 00:02:35,532
Wallace Stanton, umjetnički
kritičar zaAtlanta Examiner.
8
00:02:35,556 --> 00:02:36,866
Hm. ŽENA 2: O, Bože.
9
00:02:36,890 --> 00:02:39,035
Tada ćemo morati izgledati
još impresioniraniji.
10
00:02:40,427 --> 00:02:42,572
Stvarno ideš naprijed
, zar ne, Randall?
11
00:02:42,596 --> 00:02:44,696
Eileen, laskaš mi.
12
00:02:45,698 --> 00:02:47,811
Oprostite, dame. Naravno.
13
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
Kakvo iznenađenje vidjeti te ovdje.
14
00:02:49,736 --> 00:02:52,015
Hvala vam puno što ste došli.
15
00:02:52,039 --> 00:02:53,304
Čuvaj se.
16
00:02:56,210 --> 00:02:58,221
Janice, draga, bojala sam se da
nećeš doći.
17
00:02:58,245 --> 00:03:00,256
Oh, znaš da ne bih
propustio tvoje otvaranje
18
00:03:00,280 --> 00:03:02,313
za svijet, Randall.
19
00:03:06,420 --> 00:03:08,052
Naravno da ne bi.
20
00:03:18,765 --> 00:03:21,444
Gdje si bio?
21
00:03:21,468 --> 00:03:23,948
Pa, obavljao sam
posao. Zašto?
22
00:03:28,409 --> 00:03:29,652
Što je ovo?
23
00:03:29,676 --> 00:03:32,321
Bit će to
iznenađenje. To je dar.
24
00:03:32,345 --> 00:03:34,990
To je za tebe, za tvoje otvaranje.
25
00:03:35,014 --> 00:03:37,293
Trebao sam te sada ovdje.
26
00:03:37,317 --> 00:03:39,229
Randall, postavio sam
ubrzanu kameru
27
00:03:39,253 --> 00:03:41,431
gasiti se svakih
15 minuta, u redu?
28
00:03:41,455 --> 00:03:43,400
Dođi. Imat ćete
svoj portret otvaranja.
29
00:03:43,424 --> 00:03:44,500
Nema problema.
30
00:03:44,524 --> 00:03:46,302
Nije u tome poanta
i ti to znaš.
31
00:03:46,326 --> 00:03:48,704
Trebao bi biti ovdje
kad ti kažem da budeš ovdje.
32
00:03:48,728 --> 00:03:51,441
Randall, znam da si
napet. Ovo je tvoj veliki dan,
33
00:03:51,465 --> 00:03:52,964
ali razvedri se, u redu?
34
00:03:59,406 --> 00:04:01,384
Ovdje.
35
00:04:01,408 --> 00:04:03,241
Nikad ne naučiš, zar ne?
36
00:04:04,544 --> 00:04:08,090
Nisam
te trebao primiti k sebi.
37
00:04:08,114 --> 00:04:09,225
Jednom kada ta gomila nestane,
38
00:04:09,249 --> 00:04:10,460
Želim da
spakiraš svoje stvari
39
00:04:10,484 --> 00:04:13,029
i otići odavde.
40
00:04:13,053 --> 00:04:14,029
Što?
41
00:04:14,053 --> 00:04:16,499
Čuo si me.
42
00:04:16,523 --> 00:04:19,402
Van, kao u nestati.
43
00:04:19,426 --> 00:04:20,403
Randall...!
44
00:04:20,427 --> 00:04:21,904
Ne pravi scenu.
45
00:04:21,928 --> 00:04:23,239
Ne možeš me samo izbaciti
46
00:04:23,263 --> 00:04:24,940
bez razloga! RANDALL: Ne?
47
00:04:24,964 --> 00:04:27,109
Otpušten si! Izađi!
48
00:04:27,133 --> 00:04:28,567
Sada!
49
00:04:30,437 --> 00:04:32,682
U redu. U redu Dobro.
50
00:04:32,706 --> 00:04:33,883
Moram uzeti svoje stvari.
51
00:04:33,907 --> 00:04:34,950
Ah!
52
00:04:34,974 --> 00:04:36,941
Vrati se kasnije.
53
00:04:47,988 --> 00:04:49,220
djeca.
54
00:07:09,796 --> 00:07:11,607
Odakle ti
takve stvari?
55
00:07:11,631 --> 00:07:13,564
Koliko?
56
00:07:16,270 --> 00:07:17,580
Dvjesto pedeset.
57
00:07:17,604 --> 00:07:19,148
Jesi li ozbiljan?
58
00:07:19,172 --> 00:07:20,805
Uzmi ili ostavi.
59
00:07:23,443 --> 00:07:24,420
Ja ću ga uzeti.
60
00:07:24,444 --> 00:07:26,378
U redu.
61
00:07:36,456 --> 00:07:38,723
Ovaj ima film
unutra. Vi to želite?
62
00:07:41,828 --> 00:07:43,338
film!
63
00:08:01,147 --> 00:08:03,359
Ti si djevojka koja živi ovdje?
64
00:08:03,383 --> 00:08:04,463
Amy Adler?
65
00:08:11,825 --> 00:08:13,135
Je li tvoja slika ovdje?
66
00:08:16,329 --> 00:08:17,306
Dođi!
67
00:08:17,330 --> 00:08:19,397
Jones, zauzmi naprijed.
68
00:08:38,218 --> 00:08:39,428
Bok, Charlie.
69
00:08:39,452 --> 00:08:40,462
Da gospodine.
70
00:08:40,486 --> 00:08:43,532
Upravo sam dobio novu
vozačku dozvolu.
71
00:08:43,556 --> 00:08:46,535
Sada, ne gledaj ime.
72
00:08:46,559 --> 00:08:48,036
Sada, ako niste
znali tko je to,
73
00:08:48,060 --> 00:08:49,606
na koga bi
rekao da sliči?
74
00:08:49,630 --> 00:08:50,710
Izgleda kao ti.
75
00:08:52,665 --> 00:08:54,610
Pa, mislim
da to ne sliči meni.
76
00:08:54,634 --> 00:08:57,614
Mislim da možda izgleda kao
neki tip iz Wisconsina.
77
00:08:57,638 --> 00:08:58,614
Šalica kave, Charlie.
78
00:08:58,638 --> 00:09:00,416
Oh, naravno, Bill. Bok, Bill.
79
00:09:00,440 --> 00:09:02,518
Sada, ne gledaj ime.
80
00:09:02,542 --> 00:09:04,708
Što biste
rekli, na koga to sliči?
81
00:09:06,612 --> 00:09:08,657
Izgleda kao ti.
82
00:09:08,681 --> 00:09:10,559
Pa, neka sam proklet ako mislim
da sliči na mene.
83
00:09:10,583 --> 00:09:13,095
Oči su mi skrenule u stranu
84
00:09:13,119 --> 00:09:15,164
kao da pokušavam vidjeti
stražnji dio svoje glave,
85
00:09:15,188 --> 00:09:17,400
a usta su mi otvorena
i lice mi se smrknulo
86
00:09:17,424 --> 00:09:19,201
kao da nešto mirišem.
87
00:09:19,225 --> 00:09:20,369
Dobro?
88
00:09:20,393 --> 00:09:21,371
Kava, Charlie.
89
00:09:21,395 --> 00:09:22,839
Naravno, suče.
90
00:09:22,863 --> 00:09:27,410
Sad, suče, ne
gledaj ime.
91
00:09:27,434 --> 00:09:29,345
Što biste
rekli, na koga to sliči?
92
00:09:29,369 --> 00:09:30,345
Izgleda kao ti.
93
00:09:30,369 --> 00:09:31,814
Ma daj, suče.
94
00:09:31,838 --> 00:09:33,115
Pa, ima.
95
00:09:37,110 --> 00:09:38,354
Pa, reći ću
ti što mislim.
96
00:09:38,378 --> 00:09:40,055
Mislim da pola
ljudi u ovoj državi
97
00:09:40,079 --> 00:09:41,758
koji trče okolo labavo
98
00:09:41,782 --> 00:09:44,059
trče okolo opušteno
jer ne izgledaju kao
99
00:09:44,083 --> 00:09:45,728
njihove slike na
vozačkoj dozvoli.
100
00:09:45,752 --> 00:09:47,792
Policajci su otišli po njega,
ne znaju tko su.
101
00:09:49,155 --> 00:09:51,355
Da da. ŽENA: Gospodine Matlock!
102
00:09:51,858 --> 00:09:53,268
gospodine Matlock!
103
00:09:53,292 --> 00:09:54,503
g. Matlock? Da gospođo?
104
00:09:54,527 --> 00:09:56,138
Moram razgovarati s tobom.
105
00:09:56,162 --> 00:09:57,806
Pa, jesi li dobro?
106
00:09:57,830 --> 00:09:59,141
Što mogu učiniti za tebe?
107
00:09:59,165 --> 00:10:02,110
Trebam odvjetnika odmah
. Sada, čekaj malo...
108
00:10:02,134 --> 00:10:03,979
Čujem da ste
najbolji odvjetnik u Atlanti.
109
00:10:04,003 --> 00:10:05,147
Pa, gospođice...
110
00:10:05,171 --> 00:10:07,316
Ja sam Amy Adler i
u pravoj sam gužvi.
111
00:10:07,340 --> 00:10:09,251
Policajci misle da sam ubio svog šefa.
112
00:10:09,275 --> 00:10:11,053
Pa, žao mi je, gospođice.
113
00:10:11,077 --> 00:10:12,188
Gledajte, g. Matlock,
114
00:10:12,212 --> 00:10:15,290
Imam
popis maloljetnih prijestupnika.
115
00:10:15,314 --> 00:10:16,892
Ako ne dobijem
nekoga poput tebe,
116
00:10:16,916 --> 00:10:18,828
Nemam šanse.
117
00:10:18,852 --> 00:10:20,729
Nisam ga ubio.
118
00:10:20,753 --> 00:10:22,898
Oprosti, Ben.
119
00:10:22,922 --> 00:10:24,266
Je li ovo vaš klijent?
120
00:10:24,290 --> 00:10:25,668
Ne.
121
00:10:25,692 --> 00:10:29,271
Pa, morat ćete
poći s nama, gospođice Adler.
122
00:10:29,295 --> 00:10:31,106
Znaš, da
te nisam došao tražiti,
123
00:10:31,130 --> 00:10:33,665
Mogao sam
već biti izvan grada!
124
00:10:48,114 --> 00:10:50,393
Mi prihvatimo krivnju i
dobijete pet do deset godina
125
00:10:50,417 --> 00:10:52,828
s dobrim ponašanjem.
Ali nisam to učinio.
126
00:10:52,852 --> 00:10:54,597
Brojite svoje blagoslove.
127
00:10:54,621 --> 00:10:57,266
Neprijateljski raspoložena porota mogla bi
te zalijepiti za život,
128
00:10:57,290 --> 00:10:58,701
pa policajac molba.
129
00:10:58,725 --> 00:11:01,125
Ne osuđujte molbu.
130
00:11:01,327 --> 00:11:02,638
Dobro jutro, Alane.
131
00:11:02,662 --> 00:11:04,273
Bok, Ben.
132
00:11:04,297 --> 00:11:06,708
Mora da si zauzet.
Ja ću uzeti ovaj.
133
00:11:06,732 --> 00:11:09,011
Otkad se baviš
pro bono, Ben?
134
00:11:09,035 --> 00:11:10,915
Vidio sam
boju njezina novca.
135
00:11:11,938 --> 00:11:14,716
Država protiv Amy Adler.
136
00:11:14,740 --> 00:11:17,753
Broj predmeta A1217798.
137
00:11:17,777 --> 00:11:19,622
Benjamin Matlock za
obranu, časni sude
138
00:11:19,646 --> 00:11:20,646
To smo mi.
139
00:11:33,059 --> 00:11:34,670
Pa zašto si se predomislio?
140
00:11:34,694 --> 00:11:36,305
Oh, ne znam.
141
00:11:36,329 --> 00:11:38,440
Brza prosudba. predosjećaj.
142
00:11:38,464 --> 00:11:40,431
Dobro za moj imidž.
143
00:11:41,968 --> 00:11:44,747
Mislite da sam pogriješio?
144
00:11:44,771 --> 00:11:46,315
Provjerio si me.
145
00:11:46,339 --> 00:11:48,751
Da.
146
00:11:48,775 --> 00:11:51,542
Imate
popis maloljetnih prijestupnika.
147
00:11:52,879 --> 00:11:55,590
Zasad ništa veće.
148
00:11:55,614 --> 00:11:57,592
Dakle, što je s tvojom naknadom?
149
00:11:57,616 --> 00:11:59,194
Što s tim?
150
00:11:59,218 --> 00:12:01,619
Imam 250 dolara. Želiš to sada?
151
00:12:03,389 --> 00:12:05,367
Bolje se drži toga.
152
00:12:05,391 --> 00:12:09,071
Ne želim da moraš
krasti da bi nešto pojeo.
153
00:12:09,095 --> 00:12:10,594
Gdje si ga nabavio?
154
00:12:11,598 --> 00:12:13,063
Založio neke stvari.
155
00:12:15,201 --> 00:12:18,914
Slušaj,
sada moraš biti iskren.
156
00:12:18,938 --> 00:12:21,316
Pravo ravno.
157
00:12:21,340 --> 00:12:23,118
I najgora stvar koju si mogao učiniti
158
00:12:23,142 --> 00:12:24,853
bilo bi napustiti Atlantu.
159
00:12:24,877 --> 00:12:26,521
Neću pobjeći.
160
00:12:26,545 --> 00:12:28,691
Samo sam mislio to spomenuti.
161
00:12:28,715 --> 00:12:29,992
Ben.
162
00:12:30,016 --> 00:12:32,216
Mogu li porazgovarati s tobom?
163
00:12:36,089 --> 00:12:38,067
Sada, gledaj, ne znam
kako te je nagovorila na ovo,
164
00:12:38,091 --> 00:12:40,269
ali ona ima problema
s velikim T.
165
00:12:40,293 --> 00:12:42,204
Može biti.
166
00:12:42,228 --> 00:12:45,274
Ben, zašto to radiš?
167
00:12:45,298 --> 00:12:47,343
Pa, samo...
168
00:12:47,367 --> 00:12:50,779
jedan od tih dogovora. to je...
169
00:12:50,803 --> 00:12:52,448
Sjećaš se prije nekoliko godina,
170
00:12:52,472 --> 00:12:55,618
kad je dječak Johnson
došao ovamo u bijegu?
171
00:12:55,642 --> 00:12:56,918
Da. Da.
172
00:12:56,942 --> 00:12:59,455
Sjećate li se da je bila
pljačka s pištoljem?
173
00:12:59,479 --> 00:13:00,956
Da. Rekao je da to nije učinio.
174
00:13:00,980 --> 00:13:03,459
Da, nismo uzeli
slučaj. Tako je.
175
00:13:03,483 --> 00:13:05,961
Dobio je pet godina,
a nije to učinio.
176
00:13:05,985 --> 00:13:06,962
Da.
177
00:13:06,986 --> 00:13:08,297
Pa, ona je trkačica.
178
00:13:08,321 --> 00:13:10,899
I ovaj put nije pobjegla.
179
00:13:10,923 --> 00:13:14,169
U redu. Pa, ovaj put imate
pune ruke posla.
180
00:13:14,193 --> 00:13:16,505
Tužitelj ima dovoljno
dokaza da je zatvori
181
00:13:16,529 --> 00:13:18,173
i baciti ključ.
182
00:13:18,197 --> 00:13:19,841
Kao što?
183
00:13:19,865 --> 00:13:22,444
Sad, imate očevica
koji ju je vidio kako ulazi u zgradu
184
00:13:22,468 --> 00:13:24,080
u 10:00 te večeri.
185
00:13:24,104 --> 00:13:25,847
Što drugo? Oh, ne puno.
186
00:13:25,871 --> 00:13:27,950
Samo fotografija
koja prikazuje vašeg klijenta
187
00:13:27,974 --> 00:13:29,551
držeći oružje ubojstva,
188
00:13:29,575 --> 00:13:32,095
naginjući se nad mrtvacem.
189
00:13:33,280 --> 00:13:35,090
Odakle je to došlo?
190
00:13:35,114 --> 00:13:36,491
Baš tamo.
191
00:13:36,515 --> 00:13:37,492
Da.
192
00:13:37,516 --> 00:13:38,894
Fotografiranje u nizu.
193
00:13:38,918 --> 00:13:41,631
Kamera je postavljena da se
automatski gasi svakih 15 minuta.
194
00:13:41,655 --> 00:13:42,854
huh
195
00:13:44,490 --> 00:13:48,037
Pa, što je bilo
slikanje?
196
00:13:48,061 --> 00:13:49,205
Sve.
197
00:13:49,229 --> 00:13:51,306
Radio je sekvencu
otvaranja.
198
00:13:51,330 --> 00:13:53,231
Time-lapse fotografija.
199
00:13:55,201 --> 00:13:57,947
Misliš da ljudi zapravo
plaćaju za te stvari?
200
00:13:59,038 --> 00:14:00,883
Do 5000 dolara po komadu.
201
00:14:03,843 --> 00:14:05,087
Što ti znaš o momku
202
00:14:05,111 --> 00:14:08,390
tko kaže da te je vidio kako
ulaziš ovamo te noći?
203
00:14:08,414 --> 00:14:10,647
Pa, on vodi
pekaru preko puta.
204
00:14:18,158 --> 00:14:19,501
huh Da.
205
00:14:19,525 --> 00:14:23,472
Ali rekli ste da ste
se popeli stražnjim stepenicama.
206
00:14:23,496 --> 00:14:25,240
Učinio sam.
207
00:14:25,264 --> 00:14:26,475
Pa, kad bi bio ovdje
208
00:14:26,499 --> 00:14:30,146
a ti si došao tamo,
209
00:14:30,170 --> 00:14:31,747
kako te je mogao vidjeti?
210
00:14:31,771 --> 00:14:32,748
Pa nije mogao.
211
00:14:32,772 --> 00:14:33,849
Ne.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,073
Mora da je vidio
neku drugu ženu.
213
00:14:40,579 --> 00:14:42,457
Misliš da je bilo koja od
žena na zabavi
214
00:14:42,481 --> 00:14:44,894
želio ubiti
Randalla Brooksa?
215
00:14:44,918 --> 00:14:46,294
Ne mislim tako.
216
00:14:46,318 --> 00:14:48,296
Pa, netko od njih je mogao
vidjeti tvoju borbu s njim
217
00:14:48,320 --> 00:14:51,534
i nadamo se da će te
okriviti za njegovo ubojstvo.
218
00:14:51,558 --> 00:14:52,802
Puno je ljudi
do tada otišlo.
219
00:14:52,826 --> 00:14:54,936
Samo nekoliko ih je ostalo.
220
00:14:54,960 --> 00:14:56,472
Poznajem tri žene
koje su bile ovdje,
221
00:14:56,496 --> 00:14:57,739
ali oni su ludi za njim.
222
00:14:57,763 --> 00:14:58,940
Da? Da.
223
00:14:58,964 --> 00:15:00,942
Kupovali su njegove
stvari i prije predstave.
224
00:15:00,966 --> 00:15:03,211
Nazvali bi i kupili
preko telefona.
225
00:15:03,235 --> 00:15:04,947
Pogled neviđen?
226
00:15:04,971 --> 00:15:07,583
Da, Randall
ih je nazivao svojim svecima zaštitnicima.
227
00:15:07,607 --> 00:15:09,284
huh
228
00:15:09,308 --> 00:15:11,086
Trebat će nam njihova
imena i adrese.
229
00:15:11,110 --> 00:15:14,957
Zaključani su
u ormaru za dokumente.
230
00:15:14,981 --> 00:15:16,792
Znaš li gdje je ključ?
231
00:15:16,816 --> 00:15:18,627
Ne, ne znam.
232
00:15:18,651 --> 00:15:21,385
Pa... Samo trenutak.
233
00:15:26,426 --> 00:15:27,691
Hm.
234
00:15:44,710 --> 00:15:46,122
Što se dogodilo?
235
00:15:46,146 --> 00:15:48,557
Evo imena i
adresa te tri žene.
236
00:15:48,581 --> 00:15:49,558
Jeste li našli ključ?
237
00:15:49,582 --> 00:15:50,559
Ne.
238
00:15:50,583 --> 00:15:51,560
Mislio sam da su zaključani.
239
00:15:51,584 --> 00:15:52,928
Oni su bili.
240
00:15:52,952 --> 00:15:54,818
Nekako.
241
00:15:56,222 --> 00:15:58,255
Ne potpuno.
242
00:16:00,559 --> 00:16:02,292
Ne učinkovito.
243
00:16:05,832 --> 00:16:09,377
Dakle, te su žene kupile
ovo na neviđeno, ha?
244
00:16:09,401 --> 00:16:10,846
Da.
245
00:16:10,870 --> 00:16:13,937
Pa, možda mogu otkriti zašto.
246
00:16:15,108 --> 00:16:16,685
Idi dolje do Pattona
i izaberi se
247
00:16:16,709 --> 00:16:18,420
haljinu za dvor.
248
00:16:18,444 --> 00:16:20,322
Mislim da si
ga ne bih mogao priuštiti.
249
00:16:20,346 --> 00:16:21,690
Osim ako ne želiš
da ti ukradem jednu. ja...
250
00:16:21,714 --> 00:16:23,325
Ne. Nema krađe.
251
00:16:23,349 --> 00:16:24,560
Stavite to na moj račun.
252
00:16:24,584 --> 00:16:26,328
Pa, kako ću...?
Razgovarat ćemo o tome.
253
00:16:26,352 --> 00:16:28,385
To je lijepo.
254
00:16:30,623 --> 00:16:31,967
Da, to je dobro.
255
00:16:31,991 --> 00:16:35,304
Slatka, kao djevojka iz susjedstva.
256
00:16:35,328 --> 00:16:38,007
I rezati. Whitney, uzmi pet.
257
00:16:46,439 --> 00:16:48,450
Zdravlje.
258
00:16:48,474 --> 00:16:49,451
Što?
259
00:16:49,475 --> 00:16:51,053
Kažem gesundheit na to kihanje.
260
00:16:51,077 --> 00:16:53,755
Oh... Oh, hvala.
261
00:16:53,779 --> 00:16:56,091
Valjda sam alergična
na taj parfem.
262
00:16:56,115 --> 00:16:58,850
Ali isplatit će se ako
dobiješ posao, ha?
263
00:16:59,919 --> 00:17:01,129
poznajem li te
264
00:17:01,153 --> 00:17:03,854
Oh, ja sam Ben Matlock,
odvjetnik Amy Adler.
265
00:17:04,924 --> 00:17:06,168
Oh. Razumijem da jesi
266
00:17:06,192 --> 00:17:08,303
veliki obožavatelj Randalla Brooksa.
267
00:17:08,327 --> 00:17:10,405
Da, mislim da
će jednog dana biti njegovih slika
268
00:17:10,429 --> 00:17:11,740
vrijedi puno novaca.
269
00:17:11,764 --> 00:17:12,874
Oh.
270
00:17:12,898 --> 00:17:14,876
Pa, ja... moram
biti iskren s tobom.
271
00:17:14,900 --> 00:17:16,945
Ja... nikad nisam
razmišljao o sendviču
272
00:17:16,969 --> 00:17:18,847
vrlo važna stvar
za slikanje.
273
00:17:18,871 --> 00:17:23,618
Možda drveće ili cvijeće ili
djevojka iz recherché kozmetike.
274
00:17:23,642 --> 00:17:25,520
Pa hvala ti.
275
00:17:25,544 --> 00:17:26,688
Još nisam odabran,
276
00:17:26,712 --> 00:17:28,323
ali cijenim misao.
277
00:17:28,347 --> 00:17:30,292
Uh, recite mi, gospođice Seaver,
278
00:17:30,316 --> 00:17:33,528
nisi se vratio
u potkrovlje gospodina Brooksa
279
00:17:33,552 --> 00:17:34,696
nakon ubojstva, zar ne?
280
00:17:34,720 --> 00:17:38,267
Ne. Ne, bio sam u
Haverly Clubu
281
00:17:38,291 --> 00:17:39,534
do 3 ujutro.
282
00:17:39,558 --> 00:17:40,535
Oh.
283
00:17:40,559 --> 00:17:42,604
Puno
vas je ljudi vidjelo, pretpostavljam.
284
00:17:42,628 --> 00:17:43,906
Da naravno.
285
00:17:43,930 --> 00:17:46,107
Možda bi
mi mogao dati neka njihova imena.
286
00:17:46,131 --> 00:17:47,943
Whitney. Oh, oprostite.
287
00:17:47,967 --> 00:17:49,045
Žao mi je.
288
00:18:00,346 --> 00:18:02,123
Zanimljivo, zar ne?
289
00:18:02,147 --> 00:18:03,981
Hm... da.
290
00:18:06,785 --> 00:18:08,905
Molim. Oh hvala.
291
00:18:09,989 --> 00:18:11,934
Randall ih je napravio za mene
292
00:18:11,958 --> 00:18:14,202
kada sam preuzela dužnost
ravnateljice ovdje u Fairmontu.
293
00:18:14,226 --> 00:18:15,838
Oh.
294
00:18:15,862 --> 00:18:17,372
Ali siguran sam da
nisi ovdje zbog
295
00:18:17,396 --> 00:18:18,774
disertacija o
umjetnosti, g. Matlock.
296
00:18:18,798 --> 00:18:22,311
Pa ne. Zapravo, moram
ti postaviti nekoliko pitanja.
297
00:18:22,335 --> 00:18:23,645
Slobodno pitaj.
298
00:18:23,669 --> 00:18:26,582
Zadnji put kad sam bio
u uredu ravnatelja,
299
00:18:26,606 --> 00:18:29,250
Načepao sam uši
zbog drskosti.
300
00:18:29,274 --> 00:18:31,453
Naravno, to je bilo
prije dosta godina.
301
00:18:31,477 --> 00:18:33,755
Pa, obećavam ti da se to
ovaj put neće dogoditi.
302
00:18:33,779 --> 00:18:35,691
U redu.
303
00:18:35,715 --> 00:18:38,627
Uh, vidiš,
304
00:18:38,651 --> 00:18:42,097
Mislim da je žena
ubila Randalla Brooksa.
305
00:18:42,121 --> 00:18:46,669
I, dobro, uz rizik da
opet budem drzak,
306
00:18:46,693 --> 00:18:48,303
gdje si bio u
noći ubojstva?
307
00:18:48,327 --> 00:18:50,439
Navečer 17.?
308
00:18:50,463 --> 00:18:52,240
Da vidimo.
309
00:18:52,264 --> 00:18:56,244
Bio sam na...
dobrotvornom balu mladih.
310
00:18:56,268 --> 00:18:58,013
Bilo je puno
fotografa.
311
00:18:58,037 --> 00:19:00,482
Siguran sam da mora
biti mnogo slika.
312
00:19:00,506 --> 00:19:02,016
Sigurno sam u nekima od njih.
313
00:19:02,040 --> 00:19:04,286
Pa, kako kažu,
314
00:19:04,310 --> 00:19:06,721
slika vrijedi
tisuću riječi.
315
00:19:06,745 --> 00:19:09,179
Da. Oni su.
316
00:19:15,255 --> 00:19:18,956
Već sam sve rekao
, uh, poručniku Davisu.
317
00:19:20,493 --> 00:19:22,437
Znam da je ovo loše
vrijeme, gospođice Warden,
318
00:19:22,461 --> 00:19:23,938
ali moram
doći do dna
319
00:19:23,962 --> 00:19:25,440
ovog ubojstva Randall Brooksa,
320
00:19:25,464 --> 00:19:26,641
i trebam tvoju pomoć.
321
00:19:26,665 --> 00:19:28,543
Ne postoji ništa
čime bih ti mogao pomoći.
322
00:19:28,567 --> 00:19:30,845
Pretpostavljam da nisi
imao razloga
323
00:19:30,869 --> 00:19:32,747
vratiti se u
potkrovlje te noći?
324
00:19:32,771 --> 00:19:35,584
G. Matlock, sve sam rekao
poručniku Davisu.
325
00:19:35,608 --> 00:19:38,120
Da se ne sjećate
gdje ste bili te večeri?
326
00:19:38,144 --> 00:19:39,821
Na skupu do ponoći.
327
00:19:39,845 --> 00:19:42,091
Ako mi ne vjerujete, možete
provjeriti na TV postajama.
328
00:19:42,115 --> 00:19:43,725
Sve je na snimci. Sada,
ako me ispričate,
329
00:19:43,749 --> 00:19:46,109
Imam konferenciju za novinare
koju moram održati za pet minuta.
330
00:20:01,433 --> 00:20:02,532
Što misliš?
331
00:20:03,870 --> 00:20:05,947
Dobro...
332
00:20:05,971 --> 00:20:09,385
Znaš što? Bilo je
na rasprodaji. U pola cijene. Vidiš?
333
00:20:09,409 --> 00:20:12,087
U pola cijene, ha? Mm-hm.
334
00:20:12,111 --> 00:20:15,090
Dame i gospodo,
imamo alibije
335
00:20:15,114 --> 00:20:17,293
svježe iz policijske tamne komore.
336
00:20:17,317 --> 00:20:19,094
Eileen Middleton.
337
00:20:19,118 --> 00:20:21,096
Ljubaznošću naše lokalne
televizije,
338
00:20:21,120 --> 00:20:22,096
Janice Warden.
339
00:20:22,120 --> 00:20:23,265
Oboje su odjavljeni, Ben.
340
00:20:23,289 --> 00:20:24,732
Što je s Whitney Seaver?
341
00:20:24,756 --> 00:20:27,002
Sad, ona kaže da je
bila u Haverly Clubu,
342
00:20:27,026 --> 00:20:29,103
ali nisam to uspio
potvrditi.
343
00:20:29,127 --> 00:20:32,741
Pa, idemo to unovčiti.
344
00:20:32,765 --> 00:20:34,943
Tyler će vas odvesti
da uzmete svoje stvari.
345
00:20:34,967 --> 00:20:38,013
Večeras ostanite u Y.
346
00:20:38,037 --> 00:20:39,948
Zašto ne mogu ostati u potkrovlju?
347
00:20:39,972 --> 00:20:41,350
Jer to je
mjesto zločina.
348
00:20:41,374 --> 00:20:42,818
Moglo bi biti opasno.
349
00:20:42,842 --> 00:20:43,985
Još uvijek se bojiš da ću pobjeći?
350
00:20:44,009 --> 00:20:45,019
Nikad to nisam rekao.
351
00:20:45,043 --> 00:20:46,343
Samo ostani na Y.
352
00:20:50,850 --> 00:20:52,327
Bok, Tyler.
353
00:20:52,351 --> 00:20:53,762
Da?
354
00:20:53,786 --> 00:20:55,130
Pogledaj ovu vozačku dozvolu.
355
00:20:55,154 --> 00:20:58,000
Sada nemoj... Ne
gledaj ime.
356
00:20:58,024 --> 00:21:00,184
Misliš da to sliči meni?
357
00:21:01,227 --> 00:21:03,094
To izgleda bolje od tebe.
358
00:21:06,298 --> 00:21:08,443
Tu si ti.
359
00:21:08,467 --> 00:21:09,945
Sljedeći.
360
00:21:09,969 --> 00:21:12,580
Htio bih vidjeti oko dobivanja
nove vozačke dozvole.
361
00:21:12,604 --> 00:21:14,783
U redu. Imate li svoju
staru dozvolu sa sobom?
362
00:21:14,807 --> 00:21:16,087
Tamo.
363
00:21:17,710 --> 00:21:20,188
Ovo je nova dozvola, gospodine.
364
00:21:20,212 --> 00:21:21,456
Znam.
365
00:21:21,480 --> 00:21:23,491
Problem je slika.
366
00:21:23,515 --> 00:21:25,260
Što s tim?
367
00:21:25,284 --> 00:21:27,604
Pa, ne liči na mene.
368
00:21:28,821 --> 00:21:30,466
Da, ima.
369
00:21:30,490 --> 00:21:32,901
Gospođo, pokazao sam tu
sliku svim svojim prijateljima
370
00:21:32,925 --> 00:21:35,370
i nitko od njih ne
misli da izgleda kao ja.
371
00:21:35,394 --> 00:21:39,141
Gospodine, ne mogu
vam dati novu dozvolu.
372
00:21:39,165 --> 00:21:41,376
Pa, zar se ne mogu
ponovno slikati?
373
00:21:41,400 --> 00:21:42,978
Ja ću to platiti.
374
00:21:43,002 --> 00:21:44,212
Nije u tome stvar.
375
00:21:44,236 --> 00:21:46,214
Ne možemo okolo
prepravljati vozačke dozvole
376
00:21:46,238 --> 00:21:48,884
za sve koji ne vole
kako izgledaju.
377
00:21:48,908 --> 00:21:50,852
Pa... Pa, ne, to
nije... Nije poanta.
378
00:21:50,876 --> 00:21:52,788
Vidiš, ovo je moja
stara vozačka dozvola.
379
00:21:52,812 --> 00:21:54,923
Vidite razliku?
380
00:21:54,947 --> 00:21:57,325
Oh. Da.
381
00:21:57,349 --> 00:21:59,094
Da.
382
00:21:59,118 --> 00:22:00,829
Izgledaš mlađe.
383
00:22:00,853 --> 00:22:03,632
Ne možemo to popraviti.
384
00:22:03,656 --> 00:22:04,988
Sljedeći.
385
00:22:19,004 --> 00:22:20,081
U redu. Ja ću samo sekundu.
386
00:22:20,105 --> 00:22:21,483
Moram nabaviti
nekoliko stvari, u redu?
387
00:22:21,507 --> 00:22:23,427
Bit ću ovdje. U redu.
388
00:23:29,742 --> 00:23:30,902
Oh!
389
00:23:36,115 --> 00:23:37,325
Oh!
390
00:23:37,349 --> 00:23:38,760
Jesi li dobro? Da.
391
00:23:38,784 --> 00:23:39,961
Uništio mi je haljinu.
392
00:23:39,985 --> 00:23:41,865
Nema veze. Jesi li
ga dobro pogledao?
393
00:23:43,355 --> 00:23:45,734
Imam njegovu sliku.
394
00:23:45,758 --> 00:23:46,798
Da.
395
00:23:53,265 --> 00:23:55,510
Dobro Dobro.
396
00:23:55,534 --> 00:23:57,145
Hm.
397
00:23:57,169 --> 00:23:58,980
Nisi trebao
sam doći ovamo.
398
00:23:59,004 --> 00:24:00,537
Znam.
399
00:24:03,876 --> 00:24:05,920
Tyler ti je rekao da sam
uništila haljinu?
400
00:24:05,944 --> 00:24:07,377
Da.
401
00:24:09,615 --> 00:24:10,859
Pretpostavljam da je ipak prilično jasno
402
00:24:10,883 --> 00:24:12,727
da nisam ubio
Randalla Brooksa, ha?
403
00:24:12,751 --> 00:24:16,786
Pa, trik je u tome da
to bude jasno poroti.
404
00:24:18,024 --> 00:24:19,534
Misliš li da imam šanse?
405
00:24:19,558 --> 00:24:21,269
Ne volim davati
prognoze.
406
00:24:21,293 --> 00:24:23,071
Sigurno bi pomoglo kad bismo znali
407
00:24:23,095 --> 00:24:24,673
što je ovaj tip tražio.
408
00:24:24,697 --> 00:24:26,407
Ima li ovdje što vrijedi ukrasti?
409
00:24:26,431 --> 00:24:29,144
Postoji oprema,
ali on nije bio nakon toga.
410
00:24:29,168 --> 00:24:31,334
A bila je i
kutija za cigare s nešto novca u njoj.
411
00:24:32,371 --> 00:24:33,348
Je li postojao sef?
412
00:24:33,372 --> 00:24:34,449
Ne.
413
00:24:34,473 --> 00:24:36,418
Jedina stvar koju je Randall
ikada držao zaključanu
414
00:24:36,442 --> 00:24:37,786
bile su njegove recenzije.
415
00:24:37,810 --> 00:24:41,044
Jednog dana namjeravao ih je donirati
Smithsonianu.
416
00:24:42,114 --> 00:24:43,324
Mislite da su ovdje?
417
00:24:43,348 --> 00:24:45,282
Da.
418
00:25:03,669 --> 00:25:05,280
Gdje si to naučio?
419
00:25:05,304 --> 00:25:07,744
Ne želiš znati.
420
00:25:11,611 --> 00:25:14,122
huh Misli da bi
spasio samo one dobre.
421
00:25:14,146 --> 00:25:16,379
Ne mogu ga kriviti za to.
422
00:25:20,052 --> 00:25:21,919
Vau.
423
00:25:24,022 --> 00:25:24,999
Janice Warden?
424
00:25:25,023 --> 00:25:26,534
hej
425
00:25:26,558 --> 00:25:28,036
Ma daj, vidio sam gole i prije.
426
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
Ja sam umjetnik.
427
00:25:35,500 --> 00:25:36,711
ooh
428
00:25:36,735 --> 00:25:38,413
Whitney Seaver?
429
00:25:38,437 --> 00:25:39,714
ooh
430
00:25:39,738 --> 00:25:41,449
Eileen Middleton?
431
00:25:41,473 --> 00:25:43,017
To je lijepo osvjetljenje.
432
00:25:43,041 --> 00:25:44,041
ooh
433
00:25:45,211 --> 00:25:47,089
Zašto bi tri prave dame
434
00:25:47,113 --> 00:25:49,257
dopustiti da se prave ovakve slike ?
435
00:25:49,281 --> 00:25:51,559
ne znam
436
00:25:51,583 --> 00:25:54,195
Ovi negativi su
snimljeni prije najmanje deset godina.
437
00:25:54,219 --> 00:25:55,463
Hm.
438
00:25:55,487 --> 00:25:57,331
Vau, zgodne žene.
439
00:25:57,355 --> 00:25:58,734
Pretpostavljam da to objašnjava
440
00:25:58,758 --> 00:26:00,798
zašto kupuju njegove slike.
441
00:26:02,428 --> 00:26:05,207
Randall Brooks je bio nešto.
442
00:26:05,231 --> 00:26:08,310
Dobio je novac i ugled
443
00:26:08,334 --> 00:26:12,580
jer je likovni
umjetnik iz ucjene.
444
00:26:12,604 --> 00:26:14,115
To je neka shema.
445
00:26:14,139 --> 00:26:15,638
Mm-hm.
446
00:26:18,510 --> 00:26:21,522
Glavna knjiga kaže da je dobio
447
00:26:21,546 --> 00:26:24,526
tri uplate od 5000 dolara
448
00:26:24,550 --> 00:26:29,030
svaki mjesec u
proteklih šest mjeseci,
449
00:26:29,054 --> 00:26:33,468
ali prošli mjesec
izvršene su samo dvije uplate.
450
00:26:33,492 --> 00:26:34,891
Hm.
451
00:26:36,461 --> 00:26:39,274
Jedan od njegovih
svetaca zaštitnika nije platio.
452
00:26:41,834 --> 00:26:44,011
Ovdje je veliki napredak.
453
00:26:44,035 --> 00:26:47,749
Još jednom, trud
i iskustvo su se isplatili.
454
00:26:47,773 --> 00:26:50,084
Imam trag o
napadaču iz tamne komore.
455
00:26:50,108 --> 00:26:52,587
Netko ga je prepoznao
na fotografijama koje sam snimio sinoć?
456
00:26:52,611 --> 00:26:54,622
Nije baš tako jednostavno.
457
00:26:54,646 --> 00:26:57,825
Pogledajte
dizajn na toj majici.
458
00:26:57,849 --> 00:27:01,396
Sve što vidim je
trokut u krugu.
459
00:27:01,420 --> 00:27:02,797
Neupućenom oku, možda,
460
00:27:02,821 --> 00:27:04,633
ali izvježbanom oku,
461
00:27:04,657 --> 00:27:06,000
taj dizajn je simbol
462
00:27:06,024 --> 00:27:08,102
ugledni lokalni atletski klub.
463
00:27:08,126 --> 00:27:09,604
I uz malo uvjeravanja,
464
00:27:09,628 --> 00:27:12,406
koje ćete naći
navedene u mojim troškovima,
465
00:27:12,430 --> 00:27:15,076
Uvjerio sam
upravu da me opskrbi
466
00:27:15,100 --> 00:27:16,577
ime i adresu.
467
00:27:16,601 --> 00:27:18,012
Idi na to, Tyler.
468
00:27:18,036 --> 00:27:19,313
Amy... Hm?
469
00:27:19,337 --> 00:27:20,915
Pravi mu društvo.
470
00:27:20,939 --> 00:27:23,018
Ne gubim se iz vidokruga
nijednog od vas dvoje.
471
00:27:23,042 --> 00:27:24,352
Pa, oboje te trebamo.
472
00:27:24,376 --> 00:27:25,987
Sada je red na Tylera.
473
00:27:26,011 --> 00:27:27,088
Kamo ideš?
474
00:27:27,112 --> 00:27:29,245
Da vidim mogu li podići
još sitniša.
475
00:27:32,351 --> 00:27:34,796
G. Matlock, već sam
vam rekao sve što znam
476
00:27:34,820 --> 00:27:36,130
o Randallu Brooksu.
477
00:27:36,154 --> 00:27:39,133
Pa, ja... Nisam ovdje
da bih pričao o ubojstvu.
478
00:27:39,157 --> 00:27:40,735
Ne? Ne.
479
00:27:40,759 --> 00:27:44,839
Vidiš, postao sam
pravi obožavatelj gospodina Brooksa,
480
00:27:44,863 --> 00:27:47,441
osobito neka
njegova ranija djela.
481
00:27:48,934 --> 00:27:50,378
Mislite da vaš
upravni odbor
482
00:27:50,402 --> 00:27:52,246
možda cijeniti likovnu umjetnost?
483
00:27:52,270 --> 00:27:55,238
Što želiš?
484
00:27:56,342 --> 00:27:58,854
Pa, kako ja to shvaćam,
485
00:27:58,878 --> 00:28:02,790
ove sigurno vrijede puno
više od tih cipela.
486
00:28:02,814 --> 00:28:05,827
G. Matlock, vi zarađujete
stotine tisuća dolara
487
00:28:05,851 --> 00:28:06,828
braneći svoje klijente.
488
00:28:06,852 --> 00:28:08,129
Zašto biste to ugrožavali
489
00:28:08,153 --> 00:28:10,313
za shemu ucjene za peni-ante
?
490
00:28:11,557 --> 00:28:14,769
Pa, iz jednog razloga,
ovaj tjedan radim besplatno.
491
00:28:14,793 --> 00:28:16,804
A tko je rekao da je to penny ante?
492
00:28:16,828 --> 00:28:19,028
Odlazi odavde.
493
00:28:21,066 --> 00:28:23,912
I upozoravam te,
izbacit ću te iz advokatske komore.
494
00:28:23,936 --> 00:28:26,414
U redu.
495
00:28:26,438 --> 00:28:29,005
Upropastiti svoju karijeru
u isto vrijeme.
496
00:28:31,276 --> 00:28:32,342
Zatvori vrata.
497
00:28:37,916 --> 00:28:38,893
Pet tisuća dolara.
498
00:28:38,917 --> 00:28:40,837
Toliko sam
plaćao Randallu.
499
00:28:45,223 --> 00:28:49,993
Mislio sam da umjetnost treba
cijeniti s vremenom.
500
00:28:52,164 --> 00:28:53,241
Koliko?
501
00:28:53,265 --> 00:28:58,034
Oh, reci... još 5.
502
00:29:06,378 --> 00:29:08,122
Deset tisuća dolara.
503
00:29:12,851 --> 00:29:16,085
Kad bolje razmislim,
ovi su besplatni.
504
00:29:31,102 --> 00:29:33,147
hej
505
00:29:33,171 --> 00:29:34,771
Nismo li se već negdje sreli?
506
00:29:35,808 --> 00:29:37,152
Što radite ovdje?
507
00:29:37,176 --> 00:29:39,620
Sinoć ste provalili u potkrovlje Randalla Brooksa, g. Jacobs.
508
00:29:39,644 --> 00:29:41,389
Samo sam htjela znati zašto.
509
00:29:41,413 --> 00:29:44,380
Zašto ne odeš odavde
prije nego što pozovem policiju?
510
00:29:55,727 --> 00:29:57,093
Idi po njega.
511
00:30:15,647 --> 00:30:17,091
Reci ti jednu stvar,
512
00:30:17,115 --> 00:30:20,695
imaš lijep osmijeh.
513
00:30:20,719 --> 00:30:22,430
Koliko će
ti trebati da, uh,
514
00:30:22,454 --> 00:30:24,699
zagubiti ove stvari?
515
00:30:24,723 --> 00:30:29,465
Pa... ja sam
vrlo organiziran.
516
00:30:30,996 --> 00:30:32,240
Tri tisuće dolara.
517
00:30:32,264 --> 00:30:35,309
Znate, ovo bi
bio vrlo zgodan poster.
518
00:30:35,333 --> 00:30:37,166
Pet tisuća.
519
00:30:38,904 --> 00:30:42,016
Čitao sam o
tom ogromnom fondu za kampanju
520
00:30:42,040 --> 00:30:44,586
izgradio si se.
521
00:30:44,610 --> 00:30:46,087
Deset tisuća.
522
00:30:46,111 --> 00:30:47,855
To je moja granica.
523
00:30:47,879 --> 00:30:49,724
Deset tisuća dolara?
524
00:30:49,748 --> 00:30:51,214
Mm-hm.
525
00:30:56,287 --> 00:30:58,967
Hvala što ste tako pomogli.
526
00:30:58,991 --> 00:31:00,134
Na kući.
527
00:31:49,274 --> 00:31:50,785
Jako jako lijepo.
528
00:31:50,809 --> 00:31:52,587
Sada, gledaj ravno u mene
529
00:31:52,611 --> 00:31:54,989
i reci mi što
si radio sinoć.
530
00:31:55,013 --> 00:31:56,924
Dobro, reci mi ponovo.
531
00:31:56,948 --> 00:31:58,059
Reci mi opet.
532
00:31:58,083 --> 00:31:59,760
Još jednom.
533
00:31:59,784 --> 00:32:01,696
Opet.
534
00:32:01,720 --> 00:32:02,696
Daj mi još!
535
00:32:02,720 --> 00:32:04,999
Hot! Hot! Hot!
536
00:32:05,023 --> 00:32:06,800
Dobro, čekaj.
537
00:32:06,824 --> 00:32:08,103
U redu, moram ponovno napuniti.
538
00:32:08,127 --> 00:32:09,993
Oprostite na trenutak.
539
00:32:16,568 --> 00:32:18,846
Zaradit ćeš
mnogo novca
540
00:32:18,870 --> 00:32:21,449
ako dobijete ovaj ugovor.
541
00:32:21,473 --> 00:32:23,239
Žao mi je, nema prodaje.
542
00:32:24,943 --> 00:32:27,154
Pitam se što
će tvoj šef misliti o ovome.
543
00:32:27,178 --> 00:32:29,090
To je pogrešno.
544
00:32:29,114 --> 00:32:31,659
Neću više biti ucjenjivan.
545
00:32:31,683 --> 00:32:33,783
Jeste li to
rekli Randallu Brooksu?
546
00:32:35,086 --> 00:32:36,797
O čemu ti pričaš?
547
00:32:36,821 --> 00:32:39,522
Nekako sam zaključio
da to moraš biti ti.
548
00:32:41,059 --> 00:32:44,605
Netko nije platio
Randallu Brooksu prošli mjesec.
549
00:32:44,629 --> 00:32:47,541
Imam predosjećaj tko
ga je prestao plaćati
550
00:32:47,565 --> 00:32:49,465
je ista osoba
koja ga je ubila.
551
00:32:52,404 --> 00:32:54,148
Vidimo se na sudu.
552
00:32:54,172 --> 00:32:56,205
gospodine Matlock.
553
00:32:57,142 --> 00:32:58,419
Sjećaš li se da sam ti rekao
554
00:32:58,443 --> 00:32:59,820
Bio sam u klubu Haverly
555
00:32:59,844 --> 00:33:01,804
noć ubojstva?
556
00:33:03,881 --> 00:33:05,801
Sjećam se da
to nisi mogao dokazati.
557
00:33:10,822 --> 00:33:13,301
Pa, evo ga.
558
00:33:13,325 --> 00:33:15,691
Moja slika dok sam bio tamo.
559
00:33:19,865 --> 00:33:20,841
Hvala vam.
560
00:33:20,865 --> 00:33:24,078
Oh, nema na čemu.
561
00:33:28,841 --> 00:33:31,652
Bila sam sigurna da je to
Whitney Seaver.
562
00:33:31,676 --> 00:33:36,591
Bila sam potpuno sigurna
da je to Whitney Seaver.
563
00:33:36,615 --> 00:33:39,660
Zatim smišlja
nepropusni alibi.
564
00:33:39,684 --> 00:33:41,762
Sada smo se
vratili tamo gdje smo započeli.
565
00:33:41,786 --> 00:33:44,332
To je morala biti Whitney Seaver.
566
00:33:44,356 --> 00:33:45,633
Ona je jedina
567
00:33:45,657 --> 00:33:47,635
koji nije naišao
s novcem.
568
00:33:47,659 --> 00:33:49,103
Nije naišla
s novcem
569
00:33:49,127 --> 00:33:52,440
jer nije
imala novca.
570
00:33:52,464 --> 00:33:55,709
Ali Bene, kako je mogla biti na
dva mjesta u isto vrijeme?
571
00:33:55,733 --> 00:33:57,934
ne znam Mm.
572
00:34:00,572 --> 00:34:02,252
Još jednom.
573
00:34:03,208 --> 00:34:06,120
U redu, stani, stani.
574
00:34:06,144 --> 00:34:09,223
Sviđa mi se to. Još jedan.
575
00:34:09,247 --> 00:34:10,458
Ah, to je to.
576
00:34:11,482 --> 00:34:12,460
Hvala vam, dame.
577
00:34:12,484 --> 00:34:13,928
Hvala vam.
578
00:34:13,952 --> 00:34:15,418
Puno ti hvala.
579
00:34:16,688 --> 00:34:17,932
Pozdrav Vau.
580
00:34:17,956 --> 00:34:18,933
Doviđenja. Pozdrav.
581
00:34:18,957 --> 00:34:20,434
Sretno. Čuvaj se.
582
00:34:20,458 --> 00:34:22,258
U redu.
583
00:35:00,732 --> 00:35:02,298
Bog. jao
584
00:36:18,410 --> 00:36:20,622
Gdje si nabavio ove negative?
585
00:36:20,646 --> 00:36:22,011
Jacobsova tamna komora.
586
00:36:23,381 --> 00:36:24,814
Kako si ušao unutra?
587
00:36:26,051 --> 00:36:28,295
Znaš.
588
00:36:28,319 --> 00:36:29,764
Hajde, mislio sam da
ćeš biti uzbuđen.
589
00:36:29,788 --> 00:36:31,498
Ja sam.
590
00:36:31,522 --> 00:36:33,067
Ali kad ovo završi,
591
00:36:33,091 --> 00:36:36,270
Želim da zaboraviš
kako se obijaju brave.
592
00:36:36,294 --> 00:36:37,438
Ali sada znamo Whitney Seaver
593
00:36:37,462 --> 00:36:39,741
nema alibi.
594
00:36:39,765 --> 00:36:41,142
Na sudu,
595
00:36:41,166 --> 00:36:43,444
nije dovoljno znati da je
netko počinio zločin.
596
00:36:43,468 --> 00:36:44,734
Morate to dokazati.
597
00:36:54,512 --> 00:36:57,558
Još uvijek ne možemo smjestiti
598
00:36:57,582 --> 00:36:59,983
Whitney Seaver u potkrovlju
599
00:37:02,621 --> 00:37:05,121
u vrijeme ubojstva.
600
00:37:06,491 --> 00:37:08,458
Znam da je bila tamo.
601
00:37:09,894 --> 00:37:12,340
Morala je biti tamo.
602
00:37:28,947 --> 00:37:31,081
Možete li
ovo povećati?
603
00:37:36,655 --> 00:37:38,354
Naravno, da.
604
00:37:44,363 --> 00:37:46,162
Veći.
605
00:37:50,034 --> 00:37:51,635
Veći.
606
00:37:54,805 --> 00:37:55,805
To je to.
607
00:38:00,312 --> 00:38:02,290
G. Jacobs, biste
li rekli sudu
608
00:38:02,314 --> 00:38:04,124
ono što radite za život.
609
00:38:04,148 --> 00:38:06,126
Ja sam fotograf.
610
00:38:06,150 --> 00:38:08,296
A kakve stvari
fotografirate?
611
00:38:08,320 --> 00:38:09,530
Moda, uglavnom.
612
00:38:09,554 --> 00:38:12,700
Radim, uh, rasporede za
časopise. Stvari poput tih.
613
00:38:12,724 --> 00:38:15,636
Pretpostavljam da možeš raditi
s puno lijepih djevojaka.
614
00:38:15,660 --> 00:38:17,739
Netko to mora učiniti.
615
00:38:20,231 --> 00:38:22,376
Znate manekenku
po imenu Whitney Seaver?
616
00:38:22,400 --> 00:38:23,478
Čuo sam ime.
617
00:38:23,502 --> 00:38:25,279
Odgovori na pitanje.
618
00:38:25,303 --> 00:38:28,004
Znate li Whitney Sea...? Da.
619
00:38:29,741 --> 00:38:32,720
Uh, ti i, uh, Whitney Seaver
620
00:38:32,744 --> 00:38:34,856
imaju
vezu, nije li istina?
621
00:38:34,880 --> 00:38:38,159
Prigovor. Pojedinosti
osobnog života gospodina Jacobsa
622
00:38:38,183 --> 00:38:40,128
nemaju nikakvog utjecaja na
ovaj postupak.
623
00:38:40,152 --> 00:38:42,130
Časni sude, mogu pokazati relevantnost
624
00:38:42,154 --> 00:38:44,594
ako mi dopustite da nastavim.
625
00:38:44,756 --> 00:38:46,200
Prigovor odbijen.
626
00:38:46,224 --> 00:38:47,268
Nastavite, g. Matlock.
627
00:38:47,292 --> 00:38:49,570
Hvala vam.
628
00:38:49,594 --> 00:38:51,439
Nije li istina da ste
u vezi
629
00:38:51,463 --> 00:38:52,807
s Whitney Seaver?
630
00:38:52,831 --> 00:38:53,808
Da.
631
00:38:53,832 --> 00:38:55,510
Jeste li je ikada fotografirali?
632
00:38:55,534 --> 00:38:56,566
Da naravno.
633
00:38:57,802 --> 00:38:59,246
Časni sude, u ovom trenutku,
634
00:38:59,270 --> 00:39:03,918
Htio bih ovom svjedoku
i sudu pokazati neke slajdove
635
00:39:03,942 --> 00:39:05,686
napravljen od ovih negativa
636
00:39:05,710 --> 00:39:08,022
koji savjetnik za državu
i časni sude
637
00:39:08,046 --> 00:39:10,458
pregledali sa mnom
jutros u odajama.
638
00:39:10,482 --> 00:39:11,759
Tako zabilježeno.
639
00:39:11,783 --> 00:39:16,063
Dao sam napraviti ove slajdove
kako bismo svi bolje vidjeli.
640
00:39:16,087 --> 00:39:18,332
- Prigušite svjetla, molim.
- Samo da se zna,
641
00:39:18,356 --> 00:39:19,567
protivimo se ovom postupku.
642
00:39:19,591 --> 00:39:20,835
Časni sude,
643
00:39:20,859 --> 00:39:23,571
ovo će biti puno lakše,
čišće i brže
644
00:39:23,595 --> 00:39:25,840
nego raznose
hrpu fotografija.
645
00:39:25,864 --> 00:39:27,744
Ja ću to dopustiti.
646
00:39:28,432 --> 00:39:32,835
Gospodo, prigušite
svjetla, molim.
647
00:39:39,778 --> 00:39:41,055
Izvoli.
648
00:39:41,079 --> 00:39:42,079
Hvala vam.
649
00:39:44,282 --> 00:39:46,093
Sada, g. Jacobs,
650
00:39:46,117 --> 00:39:49,830
jesi li snimio ovu sliku
u klubu Haverly?
651
00:39:49,854 --> 00:39:51,199
Da.
652
00:39:51,223 --> 00:39:55,670
U redu. Jeste li vi snimili ovu
fotografiju Whitney Seaver?
653
00:39:55,694 --> 00:39:57,293
Pa, jesi li ga uzeo?
654
00:39:59,163 --> 00:40:00,141
Da.
655
00:40:00,165 --> 00:40:04,033
Dobro, jesi li ti snimio ovu sliku?
656
00:40:05,069 --> 00:40:06,747
Ne.
657
00:40:06,771 --> 00:40:08,616
Ovo je fotografija
658
00:40:08,640 --> 00:40:10,284
koju mi je dala Whitney Seaver
659
00:40:10,308 --> 00:40:12,519
dokazati da je bila
u Haverly Clubu
660
00:40:12,543 --> 00:40:14,110
noć ubojstva.
661
00:40:16,381 --> 00:40:19,793
Ovo je kombinacija
druge dvije slike,
662
00:40:19,817 --> 00:40:20,795
zar ne, g. Jacobs?
663
00:40:20,819 --> 00:40:23,330
Ne bih znala.
664
00:40:23,354 --> 00:40:28,402
Recite mi, g. Jacobs,
zašto je sjena
665
00:40:28,426 --> 00:40:31,172
s desne strane
lica gospođice Seaver
666
00:40:31,196 --> 00:40:33,774
a s lijeve strane
svih ostalih?
667
00:40:33,798 --> 00:40:35,842
Kako bih ja trebao znati?
668
00:40:35,866 --> 00:40:39,147
Jer, gospodine, vi
ste izmislili ovu sliku
669
00:40:39,171 --> 00:40:42,015
u tvojoj tamnoj komori da
Whitney Seaver daš alibi
670
00:40:42,039 --> 00:40:43,417
za noć ubojstva.
671
00:40:43,441 --> 00:40:45,186
To nije istina.
672
00:40:45,210 --> 00:40:48,622
Gospođica Seaver te večeri nije bila u
klubu Haverly.
673
00:40:48,646 --> 00:40:50,624
Ova fotografija
je potpuni lažnjak,
674
00:40:50,648 --> 00:40:51,926
zar ne, g. Jacobs?
675
00:40:51,950 --> 00:40:54,896
Prigovor. Pitao i odgovorio.
676
00:40:54,920 --> 00:40:56,397
Nema više pitanja.
677
00:40:56,421 --> 00:40:58,533
Unakrsno ispitivanje, g. Houghton.
678
00:40:58,557 --> 00:41:00,267
Nema pitanja, časni sude.
679
00:41:00,291 --> 00:41:01,903
Odstupite, g. Jacobs.
680
00:41:01,927 --> 00:41:04,872
G. Matlock, možete
pozvati sljedećeg svjedoka.
681
00:41:04,896 --> 00:41:08,175
Obrana poziva Whitney
Seaver da svjedoči.
682
00:41:08,199 --> 00:41:10,811
Čestitamo.
683
00:41:10,835 --> 00:41:15,149
Razumijem da
nakon godinu dana potrage,
684
00:41:15,173 --> 00:41:17,985
kozmetička tvrtka
vas je odabrala
685
00:41:18,009 --> 00:41:19,620
kao njihov glasnogovornik.
686
00:41:19,644 --> 00:41:21,456
Da, osjećam se vrlo sretno.
687
00:41:21,480 --> 00:41:23,491
I razumijem ovu tvrtku
688
00:41:23,515 --> 00:41:26,526
postavlja najviše standarde
za svoje predstavnike,
689
00:41:26,550 --> 00:41:30,631
koja poput Cezarove žene
mora biti bez prijekora.
690
00:41:30,655 --> 00:41:32,489
Tako je.
691
00:41:34,693 --> 00:41:36,653
Dakle, koliko te plaćaju?
692
00:41:38,530 --> 00:41:40,308
još ne znam
693
00:41:40,332 --> 00:41:43,511
Razgovarao sam s gospodinom Levineom
iz tvrtke,
694
00:41:43,535 --> 00:41:46,380
i on to kaže uz,
uh, vašu podršku
695
00:41:46,404 --> 00:41:49,717
i plaću i
televiziju i sve,
696
00:41:49,741 --> 00:41:53,387
posao će
vrijediti, uh, 300.000 dolara.
697
00:41:53,411 --> 00:41:56,657
Pa, sigurna sam
da bi gospodin Levine znao.
698
00:41:56,681 --> 00:41:59,727
Dakle, ovaj ugovor
je vaša velika prednost.
699
00:41:59,751 --> 00:42:01,562
Da, svakako jest.
700
00:42:01,586 --> 00:42:04,165
Razumijem da
si bio veliki obožavatelj
701
00:42:04,189 --> 00:42:05,866
ostaviočevog rada.
702
00:42:05,890 --> 00:42:09,359
Randall Brooks bio je
briljantan fotograf.
703
00:42:15,099 --> 00:42:16,665
Imam ovdje
704
00:42:18,136 --> 00:42:19,702
neke fotografije
705
00:42:21,339 --> 00:42:23,106
koju je Randall Brooks uzeo od tebe.
706
00:42:27,412 --> 00:42:29,732
Znate li
o čemu govorim?
707
00:42:30,048 --> 00:42:31,614
Ne.
708
00:42:34,252 --> 00:42:36,396
Pa, mogao bih ti ih pokazati
709
00:42:36,420 --> 00:42:39,566
da ti osvježim
pamćenje, ali ako to učinim,
710
00:42:39,590 --> 00:42:40,567
Morat ću im pokazati
711
00:42:40,591 --> 00:42:42,470
tužitelju i sucu,
712
00:42:42,494 --> 00:42:44,827
i ne želim
to učiniti, ali hoću.
713
00:42:46,531 --> 00:42:49,377
Sada mi reci,
714
00:42:49,401 --> 00:42:52,513
Randall Brooks
te je slikao
715
00:42:52,537 --> 00:42:54,815
koje ne bi
želio da tvoj tata vidi
716
00:42:54,839 --> 00:42:57,473
i ucjenjivao
te, zar ne?
717
00:42:59,077 --> 00:43:00,276
Da.
718
00:43:01,545 --> 00:43:03,557
Randall Brooks
vas je ucjenjivao
719
00:43:03,581 --> 00:43:06,727
jer si
se bojao ovih slika
720
00:43:06,751 --> 00:43:09,519
pokvarila bi ti
ugovor s modelingom.
721
00:43:12,056 --> 00:43:13,323
Da.
722
00:43:15,026 --> 00:43:17,938
Mislim da to nije pošteno
723
00:43:17,962 --> 00:43:21,676
da osoba drži nešto
724
00:43:21,700 --> 00:43:25,112
preko glave druge osobe
cijelo ovo vrijeme
725
00:43:25,136 --> 00:43:27,682
to čak i nije bio
zločin, zar ne?
726
00:43:27,706 --> 00:43:29,950
Ne, ne znam.
727
00:43:29,974 --> 00:43:32,541
Ne. Znate
što još nije pošteno?
728
00:43:33,678 --> 00:43:35,856
Da netko
ode u zatvor doživotno
729
00:43:35,880 --> 00:43:37,760
za nešto što nisu učinili.
730
00:43:38,783 --> 00:43:40,828
Sada, nije li istina
731
00:43:40,852 --> 00:43:43,731
onaj zadnji mjesec kad
nisi mogao platiti,
732
00:43:43,755 --> 00:43:46,199
bojali ste
se da Randall Brooks
733
00:43:46,223 --> 00:43:48,669
bi objavio ove
slike pa si ga ubio?
734
00:43:48,693 --> 00:43:50,304
Prigovor.
735
00:43:50,328 --> 00:43:52,273
Održiv.
736
00:43:52,297 --> 00:43:54,775
G. Matlock, ovaj sud
zanima činjenica,
737
00:43:54,799 --> 00:43:56,042
ne hipoteza.
738
00:43:56,066 --> 00:43:58,211
Časni sude, to je upravo
ono do čega sam dolazio,
739
00:43:58,235 --> 00:43:59,569
ali trebam odgovor.
740
00:44:01,005 --> 00:44:02,450
U redu. Nastavite.
741
00:44:02,474 --> 00:44:03,573
Hvala vam.
742
00:44:05,677 --> 00:44:08,289
Nije li istina da ste ubili
Randalla Brooksa?
743
00:44:08,313 --> 00:44:10,024
Ne.
744
00:44:10,048 --> 00:44:12,993
Časni sude, opet ću
morati prigušiti svjetla.
745
00:44:13,017 --> 00:44:14,729
Samo naprijed.
746
00:44:14,753 --> 00:44:19,233
Sada ćemo ove
dokaze obrane nazvati G
747
00:44:19,257 --> 00:44:21,068
za identifikaciju.
748
00:44:21,092 --> 00:44:23,770
Ovo su time-lapse
fotografije
749
00:44:23,794 --> 00:44:27,675
snimljeno poslijepodne kada
je gospodin Brooks ubijen.
750
00:44:27,699 --> 00:44:30,344
Niste znali da su ove slike
snimljene, zar ne?
751
00:44:30,368 --> 00:44:33,981
Ja, uh... Mislim da nisi.
752
00:44:34,005 --> 00:44:36,751
Sada je policija
numerirala ove fotografije,
753
00:44:36,775 --> 00:44:39,820
pa ćemo točno znati
kojim redoslijedom su uzeti.
754
00:44:39,844 --> 00:44:40,987
Samo da se zna,
755
00:44:41,011 --> 00:44:42,623
ovo je fotografija
okrivljenika
756
00:44:42,647 --> 00:44:45,226
klečeći nad pokojnikom.
757
00:44:45,250 --> 00:44:46,960
Obrana
to zahtijeva, časni sude.
758
00:44:46,984 --> 00:44:49,897
To nije ono
na što sam mislio.
759
00:44:49,921 --> 00:44:53,367
Gđice Seaver, vidite li
ovaj predmet upravo ovdje?
760
00:44:53,391 --> 00:44:54,535
Znaš što je to?
761
00:44:54,559 --> 00:44:56,470
Nemam pojma.
762
00:44:56,494 --> 00:44:58,906
Pa, pogledajmo pobliže.
763
00:44:58,930 --> 00:45:02,532
Sada, kako
vam to izgleda, gospođice Seaver?
764
00:45:04,168 --> 00:45:06,380
Uh, ne znam. Mogla
bi biti naušnica.
765
00:45:06,404 --> 00:45:09,150
Meni sigurno izgleda kao
naušnica.
766
00:45:09,174 --> 00:45:10,751
Sada, pogledajmo
767
00:45:10,775 --> 00:45:12,886
na sljedećoj fotografiji
u seriji.
768
00:45:12,910 --> 00:45:17,224
Vidite da je optuženi otišao.
769
00:45:17,248 --> 00:45:18,614
Objekt je još uvijek tu.
770
00:45:20,485 --> 00:45:22,530
Sada, sljedeća fotografija,
771
00:45:22,554 --> 00:45:24,520
snimljeno nekoliko minuta kasnije.
772
00:45:25,389 --> 00:45:26,923
Predmet je nestao.
773
00:45:27,726 --> 00:45:30,838
Gospođice Seaver,
može li to biti predmet?
774
00:45:30,862 --> 00:45:33,340
naušnica koja pripada tebi?
775
00:45:33,364 --> 00:45:36,276
Ne. Ovo je smiješno.
776
00:45:36,300 --> 00:45:37,678
Pogledajmo još jednom
777
00:45:37,702 --> 00:45:40,347
na zabavi u
potkrovlju Randall Brooksa
778
00:45:40,371 --> 00:45:42,338
prije nego što je ubijen.
779
00:45:44,141 --> 00:45:46,120
Je li to vaša slika
, gospođice Seaver?
780
00:45:46,144 --> 00:45:48,322
Da. Pa što?
781
00:45:48,346 --> 00:45:49,712
Pogledajmo pobliže.
782
00:45:52,250 --> 00:45:53,560
Vidiš tamo?
783
00:45:53,584 --> 00:45:54,850
Još bliže.
784
00:45:57,355 --> 00:45:59,232
Vidite?
785
00:45:59,256 --> 00:46:00,956
Sada predmet na podu.
786
00:46:04,061 --> 00:46:05,995
Sada ti.
787
00:46:07,832 --> 00:46:10,633
Izgleda mi kao usklađen set.
788
00:46:12,637 --> 00:46:14,414
Znaš što ja mislim?
789
00:46:14,438 --> 00:46:17,150
Mislim da si izgubio naušnicu
790
00:46:17,174 --> 00:46:20,921
u tvojoj borbi
s Randallom Brooksom,
791
00:46:20,945 --> 00:46:23,524
i kada je Amy
Adler ušla u potkrovlje,
792
00:46:23,548 --> 00:46:25,993
sakrio si se.
793
00:46:26,017 --> 00:46:28,295
I morao si čekati
dok ona ne ode
794
00:46:28,319 --> 00:46:31,331
da pokupi tvoju naušnicu.
795
00:46:31,355 --> 00:46:34,590
Bio si u potkrovlju nakon što
je Amy otišla, zar ne?
796
00:46:37,528 --> 00:46:40,196
I ti si ubio Randalla
Brooksa, zar ne?
797
00:46:44,235 --> 00:46:45,246
Nema više pitanja.
798
00:47:01,285 --> 00:47:02,429
Nalazimo optuženog,
799
00:47:02,453 --> 00:47:05,099
Amy Adler, nije kriva.
800
00:47:05,123 --> 00:47:07,434
Optuženik
proglašen nevinim.
801
00:47:07,458 --> 00:47:09,136
Ovaj sud se prekida.
802
00:47:09,160 --> 00:47:11,671
Pa, uspjeli smo, ha? Da.
803
00:47:11,695 --> 00:47:13,706
Oh, želiš li svojih
250 dolara odmah?
804
00:47:13,730 --> 00:47:15,475
Uh, ti... Zadrži to.
805
00:47:15,499 --> 00:47:17,878
Jeste li dobar fotograf?
806
00:47:17,902 --> 00:47:19,079
Pa da.
807
00:47:19,103 --> 00:47:20,614
Mislite li da biste mogli retuširati
808
00:47:20,638 --> 00:47:22,916
sliku moje vozačke?
53737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.