All language subtitles for Matlock S01E15 The Rat Pack.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,741 --> 00:01:16,241 ♪ Dobro došli u LA ♪ 2 00:01:17,812 --> 00:01:20,345 ♪ Još jedan sunčan dan ♪ 3 00:01:21,749 --> 00:01:24,293 ♪ U Kaliforniji ♪ 4 00:01:24,317 --> 00:01:27,831 ♪ Hej-hej, hej, hej ♪ 5 00:01:27,855 --> 00:01:29,833 ♪ Dobro je biti ovdje ♪ 6 00:01:29,857 --> 00:01:32,490 ♪ Stvarno moram reći ♪ 7 00:01:33,927 --> 00:01:37,841 ♪ Da je život praznik ♪ 8 00:01:37,865 --> 00:01:40,409 ♪ Zato odbacite svoje brige ♪ 9 00:01:40,433 --> 00:01:44,080 ♪ Hej-hej, hej, hej ♪ 10 00:01:44,104 --> 00:01:46,705 ♪ Dobro došli u LA ♪ 11 00:01:48,108 --> 00:01:52,021 ♪ Da, dobrodošli u LA ♪ 12 00:01:52,045 --> 00:01:54,746 ♪ Još jedan sunčan dan ♪ 13 00:01:56,250 --> 00:01:59,729 ♪ U Kaliforniji ♪ 14 00:01:59,753 --> 00:02:02,954 ♪ Buh-do, buh-do Buh-do, do, do, do ♪ 15 00:02:04,224 --> 00:02:07,136 ♪ Duh-duh radi, radi, radi ♪ 16 00:02:11,098 --> 00:02:13,510 Dakle, kada ćete producirati svoj film? 17 00:02:13,534 --> 00:02:15,579 Pa, scenarij je konačno u obliku. 18 00:02:15,603 --> 00:02:17,614 Sve lokacije su dogovorene. 19 00:02:17,638 --> 00:02:20,183 heh Redatelj se malo poigrava. 20 00:02:21,909 --> 00:02:23,520 Pa zašto nisi u produkciji? 21 00:02:23,544 --> 00:02:25,354 Pa još čekamo studio 22 00:02:25,378 --> 00:02:27,757 da nam daju zeleno svjetlo. Bolje da ga dobiješ što prije. 23 00:02:27,781 --> 00:02:29,225 Ova zabava će vas koštati skupoću, 24 00:02:29,249 --> 00:02:30,660 ako ja imam išta s tim. 25 00:02:30,684 --> 00:02:32,862 heh Brzinom kojom ideš , sigurno hoće. 26 00:02:34,454 --> 00:02:35,965 Nastavi. He-he. 27 00:02:39,059 --> 00:02:41,871 hej Što radiš ovdje, čovječe? 28 00:02:41,895 --> 00:02:44,174 Mislio sam da si gore u Fresnu, da širiš kraljevstvo. 29 00:02:44,198 --> 00:02:46,342 Da, što si prodao, jednu, uh, franšizu prije ručka 30 00:02:46,366 --> 00:02:47,510 i tri poslije? 31 00:02:47,534 --> 00:02:48,745 Ne ne ne. četiri. 32 00:02:48,769 --> 00:02:51,047 Odlazi odavde. 33 00:02:57,912 --> 00:02:59,355 Adam. Hej, Adame. 34 00:02:59,379 --> 00:03:00,723 Drago mi je da si uspio, čovječe. 35 00:03:00,747 --> 00:03:02,625 Kad sam nazvao, rekao si da se ne osjećaš dobro. 36 00:03:02,649 --> 00:03:04,127 Proveli ste večer kod kuće. 37 00:03:04,151 --> 00:03:05,261 Osjećao sam se bolje. 38 00:03:05,285 --> 00:03:06,629 Došlo mi je da izađem iza leđa. 39 00:03:06,653 --> 00:03:07,630 Adame, smiri se. 40 00:03:07,654 --> 00:03:09,232 Došlo mi je da izađem. 41 00:03:09,256 --> 00:03:11,000 Dođi. mi odlazimo Ne, ti idi. 42 00:03:11,024 --> 00:03:12,769 dobro se zabavljam . Rekao sam da idemo. 43 00:03:12,793 --> 00:03:14,637 U redu, ovdje postaje mala gužva. 44 00:03:14,661 --> 00:03:16,701 Dođi. Hej, prestani, čovječe. 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,008 Pusti. 46 00:03:19,032 --> 00:03:20,677 Pusti, čovječe! Pusti! 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,512 Hej, polako. Što je s tobom? 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,313 hej 49 00:03:24,337 --> 00:03:25,848 Nije vrijedan toga. 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,383 U redu. U redu. 51 00:03:27,407 --> 00:03:29,919 Hej, Adame. Dođi. 52 00:03:29,943 --> 00:03:32,188 Jesi li dobro? 53 00:03:32,212 --> 00:03:34,457 Gledaj, nije Deb moja pratilja ili tako nešto. 54 00:03:34,481 --> 00:03:36,192 Upravo sam mislio s tobom izvan grada, da ona 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,560 možda bi volio društvo. 56 00:03:37,584 --> 00:03:39,095 Da, hajde. Osvijetliti. 57 00:03:39,119 --> 00:03:40,763 Tamo ima puno slobodnih djevojaka. 58 00:03:41,788 --> 00:03:42,765 Adame, stvarno mi je žao. 59 00:03:42,789 --> 00:03:43,766 Dođi. Vratimo se unutra. 60 00:03:43,790 --> 00:03:45,067 Ne ne ne. Ne. 61 00:03:45,091 --> 00:03:46,969 Idem se provozati, uz obalu ili tako nešto. 62 00:03:46,993 --> 00:03:48,504 ne znam 63 00:03:48,528 --> 00:03:49,506 Hajde, Adame. 64 00:03:49,530 --> 00:03:51,129 Pustiti ga da ode. 65 00:03:52,866 --> 00:03:53,966 Dođi. 66 00:04:02,042 --> 00:04:03,520 Gdje je Adam? 67 00:04:03,544 --> 00:04:05,054 Otišao je. 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,322 Je li bio jako uzrujan? 69 00:04:06,346 --> 00:04:08,866 Preboljet će on to. 70 00:04:09,316 --> 00:04:10,426 Moram ići. 71 00:04:10,450 --> 00:04:12,729 Neće biti kod kuće. Otišao se provozati. 72 00:04:12,753 --> 00:04:15,554 Pa, onda ću ga čekati. 73 00:05:04,304 --> 00:05:07,683 ♪ Od samog početka ♪ 74 00:05:07,707 --> 00:05:10,686 ♪ Tako si se bojao ♪ 75 00:05:10,710 --> 00:05:14,123 ♪ Otvoriti ♪ 76 00:05:14,147 --> 00:05:18,194 ♪ Tvoje srce ♪ 77 00:05:18,218 --> 00:05:22,165 ♪ Zašto ne vidiš? ♪ 78 00:05:22,189 --> 00:05:24,867 ♪ Ljubav je tako lijepa ♪ 79 00:05:24,891 --> 00:05:31,329 ♪ Ako me možete pustiti unutra ♪ 80 00:05:32,265 --> 00:05:34,365 ♪ Još malo ♪ 81 00:05:35,836 --> 00:05:38,715 ♪ Još malo, dušo ♪ 82 00:05:38,739 --> 00:05:41,718 ♪ Još samo malo ♪ 83 00:05:41,742 --> 00:05:45,822 ♪ Oh, još malo, dušo ♪ 84 00:05:45,846 --> 00:05:48,457 ♪ Još samo malo ♪ 85 00:05:48,481 --> 00:05:53,551 ♪ Daj mi svoje srce ♪ 86 00:05:57,157 --> 00:06:00,870 ♪ Dušo, znam... ♪ 87 00:06:03,496 --> 00:06:05,574 Mm 88 00:06:13,774 --> 00:06:15,172 Aah! 89 00:06:51,612 --> 00:06:52,922 ♪ Sjajno je biti ovdje ♪ 90 00:06:52,946 --> 00:06:54,691 ♪ Udarac u srce... ♪ 91 00:06:54,715 --> 00:06:56,493 Debra! 92 00:06:56,517 --> 00:07:00,262 ♪ Gdje neonska svjetla sjaje tako lijepo ♪ 93 00:07:00,286 --> 00:07:02,632 ♪ Sve mi se sviđa ♪ 94 00:07:02,656 --> 00:07:04,133 ♪ Život je lopta ♪ 95 00:07:04,157 --> 00:07:05,757 Debra! 96 00:07:07,561 --> 00:07:10,440 ♪ Dobro došli u LA ♪ 97 00:07:10,464 --> 00:07:12,096 Reći? 98 00:07:13,299 --> 00:07:14,832 Reći? 99 00:07:27,714 --> 00:07:28,691 Netko je mrtav. 100 00:07:28,715 --> 00:07:30,815 koga da zovem 101 00:07:33,687 --> 00:07:37,200 Koliko daleko uz obalu ste rekli da ste se vozili, g. Gardner? 102 00:07:37,224 --> 00:07:40,537 Sjeverno od Santa Barbare. To je sve što znam. 103 00:07:40,561 --> 00:07:42,572 Kao što sam rekao, umorio sam se od vožnje, 104 00:07:42,596 --> 00:07:43,873 pa sam stao, 105 00:07:43,897 --> 00:07:45,975 šetao plažom neko vrijeme, 106 00:07:45,999 --> 00:07:49,979 okrenuo se i odvezao... Odvezao se kući. 107 00:07:50,003 --> 00:07:51,480 Mm 108 00:07:51,504 --> 00:07:53,115 Vidiš li koga na plaži? 109 00:07:53,139 --> 00:07:55,184 Ne. Ne u 5:00 ujutro. 110 00:07:55,208 --> 00:07:57,520 Već je prošao ovaj dio toga. 111 00:07:57,544 --> 00:07:59,188 Ima li problema, detektive? 112 00:07:59,212 --> 00:08:01,691 Da, moglo bi se tako reći. 113 00:08:01,715 --> 00:08:05,628 On priča jedno, činjenice govore drugo. 114 00:08:05,652 --> 00:08:07,997 Činjenice oslobađaju mog klijenta. 115 00:08:08,021 --> 00:08:09,365 Djevojka je previše popila, 116 00:08:09,389 --> 00:08:10,934 onesvijestila se i utopila se. 117 00:08:10,958 --> 00:08:12,401 Bila je tu otvorena boca šampanjca 118 00:08:12,425 --> 00:08:13,769 tu pokraj nje. 119 00:08:13,793 --> 00:08:16,205 Ali vrlo malo alkohola u njezinoj krvi. 120 00:08:16,229 --> 00:08:19,041 Vjerojatno je onaj tko ju je ubio stavio šampanjac tamo, 121 00:08:19,065 --> 00:08:20,810 htio da ljudi misle da se to dogodilo 122 00:08:20,834 --> 00:08:24,113 baš kako si rekao, ali nije. 123 00:08:24,137 --> 00:08:25,782 Ipak je mogla biti nesreća. 124 00:08:25,806 --> 00:08:28,606 Samo je pala i udarila glavom. 125 00:08:29,542 --> 00:08:31,154 Mrtvozornik je ustanovio samo ozljede 126 00:08:31,178 --> 00:08:33,089 bile su joj modrice s obje strane vrata, 127 00:08:33,113 --> 00:08:35,524 sugerirajući da ju je netko uhvatio za grlo 128 00:08:35,548 --> 00:08:37,226 i držao je pod vodom. 129 00:08:37,250 --> 00:08:39,896 Netko tko nosi tvoj kućni ogrtač, usput. 130 00:08:39,920 --> 00:08:42,031 Donji dio rukava bio je mokar vodom 131 00:08:42,055 --> 00:08:45,523 koji sadrži istu količinu klora kao u bazenu. 132 00:08:47,127 --> 00:08:49,827 Oh, oprostite, hoćete li, molim vas? 133 00:08:56,636 --> 00:08:59,036 Kvragu. 134 00:09:02,609 --> 00:09:03,786 Polako, Adame. 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,893 Ona je mrtva. Pst... Carl, ona je mrtva, 136 00:09:10,917 --> 00:09:12,783 a nisam joj mogao ni pomoći. 137 00:09:16,789 --> 00:09:18,334 Gledajte, ne brinite za slučaj. 138 00:09:18,358 --> 00:09:19,568 Ja nisam kazneni odvjetnik, 139 00:09:19,592 --> 00:09:21,437 ali znam posredne dokaze kad ih vidim, 140 00:09:21,461 --> 00:09:23,272 posebno slabašni posredni dokazi. 141 00:09:23,296 --> 00:09:25,541 Ovdje ne počinju imati motiv. 142 00:09:25,565 --> 00:09:27,743 Carl, posvađali smo se. 143 00:09:27,767 --> 00:09:29,078 Debra i ja smo se gadno posvađali 144 00:09:29,102 --> 00:09:31,980 pred desetak ljudi. 145 00:09:33,006 --> 00:09:36,419 Adame, ne razumiješ. 146 00:09:36,443 --> 00:09:38,454 Da biste dobili osudu u slučaju ubojstva, 147 00:09:38,478 --> 00:09:41,690 baš im treba očevidac a nemaju ga. 148 00:09:41,714 --> 00:09:44,026 Opet pogrešno, savjetniče. 149 00:09:44,050 --> 00:09:46,384 Upravo smo se čuli s jednim od susjeda g. Gardnera. 150 00:09:47,553 --> 00:09:49,198 Kaže da je vidio cijelu stvar. 151 00:09:52,092 --> 00:09:55,237 Uh... moj klijent odbija odgovoriti 152 00:09:55,261 --> 00:09:57,661 bilo kakva dodatna pitanja u ovom trenutku. 153 00:10:06,873 --> 00:10:08,139 gospodine Matlock. 154 00:10:09,743 --> 00:10:11,020 gospodine Matlock! 155 00:10:11,044 --> 00:10:12,155 Da? 156 00:10:12,179 --> 00:10:13,890 Uđi. 157 00:10:13,914 --> 00:10:15,657 Svake zime isto. 158 00:10:15,681 --> 00:10:18,661 Imamo čovjeka iz održavanja koji pije. 159 00:10:18,685 --> 00:10:23,165 Ili ću se smrznuti na smrt ili će mi se zapariti naočale. 160 00:10:23,189 --> 00:10:24,467 Što mogu učiniti za tebe? 161 00:10:24,491 --> 00:10:26,969 Ja sam Adam Gardner iz Los Angelesa. 162 00:10:26,993 --> 00:10:28,871 O da. 163 00:10:28,895 --> 00:10:31,073 Mladić sa svim prodavaonicama kolačića. 164 00:10:31,097 --> 00:10:32,475 Vjerujem da ste me očekivali. 165 00:10:32,499 --> 00:10:34,243 Mogao bih se zakleti da ih je bilo 166 00:10:34,267 --> 00:10:36,679 svakakvih odvjetnika u Los Angelesu. 167 00:10:36,703 --> 00:10:38,914 Pa, moj odvjetnik, on nije branitelj. 168 00:10:38,938 --> 00:10:41,338 Ti bi trebao biti jedan od najboljih. 169 00:10:41,741 --> 00:10:45,021 Gledajte, g. Matlock, nisam ubio Debru. 170 00:10:45,045 --> 00:10:46,889 volio sam je. 171 00:10:46,913 --> 00:10:48,557 Netko mi je smjestio. 172 00:10:48,581 --> 00:10:51,883 Da. Da. 173 00:10:55,822 --> 00:10:58,534 Želiš da dođem čak u Kaliforniju da te predstavljam? 174 00:10:58,558 --> 00:11:01,003 Pa, želim da prvo sjedneš s mojim odvjetnicima, 175 00:11:01,027 --> 00:11:03,606 čuj njihov savjet i onda mi daj svoj. 176 00:11:03,630 --> 00:11:05,374 Da. Dobro... 177 00:11:07,300 --> 00:11:09,466 uhvatio si me baš u mojoj najprometnijoj sezoni. 178 00:11:11,004 --> 00:11:12,681 Kći mi je na odmoru i sve to. 179 00:11:14,174 --> 00:11:15,852 Morao bih promijeniti cijeli svoj raspored. 180 00:11:15,876 --> 00:11:17,153 Koliko? 181 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Nije stvar u novcu. 182 00:11:18,745 --> 00:11:19,822 Dvadeset tisuća? 183 00:11:19,846 --> 00:11:20,856 Pedeset. Pedeset? 184 00:11:20,880 --> 00:11:22,191 Zasad. 185 00:11:30,223 --> 00:11:34,437 ♪ Dobro došli u LA ♪ 186 00:11:34,461 --> 00:11:36,939 ♪ Još jedan sunčan dan ♪ 187 00:11:36,963 --> 00:11:40,510 ♪ Hej, hej, hej ♪ 188 00:11:40,534 --> 00:11:44,413 ♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪ 189 00:11:44,437 --> 00:11:46,949 Poanta je da Adam ne prodaje samo kolačiće. 190 00:11:46,973 --> 00:11:48,951 On prodaje ono što kolačići znače. 191 00:11:48,975 --> 00:11:52,555 Mladost, vitalnost, nevinost. 192 00:11:52,579 --> 00:11:54,090 Mučno, dugotrajno suđenje 193 00:11:54,114 --> 00:11:56,792 sa svim popratnim negativnim publicitetom 194 00:11:56,816 --> 00:12:00,129 mogao vrlo dobro zabiti dionicu ravno u zemlju. 195 00:12:00,153 --> 00:12:02,664 Mislim da bi trebalo da Adam ostavi ovu stvar iza sebe 196 00:12:02,688 --> 00:12:04,033 čim prije. 197 00:12:04,057 --> 00:12:05,968 Pitanje je kako? 198 00:12:05,992 --> 00:12:07,537 To nije problem. 199 00:12:07,561 --> 00:12:09,639 Dokazi tužitelja su vrlo posredni. 200 00:12:09,663 --> 00:12:12,108 On to zna i mi to znamo. 201 00:12:12,132 --> 00:12:14,910 Samo trebamo pregovarati dok ne iznesemo molbu 202 00:12:14,934 --> 00:12:16,745 s kojom svatko može živjeti. 203 00:12:16,769 --> 00:12:18,281 Što misliš na što će ići? 204 00:12:18,305 --> 00:12:19,582 dobrovoljno, 205 00:12:19,606 --> 00:12:22,118 dovraga, možda čak i nehotično ubojstvo. 206 00:12:22,142 --> 00:12:24,553 Adam dolazi kući, nalazi djevojku. 207 00:12:24,577 --> 00:12:27,256 Borba ponovno počinje. Bore se. Oni se svađaju. 208 00:12:27,280 --> 00:12:28,757 On gura. Ona gura. 209 00:12:28,781 --> 00:12:30,693 Sljedeće što zna je da je mrtva. 210 00:12:30,717 --> 00:12:32,728 Mislim da ovdje govorimo o najviše dvije godine, 211 00:12:32,752 --> 00:12:33,929 vjerojatno čak i manje. 212 00:12:33,953 --> 00:12:36,832 Čini mi se da je to riješeno. 213 00:12:36,856 --> 00:12:39,223 Adame, jesi li mogao sve to pratiti? 214 00:12:40,694 --> 00:12:42,805 Govoriš mi da priznam krivnju? 215 00:12:42,829 --> 00:12:45,830 Za ubojstvo iz nehata, da. 216 00:12:47,467 --> 00:12:49,801 Uh, g. Matlock, što mislite? 217 00:12:51,337 --> 00:12:52,548 Jesi li to učinio? 218 00:12:52,572 --> 00:12:53,983 Ne! 219 00:12:54,007 --> 00:12:56,974 Ne bih se izjasnio krivim. 220 00:13:00,480 --> 00:13:01,590 Cijenim vaš savjet, 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,893 ali izjašnjavam se da nisam kriv. 222 00:13:05,318 --> 00:13:08,085 Onda je ovaj sastanak valjda odgođen. 223 00:13:26,105 --> 00:13:28,386 Želiš li otići negdje na pivo? 224 00:13:32,745 --> 00:13:34,723 Mislim da bi ti ovdje trebalo biti ugodno. 225 00:13:34,747 --> 00:13:36,525 Mislim da puno ljudi 226 00:13:36,549 --> 00:13:38,327 moglo biti ugodno ovdje, sve odjednom. 227 00:13:38,351 --> 00:13:39,929 Samo je postojao načina da se to dokaže. 228 00:13:39,953 --> 00:13:41,430 Zvuči kao da već jesu. 229 00:13:41,454 --> 00:13:44,500 Sada znam da je to jedino način da razriješim ovaj slučaj 230 00:13:44,524 --> 00:13:46,435 je da moram dokazati da sudac 231 00:13:46,459 --> 00:13:47,837 sakrio svoju staru odjeću, zar ne? 232 00:13:47,861 --> 00:13:49,505 Uh... Oh, Ben. 233 00:13:51,865 --> 00:13:53,609 Ben, imamo Marka Williamsa, 234 00:13:53,633 --> 00:13:54,910 Michael Porter. Bok Gospodine. 235 00:13:54,934 --> 00:13:56,445 I Josh Sinclair. Lijepo te vidjeti. 236 00:13:56,469 --> 00:13:58,247 Ovo su Adamovi najbliži i najstariji prijatelji. 237 00:13:58,271 --> 00:13:59,882 Ah. Nas četvero smo odrasli zajedno. 238 00:13:59,906 --> 00:14:01,684 Da, bili smo za mnoge stvari, 239 00:14:01,708 --> 00:14:03,285 ali nikad odrastanja. 240 00:14:03,309 --> 00:14:05,221 Išli smo u istu srednju školu. 241 00:14:05,245 --> 00:14:06,488 sportaš. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,890 Mozak. 243 00:14:07,914 --> 00:14:09,194 I klaun. 244 00:14:10,083 --> 00:14:11,327 I operater. 245 00:14:11,351 --> 00:14:13,329 Da, od strane onih manje sretnih, 246 00:14:13,353 --> 00:14:14,997 zvali smo se Čopor štakora. 247 00:14:15,021 --> 00:14:17,366 Oh, ho-ho-ho. 248 00:14:17,390 --> 00:14:20,069 Pa kako ćeš razbiti slučaj tužitelja? 249 00:14:20,093 --> 00:14:22,138 još ne znam 250 00:14:22,162 --> 00:14:23,472 Ali ako Adam to nije učinio, 251 00:14:23,496 --> 00:14:25,996 onda je to vjerojatno bio netko od vas. 252 00:14:29,335 --> 00:14:30,913 To je apsurdno. 253 00:14:30,937 --> 00:14:32,814 Pa vi ste bili jedini 254 00:14:32,838 --> 00:14:35,451 koji je poznavao tu Debru ide u Adamovu kuću 255 00:14:35,475 --> 00:14:37,152 i da bi ona tamo biti sama. 256 00:14:37,176 --> 00:14:38,854 Pričekaj minutu. To je biti 257 00:14:38,878 --> 00:14:41,238 brdski davitelj ili a serijski ubojica ili bilo tko. 258 00:14:42,348 --> 00:14:43,692 To je bila samo šala. 259 00:14:43,716 --> 00:14:45,027 Samo josh. 260 00:14:45,051 --> 00:14:46,629 Siguran sam da želiš pomoći, 261 00:14:46,653 --> 00:14:48,097 i ja ću govoriti s vama, momci. 262 00:14:48,121 --> 00:14:49,198 U redu. 263 00:14:49,222 --> 00:14:51,066 Da. Nazvat ću te kasnije. 264 00:14:51,090 --> 00:14:52,568 Doviđenja. MATLOCK: Vidimo se kasnije. 265 00:14:52,592 --> 00:14:54,103 Pričat ćemo kasnije. Da. 266 00:14:54,127 --> 00:14:56,238 O oprosti. 267 00:14:57,363 --> 00:14:58,908 Samo josh, ha? 268 00:14:58,932 --> 00:15:01,710 Gledajte, g. Matlock, to su moji najbolji prijatelji. 269 00:15:01,734 --> 00:15:05,814 Često ima puno istine u malo josha. 270 00:15:05,838 --> 00:15:08,017 Jedan od njih možda neće vam možda uopće nije prijatelj. 271 00:15:08,041 --> 00:15:11,587 Imate li ključ od Debrina stana? 272 00:15:11,611 --> 00:15:13,722 Moram pogledati okolo. 273 00:15:13,746 --> 00:15:15,246 U redu. 274 00:15:19,619 --> 00:15:21,530 To je kalifornijski dip. 275 00:15:21,554 --> 00:15:24,166 Pa, Tyler, kako si ti se sviđa Beverly Hills? 276 00:15:24,190 --> 00:15:28,437 Ben, ovo je moj duhovni dom. 277 00:15:28,461 --> 00:15:29,838 Taksi! Mora postojati avokado 278 00:15:29,862 --> 00:15:31,107 tamo vani s tvojim imenom. 279 00:15:31,131 --> 00:15:32,408 Gotovo previše, Bene. 280 00:15:32,432 --> 00:15:35,644 Gotovo previše. 281 00:15:35,668 --> 00:15:38,314 Pa, hoćemo li ići na posao ili na sprovod? 282 00:15:38,338 --> 00:15:41,016 Komplimenti od moje prijateljice Marka. Ima uslugu limuzine. 283 00:15:41,040 --> 00:15:43,419 G. Matlock, ja sam Jimmy Bowles, vaš šofer. 284 00:15:43,443 --> 00:15:45,254 Oh. Moj suradnik, Tyler Hudson. 285 00:15:45,278 --> 00:15:46,722 Drago mi je da smo se upoznali. 286 00:15:46,746 --> 00:15:49,458 Hm, misliš da bismo se trebali voziti u nečem malo manjem? 287 00:15:49,482 --> 00:15:50,482 Šališ li se? 288 00:15:51,784 --> 00:15:53,662 Hej, Jimmy, ja ću voziti sačmaricu. Samo naprijed. 289 00:15:53,686 --> 00:15:55,726 U redu. 290 00:16:01,328 --> 00:16:03,306 Hej, Jimmy, jesi li ikada vozio neku slavnu osobu? 291 00:16:03,330 --> 00:16:05,708 heh Vi ih navedite , ja sam ih vozio. 292 00:16:05,732 --> 00:16:08,043 Clark i Carole, 293 00:16:08,067 --> 00:16:11,447 Ed i Liz, Frank i Judy, 294 00:16:11,471 --> 00:16:13,716 Frank i Ava, Frank i Mia. 295 00:16:13,740 --> 00:16:15,418 Govorim ti, 296 00:16:15,442 --> 00:16:17,586 ako su ikada snimili film o svim stvarima 297 00:16:17,610 --> 00:16:20,288 što se događalo iza mojih leđa, to bi bilo ocijenjeno duplim X, 298 00:16:20,312 --> 00:16:21,824 i imaju najduži staž u povijesti. 299 00:16:21,848 --> 00:16:24,060 Jimmy, reći ću ti, ne govorim ovo mnogim ljudima, 300 00:16:24,084 --> 00:16:25,694 ali ti si nevjerojatan čovjek. 301 00:16:25,718 --> 00:16:26,762 Da. 302 00:16:29,656 --> 00:16:32,268 Otmjeni automobili i filmske zvijezde, kažem ti, Bene, 303 00:16:32,292 --> 00:16:34,803 ovo je moj tip grada. 304 00:16:34,827 --> 00:16:35,904 Uh Huh. 305 00:16:35,928 --> 00:16:38,529 ♪ Još jedan sunčan dan ♪ 306 00:16:40,100 --> 00:16:42,411 ♪ U Kaliforniji ♪ 307 00:16:42,435 --> 00:16:45,180 ♪ Hej, hej, hej ♪ 308 00:16:45,204 --> 00:16:47,115 ♪ Dobro je biti ovdje ♪ 309 00:16:47,139 --> 00:16:49,451 Koliko još do Debrinog stana? 310 00:16:49,475 --> 00:16:52,054 Opustite se i uživajte u vožnji. 311 00:16:52,078 --> 00:16:55,357 U zraku miriše kao da netko svog psa daje na kemijsko čišćenje. 312 00:16:55,381 --> 00:16:59,461 Osjećate miris smoga. mirišem raj. 313 00:16:59,485 --> 00:17:01,830 Pa, svejedno ću otvoriti prozor. 314 00:17:01,854 --> 00:17:04,522 ♪ Dobro došli u LA ♪ 315 00:17:05,958 --> 00:17:08,559 ♪ Dobro došli u LA ♪ 316 00:17:09,862 --> 00:17:11,862 ♪ Doo-duh, doo, doo ♪ 317 00:17:13,533 --> 00:17:17,813 Uh... Kažete da je Debra bila glumica? 318 00:17:17,837 --> 00:17:18,980 Ekstra, uglavnom. 319 00:17:19,004 --> 00:17:21,050 Par malih dijelova prošle godine. Ništa veliko. 320 00:17:21,074 --> 00:17:22,551 Ona dolazi od novca? 321 00:17:22,575 --> 00:17:23,785 Ne. 322 00:17:23,809 --> 00:17:25,721 Kako to objašnjavate? 323 00:17:25,745 --> 00:17:27,856 Dvadeset pet tisuća dolara? 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,592 Toliko je položila 325 00:17:29,616 --> 00:17:32,161 svakog mjeseca najmanje posljednja tri mjeseca. 326 00:17:32,185 --> 00:17:34,663 Nije mogla imati toliki novac. Ona bi mi rekla. 327 00:17:34,687 --> 00:17:36,565 Možda nije htjela da znaš gdje ga je nabavila. 328 00:17:36,589 --> 00:17:37,688 Ben. 329 00:17:39,525 --> 00:17:40,769 Što mislite o tome? 330 00:17:40,793 --> 00:17:42,092 Od koga su? 331 00:17:43,262 --> 00:17:45,240 "Mrzim to što radimo, 332 00:17:45,264 --> 00:17:46,875 “Stvarno jesam, ali mrzila bih život 333 00:17:46,899 --> 00:17:49,599 bez tebe još više. Ljubav zauvijek, Josh." 334 00:17:51,204 --> 00:17:54,083 Ne. Ideš kući. 335 00:17:54,107 --> 00:17:55,083 Vraški idem kući. 336 00:17:55,107 --> 00:17:56,685 Prvo najprije. 337 00:17:56,709 --> 00:17:57,753 Možda si izdan, 338 00:17:57,777 --> 00:17:59,588 ali tvoja djevojka je ubijena. 339 00:18:14,494 --> 00:18:16,505 Imamo, uh, svjetlo od gljiva u dnevnoj sobi. 340 00:18:16,529 --> 00:18:18,407 Imamo shaston vani, zar ne? 341 00:18:18,431 --> 00:18:19,875 Razjasni se. gospodine Sinclair. 342 00:18:19,899 --> 00:18:20,876 Oh, hej. 343 00:18:20,900 --> 00:18:22,144 Oh, oprosti što kasnim. 344 00:18:22,168 --> 00:18:24,480 Nema problema. heh Zapravo, 345 00:18:24,504 --> 00:18:26,816 uranio si pola sata . Oh, 11:30 je. 346 00:18:26,840 --> 00:18:30,486 Oh, žao mi je. Moj... Moj sat nije na LA vremenu. 347 00:18:30,510 --> 00:18:31,887 Morat ćete to promijeniti. 348 00:18:31,911 --> 00:18:33,522 Pa, moje tijelo je još uvijek na atlantskom vremenu. 349 00:18:33,546 --> 00:18:35,223 Ipak, moglo je biti i gore. 350 00:18:35,247 --> 00:18:37,460 Mogla sam se pojaviti tri sata ranije. 351 00:18:37,484 --> 00:18:38,727 Da. 352 00:18:38,751 --> 00:18:40,862 Dakle, ovo je jedno od vaših imanja, ha? 353 00:18:40,886 --> 00:18:41,964 Da. 354 00:18:41,988 --> 00:18:44,033 Čemu služi ovakvo mjesto? 355 00:18:44,057 --> 00:18:46,035 Pa, kad završim s tim, uh... 356 00:18:46,059 --> 00:18:47,836 Pa, 280, 290. 357 00:18:49,361 --> 00:18:51,039 Dvjesto devedeset tisuća dolara? 358 00:18:51,063 --> 00:18:52,374 Tako je. 359 00:18:52,398 --> 00:18:54,309 Imam kokošinjac veći od ovoga. 360 00:18:54,333 --> 00:18:55,978 Radi. već dugo to radim . 361 00:18:56,002 --> 00:18:57,079 Bez šale. 362 00:18:57,103 --> 00:18:58,847 Dakle, uh, 363 00:18:58,871 --> 00:19:00,816 koliko dugo si se viđao s Debrom? 364 00:19:02,174 --> 00:19:04,086 Debra je bila Adamova djevojka. 365 00:19:04,110 --> 00:19:05,954 Pa, tako je i mislio 366 00:19:05,978 --> 00:19:07,289 dok nije pročitao jedno od tih pisama 367 00:19:07,313 --> 00:19:09,758 koje smo pronašli u njenom stanu. 368 00:19:09,782 --> 00:19:11,226 Napisao si ti. 369 00:19:11,250 --> 00:19:12,482 Tsk. O Bože. 370 00:19:14,887 --> 00:19:16,865 Oh, čovječe. Oh, čovječe. 371 00:19:16,889 --> 00:19:17,889 Čitao ih je? 372 00:19:18,591 --> 00:19:19,631 Da. 373 00:19:21,094 --> 00:19:22,638 Koliko ste je često viđali? 374 00:19:22,662 --> 00:19:23,972 Kad god je bio izvan grada 375 00:19:23,996 --> 00:19:26,864 a ponekad kad je bio u gradu. 376 00:19:28,701 --> 00:19:30,212 Nije mu htjela ništa reći 377 00:19:30,236 --> 00:19:31,956 jer ona... Nije ga htjela povrijediti. 378 00:19:34,407 --> 00:19:36,785 Gdje si otišao nakon zabave te večeri? 379 00:19:36,809 --> 00:19:39,155 Otišao sam kući. 380 00:19:39,179 --> 00:19:40,444 sama. 381 00:19:42,014 --> 00:19:43,592 Gle, nisam je ubio. 382 00:19:43,616 --> 00:19:46,295 Jeste li joj ikada dali novac? 383 00:19:46,319 --> 00:19:48,631 Ponudio sam joj malo, ali, mislim, nije prihvatila. 384 00:19:48,655 --> 00:19:50,455 Zašto? Samo sam znatiželjan. 385 00:19:52,591 --> 00:19:55,404 Dvjesto devedeset tisuća dolara, ha? 386 00:19:55,428 --> 00:19:58,340 Hej, pa, za tebe, uh... 387 00:19:58,364 --> 00:19:59,574 Da. Možemo nešto učiniti. 388 00:19:59,598 --> 00:20:00,842 Hvala na vremenu. 389 00:20:00,866 --> 00:20:02,077 U redu. 390 00:20:08,040 --> 00:20:10,886 Oh, siguran sam da je to dobro štivo, Jerry, ali... 391 00:20:10,910 --> 00:20:14,456 Jednostavno mi nije u redu. 392 00:20:14,480 --> 00:20:17,326 U redu. Vidi, uh, moram ići. 393 00:20:17,350 --> 00:20:19,928 U redu. U redu. Doviđenja. 394 00:20:19,952 --> 00:20:21,630 Bok. Bok. 395 00:20:21,654 --> 00:20:23,465 Čovječe, ovo je neko iskustvo. 396 00:20:23,489 --> 00:20:24,466 Ovaj? 397 00:20:24,490 --> 00:20:25,667 Ne, ti. 398 00:20:25,691 --> 00:20:27,002 Vas četvero. 399 00:20:27,026 --> 00:20:28,070 Da? 400 00:20:28,094 --> 00:20:30,039 Da. Četiri jedinstvena čovjeka. 401 00:20:30,063 --> 00:20:32,541 Mlad si, uspješan. 402 00:20:32,565 --> 00:20:35,411 Znaš, uh, ti si taj koji je jedinstven. 403 00:20:35,435 --> 00:20:36,745 Svakako jedan od najpoznatijih 404 00:20:36,769 --> 00:20:38,747 odvjetnici obrane uh, u zemlji. 405 00:20:38,771 --> 00:20:40,682 Mm, dobro. 406 00:20:40,706 --> 00:20:43,118 Ima li ponuda za kupnju prava na vaš život? 407 00:20:43,142 --> 00:20:46,955 Ne što...? Što biste dobili za tako nešto? 408 00:20:46,979 --> 00:20:48,257 Što biste htjeli? 409 00:20:48,281 --> 00:20:49,525 Oh, ne znam. 410 00:20:49,549 --> 00:20:54,529 Možda 25.000 dolara mjesečno za tri mjeseca? 411 00:20:54,553 --> 00:20:56,465 Odakle ti cifra? 412 00:20:56,489 --> 00:20:59,468 Ah, čini se kao dobra cijena. 413 00:20:59,492 --> 00:21:03,105 Bene, ovdje se o svemu može pregovarati. 414 00:21:03,129 --> 00:21:05,607 Vidim. 415 00:21:05,631 --> 00:21:07,976 Gdje si bio u 4:00 416 00:21:08,000 --> 00:21:10,812 jutro kada je Debra O'Keefe ubijena? 417 00:21:10,836 --> 00:21:14,350 Tulum koji sam priredio završio je oko 3:30 i otišao sam kući. 418 00:21:14,374 --> 00:21:15,650 Sam? 419 00:21:15,674 --> 00:21:16,652 Da. 420 00:21:16,676 --> 00:21:18,420 Oh. 421 00:21:18,444 --> 00:21:20,488 Jesi li ikada imao priliku dati Debri nešto novca, 422 00:21:20,512 --> 00:21:24,192 recimo 75.000 dolara? 423 00:21:24,216 --> 00:21:27,629 Vidi, bio sam dobar prema njoj zbog Adama, 424 00:21:27,653 --> 00:21:30,921 ali nikad nisam bio tako fin. 425 00:21:33,326 --> 00:21:34,803 Bok, Tyler. 426 00:21:34,827 --> 00:21:36,204 hej 427 00:21:36,228 --> 00:21:38,940 Gdje je, uh, Jimmy? 428 00:21:38,964 --> 00:21:41,310 Dao sam mu nešto novca da ode na mali izlet u Gardenu. 429 00:21:41,334 --> 00:21:43,178 Tamo su legalizirali poker. 430 00:21:43,202 --> 00:21:45,413 Kada ste počeli subvencionirati igre na sreću? 431 00:21:45,437 --> 00:21:47,882 Otkako sam saznao da postoji nešto vrlo čudno 432 00:21:47,906 --> 00:21:50,485 događa s Markom limuzinskim servisom Marka Williamsa. 433 00:21:50,509 --> 00:21:52,687 Čini se da Jimmy i neki drugi vozači 434 00:21:52,711 --> 00:21:54,689 obavljali te čudne poslove noću 435 00:21:54,713 --> 00:21:56,592 gdje prevoze stvari koje su stavljene 436 00:21:56,616 --> 00:21:58,593 u svom prtljažniku koji im nije dopušteno vidjeti 437 00:21:58,617 --> 00:22:00,362 za ljude koje ne bi trebali upoznati. 438 00:22:00,386 --> 00:22:04,166 Oh. Dakle, večeras, ti preuzimaš Jimmyjevo mjesto? 439 00:22:04,190 --> 00:22:06,701 Tako je, i adresa s koje počinje 440 00:22:06,725 --> 00:22:10,594 je na Bellagiu, koji je u Bel-Airu. 441 00:22:27,713 --> 00:22:29,424 Ostani u autu. 442 00:22:29,448 --> 00:22:30,592 Tko si ti? 443 00:22:30,616 --> 00:22:32,527 Tyler Hudson. Nije li te Jimmy nazvao? 444 00:22:32,551 --> 00:22:34,529 Da, a kad je to učinio rekao je da će ti reći pravila. 445 00:22:34,553 --> 00:22:36,565 Ostani u autu, gledaj naprijed i čekaj. 446 00:22:36,589 --> 00:22:38,321 Sada otvori prtljažnik. 447 00:22:57,777 --> 00:22:59,822 Evo adrese. Karta je označena. 448 00:22:59,846 --> 00:23:01,490 Kad stignete tamo, ista stvar: 449 00:23:01,514 --> 00:23:03,025 Ostani u autu, gledaj naprijed, 450 00:23:03,049 --> 00:23:05,760 otvori prtljažnik i čekaj. Onda se vrati ovamo. 451 00:23:05,784 --> 00:23:08,697 Povratna vožnja trebala bi vam trajati točno 43 minute. 452 00:23:08,721 --> 00:23:10,432 Nema zaustavljanja. 453 00:23:10,456 --> 00:23:12,834 Nema zaustavljanja. 454 00:23:35,614 --> 00:23:37,459 Dođi. Moramo požuriti. Dobili su me na sat. 455 00:23:37,483 --> 00:23:38,960 Što je ovo ? ne znam 456 00:23:38,984 --> 00:23:40,762 Nemam pojma. Ali što se prije toga riješim, 457 00:23:40,786 --> 00:23:42,631 bolje ću se osjećati. Evo, samo uzmi nešto od toga. 458 00:23:42,655 --> 00:23:44,299 Nikada neće primijetiti razliku. 459 00:23:44,323 --> 00:23:46,201 Natočit ću malo. Čekaj, čekaj, čekaj. 460 00:23:46,225 --> 00:23:47,569 U redu. 461 00:23:47,593 --> 00:23:48,970 U redu, u redu, u redu. 462 00:23:48,994 --> 00:23:50,339 Samo ga moram vratiti na isti način. 463 00:23:50,363 --> 00:23:51,940 U redu. Izvoli. 464 00:23:51,964 --> 00:23:52,974 U redu. 465 00:23:52,998 --> 00:23:55,358 Zatvori prtljažnik! 466 00:24:06,479 --> 00:24:09,090 Gospodine, stanite tu. 467 00:24:09,114 --> 00:24:12,026 Okreni se, stavi ruke gore, 468 00:24:12,050 --> 00:24:14,062 i ne miči se. 469 00:24:14,086 --> 00:24:17,166 Policajče, znam hodati ovim krajevima 470 00:24:17,190 --> 00:24:20,101 nije u modi, ali nisam znao da je ilegalno. 471 00:24:20,125 --> 00:24:21,770 Živiš ovdje negdje? 472 00:24:21,794 --> 00:24:23,394 Nigdje blizu. 473 00:24:26,799 --> 00:24:28,577 Što je ovo? 474 00:24:28,601 --> 00:24:30,334 Nadao sam se da mi možeš reći. 475 00:24:32,437 --> 00:24:33,582 Idemo. 476 00:24:41,681 --> 00:24:43,191 To je smiješno. 477 00:24:43,215 --> 00:24:44,692 ja sam odvjetnik 478 00:24:44,716 --> 00:24:47,095 licenciran za rad u državi Georgiji. 479 00:24:47,119 --> 00:24:49,932 Nisam dangubio niti dilao drogu. 480 00:24:49,956 --> 00:24:52,133 Nemam nikakav kriminalni dosje. 481 00:24:52,157 --> 00:24:54,636 Pa, onda nemate razloga za brigu, gospodine. 482 00:24:54,660 --> 00:24:56,338 Pretpostavljam čak i na Beverly Hillsu 483 00:24:56,362 --> 00:24:58,595 osoba koja ima pravo na jedan telefonski poziv. 484 00:24:59,798 --> 00:25:01,098 Ovdje. 485 00:25:12,478 --> 00:25:17,325 Operater, na Beverly Hillsu za Carla Richardsona. 486 00:25:17,349 --> 00:25:18,848 On je odvjetnik. 487 00:25:24,290 --> 00:25:25,522 Hvala vam. 488 00:25:37,503 --> 00:25:40,282 Carl, Ben Matlock. 489 00:25:40,306 --> 00:25:42,684 Ovdje sam u policijskoj postaji Beverly Hillsa, 490 00:25:42,708 --> 00:25:44,986 Nudi mi se besplatna soba i pansion za noćenje. 491 00:25:45,010 --> 00:25:47,189 Molim vas, siđite ovamo i raščistite ovo 492 00:25:47,213 --> 00:25:48,490 čim prije. 493 00:25:48,514 --> 00:25:49,679 Hvala. 494 00:25:51,683 --> 00:25:53,561 Bila su to dva telefona poziva, to je tvoj limit. 495 00:25:53,585 --> 00:25:56,231 Jedan je bio operater, drugi telefonska sekretarica. 496 00:25:56,255 --> 00:25:57,499 Tvrd. 497 00:25:57,523 --> 00:25:58,689 Idemo. 498 00:26:08,901 --> 00:26:13,982 ha-ho. Čovječe, drago mi je što te vidim. 499 00:26:14,006 --> 00:26:15,951 Imati. Zove se Arthur Rydell. 500 00:26:15,975 --> 00:26:18,586 Jedno je biti u zatvoru , biti sam u zatvoru... 501 00:26:18,610 --> 00:26:21,089 Oh, pričaj o svom okrutnom i neobičnom kažnjavanju. 502 00:26:21,113 --> 00:26:22,623 Žao mi je, nisam čuo vaše ime. 503 00:26:22,647 --> 00:26:24,314 Ben Matlock. Ispričajte me. 504 00:26:25,918 --> 00:26:28,997 Bene, misliš da imaš problema. 505 00:26:29,021 --> 00:26:32,734 Ben, Ben, Ben, ti ne znaš što je nevolja. 506 00:26:32,758 --> 00:26:36,037 A nisam ni ja do prije dva mjeseca 507 00:26:36,061 --> 00:26:39,040 kada je taj komad otpada, tada poznat kao moja žena, 508 00:26:39,064 --> 00:26:41,443 pogodi me riječju D: razvod. 509 00:26:41,467 --> 00:26:44,067 Vau, ho-ho-ho. heh 510 00:27:31,450 --> 00:27:32,450 Oh. 511 00:27:39,958 --> 00:27:41,969 Hoćeš da pozovem policiju? 512 00:27:41,993 --> 00:27:44,039 Zašto reklamirati? TYLER: Čekaj malo, čekaj... 513 00:27:44,063 --> 00:27:45,807 poznajem te. 514 00:27:45,831 --> 00:27:48,076 Ti si S.J. Sweet, evangelist. 515 00:27:48,100 --> 00:27:49,811 Vidio sam te na TV-u. 516 00:27:49,835 --> 00:27:52,068 A kako bi ti mogao biti ime, brate moj? 517 00:27:53,506 --> 00:27:54,982 Tyler Hudson. 518 00:27:55,006 --> 00:27:56,918 Ja sam privatni istražitelj. 519 00:27:56,942 --> 00:27:58,219 Da tako je. 520 00:27:58,243 --> 00:28:00,088 Radi za odvjetnika Adama Gardnera. 521 00:28:00,112 --> 00:28:01,256 Gdje je Jimmy? 522 00:28:01,280 --> 00:28:02,824 Dao sam mu slobodnu noć. 523 00:28:02,848 --> 00:28:05,994 G. Hudson, što vas dovodi u moju kuću? 524 00:28:06,018 --> 00:28:08,229 Pa, čini se da je ubojstvo Debre O'Keefe povezano 525 00:28:08,253 --> 00:28:11,700 na malu prijevaru ucjene koja je zaradila oko 75.000 dolara 526 00:28:11,724 --> 00:28:13,001 u zadnja tri mjeseca. 527 00:28:13,025 --> 00:28:15,036 Pa sam htio znati što je njegov vozač limuzine 528 00:28:15,060 --> 00:28:16,638 tajne isporuke bile su sve o tome. 529 00:28:16,662 --> 00:28:19,941 Gospodnje djelo, o tome se radi. 530 00:28:19,965 --> 00:28:22,877 Marko mi pomaže u preseljenju mjesta stanovanja. 531 00:28:22,901 --> 00:28:25,346 I to je velika tajna? 532 00:28:25,370 --> 00:28:26,581 Jeste li zadovoljni? 533 00:28:26,605 --> 00:28:29,272 Kakav je to bijeli prah u tim staklenkama? 534 00:28:30,576 --> 00:28:34,589 Posebna mješavina žitarica za moj doručak. 535 00:28:34,613 --> 00:28:37,859 Mark, gdje si bio u noći Debrinog ubojstva? 536 00:28:37,883 --> 00:28:40,395 Bio sam kod kuće, sam. 537 00:28:40,419 --> 00:28:42,030 Nije baš dobar alibi. 538 00:28:42,054 --> 00:28:44,432 Moja je tvrtka visokog profila, 539 00:28:44,456 --> 00:28:47,002 koji zahtijeva najčišće ruke, 540 00:28:47,026 --> 00:28:50,405 što znači da moram paziti na ljude s kojima imam posla. 541 00:28:50,429 --> 00:28:54,031 Da se neka prljavština na njima ne utrlja na mene. 542 00:28:54,867 --> 00:28:56,344 Pratio si me? 543 00:28:56,368 --> 00:28:58,368 Ja pomno pazim na svoje stado. 544 00:28:59,872 --> 00:29:04,018 Kad je Marku trebalo nešto novca za posao, došao je k meni. 545 00:29:04,042 --> 00:29:06,554 Dakle, nije mogao dati novac Debri 546 00:29:06,578 --> 00:29:07,856 bez mog dopuštenja. 547 00:29:07,880 --> 00:29:09,925 Ja sam njegov solidan partner. 548 00:29:09,949 --> 00:29:10,949 Nije li? 549 00:29:12,050 --> 00:29:13,862 Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 550 00:29:13,886 --> 00:29:15,563 Žao mi je što prekidam vašu večer 551 00:29:15,587 --> 00:29:17,298 ali želim vam zahvaliti na suradnji. 552 00:29:17,322 --> 00:29:20,068 A za tebe, brate, ispričavam se za bilo kakvu nevolju 553 00:29:20,092 --> 00:29:21,302 Možda sam te uzrokovao. 554 00:29:21,326 --> 00:29:22,804 Zapravo, 555 00:29:22,828 --> 00:29:26,763 Htio bih te počastiti večerom kao znak dobre volje. 556 00:29:29,468 --> 00:29:30,778 Kako bismo mogli reći ne? 557 00:29:30,802 --> 00:29:32,147 U redu. 558 00:29:32,171 --> 00:29:34,916 Svratit ćemo u moj hotel i presvući se 559 00:29:34,940 --> 00:29:38,253 a onda ću ti pokazati mjesto koje je tako vruće. 560 00:29:38,277 --> 00:29:40,955 Ovaj grad je samo... 561 00:29:40,979 --> 00:29:43,825 Onda znaš što je učinila? 562 00:29:43,849 --> 00:29:47,462 Nakon što mi je uzela polovicu svega što sam posjedovao, 563 00:29:47,486 --> 00:29:49,731 izdala mi je zabranu prilaska. 564 00:29:49,755 --> 00:29:52,801 Ako joj priđem na manje od tri metra, trebali su me uhititi. 565 00:29:52,825 --> 00:29:55,625 Nisam joj se htio približiti deset milja... 566 00:29:57,029 --> 00:30:00,541 samo što sam zaboravio palice za golf. 567 00:30:00,565 --> 00:30:04,946 Vidiš, odlučio sam otići u Carmel igrati golf, 568 00:30:04,970 --> 00:30:08,283 samo što sam zaboravio da su moje palice za golf još uvijek u mojoj kući. 569 00:30:08,307 --> 00:30:09,651 Moja bivša kuća. 570 00:30:09,675 --> 00:30:11,486 Pa sam se morao ušuljati u vlastitu kuću 571 00:30:11,510 --> 00:30:14,556 da ih vratim, samo me je ona uhvatila. 572 00:30:14,580 --> 00:30:17,125 Sljedeće što znate je da zove policiju. 573 00:30:17,149 --> 00:30:19,961 Mislim onoliko dugo koliko im treba da dođu tamo 574 00:30:19,985 --> 00:30:22,305 Dugo ću otići, zar ne? 575 00:30:23,522 --> 00:30:28,703 Prvi put u povijesti policije stižu za dvije minute. 576 00:30:28,727 --> 00:30:32,540 Vidiš, uhitila me da me nauči pameti. 577 00:30:32,564 --> 00:30:34,509 Misli da ću je nazvati 578 00:30:34,533 --> 00:30:37,245 i moliti je da odustane od pritužbe. 579 00:30:37,269 --> 00:30:40,370 Pa, neću joj pružiti zadovoljstvo. 580 00:30:41,840 --> 00:30:45,842 Prije bih si odsjekao prst prije nego što okrenem taj telefon. 581 00:30:54,687 --> 00:30:56,019 Ispričajte me. 582 00:30:58,891 --> 00:31:00,602 Jedinice su privatni investitori... 583 00:31:00,626 --> 00:31:02,837 Michael, mogu li porazgovarati s tobom? 584 00:31:03,895 --> 00:31:05,139 Možda neki drugi put. 585 00:31:05,163 --> 00:31:07,274 Pa, to je samo nekoliko sitnih detalja 586 00:31:07,298 --> 00:31:08,810 to bi pomoglo tvom prijatelju Adamu. 587 00:31:08,834 --> 00:31:11,512 I ne vjerujem da sam upoznao ovu lijepu damu. 588 00:31:11,536 --> 00:31:13,436 Elinor, ovo je Tyler. 589 00:31:14,572 --> 00:31:16,573 Elinor je obiteljska prijateljica. 590 00:31:18,644 --> 00:31:20,510 Pa, uh, što je? 591 00:31:21,980 --> 00:31:25,360 Pa, rekao si Benu da si sam kod kuće 592 00:31:25,384 --> 00:31:27,529 u vrijeme ubojstva , ali provjerio sam s Adamom, 593 00:31:27,553 --> 00:31:29,998 rekao je da te pokušao nazvati i da se nitko nije javio. 594 00:31:30,022 --> 00:31:31,632 To je samo mali detalj 595 00:31:31,656 --> 00:31:34,068 ali kad biste mi mogli pomoći, bio bih vam jako zahvalan. 596 00:31:34,092 --> 00:31:35,970 Nisi mu rekla da si sa mnom? 597 00:31:37,028 --> 00:31:39,073 Elinor, pokušavao sam te zaštititi. 598 00:31:39,097 --> 00:31:40,241 Iz čega? 599 00:31:40,265 --> 00:31:42,844 Radije biste ga pustili da vjeruje 600 00:31:42,868 --> 00:31:45,580 da nisi imao alibi za ubojstvo 601 00:31:45,604 --> 00:31:48,083 nego reći da si bio sa mnom. 602 00:31:48,107 --> 00:31:49,584 Zar te je tako sram? 603 00:31:49,608 --> 00:31:53,054 Ne ne. Hej, vidi... Bio je sa mnom... 604 00:31:53,078 --> 00:31:55,290 cijelu noć. 605 00:31:55,314 --> 00:31:57,191 A ako smatrate da je to neugodno. 606 00:31:57,215 --> 00:31:59,227 Sutra povlačim akreditiv, 607 00:31:59,251 --> 00:32:02,518 poništenje vaših kreditnih kartica i svih vaših teretnih računa. 608 00:32:03,622 --> 00:32:06,467 Vidimo se u kinu, Michael. 609 00:32:06,491 --> 00:32:07,491 Oh. 610 00:32:14,099 --> 00:32:15,799 Nisam imao pojma. 611 00:32:17,669 --> 00:32:19,914 Mislim, nazvao sam kretena i radim. 612 00:32:19,938 --> 00:32:21,983 Mislim, "bok" me košta 5 dolara. 613 00:32:22,007 --> 00:32:23,617 Cijela rečenica košta 10. 614 00:32:23,641 --> 00:32:25,120 Neću ga zvati, 615 00:32:25,144 --> 00:32:27,288 nema šanse da će iz mene iscijediti još koji novčić. 616 00:32:27,312 --> 00:32:29,490 Jeste li koga zvali otkako ste uhićeni? 617 00:32:29,514 --> 00:32:31,793 Huh, prije bih popio kiselinu iz akumulatora. 618 00:32:31,817 --> 00:32:34,417 Pa, poziv koji stižeš , daj mi ga. 619 00:32:35,453 --> 00:32:36,698 Da ti ga dam? 620 00:32:36,722 --> 00:32:38,120 Pozovi nekoga za mene. 621 00:32:39,324 --> 00:32:40,501 Hoćeš li me ostaviti? 622 00:32:40,525 --> 00:32:44,439 Arthure, znam za tebe 623 00:32:44,463 --> 00:32:46,540 biti u zatvoru je stvar principa. 624 00:32:46,564 --> 00:32:47,897 Ali nije za mene. 625 00:32:48,800 --> 00:32:51,179 Ah, žao mi je. 626 00:32:51,203 --> 00:32:52,981 Žao mi je. Sebičan sam. 627 00:32:53,005 --> 00:32:54,882 časnik! 628 00:32:54,906 --> 00:32:56,351 hej 629 00:32:56,375 --> 00:32:59,554 Ovdje. Nazovi Tylera Hudsona u hotel Bedford. 630 00:32:59,578 --> 00:33:02,089 Reci mu da dođe dolje što je brže moguće. 631 00:33:02,113 --> 00:33:03,873 Hej, policajče, želim telefonirati sada. 632 00:33:17,162 --> 00:33:18,606 Hvala ti, druže. 633 00:33:18,630 --> 00:33:19,963 Bok, Buster. 634 00:33:22,034 --> 00:33:24,712 Pa, uh, koga želiš upoznati? 635 00:33:24,736 --> 00:33:26,180 Nju. 636 00:33:26,204 --> 00:33:27,682 Možeš ti bolje od nje. 637 00:33:27,706 --> 00:33:29,817 Ne želim biti bolji od nje. 638 00:33:38,717 --> 00:33:40,795 Ah. 639 00:33:40,819 --> 00:33:43,665 Recimo, um, tamo za stolom sjedi tip 640 00:33:43,689 --> 00:33:44,866 sasvim sam. 641 00:33:44,890 --> 00:33:47,802 Johnny? Johnny? Johnny Alexander. 642 00:33:47,826 --> 00:33:50,438 To je tip kojeg ne želiš upoznati. 643 00:33:50,462 --> 00:33:51,961 Zašto ne? 644 00:33:59,337 --> 00:34:00,881 Moj partner tamo 645 00:34:00,905 --> 00:34:04,318 kaže da radiš neki posao s Joshom. Što? 646 00:34:04,342 --> 00:34:07,277 Rekao je da moj prijatelj tamo kaže da radiš... 647 00:34:16,287 --> 00:34:17,999 Što si sad rekao? 648 00:34:18,023 --> 00:34:19,567 Čuo sam da ste radili neki posao 649 00:34:19,591 --> 00:34:21,603 s mojim prijateljem Joshom Sinclairom. 650 00:34:21,627 --> 00:34:23,560 Mislio sam da si to rekao. 651 00:34:32,704 --> 00:34:33,815 Kad dolazi? 652 00:34:33,839 --> 00:34:35,750 Pa nije ga bilo . Ostavio sam poruku. 653 00:34:35,774 --> 00:34:37,518 3:00 je ujutro. 654 00:34:37,542 --> 00:34:39,620 Zar nitko ne ide u krevet na Beverly Hillsu? 655 00:34:39,644 --> 00:34:40,922 Hej, slušaj, uh, Ben, 656 00:34:40,946 --> 00:34:43,824 čini se da je moja žena nazvala i odbacila optužbe. 657 00:34:43,848 --> 00:34:47,428 Dakle, ovo je adio, dobar prijatelju. 658 00:34:47,452 --> 00:34:49,731 Hej, ako ikad dođeš u grad, potraži me, 659 00:34:49,755 --> 00:34:50,865 mi ćemo ručati. 660 00:35:03,802 --> 00:35:04,812 Tyler! 661 00:35:05,837 --> 00:35:07,397 Tyler! 662 00:35:08,373 --> 00:35:09,917 Tyler! ja 663 00:35:09,941 --> 00:35:12,420 Molim te, ne tako glasno. Tylere. 664 00:35:12,444 --> 00:35:14,822 Znaš gdje sam bio cijelu noć dok si ti tulumario? 665 00:35:14,846 --> 00:35:18,159 Ben, molim te, ne tako glasno. 666 00:35:18,183 --> 00:35:19,894 Bio sam u zatvoru. 667 00:35:19,918 --> 00:35:26,200 Bene, gledaš čovjeka u velikoj boli. 668 00:35:26,224 --> 00:35:30,338 Gledate čovjeka koji je žrtvovao svoje tijelo za svoj posao. 669 00:35:30,362 --> 00:35:32,874 Tyler, bio sam u zatvoru. 670 00:35:32,898 --> 00:35:34,075 Ben, znam. 671 00:35:34,099 --> 00:35:35,676 Zvala sam i upravo su te pustili. 672 00:35:35,700 --> 00:35:37,578 Mislili su da sam diler droge. 673 00:35:37,602 --> 00:35:39,780 Onaj prašak koji sam izvadio iz te staklenke 674 00:35:39,804 --> 00:35:42,216 pokazalo se da je neka vrsta žitarica u prahu. 675 00:35:42,240 --> 00:35:45,353 Znate S.J. Sweeta, televizijskog evangelista? 676 00:35:45,377 --> 00:35:46,821 To su bile njegove žitarice. 677 00:35:46,845 --> 00:35:49,457 Kakve veze TV evangelizator ima s bilo čime? 678 00:35:49,481 --> 00:35:51,191 Ben. 679 00:35:51,215 --> 00:35:52,927 Samo se smiri. 680 00:35:52,951 --> 00:35:56,163 Opusti se i nemoj biti tako glasan, 681 00:35:56,187 --> 00:35:58,666 i ispričat ću ti sve o prošloj noći. 682 00:35:58,690 --> 00:36:02,069 Uhitili su me kad sam provalio u kuću S.J. Sweeta 683 00:36:02,093 --> 00:36:04,939 jer tamo su limuzine vozile kamionete. 684 00:36:04,963 --> 00:36:07,408 Pa, ispalo je da samo sele SJ 685 00:36:07,432 --> 00:36:10,811 od prebivališta do drugog pod okriljem tame. 686 00:36:10,835 --> 00:36:12,480 SJ i ja smo razgovarali, 687 00:36:12,504 --> 00:36:14,182 ispadne fin čovjek. 688 00:36:14,206 --> 00:36:16,284 Daje i Marka Williamsa 689 00:36:16,308 --> 00:36:18,186 alibi za noć ubojstva. 690 00:36:18,210 --> 00:36:21,856 Ali onda sam lukavo uhvatio njegovog izbacivača, Bustera, 691 00:36:21,880 --> 00:36:25,259 da ideš sa mnom na jedno od najtoplijih mjesta u gradu, 692 00:36:25,283 --> 00:36:28,462 koji je također mjesto okupljanja Michaela Portera. 693 00:36:28,486 --> 00:36:32,500 Tamo se ispostavlja da je alibi Michaela Portera žena. 694 00:36:32,524 --> 00:36:35,770 Ljuta žena, ali ipak alibi. 695 00:36:35,794 --> 00:36:37,872 Mogu li završiti? Završi. 696 00:36:37,896 --> 00:36:40,574 Sada, Ben, ja sam visoko vješt profesionalac, 697 00:36:40,598 --> 00:36:42,176 i to posvećena. 698 00:36:42,200 --> 00:36:45,613 Mislite li da bih posjetio pet najtoplijih točaka u ovom gradu? 699 00:36:45,637 --> 00:36:47,148 Za zabavu? 700 00:36:47,172 --> 00:36:48,516 Što ste otkrili? 701 00:36:48,540 --> 00:36:50,785 Saznao sam da je Sinclair imao sastanak 702 00:36:50,809 --> 00:36:52,587 s Johnnyjem Alexanderom sinoć. 703 00:36:52,611 --> 00:36:55,556 Alexander je veliki trgovac kokainom. 704 00:36:55,580 --> 00:36:56,924 Saznao sam od Bustera 705 00:36:56,948 --> 00:37:01,028 da je Sinclair sklopio tri velika posla s Alexanderom 706 00:37:01,052 --> 00:37:03,030 u zadnjih nekoliko mjeseci. 707 00:37:03,054 --> 00:37:05,788 Bez šale. Bez šale. 708 00:37:08,393 --> 00:37:09,526 Digni se. 709 00:37:10,261 --> 00:37:11,928 Ben, ne mogu. 710 00:37:14,132 --> 00:37:17,244 Dvojica Aleksandrovih suradnika 711 00:37:17,268 --> 00:37:21,582 step je plesao po mom torzu i još se nisam oporavio. 712 00:37:21,606 --> 00:37:23,584 Digni se. Tylere, ustani. Ne, Ben. Ne hvala. 713 00:37:23,608 --> 00:37:25,920 Trebate mi ti i Carl Richardson da učinite nešto za mene. 714 00:37:25,944 --> 00:37:27,622 Ovo će biti bonus situacija! 715 00:37:27,646 --> 00:37:29,958 U redu. Bonus situacija! U redu, bonus! 716 00:37:29,982 --> 00:37:31,892 Digni se! Joj, hej, oh. 717 00:37:34,419 --> 00:37:35,896 Sada, g. Wallingford, 718 00:37:35,920 --> 00:37:37,598 živiš u susjedstvu tuženika. 719 00:37:37,622 --> 00:37:39,700 Je li to točno? Da, točno je. 720 00:37:39,724 --> 00:37:42,169 Naše kuće udaljene su možda 50 stopa. 721 00:37:42,193 --> 00:37:44,004 Mm-hm. Pa onda imate 722 00:37:44,028 --> 00:37:46,140 neometan pogled na njegovu kuću? 723 00:37:46,164 --> 00:37:47,441 Da. 724 00:37:47,465 --> 00:37:49,043 Hoćete li sudu reći što ste vidjeli 725 00:37:49,067 --> 00:37:51,345 oko 4 sata ujutro 11. ožujka? 726 00:37:51,369 --> 00:37:52,646 Pa... Ahem. 727 00:37:52,670 --> 00:37:55,216 Slučajno slabo spavam 728 00:37:55,240 --> 00:37:58,719 a probudila me glasna glazba iz susjedstva. 729 00:37:58,743 --> 00:38:01,422 Pa sam ustao i pogledao prema kući gospodina Gardnera 730 00:38:01,446 --> 00:38:03,791 i vidjeh mladu ženu 731 00:38:03,815 --> 00:38:07,128 koji je čest posjetitelj gospodina Gardnera. 732 00:38:07,152 --> 00:38:10,364 Uh, moja spavaća soba je točno nasuprot njegove 733 00:38:10,388 --> 00:38:11,932 tako da mogu vidjeti unutra. 734 00:38:11,956 --> 00:38:14,302 Oh, sada je 2:15. 735 00:38:14,326 --> 00:38:15,870 U čemu je problem? 736 00:38:15,894 --> 00:38:17,894 Problem je što Tyler nije ovdje. 737 00:38:21,466 --> 00:38:23,377 Ovo je fotografija žrtve. 738 00:38:23,401 --> 00:38:24,578 Je li ovo gospođa koju ste vidjeli? 739 00:38:24,602 --> 00:38:26,347 Da, to je ona. 740 00:38:26,371 --> 00:38:28,149 Gdje je bila gospođica O'Keefe kad ste je vidjeli? 741 00:38:28,173 --> 00:38:30,050 Bila je u spavaćoj sobi gospodina Gardnera. 742 00:38:30,074 --> 00:38:32,053 Na sebi je imala kupaći kostim. 743 00:38:32,077 --> 00:38:34,555 Jeste li kroz prozor vidjeli još nekoga u spavaćoj sobi? 744 00:38:34,579 --> 00:38:38,126 Da, gospodin Gardner je osobno ušao u spavaću sobu nakon što je otišla 745 00:38:38,150 --> 00:38:39,527 baš kad sam se vraćao u krevet. 746 00:38:39,551 --> 00:38:41,696 Znate li koliko je bilo sati kad ste ga vidjeli? 747 00:38:41,720 --> 00:38:43,530 Bilo je točno 4 ujutro 748 00:38:43,554 --> 00:38:45,966 Pogledala sam na sat dok sam odlazila u krevet. 749 00:38:45,990 --> 00:38:48,436 Ali g. Gardner je rekao policiji da je stigao 750 00:38:48,460 --> 00:38:50,371 u 7 sati tog jutra. 751 00:38:50,395 --> 00:38:52,973 Jeste li sigurni da ste ga vidjeli? Pozitivan. 752 00:38:52,997 --> 00:38:54,509 Nosio je svoj plavi kućni ogrtač. 753 00:38:54,533 --> 00:38:55,843 Vidio sam ga u njemu mnogo puta. 754 00:38:55,867 --> 00:38:59,513 Nije to bio prvi put da me njegova glazba probudila. 755 00:38:59,537 --> 00:39:01,115 Hvala vam. 756 00:39:01,139 --> 00:39:02,950 Uh, nemam više pitanja, časni sude. 757 00:39:02,974 --> 00:39:05,019 Vaš svjedok, g. Matlock. 758 00:39:05,043 --> 00:39:09,357 G. Wallingford, i ja ponekad slabo spavam 759 00:39:09,381 --> 00:39:12,560 tako da mogu suosjećati s tobom u vezi s bučnim susjedima. 760 00:39:12,584 --> 00:39:15,863 Kažete da vas je glazba g. Garnera često budila? 761 00:39:15,887 --> 00:39:17,198 Dovoljno često. 762 00:39:17,222 --> 00:39:19,500 Dakle, imali ste prilično malo iskustva 763 00:39:19,524 --> 00:39:21,302 viriti u spavaću sobu gospodina Gardnera? 764 00:39:21,326 --> 00:39:22,937 Prigovor, časni sude. 765 00:39:22,961 --> 00:39:24,038 Održiv. 766 00:39:24,062 --> 00:39:25,506 Sada, neka... 767 00:39:25,530 --> 00:39:28,042 Da vidim mogu li ovo razjasniti. 768 00:39:28,066 --> 00:39:32,613 Vaš prozor gleda točno nasuprot gospodina Gardnera 769 00:39:32,637 --> 00:39:34,215 i možeš pogledati pravo unutra? 770 00:39:34,239 --> 00:39:35,316 Da. 771 00:39:35,340 --> 00:39:36,684 Uh, sudski izvršitelj? 772 00:39:36,708 --> 00:39:39,108 Biste li na trenutak sišli ovamo? 773 00:39:45,283 --> 00:39:47,394 Sada, ovo je točan prikaz 774 00:39:47,418 --> 00:39:50,164 francuskih vrata u kući gospodina Gardnera, 775 00:39:50,188 --> 00:39:53,300 a tako je odredilo tužiteljstvo. 776 00:39:53,324 --> 00:39:55,469 Sada, rolete su iste kakve su bile te večeri. 777 00:39:55,493 --> 00:39:56,971 Je li ih se tako sjećaš? 778 00:39:56,995 --> 00:39:58,672 Uh, otprilike tako, da. 779 00:39:58,696 --> 00:40:01,136 G. Gardner, biste li stali iza francuskih vrata? 780 00:40:03,969 --> 00:40:05,546 U redu. 781 00:40:05,570 --> 00:40:06,869 Što vidiš? 782 00:40:08,673 --> 00:40:09,850 gospodine Gardner. 783 00:40:09,874 --> 00:40:12,420 Sve što vidim je njegovo odijelo. 784 00:40:12,444 --> 00:40:15,856 Kao što je sve što ste vidjeli te noći bio njegov plavi kućni ogrtač 785 00:40:15,880 --> 00:40:17,992 pa ste pretpostavili da je to gospodin Gardner, zar ne? 786 00:40:18,016 --> 00:40:20,728 Da, b... I kad ste vidjeli gospođicu O'Keefe 787 00:40:20,752 --> 00:40:22,696 nisi se fokusirao ni na njezino lice, zar ne? 788 00:40:22,720 --> 00:40:23,898 Prigovor. 789 00:40:23,922 --> 00:40:25,199 Časni sude? 790 00:40:25,223 --> 00:40:27,468 Nema više pitanja. Hvala, sudski izvršitelj. 791 00:40:27,492 --> 00:40:28,869 Hvala vam, g. Wallingford. 792 00:40:28,893 --> 00:40:30,871 Možete se, uh, vratiti u hodnik. 793 00:40:37,034 --> 00:40:38,245 Bilo je i vrijeme. 794 00:40:38,269 --> 00:40:40,781 Ben, glava mi pulsira, noge mi se tresu. 795 00:40:40,805 --> 00:40:42,850 Bojim se da ću se onesvijestiti ako ne sjednem. 796 00:40:42,874 --> 00:40:44,834 Dobro. Imaš sve? Sve. 797 00:40:46,077 --> 00:40:47,288 Sljedeći svjedok. 798 00:40:47,312 --> 00:40:49,957 Tužiteljstvo odustaje, časni sude. 799 00:40:49,981 --> 00:40:53,327 G. Matlock, hoćete li iznijeti obranu u ovom trenutku? 800 00:40:53,351 --> 00:40:54,828 Da, jesmo, časni sude. 801 00:40:54,852 --> 00:40:57,853 Želio bih pozvati gospodina Joshuu Sinclaira da svjedoči. 802 00:41:01,793 --> 00:41:05,539 G. Sinclair, jeste li poznavali ostavitelja, Debru O'Keefe? 803 00:41:05,563 --> 00:41:07,608 Da jesam. 804 00:41:07,632 --> 00:41:10,978 Da, hodala je s jednim od mojih najboljih prijatelja, uh, 805 00:41:11,002 --> 00:41:13,080 Adam Gardner. 806 00:41:13,104 --> 00:41:15,382 Pokazujem vam ovaj paket pisama 807 00:41:15,406 --> 00:41:17,985 pronađen u stanu Debre O'Keefe 808 00:41:18,009 --> 00:41:19,876 i pitati jesi li ih ti napisao? 809 00:41:26,417 --> 00:41:27,928 Da jesam. 810 00:41:27,952 --> 00:41:29,229 Zapravo, napisani su 811 00:41:29,253 --> 00:41:31,332 Vaš vlastiti personalizirani pribor, zar ne? 812 00:41:31,356 --> 00:41:33,033 Tako je. 813 00:41:33,057 --> 00:41:36,459 Bi li ih bilo pošteno kategorizirati kao ljubavna pisma? 814 00:41:38,295 --> 00:41:39,874 Da. 815 00:41:39,898 --> 00:41:42,876 Sada su ova pisma poredana kronološkim redom. 816 00:41:42,900 --> 00:41:44,811 Biste li rekli sudu 817 00:41:44,835 --> 00:41:47,248 kada su napisana prva tri slova. 818 00:41:47,272 --> 00:41:49,817 17. siječnja 1986. 819 00:41:49,841 --> 00:41:53,854 Uh... 20. i 23. siječnja. 820 00:41:53,878 --> 00:41:55,923 Kada ste kupili ovaj pribor? 821 00:41:57,582 --> 00:41:58,859 ne znam 822 00:41:58,883 --> 00:42:02,018 Pa, imam ovdje račun od vaše tiskare. 823 00:42:03,721 --> 00:42:08,469 Naručili ste ovaj pribor 2. ožujka 1986. 824 00:42:08,493 --> 00:42:11,861 Podigli ste ga i platili čekom 5. ožujka. 825 00:42:13,998 --> 00:42:15,609 Nisi mogao napisati ta pisma 826 00:42:15,633 --> 00:42:17,611 kad si rekao da jesi. 827 00:42:17,635 --> 00:42:20,447 Podmetnuo si ta pisma u stan Debre O'Keefe 828 00:42:20,471 --> 00:42:22,550 nakon što je ubijena , zar ne? 829 00:42:22,574 --> 00:42:24,952 Da, učinio sam to, uh, 830 00:42:24,976 --> 00:42:27,521 jer sam mislio da ću pomoći Adamu. 831 00:42:27,545 --> 00:42:30,524 I, uh, znaš, skini malo topline, 832 00:42:30,548 --> 00:42:32,948 zbuniti sve, znaš? 833 00:42:33,918 --> 00:42:38,532 Bacio si na sebe sumnju za ubojstvo zbog prijatelja? 834 00:42:38,556 --> 00:42:40,223 Tako je. 835 00:42:42,026 --> 00:42:44,026 Ti si neki prijatelj. 836 00:42:47,365 --> 00:42:49,209 Jeste li i prijatelji 837 00:42:49,233 --> 00:42:51,478 s mladićem po imenu Johnny Alexander? 838 00:42:51,502 --> 00:42:52,479 Nikad čuo za njega. 839 00:42:52,503 --> 00:42:54,081 Zar nije istina 840 00:42:54,105 --> 00:42:57,218 da si napravio tri vrlo velike, 841 00:42:57,242 --> 00:43:01,055 vrlo unosne kokainske poslove s Johnnyjem Alexanderom 842 00:43:01,079 --> 00:43:03,390 za pokrivanje hipoteka na vašoj poslovnoj nekretnini? 843 00:43:03,414 --> 00:43:04,858 Ne, to nije istina. 844 00:43:04,882 --> 00:43:07,628 Nije li istina da vas je Debra O'Keefe upoznala 845 00:43:07,652 --> 00:43:10,764 ovom dileru kokaina Johnnyju Alexanderu, 846 00:43:10,788 --> 00:43:12,800 a ti si podmetnuo ova slova u njezin stan 847 00:43:12,824 --> 00:43:15,069 pokriti svoj pravi odnos s njom? 848 00:43:15,093 --> 00:43:16,370 Ne. 849 00:43:16,394 --> 00:43:19,706 Nije li istina da je Debra O'Keefe tražila 25.000 dolara 850 00:43:19,730 --> 00:43:22,476 svaki put kad ste ti i Johnny Alexander zaključili posao? 851 00:43:22,500 --> 00:43:23,844 Ne, nije istina. 852 00:43:23,868 --> 00:43:26,079 Nije li istina da si ubio Debru O'Keefe 853 00:43:26,103 --> 00:43:28,082 jer je tražila još više novca? 854 00:43:28,106 --> 00:43:29,350 Ne, nije istina. 855 00:43:29,374 --> 00:43:31,140 Ništa od toga nije istina. 856 00:43:31,843 --> 00:43:33,153 Koliko si visok? 857 00:43:33,177 --> 00:43:34,710 190 cm. 858 00:43:36,247 --> 00:43:38,092 859 00:43:38,116 --> 00:43:40,761 To je... 860 00:43:40,785 --> 00:43:43,797 12 cm više od optuženika, zar ne? 861 00:43:43,821 --> 00:43:45,101 Da valjda. heh 862 00:43:46,991 --> 00:43:52,039 Ovo je ogrtač za koji policija kaže da ga je nosio Debrin ubojica. 863 00:43:52,063 --> 00:43:53,407 Donji dio rukava 864 00:43:53,431 --> 00:43:55,209 bili su zasićeni kloriranom vodom. 865 00:43:55,233 --> 00:43:56,777 Biste li ga isprobali? 866 00:43:56,801 --> 00:43:59,213 Časni sude, nema nikakve relevantnosti, 867 00:43:59,237 --> 00:44:01,015 niti tu ima temelja. 868 00:44:01,039 --> 00:44:04,084 Sada bi mogli smatrati g. Matlockovu sudnicu teatralnom 869 00:44:04,108 --> 00:44:05,486 zabavno u Gruziji, 870 00:44:05,510 --> 00:44:07,654 ali ovdje imamo važnijih stvari kojima se moramo pozabaviti 871 00:44:07,678 --> 00:44:09,723 nego pristajanje muškog kućnog ogrtača. 872 00:44:09,747 --> 00:44:11,525 Časni sude, ova linija ispitivanja 873 00:44:11,549 --> 00:44:12,893 bitno je za naš slučaj. 874 00:44:12,917 --> 00:44:14,149 Molim za popustljivost. 875 00:44:15,120 --> 00:44:17,431 Odbačeno... za sada. 876 00:44:17,455 --> 00:44:18,732 Hvala vam. 877 00:44:18,756 --> 00:44:20,434 Hoćeš li skinuti jaknu, molim te? 878 00:44:20,458 --> 00:44:21,624 Naravno. 879 00:44:25,463 --> 00:44:26,473 Izvoli. 880 00:44:26,497 --> 00:44:27,930 Sad probaj to. 881 00:44:36,140 --> 00:44:37,985 To je malo, zar ne? 882 00:44:38,009 --> 00:44:39,586 Da, pretpostavljam da jest, zar ne? 883 00:44:39,610 --> 00:44:42,289 Pogotovo u rukavima. 884 00:44:42,313 --> 00:44:44,658 Znaš što mi je uvijek smetalo? 885 00:44:44,682 --> 00:44:49,051 Zar se samo donji dio rukava smočio. 886 00:44:50,154 --> 00:44:52,633 Da je Adam držao žrtvu pod vodom 887 00:44:52,657 --> 00:44:54,101 dok nosim ovaj ogrtač, 888 00:44:54,125 --> 00:44:57,638 pa, voda bi vjerojatno došla do tamo. 889 00:44:57,662 --> 00:44:59,173 Ali ako je netko viši, 890 00:44:59,197 --> 00:45:01,208 netko poput tebe je to učinio, 891 00:45:01,232 --> 00:45:03,877 Kladim se da bi voda došla samo do... 892 00:45:03,901 --> 00:45:05,400 otprilike tamo. 893 00:45:06,070 --> 00:45:07,403 Hvala vam. 894 00:45:13,811 --> 00:45:15,878 To ništa ne dokazuje , zar ne? 895 00:45:17,749 --> 00:45:21,595 Kad si utopio tu jadnu djevojku, nešto se smočilo 896 00:45:21,619 --> 00:45:23,731 osim donjeg dijela rukava, zar ne? 897 00:45:23,755 --> 00:45:25,632 Hej, nisam nikoga udavio. 898 00:45:25,656 --> 00:45:28,568 Znaš, neki dan kad sam te pitao za vrijeme 899 00:45:28,592 --> 00:45:31,438 Primijetio sam da tvoj sat 900 00:45:31,462 --> 00:45:35,309 nije odgovarao crti preplanulosti na tvojoj ruci. 901 00:45:35,333 --> 00:45:39,780 Počeo sam se pitati što se dogodilo sa satom koji si nosio. 902 00:45:39,804 --> 00:45:41,815 Pa je moj suradnik malo provjerio. 903 00:45:41,839 --> 00:45:45,140 Odnijeli ste sat na popravak 6. ožujka, zar ne? 904 00:45:46,644 --> 00:45:48,555 Sada, polako g. Sinclair. 905 00:45:48,579 --> 00:45:50,379 Tu je. 906 00:45:51,983 --> 00:45:53,593 Vaš draguljar ga nije popravio. 907 00:45:53,617 --> 00:45:54,929 Zaostao je. 908 00:45:54,953 --> 00:45:56,496 To je tvoj sat, zar ne? 909 00:45:56,520 --> 00:45:58,298 Da, izgleda kao moj sat. 910 00:45:58,322 --> 00:45:59,700 Što ne valja s tim? 911 00:46:00,725 --> 00:46:01,725 Prestalo je. 912 00:46:03,094 --> 00:46:05,005 Zašto je to učinio? 913 00:46:05,029 --> 00:46:06,740 Ne znam, zato sam ga uzeo. 914 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 Reci nam u koje je vrijeme sat stao. 915 00:46:11,002 --> 00:46:12,042 Četiri-o-jedan. 916 00:46:13,638 --> 00:46:16,116 To je otprilike vrijeme koje je mrtvozornik rekao 917 00:46:16,140 --> 00:46:18,318 da je Debra O'Keefe umrla. 918 00:46:18,342 --> 00:46:20,587 Tada si je ubio, zar ne? 919 00:46:20,611 --> 00:46:24,324 Tada ste sklopili ruke oko njenog vrata, 920 00:46:24,348 --> 00:46:28,562 noseći ovaj ogrtač s rukavima skoro do lakata, 921 00:46:28,586 --> 00:46:30,898 i gurnula joj glavu pod vodu, 922 00:46:30,922 --> 00:46:32,299 zar nije? 923 00:46:35,259 --> 00:46:37,259 Zar ne, Josh? 924 00:46:50,942 --> 00:46:53,420 Časni sude, u svjetlu oslobađajućih dokaza 925 00:46:53,444 --> 00:46:54,621 predstavljen na ovom ročištu, 926 00:46:54,645 --> 00:46:57,391 država s poštovanjem odbacuje optužbe 927 00:46:57,415 --> 00:46:58,926 protiv Adama Gardnera. 928 00:46:58,950 --> 00:47:00,060 Prijedlog odobren. 929 00:47:00,084 --> 00:47:01,161 Slučaj odbačen. 930 00:47:01,185 --> 00:47:02,551 Sud je odgođen. 931 00:47:07,458 --> 00:47:08,791 Vodite ga odavde. 932 00:47:10,695 --> 00:47:11,872 Dobar posao, Ben. 933 00:47:11,896 --> 00:47:13,440 Ne smeta mi reći da sam impresioniran. 934 00:47:13,464 --> 00:47:15,275 Kladim se da bismo jedno drugom mogli napraviti mnogo posla 935 00:47:15,299 --> 00:47:16,810 ako biste ovu selidbu učinili trajnom. 936 00:47:16,834 --> 00:47:18,011 Što ti misliš, Tyler? 937 00:47:18,035 --> 00:47:20,046 Bio bih mrtav za tjedan dana, idemo kući. 65954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.