Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,741 --> 00:01:16,241
♪ Dobro došli u LA ♪
2
00:01:17,812 --> 00:01:20,345
♪ Još jedan sunčan dan ♪
3
00:01:21,749 --> 00:01:24,293
♪ U Kaliforniji ♪
4
00:01:24,317 --> 00:01:27,831
♪ Hej-hej, hej, hej ♪
5
00:01:27,855 --> 00:01:29,833
♪ Dobro je biti ovdje ♪
6
00:01:29,857 --> 00:01:32,490
♪ Stvarno moram reći ♪
7
00:01:33,927 --> 00:01:37,841
♪ Da je život praznik ♪
8
00:01:37,865 --> 00:01:40,409
♪ Zato odbacite svoje brige ♪
9
00:01:40,433 --> 00:01:44,080
♪ Hej-hej, hej, hej ♪
10
00:01:44,104 --> 00:01:46,705
♪ Dobro došli u LA ♪
11
00:01:48,108 --> 00:01:52,021
♪ Da, dobrodošli u LA ♪
12
00:01:52,045 --> 00:01:54,746
♪ Još jedan sunčan dan ♪
13
00:01:56,250 --> 00:01:59,729
♪ U Kaliforniji ♪
14
00:01:59,753 --> 00:02:02,954
♪ Buh-do, buh-do
Buh-do, do, do, do ♪
15
00:02:04,224 --> 00:02:07,136
♪ Duh-duh radi, radi, radi ♪
16
00:02:11,098 --> 00:02:13,510
Dakle, kada ćete
producirati svoj film?
17
00:02:13,534 --> 00:02:15,579
Pa, scenarij je
konačno u obliku.
18
00:02:15,603 --> 00:02:17,614
Sve lokacije su dogovorene.
19
00:02:17,638 --> 00:02:20,183
heh Redatelj
se malo poigrava.
20
00:02:21,909 --> 00:02:23,520
Pa zašto nisi u produkciji?
21
00:02:23,544 --> 00:02:25,354
Pa još čekamo
studio
22
00:02:25,378 --> 00:02:27,757
da nam daju zeleno svjetlo.
Bolje da ga dobiješ što prije.
23
00:02:27,781 --> 00:02:29,225
Ova zabava će
vas koštati skupoću,
24
00:02:29,249 --> 00:02:30,660
ako ja imam išta
s tim.
25
00:02:30,684 --> 00:02:32,862
heh Brzinom kojom ideš
, sigurno hoće.
26
00:02:34,454 --> 00:02:35,965
Nastavi. He-he.
27
00:02:39,059 --> 00:02:41,871
hej Što radiš
ovdje, čovječe?
28
00:02:41,895 --> 00:02:44,174
Mislio sam da si gore u
Fresnu, da širiš kraljevstvo.
29
00:02:44,198 --> 00:02:46,342
Da, što si prodao,
jednu, uh, franšizu prije ručka
30
00:02:46,366 --> 00:02:47,510
i tri poslije?
31
00:02:47,534 --> 00:02:48,745
Ne ne ne. četiri.
32
00:02:48,769 --> 00:02:51,047
Odlazi odavde.
33
00:02:57,912 --> 00:02:59,355
Adam. Hej, Adame.
34
00:02:59,379 --> 00:03:00,723
Drago mi je da si uspio, čovječe.
35
00:03:00,747 --> 00:03:02,625
Kad sam nazvao, rekao si
da se ne osjećaš dobro.
36
00:03:02,649 --> 00:03:04,127
Proveli ste
večer kod kuće.
37
00:03:04,151 --> 00:03:05,261
Osjećao sam se bolje.
38
00:03:05,285 --> 00:03:06,629
Došlo mi je da izađem
iza leđa.
39
00:03:06,653 --> 00:03:07,630
Adame, smiri se.
40
00:03:07,654 --> 00:03:09,232
Došlo mi je da izađem.
41
00:03:09,256 --> 00:03:11,000
Dođi. mi
odlazimo Ne, ti idi.
42
00:03:11,024 --> 00:03:12,769
dobro se zabavljam
. Rekao sam da idemo.
43
00:03:12,793 --> 00:03:14,637
U redu, ovdje postaje mala gužva.
44
00:03:14,661 --> 00:03:16,701
Dođi. Hej, prestani, čovječe.
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,008
Pusti.
46
00:03:19,032 --> 00:03:20,677
Pusti, čovječe! Pusti!
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,512
Hej, polako. Što
je s tobom?
48
00:03:22,536 --> 00:03:24,313
hej
49
00:03:24,337 --> 00:03:25,848
Nije vrijedan toga.
50
00:03:25,872 --> 00:03:27,383
U redu. U redu.
51
00:03:27,407 --> 00:03:29,919
Hej, Adame. Dođi.
52
00:03:29,943 --> 00:03:32,188
Jesi li dobro?
53
00:03:32,212 --> 00:03:34,457
Gledaj, nije Deb
moja pratilja ili tako nešto.
54
00:03:34,481 --> 00:03:36,192
Upravo sam mislio s tobom
izvan grada, da ona
55
00:03:36,216 --> 00:03:37,560
možda bi volio društvo.
56
00:03:37,584 --> 00:03:39,095
Da, hajde. Osvijetliti.
57
00:03:39,119 --> 00:03:40,763
Tamo ima puno slobodnih djevojaka.
58
00:03:41,788 --> 00:03:42,765
Adame, stvarno mi je žao.
59
00:03:42,789 --> 00:03:43,766
Dođi. Vratimo se unutra.
60
00:03:43,790 --> 00:03:45,067
Ne ne ne. Ne.
61
00:03:45,091 --> 00:03:46,969
Idem se provozati,
uz obalu ili tako nešto.
62
00:03:46,993 --> 00:03:48,504
ne znam
63
00:03:48,528 --> 00:03:49,506
Hajde, Adame.
64
00:03:49,530 --> 00:03:51,129
Pustiti ga da ode.
65
00:03:52,866 --> 00:03:53,966
Dođi.
66
00:04:02,042 --> 00:04:03,520
Gdje je Adam?
67
00:04:03,544 --> 00:04:05,054
Otišao je.
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,322
Je li bio jako uzrujan?
69
00:04:06,346 --> 00:04:08,866
Preboljet će on to.
70
00:04:09,316 --> 00:04:10,426
Moram ići.
71
00:04:10,450 --> 00:04:12,729
Neće biti kod kuće.
Otišao se provozati.
72
00:04:12,753 --> 00:04:15,554
Pa, onda ću ga čekati.
73
00:05:04,304 --> 00:05:07,683
♪ Od samog početka ♪
74
00:05:07,707 --> 00:05:10,686
♪ Tako si se bojao ♪
75
00:05:10,710 --> 00:05:14,123
♪ Otvoriti ♪
76
00:05:14,147 --> 00:05:18,194
♪ Tvoje srce ♪
77
00:05:18,218 --> 00:05:22,165
♪ Zašto ne vidiš? ♪
78
00:05:22,189 --> 00:05:24,867
♪ Ljubav je tako lijepa ♪
79
00:05:24,891 --> 00:05:31,329
♪ Ako me možete pustiti unutra ♪
80
00:05:32,265 --> 00:05:34,365
♪ Još malo ♪
81
00:05:35,836 --> 00:05:38,715
♪ Još malo, dušo ♪
82
00:05:38,739 --> 00:05:41,718
♪ Još samo malo ♪
83
00:05:41,742 --> 00:05:45,822
♪ Oh, još malo, dušo ♪
84
00:05:45,846 --> 00:05:48,457
♪ Još samo malo ♪
85
00:05:48,481 --> 00:05:53,551
♪ Daj mi svoje srce ♪
86
00:05:57,157 --> 00:06:00,870
♪ Dušo, znam... ♪
87
00:06:03,496 --> 00:06:05,574
Mm
88
00:06:13,774 --> 00:06:15,172
Aah!
89
00:06:51,612 --> 00:06:52,922
♪ Sjajno je biti ovdje ♪
90
00:06:52,946 --> 00:06:54,691
♪ Udarac u srce... ♪
91
00:06:54,715 --> 00:06:56,493
Debra!
92
00:06:56,517 --> 00:07:00,262
♪ Gdje neonska
svjetla sjaje tako lijepo ♪
93
00:07:00,286 --> 00:07:02,632
♪ Sve mi se sviđa ♪
94
00:07:02,656 --> 00:07:04,133
♪ Život je lopta ♪
95
00:07:04,157 --> 00:07:05,757
Debra!
96
00:07:07,561 --> 00:07:10,440
♪ Dobro došli u LA ♪
97
00:07:10,464 --> 00:07:12,096
Reći?
98
00:07:13,299 --> 00:07:14,832
Reći?
99
00:07:27,714 --> 00:07:28,691
Netko je mrtav.
100
00:07:28,715 --> 00:07:30,815
koga da zovem
101
00:07:33,687 --> 00:07:37,200
Koliko daleko uz obalu ste
rekli da ste se vozili, g. Gardner?
102
00:07:37,224 --> 00:07:40,537
Sjeverno od Santa Barbare.
To je sve što znam.
103
00:07:40,561 --> 00:07:42,572
Kao što sam rekao, umorio sam se
od vožnje,
104
00:07:42,596 --> 00:07:43,873
pa sam stao,
105
00:07:43,897 --> 00:07:45,975
šetao plažom neko vrijeme,
106
00:07:45,999 --> 00:07:49,979
okrenuo se i
odvezao... Odvezao se kući.
107
00:07:50,003 --> 00:07:51,480
Mm
108
00:07:51,504 --> 00:07:53,115
Vidiš li koga na plaži?
109
00:07:53,139 --> 00:07:55,184
Ne. Ne u 5:00 ujutro.
110
00:07:55,208 --> 00:07:57,520
Već je prošao
ovaj dio toga.
111
00:07:57,544 --> 00:07:59,188
Ima li problema, detektive?
112
00:07:59,212 --> 00:08:01,691
Da, moglo bi se tako reći.
113
00:08:01,715 --> 00:08:05,628
On priča jedno,
činjenice govore drugo.
114
00:08:05,652 --> 00:08:07,997
Činjenice oslobađaju mog klijenta.
115
00:08:08,021 --> 00:08:09,365
Djevojka je previše popila,
116
00:08:09,389 --> 00:08:10,934
onesvijestila se i utopila se.
117
00:08:10,958 --> 00:08:12,401
Bila je tu otvorena
boca šampanjca
118
00:08:12,425 --> 00:08:13,769
tu pokraj nje.
119
00:08:13,793 --> 00:08:16,205
Ali vrlo malo
alkohola u njezinoj krvi.
120
00:08:16,229 --> 00:08:19,041
Vjerojatno je onaj tko
ju je ubio stavio šampanjac tamo,
121
00:08:19,065 --> 00:08:20,810
htio da ljudi
misle da se to dogodilo
122
00:08:20,834 --> 00:08:24,113
baš kako si
rekao, ali nije.
123
00:08:24,137 --> 00:08:25,782
Ipak je mogla
biti nesreća.
124
00:08:25,806 --> 00:08:28,606
Samo je pala i udarila glavom.
125
00:08:29,542 --> 00:08:31,154
Mrtvozornik je ustanovio samo ozljede
126
00:08:31,178 --> 00:08:33,089
bile su joj modrice s
obje strane vrata,
127
00:08:33,113 --> 00:08:35,524
sugerirajući da
ju je netko uhvatio za grlo
128
00:08:35,548 --> 00:08:37,226
i držao je pod vodom.
129
00:08:37,250 --> 00:08:39,896
Netko tko nosi tvoj
kućni ogrtač, usput.
130
00:08:39,920 --> 00:08:42,031
Donji dio rukava
bio je mokar vodom
131
00:08:42,055 --> 00:08:45,523
koji sadrži istu količinu
klora kao u bazenu.
132
00:08:47,127 --> 00:08:49,827
Oh, oprostite,
hoćete li, molim vas?
133
00:08:56,636 --> 00:08:59,036
Kvragu.
134
00:09:02,609 --> 00:09:03,786
Polako, Adame.
135
00:09:07,880 --> 00:09:10,893
Ona je mrtva. Pst...
Carl, ona je mrtva,
136
00:09:10,917 --> 00:09:12,783
a nisam joj mogao ni pomoći.
137
00:09:16,789 --> 00:09:18,334
Gledajte, ne brinite
za slučaj.
138
00:09:18,358 --> 00:09:19,568
Ja nisam kazneni odvjetnik,
139
00:09:19,592 --> 00:09:21,437
ali znam posredne
dokaze kad ih vidim,
140
00:09:21,461 --> 00:09:23,272
posebno slabašni
posredni dokazi.
141
00:09:23,296 --> 00:09:25,541
Ovdje ne počinju imati
motiv.
142
00:09:25,565 --> 00:09:27,743
Carl, posvađali smo se.
143
00:09:27,767 --> 00:09:29,078
Debra i ja smo se gadno posvađali
144
00:09:29,102 --> 00:09:31,980
pred desetak ljudi.
145
00:09:33,006 --> 00:09:36,419
Adame, ne razumiješ.
146
00:09:36,443 --> 00:09:38,454
Da biste dobili osudu
u slučaju ubojstva,
147
00:09:38,478 --> 00:09:41,690
baš im treba očevidac
a nemaju ga.
148
00:09:41,714 --> 00:09:44,026
Opet pogrešno, savjetniče.
149
00:09:44,050 --> 00:09:46,384
Upravo smo se čuli s jednim
od susjeda g. Gardnera.
150
00:09:47,553 --> 00:09:49,198
Kaže da je vidio cijelu stvar.
151
00:09:52,092 --> 00:09:55,237
Uh... moj klijent
odbija odgovoriti
152
00:09:55,261 --> 00:09:57,661
bilo kakva dodatna
pitanja u ovom trenutku.
153
00:10:06,873 --> 00:10:08,139
gospodine Matlock.
154
00:10:09,743 --> 00:10:11,020
gospodine Matlock!
155
00:10:11,044 --> 00:10:12,155
Da?
156
00:10:12,179 --> 00:10:13,890
Uđi.
157
00:10:13,914 --> 00:10:15,657
Svake zime isto.
158
00:10:15,681 --> 00:10:18,661
Imamo
čovjeka iz održavanja koji pije.
159
00:10:18,685 --> 00:10:23,165
Ili ću se smrznuti na smrt
ili će mi se zapariti naočale.
160
00:10:23,189 --> 00:10:24,467
Što mogu učiniti za tebe?
161
00:10:24,491 --> 00:10:26,969
Ja sam Adam Gardner
iz Los Angelesa.
162
00:10:26,993 --> 00:10:28,871
O da.
163
00:10:28,895 --> 00:10:31,073
Mladić sa
svim prodavaonicama kolačića.
164
00:10:31,097 --> 00:10:32,475
Vjerujem da ste me očekivali.
165
00:10:32,499 --> 00:10:34,243
Mogao bih se zakleti da ih je bilo
166
00:10:34,267 --> 00:10:36,679
svakakvih odvjetnika
u Los Angelesu.
167
00:10:36,703 --> 00:10:38,914
Pa, moj odvjetnik, on
nije branitelj.
168
00:10:38,938 --> 00:10:41,338
Ti bi trebao
biti jedan od najboljih.
169
00:10:41,741 --> 00:10:45,021
Gledajte, g. Matlock,
nisam ubio Debru.
170
00:10:45,045 --> 00:10:46,889
volio sam je.
171
00:10:46,913 --> 00:10:48,557
Netko mi je smjestio.
172
00:10:48,581 --> 00:10:51,883
Da. Da.
173
00:10:55,822 --> 00:10:58,534
Želiš da dođem čak
u Kaliforniju da te predstavljam?
174
00:10:58,558 --> 00:11:01,003
Pa, želim da
prvo sjedneš s mojim odvjetnicima,
175
00:11:01,027 --> 00:11:03,606
čuj njihov savjet
i onda mi daj svoj.
176
00:11:03,630 --> 00:11:05,374
Da. Dobro...
177
00:11:07,300 --> 00:11:09,466
uhvatio si me baš
u mojoj najprometnijoj sezoni.
178
00:11:11,004 --> 00:11:12,681
Kći mi je na
odmoru i sve to.
179
00:11:14,174 --> 00:11:15,852
Morao bih promijeniti
cijeli svoj raspored.
180
00:11:15,876 --> 00:11:17,153
Koliko?
181
00:11:17,177 --> 00:11:18,721
Nije stvar u novcu.
182
00:11:18,745 --> 00:11:19,822
Dvadeset tisuća?
183
00:11:19,846 --> 00:11:20,856
Pedeset. Pedeset?
184
00:11:20,880 --> 00:11:22,191
Zasad.
185
00:11:30,223 --> 00:11:34,437
♪ Dobro došli u LA ♪
186
00:11:34,461 --> 00:11:36,939
♪ Još jedan sunčan dan ♪
187
00:11:36,963 --> 00:11:40,510
♪ Hej, hej, hej ♪
188
00:11:40,534 --> 00:11:44,413
♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪
189
00:11:44,437 --> 00:11:46,949
Poanta je da Adam
ne prodaje samo kolačiće.
190
00:11:46,973 --> 00:11:48,951
On prodaje ono što
kolačići znače.
191
00:11:48,975 --> 00:11:52,555
Mladost, vitalnost, nevinost.
192
00:11:52,579 --> 00:11:54,090
Mučno, dugotrajno suđenje
193
00:11:54,114 --> 00:11:56,792
sa svim popratnim
negativnim publicitetom
194
00:11:56,816 --> 00:12:00,129
mogao vrlo dobro zabiti
dionicu ravno u zemlju.
195
00:12:00,153 --> 00:12:02,664
Mislim da bi trebalo da Adam
ostavi ovu stvar iza sebe
196
00:12:02,688 --> 00:12:04,033
čim prije.
197
00:12:04,057 --> 00:12:05,968
Pitanje je kako?
198
00:12:05,992 --> 00:12:07,537
To nije problem.
199
00:12:07,561 --> 00:12:09,639
Dokazi tužitelja su
vrlo posredni.
200
00:12:09,663 --> 00:12:12,108
On to zna i mi to znamo.
201
00:12:12,132 --> 00:12:14,910
Samo trebamo pregovarati
dok ne iznesemo molbu
202
00:12:14,934 --> 00:12:16,745
s kojom svatko može živjeti.
203
00:12:16,769 --> 00:12:18,281
Što misliš na što će ići?
204
00:12:18,305 --> 00:12:19,582
dobrovoljno,
205
00:12:19,606 --> 00:12:22,118
dovraga, možda čak i
nehotično ubojstvo.
206
00:12:22,142 --> 00:12:24,553
Adam dolazi kući, nalazi djevojku.
207
00:12:24,577 --> 00:12:27,256
Borba ponovno počinje.
Bore se. Oni se svađaju.
208
00:12:27,280 --> 00:12:28,757
On gura. Ona gura.
209
00:12:28,781 --> 00:12:30,693
Sljedeće što zna je da je mrtva.
210
00:12:30,717 --> 00:12:32,728
Mislim da ovdje govorimo
o najviše dvije godine,
211
00:12:32,752 --> 00:12:33,929
vjerojatno čak i manje.
212
00:12:33,953 --> 00:12:36,832
Čini mi se da je to riješeno.
213
00:12:36,856 --> 00:12:39,223
Adame, jesi li
mogao sve to pratiti?
214
00:12:40,694 --> 00:12:42,805
Govoriš mi
da priznam krivnju?
215
00:12:42,829 --> 00:12:45,830
Za
ubojstvo iz nehata, da.
216
00:12:47,467 --> 00:12:49,801
Uh, g. Matlock,
što mislite?
217
00:12:51,337 --> 00:12:52,548
Jesi li to učinio?
218
00:12:52,572 --> 00:12:53,983
Ne!
219
00:12:54,007 --> 00:12:56,974
Ne bih se izjasnio krivim.
220
00:13:00,480 --> 00:13:01,590
Cijenim vaš savjet,
221
00:13:01,614 --> 00:13:03,893
ali izjašnjavam se da nisam kriv.
222
00:13:05,318 --> 00:13:08,085
Onda je ovaj sastanak valjda odgođen.
223
00:13:26,105 --> 00:13:28,386
Želiš li otići negdje
na pivo?
224
00:13:32,745 --> 00:13:34,723
Mislim da bi ti
ovdje trebalo biti ugodno.
225
00:13:34,747 --> 00:13:36,525
Mislim da puno ljudi
226
00:13:36,549 --> 00:13:38,327
moglo biti ugodno
ovdje, sve odjednom.
227
00:13:38,351 --> 00:13:39,929
Samo je postojao
načina da se to dokaže.
228
00:13:39,953 --> 00:13:41,430
Zvuči kao da već jesu.
229
00:13:41,454 --> 00:13:44,500
Sada znam da je to jedino
način da razriješim ovaj slučaj
230
00:13:44,524 --> 00:13:46,435
je da moram
dokazati da sudac
231
00:13:46,459 --> 00:13:47,837
sakrio svoju staru odjeću, zar ne?
232
00:13:47,861 --> 00:13:49,505
Uh... Oh, Ben.
233
00:13:51,865 --> 00:13:53,609
Ben, imamo Marka Williamsa,
234
00:13:53,633 --> 00:13:54,910
Michael Porter. Bok Gospodine.
235
00:13:54,934 --> 00:13:56,445
I Josh Sinclair.
Lijepo te vidjeti.
236
00:13:56,469 --> 00:13:58,247
Ovo su Adamovi
najbliži i najstariji prijatelji.
237
00:13:58,271 --> 00:13:59,882
Ah. Nas četvero smo odrasli zajedno.
238
00:13:59,906 --> 00:14:01,684
Da, bili smo
za mnoge stvari,
239
00:14:01,708 --> 00:14:03,285
ali nikad odrastanja.
240
00:14:03,309 --> 00:14:05,221
Išli smo u istu srednju školu.
241
00:14:05,245 --> 00:14:06,488
sportaš.
242
00:14:06,512 --> 00:14:07,890
Mozak.
243
00:14:07,914 --> 00:14:09,194
I klaun.
244
00:14:10,083 --> 00:14:11,327
I operater.
245
00:14:11,351 --> 00:14:13,329
Da, od strane onih manje sretnih,
246
00:14:13,353 --> 00:14:14,997
zvali smo se Čopor štakora.
247
00:14:15,021 --> 00:14:17,366
Oh, ho-ho-ho.
248
00:14:17,390 --> 00:14:20,069
Pa kako ćeš
razbiti slučaj tužitelja?
249
00:14:20,093 --> 00:14:22,138
još ne znam
250
00:14:22,162 --> 00:14:23,472
Ali ako Adam to nije učinio,
251
00:14:23,496 --> 00:14:25,996
onda je to vjerojatno bio netko od vas.
252
00:14:29,335 --> 00:14:30,913
To je apsurdno.
253
00:14:30,937 --> 00:14:32,814
Pa vi ste bili jedini
254
00:14:32,838 --> 00:14:35,451
koji je poznavao tu Debru
ide u Adamovu kuću
255
00:14:35,475 --> 00:14:37,152
i da bi ona
tamo biti sama.
256
00:14:37,176 --> 00:14:38,854
Pričekaj minutu. To
je biti
257
00:14:38,878 --> 00:14:41,238
brdski davitelj ili a
serijski ubojica ili bilo tko.
258
00:14:42,348 --> 00:14:43,692
To je bila samo šala.
259
00:14:43,716 --> 00:14:45,027
Samo josh.
260
00:14:45,051 --> 00:14:46,629
Siguran sam da želiš pomoći,
261
00:14:46,653 --> 00:14:48,097
i ja ću govoriti
s vama, momci.
262
00:14:48,121 --> 00:14:49,198
U redu.
263
00:14:49,222 --> 00:14:51,066
Da. Nazvat ću te kasnije.
264
00:14:51,090 --> 00:14:52,568
Doviđenja. MATLOCK:
Vidimo se kasnije.
265
00:14:52,592 --> 00:14:54,103
Pričat ćemo kasnije. Da.
266
00:14:54,127 --> 00:14:56,238
O oprosti.
267
00:14:57,363 --> 00:14:58,908
Samo josh, ha?
268
00:14:58,932 --> 00:15:01,710
Gledajte, g. Matlock,
to su moji najbolji prijatelji.
269
00:15:01,734 --> 00:15:05,814
Često ima puno
istine u malo josha.
270
00:15:05,838 --> 00:15:08,017
Jedan od njih možda neće
vam možda uopće nije prijatelj.
271
00:15:08,041 --> 00:15:11,587
Imate li ključ
od Debrina stana?
272
00:15:11,611 --> 00:15:13,722
Moram pogledati okolo.
273
00:15:13,746 --> 00:15:15,246
U redu.
274
00:15:19,619 --> 00:15:21,530
To je kalifornijski dip.
275
00:15:21,554 --> 00:15:24,166
Pa, Tyler, kako si
ti se sviđa Beverly Hills?
276
00:15:24,190 --> 00:15:28,437
Ben, ovo je moj duhovni dom.
277
00:15:28,461 --> 00:15:29,838
Taksi! Mora postojati avokado
278
00:15:29,862 --> 00:15:31,107
tamo vani s tvojim imenom.
279
00:15:31,131 --> 00:15:32,408
Gotovo previše, Bene.
280
00:15:32,432 --> 00:15:35,644
Gotovo previše.
281
00:15:35,668 --> 00:15:38,314
Pa, hoćemo li ići
na posao ili na sprovod?
282
00:15:38,338 --> 00:15:41,016
Komplimenti od moje prijateljice
Marka. Ima uslugu limuzine.
283
00:15:41,040 --> 00:15:43,419
G. Matlock, ja sam Jimmy
Bowles, vaš šofer.
284
00:15:43,443 --> 00:15:45,254
Oh. Moj suradnik, Tyler Hudson.
285
00:15:45,278 --> 00:15:46,722
Drago mi je da smo se upoznali.
286
00:15:46,746 --> 00:15:49,458
Hm, misliš da bismo se trebali
voziti u nečem malo manjem?
287
00:15:49,482 --> 00:15:50,482
Šališ li se?
288
00:15:51,784 --> 00:15:53,662
Hej, Jimmy, ja ću
voziti sačmaricu. Samo naprijed.
289
00:15:53,686 --> 00:15:55,726
U redu.
290
00:16:01,328 --> 00:16:03,306
Hej, Jimmy, jesi li ikada
vozio neku slavnu osobu?
291
00:16:03,330 --> 00:16:05,708
heh Vi ih navedite
, ja sam ih vozio.
292
00:16:05,732 --> 00:16:08,043
Clark i Carole,
293
00:16:08,067 --> 00:16:11,447
Ed i Liz, Frank i Judy,
294
00:16:11,471 --> 00:16:13,716
Frank i Ava, Frank i Mia.
295
00:16:13,740 --> 00:16:15,418
Govorim ti,
296
00:16:15,442 --> 00:16:17,586
ako su ikada snimili
film o svim stvarima
297
00:16:17,610 --> 00:16:20,288
što se događalo iza mojih
leđa, to bi bilo ocijenjeno duplim X,
298
00:16:20,312 --> 00:16:21,824
i imaju
najduži staž u povijesti.
299
00:16:21,848 --> 00:16:24,060
Jimmy, reći ću ti, ne
govorim ovo mnogim ljudima,
300
00:16:24,084 --> 00:16:25,694
ali ti si nevjerojatan čovjek.
301
00:16:25,718 --> 00:16:26,762
Da.
302
00:16:29,656 --> 00:16:32,268
Otmjeni automobili i filmske
zvijezde, kažem ti, Bene,
303
00:16:32,292 --> 00:16:34,803
ovo je moj tip grada.
304
00:16:34,827 --> 00:16:35,904
Uh Huh.
305
00:16:35,928 --> 00:16:38,529
♪ Još jedan sunčan dan ♪
306
00:16:40,100 --> 00:16:42,411
♪ U Kaliforniji ♪
307
00:16:42,435 --> 00:16:45,180
♪ Hej, hej, hej ♪
308
00:16:45,204 --> 00:16:47,115
♪ Dobro je biti ovdje ♪
309
00:16:47,139 --> 00:16:49,451
Koliko još do
Debrinog stana?
310
00:16:49,475 --> 00:16:52,054
Opustite se i uživajte u vožnji.
311
00:16:52,078 --> 00:16:55,357
U zraku miriše kao da netko
svog psa daje na kemijsko čišćenje.
312
00:16:55,381 --> 00:16:59,461
Osjećate miris smoga.
mirišem raj.
313
00:16:59,485 --> 00:17:01,830
Pa, svejedno ću otvoriti
prozor.
314
00:17:01,854 --> 00:17:04,522
♪ Dobro došli u LA ♪
315
00:17:05,958 --> 00:17:08,559
♪ Dobro došli u LA ♪
316
00:17:09,862 --> 00:17:11,862
♪ Doo-duh, doo, doo ♪
317
00:17:13,533 --> 00:17:17,813
Uh... Kažete da
je Debra bila glumica?
318
00:17:17,837 --> 00:17:18,980
Ekstra, uglavnom.
319
00:17:19,004 --> 00:17:21,050
Par malih dijelova
prošle godine. Ništa veliko.
320
00:17:21,074 --> 00:17:22,551
Ona dolazi od novca?
321
00:17:22,575 --> 00:17:23,785
Ne.
322
00:17:23,809 --> 00:17:25,721
Kako to objašnjavate?
323
00:17:25,745 --> 00:17:27,856
Dvadeset pet tisuća dolara?
324
00:17:27,880 --> 00:17:29,592
Toliko je položila
325
00:17:29,616 --> 00:17:32,161
svakog mjeseca najmanje
posljednja tri mjeseca.
326
00:17:32,185 --> 00:17:34,663
Nije mogla imati toliki
novac. Ona bi mi rekla.
327
00:17:34,687 --> 00:17:36,565
Možda nije htjela
da znaš gdje ga je nabavila.
328
00:17:36,589 --> 00:17:37,688
Ben.
329
00:17:39,525 --> 00:17:40,769
Što mislite o tome?
330
00:17:40,793 --> 00:17:42,092
Od koga su?
331
00:17:43,262 --> 00:17:45,240
"Mrzim to što radimo,
332
00:17:45,264 --> 00:17:46,875
“Stvarno jesam, ali
mrzila bih život
333
00:17:46,899 --> 00:17:49,599
bez tebe još više.
Ljubav zauvijek, Josh."
334
00:17:51,204 --> 00:17:54,083
Ne. Ideš kući.
335
00:17:54,107 --> 00:17:55,083
Vraški idem kući.
336
00:17:55,107 --> 00:17:56,685
Prvo najprije.
337
00:17:56,709 --> 00:17:57,753
Možda si izdan,
338
00:17:57,777 --> 00:17:59,588
ali tvoja djevojka
je ubijena.
339
00:18:14,494 --> 00:18:16,505
Imamo, uh,
svjetlo od gljiva u dnevnoj sobi.
340
00:18:16,529 --> 00:18:18,407
Imamo
shaston vani, zar ne?
341
00:18:18,431 --> 00:18:19,875
Razjasni se. gospodine Sinclair.
342
00:18:19,899 --> 00:18:20,876
Oh, hej.
343
00:18:20,900 --> 00:18:22,144
Oh, oprosti što kasnim.
344
00:18:22,168 --> 00:18:24,480
Nema problema. heh
Zapravo,
345
00:18:24,504 --> 00:18:26,816
uranio si pola sata
. Oh, 11:30 je.
346
00:18:26,840 --> 00:18:30,486
Oh, žao mi je. Moj... Moj
sat nije na LA vremenu.
347
00:18:30,510 --> 00:18:31,887
Morat ćete to promijeniti.
348
00:18:31,911 --> 00:18:33,522
Pa, moje tijelo je
još uvijek na atlantskom vremenu.
349
00:18:33,546 --> 00:18:35,223
Ipak, moglo je biti i gore.
350
00:18:35,247 --> 00:18:37,460
Mogla sam se pojaviti
tri sata ranije.
351
00:18:37,484 --> 00:18:38,727
Da.
352
00:18:38,751 --> 00:18:40,862
Dakle, ovo je jedno od
vaših imanja, ha?
353
00:18:40,886 --> 00:18:41,964
Da.
354
00:18:41,988 --> 00:18:44,033
Čemu služi ovakvo mjesto?
355
00:18:44,057 --> 00:18:46,035
Pa, kad završim
s tim, uh...
356
00:18:46,059 --> 00:18:47,836
Pa, 280, 290.
357
00:18:49,361 --> 00:18:51,039
Dvjesto
devedeset tisuća dolara?
358
00:18:51,063 --> 00:18:52,374
Tako je.
359
00:18:52,398 --> 00:18:54,309
Imam kokošinjac
veći od ovoga.
360
00:18:54,333 --> 00:18:55,978
Radi. već dugo to radim
.
361
00:18:56,002 --> 00:18:57,079
Bez šale.
362
00:18:57,103 --> 00:18:58,847
Dakle, uh,
363
00:18:58,871 --> 00:19:00,816
koliko dugo si
se viđao s Debrom?
364
00:19:02,174 --> 00:19:04,086
Debra je bila Adamova djevojka.
365
00:19:04,110 --> 00:19:05,954
Pa, tako je i mislio
366
00:19:05,978 --> 00:19:07,289
dok nije pročitao jedno
od tih pisama
367
00:19:07,313 --> 00:19:09,758
koje smo pronašli u njenom stanu.
368
00:19:09,782 --> 00:19:11,226
Napisao si ti.
369
00:19:11,250 --> 00:19:12,482
Tsk. O Bože.
370
00:19:14,887 --> 00:19:16,865
Oh, čovječe. Oh, čovječe.
371
00:19:16,889 --> 00:19:17,889
Čitao ih je?
372
00:19:18,591 --> 00:19:19,631
Da.
373
00:19:21,094 --> 00:19:22,638
Koliko ste je često viđali?
374
00:19:22,662 --> 00:19:23,972
Kad god je bio izvan grada
375
00:19:23,996 --> 00:19:26,864
a ponekad
kad je bio u gradu.
376
00:19:28,701 --> 00:19:30,212
Nije mu htjela
ništa reći
377
00:19:30,236 --> 00:19:31,956
jer ona...
Nije ga htjela povrijediti.
378
00:19:34,407 --> 00:19:36,785
Gdje si otišao nakon
zabave te večeri?
379
00:19:36,809 --> 00:19:39,155
Otišao sam kući.
380
00:19:39,179 --> 00:19:40,444
sama.
381
00:19:42,014 --> 00:19:43,592
Gle, nisam je ubio.
382
00:19:43,616 --> 00:19:46,295
Jeste li joj ikada dali novac?
383
00:19:46,319 --> 00:19:48,631
Ponudio sam joj malo, ali,
mislim, nije prihvatila.
384
00:19:48,655 --> 00:19:50,455
Zašto? Samo sam znatiželjan.
385
00:19:52,591 --> 00:19:55,404
Dvjesto devedeset
tisuća dolara, ha?
386
00:19:55,428 --> 00:19:58,340
Hej, pa, za tebe, uh...
387
00:19:58,364 --> 00:19:59,574
Da. Možemo nešto učiniti.
388
00:19:59,598 --> 00:20:00,842
Hvala na vremenu.
389
00:20:00,866 --> 00:20:02,077
U redu.
390
00:20:08,040 --> 00:20:10,886
Oh, siguran sam da je to
dobro štivo, Jerry, ali...
391
00:20:10,910 --> 00:20:14,456
Jednostavno mi nije u redu.
392
00:20:14,480 --> 00:20:17,326
U redu. Vidi, uh, moram ići.
393
00:20:17,350 --> 00:20:19,928
U redu. U redu. Doviđenja.
394
00:20:19,952 --> 00:20:21,630
Bok. Bok.
395
00:20:21,654 --> 00:20:23,465
Čovječe, ovo je neko iskustvo.
396
00:20:23,489 --> 00:20:24,466
Ovaj?
397
00:20:24,490 --> 00:20:25,667
Ne, ti.
398
00:20:25,691 --> 00:20:27,002
Vas četvero.
399
00:20:27,026 --> 00:20:28,070
Da?
400
00:20:28,094 --> 00:20:30,039
Da. Četiri jedinstvena čovjeka.
401
00:20:30,063 --> 00:20:32,541
Mlad si, uspješan.
402
00:20:32,565 --> 00:20:35,411
Znaš, uh, ti si
taj koji je jedinstven.
403
00:20:35,435 --> 00:20:36,745
Svakako jedan od najpoznatijih
404
00:20:36,769 --> 00:20:38,747
odvjetnici obrane
uh, u zemlji.
405
00:20:38,771 --> 00:20:40,682
Mm, dobro.
406
00:20:40,706 --> 00:20:43,118
Ima li ponuda za kupnju
prava na vaš život?
407
00:20:43,142 --> 00:20:46,955
Ne što...? Što biste
dobili za tako nešto?
408
00:20:46,979 --> 00:20:48,257
Što biste htjeli?
409
00:20:48,281 --> 00:20:49,525
Oh, ne znam.
410
00:20:49,549 --> 00:20:54,529
Možda 25.000 dolara
mjesečno za tri mjeseca?
411
00:20:54,553 --> 00:20:56,465
Odakle ti cifra?
412
00:20:56,489 --> 00:20:59,468
Ah, čini se kao
dobra cijena.
413
00:20:59,492 --> 00:21:03,105
Bene, ovdje
se o svemu može pregovarati.
414
00:21:03,129 --> 00:21:05,607
Vidim.
415
00:21:05,631 --> 00:21:07,976
Gdje si bio u 4:00
416
00:21:08,000 --> 00:21:10,812
jutro kada je Debra
O'Keefe ubijena?
417
00:21:10,836 --> 00:21:14,350
Tulum koji sam priredio završio je oko
3:30 i otišao sam kući.
418
00:21:14,374 --> 00:21:15,650
Sam?
419
00:21:15,674 --> 00:21:16,652
Da.
420
00:21:16,676 --> 00:21:18,420
Oh.
421
00:21:18,444 --> 00:21:20,488
Jesi li ikada imao priliku
dati Debri nešto novca,
422
00:21:20,512 --> 00:21:24,192
recimo 75.000 dolara?
423
00:21:24,216 --> 00:21:27,629
Vidi, bio sam dobar prema
njoj zbog Adama,
424
00:21:27,653 --> 00:21:30,921
ali nikad nisam bio tako fin.
425
00:21:33,326 --> 00:21:34,803
Bok, Tyler.
426
00:21:34,827 --> 00:21:36,204
hej
427
00:21:36,228 --> 00:21:38,940
Gdje je, uh, Jimmy?
428
00:21:38,964 --> 00:21:41,310
Dao sam mu nešto novca da
ode na mali izlet u Gardenu.
429
00:21:41,334 --> 00:21:43,178
Tamo su legalizirali poker.
430
00:21:43,202 --> 00:21:45,413
Kada ste počeli
subvencionirati igre na sreću?
431
00:21:45,437 --> 00:21:47,882
Otkako sam saznao da
postoji nešto vrlo čudno
432
00:21:47,906 --> 00:21:50,485
događa s Markom
limuzinskim servisom Marka Williamsa.
433
00:21:50,509 --> 00:21:52,687
Čini se da Jimmy i
neki drugi vozači
434
00:21:52,711 --> 00:21:54,689
obavljali te
čudne poslove noću
435
00:21:54,713 --> 00:21:56,592
gdje prevoze
stvari koje su stavljene
436
00:21:56,616 --> 00:21:58,593
u svom prtljažniku koji
im nije dopušteno vidjeti
437
00:21:58,617 --> 00:22:00,362
za ljude koje
ne bi trebali upoznati.
438
00:22:00,386 --> 00:22:04,166
Oh. Dakle, večeras, ti
preuzimaš Jimmyjevo mjesto?
439
00:22:04,190 --> 00:22:06,701
Tako je, i
adresa s koje počinje
440
00:22:06,725 --> 00:22:10,594
je na Bellagiu,
koji je u Bel-Airu.
441
00:22:27,713 --> 00:22:29,424
Ostani u autu.
442
00:22:29,448 --> 00:22:30,592
Tko si ti?
443
00:22:30,616 --> 00:22:32,527
Tyler Hudson. Nije li
te Jimmy nazvao?
444
00:22:32,551 --> 00:22:34,529
Da, a kad je to učinio rekao
je da će ti reći pravila.
445
00:22:34,553 --> 00:22:36,565
Ostani u autu, gledaj
naprijed i čekaj.
446
00:22:36,589 --> 00:22:38,321
Sada otvori prtljažnik.
447
00:22:57,777 --> 00:22:59,822
Evo adrese.
Karta je označena.
448
00:22:59,846 --> 00:23:01,490
Kad stignete tamo, ista stvar:
449
00:23:01,514 --> 00:23:03,025
Ostani u autu, gledaj
naprijed,
450
00:23:03,049 --> 00:23:05,760
otvori prtljažnik i čekaj.
Onda se vrati ovamo.
451
00:23:05,784 --> 00:23:08,697
Povratna vožnja trebala bi
vam trajati točno 43 minute.
452
00:23:08,721 --> 00:23:10,432
Nema zaustavljanja.
453
00:23:10,456 --> 00:23:12,834
Nema zaustavljanja.
454
00:23:35,614 --> 00:23:37,459
Dođi. Moramo požuriti.
Dobili su me na sat.
455
00:23:37,483 --> 00:23:38,960
Što je ovo
? ne znam
456
00:23:38,984 --> 00:23:40,762
Nemam pojma. Ali
što se prije toga riješim,
457
00:23:40,786 --> 00:23:42,631
bolje ću se osjećati. Evo,
samo uzmi nešto od toga.
458
00:23:42,655 --> 00:23:44,299
Nikada neće
primijetiti razliku.
459
00:23:44,323 --> 00:23:46,201
Natočit ću malo.
Čekaj, čekaj, čekaj.
460
00:23:46,225 --> 00:23:47,569
U redu.
461
00:23:47,593 --> 00:23:48,970
U redu, u redu, u redu.
462
00:23:48,994 --> 00:23:50,339
Samo ga moram vratiti
na isti način.
463
00:23:50,363 --> 00:23:51,940
U redu. Izvoli.
464
00:23:51,964 --> 00:23:52,974
U redu.
465
00:23:52,998 --> 00:23:55,358
Zatvori prtljažnik!
466
00:24:06,479 --> 00:24:09,090
Gospodine, stanite tu.
467
00:24:09,114 --> 00:24:12,026
Okreni se, stavi
ruke gore,
468
00:24:12,050 --> 00:24:14,062
i ne miči se.
469
00:24:14,086 --> 00:24:17,166
Policajče, znam
hodati ovim krajevima
470
00:24:17,190 --> 00:24:20,101
nije u modi, ali
nisam znao da je ilegalno.
471
00:24:20,125 --> 00:24:21,770
Živiš ovdje negdje?
472
00:24:21,794 --> 00:24:23,394
Nigdje blizu.
473
00:24:26,799 --> 00:24:28,577
Što je ovo?
474
00:24:28,601 --> 00:24:30,334
Nadao sam se da mi možeš reći.
475
00:24:32,437 --> 00:24:33,582
Idemo.
476
00:24:41,681 --> 00:24:43,191
To je smiješno.
477
00:24:43,215 --> 00:24:44,692
ja sam odvjetnik
478
00:24:44,716 --> 00:24:47,095
licenciran za rad
u državi Georgiji.
479
00:24:47,119 --> 00:24:49,932
Nisam dangubio
niti dilao drogu.
480
00:24:49,956 --> 00:24:52,133
Nemam
nikakav kriminalni dosje.
481
00:24:52,157 --> 00:24:54,636
Pa, onda nemate
razloga za brigu, gospodine.
482
00:24:54,660 --> 00:24:56,338
Pretpostavljam čak i na Beverly Hillsu
483
00:24:56,362 --> 00:24:58,595
osoba koja ima pravo
na jedan telefonski poziv.
484
00:24:59,798 --> 00:25:01,098
Ovdje.
485
00:25:12,478 --> 00:25:17,325
Operater, na Beverly
Hillsu za Carla Richardsona.
486
00:25:17,349 --> 00:25:18,848
On je odvjetnik.
487
00:25:24,290 --> 00:25:25,522
Hvala vam.
488
00:25:37,503 --> 00:25:40,282
Carl, Ben Matlock.
489
00:25:40,306 --> 00:25:42,684
Ovdje sam u
policijskoj postaji Beverly Hillsa,
490
00:25:42,708 --> 00:25:44,986
Nudi mi se besplatna soba
i pansion za noćenje.
491
00:25:45,010 --> 00:25:47,189
Molim vas, siđite ovamo
i raščistite ovo
492
00:25:47,213 --> 00:25:48,490
čim prije.
493
00:25:48,514 --> 00:25:49,679
Hvala.
494
00:25:51,683 --> 00:25:53,561
Bila su to dva telefona
poziva, to je tvoj limit.
495
00:25:53,585 --> 00:25:56,231
Jedan je bio operater,
drugi telefonska sekretarica.
496
00:25:56,255 --> 00:25:57,499
Tvrd.
497
00:25:57,523 --> 00:25:58,689
Idemo.
498
00:26:08,901 --> 00:26:13,982
ha-ho. Čovječe,
drago mi je što te vidim.
499
00:26:14,006 --> 00:26:15,951
Imati. Zove se Arthur Rydell.
500
00:26:15,975 --> 00:26:18,586
Jedno je biti u zatvoru
, biti sam u zatvoru...
501
00:26:18,610 --> 00:26:21,089
Oh, pričaj o svom okrutnom
i neobičnom kažnjavanju.
502
00:26:21,113 --> 00:26:22,623
Žao mi je, nisam
čuo vaše ime.
503
00:26:22,647 --> 00:26:24,314
Ben Matlock. Ispričajte me.
504
00:26:25,918 --> 00:26:28,997
Bene, misliš da imaš problema.
505
00:26:29,021 --> 00:26:32,734
Ben, Ben, Ben, ti
ne znaš što je nevolja.
506
00:26:32,758 --> 00:26:36,037
A nisam ni ja
do prije dva mjeseca
507
00:26:36,061 --> 00:26:39,040
kada je taj komad otpada,
tada poznat kao moja žena,
508
00:26:39,064 --> 00:26:41,443
pogodi me riječju D: razvod.
509
00:26:41,467 --> 00:26:44,067
Vau, ho-ho-ho. heh
510
00:27:31,450 --> 00:27:32,450
Oh.
511
00:27:39,958 --> 00:27:41,969
Hoćeš da pozovem policiju?
512
00:27:41,993 --> 00:27:44,039
Zašto reklamirati? TYLER:
Čekaj malo, čekaj...
513
00:27:44,063 --> 00:27:45,807
poznajem te.
514
00:27:45,831 --> 00:27:48,076
Ti si S.J. Sweet,
evangelist.
515
00:27:48,100 --> 00:27:49,811
Vidio sam te na TV-u.
516
00:27:49,835 --> 00:27:52,068
A kako bi ti mogao
biti ime, brate moj?
517
00:27:53,506 --> 00:27:54,982
Tyler Hudson.
518
00:27:55,006 --> 00:27:56,918
Ja sam privatni istražitelj.
519
00:27:56,942 --> 00:27:58,219
Da tako je.
520
00:27:58,243 --> 00:28:00,088
Radi za
odvjetnika Adama Gardnera.
521
00:28:00,112 --> 00:28:01,256
Gdje je Jimmy?
522
00:28:01,280 --> 00:28:02,824
Dao sam mu slobodnu noć.
523
00:28:02,848 --> 00:28:05,994
G. Hudson, što
vas dovodi u moju kuću?
524
00:28:06,018 --> 00:28:08,229
Pa, čini se da je ubojstvo Debre O'Keefe
povezano
525
00:28:08,253 --> 00:28:11,700
na malu prijevaru ucjene
koja je zaradila oko 75.000 dolara
526
00:28:11,724 --> 00:28:13,001
u zadnja tri mjeseca.
527
00:28:13,025 --> 00:28:15,036
Pa sam htio znati
što je njegov vozač limuzine
528
00:28:15,060 --> 00:28:16,638
tajne isporuke bile
su sve o tome.
529
00:28:16,662 --> 00:28:19,941
Gospodnje djelo, o
tome se radi.
530
00:28:19,965 --> 00:28:22,877
Marko mi pomaže u preseljenju
mjesta stanovanja.
531
00:28:22,901 --> 00:28:25,346
I to je velika tajna?
532
00:28:25,370 --> 00:28:26,581
Jeste li zadovoljni?
533
00:28:26,605 --> 00:28:29,272
Kakav je to bijeli
prah u tim staklenkama?
534
00:28:30,576 --> 00:28:34,589
Posebna mješavina žitarica
za moj doručak.
535
00:28:34,613 --> 00:28:37,859
Mark, gdje si bio u
noći Debrinog ubojstva?
536
00:28:37,883 --> 00:28:40,395
Bio sam kod kuće, sam.
537
00:28:40,419 --> 00:28:42,030
Nije baš dobar alibi.
538
00:28:42,054 --> 00:28:44,432
Moja je tvrtka visokog profila,
539
00:28:44,456 --> 00:28:47,002
koji zahtijeva
najčišće ruke,
540
00:28:47,026 --> 00:28:50,405
što znači da moram
paziti na ljude s kojima imam posla.
541
00:28:50,429 --> 00:28:54,031
Da se neka prljavština na
njima ne utrlja na mene.
542
00:28:54,867 --> 00:28:56,344
Pratio si me?
543
00:28:56,368 --> 00:28:58,368
Ja pomno pazim
na svoje stado.
544
00:28:59,872 --> 00:29:04,018
Kad je Marku trebalo nešto novca
za posao, došao je k meni.
545
00:29:04,042 --> 00:29:06,554
Dakle, nije mogao
dati novac Debri
546
00:29:06,578 --> 00:29:07,856
bez mog dopuštenja.
547
00:29:07,880 --> 00:29:09,925
Ja sam njegov solidan partner.
548
00:29:09,949 --> 00:29:10,949
Nije li?
549
00:29:12,050 --> 00:29:13,862
Tvoja tajna je sigurna sa mnom.
550
00:29:13,886 --> 00:29:15,563
Žao mi je što
prekidam vašu večer
551
00:29:15,587 --> 00:29:17,298
ali želim vam zahvaliti
na suradnji.
552
00:29:17,322 --> 00:29:20,068
A za tebe, brate, ispričavam
se za bilo kakvu nevolju
553
00:29:20,092 --> 00:29:21,302
Možda sam te uzrokovao.
554
00:29:21,326 --> 00:29:22,804
Zapravo,
555
00:29:22,828 --> 00:29:26,763
Htio bih te počastiti večerom
kao znak dobre volje.
556
00:29:29,468 --> 00:29:30,778
Kako bismo mogli reći ne?
557
00:29:30,802 --> 00:29:32,147
U redu.
558
00:29:32,171 --> 00:29:34,916
Svratit ćemo u moj hotel
i presvući se
559
00:29:34,940 --> 00:29:38,253
a onda ću
ti pokazati mjesto koje je tako vruće.
560
00:29:38,277 --> 00:29:40,955
Ovaj grad je samo...
561
00:29:40,979 --> 00:29:43,825
Onda znaš što je učinila?
562
00:29:43,849 --> 00:29:47,462
Nakon što mi je uzela polovicu
svega što sam posjedovao,
563
00:29:47,486 --> 00:29:49,731
izdala
mi je zabranu prilaska.
564
00:29:49,755 --> 00:29:52,801
Ako joj priđem na manje od tri metra,
trebali su me uhititi.
565
00:29:52,825 --> 00:29:55,625
Nisam
joj se htio približiti deset milja...
566
00:29:57,029 --> 00:30:00,541
samo što sam zaboravio palice za golf.
567
00:30:00,565 --> 00:30:04,946
Vidiš, odlučio sam otići
u Carmel igrati golf,
568
00:30:04,970 --> 00:30:08,283
samo što sam zaboravio da
su moje palice za golf još uvijek u mojoj kući.
569
00:30:08,307 --> 00:30:09,651
Moja bivša kuća.
570
00:30:09,675 --> 00:30:11,486
Pa sam se morao ušuljati
u vlastitu kuću
571
00:30:11,510 --> 00:30:14,556
da ih vratim,
samo me je ona uhvatila.
572
00:30:14,580 --> 00:30:17,125
Sljedeće što znate
je da zove policiju.
573
00:30:17,149 --> 00:30:19,961
Mislim onoliko dugo koliko
im treba da dođu tamo
574
00:30:19,985 --> 00:30:22,305
Dugo ću otići, zar ne?
575
00:30:23,522 --> 00:30:28,703
Prvi put u povijesti policije
stižu za dvije minute.
576
00:30:28,727 --> 00:30:32,540
Vidiš, uhitila me
da me nauči pameti.
577
00:30:32,564 --> 00:30:34,509
Misli da ću je nazvati
578
00:30:34,533 --> 00:30:37,245
i moliti je da
odustane od pritužbe.
579
00:30:37,269 --> 00:30:40,370
Pa, neću
joj pružiti zadovoljstvo.
580
00:30:41,840 --> 00:30:45,842
Prije bih si odsjekao prst
prije nego što okrenem taj telefon.
581
00:30:54,687 --> 00:30:56,019
Ispričajte me.
582
00:30:58,891 --> 00:31:00,602
Jedinice su
privatni investitori...
583
00:31:00,626 --> 00:31:02,837
Michael, mogu li
porazgovarati s tobom?
584
00:31:03,895 --> 00:31:05,139
Možda neki drugi put.
585
00:31:05,163 --> 00:31:07,274
Pa, to je samo
nekoliko sitnih detalja
586
00:31:07,298 --> 00:31:08,810
to bi pomoglo
tvom prijatelju Adamu.
587
00:31:08,834 --> 00:31:11,512
I ne vjerujem da sam
upoznao ovu lijepu damu.
588
00:31:11,536 --> 00:31:13,436
Elinor, ovo je Tyler.
589
00:31:14,572 --> 00:31:16,573
Elinor je obiteljska prijateljica.
590
00:31:18,644 --> 00:31:20,510
Pa, uh, što je?
591
00:31:21,980 --> 00:31:25,360
Pa, rekao si Benu da
si sam kod kuće
592
00:31:25,384 --> 00:31:27,529
u vrijeme ubojstva
, ali provjerio sam s Adamom,
593
00:31:27,553 --> 00:31:29,998
rekao je da te pokušao nazvati
i da se nitko nije javio.
594
00:31:30,022 --> 00:31:31,632
To je samo mali detalj
595
00:31:31,656 --> 00:31:34,068
ali kad biste mi mogli pomoći,
bio bih vam jako zahvalan.
596
00:31:34,092 --> 00:31:35,970
Nisi mu rekla
da si sa mnom?
597
00:31:37,028 --> 00:31:39,073
Elinor, pokušavao sam
te zaštititi.
598
00:31:39,097 --> 00:31:40,241
Iz čega?
599
00:31:40,265 --> 00:31:42,844
Radije biste ga pustili da vjeruje
600
00:31:42,868 --> 00:31:45,580
da nisi imao
alibi za ubojstvo
601
00:31:45,604 --> 00:31:48,083
nego reći da
si bio sa mnom.
602
00:31:48,107 --> 00:31:49,584
Zar te je tako sram?
603
00:31:49,608 --> 00:31:53,054
Ne ne. Hej, vidi...
Bio je sa mnom...
604
00:31:53,078 --> 00:31:55,290
cijelu noć.
605
00:31:55,314 --> 00:31:57,191
A ako smatrate da je to
neugodno.
606
00:31:57,215 --> 00:31:59,227
Sutra povlačim
akreditiv,
607
00:31:59,251 --> 00:32:02,518
poništenje vaših kreditnih kartica
i svih vaših teretnih računa.
608
00:32:03,622 --> 00:32:06,467
Vidimo se u kinu, Michael.
609
00:32:06,491 --> 00:32:07,491
Oh.
610
00:32:14,099 --> 00:32:15,799
Nisam imao pojma.
611
00:32:17,669 --> 00:32:19,914
Mislim, nazvao sam
kretena i radim.
612
00:32:19,938 --> 00:32:21,983
Mislim, "bok"
me košta 5 dolara.
613
00:32:22,007 --> 00:32:23,617
Cijela rečenica košta 10.
614
00:32:23,641 --> 00:32:25,120
Neću ga zvati,
615
00:32:25,144 --> 00:32:27,288
nema šanse da će
iz mene iscijediti još koji novčić.
616
00:32:27,312 --> 00:32:29,490
Jeste li koga zvali
otkako ste uhićeni?
617
00:32:29,514 --> 00:32:31,793
Huh, prije bih
popio kiselinu iz akumulatora.
618
00:32:31,817 --> 00:32:34,417
Pa, poziv koji stižeš
, daj mi ga.
619
00:32:35,453 --> 00:32:36,698
Da ti ga dam?
620
00:32:36,722 --> 00:32:38,120
Pozovi nekoga za mene.
621
00:32:39,324 --> 00:32:40,501
Hoćeš li me ostaviti?
622
00:32:40,525 --> 00:32:44,439
Arthure, znam za tebe
623
00:32:44,463 --> 00:32:46,540
biti u zatvoru je
stvar principa.
624
00:32:46,564 --> 00:32:47,897
Ali nije za mene.
625
00:32:48,800 --> 00:32:51,179
Ah, žao mi je.
626
00:32:51,203 --> 00:32:52,981
Žao mi je. Sebičan sam.
627
00:32:53,005 --> 00:32:54,882
časnik!
628
00:32:54,906 --> 00:32:56,351
hej
629
00:32:56,375 --> 00:32:59,554
Ovdje. Nazovi Tylera Hudsona
u hotel Bedford.
630
00:32:59,578 --> 00:33:02,089
Reci mu da dođe
dolje što je brže moguće.
631
00:33:02,113 --> 00:33:03,873
Hej, policajče, želim
telefonirati sada.
632
00:33:17,162 --> 00:33:18,606
Hvala ti, druže.
633
00:33:18,630 --> 00:33:19,963
Bok, Buster.
634
00:33:22,034 --> 00:33:24,712
Pa, uh, koga želiš upoznati?
635
00:33:24,736 --> 00:33:26,180
Nju.
636
00:33:26,204 --> 00:33:27,682
Možeš ti bolje od nje.
637
00:33:27,706 --> 00:33:29,817
Ne želim biti
bolji od nje.
638
00:33:38,717 --> 00:33:40,795
Ah.
639
00:33:40,819 --> 00:33:43,665
Recimo, um, tamo
za stolom sjedi tip
640
00:33:43,689 --> 00:33:44,866
sasvim sam.
641
00:33:44,890 --> 00:33:47,802
Johnny? Johnny?
Johnny Alexander.
642
00:33:47,826 --> 00:33:50,438
To je tip kojeg
ne želiš upoznati.
643
00:33:50,462 --> 00:33:51,961
Zašto ne?
644
00:33:59,337 --> 00:34:00,881
Moj partner tamo
645
00:34:00,905 --> 00:34:04,318
kaže da radiš neki
posao s Joshom. Što?
646
00:34:04,342 --> 00:34:07,277
Rekao je da moj prijatelj tamo
kaže da radiš...
647
00:34:16,287 --> 00:34:17,999
Što si sad rekao?
648
00:34:18,023 --> 00:34:19,567
Čuo sam da ste
radili neki posao
649
00:34:19,591 --> 00:34:21,603
s mojim prijateljem Joshom Sinclairom.
650
00:34:21,627 --> 00:34:23,560
Mislio sam da si to rekao.
651
00:34:32,704 --> 00:34:33,815
Kad dolazi?
652
00:34:33,839 --> 00:34:35,750
Pa nije ga bilo
. Ostavio sam poruku.
653
00:34:35,774 --> 00:34:37,518
3:00 je ujutro.
654
00:34:37,542 --> 00:34:39,620
Zar nitko ne ide u
krevet na Beverly Hillsu?
655
00:34:39,644 --> 00:34:40,922
Hej, slušaj, uh, Ben,
656
00:34:40,946 --> 00:34:43,824
čini se da je moja žena nazvala
i odbacila optužbe.
657
00:34:43,848 --> 00:34:47,428
Dakle, ovo je adio, dobar prijatelju.
658
00:34:47,452 --> 00:34:49,731
Hej, ako ikad dođeš
u grad, potraži me,
659
00:34:49,755 --> 00:34:50,865
mi ćemo ručati.
660
00:35:03,802 --> 00:35:04,812
Tyler!
661
00:35:05,837 --> 00:35:07,397
Tyler!
662
00:35:08,373 --> 00:35:09,917
Tyler! ja
663
00:35:09,941 --> 00:35:12,420
Molim te, ne tako glasno. Tylere.
664
00:35:12,444 --> 00:35:14,822
Znaš gdje sam bio cijelu
noć dok si ti tulumario?
665
00:35:14,846 --> 00:35:18,159
Ben, molim te, ne tako glasno.
666
00:35:18,183 --> 00:35:19,894
Bio sam u zatvoru.
667
00:35:19,918 --> 00:35:26,200
Bene, gledaš
čovjeka u velikoj boli.
668
00:35:26,224 --> 00:35:30,338
Gledate čovjeka koji je
žrtvovao svoje tijelo za svoj posao.
669
00:35:30,362 --> 00:35:32,874
Tyler, bio sam u zatvoru.
670
00:35:32,898 --> 00:35:34,075
Ben, znam.
671
00:35:34,099 --> 00:35:35,676
Zvala sam i
upravo su te pustili.
672
00:35:35,700 --> 00:35:37,578
Mislili su
da sam diler droge.
673
00:35:37,602 --> 00:35:39,780
Onaj prašak koji sam
izvadio iz te staklenke
674
00:35:39,804 --> 00:35:42,216
pokazalo se da je neka
vrsta žitarica u prahu.
675
00:35:42,240 --> 00:35:45,353
Znate S.J. Sweeta,
televizijskog evangelista?
676
00:35:45,377 --> 00:35:46,821
To su bile njegove žitarice.
677
00:35:46,845 --> 00:35:49,457
Kakve veze TV evangelizator
ima s bilo čime?
678
00:35:49,481 --> 00:35:51,191
Ben.
679
00:35:51,215 --> 00:35:52,927
Samo se smiri.
680
00:35:52,951 --> 00:35:56,163
Opusti se i nemoj biti tako glasan,
681
00:35:56,187 --> 00:35:58,666
i ispričat ću ti sve
o prošloj noći.
682
00:35:58,690 --> 00:36:02,069
Uhitili su me kad sam provalio
u kuću S.J. Sweeta
683
00:36:02,093 --> 00:36:04,939
jer tamo su
limuzine vozile kamionete.
684
00:36:04,963 --> 00:36:07,408
Pa, ispalo je
da samo sele SJ
685
00:36:07,432 --> 00:36:10,811
od prebivališta do drugog
pod okriljem tame.
686
00:36:10,835 --> 00:36:12,480
SJ i ja smo razgovarali,
687
00:36:12,504 --> 00:36:14,182
ispadne fin čovjek.
688
00:36:14,206 --> 00:36:16,284
Daje i Marka Williamsa
689
00:36:16,308 --> 00:36:18,186
alibi za
noć ubojstva.
690
00:36:18,210 --> 00:36:21,856
Ali onda sam lukavo
uhvatio njegovog izbacivača, Bustera,
691
00:36:21,880 --> 00:36:25,259
da ideš sa mnom na jedno od
najtoplijih mjesta u gradu,
692
00:36:25,283 --> 00:36:28,462
koji je također
mjesto okupljanja Michaela Portera.
693
00:36:28,486 --> 00:36:32,500
Tamo se ispostavlja da je alibi Michaela Portera
žena.
694
00:36:32,524 --> 00:36:35,770
Ljuta žena, ali
ipak alibi.
695
00:36:35,794 --> 00:36:37,872
Mogu li završiti? Završi.
696
00:36:37,896 --> 00:36:40,574
Sada, Ben, ja sam visoko
vješt profesionalac,
697
00:36:40,598 --> 00:36:42,176
i to posvećena.
698
00:36:42,200 --> 00:36:45,613
Mislite li da bih posjetio
pet najtoplijih točaka u ovom gradu?
699
00:36:45,637 --> 00:36:47,148
Za zabavu?
700
00:36:47,172 --> 00:36:48,516
Što ste otkrili?
701
00:36:48,540 --> 00:36:50,785
Saznao sam da je
Sinclair imao sastanak
702
00:36:50,809 --> 00:36:52,587
s Johnnyjem
Alexanderom sinoć.
703
00:36:52,611 --> 00:36:55,556
Alexander je veliki
trgovac kokainom.
704
00:36:55,580 --> 00:36:56,924
Saznao sam od Bustera
705
00:36:56,948 --> 00:37:01,028
da je Sinclair sklopio
tri velika posla s Alexanderom
706
00:37:01,052 --> 00:37:03,030
u zadnjih nekoliko mjeseci.
707
00:37:03,054 --> 00:37:05,788
Bez šale. Bez šale.
708
00:37:08,393 --> 00:37:09,526
Digni se.
709
00:37:10,261 --> 00:37:11,928
Ben, ne mogu.
710
00:37:14,132 --> 00:37:17,244
Dvojica Aleksandrovih suradnika
711
00:37:17,268 --> 00:37:21,582
step je plesao po mom torzu
i još se nisam oporavio.
712
00:37:21,606 --> 00:37:23,584
Digni se. Tylere, ustani.
Ne, Ben. Ne hvala.
713
00:37:23,608 --> 00:37:25,920
Trebate mi ti i Carl Richardson
da učinite nešto za mene.
714
00:37:25,944 --> 00:37:27,622
Ovo će biti
bonus situacija!
715
00:37:27,646 --> 00:37:29,958
U redu. Bonus
situacija! U redu, bonus!
716
00:37:29,982 --> 00:37:31,892
Digni se! Joj, hej, oh.
717
00:37:34,419 --> 00:37:35,896
Sada, g. Wallingford,
718
00:37:35,920 --> 00:37:37,598
živiš u susjedstvu
tuženika.
719
00:37:37,622 --> 00:37:39,700
Je li to točno?
Da, točno je.
720
00:37:39,724 --> 00:37:42,169
Naše kuće
udaljene su možda 50 stopa.
721
00:37:42,193 --> 00:37:44,004
Mm-hm. Pa onda imate
722
00:37:44,028 --> 00:37:46,140
neometan
pogled na njegovu kuću?
723
00:37:46,164 --> 00:37:47,441
Da.
724
00:37:47,465 --> 00:37:49,043
Hoćete li
sudu reći što ste vidjeli
725
00:37:49,067 --> 00:37:51,345
oko 4 sata ujutro
11. ožujka?
726
00:37:51,369 --> 00:37:52,646
Pa... Ahem.
727
00:37:52,670 --> 00:37:55,216
Slučajno slabo spavam
728
00:37:55,240 --> 00:37:58,719
a probudila me
glasna glazba iz susjedstva.
729
00:37:58,743 --> 00:38:01,422
Pa sam ustao i pogledao
prema kući gospodina Gardnera
730
00:38:01,446 --> 00:38:03,791
i vidjeh mladu ženu
731
00:38:03,815 --> 00:38:07,128
koji je čest
posjetitelj gospodina Gardnera.
732
00:38:07,152 --> 00:38:10,364
Uh, moja spavaća soba je
točno nasuprot njegove
733
00:38:10,388 --> 00:38:11,932
tako da mogu vidjeti unutra.
734
00:38:11,956 --> 00:38:14,302
Oh, sada je 2:15.
735
00:38:14,326 --> 00:38:15,870
U čemu je problem?
736
00:38:15,894 --> 00:38:17,894
Problem je što Tyler nije ovdje.
737
00:38:21,466 --> 00:38:23,377
Ovo je fotografija
žrtve.
738
00:38:23,401 --> 00:38:24,578
Je li ovo gospođa koju ste vidjeli?
739
00:38:24,602 --> 00:38:26,347
Da, to je ona.
740
00:38:26,371 --> 00:38:28,149
Gdje je bila gospođica O'Keefe
kad ste je vidjeli?
741
00:38:28,173 --> 00:38:30,050
Bila je u
spavaćoj sobi gospodina Gardnera.
742
00:38:30,074 --> 00:38:32,053
Na sebi je imala kupaći kostim.
743
00:38:32,077 --> 00:38:34,555
Jeste li kroz prozor vidjeli još nekoga u spavaćoj sobi?
744
00:38:34,579 --> 00:38:38,126
Da, gospodin Gardner je osobno ušao
u spavaću sobu nakon što je otišla
745
00:38:38,150 --> 00:38:39,527
baš kad sam se vraćao u krevet.
746
00:38:39,551 --> 00:38:41,696
Znate li koliko
je bilo sati kad ste ga vidjeli?
747
00:38:41,720 --> 00:38:43,530
Bilo je točno 4 ujutro
748
00:38:43,554 --> 00:38:45,966
Pogledala sam na sat
dok sam odlazila u krevet.
749
00:38:45,990 --> 00:38:48,436
Ali g. Gardner je rekao
policiji da je stigao
750
00:38:48,460 --> 00:38:50,371
u 7 sati tog jutra.
751
00:38:50,395 --> 00:38:52,973
Jeste li sigurni da ste
ga vidjeli? Pozitivan.
752
00:38:52,997 --> 00:38:54,509
Nosio je
svoj plavi kućni ogrtač.
753
00:38:54,533 --> 00:38:55,843
Vidio sam ga u njemu mnogo puta.
754
00:38:55,867 --> 00:38:59,513
Nije to bio prvi
put da me njegova glazba probudila.
755
00:38:59,537 --> 00:39:01,115
Hvala vam.
756
00:39:01,139 --> 00:39:02,950
Uh, nemam više
pitanja, časni sude.
757
00:39:02,974 --> 00:39:05,019
Vaš svjedok, g. Matlock.
758
00:39:05,043 --> 00:39:09,357
G. Wallingford, i ja
ponekad slabo spavam
759
00:39:09,381 --> 00:39:12,560
tako da mogu suosjećati s
tobom u vezi s bučnim susjedima.
760
00:39:12,584 --> 00:39:15,863
Kažete da vas je glazba g. Garnera
često budila?
761
00:39:15,887 --> 00:39:17,198
Dovoljno često.
762
00:39:17,222 --> 00:39:19,500
Dakle, imali ste prilično
malo iskustva
763
00:39:19,524 --> 00:39:21,302
viriti u
spavaću sobu gospodina Gardnera?
764
00:39:21,326 --> 00:39:22,937
Prigovor, časni sude.
765
00:39:22,961 --> 00:39:24,038
Održiv.
766
00:39:24,062 --> 00:39:25,506
Sada, neka...
767
00:39:25,530 --> 00:39:28,042
Da vidim mogu li
ovo razjasniti.
768
00:39:28,066 --> 00:39:32,613
Vaš prozor gleda točno
nasuprot gospodina Gardnera
769
00:39:32,637 --> 00:39:34,215
i možeš pogledati pravo unutra?
770
00:39:34,239 --> 00:39:35,316
Da.
771
00:39:35,340 --> 00:39:36,684
Uh, sudski izvršitelj?
772
00:39:36,708 --> 00:39:39,108
Biste li
na trenutak sišli ovamo?
773
00:39:45,283 --> 00:39:47,394
Sada, ovo je
točan prikaz
774
00:39:47,418 --> 00:39:50,164
francuskih vrata
u kući gospodina Gardnera,
775
00:39:50,188 --> 00:39:53,300
a tako je
odredilo tužiteljstvo.
776
00:39:53,324 --> 00:39:55,469
Sada, rolete su
iste kakve su bile te večeri.
777
00:39:55,493 --> 00:39:56,971
Je li ih se tako
sjećaš?
778
00:39:56,995 --> 00:39:58,672
Uh, otprilike tako, da.
779
00:39:58,696 --> 00:40:01,136
G. Gardner, biste li
stali iza francuskih vrata?
780
00:40:03,969 --> 00:40:05,546
U redu.
781
00:40:05,570 --> 00:40:06,869
Što vidiš?
782
00:40:08,673 --> 00:40:09,850
gospodine Gardner.
783
00:40:09,874 --> 00:40:12,420
Sve što vidim je njegovo odijelo.
784
00:40:12,444 --> 00:40:15,856
Kao što je sve što ste vidjeli te
noći bio njegov plavi kućni ogrtač
785
00:40:15,880 --> 00:40:17,992
pa ste pretpostavili da je to
gospodin Gardner, zar ne?
786
00:40:18,016 --> 00:40:20,728
Da, b... I kad
ste vidjeli gospođicu O'Keefe
787
00:40:20,752 --> 00:40:22,696
nisi se fokusirao
ni na njezino lice, zar ne?
788
00:40:22,720 --> 00:40:23,898
Prigovor.
789
00:40:23,922 --> 00:40:25,199
Časni sude?
790
00:40:25,223 --> 00:40:27,468
Nema više pitanja.
Hvala, sudski izvršitelj.
791
00:40:27,492 --> 00:40:28,869
Hvala vam, g. Wallingford.
792
00:40:28,893 --> 00:40:30,871
Možete se, uh,
vratiti u hodnik.
793
00:40:37,034 --> 00:40:38,245
Bilo je i vrijeme.
794
00:40:38,269 --> 00:40:40,781
Ben, glava mi pulsira,
noge mi se tresu.
795
00:40:40,805 --> 00:40:42,850
Bojim se da ću
se onesvijestiti ako ne sjednem.
796
00:40:42,874 --> 00:40:44,834
Dobro. Imaš
sve? Sve.
797
00:40:46,077 --> 00:40:47,288
Sljedeći svjedok.
798
00:40:47,312 --> 00:40:49,957
Tužiteljstvo
odustaje, časni sude.
799
00:40:49,981 --> 00:40:53,327
G. Matlock, hoćete li
iznijeti obranu u ovom trenutku?
800
00:40:53,351 --> 00:40:54,828
Da, jesmo, časni sude.
801
00:40:54,852 --> 00:40:57,853
Želio bih pozvati gospodina Joshuu
Sinclaira da svjedoči.
802
00:41:01,793 --> 00:41:05,539
G. Sinclair, jeste li poznavali
ostavitelja, Debru O'Keefe?
803
00:41:05,563 --> 00:41:07,608
Da jesam.
804
00:41:07,632 --> 00:41:10,978
Da, hodala je s
jednim od mojih najboljih prijatelja, uh,
805
00:41:11,002 --> 00:41:13,080
Adam Gardner.
806
00:41:13,104 --> 00:41:15,382
Pokazujem vam ovaj
paket pisama
807
00:41:15,406 --> 00:41:17,985
pronađen u
stanu Debre O'Keefe
808
00:41:18,009 --> 00:41:19,876
i pitati jesi li ih ti napisao?
809
00:41:26,417 --> 00:41:27,928
Da jesam.
810
00:41:27,952 --> 00:41:29,229
Zapravo, napisani su
811
00:41:29,253 --> 00:41:31,332
Vaš vlastiti personalizirani
pribor, zar ne?
812
00:41:31,356 --> 00:41:33,033
Tako je.
813
00:41:33,057 --> 00:41:36,459
Bi li ih bilo pošteno kategorizirati
kao ljubavna pisma?
814
00:41:38,295 --> 00:41:39,874
Da.
815
00:41:39,898 --> 00:41:42,876
Sada su ova pisma
poredana kronološkim redom.
816
00:41:42,900 --> 00:41:44,811
Biste li rekli sudu
817
00:41:44,835 --> 00:41:47,248
kada su napisana prva tri slova.
818
00:41:47,272 --> 00:41:49,817
17. siječnja 1986.
819
00:41:49,841 --> 00:41:53,854
Uh... 20. i 23. siječnja.
820
00:41:53,878 --> 00:41:55,923
Kada ste
kupili ovaj pribor?
821
00:41:57,582 --> 00:41:58,859
ne znam
822
00:41:58,883 --> 00:42:02,018
Pa, imam
ovdje račun od vaše tiskare.
823
00:42:03,721 --> 00:42:08,469
Naručili ste ovaj
pribor 2. ožujka 1986.
824
00:42:08,493 --> 00:42:11,861
Podigli ste ga i platili
čekom 5. ožujka.
825
00:42:13,998 --> 00:42:15,609
Nisi mogao
napisati ta pisma
826
00:42:15,633 --> 00:42:17,611
kad si rekao da jesi.
827
00:42:17,635 --> 00:42:20,447
Podmetnuo si ta pisma u
stan Debre O'Keefe
828
00:42:20,471 --> 00:42:22,550
nakon što je ubijena
, zar ne?
829
00:42:22,574 --> 00:42:24,952
Da, učinio sam to, uh,
830
00:42:24,976 --> 00:42:27,521
jer sam mislio da ću
pomoći Adamu.
831
00:42:27,545 --> 00:42:30,524
I, uh, znaš,
skini malo topline,
832
00:42:30,548 --> 00:42:32,948
zbuniti sve, znaš?
833
00:42:33,918 --> 00:42:38,532
Bacio si
na sebe sumnju za ubojstvo zbog prijatelja?
834
00:42:38,556 --> 00:42:40,223
Tako je.
835
00:42:42,026 --> 00:42:44,026
Ti si neki prijatelj.
836
00:42:47,365 --> 00:42:49,209
Jeste li i prijatelji
837
00:42:49,233 --> 00:42:51,478
s mladićem
po imenu Johnny Alexander?
838
00:42:51,502 --> 00:42:52,479
Nikad čuo za njega.
839
00:42:52,503 --> 00:42:54,081
Zar nije istina
840
00:42:54,105 --> 00:42:57,218
da si napravio tri vrlo velike,
841
00:42:57,242 --> 00:43:01,055
vrlo unosne kokainske
poslove s Johnnyjem Alexanderom
842
00:43:01,079 --> 00:43:03,390
za pokrivanje hipoteka na
vašoj poslovnoj nekretnini?
843
00:43:03,414 --> 00:43:04,858
Ne, to nije istina.
844
00:43:04,882 --> 00:43:07,628
Nije li istina da
vas je Debra O'Keefe upoznala
845
00:43:07,652 --> 00:43:10,764
ovom dileru kokaina
Johnnyju Alexanderu,
846
00:43:10,788 --> 00:43:12,800
a ti si podmetnuo ova
slova u njezin stan
847
00:43:12,824 --> 00:43:15,069
pokriti svoj pravi
odnos s njom?
848
00:43:15,093 --> 00:43:16,370
Ne.
849
00:43:16,394 --> 00:43:19,706
Nije li istina da je Debra
O'Keefe tražila 25.000 dolara
850
00:43:19,730 --> 00:43:22,476
svaki put kad ste ti i Johnny
Alexander zaključili posao?
851
00:43:22,500 --> 00:43:23,844
Ne, nije istina.
852
00:43:23,868 --> 00:43:26,079
Nije li istina da
si ubio Debru O'Keefe
853
00:43:26,103 --> 00:43:28,082
jer je tražila
još više novca?
854
00:43:28,106 --> 00:43:29,350
Ne, nije istina.
855
00:43:29,374 --> 00:43:31,140
Ništa od toga nije istina.
856
00:43:31,843 --> 00:43:33,153
Koliko si visok?
857
00:43:33,177 --> 00:43:34,710
190 cm.
858
00:43:36,247 --> 00:43:38,092
859
00:43:38,116 --> 00:43:40,761
To je...
860
00:43:40,785 --> 00:43:43,797
12 cm više od
optuženika, zar ne?
861
00:43:43,821 --> 00:43:45,101
Da valjda. heh
862
00:43:46,991 --> 00:43:52,039
Ovo je ogrtač za koji policija
kaže da ga je nosio Debrin ubojica.
863
00:43:52,063 --> 00:43:53,407
Donji dio rukava
864
00:43:53,431 --> 00:43:55,209
bili su zasićeni
kloriranom vodom.
865
00:43:55,233 --> 00:43:56,777
Biste li ga isprobali?
866
00:43:56,801 --> 00:43:59,213
Časni sude,
nema nikakve relevantnosti,
867
00:43:59,237 --> 00:44:01,015
niti tu ima
temelja.
868
00:44:01,039 --> 00:44:04,084
Sada bi mogli smatrati
g. Matlockovu sudnicu teatralnom
869
00:44:04,108 --> 00:44:05,486
zabavno u Gruziji,
870
00:44:05,510 --> 00:44:07,654
ali ovdje imamo važnijih
stvari kojima se moramo pozabaviti
871
00:44:07,678 --> 00:44:09,723
nego pristajanje
muškog kućnog ogrtača.
872
00:44:09,747 --> 00:44:11,525
Časni sude, ova
linija ispitivanja
873
00:44:11,549 --> 00:44:12,893
bitno je za naš slučaj.
874
00:44:12,917 --> 00:44:14,149
Molim za popustljivost.
875
00:44:15,120 --> 00:44:17,431
Odbačeno... za sada.
876
00:44:17,455 --> 00:44:18,732
Hvala vam.
877
00:44:18,756 --> 00:44:20,434
Hoćeš li skinuti
jaknu, molim te?
878
00:44:20,458 --> 00:44:21,624
Naravno.
879
00:44:25,463 --> 00:44:26,473
Izvoli.
880
00:44:26,497 --> 00:44:27,930
Sad probaj to.
881
00:44:36,140 --> 00:44:37,985
To je malo, zar ne?
882
00:44:38,009 --> 00:44:39,586
Da, pretpostavljam da jest, zar ne?
883
00:44:39,610 --> 00:44:42,289
Pogotovo u rukavima.
884
00:44:42,313 --> 00:44:44,658
Znaš što
mi je uvijek smetalo?
885
00:44:44,682 --> 00:44:49,051
Zar se samo donji dio
rukava smočio.
886
00:44:50,154 --> 00:44:52,633
Da je Adam držao
žrtvu pod vodom
887
00:44:52,657 --> 00:44:54,101
dok nosim ovaj ogrtač,
888
00:44:54,125 --> 00:44:57,638
pa, voda bi
vjerojatno došla do tamo.
889
00:44:57,662 --> 00:44:59,173
Ali ako je netko viši,
890
00:44:59,197 --> 00:45:01,208
netko poput tebe je to učinio,
891
00:45:01,232 --> 00:45:03,877
Kladim se da bi voda
došla samo do...
892
00:45:03,901 --> 00:45:05,400
otprilike tamo.
893
00:45:06,070 --> 00:45:07,403
Hvala vam.
894
00:45:13,811 --> 00:45:15,878
To ništa ne dokazuje
, zar ne?
895
00:45:17,749 --> 00:45:21,595
Kad si utopio tu
jadnu djevojku, nešto se smočilo
896
00:45:21,619 --> 00:45:23,731
osim donjeg
dijela rukava, zar ne?
897
00:45:23,755 --> 00:45:25,632
Hej, nisam nikoga udavio.
898
00:45:25,656 --> 00:45:28,568
Znaš, neki dan
kad sam te pitao za vrijeme
899
00:45:28,592 --> 00:45:31,438
Primijetio sam da tvoj sat
900
00:45:31,462 --> 00:45:35,309
nije odgovarao crti
preplanulosti na tvojoj ruci.
901
00:45:35,333 --> 00:45:39,780
Počeo sam se pitati što se dogodilo
sa satom koji si nosio.
902
00:45:39,804 --> 00:45:41,815
Pa je moj suradnik
malo provjerio.
903
00:45:41,839 --> 00:45:45,140
Odnijeli ste sat na
popravak 6. ožujka, zar ne?
904
00:45:46,644 --> 00:45:48,555
Sada, polako g. Sinclair.
905
00:45:48,579 --> 00:45:50,379
Tu je.
906
00:45:51,983 --> 00:45:53,593
Vaš draguljar ga nije popravio.
907
00:45:53,617 --> 00:45:54,929
Zaostao je.
908
00:45:54,953 --> 00:45:56,496
To je tvoj sat, zar ne?
909
00:45:56,520 --> 00:45:58,298
Da, izgleda kao moj sat.
910
00:45:58,322 --> 00:45:59,700
Što ne valja s tim?
911
00:46:00,725 --> 00:46:01,725
Prestalo je.
912
00:46:03,094 --> 00:46:05,005
Zašto je to učinio?
913
00:46:05,029 --> 00:46:06,740
Ne znam, zato
sam ga uzeo.
914
00:46:06,764 --> 00:46:08,724
Reci nam u koje je vrijeme
sat stao.
915
00:46:11,002 --> 00:46:12,042
Četiri-o-jedan.
916
00:46:13,638 --> 00:46:16,116
To je otprilike
vrijeme koje je mrtvozornik rekao
917
00:46:16,140 --> 00:46:18,318
da je Debra O'Keefe umrla.
918
00:46:18,342 --> 00:46:20,587
Tada si
je ubio, zar ne?
919
00:46:20,611 --> 00:46:24,324
Tada ste sklopili
ruke oko njenog vrata,
920
00:46:24,348 --> 00:46:28,562
noseći ovaj ogrtač s
rukavima skoro do lakata,
921
00:46:28,586 --> 00:46:30,898
i gurnula joj
glavu pod vodu,
922
00:46:30,922 --> 00:46:32,299
zar nije?
923
00:46:35,259 --> 00:46:37,259
Zar ne, Josh?
924
00:46:50,942 --> 00:46:53,420
Časni sude, u svjetlu
oslobađajućih dokaza
925
00:46:53,444 --> 00:46:54,621
predstavljen na ovom ročištu,
926
00:46:54,645 --> 00:46:57,391
država s poštovanjem
odbacuje optužbe
927
00:46:57,415 --> 00:46:58,926
protiv Adama Gardnera.
928
00:46:58,950 --> 00:47:00,060
Prijedlog odobren.
929
00:47:00,084 --> 00:47:01,161
Slučaj odbačen.
930
00:47:01,185 --> 00:47:02,551
Sud je odgođen.
931
00:47:07,458 --> 00:47:08,791
Vodite ga odavde.
932
00:47:10,695 --> 00:47:11,872
Dobar posao, Ben.
933
00:47:11,896 --> 00:47:13,440
Ne smeta mi reći da
sam impresioniran.
934
00:47:13,464 --> 00:47:15,275
Kladim se da bismo
jedno drugom mogli napraviti mnogo posla
935
00:47:15,299 --> 00:47:16,810
ako biste
ovu selidbu učinili trajnom.
936
00:47:16,834 --> 00:47:18,011
Što ti misliš, Tyler?
937
00:47:18,035 --> 00:47:20,046
Bio bih mrtav za
tjedan dana, idemo kući.
65954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.