All language subtitles for Longlegs.2024.WEB (1)arabic.sub.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,621 --> 00:01:57,201
"أنت نحيلة وهزيلة. أنت بين فكّي العُدار. أنت بذيئة وجميلة. أنت تخصّينني"
2
00:01:57,286 --> 00:01:59,663
"فرقة (تي ريكس)، عام 1971"
3
00:03:33,802 --> 00:03:34,990
دقّت الساعة!
4
00:04:20,374 --> 00:04:22,429
ها هي ذي،
5
00:04:23,381 --> 00:04:26,482
الفتاة التي اقترب عيد ميلادها.
6
00:04:28,834 --> 00:04:33,547
لكن يبدو أنني وضعت ساقيّ الطويلتين اليوم.
7
00:04:34,574 --> 00:04:36,300
وماذا يحدث حين أضعهما؟
8
00:04:37,991 --> 00:04:42,891
"طويل الساقين"
9
00:04:42,976 --> 00:04:49,177
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة
10
00:04:49,338 --> 00:04:52,542
"أحب فتاة تضع على شفتيها مجوهرات
11
00:04:56,572 --> 00:04:59,623
أحب فتاة تضع على شفتيها مجوهرات
12
00:05:04,350 --> 00:05:07,695
شعرها كالنهر انسيابي وبطيء الحركة
13
00:05:19,198 --> 00:05:22,604
تستحم وسط الرعد، ويخضع لها الجان
14
00:05:26,818 --> 00:05:29,646
تستحم وسط الرعد، ويخضع لها الجان
15
00:05:34,278 --> 00:05:37,674
هي كالرياح خفيفة، وتملك نمرًا أبيضَ"
16
00:05:49,743 --> 00:05:52,215
"الفصل الأول"
17
00:05:52,228 --> 00:05:54,640
"رسائله"
18
00:05:59,413 --> 00:06:00,862
حسنٌ يا أولاد.
19
00:06:01,303 --> 00:06:05,032
حان الوقت لتنجزوا ما لم يعد البالغون يرغبون في إنجازه.
20
00:06:05,927 --> 00:06:10,039
ستسيرون من بيت إلى آخر وتطرقون الأبواب لتسألوا، "أرأيتم ذلك الرجل؟"
21
00:06:10,241 --> 00:06:11,302
تمامًا كما في الأفلام.
22
00:06:14,065 --> 00:06:17,330
اخترنا الشركاء بالفعل، حتى لا ينزعج أحد.
23
00:06:18,755 --> 00:06:21,523
يحب المشتبه به زيارة أحياء من نوع محدد.
24
00:06:22,490 --> 00:06:26,278
إنه رجل قوقازي في منتصف العمر، ويُستبعد أن يستسلم بسهولة.
25
00:06:27,494 --> 00:06:29,754
فلنفترض أنه مسلّح.
26
00:06:31,237 --> 00:06:33,508
تيقظوا وتوخوا حذركم.
27
00:06:34,600 --> 00:06:35,635
انتهى الاجتماع.
28
00:06:46,151 --> 00:06:51,884
حسنٌ، أنا بارع في طرق الأبواب والسؤال، إن أردت أن تنتظريني في السيارة.
29
00:06:54,265 --> 00:06:55,262
"هاركر"؟
30
00:06:55,554 --> 00:06:56,722
أنت بخير؟
31
00:06:57,623 --> 00:06:58,599
نعم.
32
00:08:03,984 --> 00:08:07,121
رائحة ذلك الفتى مخدرات. "هاركر"؟
33
00:08:09,768 --> 00:08:11,157
هو ذلك البيت.
34
00:08:11,903 --> 00:08:13,033
أي بيت؟
35
00:08:14,616 --> 00:08:16,118
3525.
36
00:08:17,265 --> 00:08:18,579
إنه فيه.
37
00:08:20,227 --> 00:08:21,416
ولم تقولين إنه هو بالتحديد؟
38
00:08:23,376 --> 00:08:24,502
لا أدري.
39
00:08:25,835 --> 00:08:27,003
علينا الإبلاغ.
40
00:08:27,684 --> 00:08:28,767
ماذا؟ لا.
41
00:08:30,143 --> 00:08:33,196
لا، ليس صحيحًا أن نتصرف وفقًا لشعور في أول يوم لنا.
42
00:08:36,215 --> 00:08:37,417
اهدئي.
43
00:08:42,591 --> 00:08:44,354
لكنني سأذهب لألقي نظرة.
44
00:08:44,943 --> 00:08:46,982
اتفقنا؟ اهدئي يا "لي".
45
00:08:58,571 --> 00:09:00,044
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"!
46
00:09:12,281 --> 00:09:14,909
مرحبًا. هلا ترى هذه الصورة…
47
00:10:14,818 --> 00:10:15,819
ولا حركة.
48
00:10:17,006 --> 00:10:18,121
لن أتحرك.
49
00:10:35,724 --> 00:10:37,758
اذكري اسمك ورتبتك.
50
00:10:39,938 --> 00:10:41,954
العميلة الخاصة "لي هاركر".
51
00:10:44,324 --> 00:10:46,210
هلا تخبرونني بسبب وجودي هنا.
52
00:10:46,743 --> 00:10:49,912
العميلة الخاصة "لي هاركر"، أمستعدة للبدء؟
53
00:10:51,735 --> 00:10:53,253
مستعدة لبدء ماذا؟
54
00:10:54,951 --> 00:10:58,597
انطقي بأول كلمة تبدر إلى ذهنك تصف كل صورة نعرضها.
55
00:10:59,352 --> 00:11:01,221
أمستعدة للبدء؟
56
00:11:01,321 --> 00:11:02,308
نعم.
57
00:11:06,679 --> 00:11:07,580
كاميرا.
58
00:11:07,913 --> 00:11:08,801
طاولة.
59
00:11:09,049 --> 00:11:10,184
سيقان.
60
00:11:10,283 --> 00:11:11,451
نمر.
61
00:11:16,199 --> 00:11:16,859
باب.
62
00:11:17,435 --> 00:11:18,061
أم.
63
00:11:18,728 --> 00:11:19,829
أب.
64
00:11:20,146 --> 00:11:21,472
بيانو.
65
00:11:21,787 --> 00:11:25,986
أُنشئ رقم بين صفر ومائة، شاملًا الصفر والمائة.
66
00:11:26,402 --> 00:11:27,963
أي رقم هو؟
67
00:11:31,143 --> 00:11:32,366
لا أدري.
68
00:11:33,513 --> 00:11:34,286
33؟
69
00:11:37,406 --> 00:11:41,459
أُنشئ رقم بين صفر ومائة، شاملًا الصفر والمائة.
70
00:11:41,815 --> 00:11:43,534
أي رقم هو؟
71
00:11:46,338 --> 00:11:47,604
صفر.
72
00:11:54,583 --> 00:11:56,651
أنت من مشجعي كرة القاعدة يا "هاركر"؟
73
00:11:57,052 --> 00:11:58,237
لا يا سيدي.
74
00:11:59,076 --> 00:12:00,155
تبًا.
75
00:12:01,326 --> 00:12:04,284
أريد التحدث إلى شخص عن فريقي المفضل "سياتل مارينرز".
76
00:12:05,253 --> 00:12:06,328
لكن…
77
00:12:07,408 --> 00:12:09,717
زوجتي صارت بارعة في التظاهر بالاستماع إليّ.
78
00:12:10,469 --> 00:12:12,104
هذه بداية سلسلة من أمور غير مرغوب فيها.
79
00:12:14,046 --> 00:12:15,733
هذا قاسٍ أيتها العميلة "براوننغ".
80
00:12:15,818 --> 00:12:17,654
لا أعمل إلا بما علّمتني إياه أيها العميل "كارتر".
81
00:12:20,220 --> 00:12:22,811
أصبت العدد بمولّد الأعداد ثماني مرات.
82
00:12:23,892 --> 00:12:24,886
كيف فعلتها؟
83
00:12:25,066 --> 00:12:26,484
كذلك أخطأت ثماني مرات.
84
00:12:30,372 --> 00:12:33,803
أرى أن التمتع ببضع قدرات تنبؤية خيرٌ من عدم التمتع بأيٍ منها.
85
00:12:39,174 --> 00:12:42,269
في ذلك البيت عاشت أسرة من أربعة أفراد، لمدة 12 عامًا.
86
00:12:42,462 --> 00:12:44,758
آل "هورن". كانوا طيبين.
87
00:12:44,931 --> 00:12:47,426
كان الأب محاضرًا في الجامعة ومدربًا لأحد فرق كرة القاعدة.
88
00:12:47,953 --> 00:12:49,860
وكانت الأم تبيع المخبوزات في الكنيسة.
89
00:12:50,199 --> 00:12:52,194
وقبل شهرين،
90
00:12:52,555 --> 00:12:54,143
قُتلوا جميعًا في داخل البيت.
91
00:12:54,338 --> 00:12:57,032
نظريًا هم أربع ضحايا، ولكنهم عمليًا ثلاثة قتلى ومنتحر.
92
00:12:58,142 --> 00:12:59,242
الأب؟
93
00:13:00,019 --> 00:13:01,755
نعم، ولم يتردد في فعلته.
94
00:13:02,189 --> 00:13:06,385
طعن زوجته 61 طعنة، حتى انكسر نصل السكين من المقبض.
95
00:13:09,578 --> 00:13:10,779
ماذا عن الولدين؟
96
00:13:11,386 --> 00:13:12,531
ما أمرهما؟
97
00:13:13,354 --> 00:13:14,492
بكم طعنة طُعنا؟
98
00:13:17,749 --> 00:13:19,337
يمكنك قراءة ذلك في الملف.
99
00:13:21,219 --> 00:13:22,716
قلتما إنهم أربعة قتلى.
100
00:13:23,913 --> 00:13:25,760
- لا أفهم. - وكذلك نحن.
101
00:13:26,454 --> 00:13:28,221
تُركت رسالة مع الجثث،
102
00:13:29,105 --> 00:13:34,211
مكتوبة بأحرف مشفرة وليست بخط يد شخص مرتبط على أي نحو بالأسرة.
103
00:13:35,745 --> 00:13:37,118
لدينا مثلها عشر رسائل أخرى،
104
00:13:37,680 --> 00:13:38,883
بخط اليد نفسها.
105
00:13:38,982 --> 00:13:42,999
عشرة بيوت بعشر أسر، على مدار الثلاثين عامًا الأخيرة.
106
00:13:44,608 --> 00:13:48,691
وكلها مُوقّعة بكلمة واحدة، "طويل الساقين".
107
00:13:50,048 --> 00:13:52,152
ثمة شيء أو شخص يجبر الآباء على قتل أسرهم.
108
00:13:53,597 --> 00:13:56,858
نحن حتى الآن عاجزون عن معرفة الشيء أو الشخص.
109
00:14:01,721 --> 00:14:03,391
صدقني، هي ليست مستعدة لهذا.
110
00:14:05,908 --> 00:14:08,853
إن كانت لديك فكرة أحسن، يا "براوننغ"، فنفّذيها.
111
00:14:15,643 --> 00:14:19,012
ها هي ذي يا "هاركر". ألقي نظرة فاحصة.
112
00:14:24,670 --> 00:14:28,216
أخبريني بروايتك عن مقتل العميل "فيسك" في مدينة "كولفاكس".
113
00:14:31,008 --> 00:14:32,482
يُصعب شرح ما حدث يا سيدي.
114
00:14:33,123 --> 00:14:36,319
كأن شيئًا ضربني على كتفي وأرشدني إلى أين أنظر.
115
00:14:38,261 --> 00:14:40,008
قد حددت بيت المشتبه به،
116
00:14:40,663 --> 00:14:45,797
دون معرفة مسبقة به أو اختلاف بينه وبين البيوت المتماثلة من حوله.
117
00:14:47,050 --> 00:14:49,676
أسبق وحدث لك أمر مشابه أيتها العميلة "هاركر"؟
118
00:14:51,178 --> 00:14:52,548
من حين إلى آخر يا سيدي.
119
00:14:53,945 --> 00:14:57,553
حسنٌ، ربما يمكننا اعتبارك ذات حدس قوي.
120
00:14:58,620 --> 00:14:59,680
حسنٌ يا سيدي.
121
00:15:14,497 --> 00:15:15,935
أخبريني برأيك.
122
00:15:16,174 --> 00:15:17,727
ما المتشابهات بين الأسر؟
123
00:15:19,611 --> 00:15:20,897
سؤال وجيه.
124
00:15:22,217 --> 00:15:26,952
لكل الأسر بنات عيد ميلادها يوم 14 من أي شهر.
125
00:15:30,235 --> 00:15:33,709
لكن وحدهم آل "هورن" من قُتلوا في ذلك التاريخ.
126
00:15:37,440 --> 00:15:38,835
ابدئي العمل.
127
00:16:00,398 --> 00:16:02,195
معك الطوارئ، ما حالتك؟
128
00:16:04,126 --> 00:16:05,105
إنها…
129
00:16:06,021 --> 00:16:07,322
إنها ابنتي.
130
00:16:10,015 --> 00:16:12,195
إنها… ليست ابنتي…
131
00:16:13,453 --> 00:16:15,240
سيدي، من التي ليست ابنتك؟
132
00:16:15,956 --> 00:16:17,162
لا بد لي أن ألزم الصمت.
133
00:16:17,622 --> 00:16:19,505
"كشفت الشرطة خمس جثث في قرية (بنينسولا)" "أب يقتل أسرته وينتحر بعدها"
134
00:16:19,590 --> 00:16:21,598
- لا بد لي أن ألزم الصمت. - أين أنت يا سيدي؟
135
00:16:22,473 --> 00:16:23,787
في نومها…
136
00:16:25,562 --> 00:16:28,459
في نومها، هو الوقت الأنسب لفعلها.
137
00:16:29,941 --> 00:16:30,807
فعل ماذا؟
138
00:16:31,009 --> 00:16:32,767
بينما عيناها مغمضتان.
139
00:16:34,038 --> 00:16:35,937
سيدي، هلا تبقى معي على الخط.
140
00:16:40,675 --> 00:16:41,576
سيدي؟
141
00:16:43,230 --> 00:16:44,195
مرحبًا؟
142
00:16:45,517 --> 00:16:47,061
هلا تبقى معي على الخط.
143
00:16:47,999 --> 00:16:49,271
سيدي؟
144
00:16:55,392 --> 00:16:57,346
معك الطوارئ، ما حالتك؟
145
00:16:57,349 --> 00:17:00,119
"لا بصمات. لا شهود. لا سرقة. لا حمضًا نوويًا"
146
00:17:05,500 --> 00:17:06,413
النجدة!
147
00:17:08,615 --> 00:17:09,791
"شهادة وفاة"
148
00:17:32,587 --> 00:17:33,862
"هاركر"!
149
00:17:39,718 --> 00:17:42,036
لعلمك، الإفراط في التفكير مضرّ.
150
00:17:46,896 --> 00:17:48,625
لا بد أن الوقت سرقني.
151
00:17:51,568 --> 00:17:52,964
لا أزال عطشانًا.
152
00:17:53,764 --> 00:17:54,799
هل أنت عطشانة؟
153
00:17:54,973 --> 00:17:56,217
تعالي، لنحتس مشروبًا.
154
00:17:56,597 --> 00:17:58,177
اعذرني ولكنني…
155
00:17:59,243 --> 00:18:02,087
- الوقت متأخر وأنا لا أشرب. - لا تشربين؟ أحسنت.
156
00:18:02,273 --> 00:18:05,028
أنا سأشرب بينما تخبرينني برأيك.
157
00:18:05,655 --> 00:18:07,196
أيتها العميلة "هاركر".
158
00:18:07,880 --> 00:18:09,546
هيا، ارتدي حذاءك!
159
00:18:16,088 --> 00:18:17,415
شكرًا يا "ميليسا".
160
00:18:20,008 --> 00:18:21,309
هيا يا "هاركر".
161
00:18:24,058 --> 00:18:26,132
لا دليل على أي اقتحام.
162
00:18:27,659 --> 00:18:31,565
بل رأي الطب الشرعي أنه لا يوجد ما يشير إلى أنه دخل البيت أصلًا.
163
00:18:33,002 --> 00:18:37,281
لم يجدوا غير جثث الضحايا، وكلهم قُتلوا بأدوات من داخل البيت.
164
00:18:38,630 --> 00:18:41,742
مرتان قُتلوا بالرصاص، وفي المرتين كان ترخيص المسدس باسم الأب.
165
00:18:42,133 --> 00:18:44,203
وثماني مرات قُتلوا بسكين من المطبخ.
166
00:18:44,643 --> 00:18:46,622
ومرة قُتلوا بمطرقة من صندوق الأدوات.
167
00:18:47,845 --> 00:18:49,667
حسنٌ، وماذا إذًا؟
168
00:18:50,563 --> 00:18:54,165
لا بد أن "طويل الساقين" كان في داخل البيوت ليستخدم المسدسين أو السكاكين أو المطرقة.
169
00:18:55,475 --> 00:18:57,918
لكن وفقًا للأدلة المادية، فهو لم يدخلها.
170
00:18:59,255 --> 00:19:03,841
لولا الرسائل التي تركها، لكان كأنه لم يوجد أصلًا.
171
00:19:04,946 --> 00:19:08,205
لقد قتلهم، لكن ليس بنفسه.
172
00:19:11,502 --> 00:19:15,411
لعلّه يخبر الأسر بما يريدهم أن يفعلوه،
173
00:19:16,205 --> 00:19:18,122
بأنفسهم وببعضهم،
174
00:19:19,008 --> 00:19:20,295
فيفعلوه.
175
00:19:21,311 --> 00:19:24,462
كأنها من أعمال "تشارلز مانسن".
176
00:19:29,499 --> 00:19:31,178
كان لـ"مانسن" شركاء.
177
00:19:31,988 --> 00:19:33,180
كانت عائلته تساعده.
178
00:19:33,774 --> 00:19:36,017
أترين أن ثمة من يساعد "طويل الساقين"؟
179
00:19:41,635 --> 00:19:42,551
حسنٌ.
180
00:19:45,741 --> 00:19:46,654
يا ويحي.
181
00:19:51,759 --> 00:19:54,287
حسنٌ، حان وقت النوم.
182
00:19:55,098 --> 00:19:56,096
سأسوق أنا.
183
00:20:03,226 --> 00:20:05,128
اسلكي الشارع إلى اليسار هناك.
184
00:20:08,227 --> 00:20:09,784
وها الأضواء ذي.
185
00:20:10,342 --> 00:20:11,364
سيعتقولنني.
186
00:20:14,892 --> 00:20:19,753
حسنٌ يا "هاركر". لا بد أن تلتقي زوجتي وابنتي.
187
00:20:20,895 --> 00:20:23,337
سيدي، هل يجب ذلك؟
188
00:20:24,378 --> 00:20:25,516
نعم.
189
00:20:35,789 --> 00:20:37,018
تفضلي.
190
00:20:40,855 --> 00:20:41,943
لا تزال مستيقظة!
191
00:20:43,492 --> 00:20:45,112
لم تتصل لتقول "طابت ليلتك".
192
00:20:46,122 --> 00:20:48,698
لأن الوقت كان متأخرًا وموعد نومك كان قد فات.
193
00:20:48,783 --> 00:20:52,453
والآن الوقت تأخر زيادة وموعد نومي فات من زمان.
194
00:20:53,265 --> 00:20:55,507
أجل. أظن أنني أفسدت الأمر.
195
00:20:57,335 --> 00:20:58,216
مرحبًا.
196
00:20:59,393 --> 00:21:01,540
صحيح، هذه العميلة "لي هاركر".
197
00:21:02,270 --> 00:21:06,221
"هاركر"، هاتان زوجتي الجميلة "آنا"، وابنتنا، الآنسة "روبي".
198
00:21:06,931 --> 00:21:08,013
سررت بلقائك يا "هاركر".
199
00:21:08,831 --> 00:21:10,755
- مرحبًا يا حبيبي. تسعدني عودتك. - مرحبًا يا عزيزتي.
200
00:21:12,776 --> 00:21:14,396
ما رأيك أن أريك غرفتي؟
201
00:21:33,049 --> 00:21:34,436
ماذا أصاب هذا التمثال؟
202
00:21:35,324 --> 00:21:38,451
فُصلت رأسه ولا أعرف مكانها.
203
00:21:41,964 --> 00:21:43,581
أظن أن هذه وظيفتي.
204
00:21:45,204 --> 00:21:46,709
أقصد البحث عن الأشياء.
205
00:21:53,548 --> 00:21:55,787
ماذا عن ذلك؟ هل تدخلينه؟
206
00:21:56,371 --> 00:21:57,831
إنه طفولي جدًا.
207
00:21:58,312 --> 00:22:01,901
يقول أبي إنه يريد الاحتفاظ ببعض أغراضي القديمة كيلا أنضج بسرعة،
208
00:22:01,985 --> 00:22:03,670
ولكنني سأنضج على أي حال.
209
00:22:03,998 --> 00:22:08,758
حتى العجول تنمو، وتعيش في صناديق مربوطة الأرجل.
210
00:22:11,770 --> 00:22:13,513
ما أصعب حياة العجول. أليس كذلك؟
211
00:22:17,385 --> 00:22:20,020
أفي طفولتك تمنيت أن تكوني عميلة فيدرالية؟
212
00:22:23,384 --> 00:22:24,324
لا.
213
00:22:25,205 --> 00:22:27,107
بل تمنيت أن أكون ممثلة.
214
00:22:28,205 --> 00:22:30,027
يفسد هذا نظرة الأطفال للحياة.
215
00:22:31,887 --> 00:22:33,075
هذا ما يُقال.
216
00:22:36,344 --> 00:22:39,524
أهو مخيف كونك عميلة فيدرالية أنثى؟
217
00:22:43,276 --> 00:22:44,320
نعم.
218
00:22:45,054 --> 00:22:46,155
نعم، هو مخيف.
219
00:22:47,217 --> 00:22:48,592
حسنٌ يا فتاتان.
220
00:22:48,692 --> 00:22:51,745
أثق أن للعميلة "هاركر" مشاغل كثيرة،
221
00:22:52,835 --> 00:22:55,296
وأنت يا آنسة "روبي كارتر"، فالساعة…
222
00:22:55,894 --> 00:22:57,896
الساعة تجاوزت منتصف الليل.
223
00:22:58,211 --> 00:23:00,009
أيمكنها حضور حفل عيد ميلادي؟
224
00:23:03,400 --> 00:23:05,347
فكرة جميلة. اسأليها.
225
00:23:11,553 --> 00:23:12,629
سأحضر.
226
00:24:46,270 --> 00:24:47,353
نعم؟
227
00:24:47,804 --> 00:24:49,393
- مرحبًا؟ - مرحبًا يا أماه.
228
00:24:52,950 --> 00:24:54,027
"لي"؟
229
00:24:54,212 --> 00:24:56,070
نعم، ومَن غيري.
230
00:24:57,094 --> 00:24:58,239
أنت بخير؟
231
00:24:58,832 --> 00:25:02,618
نعم. أمضيت اليوم في المنزل. في أي مكان غيره سأمضي يومي.
232
00:25:06,755 --> 00:25:10,176
ماذا تفعلين في البيت؟ رنّ الهاتف طويلًا.
233
00:25:11,444 --> 00:25:13,496
أنا منشغلة ببضعة أمور.
234
00:25:14,595 --> 00:25:15,664
هل أنت بخير؟
235
00:25:16,352 --> 00:25:17,583
نعم، أنا بخير.
236
00:25:19,121 --> 00:25:20,544
إنما لا أستطيع النوم.
237
00:25:21,839 --> 00:25:23,213
أفكر في كثير من الأمور.
238
00:25:23,654 --> 00:25:24,798
أمور خاصة بالعمل.
239
00:25:27,132 --> 00:25:28,461
أهي أمور سيئة؟
240
00:25:35,340 --> 00:25:36,208
نعم.
241
00:25:40,105 --> 00:25:41,484
أتريدين إخباري بها؟
242
00:25:43,223 --> 00:25:45,028
لا. لا.
243
00:25:47,996 --> 00:25:50,659
لا تنسي أنني عملت ممرضة لثمانية أعوام.
244
00:25:52,132 --> 00:25:55,455
رأيت من الأمور السيئة ما يفوق نصيبي.
245
00:25:58,359 --> 00:26:00,744
أظن أنني بحاجة إلى الهدوء قليلًا.
246
00:26:03,507 --> 00:26:06,043
واقترب عيد ميلادك.
247
00:26:16,287 --> 00:26:18,656
حبيبتي؟ أما زلت على الخط؟
248
00:26:21,844 --> 00:26:24,274
يجب أن أغلق معك يا أماه. سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟
249
00:27:02,267 --> 00:27:03,353
مرحبًا؟
250
00:29:00,768 --> 00:29:06,964
"إلى (لي هاركر)" "لا تفتحيها قبل يوم 14 يناير"
251
00:29:07,049 --> 00:29:10,080
"الفصل الثاني"
252
00:29:10,123 --> 00:29:13,081
"جميع قضاياك"
253
00:29:40,967 --> 00:29:44,035
"ثُمَّ وَقَفْتُ عَلَى رَمْلِ الْبَحْرِ" "عيد ميلاد سعيد"
254
00:29:50,428 --> 00:29:53,171
"(طويل الساقين)"
255
00:30:45,389 --> 00:30:48,292
مرحبًا، لا أحد متاح للردّ عليك.
256
00:30:48,746 --> 00:30:50,850
الرجاء ترك رسالتك بعد الصافرة.
257
00:30:52,751 --> 00:30:55,277
"لي"؟ أتسمعينني؟
258
00:30:56,865 --> 00:30:58,030
عاودي الاتصال بي.
259
00:30:58,550 --> 00:31:04,325
"إن قلت لهم كيف توصّلت إلى معنى الحروف، أو كيف فكرت فيه،"
260
00:31:04,409 --> 00:31:11,168
"فسأقطع ثديي أمك المتدليين وسأدعها تنزف حتى الموت"
261
00:31:22,526 --> 00:31:23,961
نعم يا أماه. أنا بخير.
262
00:31:24,061 --> 00:31:25,974
"هاركر"؟ يريدك "كارتر".
263
00:31:26,779 --> 00:31:28,142
حسنٌ، سآتي مباشرةً.
264
00:31:41,403 --> 00:31:43,260
هلا تلقي نظرة.
265
00:31:43,871 --> 00:31:45,124
"التحقيقات الجنائية"
266
00:32:10,969 --> 00:32:11,777
هو ثانيةً.
267
00:32:14,668 --> 00:32:15,937
تأخرنا كثيرًا هذه المرة.
268
00:32:16,810 --> 00:32:18,648
يبدو أن الأسرة كانت ترتّب لرحلة.
269
00:32:19,004 --> 00:32:22,402
افترض صديق للأسرة أنهم رحلوا، فلم يكلف أحد نفسه عناء الاطمئنان عليهم.
270
00:32:23,241 --> 00:32:26,364
وجدنا تذاكر طائرة إلى "لوس أنجلوس" وتذاكر "ديزني لاند".
271
00:32:27,653 --> 00:32:29,034
كانت فكرة جميلة.
272
00:32:30,375 --> 00:32:32,077
وكان عيد ميلاد الفتاة يوم 14؟
273
00:32:32,663 --> 00:32:33,830
على ما يبدو.
274
00:32:37,533 --> 00:32:39,535
"محاولة موفقة ولكن متأخرة"
275
00:32:42,711 --> 00:32:44,213
كيف فككت الشفرة؟
276
00:32:45,327 --> 00:32:47,120
فكرت مليًا في الأمر يا سيدي.
277
00:32:49,614 --> 00:32:50,931
أجل، حسنٌ.
278
00:32:51,950 --> 00:32:56,645
في غرفة النوم الرئيسية أسرة ميتة، فلنلق نظرة عليهم.
279
00:33:03,336 --> 00:33:05,003
وجدنا الأب في المرآب.
280
00:33:05,879 --> 00:33:08,308
معصماه وحلقه مجروحان، ممسكًا بسكين مطبخ.
281
00:33:09,233 --> 00:33:11,815
تبدو جروحه من صنعه، ولكننا سنتأكد عند فحصه.
282
00:33:14,624 --> 00:33:19,126
أمّا هؤلاء فبقية الأسرة، وهم في حالة يرثى لها.
283
00:33:20,199 --> 00:33:21,343
كم مضى على مقتلهم؟
284
00:33:21,735 --> 00:33:24,130
- نحو شهر، في رأيي. - يا ويحي.
285
00:33:25,806 --> 00:33:27,725
حسنٌ، لنلق نظرة عليهم.
286
00:33:28,715 --> 00:33:31,709
- أواثق أنها… نعم، هي بخير. ألست بخير يا "هاركر"؟
287
00:33:33,687 --> 00:33:34,774
اسحبي الغطاء.
288
00:33:45,138 --> 00:33:46,398
كم عمر الفتاة؟
289
00:33:48,097 --> 00:33:50,185
أظن بين التسعة والعشرة أعوام.
290
00:33:51,876 --> 00:33:52,855
سحقًا.
291
00:34:10,607 --> 00:34:12,054
نعم؟ من المتصل؟
292
00:34:12,503 --> 00:34:13,681
مرحبًا يا أماه.
293
00:34:14,782 --> 00:34:15,849
"لي"؟
294
00:34:17,658 --> 00:34:20,214
نعم، ومَن غيري.
295
00:34:29,178 --> 00:34:33,182
اتصلت لأخبرك بأنني سأنشغل بالعمل،
296
00:34:33,894 --> 00:34:35,721
وعلى الأرجح لن أتمكن من زيارتك.
297
00:34:37,310 --> 00:34:38,523
أريد زيارتك، إنما…
298
00:34:43,647 --> 00:34:45,005
أماه، أما زلت على الخط؟
299
00:34:47,079 --> 00:34:49,969
انتبهي ألا يجهدونك أكثر من اللازم، مفهوم؟
300
00:34:50,381 --> 00:34:51,553
مفهوم، ولكنني بخير.
301
00:34:52,951 --> 00:34:54,098
أنا بخير.
302
00:34:54,613 --> 00:34:56,293
وكّلوا لي قضية مهمة.
303
00:34:56,568 --> 00:34:58,504
جديًا؟ وما القضية؟
304
00:34:59,805 --> 00:35:01,006
لا يجوز لي أن أخبرك.
305
00:35:01,878 --> 00:35:03,514
حتى أنك لن تحبي سماعها.
306
00:35:03,614 --> 00:35:05,010
ليست أمورًا جميلة.
307
00:35:06,362 --> 00:35:09,061
أعتقد أن ليس للمكتب قسم للقضايا الجميلة.
308
00:35:11,620 --> 00:35:14,567
وهل ستزورينني في عيد ميلادك بالأسبوع القادم؟
309
00:35:18,580 --> 00:35:19,733
سأحاول.
310
00:35:20,269 --> 00:35:21,442
"لي"؟
311
00:35:21,824 --> 00:35:23,766
هل تواظبين على صلواتك؟
312
00:35:24,655 --> 00:35:26,281
نعم… استمعي، يجب أن أغلق معك.
313
00:35:26,536 --> 00:35:30,376
حبيبتي "لي"، تحمينا صلواتنا من الشيطان.
314
00:35:31,404 --> 00:35:32,545
أعرف.
315
00:35:33,394 --> 00:35:34,589
أعرف يا أماه.
316
00:35:36,038 --> 00:35:37,499
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟
317
00:35:41,829 --> 00:35:44,684
"اكتشاف أسرة كاملة مقتولة في بيت على ضفة بحيرة"
318
00:35:46,508 --> 00:35:48,594
"الشيطان آمره" "أب لثلاثة أطفال متهم بقتل أسرته"
319
00:35:49,283 --> 00:35:51,603
"طائفة من عبدة الشيطان على ساحل ولاية (أوريغن)"
320
00:35:56,825 --> 00:35:59,341
"شهادة وفاة"
321
00:35:59,687 --> 00:36:02,009
"مستشفى (أور لورد أوف ميرسي)"
322
00:36:02,423 --> 00:36:06,493
"ساعة الوفاة: يوم 16 نوفمبر 1973" "أنثى. إسبانية الأصل. عن عمر 13 عامًا"
323
00:36:38,703 --> 00:36:41,226
"دوائر الجحيم التسع"
324
00:37:38,949 --> 00:37:39,804
فهميني.
325
00:37:42,620 --> 00:37:43,874
إنها خوارزمية.
326
00:37:45,908 --> 00:37:47,127
خوارزميته.
327
00:37:50,151 --> 00:37:51,631
فسّري أكثر.
328
00:37:54,276 --> 00:37:57,456
وقعت أول جريمة يوم 14 يوليو 1966.
329
00:37:57,759 --> 00:38:01,744
ووقعت بقية الجرائم خلال ستة أيام من أعياد ميلاد البنات، قبلها أو بعدها…
330
00:38:05,098 --> 00:38:06,814
صانعةً مثلثًا مقلوبًا.
331
00:38:10,496 --> 00:38:12,195
وماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟
332
00:38:12,523 --> 00:38:14,059
كذلك فككت شفرات رسائله كلها.
333
00:38:14,420 --> 00:38:16,743
وما استوقفني إلا الإشارة المتكررة
334
00:38:16,844 --> 00:38:19,035
لـ"الوقت الجميل الذي قضيناه في مزرعة عائلة (كاميرا)،
335
00:38:19,546 --> 00:38:20,995
حيث تشير علامة (إكس) للمكان."
336
00:38:24,188 --> 00:38:25,452
عائلة "كاميرا".
337
00:38:26,575 --> 00:38:28,170
كنت في "جورجتاون" وقت وقوع هذه.
338
00:38:28,648 --> 00:38:31,132
زارهم الكاهن المحلي الزيارة الأسبوعية المعتادة ،
339
00:38:31,217 --> 00:38:34,844
لكن ساءت الأمور بسبب والد "كاري آن" وفأسه من خزانة أدواته.
340
00:38:35,461 --> 00:38:37,597
قتل الكاهن، ثم زوجته، وانتحر.
341
00:38:38,296 --> 00:38:40,500
كانت "كاري آن" في المدرسة، ولهذا نجت.
342
00:38:42,544 --> 00:38:43,426
لاحظ التاريخ.
343
00:38:44,227 --> 00:38:46,729
- الثامن من مارس. - والآن لاحظ تاريخ عيد ميلاد "كاري آن".
344
00:38:51,013 --> 00:38:52,502
الرابع عشر من مارس.
345
00:38:53,208 --> 00:38:54,587
بينهما مدة ستة أيام.
346
00:38:55,143 --> 00:38:56,381
لا تمزحي.
347
00:38:56,779 --> 00:38:59,825
أعتقد أن "طويل الساقين" كان في مزرعة عائلة "كاميرا"،
348
00:39:01,028 --> 00:39:02,352
ومن المحتمل أن تكون "كاري آن" رأته.
349
00:39:06,133 --> 00:39:07,654
ماذا عن يوم 13؟
350
00:39:08,237 --> 00:39:09,010
إنه مفقود.
351
00:39:10,205 --> 00:39:11,722
لا أزال غير متأكدة منه.
352
00:39:12,794 --> 00:39:14,475
لكنه قادم بعد ثلاثة أيام.
353
00:39:14,746 --> 00:39:16,226
لعل "طويل الساقين" سيقتل ثانيةً.
354
00:39:17,315 --> 00:39:19,065
وهل ما زالت "كاري آن" هذه حية؟
355
00:39:19,518 --> 00:39:21,315
في مستشفى "ووتر روك" للأمراض النفسية.
356
00:39:21,482 --> 00:39:23,777
- ليست ببعيدة من هنا. - على بعد نحو 210 كيلومترًا يا سيدي.
357
00:39:23,877 --> 00:39:25,726
- وماذا عن المزرعة القديمة؟ - على بعد نحو 160 كيلومترًا.
358
00:39:27,243 --> 00:39:27,964
لنبدأ منها.
359
00:40:16,241 --> 00:40:17,387
هناك.
360
00:40:56,012 --> 00:40:57,585
"تشير علامة (إكس) للمكان."
361
00:42:22,145 --> 00:42:23,255
"كارتر"؟
362
00:42:23,921 --> 00:42:24,955
نعم؟
363
00:44:27,192 --> 00:44:28,921
من المؤكد أنها يدوية الصنع.
364
00:44:29,382 --> 00:44:31,176
وصنعتها يد ماهرة.
365
00:44:31,952 --> 00:44:33,860
رأس ويدان وقدمان من البورسلين،
366
00:44:34,230 --> 00:44:36,461
وجسم من قماش لم يتعرض لمواد كيميائية، وحشوة قطنية.
367
00:44:36,929 --> 00:44:39,130
وما تبقى من الشعر هو شعر إنسان.
368
00:44:40,611 --> 00:44:44,285
بشكل عام، قد أتقن صنعها فنان ماهر.
369
00:44:44,363 --> 00:44:45,530
لكن ما أمر هذه الكرة؟
370
00:44:47,102 --> 00:44:48,502
كانت داخل الرأس.
371
00:44:48,955 --> 00:44:50,758
فأفترض أنه الدماغ.
372
00:44:51,255 --> 00:44:54,887
إنها جوفاء وفارغة تمامًا، ولكن اسمعا.
373
00:45:28,168 --> 00:45:31,806
وما اسمك يا ملاكتي الصغيرة؟
374
00:45:34,477 --> 00:45:37,396
سُررت بلقائك يا "كاري آن".
375
00:45:38,636 --> 00:45:39,774
والآن،
376
00:45:40,269 --> 00:45:44,779
أعلم أنك لا تخشين قليلًا من الظلام…
377
00:45:46,342 --> 00:45:48,991
لأنك أنت الظلام بعينه.
378
00:46:03,351 --> 00:46:06,523
أقسم إنها ليلة أمس ظلّت تهمس باسم طليقتي.
379
00:46:07,956 --> 00:46:12,288
لكنني كنت أعمل لوقت متأخر من الليل، وبالطبع لم تهمس باسمها.
380
00:46:13,748 --> 00:46:15,777
حسنٌ، هل من الممكن فتح ذلك الدماغ؟
381
00:46:16,173 --> 00:46:17,279
بالطبع.
382
00:46:17,519 --> 00:46:20,073
لكن من غير المرجح أن يكون فيه حل لقضيتكم،
383
00:46:20,597 --> 00:46:22,239
لأن لا شيء في داخله.
384
00:46:25,468 --> 00:46:28,904
حسنٌ. لنذهب نحن إلى "كاري آن كاميرا" في مستشفى الأمراض العقلية.
385
00:47:41,924 --> 00:47:43,398
هل لي أن أساعدك بأي شيء آخر اليوم؟
386
00:47:48,739 --> 00:47:49,900
دقّت الساعة.
387
00:47:50,248 --> 00:47:52,862
دقّت الساعة. دقّت الساعة.
388
00:47:53,238 --> 00:47:54,419
دقّت الساعة.
389
00:47:56,272 --> 00:47:58,075
لم أفهم مقصدك من هذا.
390
00:48:00,900 --> 00:48:04,996
وما يوم ميلادك يا ملاكتي الصغيرة؟
391
00:48:08,596 --> 00:48:12,154
أبي! قد عاد الرجل المزعج!
392
00:48:24,587 --> 00:48:27,032
أبي!
393
00:48:27,403 --> 00:48:29,700
أمي!
394
00:48:30,073 --> 00:48:32,620
اقضيا عليّ!
395
00:48:32,877 --> 00:48:39,580
وخلصاني من جحيم الحياة!
396
00:48:42,820 --> 00:48:46,178
قبل يومين كانت "كاري آن" مشلولة.
397
00:48:46,766 --> 00:48:49,968
إنها تجلس متراخية على كرسي بجانب الباب منذ قدومي إلى هنا.
398
00:48:50,326 --> 00:48:52,058
وأنا هنا منذ ثمانية أعوام.
399
00:48:52,920 --> 00:48:57,618
لكن البارحة جاءها زائر، ولم يسبق أن رأيت شيئًا كالذي حدث.
400
00:48:58,288 --> 00:49:01,747
كأن شخصًا ضغط على زر خلف رأسها،
401
00:49:02,043 --> 00:49:05,292
وفجأة قامت من شللها.
402
00:49:05,815 --> 00:49:08,588
لقد فاقت ولمعت عيناها.
403
00:49:08,624 --> 00:49:09,755
وهل رأيت ذلك الزائر؟
404
00:49:10,295 --> 00:49:13,540
لا، للأسف لم أكن موجودًا وقت الزيارة.
405
00:49:13,981 --> 00:49:15,531
لكن لا بد أنهم سجلوا اسمه في دفتر الزوار.
406
00:49:19,881 --> 00:49:23,984
"يوم 11 يناير: (لي هاركر)"
407
00:49:28,016 --> 00:49:29,570
هل يتحقق الأمن من هوية الزوار؟
408
00:49:31,627 --> 00:49:35,516
هذه فكرة ذكية، لكن لا.
409
00:49:36,463 --> 00:49:38,371
لا، لا نطلب إثبات الهوية.
410
00:49:47,355 --> 00:49:51,010
شكرًا يا "كاري آن" على تخصيصك وقت للتحدث إليّ اليوم.
411
00:49:54,606 --> 00:49:59,046
ألم أرك قبلًا؟
412
00:50:01,281 --> 00:50:02,572
كلا.
413
00:50:06,343 --> 00:50:10,655
أتيت إلى منزلي…
414
00:50:15,575 --> 00:50:18,880
أنت أو أحد يشبهك.
415
00:50:22,447 --> 00:50:24,344
ما إحساسك اليوم يا "كاري آن"؟
416
00:50:30,530 --> 00:50:31,777
إحساس مختلف.
417
00:50:34,337 --> 00:50:35,513
وكأنه…
418
00:50:37,210 --> 00:50:39,642
حلم طويل…
419
00:50:42,258 --> 00:50:44,147
مفعم بالكآبة.
420
00:50:45,671 --> 00:50:47,442
عالم ملئه الكآبة.
421
00:50:50,570 --> 00:50:55,646
لا هو حلم ولا علم.
422
00:50:58,367 --> 00:50:59,802
ماذا يسمونه؟
423
00:51:02,861 --> 00:51:04,246
مكان بين الحلم والعلم؟
424
00:51:06,557 --> 00:51:09,435
أتتذكرين شيئًا قبل الحلم الطويل؟
425
00:51:11,309 --> 00:51:12,667
أتتذكرين أي شيء؟
426
00:51:13,611 --> 00:51:15,085
أتتذكرين مجيئك إلى هنا؟
427
00:51:17,298 --> 00:51:19,131
أتتذكرين والديك؟
428
00:51:32,160 --> 00:51:35,119
هما نفسهما طفح بهما الكيل وجهلا ما العمل.
429
00:51:40,064 --> 00:51:41,333
أقصد…
430
00:51:41,435 --> 00:51:44,441
كنت صعبة المراس فعلًا.
431
00:51:50,529 --> 00:51:55,109
لطالما كرهتني أمي لأنني لم أُولد كما تمنّت.
432
00:51:59,268 --> 00:52:00,693
تسببت في نزيف حاد لها.
433
00:52:20,746 --> 00:52:22,675
كان أبي صالحًا.
434
00:52:25,315 --> 00:52:27,499
أتذكر هذا.
435
00:52:34,269 --> 00:52:36,072
لهذا فعلها.
436
00:53:25,873 --> 00:53:27,741
جاءك زائر بالأمس.
437
00:53:31,826 --> 00:53:33,661
هلا تصفين لي شكله.
438
00:53:36,314 --> 00:53:38,768
لا أريد نسيانه أبدًا.
439
00:53:40,656 --> 00:53:42,922
انتظرته ليصل إليّ.
440
00:53:44,692 --> 00:53:47,068
ليأتيني ويخبرني ماذا أفعل له.
441
00:53:48,445 --> 00:53:49,699
أو أفضل،
442
00:53:51,048 --> 00:53:54,038
أن أفعل شيئًا للرجل الساكن بالأسفل.
443
00:53:55,593 --> 00:53:59,526
إنما أريد تنفيذ ما يمليه عليّ.
444
00:54:00,720 --> 00:54:04,214
حتى وإن أمرني بالقفز من النافذة، لنفذت الأمر.
445
00:54:05,801 --> 00:54:09,594
وستغمرني سعادة للقفز ورؤية الأرض تدنو مني.
446
00:54:14,520 --> 00:54:19,245
أو إذا أمرني بقتلك هنا بيديّ الخاويتين لنفذت أيضًا.
447
00:54:22,411 --> 00:54:26,221
وكم سأسعد بمشاهدة قلبك ينفجر،
448
00:54:27,369 --> 00:54:29,693
وعينيك تغرقان في الدماء.
449
00:54:37,032 --> 00:54:38,947
أتتذكرين امتلاكك لدمية؟
450
00:54:40,886 --> 00:54:43,320
دمية مميزة تشبهك؟
451
00:54:43,766 --> 00:54:45,190
لا.
452
00:54:48,247 --> 00:54:50,141
ألا تتذكرين بدورك…
453
00:54:52,033 --> 00:54:54,796
أنك قذرة ولعوب ونجسة تدّعي الطهارة.
454
00:55:39,207 --> 00:55:40,530
إذًا هذا الأمر،
455
00:55:40,530 --> 00:55:43,116
يقتل أسرة في عام 1975،
456
00:55:43,636 --> 00:55:45,827
لكنه لا يكون بالمنزل في وقت قتلهم.
457
00:55:46,106 --> 00:55:49,706
ويعود بعد نحو 20 عامًا، ليزور الناجية الوحيدة،
458
00:55:50,148 --> 00:55:54,688
يتنكر في هيئة العميل الذي يطارده، ويترك ضحيته الناجية الوحيدة بصحة وعافية
459
00:55:55,108 --> 00:55:56,956
أكثر من ذي قبل.
460
00:56:00,481 --> 00:56:03,605
قامت من ثبوتها يوم وجدنا الدمية.
461
00:56:03,948 --> 00:56:05,930
هذه مصادفة ليس إلا.
462
00:56:06,824 --> 00:56:10,504
فتحنا الكرة في رأس الدمية، ولم نجد بداخلها شيئًا.
463
00:56:10,589 --> 00:56:12,189
لعلنا نغفل شيئًا.
464
00:56:13,882 --> 00:56:17,502
شيئًا من شأنه تفسير كل شيء، وما أدراني.
465
00:56:18,573 --> 00:56:20,938
تُستخدم الدُمى لأغراض شعوذة في ثقافات،
466
00:56:21,271 --> 00:56:22,612
للتحكم بالناس.
467
00:56:22,937 --> 00:56:27,839
إذًا هو يقتلهم من بعيد بدمية بجهاز تحكم مثلًا؟
468
00:56:29,273 --> 00:56:32,287
"طويل الساقين" هو بشريّ وليس طبيبًا مشعوذًا يا "هاركر".
469
00:56:36,161 --> 00:56:37,521
اجلسي.
470
00:56:44,536 --> 00:56:48,211
كيف يعرف "طويل الساقين" اسمك يا "هاركر"؟
471
00:56:49,338 --> 00:56:50,759
لا أعرف يا سيدي.
472
00:56:51,742 --> 00:56:54,672
لعلمك، كان التحقيق بلا جدوى حتى الأسبوع الماضي.
473
00:56:55,486 --> 00:56:56,722
حتى تدخلت أنت،
474
00:56:56,807 --> 00:57:01,874
وفي لمح البصر، طرأت تحديثات كثيرة به.
475
00:57:04,197 --> 00:57:05,799
ماذا تخبئين عني؟
476
00:57:13,915 --> 00:57:15,330
راجعت ملفك.
477
00:57:17,186 --> 00:57:19,475
متى كانت آخر مرة تحدثت إلى أمك؟
478
00:57:26,330 --> 00:57:30,148
اعذرني، سيدي، لكن ما علاقة هذا بالقضية؟
479
00:57:31,742 --> 00:57:36,451
قدمت بلاغًا للشرطة في 13 يناير 1974.
480
00:57:36,552 --> 00:57:38,656
قبل الذكرى التاسعة لمولدك بيوم.
481
00:57:38,756 --> 00:57:42,082
فنستنتج أن عيد مولدك هو الـ14 من الشهر.
482
00:57:45,474 --> 00:57:46,400
حقًا فعلت؟
483
00:57:46,908 --> 00:57:48,118
نعم.
484
00:57:48,610 --> 00:57:50,277
وصفت دخيلًا.
485
00:57:51,082 --> 00:57:52,539
طويلًا وشاحبًا.
486
00:57:53,809 --> 00:57:54,833
"هاركر"…
487
00:57:56,210 --> 00:57:57,460
انظري إليّ.
488
00:58:02,620 --> 00:58:05,218
أتتذكرين أحدًا في بيتك…
489
00:58:06,413 --> 00:58:07,664
شكله كما وصفت؟
490
00:58:09,108 --> 00:58:10,431
لا أعرف يا سيدي.
491
00:58:15,271 --> 00:58:16,813
زوري أمك،
492
00:58:17,553 --> 00:58:21,818
وأبلغيني بما ستخبرك عن الرجل الذي زار منزلك وأنت طفلة، مفهوم؟
493
00:58:22,385 --> 00:58:23,652
نعم، سيدي.
494
00:59:19,004 --> 00:59:20,041
أهلًا يا أماه.
495
00:59:39,060 --> 00:59:42,246
هلّا تصدقين القول معي في شيء.
496
00:59:44,287 --> 00:59:45,388
سأحاول.
497
00:59:46,667 --> 00:59:49,146
هل تواظبين على صلواتك؟
498
00:59:52,688 --> 00:59:53,789
لا يا أماه.
499
00:59:54,574 --> 00:59:56,541
لم أصلّ مرة.
500
00:59:57,492 --> 00:59:59,007
زرعت الصلوات الخوف بقلبي.
501
01:00:19,461 --> 01:00:20,768
ما المضحك؟
502
01:00:20,853 --> 01:00:21,878
أصبت.
503
01:00:23,683 --> 01:00:25,973
لا تعيننا صلواتنا.
504
01:00:29,051 --> 01:00:31,438
لا فائدة للصلوات.
505
01:00:37,206 --> 01:00:38,753
سأعدّ لك طعامًا.
506
01:01:00,608 --> 01:01:03,106
"(لي)، عشرة أعوام"
507
01:01:03,243 --> 01:01:04,875
رباه، أماه.
508
01:01:38,829 --> 01:01:40,189
أنباء سارّة.
509
01:01:40,348 --> 01:01:43,567
ستغطّي "ديبورا" نوبة العمل مكاني غدًا،
510
01:01:44,456 --> 01:01:47,237
واقترب عيد ميلادك.
511
01:02:51,442 --> 01:02:52,651
"لي"؟
512
01:03:03,883 --> 01:03:06,951
لا أصدق أن عيد مولدك سيحين بهذه السرعة.
513
01:03:09,750 --> 01:03:11,580
يا له من يوم مرعب كان.
514
01:03:13,302 --> 01:03:14,666
نزفت…
515
01:03:14,811 --> 01:03:17,073
وغرقت في دمائي…
516
01:03:17,168 --> 01:03:18,878
واستمر النزيف ولم يتوقف…
517
01:03:18,930 --> 01:03:20,089
أماه.
518
01:03:22,802 --> 01:03:24,853
أتتذكرين الذكرى التاسعة لمولدي؟
519
01:03:37,078 --> 01:03:38,915
لا، لا أظن.
520
01:03:42,786 --> 01:03:44,779
لا أتذكر شيئًا، ماذا عنك؟
521
01:03:53,566 --> 01:03:55,434
ماذا حدث يومها؟
522
01:03:56,780 --> 01:03:58,084
لا.
523
01:04:01,282 --> 01:04:02,578
ماذا تقصدين بقولك "لا"؟
524
01:04:08,078 --> 01:04:10,588
أدق وصف لما حدث هو "لا" يا حبيبتي.
525
01:04:10,705 --> 01:04:12,010
لكنك اتصلت بالشرطة،
526
01:04:12,941 --> 01:04:14,578
وأبلغت عن دخيل.
527
01:04:16,821 --> 01:04:19,208
لم يزرنا أحد قطّ.
528
01:04:20,495 --> 01:04:22,366
لا فرد من العائلة.
529
01:04:23,013 --> 01:04:24,950
ولا غرباء.
530
01:04:25,051 --> 01:04:27,170
ولا ذئاب كبيرة ومتوحشة.
531
01:04:27,662 --> 01:04:28,997
لا أحد.
532
01:04:31,056 --> 01:04:33,940
لكن هذه الأمور يُستحسن ألا تعرفها فتاة صغيرة.
533
01:04:34,025 --> 01:04:35,493
أنا كبيرة الآن يا أماه.
534
01:04:37,703 --> 01:04:42,029
إنك كبرت لأنه سُمح لك أن تكبري.
535
01:04:42,071 --> 01:04:42,851
سُمح لي؟
536
01:04:42,906 --> 01:04:44,931
العالم مغمور بالقسوة وبلا رحمة.
537
01:04:45,871 --> 01:04:48,410
ومن يعانون الأمرين هم الضعفاء.
538
01:04:48,738 --> 01:04:50,408
لا يُسمح لكلهم بالعيش.
539
01:04:50,509 --> 01:04:51,511
عم تتحدثين؟
540
01:04:51,611 --> 01:04:54,291
لعلي نجحت في محاولتي لنسيان كل شيء،
541
01:04:55,300 --> 01:04:59,004
وهذا لمصلحة كلتينا، لكنني لم أتخلص من شيء.
542
01:05:01,787 --> 01:05:03,148
كل أغراضك…
543
01:05:05,927 --> 01:05:07,498
في غرفتك.
544
01:05:46,872 --> 01:05:49,667
"دورة حياة الفراشة"
545
01:07:06,122 --> 01:07:08,078
يا للعجب!
546
01:07:11,029 --> 01:07:12,413
يا أنت!
547
01:07:15,999 --> 01:07:16,899
معذرة،
548
01:07:17,341 --> 01:07:20,034
من تكون، ولم تتحدث إلى ابنتي؟
549
01:07:28,562 --> 01:07:30,916
"أدخليني حالًا
550
01:07:31,050 --> 01:07:34,513
ولن أجعله مؤلمًا
551
01:07:34,617 --> 01:07:37,125
لا تدخليني وسأرحل
552
01:07:37,400 --> 01:07:39,973
وسأعود عاجلًا أو آجلًا
553
01:07:40,074 --> 01:07:41,568
لا مرة
554
01:07:41,800 --> 01:07:43,901
ولا مرتين
555
01:07:43,989 --> 01:07:50,138
ولا ثلاث ولا أربع، بل كما يحلو لي"
556
01:08:05,482 --> 01:08:06,569
"هاركر".
557
01:08:07,177 --> 01:08:08,445
هل زرت أمك؟
558
01:08:09,776 --> 01:08:10,987
ما هذا؟
559
01:08:11,072 --> 01:08:12,259
إنه هو؟
560
01:08:13,883 --> 01:08:14,744
كيف إنه هو؟
561
01:08:15,619 --> 01:08:18,201
وجدتها في صندوق للصور في منزلي.
562
01:08:19,172 --> 01:08:21,958
أحقًا لا تتذكرين هذا الشخص؟
563
01:08:23,960 --> 01:08:24,993
حسنٌ.
564
01:08:25,856 --> 01:08:29,050
سنستدعيها ونكتشف ماذا تتذكر.
565
01:08:29,426 --> 01:08:31,343
سنفعل. لكن حاليًا، معنا هذا.
566
01:08:33,141 --> 01:08:35,279
متأكدة أنك تريدين بدء مطاردة بصورة؟
567
01:08:36,409 --> 01:08:37,539
متأكدة.
568
01:09:40,208 --> 01:09:44,022
سيدي! أطلب منك أن تنبطح أرضًا.
569
01:09:57,409 --> 01:09:59,208
قل اسمك أمام الكاميرا.
570
01:10:00,819 --> 01:10:05,464
"ديل فرديناند كوبل".
571
01:10:06,730 --> 01:10:09,218
هل تلقب نفسك "طويل الساقين"؟
572
01:10:09,839 --> 01:10:11,705
متى سأرى "لي"؟
573
01:10:14,348 --> 01:10:15,573
"لي" من؟
574
01:10:16,250 --> 01:10:17,438
"هاركر"…
575
01:10:18,326 --> 01:10:20,703
طغمات الملائك تسبح وعيد ميلادها يقترب.
576
01:10:22,395 --> 01:10:25,691
كيف تعرف "لي هاركر"؟
577
01:10:26,747 --> 01:10:30,742
صديق لصديق…
578
01:10:33,104 --> 01:10:35,576
وهذا الصديق يريدني أن أقول لها،
579
01:10:37,378 --> 01:10:40,209
"عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر)…"
580
01:10:44,033 --> 01:10:46,141
ويريدكم أن تعرفوا…
581
01:10:47,747 --> 01:10:49,916
أنه سيكون هناك…
582
01:10:53,003 --> 01:10:57,569
وأنت ستكون هناك، وأنت أيضًا…
583
01:10:58,549 --> 01:11:00,011
وستكون أنت هناك.
584
01:11:02,885 --> 01:11:07,622
"عيد ميلاد سعيد لك
585
01:11:09,481 --> 01:11:14,509
عيد ميلاد سعيد لك
586
01:11:15,723 --> 01:11:21,009
عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر)
587
01:11:22,883 --> 01:11:23,794
عيد…"
588
01:11:25,855 --> 01:11:27,202
يفعل هذا منذ مدة.
589
01:11:28,323 --> 01:11:29,431
منذ متى؟
590
01:11:30,554 --> 01:11:31,601
حوالي 24 دقيقة.
591
01:11:32,415 --> 01:11:33,740
فليخرج الجميع.
592
01:11:33,787 --> 01:11:35,375
"براوننغ" و"هاركر"، أنتما ابقيا.
593
01:11:35,528 --> 01:11:36,960
ارحلوا يا رفاق.
594
01:11:41,906 --> 01:11:44,769
حقيبته ممتلئة بمذكرات مكتوبة بخط يده.
595
01:11:45,397 --> 01:11:48,721
خط يد مشابه للذي وجدناه في الرسائل من مسرح الجريمة.
596
01:11:48,882 --> 01:11:51,814
وكلها كتابات شيطانية.
597
01:11:52,704 --> 01:11:53,858
عميلة "هاركر"،
598
01:11:54,185 --> 01:11:59,405
يقدّر المكتب مساهمتك هنا، وهذا يضعنا في موقف غريب.
599
01:12:00,870 --> 01:12:04,808
ليس هناك حتى الآن دليل ملموس أن "كوبل" قتل أحدًا.
600
01:12:05,010 --> 01:12:07,248
من المؤكد أنه يعبد الشيطان،
601
01:12:07,439 --> 01:12:11,008
لكن في "الولايات المتحدة الأمريكية"، ليست خدمة الشيطان ممنوعة.
602
01:12:11,645 --> 01:12:15,414
ما تهمني هي حقيقة أنه يعرف هويتك يا عميلة "هاركر".
603
01:12:16,062 --> 01:12:17,330
لكن…
604
01:12:17,919 --> 01:12:20,237
إنه بلا حيلة الآن لأننا نحتجزه.
605
01:12:21,887 --> 01:12:24,301
"ثُمَّ وَقَفْتُ عَلَى رَمْلِ الْبَحْرِ،
606
01:12:24,814 --> 01:12:26,911
فَرَأَيْتُ وَحْشًا طَالِعًا مِنَ الْبَحْرِ
607
01:12:27,788 --> 01:12:29,827
لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ وَعَشَرَةُ قُرُونٍ.
608
01:12:30,415 --> 01:12:32,651
وَعَلَى قُرُونِهِ عَشَرَةُ تِيجَانٍ،
609
01:12:33,169 --> 01:12:35,510
وَعَلَى رُؤُوسِهِ اسْمُ تَجْدِيفٍ."
610
01:12:35,596 --> 01:12:37,036
سفر رؤى يوحنا اللاهوتي، صحيح؟
611
01:12:37,346 --> 01:12:38,430
سفر الرؤيا.
612
01:12:38,510 --> 01:12:40,167
إنها مفردة وليست جمعًا.
613
01:12:42,399 --> 01:12:44,016
لا يعمل "طويل الساقين" بمفرده.
614
01:12:44,950 --> 01:12:46,880
لا بد أن معه من يساعده.
615
01:12:47,792 --> 01:12:49,315
ربما أكثر من شخص، لكن…
616
01:12:50,418 --> 01:12:54,177
لا بد أنه شخص مريح نفسيًا لدرجة يستأمنونه ليدخل منازلهم.
617
01:12:54,261 --> 01:12:56,256
شخص يعرفونه أو قابلوه قبلًا.
618
01:12:57,277 --> 01:12:59,058
ربما طفل، أو…
619
01:13:00,789 --> 01:13:02,360
شخص يتنكر في هيئة طفل.
620
01:13:02,911 --> 01:13:03,971
هذا يكفي يا "هاركر".
621
01:13:04,025 --> 01:13:05,695
قبضنا على كاتب الرسائل،
622
01:13:06,364 --> 01:13:09,868
وإن نجحنا في هذا، فسيقضي بقية حياته في السجن.
623
01:13:09,968 --> 01:13:11,353
لكن لم ينته الأمر.
624
01:13:13,322 --> 01:13:16,066
لم يكتمل المثلث، ما زال يوم 13 مفقودًا.
625
01:13:16,248 --> 01:13:18,078
اليوم هو الثالث عشر يا عميلة "هاركر".
626
01:13:19,119 --> 01:13:21,261
ماذا يفترض بنا أن نفعل بشأن ذلك؟
627
01:13:21,948 --> 01:13:26,148
نتوقع أنه سيتواطأ في جريمة قتل أسرة أخرى…
628
01:13:29,334 --> 01:13:31,402
و"كوبل" الوحيد الذي يعرف أي أسرة ستكون.
629
01:13:39,711 --> 01:13:41,899
"كوبل"… أين هو الآن؟
630
01:13:43,272 --> 01:13:44,694
إنه بالأسفل.
631
01:13:45,554 --> 01:13:46,946
مباشرة أسفل قدميك.
632
01:13:52,998 --> 01:13:54,745
أنا صديق لصديق.
633
01:13:56,629 --> 01:13:57,702
أي صديق؟
634
01:13:58,060 --> 01:13:59,242
صديقي.
635
01:14:00,154 --> 01:14:02,017
الساكن بالأسفل.
636
01:14:03,378 --> 01:14:05,802
بالأسفل؟ أسفل ماذا؟
637
01:14:06,553 --> 01:14:08,304
أسفل الأرض وما عليها.
638
01:14:09,078 --> 01:14:13,492
حتى إنه يُلقب "السيد بالأسفل".
639
01:14:40,332 --> 01:14:41,653
يا بهجتي.
640
01:14:42,398 --> 01:14:44,595
ها هي ذي!
641
01:14:47,608 --> 01:14:51,015
الفتاة التي اقترب عيد ميلادها.
642
01:14:56,590 --> 01:14:57,673
يا فرحتي.
643
01:15:04,811 --> 01:15:06,181
هذا مضحك.
644
01:15:09,213 --> 01:15:13,905
يوم قررت الانضمام لتطبيق القانون كان سنّك…
645
01:15:15,445 --> 01:15:16,480
20 سنة.
646
01:15:19,084 --> 01:15:21,718
ضحكنا كثيرًا على هذا.
647
01:15:24,880 --> 01:15:28,148
فقط أنا ضحكت، هي لم تضحك.
648
01:15:30,331 --> 01:15:33,180
من تقصد بـ"هي"؟
649
01:15:34,510 --> 01:15:36,100
الفتاة السابعة.
650
01:15:37,013 --> 01:15:40,688
التي مُنحت الخيارين نفسهما اللذين مُنحا لكل منهن.
651
01:15:41,556 --> 01:15:43,391
خياران كلاهما أقبح من الآخر.
652
01:15:45,496 --> 01:15:49,062
إما أن تقبل الهدية وتدمرها،
653
01:15:50,247 --> 01:15:51,999
وتدمر نفسها،
654
01:15:52,819 --> 01:15:53,840
تدمر نفسها وغيرها،
655
01:15:55,476 --> 01:15:56,778
وإما أن تحتفظ بها،
656
01:15:57,511 --> 01:15:59,381
وتخضع.
657
01:16:01,691 --> 01:16:04,781
تخضع تمام الخضوع،
658
01:16:06,239 --> 01:16:11,956
وتنفذ من الأعمال أقذرها.
659
01:16:13,680 --> 01:16:17,043
أعمال تتطلب من المرء أن يتسخ.
660
01:16:18,424 --> 01:16:19,880
مثل ممسحة.
661
01:16:21,296 --> 01:16:24,978
مثل ممسحة تنظيف تتسخ لتنظف.
662
01:16:27,405 --> 01:16:31,006
لكنك لا تعمل بمفردك، صحيح؟
663
01:16:34,680 --> 01:16:36,449
كان شخص يساعدك.
664
01:16:39,783 --> 01:16:41,767
تواطؤ.
665
01:16:44,276 --> 01:16:47,442
طرق على باب منزل ريفي.
666
01:16:47,831 --> 01:16:49,999
وإذ بسيدة جميلة تحمل إنجيلًا
667
01:16:50,083 --> 01:16:53,009
وتقول، "تهانيّ! وقع عليك الاختيار.
668
01:16:53,275 --> 01:16:55,869
يمكنك الآن تحصيل هديتك من الكنيسة."
669
01:16:57,283 --> 01:17:00,471
مكتوب هنا، على الأوامر.
670
01:17:00,573 --> 01:17:02,806
أوامر من الرجل بالأسفل.
671
01:17:02,977 --> 01:17:07,662
المنزل الريفي لآل "كاميرا" سيسطع بنور أبيض، لا تفوتوا العرض!
672
01:17:09,216 --> 01:17:11,611
أتشير إلى "كاري آن كاميرا"؟
673
01:17:12,178 --> 01:17:14,494
ماذا قلت لها في المصحة العقلية؟
674
01:17:15,274 --> 01:17:20,449
لكن يا "لي"، كان منزلك أكثر بياضًا يوم زرتك.
675
01:17:22,853 --> 01:17:26,426
الثالث عشر من يناير 1974، صحيح؟
676
01:17:26,936 --> 01:17:29,505
كان المنزل رقم ثمانية ناصع البياض.
677
01:17:29,711 --> 01:17:31,470
أنصع من حلق سمكة.
678
01:17:31,698 --> 01:17:33,014
وأنصع من أثدٍ.
679
01:17:33,268 --> 01:17:37,309
يومها تأكدت أن عملنا نقي وطاهر.
680
01:17:42,025 --> 01:17:43,706
لكن عملك انتهى.
681
01:17:44,419 --> 01:17:48,539
قُضي الأمر، وستبقى هنا لبقية حياتك.
682
01:17:53,071 --> 01:17:54,284
أجل.
683
01:17:57,391 --> 01:17:58,908
انتهى عملي…
684
01:18:02,063 --> 01:18:04,332
لكنني لن أكون في هذا المكان فقط.
685
01:18:06,076 --> 01:18:10,232
سأكون في هذا المكان وفي كل مكان.
686
01:18:12,400 --> 01:18:16,359
أترقب وأتحين الفرصة في الظلال.
687
01:18:20,640 --> 01:18:23,179
منتظرًا إشارة أبتِ.
688
01:18:25,560 --> 01:18:27,092
من كان يساعدك؟
689
01:18:30,344 --> 01:18:31,485
حسنٌ…
690
01:18:33,815 --> 01:18:35,856
سأدعك تبدئين الآن.
691
01:18:37,479 --> 01:18:39,927
من الرجل بالأسفل؟
692
01:18:44,682 --> 01:18:46,833
لم لا تسألين أمك؟
693
01:18:51,142 --> 01:18:53,218
أمي لا تعرف شيئًا.
694
01:18:59,815 --> 01:19:00,829
فليحيا الشيطان.
695
01:19:09,872 --> 01:19:10,739
توقف!
696
01:19:35,531 --> 01:19:39,101
"الفصل الثالث"
697
01:19:39,186 --> 01:19:42,561
"فتيات أعياد ميلادهن"
698
01:19:46,555 --> 01:19:47,781
هذا يكفي يا "هاركر".
699
01:19:48,583 --> 01:19:49,450
طفح الكيل.
700
01:19:49,489 --> 01:19:51,868
قبضنا على الرجل، والآن نحن خاليو الوفاض.
701
01:19:52,725 --> 01:19:56,565
لم نفعل شيئًا حيال مقتل تلك الأسر، وليس هذا بأفضل حالًا بل أسوأ وأشنع،
702
01:19:56,666 --> 01:19:57,610
لكن ما حدث قد حدث!
703
01:19:59,322 --> 01:20:00,919
وبالنسبة لليوم الـ13…
704
01:20:01,117 --> 01:20:02,287
بينما كنت هنا،
705
01:20:02,376 --> 01:20:06,082
قفزت "كاري آن كاميرا" من فوق سطح مستشفى "ووتر روك".
706
01:20:08,658 --> 01:20:09,659
أجل.
707
01:20:10,044 --> 01:20:12,453
لا بد أنه أمرها بذلك حين رآها.
708
01:20:12,781 --> 01:20:15,787
تمامًا كما أخبر الأخريات بتنفيذ ما أراده.
709
01:20:15,886 --> 01:20:18,693
لكنه فعلها وحده دون تواطؤ من أحد!
710
01:20:18,759 --> 01:20:21,784
لا سحر أسود ولا شعوذة ولا شيء من هذا!
711
01:20:45,132 --> 01:20:47,080
لم يكن عليك مرافقتي.
712
01:20:48,068 --> 01:20:51,077
ما كنت لأدعك تقودين بعد ما رأيتِه اليوم.
713
01:20:56,400 --> 01:20:58,193
كيف تريدين فعل هذا؟
714
01:21:00,192 --> 01:21:01,763
سأدخل بمفردي.
715
01:21:02,119 --> 01:21:04,474
سأخبرها بأننا بحاجة إلى مثولها للتحقيق.
716
01:21:05,989 --> 01:21:09,146
بأننا نعتقد أن بوسعها مساعدتنا في اكتشاف المتواطئ.
717
01:21:11,149 --> 01:21:12,281
حسنٌ.
718
01:21:13,066 --> 01:21:14,194
سأبقى هنا.
719
01:21:58,500 --> 01:21:59,651
أماه؟
720
01:22:35,969 --> 01:22:37,403
أماه؟
721
01:23:33,086 --> 01:23:34,075
أماه!
722
01:23:34,661 --> 01:23:35,869
أسقطي السلاح!
723
01:23:48,493 --> 01:23:49,841
ما هذا الشيء؟
724
01:23:51,802 --> 01:23:53,429
قبضتم عليه.
725
01:23:56,659 --> 01:23:58,312
والآن هو حر.
726
01:23:58,812 --> 01:24:00,231
أتقصدين "كوبل"؟
727
01:24:01,215 --> 01:24:04,528
لكن "كوبل" قد مات.
728
01:24:05,525 --> 01:24:06,937
"كوبل" ميت.
729
01:24:09,042 --> 01:24:10,209
لا بأس يا أمي.
730
01:24:10,528 --> 01:24:11,586
لا…
731
01:24:12,510 --> 01:24:13,850
لا عليك. لقد…
732
01:24:14,490 --> 01:24:15,715
انتهى الأمر.
733
01:24:16,691 --> 01:24:19,679
وأنت أيضًا حرة يا صغيرتي.
734
01:25:02,532 --> 01:25:06,535
كان يا مكان، كانت فتاة اسمها "لي".
735
01:25:09,097 --> 01:25:12,035
عاشت في منزل صغير مع أمها…
736
01:25:16,072 --> 01:25:18,479
ولم يزرهما أحد قطّ.
737
01:25:20,341 --> 01:25:21,726
لا فرد من العائلة.
738
01:25:22,866 --> 01:25:24,854
ولا ذئاب كبيرة ومتوحشة.
739
01:25:26,587 --> 01:25:27,941
لا أحد.
740
01:25:32,762 --> 01:25:36,592
وذات يوم، زارهما رجل…
741
01:25:37,850 --> 01:25:39,136
دقّت الساعة!
742
01:25:39,492 --> 01:25:40,971
صانع للدمى.
743
01:25:42,284 --> 01:25:46,101
فقط أترك لك هدية قبل عيد ميلادك،
744
01:25:46,710 --> 01:25:48,480
هدية من الكنيسة.
745
01:25:50,135 --> 01:25:51,797
لقد فزت!
746
01:25:54,739 --> 01:25:57,694
بدأ صانع الدمى عمله…
747
01:26:00,527 --> 01:26:03,673
سحره الفظيع.
748
01:26:06,979 --> 01:26:08,647
عمل الشيطان…
749
01:26:12,164 --> 01:26:18,301
مع جزء منه في كل عمل.
750
01:26:21,349 --> 01:26:23,726
الدمية جعلت الفتاة الصغيرة تنسى…
751
01:26:25,297 --> 01:26:27,146
وأرشدتها إلى أين تنظر…
752
01:26:28,499 --> 01:26:30,354
وأخبرتها عما تغض بصرها.
753
01:26:33,070 --> 01:26:35,734
اشتهى الشيطان الفتاة لنفسه.
754
01:26:37,123 --> 01:26:39,766
لكن لم تسمح الأم بهذا.
755
01:26:41,429 --> 01:26:44,754
كان في وسعك أن تعامليني بلطف.
756
01:26:45,814 --> 01:26:47,183
لكنك لم تفعلي…
757
01:26:49,429 --> 01:26:52,095
وهذه عاقبة فعلتك
758
01:26:52,751 --> 01:26:55,432
التي أدت إلى كل هذا.
759
01:27:01,999 --> 01:27:05,849
ترجت الأم للإعفاء عن حياة الطفلة.
760
01:27:08,479 --> 01:27:12,331
وبالمقابل، ستساعده.
761
01:27:20,661 --> 01:27:22,741
كانت تعمل ممرضة ملاكة رحمة.
762
01:27:25,381 --> 01:27:29,992
والآن عملها هو قتل الأسر…
763
01:27:38,326 --> 01:27:40,097
وهكذا سار الأمر…
764
01:27:42,131 --> 01:27:45,972
تطرق باب المنزل الريفي.
765
01:27:47,307 --> 01:27:49,561
وإذ بسيدة جميلة تحمل إنجيلًا
766
01:27:51,538 --> 01:27:57,275
وتقول، "تهانيّ! لقد فزت. هدية من الكنيسة."
767
01:28:02,441 --> 01:28:04,491
كان كل ما يجب على أمها…
768
01:28:05,085 --> 01:28:06,064
هو أن تدخل الهدية…
769
01:28:11,281 --> 01:28:15,127
ومن مخبئه في الدمى،
770
01:28:16,793 --> 01:28:19,433
يكمل الشيطان بقية العمل.
771
01:28:28,918 --> 01:28:32,613
ولم يكن على الأم سوى أن تشاهد…
772
01:28:34,295 --> 01:28:39,239
وتتأكد من أن الأمر قد تم كما شاء.
773
01:28:42,460 --> 01:28:45,333
كانت تلك هي الصفقة التي عقدتها.
774
01:30:35,222 --> 01:30:36,625
إنك تأخرت…
775
01:30:37,568 --> 01:30:40,994
على حفل عيد ميلاد الآنسة "روبي".
776
01:31:50,100 --> 01:31:52,271
أهلًا يا "هاركر"، إنك أتيت!
777
01:31:52,562 --> 01:31:56,065
أهلًا بك يا "هاركر". يسرّنا مجيئك.
778
01:31:57,316 --> 01:31:58,568
هل الأمور على ما يرام؟
779
01:31:58,776 --> 01:31:59,944
بالطبع.
780
01:32:00,530 --> 01:32:03,508
في الواقع، وصلت في الوقت المناسب، لأن الآنسة "روبي" بدأت لتوها فتح الهدايا.
781
01:32:06,443 --> 01:32:08,650
ادخلي، اجلسي.
782
01:32:22,919 --> 01:32:25,148
لا يا "كارتر"، إنها أمي.
783
01:32:25,561 --> 01:32:27,480
إنها المتواطئة. إنها شريكة "كوبل" في الجريمة.
784
01:32:27,515 --> 01:32:28,776
اجلسي!
785
01:32:35,186 --> 01:32:37,257
آسفة، نسيت اسمك.
786
01:32:37,344 --> 01:32:40,038
يا لسوء ضيافتي.
787
01:32:41,449 --> 01:32:42,878
لا تهتمي لأمري.
788
01:32:43,980 --> 01:32:47,090
إنما أنا صديقة لصديق.
789
01:32:48,159 --> 01:32:50,680
يجدر بك أن تنصت إليّ يا "كارتر".
790
01:33:00,539 --> 01:33:03,169
عزيزي، ربما حان وقت إخراج الكعك.
791
01:33:06,470 --> 01:33:07,807
الكعك.
792
01:33:09,032 --> 01:33:09,934
أجل،
793
01:33:10,638 --> 01:33:12,937
سآتي بشيء لنقطع الكعك.
794
01:33:16,573 --> 01:33:17,930
ماذا قلت يا حبيبتي؟
795
01:33:19,143 --> 01:33:20,780
قلت، هل عليك…
796
01:33:20,894 --> 01:33:23,101
هل عليّ أن أقطع الكعك؟
797
01:33:24,180 --> 01:33:25,312
نعم، عليّ أن أقطعها.
798
01:33:25,349 --> 01:33:28,231
كان اقتراحك السخيف أصلًا، لذا عليّ أن أقطع الكعك.
799
01:33:30,731 --> 01:33:32,693
المرأة صارت في عداد الموتى سلفًا…
800
01:33:35,228 --> 01:33:38,484
والصغيرة هي التالية.
801
01:33:42,601 --> 01:33:43,949
"آنا"…
802
01:33:45,125 --> 01:33:47,630
أتريدين الانضمام إليّ في المطبخ يا حبيبتي؟
803
01:33:48,658 --> 01:33:50,363
آسفة، سأعود سريعًا.
804
01:33:50,863 --> 01:33:52,352
لا، بل أنا سأعود.
805
01:33:53,185 --> 01:33:54,721
ستبقين أنت في المطبخ.
806
01:34:03,015 --> 01:34:05,052
يجب أن يموت ثلاثتهم.
807
01:34:10,105 --> 01:34:11,842
لم تفعلين هذا يا أماه؟
808
01:34:17,407 --> 01:34:18,779
إن لم يموتوا،
809
01:34:20,536 --> 01:34:21,866
فسنحترق…
810
01:34:22,755 --> 01:34:24,307
ونتعذب،
811
01:34:24,783 --> 01:34:27,810
ونحترق ونتعذب، في الجحيم…
812
01:34:29,068 --> 01:34:31,997
إلى أبد الأبدين.
813
01:34:36,282 --> 01:34:38,228
أفعل هذا من أجلك…
814
01:34:40,435 --> 01:34:42,589
كما فعلت دومًا من أجلك.
815
01:34:49,335 --> 01:34:54,184
ليُسمح لتلك الصغيرة المدعوة "لي" أن تكبر.
816
01:34:59,296 --> 01:35:01,442
شر للخير.
817
01:35:05,742 --> 01:35:08,027
لذا سأكرر فعلتي…
818
01:35:09,026 --> 01:35:10,362
مرارًا…
819
01:35:11,496 --> 01:35:12,522
وتكرارًا.
820
01:35:19,095 --> 01:35:25,336
وسأكررها حتى أقف على رمل البحر،
821
01:35:25,550 --> 01:35:30,221
وأرى وحشًا طالعًا من البحر.
822
01:35:35,820 --> 01:35:37,173
فليحيا الشيطان.
823
01:35:48,311 --> 01:35:49,752
توقف يا "كارتر"!
824
01:35:58,360 --> 01:36:01,165
ابتعدي عن الفتاة!
825
01:36:03,829 --> 01:36:04,769
أماه، أرجوك…
826
01:36:04,809 --> 01:36:07,641
إياك وأن تناديني بأمك!
827
01:36:28,566 --> 01:36:29,199
يا أنت…
828
01:36:29,991 --> 01:36:31,119
تعالي.
829
01:36:32,089 --> 01:36:33,097
تعالي.
830
01:36:51,122 --> 01:36:55,796
"عيد ميلاد سعيد لك
831
01:36:58,202 --> 01:37:03,818
عيد ميلاد سعيد لك"
832
01:37:04,609 --> 01:37:05,798
هلمّي يا "روبي".
833
01:37:06,096 --> 01:37:12,013
"عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر)
834
01:37:13,874 --> 01:37:22,289
عيد ميلاد سعيد لك"
835
01:37:26,715 --> 01:37:28,477
فليحيا الشيطان.
836
01:37:30,532 --> 01:37:36,510
"أبوك الكهل طويل الساقين لا يواظب على صلواته، فامسكيه من ساقه اليسرى وارميه إلى الأسفل" - "من أغنية (روضة الأطفال)"
837
01:37:38,464 --> 01:37:42,055
"طويل الساقين"
838
01:37:46,081 --> 01:40:56,619
{\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs FB.com/minaehabsubs{\b}73691