All language subtitles for Longlegs.2024.WEB (1)arabic.sub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,621 --> 00:01:57,201 ‫"أنت نحيلة وهزيلة. أنت بين فكّي العُدار. ‫أنت بذيئة وجميلة. أنت تخصّينني" 2 00:01:57,286 --> 00:01:59,663 ‫"فرقة (تي ريكس)، عام 1971" 3 00:03:33,802 --> 00:03:34,990 ‫دقّت الساعة! 4 00:04:20,374 --> 00:04:22,429 ‫ها هي ذي، 5 00:04:23,381 --> 00:04:26,482 ‫الفتاة التي اقترب عيد ميلادها. 6 00:04:28,834 --> 00:04:33,547 ‫لكن يبدو أنني وضعت ساقيّ الطويلتين اليوم. 7 00:04:34,574 --> 00:04:36,300 ‫وماذا يحدث حين أضعهما؟ 8 00:04:37,991 --> 00:04:42,891 ‫"طويل الساقين" 9 00:04:42,976 --> 00:04:49,177 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة 10 00:04:49,338 --> 00:04:52,542 ‫"أحب فتاة تضع على شفتيها مجوهرات 11 00:04:56,572 --> 00:04:59,623 ‫أحب فتاة تضع على شفتيها مجوهرات 12 00:05:04,350 --> 00:05:07,695 ‫شعرها كالنهر انسيابي وبطيء الحركة 13 00:05:19,198 --> 00:05:22,604 ‫تستحم وسط الرعد، ويخضع لها الجان 14 00:05:26,818 --> 00:05:29,646 ‫تستحم وسط الرعد، ويخضع لها الجان 15 00:05:34,278 --> 00:05:37,674 ‫هي كالرياح خفيفة، وتملك نمرًا أبيضَ" 16 00:05:49,743 --> 00:05:52,215 ‫"الفصل الأول" 17 00:05:52,228 --> 00:05:54,640 ‫"رسائله" 18 00:05:59,413 --> 00:06:00,862 ‫حسنٌ يا أولاد. 19 00:06:01,303 --> 00:06:05,032 ‫حان الوقت لتنجزوا ‫ما لم يعد البالغون يرغبون في إنجازه. 20 00:06:05,927 --> 00:06:10,039 ‫ستسيرون من بيت إلى آخر وتطرقون الأبواب ‫لتسألوا، "أرأيتم ذلك الرجل؟" 21 00:06:10,241 --> 00:06:11,302 ‫تمامًا كما في الأفلام. 22 00:06:14,065 --> 00:06:17,330 ‫اخترنا الشركاء بالفعل، حتى لا ينزعج أحد. 23 00:06:18,755 --> 00:06:21,523 ‫يحب المشتبه به زيارة أحياء من نوع محدد. 24 00:06:22,490 --> 00:06:26,278 ‫إنه رجل قوقازي في منتصف العمر، ‫ويُستبعد أن يستسلم بسهولة. 25 00:06:27,494 --> 00:06:29,754 ‫فلنفترض أنه مسلّح. 26 00:06:31,237 --> 00:06:33,508 ‫تيقظوا وتوخوا حذركم. 27 00:06:34,600 --> 00:06:35,635 ‫انتهى الاجتماع. 28 00:06:46,151 --> 00:06:51,884 ‫حسنٌ، أنا بارع في طرق الأبواب والسؤال، ‫إن أردت أن تنتظريني في السيارة. 29 00:06:54,265 --> 00:06:55,262 ‫"هاركر"؟ 30 00:06:55,554 --> 00:06:56,722 ‫أنت بخير؟ 31 00:06:57,623 --> 00:06:58,599 ‫نعم. 32 00:08:03,984 --> 00:08:07,121 ‫رائحة ذلك الفتى مخدرات. "هاركر"؟ 33 00:08:09,768 --> 00:08:11,157 ‫هو ذلك البيت. 34 00:08:11,903 --> 00:08:13,033 ‫أي بيت؟ 35 00:08:14,616 --> 00:08:16,118 ‫3525. 36 00:08:17,265 --> 00:08:18,579 ‫إنه فيه. 37 00:08:20,227 --> 00:08:21,416 ‫ولم تقولين إنه هو بالتحديد؟ 38 00:08:23,376 --> 00:08:24,502 ‫لا أدري. 39 00:08:25,835 --> 00:08:27,003 ‫علينا الإبلاغ. 40 00:08:27,684 --> 00:08:28,767 ‫ماذا؟ لا. 41 00:08:30,143 --> 00:08:33,196 ‫لا، ليس صحيحًا أن نتصرف وفقًا لشعور ‫في أول يوم لنا. 42 00:08:36,215 --> 00:08:37,417 ‫اهدئي. 43 00:08:42,591 --> 00:08:44,354 ‫لكنني سأذهب لألقي نظرة. 44 00:08:44,943 --> 00:08:46,982 ‫اتفقنا؟ اهدئي يا "لي". 45 00:08:58,571 --> 00:09:00,044 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"! 46 00:09:12,281 --> 00:09:14,909 ‫مرحبًا. هلا ترى هذه الصورة… 47 00:10:14,818 --> 00:10:15,819 ‫ولا حركة. 48 00:10:17,006 --> 00:10:18,121 ‫لن أتحرك. 49 00:10:35,724 --> 00:10:37,758 ‫اذكري اسمك ورتبتك. 50 00:10:39,938 --> 00:10:41,954 ‫العميلة الخاصة "لي هاركر". 51 00:10:44,324 --> 00:10:46,210 ‫هلا تخبرونني بسبب وجودي هنا. 52 00:10:46,743 --> 00:10:49,912 ‫العميلة الخاصة "لي هاركر"، أمستعدة للبدء؟ 53 00:10:51,735 --> 00:10:53,253 ‫مستعدة لبدء ماذا؟ 54 00:10:54,951 --> 00:10:58,597 ‫انطقي بأول كلمة تبدر إلى ذهنك ‫تصف كل صورة نعرضها. 55 00:10:59,352 --> 00:11:01,221 ‫أمستعدة للبدء؟ 56 00:11:01,321 --> 00:11:02,308 ‫نعم. 57 00:11:06,679 --> 00:11:07,580 ‫كاميرا. 58 00:11:07,913 --> 00:11:08,801 ‫طاولة. 59 00:11:09,049 --> 00:11:10,184 ‫سيقان. 60 00:11:10,283 --> 00:11:11,451 ‫نمر. 61 00:11:16,199 --> 00:11:16,859 ‫باب. 62 00:11:17,435 --> 00:11:18,061 ‫أم. 63 00:11:18,728 --> 00:11:19,829 ‫أب. 64 00:11:20,146 --> 00:11:21,472 ‫بيانو. 65 00:11:21,787 --> 00:11:25,986 ‫أُنشئ رقم بين صفر ومائة، ‫شاملًا الصفر والمائة. 66 00:11:26,402 --> 00:11:27,963 ‫أي رقم هو؟ 67 00:11:31,143 --> 00:11:32,366 ‫لا أدري. 68 00:11:33,513 --> 00:11:34,286 ‫33؟ 69 00:11:37,406 --> 00:11:41,459 ‫أُنشئ رقم بين صفر ومائة، ‫شاملًا الصفر والمائة. 70 00:11:41,815 --> 00:11:43,534 ‫أي رقم هو؟ 71 00:11:46,338 --> 00:11:47,604 ‫صفر. 72 00:11:54,583 --> 00:11:56,651 ‫أنت من مشجعي كرة القاعدة يا "هاركر"؟ 73 00:11:57,052 --> 00:11:58,237 ‫لا يا سيدي. 74 00:11:59,076 --> 00:12:00,155 ‫تبًا. 75 00:12:01,326 --> 00:12:04,284 ‫أريد التحدث إلى شخص ‫عن فريقي المفضل "سياتل مارينرز". 76 00:12:05,253 --> 00:12:06,328 ‫لكن… 77 00:12:07,408 --> 00:12:09,717 ‫زوجتي صارت بارعة ‫في التظاهر بالاستماع إليّ. 78 00:12:10,469 --> 00:12:12,104 ‫هذه بداية سلسلة من أمور غير مرغوب فيها. 79 00:12:14,046 --> 00:12:15,733 ‫هذا قاسٍ أيتها العميلة "براوننغ". 80 00:12:15,818 --> 00:12:17,654 ‫لا أعمل إلا بما علّمتني إياه ‫أيها العميل "كارتر". 81 00:12:20,220 --> 00:12:22,811 ‫أصبت العدد بمولّد الأعداد ثماني مرات. 82 00:12:23,892 --> 00:12:24,886 ‫كيف فعلتها؟ 83 00:12:25,066 --> 00:12:26,484 ‫كذلك أخطأت ثماني مرات. 84 00:12:30,372 --> 00:12:33,803 ‫أرى أن التمتع ببضع قدرات تنبؤية ‫خيرٌ من عدم التمتع بأيٍ منها. 85 00:12:39,174 --> 00:12:42,269 ‫في ذلك البيت عاشت أسرة من أربعة أفراد، ‫لمدة 12 عامًا. 86 00:12:42,462 --> 00:12:44,758 ‫آل "هورن". كانوا طيبين. 87 00:12:44,931 --> 00:12:47,426 ‫كان الأب محاضرًا في الجامعة ‫ومدربًا لأحد فرق كرة القاعدة. 88 00:12:47,953 --> 00:12:49,860 ‫وكانت الأم تبيع المخبوزات في الكنيسة. 89 00:12:50,199 --> 00:12:52,194 ‫وقبل شهرين، 90 00:12:52,555 --> 00:12:54,143 ‫قُتلوا جميعًا في داخل البيت. 91 00:12:54,338 --> 00:12:57,032 ‫نظريًا هم أربع ضحايا، ‫ولكنهم عمليًا ثلاثة قتلى ومنتحر. 92 00:12:58,142 --> 00:12:59,242 ‫الأب؟ 93 00:13:00,019 --> 00:13:01,755 ‫نعم، ولم يتردد في فعلته. 94 00:13:02,189 --> 00:13:06,385 ‫طعن زوجته 61 طعنة، ‫حتى انكسر نصل السكين من المقبض. 95 00:13:09,578 --> 00:13:10,779 ‫ماذا عن الولدين؟ 96 00:13:11,386 --> 00:13:12,531 ‫ما أمرهما؟ 97 00:13:13,354 --> 00:13:14,492 ‫بكم طعنة طُعنا؟ 98 00:13:17,749 --> 00:13:19,337 ‫يمكنك قراءة ذلك في الملف. 99 00:13:21,219 --> 00:13:22,716 ‫قلتما إنهم أربعة قتلى. 100 00:13:23,913 --> 00:13:25,760 ‫- لا أفهم. ‫- وكذلك نحن. 101 00:13:26,454 --> 00:13:28,221 ‫تُركت رسالة مع الجثث، 102 00:13:29,105 --> 00:13:34,211 ‫مكتوبة بأحرف مشفرة ‫وليست بخط يد شخص مرتبط على أي نحو بالأسرة. 103 00:13:35,745 --> 00:13:37,118 ‫لدينا مثلها عشر رسائل أخرى، 104 00:13:37,680 --> 00:13:38,883 ‫بخط اليد نفسها. 105 00:13:38,982 --> 00:13:42,999 ‫عشرة بيوت بعشر أسر، ‫على مدار الثلاثين عامًا الأخيرة. 106 00:13:44,608 --> 00:13:48,691 ‫وكلها مُوقّعة بكلمة واحدة، "طويل الساقين". 107 00:13:50,048 --> 00:13:52,152 ‫ثمة شيء أو شخص ‫يجبر الآباء على قتل أسرهم. 108 00:13:53,597 --> 00:13:56,858 ‫نحن حتى الآن ‫عاجزون عن معرفة الشيء أو الشخص. 109 00:14:01,721 --> 00:14:03,391 ‫صدقني، هي ليست مستعدة لهذا. 110 00:14:05,908 --> 00:14:08,853 ‫إن كانت لديك فكرة أحسن، ‫يا "براوننغ"، فنفّذيها. 111 00:14:15,643 --> 00:14:19,012 ‫ها هي ذي يا "هاركر". ألقي نظرة فاحصة. 112 00:14:24,670 --> 00:14:28,216 ‫أخبريني بروايتك ‫عن مقتل العميل "فيسك" في مدينة "كولفاكس". 113 00:14:31,008 --> 00:14:32,482 ‫يُصعب شرح ما حدث يا سيدي. 114 00:14:33,123 --> 00:14:36,319 ‫كأن شيئًا ضربني على كتفي ‫وأرشدني إلى أين أنظر. 115 00:14:38,261 --> 00:14:40,008 ‫قد حددت بيت المشتبه به، 116 00:14:40,663 --> 00:14:45,797 ‫دون معرفة مسبقة به ‫أو اختلاف بينه وبين البيوت المتماثلة من حوله. 117 00:14:47,050 --> 00:14:49,676 ‫أسبق وحدث لك أمر مشابه ‫أيتها العميلة "هاركر"؟ 118 00:14:51,178 --> 00:14:52,548 ‫من حين إلى آخر يا سيدي. 119 00:14:53,945 --> 00:14:57,553 ‫حسنٌ، ربما يمكننا اعتبارك ذات حدس قوي. 120 00:14:58,620 --> 00:14:59,680 ‫حسنٌ يا سيدي. 121 00:15:14,497 --> 00:15:15,935 ‫أخبريني برأيك. 122 00:15:16,174 --> 00:15:17,727 ‫ما المتشابهات بين الأسر؟ 123 00:15:19,611 --> 00:15:20,897 ‫سؤال وجيه. 124 00:15:22,217 --> 00:15:26,952 ‫لكل الأسر بنات عيد ميلادها ‫يوم 14 من أي شهر. 125 00:15:30,235 --> 00:15:33,709 ‫لكن وحدهم آل "هورن" ‫من قُتلوا في ذلك التاريخ. 126 00:15:37,440 --> 00:15:38,835 ‫ابدئي العمل. 127 00:16:00,398 --> 00:16:02,195 ‫معك الطوارئ، ما حالتك؟ 128 00:16:04,126 --> 00:16:05,105 ‫إنها… 129 00:16:06,021 --> 00:16:07,322 ‫إنها ابنتي. 130 00:16:10,015 --> 00:16:12,195 ‫إنها… ليست ابنتي… 131 00:16:13,453 --> 00:16:15,240 ‫سيدي، من التي ليست ابنتك؟ 132 00:16:15,956 --> 00:16:17,162 ‫لا بد لي أن ألزم الصمت. 133 00:16:17,622 --> 00:16:19,505 ‫"كشفت الشرطة خمس جثث في قرية (بنينسولا)" ‫"أب يقتل أسرته وينتحر بعدها" 134 00:16:19,590 --> 00:16:21,598 ‫- لا بد لي أن ألزم الصمت. ‫- أين أنت يا سيدي؟ 135 00:16:22,473 --> 00:16:23,787 ‫في نومها… 136 00:16:25,562 --> 00:16:28,459 ‫في نومها، هو الوقت الأنسب لفعلها. 137 00:16:29,941 --> 00:16:30,807 ‫فعل ماذا؟ 138 00:16:31,009 --> 00:16:32,767 ‫بينما عيناها مغمضتان. 139 00:16:34,038 --> 00:16:35,937 ‫سيدي، هلا تبقى معي على الخط. 140 00:16:40,675 --> 00:16:41,576 ‫سيدي؟ 141 00:16:43,230 --> 00:16:44,195 ‫مرحبًا؟ 142 00:16:45,517 --> 00:16:47,061 ‫هلا تبقى معي على الخط. 143 00:16:47,999 --> 00:16:49,271 ‫سيدي؟ 144 00:16:55,392 --> 00:16:57,346 ‫معك الطوارئ، ما حالتك؟ 145 00:16:57,349 --> 00:17:00,119 ‫"لا بصمات. لا شهود. ‫لا سرقة. لا حمضًا نوويًا" 146 00:17:05,500 --> 00:17:06,413 ‫النجدة! 147 00:17:08,615 --> 00:17:09,791 ‫"شهادة وفاة" 148 00:17:32,587 --> 00:17:33,862 ‫"هاركر"! 149 00:17:39,718 --> 00:17:42,036 ‫لعلمك، الإفراط في التفكير مضرّ. 150 00:17:46,896 --> 00:17:48,625 ‫لا بد أن الوقت سرقني. 151 00:17:51,568 --> 00:17:52,964 ‫لا أزال عطشانًا. 152 00:17:53,764 --> 00:17:54,799 ‫هل أنت عطشانة؟ 153 00:17:54,973 --> 00:17:56,217 ‫تعالي، لنحتس مشروبًا. 154 00:17:56,597 --> 00:17:58,177 ‫اعذرني ولكنني… 155 00:17:59,243 --> 00:18:02,087 ‫- الوقت متأخر وأنا لا أشرب. ‫- لا تشربين؟ أحسنت. 156 00:18:02,273 --> 00:18:05,028 ‫أنا سأشرب بينما تخبرينني برأيك. 157 00:18:05,655 --> 00:18:07,196 ‫أيتها العميلة "هاركر". 158 00:18:07,880 --> 00:18:09,546 ‫هيا، ارتدي حذاءك! 159 00:18:16,088 --> 00:18:17,415 ‫شكرًا يا "ميليسا". 160 00:18:20,008 --> 00:18:21,309 ‫هيا يا "هاركر". 161 00:18:24,058 --> 00:18:26,132 ‫لا دليل على أي اقتحام. 162 00:18:27,659 --> 00:18:31,565 ‫بل رأي الطب الشرعي أنه لا يوجد ‫ما يشير إلى أنه دخل البيت أصلًا. 163 00:18:33,002 --> 00:18:37,281 ‫لم يجدوا غير جثث الضحايا، ‫وكلهم قُتلوا بأدوات من داخل البيت. 164 00:18:38,630 --> 00:18:41,742 ‫مرتان قُتلوا بالرصاص، ‫وفي المرتين كان ترخيص المسدس باسم الأب. 165 00:18:42,133 --> 00:18:44,203 ‫وثماني مرات قُتلوا بسكين من المطبخ. 166 00:18:44,643 --> 00:18:46,622 ‫ومرة قُتلوا بمطرقة من صندوق الأدوات. 167 00:18:47,845 --> 00:18:49,667 ‫حسنٌ، وماذا إذًا؟ 168 00:18:50,563 --> 00:18:54,165 ‫لا بد أن "طويل الساقين" كان في داخل البيوت ‫ليستخدم المسدسين أو السكاكين أو المطرقة. 169 00:18:55,475 --> 00:18:57,918 ‫لكن وفقًا للأدلة المادية، فهو لم يدخلها. 170 00:18:59,255 --> 00:19:03,841 ‫لولا الرسائل التي تركها، ‫لكان كأنه لم يوجد أصلًا. 171 00:19:04,946 --> 00:19:08,205 ‫لقد قتلهم، لكن ليس بنفسه. 172 00:19:11,502 --> 00:19:15,411 ‫لعلّه يخبر الأسر بما يريدهم أن يفعلوه، 173 00:19:16,205 --> 00:19:18,122 ‫بأنفسهم وببعضهم، 174 00:19:19,008 --> 00:19:20,295 ‫فيفعلوه. 175 00:19:21,311 --> 00:19:24,462 ‫كأنها من أعمال "تشارلز مانسن". 176 00:19:29,499 --> 00:19:31,178 ‫كان لـ"مانسن" شركاء. 177 00:19:31,988 --> 00:19:33,180 ‫كانت عائلته تساعده. 178 00:19:33,774 --> 00:19:36,017 ‫أترين أن ثمة من يساعد "طويل الساقين"؟ 179 00:19:41,635 --> 00:19:42,551 ‫حسنٌ. 180 00:19:45,741 --> 00:19:46,654 ‫يا ويحي. 181 00:19:51,759 --> 00:19:54,287 ‫حسنٌ، حان وقت النوم. 182 00:19:55,098 --> 00:19:56,096 ‫سأسوق أنا. 183 00:20:03,226 --> 00:20:05,128 ‫اسلكي الشارع إلى اليسار هناك. 184 00:20:08,227 --> 00:20:09,784 ‫وها الأضواء ذي. 185 00:20:10,342 --> 00:20:11,364 ‫سيعتقولنني. 186 00:20:14,892 --> 00:20:19,753 ‫حسنٌ يا "هاركر". ‫لا بد أن تلتقي زوجتي وابنتي. 187 00:20:20,895 --> 00:20:23,337 ‫سيدي، هل يجب ذلك؟ 188 00:20:24,378 --> 00:20:25,516 ‫نعم. 189 00:20:35,789 --> 00:20:37,018 ‫تفضلي. 190 00:20:40,855 --> 00:20:41,943 ‫لا تزال مستيقظة! 191 00:20:43,492 --> 00:20:45,112 ‫لم تتصل لتقول "طابت ليلتك". 192 00:20:46,122 --> 00:20:48,698 ‫لأن الوقت كان متأخرًا ‫وموعد نومك كان قد فات. 193 00:20:48,783 --> 00:20:52,453 ‫والآن الوقت تأخر زيادة ‫وموعد نومي فات من زمان. 194 00:20:53,265 --> 00:20:55,507 ‫أجل. أظن أنني أفسدت الأمر. 195 00:20:57,335 --> 00:20:58,216 ‫مرحبًا. 196 00:20:59,393 --> 00:21:01,540 ‫صحيح، هذه العميلة "لي هاركر". 197 00:21:02,270 --> 00:21:06,221 ‫"هاركر"، هاتان زوجتي الجميلة "آنا"، ‫وابنتنا، الآنسة "روبي". 198 00:21:06,931 --> 00:21:08,013 ‫سررت بلقائك يا "هاركر". 199 00:21:08,831 --> 00:21:10,755 ‫- مرحبًا يا حبيبي. تسعدني عودتك. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 200 00:21:12,776 --> 00:21:14,396 ‫ما رأيك أن أريك غرفتي؟ 201 00:21:33,049 --> 00:21:34,436 ‫ماذا أصاب هذا التمثال؟ 202 00:21:35,324 --> 00:21:38,451 ‫فُصلت رأسه ولا أعرف مكانها. 203 00:21:41,964 --> 00:21:43,581 ‫أظن أن هذه وظيفتي. 204 00:21:45,204 --> 00:21:46,709 ‫أقصد البحث عن الأشياء. 205 00:21:53,548 --> 00:21:55,787 ‫ماذا عن ذلك؟ هل تدخلينه؟ 206 00:21:56,371 --> 00:21:57,831 ‫إنه طفولي جدًا. 207 00:21:58,312 --> 00:22:01,901 ‫يقول أبي إنه يريد الاحتفاظ ‫ببعض أغراضي القديمة كيلا أنضج بسرعة، 208 00:22:01,985 --> 00:22:03,670 ‫ولكنني سأنضج على أي حال. 209 00:22:03,998 --> 00:22:08,758 ‫حتى العجول تنمو، ‫وتعيش في صناديق مربوطة الأرجل. 210 00:22:11,770 --> 00:22:13,513 ‫ما أصعب حياة العجول. أليس كذلك؟ 211 00:22:17,385 --> 00:22:20,020 ‫أفي طفولتك ‫تمنيت أن تكوني عميلة فيدرالية؟ 212 00:22:23,384 --> 00:22:24,324 ‫لا. 213 00:22:25,205 --> 00:22:27,107 ‫بل تمنيت أن أكون ممثلة. 214 00:22:28,205 --> 00:22:30,027 ‫يفسد هذا نظرة الأطفال للحياة. 215 00:22:31,887 --> 00:22:33,075 ‫هذا ما يُقال. 216 00:22:36,344 --> 00:22:39,524 ‫أهو مخيف كونك عميلة فيدرالية أنثى؟ 217 00:22:43,276 --> 00:22:44,320 ‫نعم. 218 00:22:45,054 --> 00:22:46,155 ‫نعم، هو مخيف. 219 00:22:47,217 --> 00:22:48,592 ‫حسنٌ يا فتاتان. 220 00:22:48,692 --> 00:22:51,745 ‫أثق أن للعميلة "هاركر" مشاغل كثيرة، 221 00:22:52,835 --> 00:22:55,296 ‫وأنت يا آنسة "روبي كارتر"، فالساعة… 222 00:22:55,894 --> 00:22:57,896 ‫الساعة تجاوزت منتصف الليل. 223 00:22:58,211 --> 00:23:00,009 ‫أيمكنها حضور حفل عيد ميلادي؟ 224 00:23:03,400 --> 00:23:05,347 ‫فكرة جميلة. اسأليها. 225 00:23:11,553 --> 00:23:12,629 ‫سأحضر. 226 00:24:46,270 --> 00:24:47,353 ‫نعم؟ 227 00:24:47,804 --> 00:24:49,393 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا أماه. 228 00:24:52,950 --> 00:24:54,027 ‫"لي"؟ 229 00:24:54,212 --> 00:24:56,070 ‫نعم، ومَن غيري. 230 00:24:57,094 --> 00:24:58,239 ‫أنت بخير؟ 231 00:24:58,832 --> 00:25:02,618 ‫نعم. أمضيت اليوم في المنزل. ‫في أي مكان غيره سأمضي يومي. 232 00:25:06,755 --> 00:25:10,176 ‫ماذا تفعلين في البيت؟ رنّ الهاتف طويلًا. 233 00:25:11,444 --> 00:25:13,496 ‫أنا منشغلة ببضعة أمور. 234 00:25:14,595 --> 00:25:15,664 ‫هل أنت بخير؟ 235 00:25:16,352 --> 00:25:17,583 ‫نعم، أنا بخير. 236 00:25:19,121 --> 00:25:20,544 ‫إنما لا أستطيع النوم. 237 00:25:21,839 --> 00:25:23,213 ‫أفكر في كثير من الأمور. 238 00:25:23,654 --> 00:25:24,798 ‫أمور خاصة بالعمل. 239 00:25:27,132 --> 00:25:28,461 ‫أهي أمور سيئة؟ 240 00:25:35,340 --> 00:25:36,208 ‫نعم. 241 00:25:40,105 --> 00:25:41,484 ‫أتريدين إخباري بها؟ 242 00:25:43,223 --> 00:25:45,028 ‫لا. لا. 243 00:25:47,996 --> 00:25:50,659 ‫لا تنسي أنني عملت ممرضة لثمانية أعوام. 244 00:25:52,132 --> 00:25:55,455 ‫رأيت من الأمور السيئة ما يفوق نصيبي. 245 00:25:58,359 --> 00:26:00,744 ‫أظن أنني بحاجة إلى الهدوء قليلًا. 246 00:26:03,507 --> 00:26:06,043 ‫واقترب عيد ميلادك. 247 00:26:16,287 --> 00:26:18,656 ‫حبيبتي؟ أما زلت على الخط؟ 248 00:26:21,844 --> 00:26:24,274 ‫يجب أن أغلق معك يا أماه. ‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 249 00:27:02,267 --> 00:27:03,353 ‫مرحبًا؟ 250 00:29:00,768 --> 00:29:06,964 ‫"إلى (لي هاركر)" ‫"لا تفتحيها قبل يوم 14 يناير" 251 00:29:07,049 --> 00:29:10,080 ‫"الفصل الثاني" 252 00:29:10,123 --> 00:29:13,081 ‫"جميع قضاياك" 253 00:29:40,967 --> 00:29:44,035 ‫"ثُمَّ وَقَفْتُ عَلَى رَمْلِ الْبَحْرِ" ‫"عيد ميلاد سعيد" 254 00:29:50,428 --> 00:29:53,171 ‫"(طويل الساقين)" 255 00:30:45,389 --> 00:30:48,292 ‫مرحبًا، لا أحد متاح للردّ عليك. 256 00:30:48,746 --> 00:30:50,850 ‫الرجاء ترك رسالتك بعد الصافرة. 257 00:30:52,751 --> 00:30:55,277 ‫"لي"؟ أتسمعينني؟ 258 00:30:56,865 --> 00:30:58,030 ‫عاودي الاتصال بي. 259 00:30:58,550 --> 00:31:04,325 ‫"إن قلت لهم كيف توصّلت إلى معنى الحروف، ‫أو كيف فكرت فيه،" 260 00:31:04,409 --> 00:31:11,168 ‫"فسأقطع ثديي أمك المتدليين ‫وسأدعها تنزف حتى الموت" 261 00:31:22,526 --> 00:31:23,961 ‫نعم يا أماه. أنا بخير. 262 00:31:24,061 --> 00:31:25,974 ‫"هاركر"؟ يريدك "كارتر". 263 00:31:26,779 --> 00:31:28,142 ‫حسنٌ، سآتي مباشرةً. 264 00:31:41,403 --> 00:31:43,260 ‫هلا تلقي نظرة. 265 00:31:43,871 --> 00:31:45,124 ‫"التحقيقات الجنائية" 266 00:32:10,969 --> 00:32:11,777 ‫هو ثانيةً. 267 00:32:14,668 --> 00:32:15,937 ‫تأخرنا كثيرًا هذه المرة. 268 00:32:16,810 --> 00:32:18,648 ‫يبدو أن الأسرة كانت ترتّب لرحلة. 269 00:32:19,004 --> 00:32:22,402 ‫افترض صديق للأسرة أنهم رحلوا، ‫فلم يكلف أحد نفسه عناء الاطمئنان عليهم. 270 00:32:23,241 --> 00:32:26,364 ‫وجدنا تذاكر طائرة إلى "لوس أنجلوس" ‫وتذاكر "ديزني لاند". 271 00:32:27,653 --> 00:32:29,034 ‫كانت فكرة جميلة. 272 00:32:30,375 --> 00:32:32,077 ‫وكان عيد ميلاد الفتاة يوم 14؟ 273 00:32:32,663 --> 00:32:33,830 ‫على ما يبدو. 274 00:32:37,533 --> 00:32:39,535 ‫"محاولة موفقة ولكن متأخرة" 275 00:32:42,711 --> 00:32:44,213 ‫كيف فككت الشفرة؟ 276 00:32:45,327 --> 00:32:47,120 ‫فكرت مليًا في الأمر يا سيدي. 277 00:32:49,614 --> 00:32:50,931 ‫أجل، حسنٌ. 278 00:32:51,950 --> 00:32:56,645 ‫في غرفة النوم الرئيسية أسرة ميتة، ‫فلنلق نظرة عليهم. 279 00:33:03,336 --> 00:33:05,003 ‫وجدنا الأب في المرآب. 280 00:33:05,879 --> 00:33:08,308 ‫معصماه وحلقه مجروحان، ممسكًا بسكين مطبخ. 281 00:33:09,233 --> 00:33:11,815 ‫تبدو جروحه من صنعه، ‫ولكننا سنتأكد عند فحصه. 282 00:33:14,624 --> 00:33:19,126 ‫أمّا هؤلاء فبقية الأسرة، ‫وهم في حالة يرثى لها. 283 00:33:20,199 --> 00:33:21,343 ‫كم مضى على مقتلهم؟ 284 00:33:21,735 --> 00:33:24,130 ‫- نحو شهر، في رأيي. ‫- يا ويحي. 285 00:33:25,806 --> 00:33:27,725 ‫حسنٌ، لنلق نظرة عليهم. 286 00:33:28,715 --> 00:33:31,709 ‫- أواثق أنها… ‫نعم، هي بخير. ألست بخير يا "هاركر"؟ 287 00:33:33,687 --> 00:33:34,774 ‫اسحبي الغطاء. 288 00:33:45,138 --> 00:33:46,398 ‫كم عمر الفتاة؟ 289 00:33:48,097 --> 00:33:50,185 ‫أظن بين التسعة والعشرة أعوام. 290 00:33:51,876 --> 00:33:52,855 ‫سحقًا. 291 00:34:10,607 --> 00:34:12,054 ‫نعم؟ من المتصل؟ 292 00:34:12,503 --> 00:34:13,681 ‫مرحبًا يا أماه. 293 00:34:14,782 --> 00:34:15,849 ‫"لي"؟ 294 00:34:17,658 --> 00:34:20,214 ‫نعم، ومَن غيري. 295 00:34:29,178 --> 00:34:33,182 ‫اتصلت لأخبرك بأنني سأنشغل بالعمل، 296 00:34:33,894 --> 00:34:35,721 ‫وعلى الأرجح لن أتمكن من زيارتك. 297 00:34:37,310 --> 00:34:38,523 ‫أريد زيارتك، إنما… 298 00:34:43,647 --> 00:34:45,005 ‫أماه، أما زلت على الخط؟ 299 00:34:47,079 --> 00:34:49,969 ‫انتبهي ألا يجهدونك أكثر من اللازم، مفهوم؟ 300 00:34:50,381 --> 00:34:51,553 ‫مفهوم، ولكنني بخير. 301 00:34:52,951 --> 00:34:54,098 ‫أنا بخير. 302 00:34:54,613 --> 00:34:56,293 ‫وكّلوا لي قضية مهمة. 303 00:34:56,568 --> 00:34:58,504 ‫جديًا؟ وما القضية؟ 304 00:34:59,805 --> 00:35:01,006 ‫لا يجوز لي أن أخبرك. 305 00:35:01,878 --> 00:35:03,514 ‫حتى أنك لن تحبي سماعها. 306 00:35:03,614 --> 00:35:05,010 ‫ليست أمورًا جميلة. 307 00:35:06,362 --> 00:35:09,061 ‫أعتقد أن ليس للمكتب قسم للقضايا الجميلة. 308 00:35:11,620 --> 00:35:14,567 ‫وهل ستزورينني في عيد ميلادك ‫بالأسبوع القادم؟ 309 00:35:18,580 --> 00:35:19,733 ‫سأحاول. 310 00:35:20,269 --> 00:35:21,442 ‫"لي"؟ 311 00:35:21,824 --> 00:35:23,766 ‫هل تواظبين على صلواتك؟ 312 00:35:24,655 --> 00:35:26,281 ‫نعم… استمعي، يجب أن أغلق معك. 313 00:35:26,536 --> 00:35:30,376 ‫حبيبتي "لي"، تحمينا صلواتنا من الشيطان. 314 00:35:31,404 --> 00:35:32,545 ‫أعرف. 315 00:35:33,394 --> 00:35:34,589 ‫أعرف يا أماه. 316 00:35:36,038 --> 00:35:37,499 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 317 00:35:41,829 --> 00:35:44,684 ‫"اكتشاف أسرة كاملة مقتولة ‫في بيت على ضفة بحيرة" 318 00:35:46,508 --> 00:35:48,594 ‫"الشيطان آمره" ‫"أب لثلاثة أطفال متهم بقتل أسرته" 319 00:35:49,283 --> 00:35:51,603 ‫"طائفة من عبدة الشيطان ‫على ساحل ولاية (أوريغن)" 320 00:35:56,825 --> 00:35:59,341 ‫"شهادة وفاة" 321 00:35:59,687 --> 00:36:02,009 ‫"مستشفى (أور لورد أوف ميرسي)" 322 00:36:02,423 --> 00:36:06,493 ‫"ساعة الوفاة: يوم 16 نوفمبر 1973" ‫"أنثى. إسبانية الأصل. عن عمر 13 عامًا" 323 00:36:38,703 --> 00:36:41,226 ‫"دوائر الجحيم التسع" 324 00:37:38,949 --> 00:37:39,804 ‫فهميني. 325 00:37:42,620 --> 00:37:43,874 ‫إنها خوارزمية. 326 00:37:45,908 --> 00:37:47,127 ‫خوارزميته. 327 00:37:50,151 --> 00:37:51,631 ‫فسّري أكثر. 328 00:37:54,276 --> 00:37:57,456 ‫وقعت أول جريمة يوم 14 يوليو 1966. 329 00:37:57,759 --> 00:38:01,744 ‫ووقعت بقية الجرائم خلال ستة أيام ‫من أعياد ميلاد البنات، قبلها أو بعدها… 330 00:38:05,098 --> 00:38:06,814 ‫صانعةً مثلثًا مقلوبًا. 331 00:38:10,496 --> 00:38:12,195 ‫وماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟ 332 00:38:12,523 --> 00:38:14,059 ‫كذلك فككت شفرات رسائله كلها. 333 00:38:14,420 --> 00:38:16,743 ‫وما استوقفني إلا الإشارة المتكررة 334 00:38:16,844 --> 00:38:19,035 ‫لـ"الوقت الجميل الذي قضيناه ‫في مزرعة عائلة (كاميرا)، 335 00:38:19,546 --> 00:38:20,995 ‫حيث تشير علامة (إكس) للمكان." 336 00:38:24,188 --> 00:38:25,452 ‫عائلة "كاميرا". 337 00:38:26,575 --> 00:38:28,170 ‫كنت في "جورجتاون" وقت وقوع هذه. 338 00:38:28,648 --> 00:38:31,132 ‫زارهم الكاهن المحلي ‫الزيارة الأسبوعية المعتادة ، 339 00:38:31,217 --> 00:38:34,844 ‫لكن ساءت الأمور ‫بسبب والد "كاري آن" وفأسه من خزانة أدواته. 340 00:38:35,461 --> 00:38:37,597 ‫قتل الكاهن، ثم زوجته، وانتحر. 341 00:38:38,296 --> 00:38:40,500 ‫كانت "كاري آن" في المدرسة، ولهذا نجت. 342 00:38:42,544 --> 00:38:43,426 ‫لاحظ التاريخ. 343 00:38:44,227 --> 00:38:46,729 ‫- الثامن من مارس. ‫- والآن لاحظ تاريخ عيد ميلاد "كاري آن". 344 00:38:51,013 --> 00:38:52,502 ‫الرابع عشر من مارس. 345 00:38:53,208 --> 00:38:54,587 ‫بينهما مدة ستة أيام. 346 00:38:55,143 --> 00:38:56,381 ‫لا تمزحي. 347 00:38:56,779 --> 00:38:59,825 ‫أعتقد أن "طويل الساقين" ‫كان في مزرعة عائلة "كاميرا"، 348 00:39:01,028 --> 00:39:02,352 ‫ومن المحتمل أن تكون "كاري آن" رأته. 349 00:39:06,133 --> 00:39:07,654 ‫ماذا عن يوم 13؟ 350 00:39:08,237 --> 00:39:09,010 ‫إنه مفقود. 351 00:39:10,205 --> 00:39:11,722 ‫لا أزال غير متأكدة منه. 352 00:39:12,794 --> 00:39:14,475 ‫لكنه قادم بعد ثلاثة أيام. 353 00:39:14,746 --> 00:39:16,226 ‫لعل "طويل الساقين" سيقتل ثانيةً. 354 00:39:17,315 --> 00:39:19,065 ‫وهل ما زالت "كاري آن" هذه حية؟ 355 00:39:19,518 --> 00:39:21,315 ‫في مستشفى "ووتر روك" للأمراض النفسية. 356 00:39:21,482 --> 00:39:23,777 ‫- ليست ببعيدة من هنا. ‫- على بعد نحو 210 كيلومترًا يا سيدي. 357 00:39:23,877 --> 00:39:25,726 ‫- وماذا عن المزرعة القديمة؟ ‫- على بعد نحو 160 كيلومترًا. 358 00:39:27,243 --> 00:39:27,964 ‫لنبدأ منها. 359 00:40:16,241 --> 00:40:17,387 ‫هناك. 360 00:40:56,012 --> 00:40:57,585 ‫"تشير علامة (إكس) للمكان." 361 00:42:22,145 --> 00:42:23,255 ‫"كارتر"؟ 362 00:42:23,921 --> 00:42:24,955 ‫نعم؟ 363 00:44:27,192 --> 00:44:28,921 ‫من المؤكد أنها يدوية الصنع. 364 00:44:29,382 --> 00:44:31,176 ‫وصنعتها يد ماهرة. 365 00:44:31,952 --> 00:44:33,860 ‫رأس ويدان وقدمان من البورسلين، 366 00:44:34,230 --> 00:44:36,461 ‫ وجسم من قماش لم يتعرض لمواد كيميائية، ‫وحشوة قطنية. 367 00:44:36,929 --> 00:44:39,130 ‫وما تبقى من الشعر هو شعر إنسان. 368 00:44:40,611 --> 00:44:44,285 ‫بشكل عام، قد أتقن صنعها فنان ماهر. 369 00:44:44,363 --> 00:44:45,530 ‫لكن ما أمر هذه الكرة؟ 370 00:44:47,102 --> 00:44:48,502 ‫كانت داخل الرأس. 371 00:44:48,955 --> 00:44:50,758 ‫فأفترض أنه الدماغ. 372 00:44:51,255 --> 00:44:54,887 ‫إنها جوفاء وفارغة تمامًا، ولكن اسمعا. 373 00:45:28,168 --> 00:45:31,806 ‫وما اسمك يا ملاكتي الصغيرة؟ 374 00:45:34,477 --> 00:45:37,396 ‫سُررت بلقائك يا "كاري آن". 375 00:45:38,636 --> 00:45:39,774 ‫والآن، 376 00:45:40,269 --> 00:45:44,779 ‫أعلم أنك لا تخشين قليلًا من الظلام… 377 00:45:46,342 --> 00:45:48,991 ‫لأنك أنت الظلام بعينه. 378 00:46:03,351 --> 00:46:06,523 ‫أقسم إنها ليلة أمس ‫ظلّت تهمس باسم طليقتي. 379 00:46:07,956 --> 00:46:12,288 ‫لكنني كنت أعمل لوقت متأخر من الليل، ‫وبالطبع لم تهمس باسمها. 380 00:46:13,748 --> 00:46:15,777 ‫حسنٌ، هل من الممكن فتح ذلك الدماغ؟ 381 00:46:16,173 --> 00:46:17,279 ‫بالطبع. 382 00:46:17,519 --> 00:46:20,073 ‫لكن من غير المرجح أن يكون فيه حل لقضيتكم، 383 00:46:20,597 --> 00:46:22,239 ‫لأن لا شيء في داخله. 384 00:46:25,468 --> 00:46:28,904 ‫حسنٌ. لنذهب نحن إلى "كاري آن كاميرا" ‫في مستشفى الأمراض العقلية. 385 00:47:41,924 --> 00:47:43,398 ‫هل لي أن أساعدك بأي شيء آخر اليوم؟ 386 00:47:48,739 --> 00:47:49,900 ‫دقّت الساعة. 387 00:47:50,248 --> 00:47:52,862 ‫دقّت الساعة. دقّت الساعة. 388 00:47:53,238 --> 00:47:54,419 ‫دقّت الساعة. 389 00:47:56,272 --> 00:47:58,075 ‫لم أفهم مقصدك من هذا. 390 00:48:00,900 --> 00:48:04,996 ‫وما يوم ميلادك يا ملاكتي الصغيرة؟ 391 00:48:08,596 --> 00:48:12,154 ‫أبي! قد عاد الرجل المزعج! 392 00:48:24,587 --> 00:48:27,032 ‫أبي! 393 00:48:27,403 --> 00:48:29,700 ‫أمي! 394 00:48:30,073 --> 00:48:32,620 ‫اقضيا عليّ! 395 00:48:32,877 --> 00:48:39,580 ‫وخلصاني من جحيم الحياة! 396 00:48:42,820 --> 00:48:46,178 ‫قبل يومين كانت "كاري آن" مشلولة. 397 00:48:46,766 --> 00:48:49,968 ‫إنها تجلس متراخية على كرسي بجانب الباب ‫منذ قدومي إلى هنا. 398 00:48:50,326 --> 00:48:52,058 ‫وأنا هنا منذ ثمانية أعوام. 399 00:48:52,920 --> 00:48:57,618 ‫لكن البارحة جاءها زائر، ‫ولم يسبق أن رأيت شيئًا كالذي حدث. 400 00:48:58,288 --> 00:49:01,747 ‫كأن شخصًا ضغط على زر خلف رأسها، 401 00:49:02,043 --> 00:49:05,292 ‫وفجأة قامت من شللها. 402 00:49:05,815 --> 00:49:08,588 ‫لقد فاقت ولمعت عيناها. 403 00:49:08,624 --> 00:49:09,755 ‫وهل رأيت ذلك الزائر؟ 404 00:49:10,295 --> 00:49:13,540 ‫لا، للأسف لم أكن موجودًا وقت الزيارة. 405 00:49:13,981 --> 00:49:15,531 ‫لكن لا بد أنهم سجلوا اسمه في دفتر الزوار. 406 00:49:19,881 --> 00:49:23,984 ‫"يوم 11 يناير: (لي هاركر)" 407 00:49:28,016 --> 00:49:29,570 ‫هل يتحقق الأمن من هوية الزوار؟ 408 00:49:31,627 --> 00:49:35,516 ‫هذه فكرة ذكية، لكن لا. 409 00:49:36,463 --> 00:49:38,371 ‫لا، لا نطلب إثبات الهوية. 410 00:49:47,355 --> 00:49:51,010 ‫شكرًا يا "كاري آن" ‫على تخصيصك وقت للتحدث إليّ اليوم. 411 00:49:54,606 --> 00:49:59,046 ‫ألم أرك قبلًا؟ 412 00:50:01,281 --> 00:50:02,572 ‫كلا. 413 00:50:06,343 --> 00:50:10,655 ‫أتيت إلى منزلي… 414 00:50:15,575 --> 00:50:18,880 ‫أنت أو أحد يشبهك. 415 00:50:22,447 --> 00:50:24,344 ‫ما إحساسك اليوم يا "كاري آن"؟ 416 00:50:30,530 --> 00:50:31,777 ‫إحساس مختلف. 417 00:50:34,337 --> 00:50:35,513 ‫وكأنه… 418 00:50:37,210 --> 00:50:39,642 ‫حلم طويل… 419 00:50:42,258 --> 00:50:44,147 ‫مفعم بالكآبة. 420 00:50:45,671 --> 00:50:47,442 ‫عالم ملئه الكآبة. 421 00:50:50,570 --> 00:50:55,646 ‫لا هو حلم ولا علم. 422 00:50:58,367 --> 00:50:59,802 ‫ماذا يسمونه؟ 423 00:51:02,861 --> 00:51:04,246 ‫مكان بين الحلم والعلم؟ 424 00:51:06,557 --> 00:51:09,435 ‫أتتذكرين شيئًا قبل الحلم الطويل؟ 425 00:51:11,309 --> 00:51:12,667 ‫أتتذكرين أي شيء؟ 426 00:51:13,611 --> 00:51:15,085 ‫أتتذكرين مجيئك إلى هنا؟ 427 00:51:17,298 --> 00:51:19,131 ‫أتتذكرين والديك؟ 428 00:51:32,160 --> 00:51:35,119 ‫هما نفسهما طفح بهما الكيل وجهلا ما العمل. 429 00:51:40,064 --> 00:51:41,333 ‫أقصد… 430 00:51:41,435 --> 00:51:44,441 ‫كنت صعبة المراس فعلًا. 431 00:51:50,529 --> 00:51:55,109 ‫لطالما كرهتني أمي ‫لأنني لم أُولد كما تمنّت. 432 00:51:59,268 --> 00:52:00,693 ‫تسببت في نزيف حاد لها. 433 00:52:20,746 --> 00:52:22,675 ‫كان أبي صالحًا. 434 00:52:25,315 --> 00:52:27,499 ‫أتذكر هذا. 435 00:52:34,269 --> 00:52:36,072 ‫لهذا فعلها. 436 00:53:25,873 --> 00:53:27,741 ‫جاءك زائر بالأمس. 437 00:53:31,826 --> 00:53:33,661 ‫هلا تصفين لي شكله. 438 00:53:36,314 --> 00:53:38,768 ‫لا أريد نسيانه أبدًا. 439 00:53:40,656 --> 00:53:42,922 ‫انتظرته ليصل إليّ. 440 00:53:44,692 --> 00:53:47,068 ‫ليأتيني ويخبرني ماذا أفعل له. 441 00:53:48,445 --> 00:53:49,699 ‫أو أفضل، 442 00:53:51,048 --> 00:53:54,038 ‫أن أفعل شيئًا للرجل الساكن بالأسفل. 443 00:53:55,593 --> 00:53:59,526 ‫إنما أريد تنفيذ ما يمليه عليّ. 444 00:54:00,720 --> 00:54:04,214 ‫حتى وإن أمرني ‫بالقفز من النافذة، لنفذت الأمر. 445 00:54:05,801 --> 00:54:09,594 ‫وستغمرني سعادة للقفز ورؤية الأرض تدنو مني. 446 00:54:14,520 --> 00:54:19,245 ‫أو إذا أمرني بقتلك هنا ‫بيديّ الخاويتين لنفذت أيضًا. 447 00:54:22,411 --> 00:54:26,221 ‫وكم سأسعد بمشاهدة قلبك ينفجر، 448 00:54:27,369 --> 00:54:29,693 ‫وعينيك تغرقان في الدماء. 449 00:54:37,032 --> 00:54:38,947 ‫أتتذكرين امتلاكك لدمية؟ 450 00:54:40,886 --> 00:54:43,320 ‫دمية مميزة تشبهك؟ 451 00:54:43,766 --> 00:54:45,190 ‫لا. 452 00:54:48,247 --> 00:54:50,141 ‫ألا تتذكرين بدورك… 453 00:54:52,033 --> 00:54:54,796 ‫أنك قذرة ولعوب ونجسة تدّعي الطهارة. 454 00:55:39,207 --> 00:55:40,530 ‫إذًا هذا الأمر، 455 00:55:40,530 --> 00:55:43,116 ‫يقتل أسرة في عام 1975، 456 00:55:43,636 --> 00:55:45,827 ‫لكنه لا يكون بالمنزل في وقت قتلهم. 457 00:55:46,106 --> 00:55:49,706 ‫ويعود بعد نحو 20 عامًا، ‫ليزور الناجية الوحيدة، 458 00:55:50,148 --> 00:55:54,688 ‫يتنكر في هيئة العميل الذي يطارده، ‫ويترك ضحيته الناجية الوحيدة بصحة وعافية 459 00:55:55,108 --> 00:55:56,956 ‫أكثر من ذي قبل. 460 00:56:00,481 --> 00:56:03,605 ‫قامت من ثبوتها يوم وجدنا الدمية. 461 00:56:03,948 --> 00:56:05,930 ‫هذه مصادفة ليس إلا. 462 00:56:06,824 --> 00:56:10,504 ‫فتحنا الكرة في رأس الدمية، ‫ولم نجد بداخلها شيئًا. 463 00:56:10,589 --> 00:56:12,189 ‫لعلنا نغفل شيئًا. 464 00:56:13,882 --> 00:56:17,502 ‫شيئًا من شأنه تفسير كل شيء، وما أدراني. 465 00:56:18,573 --> 00:56:20,938 ‫تُستخدم الدُمى لأغراض شعوذة في ثقافات، 466 00:56:21,271 --> 00:56:22,612 ‫للتحكم بالناس. 467 00:56:22,937 --> 00:56:27,839 ‫إذًا هو يقتلهم من بعيد ‫بدمية بجهاز تحكم مثلًا؟ 468 00:56:29,273 --> 00:56:32,287 ‫"طويل الساقين" هو بشريّ ‫وليس طبيبًا مشعوذًا يا "هاركر". 469 00:56:36,161 --> 00:56:37,521 ‫اجلسي. 470 00:56:44,536 --> 00:56:48,211 ‫كيف يعرف "طويل الساقين" اسمك يا "هاركر"؟ 471 00:56:49,338 --> 00:56:50,759 ‫لا أعرف يا سيدي. 472 00:56:51,742 --> 00:56:54,672 ‫لعلمك، كان التحقيق ‫بلا جدوى حتى الأسبوع الماضي. 473 00:56:55,486 --> 00:56:56,722 ‫حتى تدخلت أنت، 474 00:56:56,807 --> 00:57:01,874 ‫وفي لمح البصر، طرأت تحديثات كثيرة به. 475 00:57:04,197 --> 00:57:05,799 ‫ماذا تخبئين عني؟ 476 00:57:13,915 --> 00:57:15,330 ‫راجعت ملفك. 477 00:57:17,186 --> 00:57:19,475 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى أمك؟ 478 00:57:26,330 --> 00:57:30,148 ‫اعذرني، سيدي، لكن ما علاقة هذا بالقضية؟ 479 00:57:31,742 --> 00:57:36,451 ‫قدمت بلاغًا للشرطة في 13 يناير 1974. 480 00:57:36,552 --> 00:57:38,656 ‫قبل الذكرى التاسعة لمولدك بيوم. 481 00:57:38,756 --> 00:57:42,082 ‫فنستنتج أن عيد مولدك هو الـ14 من الشهر. 482 00:57:45,474 --> 00:57:46,400 ‫حقًا فعلت؟ 483 00:57:46,908 --> 00:57:48,118 ‫نعم. 484 00:57:48,610 --> 00:57:50,277 ‫وصفت دخيلًا. 485 00:57:51,082 --> 00:57:52,539 ‫طويلًا وشاحبًا. 486 00:57:53,809 --> 00:57:54,833 ‫"هاركر"… 487 00:57:56,210 --> 00:57:57,460 ‫انظري إليّ. 488 00:58:02,620 --> 00:58:05,218 ‫أتتذكرين أحدًا في بيتك… 489 00:58:06,413 --> 00:58:07,664 ‫شكله كما وصفت؟ 490 00:58:09,108 --> 00:58:10,431 ‫لا أعرف يا سيدي. 491 00:58:15,271 --> 00:58:16,813 ‫زوري أمك، 492 00:58:17,553 --> 00:58:21,818 ‫وأبلغيني بما ستخبرك عن الرجل ‫الذي زار منزلك وأنت طفلة، مفهوم؟ 493 00:58:22,385 --> 00:58:23,652 ‫نعم، سيدي. 494 00:59:19,004 --> 00:59:20,041 ‫أهلًا يا أماه. 495 00:59:39,060 --> 00:59:42,246 ‫هلّا تصدقين القول معي في شيء. 496 00:59:44,287 --> 00:59:45,388 ‫سأحاول. 497 00:59:46,667 --> 00:59:49,146 ‫هل تواظبين على صلواتك؟ 498 00:59:52,688 --> 00:59:53,789 ‫لا يا أماه. 499 00:59:54,574 --> 00:59:56,541 ‫لم أصلّ مرة. 500 00:59:57,492 --> 00:59:59,007 ‫زرعت الصلوات الخوف بقلبي. 501 01:00:19,461 --> 01:00:20,768 ‫ما المضحك؟ 502 01:00:20,853 --> 01:00:21,878 ‫أصبت. 503 01:00:23,683 --> 01:00:25,973 ‫لا تعيننا صلواتنا. 504 01:00:29,051 --> 01:00:31,438 ‫لا فائدة للصلوات. 505 01:00:37,206 --> 01:00:38,753 ‫سأعدّ لك طعامًا. 506 01:01:00,608 --> 01:01:03,106 ‫"(لي)، عشرة أعوام" 507 01:01:03,243 --> 01:01:04,875 ‫رباه، أماه. 508 01:01:38,829 --> 01:01:40,189 ‫أنباء سارّة. 509 01:01:40,348 --> 01:01:43,567 ‫ستغطّي "ديبورا" نوبة العمل مكاني غدًا، 510 01:01:44,456 --> 01:01:47,237 ‫واقترب عيد ميلادك. 511 01:02:51,442 --> 01:02:52,651 ‫"لي"؟ 512 01:03:03,883 --> 01:03:06,951 ‫لا أصدق أن عيد مولدك سيحين بهذه السرعة. 513 01:03:09,750 --> 01:03:11,580 ‫يا له من يوم مرعب كان. 514 01:03:13,302 --> 01:03:14,666 ‫نزفت… 515 01:03:14,811 --> 01:03:17,073 ‫وغرقت في دمائي… 516 01:03:17,168 --> 01:03:18,878 ‫واستمر النزيف ولم يتوقف… 517 01:03:18,930 --> 01:03:20,089 ‫أماه. 518 01:03:22,802 --> 01:03:24,853 ‫أتتذكرين الذكرى التاسعة لمولدي؟ 519 01:03:37,078 --> 01:03:38,915 ‫لا، لا أظن. 520 01:03:42,786 --> 01:03:44,779 ‫لا أتذكر شيئًا، ماذا عنك؟ 521 01:03:53,566 --> 01:03:55,434 ‫ماذا حدث يومها؟ 522 01:03:56,780 --> 01:03:58,084 ‫لا. 523 01:04:01,282 --> 01:04:02,578 ‫ماذا تقصدين بقولك "لا"؟ 524 01:04:08,078 --> 01:04:10,588 ‫أدق وصف لما حدث هو "لا" يا حبيبتي. 525 01:04:10,705 --> 01:04:12,010 ‫لكنك اتصلت بالشرطة، 526 01:04:12,941 --> 01:04:14,578 ‫وأبلغت عن دخيل. 527 01:04:16,821 --> 01:04:19,208 ‫لم يزرنا أحد قطّ. 528 01:04:20,495 --> 01:04:22,366 ‫لا فرد من العائلة. 529 01:04:23,013 --> 01:04:24,950 ‫ولا غرباء. 530 01:04:25,051 --> 01:04:27,170 ‫ولا ذئاب كبيرة ومتوحشة. 531 01:04:27,662 --> 01:04:28,997 ‫لا أحد. 532 01:04:31,056 --> 01:04:33,940 ‫لكن هذه الأمور ‫يُستحسن ألا تعرفها فتاة صغيرة. 533 01:04:34,025 --> 01:04:35,493 ‫أنا كبيرة الآن يا أماه. 534 01:04:37,703 --> 01:04:42,029 ‫إنك كبرت لأنه سُمح لك أن تكبري. 535 01:04:42,071 --> 01:04:42,851 ‫سُمح لي؟ 536 01:04:42,906 --> 01:04:44,931 ‫العالم مغمور بالقسوة وبلا رحمة. 537 01:04:45,871 --> 01:04:48,410 ‫ومن يعانون الأمرين هم الضعفاء. 538 01:04:48,738 --> 01:04:50,408 ‫لا يُسمح لكلهم بالعيش. 539 01:04:50,509 --> 01:04:51,511 ‫عم تتحدثين؟ 540 01:04:51,611 --> 01:04:54,291 ‫لعلي نجحت في محاولتي لنسيان كل شيء، 541 01:04:55,300 --> 01:04:59,004 ‫وهذا لمصلحة كلتينا، لكنني لم أتخلص من شيء. 542 01:05:01,787 --> 01:05:03,148 ‫كل أغراضك… 543 01:05:05,927 --> 01:05:07,498 ‫في غرفتك. 544 01:05:46,872 --> 01:05:49,667 ‫"دورة حياة الفراشة" 545 01:07:06,122 --> 01:07:08,078 ‫يا للعجب! 546 01:07:11,029 --> 01:07:12,413 ‫يا أنت! 547 01:07:15,999 --> 01:07:16,899 ‫معذرة، 548 01:07:17,341 --> 01:07:20,034 ‫من تكون، ولم تتحدث إلى ابنتي؟ 549 01:07:28,562 --> 01:07:30,916 ‫"أدخليني حالًا 550 01:07:31,050 --> 01:07:34,513 ‫ولن أجعله مؤلمًا 551 01:07:34,617 --> 01:07:37,125 ‫لا تدخليني وسأرحل 552 01:07:37,400 --> 01:07:39,973 ‫وسأعود عاجلًا أو آجلًا 553 01:07:40,074 --> 01:07:41,568 ‫لا مرة 554 01:07:41,800 --> 01:07:43,901 ‫ولا مرتين 555 01:07:43,989 --> 01:07:50,138 ‫ولا ثلاث ولا أربع، بل كما يحلو لي" 556 01:08:05,482 --> 01:08:06,569 ‫"هاركر". 557 01:08:07,177 --> 01:08:08,445 ‫هل زرت أمك؟ 558 01:08:09,776 --> 01:08:10,987 ‫ما هذا؟ 559 01:08:11,072 --> 01:08:12,259 ‫إنه هو؟ 560 01:08:13,883 --> 01:08:14,744 ‫كيف إنه هو؟ 561 01:08:15,619 --> 01:08:18,201 ‫وجدتها في صندوق للصور في منزلي. 562 01:08:19,172 --> 01:08:21,958 ‫أحقًا لا تتذكرين هذا الشخص؟ 563 01:08:23,960 --> 01:08:24,993 ‫حسنٌ. 564 01:08:25,856 --> 01:08:29,050 ‫سنستدعيها ونكتشف ماذا تتذكر. 565 01:08:29,426 --> 01:08:31,343 ‫سنفعل. لكن حاليًا، معنا هذا. 566 01:08:33,141 --> 01:08:35,279 ‫متأكدة أنك تريدين بدء مطاردة بصورة؟ 567 01:08:36,409 --> 01:08:37,539 ‫متأكدة. 568 01:09:40,208 --> 01:09:44,022 ‫سيدي! أطلب منك أن تنبطح أرضًا. 569 01:09:57,409 --> 01:09:59,208 ‫قل اسمك أمام الكاميرا. 570 01:10:00,819 --> 01:10:05,464 ‫"ديل فرديناند كوبل". 571 01:10:06,730 --> 01:10:09,218 ‫هل تلقب نفسك "طويل الساقين"؟ 572 01:10:09,839 --> 01:10:11,705 ‫متى سأرى "لي"؟ 573 01:10:14,348 --> 01:10:15,573 ‫"لي" من؟ 574 01:10:16,250 --> 01:10:17,438 ‫"هاركر"… 575 01:10:18,326 --> 01:10:20,703 ‫طغمات الملائك تسبح وعيد ميلادها يقترب. 576 01:10:22,395 --> 01:10:25,691 ‫كيف تعرف "لي هاركر"؟ 577 01:10:26,747 --> 01:10:30,742 ‫صديق لصديق… 578 01:10:33,104 --> 01:10:35,576 ‫وهذا الصديق يريدني أن أقول لها، 579 01:10:37,378 --> 01:10:40,209 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر)…" 580 01:10:44,033 --> 01:10:46,141 ‫ويريدكم أن تعرفوا… 581 01:10:47,747 --> 01:10:49,916 ‫أنه سيكون هناك… 582 01:10:53,003 --> 01:10:57,569 ‫وأنت ستكون هناك، وأنت أيضًا… 583 01:10:58,549 --> 01:11:00,011 ‫وستكون أنت هناك. 584 01:11:02,885 --> 01:11:07,622 ‫"عيد ميلاد سعيد لك 585 01:11:09,481 --> 01:11:14,509 ‫عيد ميلاد سعيد لك 586 01:11:15,723 --> 01:11:21,009 ‫عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر) 587 01:11:22,883 --> 01:11:23,794 ‫عيد…" 588 01:11:25,855 --> 01:11:27,202 ‫يفعل هذا منذ مدة. 589 01:11:28,323 --> 01:11:29,431 ‫منذ متى؟ 590 01:11:30,554 --> 01:11:31,601 ‫حوالي 24 دقيقة. 591 01:11:32,415 --> 01:11:33,740 ‫فليخرج الجميع. 592 01:11:33,787 --> 01:11:35,375 ‫"براوننغ" و"هاركر"، أنتما ابقيا. 593 01:11:35,528 --> 01:11:36,960 ‫ارحلوا يا رفاق. 594 01:11:41,906 --> 01:11:44,769 ‫حقيبته ممتلئة بمذكرات مكتوبة بخط يده. 595 01:11:45,397 --> 01:11:48,721 ‫خط يد مشابه للذي وجدناه ‫في الرسائل من مسرح الجريمة. 596 01:11:48,882 --> 01:11:51,814 ‫وكلها كتابات شيطانية. 597 01:11:52,704 --> 01:11:53,858 ‫عميلة "هاركر"، 598 01:11:54,185 --> 01:11:59,405 ‫يقدّر المكتب مساهمتك هنا، ‫وهذا يضعنا في موقف غريب. 599 01:12:00,870 --> 01:12:04,808 ‫ليس هناك حتى الآن دليل ملموس ‫أن "كوبل" قتل أحدًا. 600 01:12:05,010 --> 01:12:07,248 ‫من المؤكد أنه يعبد الشيطان، 601 01:12:07,439 --> 01:12:11,008 ‫لكن في "الولايات المتحدة الأمريكية"، ‫ليست خدمة الشيطان ممنوعة. 602 01:12:11,645 --> 01:12:15,414 ‫ما تهمني هي حقيقة ‫أنه يعرف هويتك يا عميلة "هاركر". 603 01:12:16,062 --> 01:12:17,330 ‫لكن… 604 01:12:17,919 --> 01:12:20,237 ‫إنه بلا حيلة الآن لأننا نحتجزه. 605 01:12:21,887 --> 01:12:24,301 ‫"ثُمَّ وَقَفْتُ عَلَى رَمْلِ الْبَحْرِ، 606 01:12:24,814 --> 01:12:26,911 ‫فَرَأَيْتُ وَحْشًا طَالِعًا مِنَ الْبَحْرِ 607 01:12:27,788 --> 01:12:29,827 ‫لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ وَعَشَرَةُ قُرُونٍ. 608 01:12:30,415 --> 01:12:32,651 ‫وَعَلَى قُرُونِهِ عَشَرَةُ تِيجَانٍ، 609 01:12:33,169 --> 01:12:35,510 ‫وَعَلَى رُؤُوسِهِ اسْمُ تَجْدِيفٍ." 610 01:12:35,596 --> 01:12:37,036 ‫سفر رؤى يوحنا اللاهوتي، صحيح؟ 611 01:12:37,346 --> 01:12:38,430 ‫سفر الرؤيا. 612 01:12:38,510 --> 01:12:40,167 ‫إنها مفردة وليست جمعًا. 613 01:12:42,399 --> 01:12:44,016 ‫لا يعمل "طويل الساقين" بمفرده. 614 01:12:44,950 --> 01:12:46,880 ‫لا بد أن معه من يساعده. 615 01:12:47,792 --> 01:12:49,315 ‫ربما أكثر من شخص، لكن… 616 01:12:50,418 --> 01:12:54,177 ‫لا بد أنه شخص مريح نفسيًا لدرجة ‫يستأمنونه ليدخل منازلهم. 617 01:12:54,261 --> 01:12:56,256 ‫شخص يعرفونه أو قابلوه قبلًا. 618 01:12:57,277 --> 01:12:59,058 ‫ربما طفل، أو… 619 01:13:00,789 --> 01:13:02,360 ‫شخص يتنكر في هيئة طفل. 620 01:13:02,911 --> 01:13:03,971 ‫هذا يكفي يا "هاركر". 621 01:13:04,025 --> 01:13:05,695 ‫قبضنا على كاتب الرسائل، 622 01:13:06,364 --> 01:13:09,868 ‫وإن نجحنا في هذا، ‫فسيقضي بقية حياته في السجن. 623 01:13:09,968 --> 01:13:11,353 ‫لكن لم ينته الأمر. 624 01:13:13,322 --> 01:13:16,066 ‫لم يكتمل المثلث، ما زال يوم 13 مفقودًا. 625 01:13:16,248 --> 01:13:18,078 ‫اليوم هو الثالث عشر يا عميلة "هاركر". 626 01:13:19,119 --> 01:13:21,261 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بشأن ذلك؟ 627 01:13:21,948 --> 01:13:26,148 ‫نتوقع أنه سيتواطأ ‫في جريمة قتل أسرة أخرى… 628 01:13:29,334 --> 01:13:31,402 ‫و"كوبل" الوحيد الذي يعرف أي أسرة ستكون. 629 01:13:39,711 --> 01:13:41,899 ‫"كوبل"… أين هو الآن؟ 630 01:13:43,272 --> 01:13:44,694 ‫إنه بالأسفل. 631 01:13:45,554 --> 01:13:46,946 ‫مباشرة أسفل قدميك. 632 01:13:52,998 --> 01:13:54,745 ‫أنا صديق لصديق. 633 01:13:56,629 --> 01:13:57,702 ‫أي صديق؟ 634 01:13:58,060 --> 01:13:59,242 ‫صديقي. 635 01:14:00,154 --> 01:14:02,017 ‫الساكن بالأسفل. 636 01:14:03,378 --> 01:14:05,802 ‫بالأسفل؟ أسفل ماذا؟ 637 01:14:06,553 --> 01:14:08,304 ‫أسفل الأرض وما عليها. 638 01:14:09,078 --> 01:14:13,492 ‫حتى إنه يُلقب "السيد بالأسفل". 639 01:14:40,332 --> 01:14:41,653 ‫يا بهجتي. 640 01:14:42,398 --> 01:14:44,595 ‫ها هي ذي! 641 01:14:47,608 --> 01:14:51,015 ‫الفتاة التي اقترب عيد ميلادها. 642 01:14:56,590 --> 01:14:57,673 ‫يا فرحتي. 643 01:15:04,811 --> 01:15:06,181 ‫هذا مضحك. 644 01:15:09,213 --> 01:15:13,905 ‫يوم قررت الانضمام ‫لتطبيق القانون كان سنّك… 645 01:15:15,445 --> 01:15:16,480 ‫20 سنة. 646 01:15:19,084 --> 01:15:21,718 ‫ضحكنا كثيرًا على هذا. 647 01:15:24,880 --> 01:15:28,148 ‫فقط أنا ضحكت، هي لم تضحك. 648 01:15:30,331 --> 01:15:33,180 ‫من تقصد بـ"هي"؟ 649 01:15:34,510 --> 01:15:36,100 ‫الفتاة السابعة. 650 01:15:37,013 --> 01:15:40,688 ‫التي مُنحت الخيارين نفسهما ‫اللذين مُنحا لكل منهن. 651 01:15:41,556 --> 01:15:43,391 ‫خياران كلاهما أقبح من الآخر. 652 01:15:45,496 --> 01:15:49,062 ‫إما أن تقبل الهدية وتدمرها، 653 01:15:50,247 --> 01:15:51,999 ‫وتدمر نفسها، 654 01:15:52,819 --> 01:15:53,840 ‫تدمر نفسها وغيرها، 655 01:15:55,476 --> 01:15:56,778 ‫وإما أن تحتفظ بها، 656 01:15:57,511 --> 01:15:59,381 ‫وتخضع. 657 01:16:01,691 --> 01:16:04,781 ‫تخضع تمام الخضوع، 658 01:16:06,239 --> 01:16:11,956 ‫وتنفذ من الأعمال أقذرها. 659 01:16:13,680 --> 01:16:17,043 ‫أعمال تتطلب من المرء أن يتسخ. 660 01:16:18,424 --> 01:16:19,880 ‫مثل ممسحة. 661 01:16:21,296 --> 01:16:24,978 ‫مثل ممسحة تنظيف تتسخ لتنظف. 662 01:16:27,405 --> 01:16:31,006 ‫لكنك لا تعمل بمفردك، صحيح؟ 663 01:16:34,680 --> 01:16:36,449 ‫كان شخص يساعدك. 664 01:16:39,783 --> 01:16:41,767 ‫تواطؤ. 665 01:16:44,276 --> 01:16:47,442 ‫طرق على باب منزل ريفي. 666 01:16:47,831 --> 01:16:49,999 ‫وإذ بسيدة جميلة تحمل إنجيلًا 667 01:16:50,083 --> 01:16:53,009 ‫وتقول، "تهانيّ! وقع عليك الاختيار. 668 01:16:53,275 --> 01:16:55,869 ‫يمكنك الآن تحصيل هديتك من الكنيسة." 669 01:16:57,283 --> 01:17:00,471 ‫مكتوب هنا، على الأوامر. 670 01:17:00,573 --> 01:17:02,806 ‫أوامر من الرجل بالأسفل. 671 01:17:02,977 --> 01:17:07,662 ‫المنزل الريفي لآل "كاميرا" ‫سيسطع بنور أبيض، لا تفوتوا العرض! 672 01:17:09,216 --> 01:17:11,611 ‫أتشير إلى "كاري آن كاميرا"؟ 673 01:17:12,178 --> 01:17:14,494 ‫ماذا قلت لها في المصحة العقلية؟ 674 01:17:15,274 --> 01:17:20,449 ‫لكن يا "لي"، ‫كان منزلك أكثر بياضًا يوم زرتك. 675 01:17:22,853 --> 01:17:26,426 ‫الثالث عشر من يناير 1974، صحيح؟ 676 01:17:26,936 --> 01:17:29,505 ‫كان المنزل رقم ثمانية ناصع البياض. 677 01:17:29,711 --> 01:17:31,470 ‫أنصع من حلق سمكة. 678 01:17:31,698 --> 01:17:33,014 ‫وأنصع من أثدٍ. 679 01:17:33,268 --> 01:17:37,309 ‫يومها تأكدت أن عملنا نقي وطاهر. 680 01:17:42,025 --> 01:17:43,706 ‫لكن عملك انتهى. 681 01:17:44,419 --> 01:17:48,539 ‫قُضي الأمر، وستبقى هنا لبقية حياتك. 682 01:17:53,071 --> 01:17:54,284 ‫أجل. 683 01:17:57,391 --> 01:17:58,908 ‫انتهى عملي… 684 01:18:02,063 --> 01:18:04,332 ‫لكنني لن أكون في هذا المكان فقط. 685 01:18:06,076 --> 01:18:10,232 ‫سأكون في هذا المكان وفي كل مكان. 686 01:18:12,400 --> 01:18:16,359 ‫أترقب وأتحين الفرصة في الظلال. 687 01:18:20,640 --> 01:18:23,179 ‫منتظرًا إشارة أبتِ. 688 01:18:25,560 --> 01:18:27,092 ‫من كان يساعدك؟ 689 01:18:30,344 --> 01:18:31,485 ‫حسنٌ… 690 01:18:33,815 --> 01:18:35,856 ‫سأدعك تبدئين الآن. 691 01:18:37,479 --> 01:18:39,927 ‫من الرجل بالأسفل؟ 692 01:18:44,682 --> 01:18:46,833 ‫لم لا تسألين أمك؟ 693 01:18:51,142 --> 01:18:53,218 ‫أمي لا تعرف شيئًا. 694 01:18:59,815 --> 01:19:00,829 ‫فليحيا الشيطان. 695 01:19:09,872 --> 01:19:10,739 ‫توقف! 696 01:19:35,531 --> 01:19:39,101 ‫"الفصل الثالث" 697 01:19:39,186 --> 01:19:42,561 ‫"فتيات أعياد ميلادهن" 698 01:19:46,555 --> 01:19:47,781 ‫هذا يكفي يا "هاركر". 699 01:19:48,583 --> 01:19:49,450 ‫طفح الكيل. 700 01:19:49,489 --> 01:19:51,868 ‫قبضنا على الرجل، والآن نحن خاليو الوفاض. 701 01:19:52,725 --> 01:19:56,565 ‫لم نفعل شيئًا حيال مقتل تلك الأسر، ‫وليس هذا بأفضل حالًا بل أسوأ وأشنع، 702 01:19:56,666 --> 01:19:57,610 ‫لكن ما حدث قد حدث! 703 01:19:59,322 --> 01:20:00,919 ‫وبالنسبة لليوم الـ13… 704 01:20:01,117 --> 01:20:02,287 ‫بينما كنت هنا، 705 01:20:02,376 --> 01:20:06,082 ‫قفزت "كاري آن كاميرا" ‫من فوق سطح مستشفى "ووتر روك". 706 01:20:08,658 --> 01:20:09,659 ‫أجل. 707 01:20:10,044 --> 01:20:12,453 ‫لا بد أنه أمرها بذلك حين رآها. 708 01:20:12,781 --> 01:20:15,787 ‫تمامًا كما أخبر الأخريات بتنفيذ ما أراده. 709 01:20:15,886 --> 01:20:18,693 ‫لكنه فعلها وحده دون تواطؤ من أحد! 710 01:20:18,759 --> 01:20:21,784 ‫لا سحر أسود ولا شعوذة ولا شيء من هذا! 711 01:20:45,132 --> 01:20:47,080 ‫لم يكن عليك مرافقتي. 712 01:20:48,068 --> 01:20:51,077 ‫ما كنت لأدعك تقودين بعد ما رأيتِه اليوم. 713 01:20:56,400 --> 01:20:58,193 ‫كيف تريدين فعل هذا؟ 714 01:21:00,192 --> 01:21:01,763 ‫سأدخل بمفردي. 715 01:21:02,119 --> 01:21:04,474 ‫سأخبرها بأننا بحاجة إلى مثولها للتحقيق. 716 01:21:05,989 --> 01:21:09,146 ‫بأننا نعتقد أن بوسعها ‫مساعدتنا في اكتشاف المتواطئ. 717 01:21:11,149 --> 01:21:12,281 ‫حسنٌ. 718 01:21:13,066 --> 01:21:14,194 ‫سأبقى هنا. 719 01:21:58,500 --> 01:21:59,651 ‫أماه؟ 720 01:22:35,969 --> 01:22:37,403 ‫أماه؟ 721 01:23:33,086 --> 01:23:34,075 ‫أماه! 722 01:23:34,661 --> 01:23:35,869 ‫أسقطي السلاح! 723 01:23:48,493 --> 01:23:49,841 ‫ما هذا الشيء؟ 724 01:23:51,802 --> 01:23:53,429 ‫قبضتم عليه. 725 01:23:56,659 --> 01:23:58,312 ‫والآن هو حر. 726 01:23:58,812 --> 01:24:00,231 ‫أتقصدين "كوبل"؟ 727 01:24:01,215 --> 01:24:04,528 ‫لكن "كوبل" قد مات. 728 01:24:05,525 --> 01:24:06,937 ‫"كوبل" ميت. 729 01:24:09,042 --> 01:24:10,209 ‫لا بأس يا أمي. 730 01:24:10,528 --> 01:24:11,586 ‫لا… 731 01:24:12,510 --> 01:24:13,850 ‫لا عليك. لقد… 732 01:24:14,490 --> 01:24:15,715 ‫انتهى الأمر. 733 01:24:16,691 --> 01:24:19,679 ‫وأنت أيضًا حرة يا صغيرتي. 734 01:25:02,532 --> 01:25:06,535 ‫كان يا مكان، كانت فتاة اسمها "لي". 735 01:25:09,097 --> 01:25:12,035 ‫عاشت في منزل صغير مع أمها… 736 01:25:16,072 --> 01:25:18,479 ‫ولم يزرهما أحد قطّ. 737 01:25:20,341 --> 01:25:21,726 ‫لا فرد من العائلة. 738 01:25:22,866 --> 01:25:24,854 ‫ولا ذئاب كبيرة ومتوحشة. 739 01:25:26,587 --> 01:25:27,941 ‫لا أحد. 740 01:25:32,762 --> 01:25:36,592 ‫وذات يوم، زارهما رجل… 741 01:25:37,850 --> 01:25:39,136 ‫دقّت الساعة! 742 01:25:39,492 --> 01:25:40,971 ‫صانع للدمى. 743 01:25:42,284 --> 01:25:46,101 ‫فقط أترك لك هدية قبل عيد ميلادك، 744 01:25:46,710 --> 01:25:48,480 ‫هدية من الكنيسة. 745 01:25:50,135 --> 01:25:51,797 ‫لقد فزت! 746 01:25:54,739 --> 01:25:57,694 ‫بدأ صانع الدمى عمله… 747 01:26:00,527 --> 01:26:03,673 ‫سحره الفظيع. 748 01:26:06,979 --> 01:26:08,647 ‫عمل الشيطان… 749 01:26:12,164 --> 01:26:18,301 ‫مع جزء منه في كل عمل. 750 01:26:21,349 --> 01:26:23,726 ‫الدمية جعلت الفتاة الصغيرة تنسى… 751 01:26:25,297 --> 01:26:27,146 ‫وأرشدتها إلى أين تنظر… 752 01:26:28,499 --> 01:26:30,354 ‫وأخبرتها عما تغض بصرها. 753 01:26:33,070 --> 01:26:35,734 ‫اشتهى الشيطان الفتاة لنفسه. 754 01:26:37,123 --> 01:26:39,766 ‫لكن لم تسمح الأم بهذا. 755 01:26:41,429 --> 01:26:44,754 ‫كان في وسعك أن تعامليني بلطف. 756 01:26:45,814 --> 01:26:47,183 ‫لكنك لم تفعلي… 757 01:26:49,429 --> 01:26:52,095 ‫وهذه عاقبة فعلتك 758 01:26:52,751 --> 01:26:55,432 ‫التي أدت إلى كل هذا. 759 01:27:01,999 --> 01:27:05,849 ‫ترجت الأم للإعفاء عن حياة الطفلة. 760 01:27:08,479 --> 01:27:12,331 ‫وبالمقابل، ستساعده. 761 01:27:20,661 --> 01:27:22,741 ‫كانت تعمل ممرضة ملاكة رحمة. 762 01:27:25,381 --> 01:27:29,992 ‫والآن عملها هو قتل الأسر… 763 01:27:38,326 --> 01:27:40,097 ‫وهكذا سار الأمر… 764 01:27:42,131 --> 01:27:45,972 ‫تطرق باب المنزل الريفي. 765 01:27:47,307 --> 01:27:49,561 ‫وإذ بسيدة جميلة تحمل إنجيلًا 766 01:27:51,538 --> 01:27:57,275 ‫وتقول، "تهانيّ! لقد فزت. هدية من الكنيسة." 767 01:28:02,441 --> 01:28:04,491 ‫كان كل ما يجب على أمها… 768 01:28:05,085 --> 01:28:06,064 ‫هو أن تدخل الهدية… 769 01:28:11,281 --> 01:28:15,127 ‫ومن مخبئه في الدمى، 770 01:28:16,793 --> 01:28:19,433 ‫يكمل الشيطان بقية العمل. 771 01:28:28,918 --> 01:28:32,613 ‫ولم يكن على الأم سوى أن تشاهد… 772 01:28:34,295 --> 01:28:39,239 ‫وتتأكد من أن الأمر قد تم كما شاء. 773 01:28:42,460 --> 01:28:45,333 ‫كانت تلك هي الصفقة التي عقدتها. 774 01:30:35,222 --> 01:30:36,625 ‫إنك تأخرت… 775 01:30:37,568 --> 01:30:40,994 ‫على حفل عيد ميلاد الآنسة "روبي". 776 01:31:50,100 --> 01:31:52,271 ‫أهلًا يا "هاركر"، إنك أتيت! 777 01:31:52,562 --> 01:31:56,065 ‫أهلًا بك يا "هاركر". يسرّنا مجيئك. 778 01:31:57,316 --> 01:31:58,568 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 779 01:31:58,776 --> 01:31:59,944 ‫بالطبع. 780 01:32:00,530 --> 01:32:03,508 ‫في الواقع، وصلت في الوقت المناسب، ‫لأن الآنسة "روبي" بدأت لتوها فتح الهدايا. 781 01:32:06,443 --> 01:32:08,650 ‫ادخلي، اجلسي. 782 01:32:22,919 --> 01:32:25,148 ‫لا يا "كارتر"، إنها أمي. 783 01:32:25,561 --> 01:32:27,480 ‫إنها المتواطئة. ‫إنها شريكة "كوبل" في الجريمة. 784 01:32:27,515 --> 01:32:28,776 ‫اجلسي! 785 01:32:35,186 --> 01:32:37,257 ‫آسفة، نسيت اسمك. 786 01:32:37,344 --> 01:32:40,038 ‫يا لسوء ضيافتي. 787 01:32:41,449 --> 01:32:42,878 ‫لا تهتمي لأمري. 788 01:32:43,980 --> 01:32:47,090 ‫إنما أنا صديقة لصديق. 789 01:32:48,159 --> 01:32:50,680 ‫يجدر بك أن تنصت إليّ يا "كارتر". 790 01:33:00,539 --> 01:33:03,169 ‫عزيزي، ربما حان وقت إخراج الكعك. 791 01:33:06,470 --> 01:33:07,807 ‫الكعك. 792 01:33:09,032 --> 01:33:09,934 ‫أجل، 793 01:33:10,638 --> 01:33:12,937 ‫سآتي بشيء لنقطع الكعك. 794 01:33:16,573 --> 01:33:17,930 ‫ماذا قلت يا حبيبتي؟ 795 01:33:19,143 --> 01:33:20,780 ‫قلت، هل عليك… 796 01:33:20,894 --> 01:33:23,101 ‫هل عليّ أن أقطع الكعك؟ 797 01:33:24,180 --> 01:33:25,312 ‫نعم، عليّ أن أقطعها. 798 01:33:25,349 --> 01:33:28,231 ‫كان اقتراحك السخيف أصلًا، ‫لذا عليّ أن أقطع الكعك. 799 01:33:30,731 --> 01:33:32,693 ‫المرأة صارت في عداد الموتى سلفًا… 800 01:33:35,228 --> 01:33:38,484 ‫والصغيرة هي التالية. 801 01:33:42,601 --> 01:33:43,949 ‫"آنا"… 802 01:33:45,125 --> 01:33:47,630 ‫أتريدين الانضمام إليّ في المطبخ يا حبيبتي؟ 803 01:33:48,658 --> 01:33:50,363 ‫آسفة، سأعود سريعًا. 804 01:33:50,863 --> 01:33:52,352 ‫لا، بل أنا سأعود. 805 01:33:53,185 --> 01:33:54,721 ‫ستبقين أنت في المطبخ. 806 01:34:03,015 --> 01:34:05,052 ‫يجب أن يموت ثلاثتهم. 807 01:34:10,105 --> 01:34:11,842 ‫لم تفعلين هذا يا أماه؟ 808 01:34:17,407 --> 01:34:18,779 ‫إن لم يموتوا، 809 01:34:20,536 --> 01:34:21,866 ‫فسنحترق… 810 01:34:22,755 --> 01:34:24,307 ‫ونتعذب، 811 01:34:24,783 --> 01:34:27,810 ‫ونحترق ونتعذب، في الجحيم… 812 01:34:29,068 --> 01:34:31,997 ‫إلى أبد الأبدين. 813 01:34:36,282 --> 01:34:38,228 ‫أفعل هذا من أجلك… 814 01:34:40,435 --> 01:34:42,589 ‫كما فعلت دومًا من أجلك. 815 01:34:49,335 --> 01:34:54,184 ‫ليُسمح لتلك الصغيرة المدعوة "لي" أن تكبر. 816 01:34:59,296 --> 01:35:01,442 ‫شر للخير. 817 01:35:05,742 --> 01:35:08,027 ‫لذا سأكرر فعلتي… 818 01:35:09,026 --> 01:35:10,362 ‫مرارًا… 819 01:35:11,496 --> 01:35:12,522 ‫وتكرارًا. 820 01:35:19,095 --> 01:35:25,336 ‫وسأكررها حتى أقف على رمل البحر، 821 01:35:25,550 --> 01:35:30,221 ‫وأرى وحشًا طالعًا من البحر. 822 01:35:35,820 --> 01:35:37,173 ‫فليحيا الشيطان. 823 01:35:48,311 --> 01:35:49,752 ‫توقف يا "كارتر"! 824 01:35:58,360 --> 01:36:01,165 ‫ابتعدي عن الفتاة! 825 01:36:03,829 --> 01:36:04,769 ‫أماه، أرجوك… 826 01:36:04,809 --> 01:36:07,641 ‫إياك وأن تناديني بأمك! 827 01:36:28,566 --> 01:36:29,199 ‫يا أنت… 828 01:36:29,991 --> 01:36:31,119 ‫تعالي. 829 01:36:32,089 --> 01:36:33,097 ‫تعالي. 830 01:36:51,122 --> 01:36:55,796 ‫"عيد ميلاد سعيد لك 831 01:36:58,202 --> 01:37:03,818 ‫عيد ميلاد سعيد لك" 832 01:37:04,609 --> 01:37:05,798 ‫هلمّي يا "روبي". 833 01:37:06,096 --> 01:37:12,013 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (لي هاركر) 834 01:37:13,874 --> 01:37:22,289 ‫عيد ميلاد سعيد لك" 835 01:37:26,715 --> 01:37:28,477 ‫فليحيا الشيطان. 836 01:37:30,532 --> 01:37:36,510 ‫"أبوك الكهل طويل الساقين لا يواظب على صلواته، ‫فامسكيه من ساقه اليسرى وارميه إلى الأسفل" ‫- "من أغنية (روضة الأطفال)" 837 01:37:38,464 --> 01:37:42,055 ‫"طويل الساقين" 838 01:37:46,081 --> 01:40:56,619 {\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs FB.com/minaehabsubs{\b}73691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.