All language subtitles for Le.Samourai.1967.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.1.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,970 --> 00:00:43,970 çeviri:konor 2 00:00:45,470 --> 00:00:49,971 SAMURAY 3 00:02:01,976 --> 00:02:07,676 Samurayınkinden daha büyük bir yalnızlık yoktur, 4 00:02:07,776 --> 00:02:13,677 belki ormandaki kaplanınki hariç... 5 00:02:13,777 --> 00:02:16,777 Bushido Kitabı 6 00:02:51,479 --> 00:02:54,279 4 Nisan cumartesi. 18.00. 7 00:09:57,233 --> 00:09:58,381 Jef? 8 00:10:11,726 --> 00:10:15,272 Bu akşam 7:15 gibi geldim ve 2'ye kadar kaldım. 9 00:10:15,481 --> 00:10:17,774 Olmaz. Wiener aradı. 10 00:10:17,983 --> 00:10:20,068 İki gibi döneceğini söyledi. 11 00:10:20,694 --> 00:10:23,717 Pekala, 1:45'e kadar o zaman. 12 00:10:27,055 --> 00:10:29,870 Bana ihtiyacın olduğunda gelmen hoşuma gidiyor. 13 00:11:42,753 --> 00:11:43,900 Sıra sende. 14 00:11:55,891 --> 00:11:57,768 Burada ne kadar kalacaksınız? 15 00:11:57,976 --> 00:12:00,061 Odayı bütün gece kiraladık. 16 00:12:02,042 --> 00:12:04,336 2'den sonra beni de hesaba katın. 17 00:12:05,691 --> 00:12:07,881 Yanında para getir, kaybedersin diye. 18 00:12:11,114 --> 00:12:12,574 Ben asla kaybetmem. 19 00:12:12,886 --> 00:12:14,346 Asla tam olarak. 20 00:15:15,772 --> 00:15:18,171 - Kimsin? - Önemli değil. 21 00:15:18,588 --> 00:15:19,631 Ne istiyorsun? 22 00:15:20,569 --> 00:15:21,611 Seni öldürmek. 23 00:19:59,486 --> 00:20:00,841 Genel alarm! 24 00:20:01,154 --> 00:20:04,907 Her zamanki kimlik kontrollerini ve gözaltıları uygulayın. 25 00:20:05,116 --> 00:20:09,391 Katilin uzun boylu olduğu, ve yağmurlukla şapka taktığı sanılıyor. 26 00:20:09,600 --> 00:20:12,728 Her bölgeden en az 20 benzer şüpheli istiyorum. 27 00:20:12,936 --> 00:20:16,481 Ne olmuş 400 yapıyorsa? Nüfus 10 milyon. 28 00:20:16,794 --> 00:20:19,505 Acele edin yoksa çok geç olacak. 29 00:20:31,496 --> 00:20:33,268 Polis! Kapıyı açın! 30 00:20:40,984 --> 00:20:44,112 Kimlik kontrolü. Kağıtlarınız beyler. 31 00:20:49,013 --> 00:20:52,767 - Ne zamandır buradasın? - Saat 7'den beri. 32 00:20:56,312 --> 00:20:58,814 Ya sen? 33 00:20:59,127 --> 00:21:01,525 9 ya da 9 çeyrek. 34 00:21:03,297 --> 00:21:08,511 - Geçimini nasıl sağlıyorsun? - Gazi maaşıyla, savaş yaraları. 35 00:21:17,478 --> 00:21:19,042 Buraya kaçta geldiniz? 36 00:21:19,250 --> 00:21:20,918 2 ya da 2 çeyrek. 37 00:21:22,170 --> 00:21:24,881 Bizimle gelin. Rutin bir kontrol. 38 00:21:25,090 --> 00:21:29,052 İşbirliği yaparsanız kısa zamanda serbest kalırsınız. 39 00:22:17,536 --> 00:22:18,996 Sessizlik lütfen! 40 00:23:17,491 --> 00:23:19,368 Damolini, Ange Séraphin, 41. 41 00:23:19,576 --> 00:23:23,642 Saint-Dominique caddesinin köşesindeki bir bardan alındı. 42 00:23:23,851 --> 00:23:26,562 Silah taşıyordu. 43 00:23:26,979 --> 00:23:28,230 Gözlükleri çıkar. 44 00:23:30,524 --> 00:23:32,401 Ne diyeceksin? 45 00:23:32,610 --> 00:23:34,799 Hiçbir şey. 46 00:23:36,259 --> 00:23:40,221 Cebinde bir silahla ne yapıyordun? 47 00:23:55,027 --> 00:23:56,069 Sıradaki. 48 00:23:57,216 --> 00:23:58,363 Bu tarafa! 49 00:24:06,184 --> 00:24:08,895 Garcia, Juan, 47, 50 00:24:09,103 --> 00:24:11,710 ve Delbarre, Jeanne, 51. 51 00:24:12,022 --> 00:24:14,108 Sokaktan alındılar. 52 00:24:14,316 --> 00:24:15,568 Adam silahlı. 53 00:24:16,715 --> 00:24:18,383 Şapkanı çıkar. 54 00:24:19,739 --> 00:24:21,407 Siz evli değilsiniz, değil mi? 55 00:24:22,449 --> 00:24:23,492 Birlikte mi yaşıyorsunuz? 56 00:24:25,473 --> 00:24:26,411 Neden silah? 57 00:24:26,828 --> 00:24:29,226 Geceleri Paris sokakları güvenli değil. 58 00:24:29,539 --> 00:24:32,251 Kendimi savunmam gerekebilir. 59 00:24:32,459 --> 00:24:34,440 Sicilini sayıyorum. 60 00:24:35,170 --> 00:24:39,236 1945.. Gençleri ahlaksızlığa teşvikten 6 ay mahkumiyet. 61 00:24:39,549 --> 00:24:42,573 1950.. Uyuşturucudan 12 ay. 62 00:24:42,781 --> 00:24:47,787 1952: Hırsızlık girişimi. 1955: Ahlaka aykırı gelir elde etmek. 63 00:24:47,995 --> 00:24:50,393 1958: Cinayete teşebbüs. 64 00:24:51,123 --> 00:24:54,251 1960: taammüden adam öldürmekle suçlandı, delil yetersizliği. 65 00:24:57,900 --> 00:24:58,943 Pekala? 66 00:25:05,825 --> 00:25:06,868 Sıradaki. 67 00:25:07,910 --> 00:25:09,683 Costello, Jef, 30. 68 00:25:09,995 --> 00:25:13,332 Suç kaydı yok, verilen tarife uyuyor. 69 00:25:13,540 --> 00:25:15,835 Silah taşımıyor. 70 00:25:35,437 --> 00:25:37,001 Şapka takıyordu. 71 00:25:39,399 --> 00:25:40,754 Şapkanı tak. 72 00:25:45,239 --> 00:25:49,618 Böyle bir şapka değildi. 73 00:25:49,826 --> 00:25:51,181 Daha koyuydu. 74 00:25:51,598 --> 00:25:53,267 Hayır açık renkti. 75 00:25:53,996 --> 00:25:57,020 Ama bıyığı vardı galiba. 76 00:25:58,585 --> 00:26:00,983 Neden traş oldun Costello? 77 00:26:01,400 --> 00:26:03,381 Hiç bıyık bırakmadım. 78 00:26:05,779 --> 00:26:07,239 O olduğunu sanmıyorum. 79 00:26:09,949 --> 00:26:12,453 Hayır, kesinlikle değildi. 80 00:26:12,765 --> 00:26:15,163 Üzgünüm ama, bende O'ydu. 81 00:26:15,372 --> 00:26:18,187 Adamın nasıl göründüğünü çok iyi hatırlıyorum. 82 00:26:19,542 --> 00:26:21,732 Evet, aslında o olabilir. 83 00:26:22,462 --> 00:26:24,547 Gece 12 ile 2 arasında neredeydin? 84 00:26:25,589 --> 00:26:26,842 Nişanlımın evinde. 85 00:26:27,050 --> 00:26:29,761 İsim, adres ve telefon numarası. 86 00:26:31,012 --> 00:26:32,472 Bu gerekli mi? 87 00:26:32,680 --> 00:26:35,287 Seni burada tutmamızı istemiyorsan. 88 00:26:36,329 --> 00:26:39,770 Jane Lagrange, 11 avenue de I'Amiral Bruix. 89 00:26:43,941 --> 00:26:44,775 Telefon? 90 00:26:45,818 --> 00:26:48,112 Mac-Mahon 91 - 73. 91 00:27:21,999 --> 00:27:23,980 Matmazel Lagrange, lütfen. 92 00:27:24,292 --> 00:27:26,379 Sadece Matmazel Lagrange. 93 00:27:38,369 --> 00:27:42,436 Size eşlik eden beyden başka, 94 00:27:42,644 --> 00:27:44,417 bu gece ziyaretçiniz oldu mu? 95 00:27:46,502 --> 00:27:48,587 Özel yaşamınız bizi ilgilendirmiyor. 96 00:27:48,796 --> 00:27:51,819 İstediğinizi misafir edin. 97 00:27:52,758 --> 00:27:54,218 Bu sizin hakkınız. 98 00:27:55,574 --> 00:28:00,578 Ben sadece, mösyö Wiener saat 2'de gelmeden önce... 99 00:28:01,308 --> 00:28:03,810 ...başka ziyaretçiniz olup olmadığını bilmek istiyorum. 100 00:28:07,981 --> 00:28:09,754 Kaça kadar? Ve kim? 101 00:28:11,422 --> 00:28:13,820 1.45'e kadar. Bir adam. 102 00:28:14,342 --> 00:28:18,616 Ben de öyle düşünmüştüm. Mösyö Wiener'in yaşlarında mı? 103 00:28:20,180 --> 00:28:21,536 Hayır, daha genç. 104 00:28:23,622 --> 00:28:25,707 30'larında mı? 105 00:28:26,437 --> 00:28:28,105 Evet, 30 civarı. 106 00:28:28,522 --> 00:28:29,669 Zaman? 107 00:28:31,024 --> 00:28:35,612 7 ya da 7 çeyrekten 01.45'e kadar 108 00:28:36,237 --> 00:28:37,802 1.45 olduğuna emin misiniz? 109 00:28:39,992 --> 00:28:43,120 O saatte gitmesini istedim. Saat 2'de Mösyö Wiener'i bekliyordum . 110 00:28:45,101 --> 00:28:46,769 Anlıyorum. 111 00:28:48,958 --> 00:28:51,565 Şimdi, sadece doğrulamak için. 112 00:28:52,713 --> 00:28:54,068 30 yaşındaki bu kişinin adı? 113 00:28:54,798 --> 00:28:56,257 Söylemek zorunda mıyım? 114 00:28:59,281 --> 00:29:00,741 Jef Costello. 115 00:29:07,414 --> 00:29:09,917 Biraz bekler misiniz lütfen? 116 00:29:22,325 --> 00:29:25,035 - Kurbanı tanıdığından bahsetmedi mi? - Hayır. 117 00:29:27,955 --> 00:29:30,665 - Ona neden anlatmadın? - Çünkü bu doğru değil. 118 00:29:30,874 --> 00:29:32,646 Bunu kanıtlaman gerekecek. 119 00:29:32,855 --> 00:29:36,192 Bence sizin tersini kanıtlamanız gerekiyor. 120 00:29:37,131 --> 00:29:42,031 Daha fazla inkar edemeyeceğin bir şey varsa, 121 00:29:42,239 --> 00:29:45,159 o da o binada bulunmuş olduğundur. 122 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 Oraya adımımı bile atmadım. 123 00:29:48,182 --> 00:29:49,538 İstediğiniz nedir? 124 00:29:49,746 --> 00:29:53,084 Jef Costello'nun, işlemediği bir suçu itiraf etmesi mi? 125 00:29:53,396 --> 00:29:55,482 Fazla iyimsersiniz, değil mi? 126 00:29:57,671 --> 00:30:01,007 Yakında bu tavrını değiştireceğim. 127 00:30:05,909 --> 00:30:08,202 Wiener'i buraya getirin. 128 00:30:24,989 --> 00:30:29,264 Bay Wiener, saat 2 ya da 2 çeyrek gibi matmazel Lagrange'ı ziyeret ettiniz mi? 129 00:30:29,473 --> 00:30:30,828 Bu doğru. 130 00:30:33,226 --> 00:30:35,834 Cevap vermeden önce iyice düşünün. 131 00:30:38,023 --> 00:30:42,506 Oraya vardığınızda, birisinin 132 00:30:42,715 --> 00:30:45,008 yeni ayrılmış olabileceğini hissettiniz mi? 133 00:30:46,677 --> 00:30:48,971 Açıksözlülüğümü bağışlayın, ancak... 134 00:30:49,805 --> 00:30:52,621 Yatağınızın sıcak olduğunu farkettiniz ni? 135 00:30:52,829 --> 00:30:55,227 - Afedersiniz? - Lütfen cevap verin. 136 00:30:56,999 --> 00:30:58,980 Çok dikkatli değilimdir. 137 00:30:59,815 --> 00:31:02,004 Fazlası zararlıdır. 138 00:31:02,421 --> 00:31:05,029 Yine de birşeyler hatırlıyorum. 139 00:31:06,071 --> 00:31:08,782 Dairenin olduğu kata geldiğimde, 140 00:31:09,095 --> 00:31:12,014 birisi ışık düğmesine bastı. 141 00:31:12,431 --> 00:31:16,706 Yanımdan geçen bir adam farkettim. 142 00:31:18,271 --> 00:31:20,147 Şimdi düşünüyorum da, 143 00:31:20,356 --> 00:31:23,171 onun kapısında çok uzakta değildi 144 00:31:23,379 --> 00:31:25,569 ve yeni çıkmış olabilir. 145 00:31:26,090 --> 00:31:27,758 Adamı tanıyabilir misiniz? 146 00:31:28,071 --> 00:31:30,678 Sanmıyorum. 147 00:31:31,199 --> 00:31:33,285 Deneyelim mi? 148 00:31:44,962 --> 00:31:47,257 Şapkalar ve paltolar beyler. 149 00:31:47,466 --> 00:31:49,447 3 sıra oluşturun. 150 00:32:04,670 --> 00:32:05,921 Sen benimle gel. 151 00:32:32,926 --> 00:32:34,073 Burada dur. 152 00:32:35,846 --> 00:32:37,722 Paltonu onunla değiştir. 153 00:32:38,974 --> 00:32:40,537 Ve sen, şapkanı. 154 00:32:54,718 --> 00:32:55,969 Lütfen benimle gelin. 155 00:33:09,211 --> 00:33:11,609 Bayan Lagrange'ın koridorunda karşılaştığınız 156 00:33:11,818 --> 00:33:14,217 adamı tanıyabilecek misiniz bakalım? 157 00:33:53,942 --> 00:33:55,610 Tanıdık gelen var mı? 158 00:34:05,412 --> 00:34:09,374 Kafamda karma bir görüntü var. 159 00:34:10,312 --> 00:34:12,190 Bu yağmurluk. 160 00:34:13,754 --> 00:34:15,422 Şu şapka. 161 00:34:16,256 --> 00:34:16,881 Ya da şu. 162 00:34:20,531 --> 00:34:22,303 Bu yüz. 163 00:34:25,118 --> 00:34:28,560 Dikkatli olsaydınız sonuç ne olurdu acaba? 164 00:34:30,124 --> 00:34:31,792 Benimle gelir misiniz lütfen? 165 00:34:38,673 --> 00:34:39,924 Bu kadar. 166 00:34:59,006 --> 00:35:02,134 Afedersiniz. İşimin doğası 167 00:35:02,342 --> 00:35:04,532 bazen nezaketle çelişebiliyor. 168 00:35:04,740 --> 00:35:06,930 Benimle işiniz bittiyse gidebilir miyim? 169 00:35:07,660 --> 00:35:08,911 Elbette. 170 00:35:17,253 --> 00:35:19,651 Demek özel yaşamım sizi ilgilendirmiyordu? 171 00:35:20,068 --> 00:35:22,674 Bir suçu araştırıyorum. 172 00:35:22,883 --> 00:35:26,116 Metodlarım konusunda titiz olamam. 173 00:35:26,324 --> 00:35:27,471 Zaman değerli. 174 00:35:28,097 --> 00:35:29,973 Ben de gidebilir miyim? 175 00:35:30,912 --> 00:35:32,059 Elbette. 176 00:35:38,001 --> 00:35:39,671 Bayana yolu gösterin. 177 00:35:54,477 --> 00:35:57,083 Size Costello'yu bir kez daha göstereceğim. 178 00:35:57,917 --> 00:35:59,794 Daha kesin olmaya çalışın. 179 00:36:00,211 --> 00:36:03,130 Belkiler ya da olabilirler istemiyorum. 180 00:36:03,547 --> 00:36:06,988 Ya "Evet o" ya da "Hayır, değil". 181 00:36:07,823 --> 00:36:09,074 İçeri getirin. 182 00:36:23,255 --> 00:36:25,131 Bu adamı tanıyor musun? 183 00:36:26,070 --> 00:36:29,093 Büroların olduğu bölümün kapısında onu gördün mü? 184 00:36:32,221 --> 00:36:33,264 Kesinlikle hayır. 185 00:36:33,576 --> 00:36:35,974 Teşekkür ederim. Lütfen odamda bekleyin. 186 00:36:43,691 --> 00:36:47,861 Hala gördüğünüz adamın bu olduğunu mu düşünüyorsunuz? 187 00:36:50,259 --> 00:36:52,658 Bu soruya kesin bir cevap verebilirim. 188 00:36:52,867 --> 00:36:54,535 Sizden bunu istiyorum. 189 00:36:55,056 --> 00:36:56,516 Evet, O'ydu. 190 00:36:57,141 --> 00:36:58,810 Lütfen odamda bekleyin. 191 00:37:04,440 --> 00:37:06,213 Bu adamı tanıyor musun? 192 00:37:06,734 --> 00:37:09,028 Açıkçası sanmıyorum. 193 00:37:18,933 --> 00:37:20,184 Aynı soru. 194 00:37:20,498 --> 00:37:22,479 Emin değilim. Diğerini 195 00:37:22,792 --> 00:37:23,938 tekrar görmem gerekiyor. 196 00:37:34,469 --> 00:37:37,910 Bilmiyorum. Emin değilim. 197 00:37:38,640 --> 00:37:41,142 Buna kesin bir cevap veremem. 198 00:37:50,527 --> 00:37:56,157 Matmazel, Martey'i öldüren adamı en iyi siz gördünüz. 199 00:37:56,991 --> 00:38:01,474 Bir tanık daha onu teşhis ettiği için olay sırasında başka yerde olduğu... 200 00:38:01,787 --> 00:38:04,395 ...iddiasını çürütebilir ve onu gözaltında tutabilirim 201 00:38:05,437 --> 00:38:08,774 Ya da, cevabınıza bağlı olarak serbest kalabilir. 202 00:38:10,546 --> 00:38:12,318 Ve bu işi sona erdiririz. 203 00:38:12,631 --> 00:38:14,612 Buna hiç şüphem yok. 204 00:38:14,821 --> 00:38:16,802 Kesinlikle o adam değildi. 205 00:38:18,470 --> 00:38:19,931 Teşekkür ederim. 206 00:38:20,348 --> 00:38:22,224 Bir şey değil. 207 00:38:31,921 --> 00:38:33,381 Bu kadar beyler. 208 00:38:51,315 --> 00:38:53,817 Pazar, sabah 5. 45. 209 00:39:06,747 --> 00:39:07,998 Gidebilir miyim? 210 00:39:09,353 --> 00:39:10,604 Ne yazık ki. 211 00:39:26,140 --> 00:39:28,642 - Kaç şüpheli kaldı? - 9. 212 00:39:29,164 --> 00:39:31,354 Hepsine aynı prosedürü uygulayın. 213 00:39:31,875 --> 00:39:34,065 Pazar gününü geçirmek için ne harika bir yol. 214 00:39:35,420 --> 00:39:37,401 Costello hakkında ne düşünüyorsunuz? 215 00:39:38,444 --> 00:39:39,904 Ben asla düşünmem. 216 00:40:24,217 --> 00:40:25,677 Lord Byron caddesi, 1 numara . 217 00:41:44,400 --> 00:41:46,694 Lord Byron caddesi, 1 numara. İçerde. 218 00:41:46,902 --> 00:41:50,447 Bloğun etrafında dolaşıp çıkıp çıkmadığına bakmak için 219 00:41:50,656 --> 00:41:53,366 geri döneceğim. 220 00:41:53,575 --> 00:41:56,704 Dikkat et. Champs EIlysées: 116B'de 221 00:41:57,017 --> 00:41:59,832 başka bir giriş daha var. 222 00:42:00,040 --> 00:42:00,874 Ona da bakarım. 223 00:42:01,083 --> 00:42:02,334 Orada kal ve rapor ver. 224 00:42:02,542 --> 00:42:04,315 Aracı parkedebilirim. 225 00:42:43,937 --> 00:42:45,918 Metroya gidiyor. 226 00:42:46,126 --> 00:42:48,212 Onu takip et. Ya da her yolu dene. 227 00:43:27,521 --> 00:43:29,606 Gitti. Ne yapayım? 228 00:43:29,815 --> 00:43:32,421 Her zamankini. Buraya dön. 229 00:46:09,970 --> 00:46:10,804 İş tamam. 230 00:46:11,013 --> 00:46:14,141 Biliyorum. Ama tutuklandın değil mi? 231 00:46:14,349 --> 00:46:15,392 Sorun değil. 232 00:46:15,600 --> 00:46:18,312 Güzel. Anlaşma anlaşmadır. 233 00:49:22,866 --> 00:49:25,889 Onun böyle ortadan kaybolmasına izin veremeyiz. 234 00:49:26,098 --> 00:49:30,165 Cinayet masası onu yakaladı ve göz altına aldı. 235 00:49:31,104 --> 00:49:33,814 Serbest bırakılması hiçbir şeyi kanıtlamaz. 236 00:49:34,753 --> 00:49:36,838 Hala şüpheli olabilir. 237 00:49:37,151 --> 00:49:38,506 Sanmıyorum. 238 00:49:39,549 --> 00:49:42,052 Olay sırasında başka yerde olduğunu gösterecek iyi bir tezgah kurmuş. 239 00:49:42,260 --> 00:49:44,450 Ya aksini ispat ederlerse? 240 00:49:44,971 --> 00:49:47,786 Mümkün değil. Birbirinden bağımsız, 241 00:49:47,995 --> 00:49:49,663 iki ayrı tanık var. 242 00:49:49,976 --> 00:49:52,374 Tahmin edebiliyorum. Adam gerçekten iyi, 243 00:49:52,582 --> 00:49:55,293 Onu bu yüzden kullandık. 244 00:49:55,502 --> 00:49:59,047 Anlaşmayı yerine getirdi: Martey'i öldürdü. 245 00:49:59,256 --> 00:50:01,654 Hiç iz bırakmadan. 246 00:50:03,009 --> 00:50:04,365 O yalnız bir kurt. 247 00:50:04,678 --> 00:50:08,014 Yaralı bir kurt, şimdi izini sürüyorlar. 248 00:50:08,222 --> 00:50:11,143 Ondan bir an önce kurtulmalıyız. 249 00:50:11,351 --> 00:50:14,062 Polis olayın sorumlusunu bulamayınca, 250 00:50:14,792 --> 00:50:17,294 onun peşinden ayrılmayacaktır. 251 00:50:18,128 --> 00:50:23,863 Başka yerde olduğunu kanıtlamasına rağmen hala bir numaralı şüpheli o. 252 00:50:26,679 --> 00:50:29,598 Biz de peşinden ayrılmayacağız. 253 00:50:31,996 --> 00:50:35,541 Onu tekrar elinden kaçırma. 254 00:50:36,688 --> 00:50:37,626 Kanıt yok, 255 00:50:37,939 --> 00:50:40,233 yine de pis kokular alıyorum. 256 00:50:40,442 --> 00:50:41,380 Ne? 257 00:50:42,006 --> 00:50:43,153 Bilmiyorum. 258 00:50:44,612 --> 00:50:46,281 O farklı. 259 00:50:47,532 --> 00:50:51,806 Diğer şüphelileri 48 saat tutabilirim ama onu değil. 260 00:50:52,015 --> 00:50:54,935 - Tanığı olması bizi engelliyor. - Çok çok iyi. 261 00:50:56,499 --> 00:50:58,584 Wiener doğru söylüyor. 262 00:50:59,418 --> 00:51:01,295 Ama kızın yalan söylediğine eminim. 263 00:51:02,338 --> 00:51:05,674 Direncini kırmanın bir yolunu bulmalıyız, böylece konuşur. 264 00:51:06,195 --> 00:51:10,575 Eğer kızı yalancı tanıklıkla ya da başka bir şeyle suçlarsak... 265 00:51:11,931 --> 00:51:16,831 Jef Costello'yu buraya oturtabiliriz. 266 00:51:17,144 --> 00:51:19,646 Haklıysanız sadece gülüp geçecektir. 267 00:51:20,897 --> 00:51:22,044 Sanmıyorum. 268 00:51:23,713 --> 00:51:25,069 İki gün boyunca burada kelepçeli kalıp da ... 269 00:51:25,277 --> 00:51:29,760 ...konuşmayan çok insan gördün mü? 270 00:51:30,177 --> 00:51:31,429 Görmedim. 271 00:51:32,471 --> 00:51:35,599 Kızın peşini bırakmayın ama adamı da kaybetmeyin. 272 00:51:43,941 --> 00:51:46,339 Pazar, Akşam 10.00. 273 00:55:51,890 --> 00:55:55,122 Eğer polislerin aradığı adamsanız, 274 00:55:55,331 --> 00:55:58,250 katillerin cinayet mahalline geri döndüğü doğru demektir. 275 01:03:42,764 --> 01:03:44,015 Binebilir miyim? 276 01:04:10,708 --> 01:04:13,314 Neden beni tanımadığını söyledin? 277 01:04:14,462 --> 01:04:16,860 Neden Martey'i öldürdün? 278 01:04:17,799 --> 01:04:19,675 Bunun için para aldım. 279 01:04:21,031 --> 01:04:22,907 Sana ne yapmıştı? 280 01:04:23,429 --> 01:04:25,201 Hiçbir şey. 281 01:04:25,410 --> 01:04:27,078 Onu tanımıyordum. 282 01:04:27,495 --> 01:04:32,188 Onunla ilk ve son kez 24 saat önce karşılaştım. 283 01:04:36,671 --> 01:04:38,652 Ne biçim bir adamsın sen böyle? 284 01:04:44,909 --> 01:04:49,079 Martey'i tanıyordun ve ne yazık ki hiç tanığın yok. 285 01:04:49,287 --> 01:04:51,268 Fontaineblleau'dan dönüyordum. 286 01:04:51,477 --> 01:04:54,396 Yanında bunu kanıtlayacak kimse olmadan. 287 01:05:04,719 --> 01:05:08,681 - Bir şey var mı? - No, the stoolies seem to be on strike. (Birileri grevde gibi gözüküyor) 288 01:05:08,890 --> 01:05:10,036 Allah korusun! 289 01:05:10,245 --> 01:05:12,018 - Burada bir şey var. - Ne? 290 01:05:12,227 --> 01:05:14,938 Costello evden çıkarken bunu attı. 291 01:05:15,146 --> 01:05:15,772 İçinde ne var? 292 01:05:15,980 --> 01:05:19,212 Kanlı bez ve pamuk. Yaralanmış. 293 01:05:19,421 --> 01:05:21,819 - Enteresan. Nerede olduğunu biliyor musunuz? - Elbette. 294 01:05:22,027 --> 01:05:25,781 Martey'nin ölmesini isteyenleri bulmak için fazla zamanım yok. 295 01:05:25,989 --> 01:05:27,241 Seni neden ilgilendiriyor? 296 01:05:29,952 --> 01:05:32,454 Ödemeyi kurşunla yaptılar. 297 01:05:32,767 --> 01:05:37,876 Tekrar denemelerini istemiyorum, o yüzden önce ben onları bulmalıyım. 298 01:05:39,857 --> 01:05:43,716 Köprünün altında karşılaştığım sarışın adam... 299 01:05:44,028 --> 01:05:46,426 ...düşünecek fazla zaman bırakmadı. 300 01:05:48,720 --> 01:05:51,639 Onu ve patronunu bulmam gerekiyor. 301 01:05:52,265 --> 01:05:54,455 Seni onlar kiraladı, öyle değil mi? 302 01:05:56,541 --> 01:05:58,939 Bir aracı kullandılar. 303 01:06:01,962 --> 01:06:05,716 Beni teşhis edememenin sebebi... 304 01:06:07,488 --> 01:06:10,617 polislerle oyun oynamayı sevmen mi, 305 01:06:13,119 --> 01:06:16,768 yoksa zaten tanımaman gerektiği için mi? 306 01:06:20,522 --> 01:06:23,858 Tutuklanınca,beni kiralayanlar için 307 01:06:24,067 --> 01:06:26,466 dolaylı bir tehdit haline geldim. 308 01:06:28,238 --> 01:06:29,489 Yani? 309 01:06:31,262 --> 01:06:33,868 Belki sen nerede olduklarını biliyorsundur. 310 01:06:35,224 --> 01:06:39,603 6.10... Beni 2 saat sonra ara. 311 01:06:54,722 --> 01:06:57,433 Pazartesi, sabah 07.00 312 01:07:44,353 --> 01:07:46,126 Korkunçlar değil mi? 313 01:07:47,690 --> 01:07:50,192 Böyle şeyler yapmaya başladıklarında onları durdurmak çok zor. 314 01:07:51,443 --> 01:07:55,302 Terfi, bir polis için çok önemlidir. 315 01:07:56,866 --> 01:07:59,577 Gençken ben de böyleydim. 316 01:08:00,098 --> 01:08:03,121 - Oysa şimdi daha kadercisiniz? - Kesinlikle. 317 01:08:03,330 --> 01:08:05,832 İşleri problem çıkarmadan halletmeyi seviyorsunuz. 318 01:08:06,041 --> 01:08:11,672 İtiraf elde edebilmek için işleri hızlandırmaktan hoşlanmıyorum. 319 01:08:12,923 --> 01:08:14,695 Çok liberalim, 320 01:08:15,738 --> 01:08:18,657 bireysel özgürlüklere ve insanların 321 01:08:19,804 --> 01:08:22,099 diledikleri gibi yaşama hakkına sahip olduklarına inanıyorum. 322 01:08:23,871 --> 01:08:29,084 Seçtikleri yaşam tarzının kimseye zarar vermemesi 323 01:08:29,501 --> 01:08:31,378 ve kanunlara ya da 324 01:08:31,587 --> 01:08:36,488 kamu düzenine aykırı olmaması koşuluyla. 325 01:08:37,426 --> 01:08:41,180 - Katılmıyor musunuz? - Ne söylemek istiyorsunuz? 326 01:08:42,014 --> 01:08:44,829 Şunu: Martey'nin öldürüldüğü gece, 327 01:08:45,037 --> 01:08:48,061 yeminli ifadenize göre, 328 01:08:48,269 --> 01:08:52,441 Jef Costello saat 7'den 1.45'e kadar burada sizinleydi. 329 01:08:52,649 --> 01:08:55,152 - Bu doğru mu? - Evet öyle. 330 01:08:56,611 --> 01:09:02,658 Farzedin ki Costello'nun o 6 saat boyunca sizinle olmadığını öğrendim. 331 01:09:03,701 --> 01:09:08,498 Yalancı tanıklık, mahkemeye itaatsizlik adaleti engelleme 332 01:09:08,706 --> 01:09:13,815 ve cinayete ortaklık suçlarından yargılanabilirsiniz. 333 01:09:14,024 --> 01:09:17,152 Bu da en az 5 yıl demektir. 334 01:09:19,028 --> 01:09:20,593 5 yıl uzun bir süre, 335 01:09:21,323 --> 01:09:23,617 özellikle de senin yaşında bir kız için. 336 01:09:25,181 --> 01:09:27,162 Sana bunları anlatıyorum 337 01:09:28,308 --> 01:09:30,602 çünkü benim de bir kızım var 338 01:09:31,749 --> 01:09:33,522 senin yaşlarında, 339 01:09:34,565 --> 01:09:36,442 ve bu duruma üzülürüm açıkçası. 340 01:09:37,172 --> 01:09:38,423 Gerçekten mi? 341 01:09:40,299 --> 01:09:42,280 Bana inanmamakla hata yapıyorsun. 342 01:09:43,219 --> 01:09:45,200 Hoş bir kıza benziyorsun. 343 01:09:46,347 --> 01:09:47,806 Çok hoş, aslında. 344 01:09:49,267 --> 01:09:52,395 Davranışların, en azından bir şeyi gösteriyor: 345 01:09:52,603 --> 01:09:54,167 cesursun. 346 01:09:54,897 --> 01:09:57,712 Erkek arkadaşı için böyle bir şey yapacak 347 01:09:57,921 --> 01:09:59,902 çok insan tanımıyorum... Afedersin... 348 01:10:00,840 --> 01:10:02,300 Nişanlısı için. 349 01:10:03,760 --> 01:10:08,973 Bu şekilde davranman doğru, ancak onun için aynısını söyleyemem. 350 01:10:10,641 --> 01:10:13,144 - O zamandan beri görüştünüz mü? - Hayır. 351 01:10:13,978 --> 01:10:15,437 Ben de öyle düşünmüştüm... 352 01:10:16,063 --> 01:10:17,836 Adi pislik. 353 01:10:19,400 --> 01:10:22,007 - Şu an nerede olduğunu biliyor musun peki? - Hayır 354 01:10:22,215 --> 01:10:23,675 - Bilmek ister misin? - Hayır 355 01:10:26,907 --> 01:10:28,575 Yine de sana söyleyeceğim. 356 01:10:30,139 --> 01:10:32,747 Gece kulübünde piyano çalan kadınla birlikte. 357 01:10:33,894 --> 01:10:35,979 Birden bire sıkı fıkı oldular. 358 01:10:36,396 --> 01:10:38,377 Oldukça tutkulu bir şeye benziyor. 359 01:10:44,111 --> 01:10:45,884 Aldırış etmiyor gibisin. 360 01:10:48,178 --> 01:10:49,846 - Onu sevmiyor musun? - Hayır 361 01:10:53,391 --> 01:10:54,538 Gerçekten mi? 362 01:10:55,477 --> 01:10:56,832 Ben sevdiğini söylerdim. 363 01:10:58,083 --> 01:11:01,108 Kendini onun için ateşe attığına göre, 364 01:11:01,316 --> 01:11:03,401 onu seviyor olmalısın. 365 01:11:05,174 --> 01:11:07,155 Düşündüğün kadar iyi bir psikolog değilsin. 366 01:11:07,363 --> 01:11:09,031 Sanırım değilim. 367 01:11:09,240 --> 01:11:12,055 O senin... 368 01:11:12,368 --> 01:11:15,079 Nasıl derler? Gönül eğlendirdiğin kişi. 369 01:11:15,914 --> 01:11:18,103 Ve saygıdeğer centilmen, 370 01:11:19,771 --> 01:11:21,127 Wiener de, 371 01:11:21,857 --> 01:11:24,046 faturaları ödüyor. 372 01:11:26,444 --> 01:11:30,511 Senin gibi kızlar fahişeliğe çok yatkındır. 373 01:11:31,554 --> 01:11:33,431 Bunu hiç düşündün mü? 374 01:11:35,551 --> 01:11:36,307 Hayır 375 01:11:36,558 --> 01:11:37,601 Düşünmelisin. 376 01:11:37,809 --> 01:11:39,999 Ahlak Masası isterse hayatını 377 01:11:41,250 --> 01:11:43,648 Çok tatsız bir hale getirebilir. 378 01:11:43,961 --> 01:11:46,360 Onlar oyun oynamaz. 379 01:11:47,819 --> 01:11:50,843 Korunmalısın... Yanlış anlama. 380 01:11:51,781 --> 01:11:53,450 Beni sen mi koruyacaksın? 381 01:11:56,890 --> 01:11:57,933 Daha da iyisi. 382 01:11:59,289 --> 01:12:02,417 Bu durumdan kurtulmana yardım etmek isterim. 383 01:12:04,085 --> 01:12:05,753 Bu senin ifaden. 384 01:12:07,109 --> 01:12:09,507 Bana, o gece 385 01:12:09,924 --> 01:12:12,530 Costello'nun burada olmadığını söyle, 386 01:12:13,156 --> 01:12:15,346 ve ben de yırtıp atayım. 387 01:12:16,597 --> 01:12:18,891 Yalancı tanıklık diye bir şey olmayacak. 388 01:12:20,247 --> 01:12:22,957 Ve başka bir ifade vermen de gerekmeyecek. 389 01:12:23,479 --> 01:12:24,938 Ya Ahlak Masası? 390 01:12:25,147 --> 01:12:27,858 Söz veriyorum. Uzak duracaklar. 391 01:12:30,361 --> 01:12:32,759 Akıllı bir kız olduğunu biliyordum. 392 01:12:33,280 --> 01:12:36,408 Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam, 393 01:12:36,617 --> 01:12:38,910 Hiç sorun yaşamayacağım. 394 01:12:39,849 --> 01:12:43,186 Gerçeği söylemekte ısrar edersem, 395 01:12:43,395 --> 01:12:46,731 Başım belaya girecek. Öyle mi? 396 01:12:47,252 --> 01:12:48,608 Tam olarak değil. 397 01:12:51,318 --> 01:12:55,176 Çünkü gerçek, senin anlattığın gibi değil. 398 01:12:55,385 --> 01:12:57,053 Benim söylediğim gibi, 399 01:12:57,366 --> 01:13:00,807 Onu ortaya çıkarmak için kullanmak zorunda olduğum yöntemlere rağmen. 400 01:13:04,143 --> 01:13:05,290 Yani? 401 01:13:08,210 --> 01:13:09,356 Bu bir evet mi? 402 01:13:16,343 --> 01:13:17,386 Hayır. 403 01:13:30,836 --> 01:13:32,087 Nasıl istersen. 404 01:13:32,921 --> 01:13:34,590 Ancak tekrar karşılaşacağız. 405 01:19:27,328 --> 01:19:28,683 Onu yerine koy. 406 01:19:28,892 --> 01:19:29,936 Haydi! 407 01:19:52,353 --> 01:19:54,125 İki hata yaptık. 408 01:19:54,959 --> 01:19:58,608 İlki, polisin seni bırakmasını tuzak sanmamızdı. 409 01:19:58,818 --> 01:20:02,050 İkincisi de senin tehdit olduğunu düşünmemiz. 410 01:20:04,552 --> 01:20:06,846 Seni bu yüzden öldürmeye çalıştım. 411 01:20:08,931 --> 01:20:11,642 Şimdi baştan başlamalıyız. 412 01:20:38,752 --> 01:20:43,132 İşte Martey'nin öldürülmesinden dolayı alacaklı olduğun para. 413 01:20:45,217 --> 01:20:48,449 Hiçbir sorun çıkmayacağını garanti ediyoruz. 414 01:20:49,075 --> 01:20:52,098 Tutuklandığında ne hissettiğimizi bir düşün. 415 01:20:54,183 --> 01:20:56,581 Senin için yine bir işimiz var. 416 01:21:01,587 --> 01:21:02,629 2 milyon frank. 417 01:21:04,089 --> 01:21:05,862 Bu kez avans ödüyoruz. 418 01:21:06,174 --> 01:21:08,051 Aynı iş, 419 01:21:08,885 --> 01:21:10,449 yeni bir anlaşma. 420 01:21:12,327 --> 01:21:13,786 Bir şey söylemeyecek misin? 421 01:21:15,037 --> 01:21:17,227 Üzerime çevrilmiş bir silah varken olmaz. 422 01:21:18,061 --> 01:21:19,208 Bu bir prensip mi? 423 01:21:20,668 --> 01:21:21,919 Alışkanlık. 424 01:21:37,246 --> 01:21:38,184 Ayağa kalk. 425 01:21:42,564 --> 01:21:45,692 İşte cevabım: Seni kim gönderdi? 426 01:21:45,901 --> 01:21:48,611 Sana bunu söyleyemem. 427 01:21:48,820 --> 01:21:51,531 Beni yine öldürmeyi deneyebilirsin. 428 01:21:52,052 --> 01:21:53,199 Bana bak. 429 01:21:54,763 --> 01:21:57,579 Sadece bir kez soracağım. 430 01:21:58,309 --> 01:21:59,873 Kim? İsim ve adres. 431 01:22:00,498 --> 01:22:03,939 Onu tanımıyorsun. Senin ayarında değil. 432 01:22:05,294 --> 01:22:06,545 Beni bekletme. 433 01:22:10,508 --> 01:22:11,551 Olivier Rey. 434 01:22:11,968 --> 01:22:13,010 Adres. 435 01:22:14,262 --> 01:22:16,555 Montmorency Bulvarı 73. 436 01:22:18,536 --> 01:22:20,309 Bu yüzden işsiz kalıyorsun. 437 01:22:29,485 --> 01:22:31,778 Bana yeni anlaşmadan bahset. 438 01:22:34,593 --> 01:22:39,182 Dinleme cihazını buldu, bu yüzden daha dikkatli olacaktır. 439 01:22:40,016 --> 01:22:44,916 Evden çıkar çıkmaz ona tutkal gibi yapışın. 440 01:22:45,333 --> 01:22:49,191 Her şey hazır. Metroyu avcunun içi gibi biliyor. 441 01:22:49,504 --> 01:22:53,779 Onu adım adım takip edeceğiz. Ve bu kez hata yapmak yok. 442 01:22:54,197 --> 01:22:56,803 Arabalardan sen sorumlusun. 443 01:22:57,012 --> 01:23:00,661 Sen 50 adam ve 20 yardımcıyla metroda olacaksın. 444 01:23:01,599 --> 01:23:04,310 Herkes bir verici taşıyacak. 445 01:23:04,518 --> 01:23:08,273 Costello'yla bağlantıya geçen, bu şekilde vericiyi açacak. 446 01:23:08,690 --> 01:23:10,566 Bağlantı kaybolunca, tekrar kapatılacak. 447 01:23:10,775 --> 01:23:14,111 Sonraki bağlantı da aynısını yapacak. 448 01:23:15,050 --> 01:23:19,012 Ben burada, araçlarla bağlantı kurup aşağıda neler olduğunu takip edeceğim. 449 01:23:19,637 --> 01:23:20,576 Kımıldayın. 450 01:24:38,777 --> 01:24:42,113 - Araç 11 deneme. - Araç 13 deneme. 451 01:24:43,052 --> 01:24:46,284 - Araç 38 deneme. - Araç 41 deneme. 452 01:26:55,472 --> 01:26:57,453 Tamam, bağlantı sağlandı. 453 01:27:31,758 --> 01:27:33,947 Bağlantıyı kaybettik, Jourdain'da indi. 454 01:27:34,156 --> 01:27:35,824 Ne pahasına olursa olsun tekrar temasa geçin. 455 01:28:14,299 --> 01:28:16,176 Place des Fêtes istasyonuna bir araç gönderin. 456 01:28:16,385 --> 01:28:19,825 Bir tane Botzaris, bir tane Pré Saint-Gervais. 457 01:28:21,806 --> 01:28:23,266 Mesaj alındı. 458 01:28:23,474 --> 01:28:27,958 Araç 167 Botzaris istasyonuna. Araç 16 Place des Fêtes'e. 459 01:28:28,167 --> 01:28:31,191 Araç 39 Pré Saint-Gervais'a. Tamam. 460 01:29:48,036 --> 01:29:49,495 Yanlış peron. 461 01:32:33,092 --> 01:32:34,030 Ne oldu? 462 01:32:34,761 --> 01:32:35,908 - Ne? - Onu kaybettik. 463 01:32:36,950 --> 01:32:39,140 Adamımızı atlattı. 464 01:32:39,348 --> 01:32:43,102 Tüm çıkışları tutuyorum. Dışarı çıktığını sanmıyorum. 465 01:32:43,310 --> 01:32:45,187 - Yeterli adam var mı? - Bekliyorum. 466 01:32:45,395 --> 01:32:47,898 Bazı araçlar henüz buraya ulaşmadı. 467 01:32:48,106 --> 01:32:50,714 Umalım da daha önce tuttuğumuz çıkışlardan birini tercih etsin. 468 01:32:50,922 --> 01:32:53,008 - Peronlar? - Onlar tamam. 469 01:35:16,689 --> 01:35:20,130 Seni uyarıyorum, Jef, bu sonuncu. 470 01:35:21,276 --> 01:35:22,423 Tamam. 471 01:36:23,107 --> 01:36:27,383 - Geldiğimi duydun mu? - Galiba... Hissettim 472 01:36:28,425 --> 01:36:31,345 Belki de sadece gelmeni umut ediyordum. 473 01:36:34,994 --> 01:36:36,245 Sorun var mı? 474 01:36:38,881 --> 01:36:39,836 Hayır 475 01:36:40,937 --> 01:36:42,397 Benim yüzümden? 476 01:36:44,935 --> 01:36:46,125 Hayır 477 01:36:46,568 --> 01:36:48,966 Bana asla sorun olmadın. 478 01:36:55,951 --> 01:36:57,308 Sana zorluk yaşattılar mı? 479 01:36:57,908 --> 01:36:58,885 Hayır 480 01:37:01,165 --> 01:37:02,521 Ya sen? 481 01:37:05,336 --> 01:37:06,795 Bana ihtiyacın var mı? 482 01:37:08,568 --> 01:37:12,009 Evet var. Ne yapmamı istiyorsun? 483 01:37:14,095 --> 01:37:16,180 Ne yapmamı istiyorsun, Jef? 484 01:37:22,436 --> 01:37:23,687 Hiçbir şey. 485 01:37:37,867 --> 01:37:40,370 Merak etme. Ben hallederim. 486 01:38:39,595 --> 01:38:41,054 Ne istiyorsun? 487 01:38:44,599 --> 01:38:45,954 Paranı aldın mı? 488 01:38:47,518 --> 01:38:49,395 Yeni anlaşmayı kabul ettin mi? 489 01:38:52,941 --> 01:38:54,818 Buraya gelmemeliydin. 490 01:38:55,965 --> 01:38:56,903 Gitmek üzereyim. 491 01:41:50,196 --> 01:41:51,760 Burada durma. 492 01:42:10,111 --> 01:42:11,675 Neden, Jef? 493 01:42:11,884 --> 01:42:13,760 Bunun için ödeme yaptılar... 494 01:43:07,667 --> 01:43:09,440 Kıl payı yetiştik. 495 01:43:09,648 --> 01:43:11,942 Neredeyse ölecektiniz. 496 01:43:13,193 --> 01:43:14,237 Hayır, ölmeyecektiniz. 35504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.