Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,970 --> 00:00:43,970
çeviri:konor
2
00:00:45,470 --> 00:00:49,971
SAMURAY
3
00:02:01,976 --> 00:02:07,676
Samurayınkinden daha
büyük bir yalnızlık yoktur,
4
00:02:07,776 --> 00:02:13,677
belki ormandaki kaplanınki hariç...
5
00:02:13,777 --> 00:02:16,777
Bushido Kitabı
6
00:02:51,479 --> 00:02:54,279
4 Nisan cumartesi. 18.00.
7
00:09:57,233 --> 00:09:58,381
Jef?
8
00:10:11,726 --> 00:10:15,272
Bu akşam 7:15 gibi
geldim ve 2'ye kadar kaldım.
9
00:10:15,481 --> 00:10:17,774
Olmaz. Wiener aradı.
10
00:10:17,983 --> 00:10:20,068
İki gibi döneceğini söyledi.
11
00:10:20,694 --> 00:10:23,717
Pekala, 1:45'e kadar o zaman.
12
00:10:27,055 --> 00:10:29,870
Bana ihtiyacın
olduğunda gelmen hoşuma gidiyor.
13
00:11:42,753 --> 00:11:43,900
Sıra sende.
14
00:11:55,891 --> 00:11:57,768
Burada ne kadar kalacaksınız?
15
00:11:57,976 --> 00:12:00,061
Odayı bütün gece kiraladık.
16
00:12:02,042 --> 00:12:04,336
2'den sonra beni de hesaba katın.
17
00:12:05,691 --> 00:12:07,881
Yanında para getir, kaybedersin diye.
18
00:12:11,114 --> 00:12:12,574
Ben asla kaybetmem.
19
00:12:12,886 --> 00:12:14,346
Asla tam olarak.
20
00:15:15,772 --> 00:15:18,171
- Kimsin?
- Önemli değil.
21
00:15:18,588 --> 00:15:19,631
Ne istiyorsun?
22
00:15:20,569 --> 00:15:21,611
Seni öldürmek.
23
00:19:59,486 --> 00:20:00,841
Genel alarm!
24
00:20:01,154 --> 00:20:04,907
Her zamanki kimlik
kontrollerini ve gözaltıları uygulayın.
25
00:20:05,116 --> 00:20:09,391
Katilin uzun boylu olduğu, ve
yağmurlukla şapka taktığı sanılıyor.
26
00:20:09,600 --> 00:20:12,728
Her bölgeden en az 20
benzer şüpheli istiyorum.
27
00:20:12,936 --> 00:20:16,481
Ne olmuş 400 yapıyorsa? Nüfus 10 milyon.
28
00:20:16,794 --> 00:20:19,505
Acele edin yoksa çok geç olacak.
29
00:20:31,496 --> 00:20:33,268
Polis! Kapıyı açın!
30
00:20:40,984 --> 00:20:44,112
Kimlik kontrolü. Kağıtlarınız beyler.
31
00:20:49,013 --> 00:20:52,767
- Ne zamandır buradasın?
- Saat 7'den beri.
32
00:20:56,312 --> 00:20:58,814
Ya sen?
33
00:20:59,127 --> 00:21:01,525
9 ya da 9 çeyrek.
34
00:21:03,297 --> 00:21:08,511
- Geçimini nasıl sağlıyorsun?
- Gazi maaşıyla, savaş yaraları.
35
00:21:17,478 --> 00:21:19,042
Buraya kaçta geldiniz?
36
00:21:19,250 --> 00:21:20,918
2 ya da 2 çeyrek.
37
00:21:22,170 --> 00:21:24,881
Bizimle gelin. Rutin bir kontrol.
38
00:21:25,090 --> 00:21:29,052
İşbirliği yaparsanız kısa
zamanda serbest kalırsınız.
39
00:22:17,536 --> 00:22:18,996
Sessizlik lütfen!
40
00:23:17,491 --> 00:23:19,368
Damolini, Ange Séraphin, 41.
41
00:23:19,576 --> 00:23:23,642
Saint-Dominique caddesinin köşesindeki
bir bardan alındı.
42
00:23:23,851 --> 00:23:26,562
Silah taşıyordu.
43
00:23:26,979 --> 00:23:28,230
Gözlükleri çıkar.
44
00:23:30,524 --> 00:23:32,401
Ne diyeceksin?
45
00:23:32,610 --> 00:23:34,799
Hiçbir şey.
46
00:23:36,259 --> 00:23:40,221
Cebinde bir silahla ne yapıyordun?
47
00:23:55,027 --> 00:23:56,069
Sıradaki.
48
00:23:57,216 --> 00:23:58,363
Bu tarafa!
49
00:24:06,184 --> 00:24:08,895
Garcia, Juan, 47,
50
00:24:09,103 --> 00:24:11,710
ve Delbarre, Jeanne, 51.
51
00:24:12,022 --> 00:24:14,108
Sokaktan alındılar.
52
00:24:14,316 --> 00:24:15,568
Adam silahlı.
53
00:24:16,715 --> 00:24:18,383
Şapkanı çıkar.
54
00:24:19,739 --> 00:24:21,407
Siz evli değilsiniz, değil mi?
55
00:24:22,449 --> 00:24:23,492
Birlikte mi yaşıyorsunuz?
56
00:24:25,473 --> 00:24:26,411
Neden silah?
57
00:24:26,828 --> 00:24:29,226
Geceleri Paris sokakları güvenli değil.
58
00:24:29,539 --> 00:24:32,251
Kendimi savunmam gerekebilir.
59
00:24:32,459 --> 00:24:34,440
Sicilini sayıyorum.
60
00:24:35,170 --> 00:24:39,236
1945.. Gençleri ahlaksızlığa
teşvikten 6 ay mahkumiyet.
61
00:24:39,549 --> 00:24:42,573
1950.. Uyuşturucudan 12 ay.
62
00:24:42,781 --> 00:24:47,787
1952: Hırsızlık girişimi.
1955: Ahlaka aykırı gelir elde etmek.
63
00:24:47,995 --> 00:24:50,393
1958: Cinayete teşebbüs.
64
00:24:51,123 --> 00:24:54,251
1960: taammüden adam öldürmekle
suçlandı, delil yetersizliği.
65
00:24:57,900 --> 00:24:58,943
Pekala?
66
00:25:05,825 --> 00:25:06,868
Sıradaki.
67
00:25:07,910 --> 00:25:09,683
Costello, Jef, 30.
68
00:25:09,995 --> 00:25:13,332
Suç kaydı yok, verilen tarife uyuyor.
69
00:25:13,540 --> 00:25:15,835
Silah taşımıyor.
70
00:25:35,437 --> 00:25:37,001
Şapka takıyordu.
71
00:25:39,399 --> 00:25:40,754
Şapkanı tak.
72
00:25:45,239 --> 00:25:49,618
Böyle bir şapka değildi.
73
00:25:49,826 --> 00:25:51,181
Daha koyuydu.
74
00:25:51,598 --> 00:25:53,267
Hayır açık renkti.
75
00:25:53,996 --> 00:25:57,020
Ama bıyığı vardı galiba.
76
00:25:58,585 --> 00:26:00,983
Neden traş oldun Costello?
77
00:26:01,400 --> 00:26:03,381
Hiç bıyık bırakmadım.
78
00:26:05,779 --> 00:26:07,239
O olduğunu sanmıyorum.
79
00:26:09,949 --> 00:26:12,453
Hayır, kesinlikle değildi.
80
00:26:12,765 --> 00:26:15,163
Üzgünüm ama, bende O'ydu.
81
00:26:15,372 --> 00:26:18,187
Adamın nasıl
göründüğünü çok iyi hatırlıyorum.
82
00:26:19,542 --> 00:26:21,732
Evet, aslında o olabilir.
83
00:26:22,462 --> 00:26:24,547
Gece 12 ile 2 arasında neredeydin?
84
00:26:25,589 --> 00:26:26,842
Nişanlımın evinde.
85
00:26:27,050 --> 00:26:29,761
İsim, adres ve telefon numarası.
86
00:26:31,012 --> 00:26:32,472
Bu gerekli mi?
87
00:26:32,680 --> 00:26:35,287
Seni burada tutmamızı istemiyorsan.
88
00:26:36,329 --> 00:26:39,770
Jane Lagrange, 11
avenue de I'Amiral Bruix.
89
00:26:43,941 --> 00:26:44,775
Telefon?
90
00:26:45,818 --> 00:26:48,112
Mac-Mahon
91 - 73.
91
00:27:21,999 --> 00:27:23,980
Matmazel Lagrange, lütfen.
92
00:27:24,292 --> 00:27:26,379
Sadece Matmazel Lagrange.
93
00:27:38,369 --> 00:27:42,436
Size eşlik eden beyden başka,
94
00:27:42,644 --> 00:27:44,417
bu gece ziyaretçiniz oldu mu?
95
00:27:46,502 --> 00:27:48,587
Özel yaşamınız bizi ilgilendirmiyor.
96
00:27:48,796 --> 00:27:51,819
İstediğinizi misafir edin.
97
00:27:52,758 --> 00:27:54,218
Bu sizin hakkınız.
98
00:27:55,574 --> 00:28:00,578
Ben sadece, mösyö
Wiener saat 2'de gelmeden önce...
99
00:28:01,308 --> 00:28:03,810
...başka ziyaretçiniz
olup olmadığını bilmek istiyorum.
100
00:28:07,981 --> 00:28:09,754
Kaça kadar? Ve kim?
101
00:28:11,422 --> 00:28:13,820
1.45'e kadar. Bir adam.
102
00:28:14,342 --> 00:28:18,616
Ben de öyle düşünmüştüm. Mösyö
Wiener'in yaşlarında mı?
103
00:28:20,180 --> 00:28:21,536
Hayır, daha genç.
104
00:28:23,622 --> 00:28:25,707
30'larında mı?
105
00:28:26,437 --> 00:28:28,105
Evet, 30 civarı.
106
00:28:28,522 --> 00:28:29,669
Zaman?
107
00:28:31,024 --> 00:28:35,612
7 ya da 7 çeyrekten 01.45'e kadar
108
00:28:36,237 --> 00:28:37,802
1.45 olduğuna emin misiniz?
109
00:28:39,992 --> 00:28:43,120
O saatte gitmesini istedim. Saat
2'de Mösyö Wiener'i bekliyordum .
110
00:28:45,101 --> 00:28:46,769
Anlıyorum.
111
00:28:48,958 --> 00:28:51,565
Şimdi, sadece doğrulamak için.
112
00:28:52,713 --> 00:28:54,068
30 yaşındaki bu kişinin adı?
113
00:28:54,798 --> 00:28:56,257
Söylemek zorunda mıyım?
114
00:28:59,281 --> 00:29:00,741
Jef Costello.
115
00:29:07,414 --> 00:29:09,917
Biraz bekler misiniz lütfen?
116
00:29:22,325 --> 00:29:25,035
- Kurbanı tanıdığından bahsetmedi mi?
- Hayır.
117
00:29:27,955 --> 00:29:30,665
- Ona neden anlatmadın?
- Çünkü bu doğru değil.
118
00:29:30,874 --> 00:29:32,646
Bunu kanıtlaman gerekecek.
119
00:29:32,855 --> 00:29:36,192
Bence sizin tersini kanıtlamanız
gerekiyor.
120
00:29:37,131 --> 00:29:42,031
Daha fazla inkar
edemeyeceğin bir şey varsa,
121
00:29:42,239 --> 00:29:45,159
o da o binada bulunmuş olduğundur.
122
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
Oraya adımımı bile atmadım.
123
00:29:48,182 --> 00:29:49,538
İstediğiniz nedir?
124
00:29:49,746 --> 00:29:53,084
Jef Costello'nun,
işlemediği bir suçu itiraf etmesi mi?
125
00:29:53,396 --> 00:29:55,482
Fazla iyimsersiniz, değil mi?
126
00:29:57,671 --> 00:30:01,007
Yakında bu tavrını değiştireceğim.
127
00:30:05,909 --> 00:30:08,202
Wiener'i buraya getirin.
128
00:30:24,989 --> 00:30:29,264
Bay Wiener, saat 2 ya da 2 çeyrek gibi
matmazel Lagrange'ı ziyeret ettiniz mi?
129
00:30:29,473 --> 00:30:30,828
Bu doğru.
130
00:30:33,226 --> 00:30:35,834
Cevap vermeden önce iyice düşünün.
131
00:30:38,023 --> 00:30:42,506
Oraya vardığınızda, birisinin
132
00:30:42,715 --> 00:30:45,008
yeni ayrılmış olabileceğini
hissettiniz mi?
133
00:30:46,677 --> 00:30:48,971
Açıksözlülüğümü bağışlayın, ancak...
134
00:30:49,805 --> 00:30:52,621
Yatağınızın sıcak olduğunu
farkettiniz ni?
135
00:30:52,829 --> 00:30:55,227
- Afedersiniz?
- Lütfen cevap verin.
136
00:30:56,999 --> 00:30:58,980
Çok dikkatli değilimdir.
137
00:30:59,815 --> 00:31:02,004
Fazlası zararlıdır.
138
00:31:02,421 --> 00:31:05,029
Yine de birşeyler hatırlıyorum.
139
00:31:06,071 --> 00:31:08,782
Dairenin olduğu kata geldiğimde,
140
00:31:09,095 --> 00:31:12,014
birisi ışık düğmesine bastı.
141
00:31:12,431 --> 00:31:16,706
Yanımdan geçen bir adam farkettim.
142
00:31:18,271 --> 00:31:20,147
Şimdi düşünüyorum da,
143
00:31:20,356 --> 00:31:23,171
onun kapısında çok uzakta değildi
144
00:31:23,379 --> 00:31:25,569
ve yeni çıkmış olabilir.
145
00:31:26,090 --> 00:31:27,758
Adamı tanıyabilir misiniz?
146
00:31:28,071 --> 00:31:30,678
Sanmıyorum.
147
00:31:31,199 --> 00:31:33,285
Deneyelim mi?
148
00:31:44,962 --> 00:31:47,257
Şapkalar ve paltolar beyler.
149
00:31:47,466 --> 00:31:49,447
3 sıra oluşturun.
150
00:32:04,670 --> 00:32:05,921
Sen benimle gel.
151
00:32:32,926 --> 00:32:34,073
Burada dur.
152
00:32:35,846 --> 00:32:37,722
Paltonu onunla değiştir.
153
00:32:38,974 --> 00:32:40,537
Ve sen, şapkanı.
154
00:32:54,718 --> 00:32:55,969
Lütfen benimle gelin.
155
00:33:09,211 --> 00:33:11,609
Bayan Lagrange'ın koridorunda
karşılaştığınız
156
00:33:11,818 --> 00:33:14,217
adamı tanıyabilecek misiniz bakalım?
157
00:33:53,942 --> 00:33:55,610
Tanıdık gelen var mı?
158
00:34:05,412 --> 00:34:09,374
Kafamda karma bir görüntü var.
159
00:34:10,312 --> 00:34:12,190
Bu yağmurluk.
160
00:34:13,754 --> 00:34:15,422
Şu şapka.
161
00:34:16,256 --> 00:34:16,881
Ya da şu.
162
00:34:20,531 --> 00:34:22,303
Bu yüz.
163
00:34:25,118 --> 00:34:28,560
Dikkatli olsaydınız sonuç
ne olurdu acaba?
164
00:34:30,124 --> 00:34:31,792
Benimle gelir misiniz lütfen?
165
00:34:38,673 --> 00:34:39,924
Bu kadar.
166
00:34:59,006 --> 00:35:02,134
Afedersiniz. İşimin doğası
167
00:35:02,342 --> 00:35:04,532
bazen nezaketle çelişebiliyor.
168
00:35:04,740 --> 00:35:06,930
Benimle işiniz bittiyse gidebilir miyim?
169
00:35:07,660 --> 00:35:08,911
Elbette.
170
00:35:17,253 --> 00:35:19,651
Demek özel yaşamım sizi
ilgilendirmiyordu?
171
00:35:20,068 --> 00:35:22,674
Bir suçu araştırıyorum.
172
00:35:22,883 --> 00:35:26,116
Metodlarım konusunda titiz olamam.
173
00:35:26,324 --> 00:35:27,471
Zaman değerli.
174
00:35:28,097 --> 00:35:29,973
Ben de gidebilir miyim?
175
00:35:30,912 --> 00:35:32,059
Elbette.
176
00:35:38,001 --> 00:35:39,671
Bayana yolu gösterin.
177
00:35:54,477 --> 00:35:57,083
Size Costello'yu bir
kez daha göstereceğim.
178
00:35:57,917 --> 00:35:59,794
Daha kesin olmaya çalışın.
179
00:36:00,211 --> 00:36:03,130
Belkiler ya da olabilirler istemiyorum.
180
00:36:03,547 --> 00:36:06,988
Ya "Evet o" ya da "Hayır, değil".
181
00:36:07,823 --> 00:36:09,074
İçeri getirin.
182
00:36:23,255 --> 00:36:25,131
Bu adamı tanıyor musun?
183
00:36:26,070 --> 00:36:29,093
Büroların olduğu
bölümün kapısında onu gördün mü?
184
00:36:32,221 --> 00:36:33,264
Kesinlikle hayır.
185
00:36:33,576 --> 00:36:35,974
Teşekkür ederim. Lütfen odamda bekleyin.
186
00:36:43,691 --> 00:36:47,861
Hala gördüğünüz adamın bu
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
187
00:36:50,259 --> 00:36:52,658
Bu soruya kesin bir cevap verebilirim.
188
00:36:52,867 --> 00:36:54,535
Sizden bunu istiyorum.
189
00:36:55,056 --> 00:36:56,516
Evet, O'ydu.
190
00:36:57,141 --> 00:36:58,810
Lütfen odamda bekleyin.
191
00:37:04,440 --> 00:37:06,213
Bu adamı tanıyor musun?
192
00:37:06,734 --> 00:37:09,028
Açıkçası sanmıyorum.
193
00:37:18,933 --> 00:37:20,184
Aynı soru.
194
00:37:20,498 --> 00:37:22,479
Emin değilim. Diğerini
195
00:37:22,792 --> 00:37:23,938
tekrar görmem gerekiyor.
196
00:37:34,469 --> 00:37:37,910
Bilmiyorum. Emin değilim.
197
00:37:38,640 --> 00:37:41,142
Buna kesin bir cevap veremem.
198
00:37:50,527 --> 00:37:56,157
Matmazel, Martey'i
öldüren adamı en iyi siz gördünüz.
199
00:37:56,991 --> 00:38:01,474
Bir tanık daha onu teşhis ettiği
için olay sırasında başka yerde olduğu...
200
00:38:01,787 --> 00:38:04,395
...iddiasını çürütebilir
ve onu gözaltında tutabilirim
201
00:38:05,437 --> 00:38:08,774
Ya da, cevabınıza bağlı
olarak serbest kalabilir.
202
00:38:10,546 --> 00:38:12,318
Ve bu işi sona erdiririz.
203
00:38:12,631 --> 00:38:14,612
Buna hiç şüphem yok.
204
00:38:14,821 --> 00:38:16,802
Kesinlikle o adam değildi.
205
00:38:18,470 --> 00:38:19,931
Teşekkür ederim.
206
00:38:20,348 --> 00:38:22,224
Bir şey değil.
207
00:38:31,921 --> 00:38:33,381
Bu kadar beyler.
208
00:38:51,315 --> 00:38:53,817
Pazar, sabah 5. 45.
209
00:39:06,747 --> 00:39:07,998
Gidebilir miyim?
210
00:39:09,353 --> 00:39:10,604
Ne yazık ki.
211
00:39:26,140 --> 00:39:28,642
- Kaç şüpheli kaldı?
- 9.
212
00:39:29,164 --> 00:39:31,354
Hepsine aynı prosedürü uygulayın.
213
00:39:31,875 --> 00:39:34,065
Pazar gününü geçirmek
için ne harika bir yol.
214
00:39:35,420 --> 00:39:37,401
Costello hakkında ne düşünüyorsunuz?
215
00:39:38,444 --> 00:39:39,904
Ben asla düşünmem.
216
00:40:24,217 --> 00:40:25,677
Lord Byron caddesi, 1 numara .
217
00:41:44,400 --> 00:41:46,694
Lord Byron caddesi, 1 numara. İçerde.
218
00:41:46,902 --> 00:41:50,447
Bloğun etrafında dolaşıp çıkıp
çıkmadığına bakmak için
219
00:41:50,656 --> 00:41:53,366
geri döneceğim.
220
00:41:53,575 --> 00:41:56,704
Dikkat et. Champs EIlysées: 116B'de
221
00:41:57,017 --> 00:41:59,832
başka bir giriş daha var.
222
00:42:00,040 --> 00:42:00,874
Ona da bakarım.
223
00:42:01,083 --> 00:42:02,334
Orada kal ve rapor ver.
224
00:42:02,542 --> 00:42:04,315
Aracı parkedebilirim.
225
00:42:43,937 --> 00:42:45,918
Metroya gidiyor.
226
00:42:46,126 --> 00:42:48,212
Onu takip et. Ya da her yolu dene.
227
00:43:27,521 --> 00:43:29,606
Gitti. Ne yapayım?
228
00:43:29,815 --> 00:43:32,421
Her zamankini. Buraya dön.
229
00:46:09,970 --> 00:46:10,804
İş tamam.
230
00:46:11,013 --> 00:46:14,141
Biliyorum. Ama tutuklandın değil mi?
231
00:46:14,349 --> 00:46:15,392
Sorun değil.
232
00:46:15,600 --> 00:46:18,312
Güzel. Anlaşma anlaşmadır.
233
00:49:22,866 --> 00:49:25,889
Onun böyle ortadan kaybolmasına
izin veremeyiz.
234
00:49:26,098 --> 00:49:30,165
Cinayet masası onu yakaladı
ve göz altına aldı.
235
00:49:31,104 --> 00:49:33,814
Serbest bırakılması hiçbir
şeyi kanıtlamaz.
236
00:49:34,753 --> 00:49:36,838
Hala şüpheli olabilir.
237
00:49:37,151 --> 00:49:38,506
Sanmıyorum.
238
00:49:39,549 --> 00:49:42,052
Olay sırasında başka yerde
olduğunu gösterecek iyi bir tezgah kurmuş.
239
00:49:42,260 --> 00:49:44,450
Ya aksini ispat ederlerse?
240
00:49:44,971 --> 00:49:47,786
Mümkün değil. Birbirinden bağımsız,
241
00:49:47,995 --> 00:49:49,663
iki ayrı tanık var.
242
00:49:49,976 --> 00:49:52,374
Tahmin edebiliyorum. Adam gerçekten iyi,
243
00:49:52,582 --> 00:49:55,293
Onu bu yüzden kullandık.
244
00:49:55,502 --> 00:49:59,047
Anlaşmayı yerine
getirdi: Martey'i öldürdü.
245
00:49:59,256 --> 00:50:01,654
Hiç iz bırakmadan.
246
00:50:03,009 --> 00:50:04,365
O yalnız bir kurt.
247
00:50:04,678 --> 00:50:08,014
Yaralı bir kurt, şimdi izini sürüyorlar.
248
00:50:08,222 --> 00:50:11,143
Ondan bir an önce kurtulmalıyız.
249
00:50:11,351 --> 00:50:14,062
Polis olayın sorumlusunu bulamayınca,
250
00:50:14,792 --> 00:50:17,294
onun peşinden ayrılmayacaktır.
251
00:50:18,128 --> 00:50:23,863
Başka yerde olduğunu kanıtlamasına
rağmen hala bir numaralı şüpheli o.
252
00:50:26,679 --> 00:50:29,598
Biz de peşinden ayrılmayacağız.
253
00:50:31,996 --> 00:50:35,541
Onu tekrar elinden kaçırma.
254
00:50:36,688 --> 00:50:37,626
Kanıt yok,
255
00:50:37,939 --> 00:50:40,233
yine de pis kokular alıyorum.
256
00:50:40,442 --> 00:50:41,380
Ne?
257
00:50:42,006 --> 00:50:43,153
Bilmiyorum.
258
00:50:44,612 --> 00:50:46,281
O farklı.
259
00:50:47,532 --> 00:50:51,806
Diğer şüphelileri 48 saat
tutabilirim ama onu değil.
260
00:50:52,015 --> 00:50:54,935
- Tanığı olması bizi engelliyor.
- Çok çok iyi.
261
00:50:56,499 --> 00:50:58,584
Wiener doğru söylüyor.
262
00:50:59,418 --> 00:51:01,295
Ama kızın yalan söylediğine eminim.
263
00:51:02,338 --> 00:51:05,674
Direncini kırmanın bir yolunu
bulmalıyız, böylece konuşur.
264
00:51:06,195 --> 00:51:10,575
Eğer kızı yalancı tanıklıkla ya
da başka bir şeyle suçlarsak...
265
00:51:11,931 --> 00:51:16,831
Jef Costello'yu buraya oturtabiliriz.
266
00:51:17,144 --> 00:51:19,646
Haklıysanız sadece gülüp geçecektir.
267
00:51:20,897 --> 00:51:22,044
Sanmıyorum.
268
00:51:23,713 --> 00:51:25,069
İki gün boyunca burada
kelepçeli kalıp da ...
269
00:51:25,277 --> 00:51:29,760
...konuşmayan çok insan gördün mü?
270
00:51:30,177 --> 00:51:31,429
Görmedim.
271
00:51:32,471 --> 00:51:35,599
Kızın peşini bırakmayın
ama adamı da kaybetmeyin.
272
00:51:43,941 --> 00:51:46,339
Pazar, Akşam 10.00.
273
00:55:51,890 --> 00:55:55,122
Eğer polislerin aradığı adamsanız,
274
00:55:55,331 --> 00:55:58,250
katillerin cinayet
mahalline geri döndüğü doğru demektir.
275
01:03:42,764 --> 01:03:44,015
Binebilir miyim?
276
01:04:10,708 --> 01:04:13,314
Neden beni tanımadığını söyledin?
277
01:04:14,462 --> 01:04:16,860
Neden Martey'i öldürdün?
278
01:04:17,799 --> 01:04:19,675
Bunun için para aldım.
279
01:04:21,031 --> 01:04:22,907
Sana ne yapmıştı?
280
01:04:23,429 --> 01:04:25,201
Hiçbir şey.
281
01:04:25,410 --> 01:04:27,078
Onu tanımıyordum.
282
01:04:27,495 --> 01:04:32,188
Onunla ilk ve son kez 24
saat önce karşılaştım.
283
01:04:36,671 --> 01:04:38,652
Ne biçim bir adamsın sen böyle?
284
01:04:44,909 --> 01:04:49,079
Martey'i tanıyordun ve ne
yazık ki hiç tanığın yok.
285
01:04:49,287 --> 01:04:51,268
Fontaineblleau'dan dönüyordum.
286
01:04:51,477 --> 01:04:54,396
Yanında bunu kanıtlayacak kimse olmadan.
287
01:05:04,719 --> 01:05:08,681
- Bir şey var mı?
- No, the stoolies seem to be on strike. (Birileri grevde gibi gözüküyor)
288
01:05:08,890 --> 01:05:10,036
Allah korusun!
289
01:05:10,245 --> 01:05:12,018
- Burada bir şey var.
- Ne?
290
01:05:12,227 --> 01:05:14,938
Costello evden çıkarken bunu attı.
291
01:05:15,146 --> 01:05:15,772
İçinde ne var?
292
01:05:15,980 --> 01:05:19,212
Kanlı bez ve pamuk. Yaralanmış.
293
01:05:19,421 --> 01:05:21,819
- Enteresan. Nerede olduğunu biliyor musunuz?
- Elbette.
294
01:05:22,027 --> 01:05:25,781
Martey'nin ölmesini
isteyenleri bulmak için fazla zamanım yok.
295
01:05:25,989 --> 01:05:27,241
Seni neden ilgilendiriyor?
296
01:05:29,952 --> 01:05:32,454
Ödemeyi kurşunla yaptılar.
297
01:05:32,767 --> 01:05:37,876
Tekrar denemelerini istemiyorum, o
yüzden önce ben onları bulmalıyım.
298
01:05:39,857 --> 01:05:43,716
Köprünün altında karşılaştığım
sarışın adam...
299
01:05:44,028 --> 01:05:46,426
...düşünecek fazla zaman bırakmadı.
300
01:05:48,720 --> 01:05:51,639
Onu ve patronunu bulmam gerekiyor.
301
01:05:52,265 --> 01:05:54,455
Seni onlar kiraladı, öyle değil mi?
302
01:05:56,541 --> 01:05:58,939
Bir aracı kullandılar.
303
01:06:01,962 --> 01:06:05,716
Beni teşhis edememenin sebebi...
304
01:06:07,488 --> 01:06:10,617
polislerle oyun oynamayı sevmen mi,
305
01:06:13,119 --> 01:06:16,768
yoksa zaten tanımaman gerektiği için mi?
306
01:06:20,522 --> 01:06:23,858
Tutuklanınca,beni kiralayanlar için
307
01:06:24,067 --> 01:06:26,466
dolaylı bir tehdit haline geldim.
308
01:06:28,238 --> 01:06:29,489
Yani?
309
01:06:31,262 --> 01:06:33,868
Belki sen nerede
olduklarını biliyorsundur.
310
01:06:35,224 --> 01:06:39,603
6.10... Beni 2 saat sonra ara.
311
01:06:54,722 --> 01:06:57,433
Pazartesi, sabah 07.00
312
01:07:44,353 --> 01:07:46,126
Korkunçlar değil mi?
313
01:07:47,690 --> 01:07:50,192
Böyle şeyler yapmaya
başladıklarında onları durdurmak çok zor.
314
01:07:51,443 --> 01:07:55,302
Terfi, bir polis için çok önemlidir.
315
01:07:56,866 --> 01:07:59,577
Gençken ben de böyleydim.
316
01:08:00,098 --> 01:08:03,121
- Oysa şimdi daha kadercisiniz?
- Kesinlikle.
317
01:08:03,330 --> 01:08:05,832
İşleri problem
çıkarmadan halletmeyi seviyorsunuz.
318
01:08:06,041 --> 01:08:11,672
İtiraf elde edebilmek için
işleri hızlandırmaktan hoşlanmıyorum.
319
01:08:12,923 --> 01:08:14,695
Çok liberalim,
320
01:08:15,738 --> 01:08:18,657
bireysel özgürlüklere ve insanların
321
01:08:19,804 --> 01:08:22,099
diledikleri gibi yaşama hakkına
sahip olduklarına inanıyorum.
322
01:08:23,871 --> 01:08:29,084
Seçtikleri yaşam
tarzının kimseye zarar vermemesi
323
01:08:29,501 --> 01:08:31,378
ve kanunlara ya da
324
01:08:31,587 --> 01:08:36,488
kamu düzenine aykırı olmaması koşuluyla.
325
01:08:37,426 --> 01:08:41,180
- Katılmıyor musunuz?
- Ne söylemek istiyorsunuz?
326
01:08:42,014 --> 01:08:44,829
Şunu: Martey'nin öldürüldüğü gece,
327
01:08:45,037 --> 01:08:48,061
yeminli ifadenize göre,
328
01:08:48,269 --> 01:08:52,441
Jef Costello saat 7'den
1.45'e kadar burada sizinleydi.
329
01:08:52,649 --> 01:08:55,152
- Bu doğru mu?
- Evet öyle.
330
01:08:56,611 --> 01:09:02,658
Farzedin ki Costello'nun o 6 saat boyunca
sizinle olmadığını öğrendim.
331
01:09:03,701 --> 01:09:08,498
Yalancı tanıklık, mahkemeye
itaatsizlik adaleti engelleme
332
01:09:08,706 --> 01:09:13,815
ve cinayete ortaklık suçlarından
yargılanabilirsiniz.
333
01:09:14,024 --> 01:09:17,152
Bu da en az 5 yıl demektir.
334
01:09:19,028 --> 01:09:20,593
5 yıl uzun bir süre,
335
01:09:21,323 --> 01:09:23,617
özellikle de senin yaşında bir kız için.
336
01:09:25,181 --> 01:09:27,162
Sana bunları anlatıyorum
337
01:09:28,308 --> 01:09:30,602
çünkü benim de bir kızım var
338
01:09:31,749 --> 01:09:33,522
senin yaşlarında,
339
01:09:34,565 --> 01:09:36,442
ve bu duruma üzülürüm açıkçası.
340
01:09:37,172 --> 01:09:38,423
Gerçekten mi?
341
01:09:40,299 --> 01:09:42,280
Bana inanmamakla hata yapıyorsun.
342
01:09:43,219 --> 01:09:45,200
Hoş bir kıza benziyorsun.
343
01:09:46,347 --> 01:09:47,806
Çok hoş, aslında.
344
01:09:49,267 --> 01:09:52,395
Davranışların, en azından
bir şeyi gösteriyor:
345
01:09:52,603 --> 01:09:54,167
cesursun.
346
01:09:54,897 --> 01:09:57,712
Erkek arkadaşı için
böyle bir şey yapacak
347
01:09:57,921 --> 01:09:59,902
çok insan tanımıyorum... Afedersin...
348
01:10:00,840 --> 01:10:02,300
Nişanlısı için.
349
01:10:03,760 --> 01:10:08,973
Bu şekilde davranman doğru, ancak
onun için aynısını söyleyemem.
350
01:10:10,641 --> 01:10:13,144
- O zamandan beri görüştünüz mü?
- Hayır.
351
01:10:13,978 --> 01:10:15,437
Ben de öyle düşünmüştüm...
352
01:10:16,063 --> 01:10:17,836
Adi pislik.
353
01:10:19,400 --> 01:10:22,007
- Şu an nerede olduğunu biliyor musun peki?
- Hayır
354
01:10:22,215 --> 01:10:23,675
- Bilmek ister misin?
- Hayır
355
01:10:26,907 --> 01:10:28,575
Yine de sana söyleyeceğim.
356
01:10:30,139 --> 01:10:32,747
Gece kulübünde piyano
çalan kadınla birlikte.
357
01:10:33,894 --> 01:10:35,979
Birden bire sıkı fıkı oldular.
358
01:10:36,396 --> 01:10:38,377
Oldukça tutkulu bir şeye benziyor.
359
01:10:44,111 --> 01:10:45,884
Aldırış etmiyor gibisin.
360
01:10:48,178 --> 01:10:49,846
- Onu sevmiyor musun?
- Hayır
361
01:10:53,391 --> 01:10:54,538
Gerçekten mi?
362
01:10:55,477 --> 01:10:56,832
Ben sevdiğini söylerdim.
363
01:10:58,083 --> 01:11:01,108
Kendini onun için ateşe attığına göre,
364
01:11:01,316 --> 01:11:03,401
onu seviyor olmalısın.
365
01:11:05,174 --> 01:11:07,155
Düşündüğün kadar iyi
bir psikolog değilsin.
366
01:11:07,363 --> 01:11:09,031
Sanırım değilim.
367
01:11:09,240 --> 01:11:12,055
O senin...
368
01:11:12,368 --> 01:11:15,079
Nasıl derler? Gönül eğlendirdiğin kişi.
369
01:11:15,914 --> 01:11:18,103
Ve saygıdeğer centilmen,
370
01:11:19,771 --> 01:11:21,127
Wiener de,
371
01:11:21,857 --> 01:11:24,046
faturaları ödüyor.
372
01:11:26,444 --> 01:11:30,511
Senin gibi kızlar fahişeliğe
çok yatkındır.
373
01:11:31,554 --> 01:11:33,431
Bunu hiç düşündün mü?
374
01:11:35,551 --> 01:11:36,307
Hayır
375
01:11:36,558 --> 01:11:37,601
Düşünmelisin.
376
01:11:37,809 --> 01:11:39,999
Ahlak Masası isterse hayatını
377
01:11:41,250 --> 01:11:43,648
Çok tatsız bir hale getirebilir.
378
01:11:43,961 --> 01:11:46,360
Onlar oyun oynamaz.
379
01:11:47,819 --> 01:11:50,843
Korunmalısın... Yanlış anlama.
380
01:11:51,781 --> 01:11:53,450
Beni sen mi koruyacaksın?
381
01:11:56,890 --> 01:11:57,933
Daha da iyisi.
382
01:11:59,289 --> 01:12:02,417
Bu durumdan kurtulmana
yardım etmek isterim.
383
01:12:04,085 --> 01:12:05,753
Bu senin ifaden.
384
01:12:07,109 --> 01:12:09,507
Bana, o gece
385
01:12:09,924 --> 01:12:12,530
Costello'nun burada olmadığını söyle,
386
01:12:13,156 --> 01:12:15,346
ve ben de yırtıp atayım.
387
01:12:16,597 --> 01:12:18,891
Yalancı tanıklık diye bir şey olmayacak.
388
01:12:20,247 --> 01:12:22,957
Ve başka bir ifade vermen
de gerekmeyecek.
389
01:12:23,479 --> 01:12:24,938
Ya Ahlak Masası?
390
01:12:25,147 --> 01:12:27,858
Söz veriyorum. Uzak duracaklar.
391
01:12:30,361 --> 01:12:32,759
Akıllı bir kız olduğunu biliyordum.
392
01:12:33,280 --> 01:12:36,408
Doğru anladıysam, eğer
kendimi yalancı çıkarırsam,
393
01:12:36,617 --> 01:12:38,910
Hiç sorun yaşamayacağım.
394
01:12:39,849 --> 01:12:43,186
Gerçeği söylemekte ısrar edersem,
395
01:12:43,395 --> 01:12:46,731
Başım belaya girecek. Öyle mi?
396
01:12:47,252 --> 01:12:48,608
Tam olarak değil.
397
01:12:51,318 --> 01:12:55,176
Çünkü gerçek, senin
anlattığın gibi değil.
398
01:12:55,385 --> 01:12:57,053
Benim söylediğim gibi,
399
01:12:57,366 --> 01:13:00,807
Onu ortaya çıkarmak için kullanmak
zorunda olduğum yöntemlere rağmen.
400
01:13:04,143 --> 01:13:05,290
Yani?
401
01:13:08,210 --> 01:13:09,356
Bu bir evet mi?
402
01:13:16,343 --> 01:13:17,386
Hayır.
403
01:13:30,836 --> 01:13:32,087
Nasıl istersen.
404
01:13:32,921 --> 01:13:34,590
Ancak tekrar karşılaşacağız.
405
01:19:27,328 --> 01:19:28,683
Onu yerine koy.
406
01:19:28,892 --> 01:19:29,936
Haydi!
407
01:19:52,353 --> 01:19:54,125
İki hata yaptık.
408
01:19:54,959 --> 01:19:58,608
İlki, polisin seni
bırakmasını tuzak sanmamızdı.
409
01:19:58,818 --> 01:20:02,050
İkincisi de senin
tehdit olduğunu düşünmemiz.
410
01:20:04,552 --> 01:20:06,846
Seni bu yüzden öldürmeye çalıştım.
411
01:20:08,931 --> 01:20:11,642
Şimdi baştan başlamalıyız.
412
01:20:38,752 --> 01:20:43,132
İşte Martey'nin öldürülmesinden
dolayı alacaklı olduğun para.
413
01:20:45,217 --> 01:20:48,449
Hiçbir sorun
çıkmayacağını garanti ediyoruz.
414
01:20:49,075 --> 01:20:52,098
Tutuklandığında ne
hissettiğimizi bir düşün.
415
01:20:54,183 --> 01:20:56,581
Senin için yine bir işimiz var.
416
01:21:01,587 --> 01:21:02,629
2 milyon frank.
417
01:21:04,089 --> 01:21:05,862
Bu kez avans ödüyoruz.
418
01:21:06,174 --> 01:21:08,051
Aynı iş,
419
01:21:08,885 --> 01:21:10,449
yeni bir anlaşma.
420
01:21:12,327 --> 01:21:13,786
Bir şey söylemeyecek misin?
421
01:21:15,037 --> 01:21:17,227
Üzerime çevrilmiş bir
silah varken olmaz.
422
01:21:18,061 --> 01:21:19,208
Bu bir prensip mi?
423
01:21:20,668 --> 01:21:21,919
Alışkanlık.
424
01:21:37,246 --> 01:21:38,184
Ayağa kalk.
425
01:21:42,564 --> 01:21:45,692
İşte cevabım: Seni kim gönderdi?
426
01:21:45,901 --> 01:21:48,611
Sana bunu söyleyemem.
427
01:21:48,820 --> 01:21:51,531
Beni yine öldürmeyi deneyebilirsin.
428
01:21:52,052 --> 01:21:53,199
Bana bak.
429
01:21:54,763 --> 01:21:57,579
Sadece bir kez soracağım.
430
01:21:58,309 --> 01:21:59,873
Kim? İsim ve adres.
431
01:22:00,498 --> 01:22:03,939
Onu tanımıyorsun. Senin ayarında değil.
432
01:22:05,294 --> 01:22:06,545
Beni bekletme.
433
01:22:10,508 --> 01:22:11,551
Olivier Rey.
434
01:22:11,968 --> 01:22:13,010
Adres.
435
01:22:14,262 --> 01:22:16,555
Montmorency Bulvarı 73.
436
01:22:18,536 --> 01:22:20,309
Bu yüzden işsiz kalıyorsun.
437
01:22:29,485 --> 01:22:31,778
Bana yeni anlaşmadan bahset.
438
01:22:34,593 --> 01:22:39,182
Dinleme cihazını buldu, bu
yüzden daha dikkatli olacaktır.
439
01:22:40,016 --> 01:22:44,916
Evden çıkar çıkmaz ona
tutkal gibi yapışın.
440
01:22:45,333 --> 01:22:49,191
Her şey hazır. Metroyu avcunun
içi gibi biliyor.
441
01:22:49,504 --> 01:22:53,779
Onu adım adım takip
edeceğiz. Ve bu kez hata yapmak yok.
442
01:22:54,197 --> 01:22:56,803
Arabalardan sen sorumlusun.
443
01:22:57,012 --> 01:23:00,661
Sen 50 adam ve 20
yardımcıyla metroda olacaksın.
444
01:23:01,599 --> 01:23:04,310
Herkes bir verici taşıyacak.
445
01:23:04,518 --> 01:23:08,273
Costello'yla bağlantıya
geçen, bu şekilde vericiyi açacak.
446
01:23:08,690 --> 01:23:10,566
Bağlantı kaybolunca, tekrar kapatılacak.
447
01:23:10,775 --> 01:23:14,111
Sonraki bağlantı da aynısını yapacak.
448
01:23:15,050 --> 01:23:19,012
Ben burada, araçlarla bağlantı kurup
aşağıda neler olduğunu takip edeceğim.
449
01:23:19,637 --> 01:23:20,576
Kımıldayın.
450
01:24:38,777 --> 01:24:42,113
- Araç 11 deneme.
- Araç 13 deneme.
451
01:24:43,052 --> 01:24:46,284
- Araç 38 deneme.
- Araç 41 deneme.
452
01:26:55,472 --> 01:26:57,453
Tamam, bağlantı sağlandı.
453
01:27:31,758 --> 01:27:33,947
Bağlantıyı kaybettik, Jourdain'da indi.
454
01:27:34,156 --> 01:27:35,824
Ne pahasına olursa olsun
tekrar temasa geçin.
455
01:28:14,299 --> 01:28:16,176
Place des Fêtes istasyonuna
bir araç gönderin.
456
01:28:16,385 --> 01:28:19,825
Bir tane Botzaris, bir
tane Pré Saint-Gervais.
457
01:28:21,806 --> 01:28:23,266
Mesaj alındı.
458
01:28:23,474 --> 01:28:27,958
Araç 167 Botzaris
istasyonuna. Araç 16 Place des Fêtes'e.
459
01:28:28,167 --> 01:28:31,191
Araç 39 Pré Saint-Gervais'a. Tamam.
460
01:29:48,036 --> 01:29:49,495
Yanlış peron.
461
01:32:33,092 --> 01:32:34,030
Ne oldu?
462
01:32:34,761 --> 01:32:35,908
- Ne?
- Onu kaybettik.
463
01:32:36,950 --> 01:32:39,140
Adamımızı atlattı.
464
01:32:39,348 --> 01:32:43,102
Tüm çıkışları tutuyorum. Dışarı
çıktığını sanmıyorum.
465
01:32:43,310 --> 01:32:45,187
- Yeterli adam var mı?
- Bekliyorum.
466
01:32:45,395 --> 01:32:47,898
Bazı araçlar henüz buraya ulaşmadı.
467
01:32:48,106 --> 01:32:50,714
Umalım da daha önce tuttuğumuz
çıkışlardan birini tercih etsin.
468
01:32:50,922 --> 01:32:53,008
- Peronlar?
- Onlar tamam.
469
01:35:16,689 --> 01:35:20,130
Seni uyarıyorum, Jef, bu sonuncu.
470
01:35:21,276 --> 01:35:22,423
Tamam.
471
01:36:23,107 --> 01:36:27,383
- Geldiğimi duydun mu?
- Galiba... Hissettim
472
01:36:28,425 --> 01:36:31,345
Belki de sadece gelmeni umut ediyordum.
473
01:36:34,994 --> 01:36:36,245
Sorun var mı?
474
01:36:38,881 --> 01:36:39,836
Hayır
475
01:36:40,937 --> 01:36:42,397
Benim yüzümden?
476
01:36:44,935 --> 01:36:46,125
Hayır
477
01:36:46,568 --> 01:36:48,966
Bana asla sorun olmadın.
478
01:36:55,951 --> 01:36:57,308
Sana zorluk yaşattılar mı?
479
01:36:57,908 --> 01:36:58,885
Hayır
480
01:37:01,165 --> 01:37:02,521
Ya sen?
481
01:37:05,336 --> 01:37:06,795
Bana ihtiyacın var mı?
482
01:37:08,568 --> 01:37:12,009
Evet var. Ne yapmamı istiyorsun?
483
01:37:14,095 --> 01:37:16,180
Ne yapmamı istiyorsun, Jef?
484
01:37:22,436 --> 01:37:23,687
Hiçbir şey.
485
01:37:37,867 --> 01:37:40,370
Merak etme. Ben hallederim.
486
01:38:39,595 --> 01:38:41,054
Ne istiyorsun?
487
01:38:44,599 --> 01:38:45,954
Paranı aldın mı?
488
01:38:47,518 --> 01:38:49,395
Yeni anlaşmayı kabul ettin mi?
489
01:38:52,941 --> 01:38:54,818
Buraya gelmemeliydin.
490
01:38:55,965 --> 01:38:56,903
Gitmek üzereyim.
491
01:41:50,196 --> 01:41:51,760
Burada durma.
492
01:42:10,111 --> 01:42:11,675
Neden, Jef?
493
01:42:11,884 --> 01:42:13,760
Bunun için ödeme yaptılar...
494
01:43:07,667 --> 01:43:09,440
Kıl payı yetiştik.
495
01:43:09,648 --> 01:43:11,942
Neredeyse ölecektiniz.
496
01:43:13,193 --> 01:43:14,237
Hayır, ölmeyecektiniz.
35504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.