All language subtitles for Le.Samouraï.19678

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,500 --> 00:02:04,256 There is no greater solitude than that of the samurai 2 00:02:04,780 --> 00:02:09,178 unless it is that of the tiger in the jungle 3 00:02:09,716 --> 00:02:12,150 perhaps. 4 00:02:12,518 --> 00:02:14,984 Bushido (Book of the Samurai) 5 00:02:49,717 --> 00:02:52,742 SATURDAY, APRIL 4 6:00 p.m. 6 00:09:55,461 --> 00:09:57,053 Jef? 7 00:10:09,942 --> 00:10:13,137 Tonight I got here at 7:15 and left at 2:00 a.m. 8 00:10:13,344 --> 00:10:17,974 Impossible. Wiener just got back. He phoned to say he's coming at 2:00. 9 00:10:18,883 --> 00:10:21,645 Then I was here from 7:15 to 1:45. 10 00:10:24,887 --> 00:10:27,685 I like it when you come here, because you need me. 11 00:11:39,987 --> 00:11:41,386 Call. 12 00:11:53,198 --> 00:11:55,063 How long will you be here? 13 00:11:55,267 --> 00:11:57,394 We rented the room for the night. 14 00:11:59,303 --> 00:12:01,736 I'll be here at 2:00. Save me a seat. 15 00:12:02,939 --> 00:12:05,101 Bring cash, in case you lose. 16 00:12:08,346 --> 00:12:09,973 I never lose. 17 00:12:10,182 --> 00:12:11,843 Not really. 18 00:15:13,043 --> 00:15:15,374 - Who are you? - It doesn't matter. 19 00:15:15,845 --> 00:15:16,902 What do you want? 20 00:15:17,413 --> 00:15:18,243 To kill you. 21 00:19:56,827 --> 00:19:59,453 General alert. Routine roundup. 22 00:19:59,895 --> 00:20:02,261 Identity checks all night. 23 00:20:02,464 --> 00:20:06,419 The killer is described as tall, young, wearing a raincoat and a hat. 24 00:20:06,867 --> 00:20:09,860 I want at least 20 suspects from every precinct. 25 00:20:10,271 --> 00:20:13,570 What's 400 suspects in a city of 10 million? 26 00:20:14,006 --> 00:20:16,637 Get a move on. In an hour it'll be too late. 27 00:20:28,887 --> 00:20:30,649 Police! Open up. 28 00:20:38,196 --> 00:20:41,254 Identity check. Your papers, gentlemen. 29 00:20:46,401 --> 00:20:47,836 How long have you been here? 30 00:20:48,038 --> 00:20:49,698 Since 7:00. 31 00:20:53,711 --> 00:20:56,074 Papers, please. And you? 32 00:20:56,413 --> 00:20:58,743 Since 9:00... 9:15. 33 00:21:00,716 --> 00:21:02,183 Your livelihood? 34 00:21:02,382 --> 00:21:05,680 I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran. 35 00:21:14,860 --> 00:21:16,487 When did you get here? 36 00:21:16,697 --> 00:21:18,666 At 2:00... 2:15. 37 00:21:19,600 --> 00:21:22,033 Come with us for a routine check. 38 00:21:22,502 --> 00:21:26,062 If you make a legitimate living, you'll be released at once. 39 00:21:37,348 --> 00:21:38,713 Let's move it. 40 00:22:14,880 --> 00:22:16,543 Silence! 41 00:23:14,833 --> 00:23:16,530 Damolini, Ange Séraphin 42 00:23:16,735 --> 00:23:20,831 Gros Caillou Precinct, age: 41, picked up in a bar 43 00:23:21,041 --> 00:23:23,803 on Ave Bosquet, with a .32 automatic. 44 00:23:24,310 --> 00:23:25,971 Take off your glasses. 45 00:23:27,913 --> 00:23:29,640 What have you got to say? 46 00:23:29,879 --> 00:23:32,042 Me? Nothing at all. 47 00:23:33,649 --> 00:23:35,413 You were carrying a gun. 48 00:23:35,619 --> 00:23:37,415 For what purpose? 49 00:23:52,269 --> 00:23:53,699 Next. 50 00:23:54,468 --> 00:23:55,958 This way. 51 00:24:04,110 --> 00:24:06,375 Garcia, Juan, age: 47 52 00:24:06,580 --> 00:24:08,909 and Delbarre, Jeanne, age: 51 53 00:24:09,115 --> 00:24:11,241 picked up near Austerlitz station 54 00:24:11,448 --> 00:24:12,782 the man carrying a .32 automatic. 55 00:24:14,087 --> 00:24:15,814 Take off your hat. 56 00:24:16,990 --> 00:24:18,856 You're not married? 57 00:24:19,627 --> 00:24:20,717 Living together? 58 00:24:22,660 --> 00:24:23,628 Why the gun? 59 00:24:24,160 --> 00:24:26,754 Paris streets aren't safe at night. 60 00:24:26,965 --> 00:24:29,524 It's just for self-defense. 61 00:24:29,735 --> 00:24:31,631 I'll read your record: 62 00:24:32,570 --> 00:24:36,697 1945, a 6-month prison sentence for inciting a minor to debauchery 63 00:24:36,907 --> 00:24:39,933 1950, a 12-month sentence for drug trafficking 64 00:24:40,141 --> 00:24:42,371 1952, attempted burglary 65 00:24:42,579 --> 00:24:45,139 1955, a new sentence for procuring 66 00:24:45,348 --> 00:24:47,645 1958, attempted murder 67 00:24:48,515 --> 00:24:51,485 1960, manslaughter, given the benefit of the doubt... 68 00:24:55,255 --> 00:24:56,519 Well? 69 00:25:03,163 --> 00:25:04,651 Next. 70 00:25:05,197 --> 00:25:07,291 Costello, Jef, age: 30 71 00:25:07,501 --> 00:25:10,696 no criminal record, fits the description 72 00:25:10,900 --> 00:25:12,995 not carrying any firearms. 73 00:25:32,620 --> 00:25:34,317 The man wore a hat. 74 00:25:36,524 --> 00:25:37,993 Put on your hat. 75 00:25:42,630 --> 00:25:44,896 It wasn't a hat like that. 76 00:25:45,266 --> 00:25:46,823 The hat he wore 77 00:25:47,033 --> 00:25:48,764 was darker. 78 00:25:48,971 --> 00:25:50,495 No, it was a light hat. 79 00:25:51,371 --> 00:25:54,308 But he had a mustache, I think. 80 00:25:55,811 --> 00:25:58,177 Why did you shave your mustache off? 81 00:25:58,846 --> 00:26:00,644 I've never had a mustache. 82 00:26:02,947 --> 00:26:04,574 I don't think it's him. 83 00:26:07,253 --> 00:26:09,686 No, it's certainly not him. 84 00:26:10,155 --> 00:26:12,553 Excuse me, but I say it's him. 85 00:26:12,755 --> 00:26:15,418 I distinctly remember the silhouette. 86 00:26:15,627 --> 00:26:16,524 And you? 87 00:26:16,727 --> 00:26:18,957 Yes, sure, it could be him. 88 00:26:20,567 --> 00:26:22,591 Where were you between 12:00 and 2:00? 89 00:26:22,801 --> 00:26:24,029 At my girlfriend's. 90 00:26:24,302 --> 00:26:27,032 The lucky lady's name and phone number? 91 00:26:28,406 --> 00:26:29,632 Is it necessary? 92 00:26:29,841 --> 00:26:32,533 A suspect without an alibi stays here. 93 00:26:33,744 --> 00:26:37,042 Jane Lagrange, 11 Avenue Amiral Bruix. 94 00:26:41,649 --> 00:26:45,379 - Phone number... - MacMahon 91-73. 95 00:27:19,317 --> 00:27:21,013 Miss Lagrange, please. 96 00:27:21,654 --> 00:27:23,587 Miss Lagrange alone. 97 00:27:35,697 --> 00:27:38,962 Apart from the man outside that we found at your apartment 98 00:27:40,033 --> 00:27:42,629 did you have another visitor last night? 99 00:27:43,705 --> 00:27:45,967 We're not investigating your private life. 100 00:27:46,175 --> 00:27:49,041 You can see whoever you like, whenever you like. 101 00:27:49,842 --> 00:27:51,400 That's not an offense. 102 00:27:53,612 --> 00:27:58,415 I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2:00 a.m. 103 00:27:58,619 --> 00:28:01,109 you had another visitor. 104 00:28:05,389 --> 00:28:07,723 Until what time and who? 105 00:28:08,761 --> 00:28:11,091 Until 1:45, a man. 106 00:28:11,294 --> 00:28:15,822 So I understood. The same age as Mr. Wiener? 107 00:28:17,635 --> 00:28:18,793 No, younger. 108 00:28:21,039 --> 00:28:22,974 Thirtyish? 109 00:28:23,809 --> 00:28:25,435 Yes, thirtyish. 110 00:28:25,908 --> 00:28:27,877 From what time to what time? 111 00:28:28,312 --> 00:28:32,840 From about 7:15 until 1:45. 112 00:28:33,615 --> 00:28:36,050 How did you know it was 1:45? 113 00:28:37,385 --> 00:28:40,320 I made him leave. I expected Mr. Wiener at 2:00. 114 00:28:42,491 --> 00:28:44,049 I understand. 115 00:28:46,328 --> 00:28:48,793 And now one last check: 116 00:28:49,995 --> 00:28:52,022 the man's name... 117 00:28:52,233 --> 00:28:53,461 Must I answer? 118 00:28:53,667 --> 00:28:55,429 Yes, you must. 119 00:28:56,704 --> 00:28:58,137 Jef Costello. 120 00:29:04,774 --> 00:29:07,208 Excuse me a moment, please. 121 00:29:19,724 --> 00:29:21,954 He didn't say he knew the victim? 122 00:29:25,329 --> 00:29:27,956 - Why didn't you mention that? - It's not true. 123 00:29:28,264 --> 00:29:30,026 You'll have to prove that. 124 00:29:30,233 --> 00:29:33,202 No, it's up to you to prove the contrary. 125 00:29:34,467 --> 00:29:36,333 What you can't deny 126 00:29:36,670 --> 00:29:39,231 for very long anyway 127 00:29:39,639 --> 00:29:42,506 are your regular visits to his club. 128 00:29:42,944 --> 00:29:44,842 I've never set foot in there. 129 00:29:45,446 --> 00:29:47,275 What exactly are you after? 130 00:29:47,482 --> 00:29:50,211 Jef Costello's confession to a crime he didn't commit? 131 00:29:50,684 --> 00:29:52,914 Isn't that going too far? 132 00:29:55,022 --> 00:29:57,956 I'm about to make you change your tune. 133 00:30:01,525 --> 00:30:02,927 Call you back. 134 00:30:03,129 --> 00:30:05,358 Bring Wiener straight in here. 135 00:30:22,245 --> 00:30:26,476 You arrived at Miss Lagrange's apartment at 2:00 or 2:15? 136 00:30:26,684 --> 00:30:28,241 That's right. 137 00:30:30,587 --> 00:30:33,351 Think carefully before you answer. 138 00:30:35,423 --> 00:30:39,792 Did you have the feeling upon entering her apartment 139 00:30:39,994 --> 00:30:42,323 that someone had just left? 140 00:30:43,996 --> 00:30:46,055 Forgive me for being so blunt 141 00:30:47,101 --> 00:30:49,933 but didn't you feel your spot was still warm? 142 00:30:50,136 --> 00:30:51,362 Excuse me? 143 00:30:51,571 --> 00:30:53,163 I have to insist. 144 00:30:54,341 --> 00:30:56,674 I'm not very observant. 145 00:30:57,211 --> 00:30:59,337 That's everyone's loss. 146 00:30:59,713 --> 00:31:02,078 But I do remember something: 147 00:31:03,448 --> 00:31:08,647 As I entered the building, someone turned on the light. 148 00:31:09,754 --> 00:31:13,687 I saw a man on his way out. He walked past me. 149 00:31:15,491 --> 00:31:20,485 Come to think of it, he was a few feet from Miss Lagrange's door. 150 00:31:20,697 --> 00:31:23,029 He might have been coming out. 151 00:31:23,466 --> 00:31:25,163 Could you recognize him? 152 00:31:25,370 --> 00:31:27,699 No, I don't think so. 153 00:31:28,504 --> 00:31:30,562 Let me try something. 154 00:31:42,314 --> 00:31:46,581 Put on your coats and hats and line up in three rows. 155 00:32:01,868 --> 00:32:03,457 Come with me. 156 00:32:30,225 --> 00:32:31,747 Stand over there. 157 00:32:33,195 --> 00:32:34,992 Switch coats with him. 158 00:32:36,227 --> 00:32:37,717 And you switch hats. 159 00:32:51,976 --> 00:32:53,205 Come this way, please. 160 00:33:06,523 --> 00:33:11,290 Do you recognize the man you saw at 2:00 a.m. in Miss Lagrange's lobby? 161 00:33:51,264 --> 00:33:53,092 Do you recognize anyone? 162 00:34:02,674 --> 00:34:05,973 I have a composite image of the man I passed 163 00:34:07,644 --> 00:34:09,610 a trench coat like that one 164 00:34:10,945 --> 00:34:13,072 a hat like this one 165 00:34:13,648 --> 00:34:15,172 or that one 166 00:34:17,749 --> 00:34:19,583 and a face like his. 167 00:34:22,389 --> 00:34:25,791 Just imagine if you were observant! 168 00:34:27,262 --> 00:34:29,195 Come with me, please. 169 00:34:35,969 --> 00:34:37,298 That's it. 170 00:34:56,286 --> 00:34:58,915 I must ask you both to forgive me. 171 00:34:59,422 --> 00:35:01,857 Our job leaves us no room for etiquette. 172 00:35:02,058 --> 00:35:04,118 Can I go now? 173 00:35:04,862 --> 00:35:06,523 Of course. 174 00:35:14,469 --> 00:35:16,835 So much for people's private lives! 175 00:35:17,038 --> 00:35:19,973 I'm investigating a homicide. 176 00:35:20,174 --> 00:35:24,701 I have no choice when dealing with a suspect. Every minute counts. 177 00:35:25,313 --> 00:35:27,076 Can I go now too? 178 00:35:28,183 --> 00:35:29,375 Of course. 179 00:35:35,255 --> 00:35:37,119 Take the lady home. 180 00:35:51,768 --> 00:35:54,429 I'd like you to take one more look at Costello. 181 00:35:55,105 --> 00:35:56,902 Try to be certain. 182 00:35:57,507 --> 00:35:59,942 No "maybe" or "I think." 183 00:36:00,879 --> 00:36:04,074 "Yes, it's him," or "No, it's not him." Got it? 184 00:36:05,114 --> 00:36:06,375 Bring him in. 185 00:36:20,494 --> 00:36:22,393 Do you recognize this man? 186 00:36:23,364 --> 00:36:26,389 Did you see him come out of the office hallway? 187 00:36:26,933 --> 00:36:28,402 Yes or no? 188 00:36:28,603 --> 00:36:30,728 No, absolutely not. 189 00:36:30,938 --> 00:36:33,132 Thank you. Step into my office. 190 00:36:40,913 --> 00:36:45,143 Do you still recognize him as the man who came out of the hallway? 191 00:36:47,552 --> 00:36:49,884 I can answer unequivocally. 192 00:36:50,087 --> 00:36:51,850 That's what I'm asking you to do. 193 00:36:52,322 --> 00:36:53,813 The answer is yes. 194 00:36:54,424 --> 00:36:56,255 Step into my office. 195 00:37:01,699 --> 00:37:03,563 Do you recognize this man? 196 00:37:03,933 --> 00:37:06,266 No. Frankly, I don't think so. 197 00:37:09,770 --> 00:37:11,398 Step into my office. 198 00:37:16,210 --> 00:37:17,766 The same question. 199 00:37:17,978 --> 00:37:21,243 I'm not sure now. I didn't see the man long enough. 200 00:37:22,382 --> 00:37:24,110 Step into my office. 201 00:37:31,757 --> 00:37:34,987 I don't know. I'm not sure. 202 00:37:35,895 --> 00:37:38,295 I can't give you a definitive answer. 203 00:37:38,931 --> 00:37:41,397 Thank you. Step into my office. 204 00:37:47,770 --> 00:37:50,797 Now, madam, you're the only witness 205 00:37:51,007 --> 00:37:53,408 who actually saw Martey's killer. 206 00:37:54,277 --> 00:37:58,804 You were a few feet from him. I can hold him and destroy his alibi 207 00:37:59,014 --> 00:38:01,449 since he's been formally recognized by a witness 208 00:38:02,652 --> 00:38:06,018 or he walks out of here a free man on your word 209 00:38:07,822 --> 00:38:09,688 and that's the end of it. 210 00:38:09,891 --> 00:38:11,824 There's not the slightest doubt in my mind. 211 00:38:12,025 --> 00:38:14,119 It's definitely not him. 212 00:38:15,730 --> 00:38:17,163 Thank you, madam. 213 00:38:17,364 --> 00:38:19,127 It's the least I can do. 214 00:38:29,243 --> 00:38:30,835 Gentlemen, step outside. 215 00:38:48,456 --> 00:38:51,188 SUNDAY, 5:45 a.m. 216 00:39:04,072 --> 00:39:05,835 Can I go now? 217 00:39:06,641 --> 00:39:08,040 I'm afraid so. 218 00:39:23,422 --> 00:39:25,721 - How many suspects are left? - 9. 219 00:39:26,391 --> 00:39:28,326 The same procedure for the 9. 220 00:39:29,127 --> 00:39:31,096 That'll take care of our Sunday. 221 00:39:32,764 --> 00:39:34,594 What do you think about Costello? 222 00:39:35,701 --> 00:39:37,464 I never think. 223 00:40:21,505 --> 00:40:23,268 1 Lord Byron Street. 224 00:41:41,612 --> 00:41:43,908 He just entered 1 Lord Byron St. 225 00:41:44,346 --> 00:41:47,873 I'll drive around to the Champs-Elysées side 226 00:41:48,083 --> 00:41:50,572 then circle back here and see if he comes out. 227 00:41:50,784 --> 00:41:54,051 Careful now: 1 Lord Byron St. has 2 exits. 228 00:41:54,255 --> 00:41:57,020 The Champs-Elysées exit is at 116b. 229 00:41:57,226 --> 00:41:59,523 - I'll pass it. - Stay there. 230 00:41:59,726 --> 00:42:01,523 I'll double-park. 231 00:42:41,232 --> 00:42:43,063 He just went into the metro. 232 00:42:43,266 --> 00:42:45,496 Tail him. Try, anyway. 233 00:43:24,701 --> 00:43:26,828 He got away. What do I do? 234 00:43:27,038 --> 00:43:29,938 As usual when this happens: report back here. 235 00:46:07,179 --> 00:46:07,976 It's done. 236 00:46:08,181 --> 00:46:11,308 I know, but you were arrested. 237 00:46:11,518 --> 00:46:12,542 It was nothing. 238 00:46:12,752 --> 00:46:15,619 Fine. A promise made 239 00:49:20,049 --> 00:49:22,813 We can't leave him on the loose. 240 00:49:23,219 --> 00:49:26,985 He was picked up and held several hours by Homicide. 241 00:49:28,288 --> 00:49:31,054 The fact they released him proves nothing. 242 00:49:31,994 --> 00:49:34,018 He might still be a suspect. 243 00:49:34,295 --> 00:49:35,786 I doubt it. 244 00:49:36,665 --> 00:49:39,259 He came up with a terrific alibi. 245 00:49:39,500 --> 00:49:42,991 - And if it doesn't hold up? - There's no way it won't. 246 00:49:43,504 --> 00:49:46,802 It's a two-part alibi. They don't connect. 247 00:49:47,007 --> 00:49:49,600 I'll admit they don't come any smarter. 248 00:49:49,808 --> 00:49:52,072 That's why we hired him. 249 00:49:52,645 --> 00:49:54,942 He carried out the contract: 250 00:49:56,480 --> 00:49:58,712 to kill Martey without a trace. 251 00:50:00,187 --> 00:50:01,652 He's a lone wolf. 252 00:50:01,853 --> 00:50:05,187 A wounded wolf. He'll leave a trace now. 253 00:50:05,523 --> 00:50:08,389 No. We have to get rid of him, and quick. 254 00:50:08,592 --> 00:50:11,027 Since the police won't find the killer 255 00:50:11,929 --> 00:50:14,364 they won't let him off the hook. 256 00:50:15,333 --> 00:50:18,268 Despite his alibi, he's their main witness 257 00:50:18,469 --> 00:50:21,062 by which I mean their main suspect. 258 00:50:23,873 --> 00:50:26,601 We'll keep on his trail as well. 259 00:50:29,143 --> 00:50:32,601 Make sure he doesn't give you the slip again. 260 00:50:34,081 --> 00:50:37,382 Not a single clue, and yet something doesn't fit. 261 00:50:37,587 --> 00:50:39,020 What's that? 262 00:50:39,221 --> 00:50:40,482 I don't know. 263 00:50:41,855 --> 00:50:43,482 He's not normal. 264 00:50:44,725 --> 00:50:47,489 I can keep the other suspects for 48 hours 265 00:50:47,694 --> 00:50:49,058 but him, no way. 266 00:50:49,261 --> 00:50:51,991 - His alibi is airtight. - Too airtight. 267 00:50:53,565 --> 00:50:55,759 Wiener's completely sincere 268 00:50:56,601 --> 00:50:58,536 but I'm sure the girl's lying. 269 00:50:59,438 --> 00:51:02,464 We have to break her so that she talks. 270 00:51:03,342 --> 00:51:07,277 Then the D.A. can slap a perjury charge on her. 271 00:51:09,147 --> 00:51:11,275 And little Jef Costello 272 00:51:12,183 --> 00:51:14,083 will be sitting in this chair. 273 00:51:14,284 --> 00:51:16,547 He'll just laugh in our faces. 274 00:51:18,121 --> 00:51:19,518 I doubt it. 275 00:51:20,889 --> 00:51:26,591 Ever see a guy stay handcuffed for 48 hours and not open his mouth? 276 00:51:27,362 --> 00:51:29,022 I haven't seen many. 277 00:51:29,596 --> 00:51:32,464 Stick with the girl, but don't lose his trail. 278 00:51:40,975 --> 00:51:43,772 SUNDAY, 10:00 p.m. 279 00:55:10,243 --> 00:55:12,234 - What will you have? - A whiskey. 280 00:55:49,982 --> 00:55:52,382 If you were the man wanted by the police 281 00:55:53,250 --> 00:55:56,583 you could say the criminal always returns to the scene of the crime. 282 01:03:40,596 --> 01:03:42,326 May I get in? 283 01:04:08,657 --> 01:04:11,489 Why did you say you didn't recognize me? 284 01:04:12,359 --> 01:04:14,657 Why did you kill Martey? 285 01:04:15,761 --> 01:04:17,696 I was told I'd be paid. 286 01:04:18,931 --> 01:04:21,025 What did he do to you? 287 01:04:21,301 --> 01:04:24,395 Nothing at all. I didn't even know him. 288 01:04:25,371 --> 01:04:27,737 The first and last time I saw him 289 01:04:28,174 --> 01:04:30,663 was 24 hours ago. 290 01:04:34,612 --> 01:04:36,578 What kind of a man are you? 291 01:04:42,752 --> 01:04:46,985 But you knew Martey. Not having an alibi makes it worse for you. 292 01:04:47,190 --> 01:04:49,216 I was driving back to Paris. 293 01:04:49,427 --> 01:04:52,188 Without witnesses. You'll have to prove it. 294 01:04:55,397 --> 01:04:56,625 Over here. 295 01:05:02,569 --> 01:05:04,058 - The others? - Nothing. 296 01:05:04,270 --> 01:05:07,933 - You'd think the informers were on strike. - Bite your tongue! 297 01:05:08,141 --> 01:05:09,802 There's something new: 298 01:05:10,009 --> 01:05:12,808 a package Costello dropped in the gutter. 299 01:05:13,013 --> 01:05:15,913 - What's in it? - Bloody gauze and cotton. 300 01:05:16,114 --> 01:05:17,308 He's wounded. 301 01:05:17,516 --> 01:05:19,677 - Do you know where he is now? - Naturally. 302 01:05:20,119 --> 01:05:23,384 I have to know who hated Martey enough to kill him. 303 01:05:23,589 --> 01:05:25,112 Why should you care? 304 01:05:27,826 --> 01:05:30,487 At the payoff, they tried to kill me. 305 01:05:30,694 --> 01:05:32,661 To make sure it won't happen again 306 01:05:32,862 --> 01:05:35,696 I have to find them before they find me. 307 01:05:37,801 --> 01:05:41,464 The blond guy I was to meet on the overpass 308 01:05:41,971 --> 01:05:44,404 didn't leave me much time to think. 309 01:05:46,676 --> 01:05:49,339 I'd like to contact him and his employer. 310 01:05:50,147 --> 01:05:52,306 You know them. They hired you. 311 01:05:54,482 --> 01:05:56,610 No. I only saw a go-between. 312 01:05:59,953 --> 01:06:02,819 You didn't identify me for one of two reasons. 313 01:06:05,292 --> 01:06:08,192 Either you enjoyed playing with the police 314 01:06:11,063 --> 01:06:14,556 or you were told not to recognize me. 315 01:06:18,437 --> 01:06:21,167 Arrested, I'm a threat to the go-between 316 01:06:21,373 --> 01:06:24,500 and so, indirectly, to the man who ordered the murder. 317 01:06:26,078 --> 01:06:27,668 And? 318 01:06:29,148 --> 01:06:31,842 If he's a friend of yours, I'll find him through you. 319 01:06:33,283 --> 01:06:37,241 It's 6:10. Call me here in two hours. 320 01:06:52,335 --> 01:06:55,393 MONDAY, 7:00 a.m. 321 01:07:12,552 --> 01:07:13,643 Jef? 322 01:07:42,243 --> 01:07:43,973 They're just awful. 323 01:07:45,581 --> 01:07:48,174 I can't keep them from being overzealous. 324 01:07:49,317 --> 01:07:52,980 What do you expect? In the police, a promotion means a lot. 325 01:07:54,721 --> 01:07:57,157 When I was young, I was overzealous. 326 01:07:57,958 --> 01:08:01,018 - And now you're a fatalist. - Exactly. 327 01:08:01,226 --> 01:08:03,355 Things go your way or you give up. 328 01:08:03,830 --> 01:08:09,266 I don't want to get a confession or a testimony by strong-arm tactics. 329 01:08:09,467 --> 01:08:12,266 - You don't say! - I'm very tolerant. 330 01:08:13,639 --> 01:08:16,267 I'm all for individual freedom: 331 01:08:17,808 --> 01:08:19,834 live and let live 332 01:08:21,612 --> 01:08:24,013 provided the way one lives 333 01:08:24,214 --> 01:08:26,410 doesn't cause harm to others 334 01:08:27,384 --> 01:08:29,317 doesn't disturb the peace 335 01:08:29,520 --> 01:08:32,044 and can in no way be considered 336 01:08:32,487 --> 01:08:34,615 an offense against public decency. 337 01:08:35,357 --> 01:08:38,987 - Isn't that so? - Sure. What are you driving at? 338 01:08:40,094 --> 01:08:42,892 Simply this: you declared under oath 339 01:08:43,096 --> 01:08:46,124 that Jef Costello was here the night of the murder 340 01:08:46,335 --> 01:08:50,705 from about 7:15 p.m. until 1:45 a.m. 341 01:08:50,906 --> 01:08:53,170 - Is that right? - Quite right. 342 01:08:54,709 --> 01:08:58,974 Let's suppose Costello wasn't here during those 6 hours 343 01:08:59,447 --> 01:09:01,038 and I find out. 344 01:09:01,848 --> 01:09:06,250 You'll be indicted for perjury, contempt of court 345 01:09:06,752 --> 01:09:09,413 obstruction of justice 346 01:09:10,188 --> 01:09:11,951 and accessory to murder. 347 01:09:12,156 --> 01:09:14,990 You'll get at least 5 years. 348 01:09:17,127 --> 01:09:19,096 5 years is a long time 349 01:09:19,496 --> 01:09:21,828 especially for a girl your age. 350 01:09:23,401 --> 01:09:25,062 If I tell you this 351 01:09:26,437 --> 01:09:28,268 it's because 352 01:09:30,005 --> 01:09:31,942 I have a daughter your age 353 01:09:32,741 --> 01:09:34,505 and I'd feel really bad. 354 01:09:35,310 --> 01:09:36,367 Would you now? 355 01:09:36,578 --> 01:09:37,875 I would. 356 01:09:38,514 --> 01:09:40,639 You're wrong not to believe me. 357 01:09:41,415 --> 01:09:43,246 I think you're a nice girl 358 01:09:44,486 --> 01:09:46,112 a very nice girl. 359 01:09:47,455 --> 01:09:50,389 Your behavior in this proves one thing: 360 01:09:50,759 --> 01:09:52,522 you've got pluck. 361 01:09:53,029 --> 01:09:56,793 Not many girls would have done what you did for a friend. 362 01:09:56,998 --> 01:09:58,362 Sorry... 363 01:09:58,999 --> 01:10:00,557 a boyfriend. 364 01:10:01,835 --> 01:10:03,597 You're above reproach 365 01:10:04,036 --> 01:10:07,097 but compared to you, he's no good at all. 366 01:10:08,641 --> 01:10:11,005 Have you seen him since? 367 01:10:12,144 --> 01:10:13,611 I figured as much. 368 01:10:14,179 --> 01:10:15,806 That little louse! 369 01:10:17,449 --> 01:10:19,575 Know where he is now? 370 01:10:20,251 --> 01:10:22,186 Want to know? 371 01:10:25,089 --> 01:10:26,852 I'll tell you anyway. 372 01:10:28,159 --> 01:10:30,820 He's at that pianist's place from the club. 373 01:10:31,996 --> 01:10:34,223 They've been inseparable since that night. 374 01:10:34,530 --> 01:10:36,498 It seems like true love. 375 01:10:42,202 --> 01:10:44,170 You don't look too concerned. 376 01:10:46,275 --> 01:10:48,242 Don't you love him? 377 01:10:51,446 --> 01:10:52,914 Well, well. 378 01:10:53,549 --> 01:10:55,311 I thought you did. 379 01:10:56,116 --> 01:10:59,210 What with all the risks you took for him 380 01:10:59,419 --> 01:11:01,614 I thought you must really love him. 381 01:11:03,123 --> 01:11:05,249 You're not much of a psychologist. 382 01:11:05,458 --> 01:11:07,152 That must be it. 383 01:11:07,358 --> 01:11:10,054 Yet I figured he was your 384 01:11:10,495 --> 01:11:13,862 what's the word? your "soul mate" 385 01:11:14,065 --> 01:11:16,329 while the gentleman 386 01:11:17,902 --> 01:11:19,425 Wiener 387 01:11:19,904 --> 01:11:22,235 was there to pay the bills. 388 01:11:24,541 --> 01:11:28,307 It's strange. Girls like you are virtually prostitutes. 389 01:11:29,580 --> 01:11:31,605 Ever give it any thought? 390 01:11:34,650 --> 01:11:37,880 You should. It could blow up in your face. 391 01:11:39,387 --> 01:11:41,718 If the vice squad starts in after you 392 01:11:42,089 --> 01:11:44,420 those boys mean business. 393 01:11:45,826 --> 01:11:48,989 You need to be covered (no pun intended). 394 01:11:49,797 --> 01:11:51,891 And you want to cover me? 395 01:11:54,904 --> 01:11:56,427 Even better. 396 01:11:57,437 --> 01:12:00,804 I want to help you, get you out of this. 397 01:12:02,175 --> 01:12:04,007 Your statement: 398 01:12:05,244 --> 01:12:07,507 if you tell me now, without witnesses 399 01:12:07,913 --> 01:12:10,380 that Costello wasn't here the night of the murder 400 01:12:11,249 --> 01:12:13,445 I'll tear it up and we'll forget it: 401 01:12:14,686 --> 01:12:16,983 no perjury charge, nothing 402 01:12:18,257 --> 01:12:20,918 and you won't have to make a new statement. 403 01:12:21,491 --> 01:12:23,152 And the vice squad? 404 01:12:23,360 --> 01:12:25,989 You have my word. Nothing will happen. 405 01:12:28,431 --> 01:12:30,730 I knew you were a smart girl. 406 01:12:31,567 --> 01:12:34,535 In other words, you want me to perjure myself 407 01:12:34,736 --> 01:12:36,897 in return for which I'll be left alone 408 01:12:37,972 --> 01:12:41,204 but if I stick to the truth and get in your way 409 01:12:41,409 --> 01:12:44,433 then I won't hear the end of it. Is that it? 410 01:12:45,244 --> 01:12:46,735 Not quite. 411 01:12:49,249 --> 01:12:52,946 The truth is not what you say. 412 01:12:53,454 --> 01:12:55,285 It's what I say 413 01:12:55,490 --> 01:12:58,651 whatever the methods I use to get to it. 414 01:13:02,262 --> 01:13:03,820 So then 415 01:13:06,330 --> 01:13:07,696 is it yes? 416 01:13:14,438 --> 01:13:15,838 It's no. 417 01:13:28,952 --> 01:13:30,442 As you like 418 01:13:30,987 --> 01:13:32,954 but we'll meet again. 419 01:19:25,098 --> 01:19:27,397 Hang it up. 420 01:19:50,186 --> 01:19:52,519 We made 2 mistakes. 421 01:19:52,723 --> 01:19:55,920 The first was to think your arrest was a police trap. 422 01:19:56,594 --> 01:19:59,894 The second was to worry you'd be a threat to us. 423 01:20:02,400 --> 01:20:04,629 That's why I tried to kill you. 424 01:20:06,704 --> 01:20:09,467 But we think we need to make a fresh start. 425 01:20:36,597 --> 01:20:40,498 Here's the remainder of the 2 million for Martey. 426 01:20:43,134 --> 01:20:46,035 Remember, the deal said, no problems. 427 01:20:47,039 --> 01:20:49,834 Imagine how we felt when you were picked up. 428 01:20:52,076 --> 01:20:54,339 Now we want something else. 429 01:20:59,485 --> 01:21:01,383 Here's another 2 million 430 01:21:01,852 --> 01:21:03,751 in advance this time 431 01:21:03,954 --> 01:21:06,183 for the same kind of operation: 432 01:21:06,589 --> 01:21:08,250 another contract. 433 01:21:10,259 --> 01:21:11,748 No answer? 434 01:21:12,829 --> 01:21:14,989 I never talk to a man holding a gun. 435 01:21:15,931 --> 01:21:16,989 Is that a rule? 436 01:21:18,464 --> 01:21:19,728 A habit. 437 01:21:35,016 --> 01:21:35,982 On your feet. 438 01:21:40,553 --> 01:21:43,521 I'll answer you with a question. Who sent you? 439 01:21:43,722 --> 01:21:46,554 I'm not free to tell you that. 440 01:21:46,791 --> 01:21:49,452 You were free to kill me on the overpass. 441 01:21:49,793 --> 01:21:51,316 Look at me. 442 01:21:52,529 --> 01:21:55,396 I won't ask you a third time. 443 01:21:56,066 --> 01:21:57,659 Who? Name and address. 444 01:21:58,268 --> 01:22:01,432 It's nobody you know. He isn't someone like us. 445 01:22:03,040 --> 01:22:04,337 Don't test my patience. 446 01:22:08,110 --> 01:22:09,304 Olivier Rey. 447 01:22:09,745 --> 01:22:10,838 Address... 448 01:22:12,079 --> 01:22:14,343 73 Boulevard Montmorency. 449 01:22:16,217 --> 01:22:18,741 That's how you end up out of work. 450 01:22:27,494 --> 01:22:29,552 Now about this new contract 451 01:22:32,464 --> 01:22:34,525 He found the bug. 452 01:22:34,735 --> 01:22:36,929 He'll be on his guard even more. 453 01:22:37,838 --> 01:22:42,364 When he leaves his place, you're to stick to him like glue. 454 01:22:43,141 --> 01:22:45,108 Our plan of attack is ready. 455 01:22:45,309 --> 01:22:47,039 He knows the metro like the back of his hand. 456 01:22:47,244 --> 01:22:51,110 I want flawless surveillance this time. 457 01:22:51,980 --> 01:22:54,415 You're in charge of surface vehicles. 458 01:22:54,818 --> 01:22:58,414 You cover the metro. I'll give you 50 men and 20 auxiliaries. 459 01:22:59,422 --> 01:23:02,119 You'll all wear a gallium arsenide transmitter. 460 01:23:02,326 --> 01:23:05,816 When you see Costello, switch to this position 461 01:23:06,529 --> 01:23:08,519 when you lose contact, this position. 462 01:23:08,731 --> 01:23:12,062 If you pick up contact, switch it back, and so on. 463 01:23:12,766 --> 01:23:16,759 I'll stay here as liaison between the vehicles and the metro unit. 464 01:23:17,370 --> 01:23:18,998 Dismissed. 465 01:24:36,642 --> 01:24:38,110 Car 11 ready. 466 01:24:38,311 --> 01:24:40,004 Car 13 ready. 467 01:24:40,878 --> 01:24:42,347 Car 38 ready. 468 01:24:42,548 --> 01:24:44,013 Car 41 ready. 469 01:26:53,329 --> 01:26:55,522 Here we go. Contact established. 470 01:27:29,428 --> 01:27:31,396 Contact broken. He got off at Jourdain. 471 01:27:31,596 --> 01:27:33,655 Reestablish contact at all costs. 472 01:28:12,165 --> 01:28:15,431 A car to Place des Fêtes, another to Botzaris 473 01:28:15,633 --> 01:28:17,829 a third to Pré-St-Gervais. 474 01:28:19,504 --> 01:28:21,097 Message received. We're on it. 475 01:28:21,306 --> 01:28:23,830 Car 167 to Botzaris. 476 01:28:24,043 --> 01:28:28,911 Car 16 to Place des Fêtes. Car 39 to Pré-St-Gervais. 477 01:29:45,916 --> 01:29:47,677 I was on the wrong side. 478 01:32:30,860 --> 01:32:32,327 - What happened? - Boss 479 01:32:32,530 --> 01:32:33,893 - What? - We lost him. 480 01:32:34,097 --> 01:32:36,860 - How? - On the moving walkway. 481 01:32:37,066 --> 01:32:40,833 He can't have come up yet. I have a man at each exit. 482 01:32:41,038 --> 01:32:41,764 Got enough men? 483 01:32:41,972 --> 01:32:45,804 No, I'm waiting, but the other cars aren't here yet. 484 01:32:46,007 --> 01:32:48,409 I hope he uses an exit we have covered. 485 01:32:48,611 --> 01:32:50,804 - And the platform? - Covered. 486 01:35:14,572 --> 01:35:18,098 I'm warning you, Jef. This is the last time. 487 01:35:19,244 --> 01:35:20,404 OK. 488 01:36:21,165 --> 01:36:22,255 Did you hear me? 489 01:36:22,464 --> 01:36:25,025 I think I did. Well, I had a feeling. 490 01:36:26,201 --> 01:36:29,226 Maybe it was just because I wanted you to come. 491 01:36:32,674 --> 01:36:33,972 Are you in trouble? 492 01:36:38,946 --> 01:36:40,574 Because of me? 493 01:36:44,452 --> 01:36:46,750 I've never been in trouble because of you. 494 01:36:53,860 --> 01:36:55,348 Did they hassle you? 495 01:36:59,263 --> 01:37:01,025 But what about you? 496 01:37:03,233 --> 01:37:05,168 Don't you need me? 497 01:37:06,504 --> 01:37:07,994 Yes, you do. 498 01:37:08,205 --> 01:37:10,175 What can I do? 499 01:37:12,044 --> 01:37:13,839 What can I do, Jef? 500 01:37:20,450 --> 01:37:22,007 Nothing. 501 01:37:35,797 --> 01:37:38,061 Don't worry. I'll work it all out. 502 01:38:37,585 --> 01:38:39,415 What do you want? 503 01:38:42,322 --> 01:38:45,088 Have you got the 4 million? 504 01:38:45,525 --> 01:38:47,117 Did you accept the new contract? 505 01:38:50,931 --> 01:38:52,728 You shouldn't have come. 506 01:38:53,632 --> 01:38:54,598 I'm leaving. 507 01:41:48,053 --> 01:41:49,918 Don't stay here. 508 01:42:08,003 --> 01:42:09,527 Why, Jef? 509 01:42:09,940 --> 01:42:11,601 I was paid to. 510 01:43:05,654 --> 01:43:07,485 You had a close call. 511 01:43:07,690 --> 01:43:09,781 If it weren't for us, you'd be dead. 512 01:43:11,026 --> 01:43:12,186 Wrong. 33541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.