All language subtitles for La.Moglie.più.Bella.1970-6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:19,885 RECHT UND LEIDENSCHAFT 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,860 DIESER FILM IST REIN FIKTIV. 3 00:01:19,079 --> 00:01:22,038 JEDE ÄHNLICHKEIT MIT ECHTEN LEBENDEN PERSONEN IST REIN ZUFÄLLIG 4 00:01:26,587 --> 00:01:28,670 Elende Bullen! 5 00:01:28,839 --> 00:01:32,128 Kommen, um uns zu verhaften... 6 00:01:32,342 --> 00:01:35,631 Vito. Hol das Auto. Du fährst mich. 7 00:01:35,637 --> 00:01:38,596 - Ist der Koffer fertig? - Ja. 8 00:01:38,765 --> 00:01:43,226 - Die haben keine Beweise. - Eben. Kein Problem. 9 00:01:43,437 --> 00:01:47,647 - Ist das nicht riskant? - Don Antonino weiß, was er tut. 10 00:01:47,858 --> 00:01:50,521 Don Antonino? Der lässt sich auch verhaften? 11 00:01:50,694 --> 00:01:53,607 Und Don Carmelo Nicosia und Ferdinando Zucca. 12 00:01:54,364 --> 00:01:59,860 - Ich kenne ein sicheres Versteck! - Lohnt sich dieses Mal nicht. 13 00:02:00,037 --> 00:02:03,371 Keine Sorge... alles wird gut gehen. 14 00:02:08,962 --> 00:02:14,424 Die Polizei ist auf Draht. Unterschätzt sie bloß nicht. 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,585 Irgendwann bauen wir ihnen ein Monument... 16 00:02:17,137 --> 00:02:20,301 aus Dankbarkeit, dass sie uns sesshaft gemacht haben. 17 00:02:30,400 --> 00:02:35,316 Die Zeiten haben sich geändert, diesmal gewinnen wir nicht. 18 00:02:42,704 --> 00:02:48,541 Der Direktor muss informiert werden, das ich wichtig. 19 00:02:49,544 --> 00:02:51,160 Don Antonino, das ist... 20 00:02:51,171 --> 00:02:54,289 Ich weiß, Vito, der Sohn deines Bruders. 21 00:02:54,299 --> 00:02:57,167 Komm, Vito, lass dich anschauen. 22 00:02:58,345 --> 00:02:59,881 Mach uns einen Kaffee. 23 00:03:00,263 --> 00:03:04,473 Vor fünf Jahren wurdest du also von den Amantia-Brüdern entführt. 24 00:03:04,643 --> 00:03:10,105 Sie schlugen dich grün und blau, weil du deinen Onkel nicht verraten wolltest. 25 00:03:10,273 --> 00:03:15,109 - Aber er sagte nichts. - Er wusste doch auch gar nichts. 26 00:03:15,278 --> 00:03:18,362 Aber die dachten, er weiß was, und prügelten ihn. 27 00:03:18,365 --> 00:03:22,325 Er hätte sie sofort wissen lassen können, dass er nichts weiß, 28 00:03:22,327 --> 00:03:28,039 aber er wäre eher gestorben, als wie ein Verräter dazustehen. 29 00:03:28,667 --> 00:03:31,125 Was die Amantias betrifft... 30 00:03:32,295 --> 00:03:35,504 über diese Sache sollte eines Tages gesprochen werden. 31 00:03:35,841 --> 00:03:38,925 Wann Ihr befiehlt, Don Antonino. 32 00:03:38,927 --> 00:03:42,591 Sobald wir wieder zurück sind, Vito. 33 00:03:44,474 --> 00:03:50,971 Da fällt mir ein, seit mindestens 20 Jahren saß ich nicht mehr. 34 00:03:51,481 --> 00:03:56,897 Es ist viel komfortabler, 4-Mann-Zellen, Badezimmer... 35 00:03:57,112 --> 00:03:59,069 Und gelegentlich Fernsehen... 36 00:03:59,406 --> 00:04:04,777 Eine teuflische List der Behörden, um uns Menschen weich zu machen. 37 00:04:04,995 --> 00:04:09,990 Das Gefängnis muss hart sein! Voller Entbehrungen! 38 00:04:10,208 --> 00:04:12,951 Drinnen lernt man Geduld, 39 00:04:12,961 --> 00:04:18,298 zu warten, auszuhalten und keine Angst mehr zu haben. 40 00:04:18,508 --> 00:04:22,468 Das ist zumindest ein Mal im Leben von Nutzen. 41 00:04:23,305 --> 00:04:27,891 - Was ist nun mit ihnen? - Vielleicht haben sie Angst. 42 00:04:28,101 --> 00:04:32,141 Oder es graut ihnen, den großen Don Antonino einzusperren... 43 00:04:33,315 --> 00:04:38,231 Tust du mir einen Gefallen, Vito? Sag ihnen, wir sind bereit. 44 00:04:40,655 --> 00:04:45,025 Das könnt ihr nicht verlangen, ich will euch nicht verhaftet sehen. 45 00:04:52,000 --> 00:04:57,416 Ich gehe halb in die Grube, falle aber nicht hinein. Ich muss das tun. 46 00:04:57,589 --> 00:05:00,423 Gehört alles zu meinem Plan. 47 00:05:00,842 --> 00:05:06,213 Zuweil sind sogar diese Verhandlungen sinnvoll. 48 00:05:07,182 --> 00:05:11,677 Man will mir den Prozess machen? Fein... 49 00:05:11,853 --> 00:05:16,018 Aber ich suche den Belastungszeugen selbst aus. 50 00:05:16,274 --> 00:05:19,438 Wie kann ich euch helfen, Don Antonino? 51 00:05:19,820 --> 00:05:23,689 Wir machen viel zusammen, wenn ich zurück bin. 52 00:05:23,698 --> 00:05:26,156 Nun geh, ruf die Polizei. 53 00:05:28,995 --> 00:05:33,365 - Die haben doch sicher einen Plan. - Das wird ihnen wenig nützen. 54 00:05:33,542 --> 00:05:36,330 Jemand will gegen sie aussagen. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,829 Der Mann wurde doch von Stella gekauft. 56 00:05:39,840 --> 00:05:42,207 Nach der Anklageerhebung wird sich rausstellen, 57 00:05:42,217 --> 00:05:44,960 dass der Zeuge gelogen hat. 58 00:05:45,178 --> 00:05:49,218 Er wird etwas einsitzen, sich das aber gut bezahlen lassen. 59 00:05:49,474 --> 00:05:55,391 Don Antonino und die Anderen sind frei, unschuldig, 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,853 und wir können sie nicht zweimal wegen der selben Tat anklagen. 61 00:05:59,025 --> 00:06:04,145 - Sie sind also gegen die Verhaftung. - Ich brauche Zeit für Beweise! 62 00:06:04,364 --> 00:06:08,358 Diese Leute sind gewitzt und sehr kreativ. 63 00:06:08,702 --> 00:06:13,072 Aber wir müssen pflichtgemäß gegen sie vorgehen. 64 00:06:13,081 --> 00:06:15,038 Kommen Sie rein... 65 00:06:15,417 --> 00:06:19,752 Lieutenant, da ist ein junger Mann, der von Don Antonino kommt. 66 00:06:19,963 --> 00:06:21,875 Soll reinkommen. 67 00:06:23,216 --> 00:06:25,048 Guten Morgen. 68 00:06:27,262 --> 00:06:29,254 War runtergefallen. 69 00:06:29,931 --> 00:06:35,973 Don Antonino schickt mich. Sie sind bereit, Ihnen zu folgen. 70 00:06:36,730 --> 00:06:41,441 Woher weiß er eigentlich, dass ein Haftbefehl vorliegt? 71 00:06:42,777 --> 00:06:47,943 Fragen Sie ihn, er steht jedenfalls zu Ihrer Verfügung. 72 00:06:49,200 --> 00:06:52,489 Sag ihm, wir sind in 10 Minuten bei ihm. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,828 Ganz die Ehre. 74 00:06:56,499 --> 00:06:57,706 Jetzt gerade... 75 00:06:57,709 --> 00:07:00,622 Ruhig! Ein Arrest ist ein Arrest, 76 00:07:00,795 --> 00:07:05,711 ein Prozess ein Prozess und Gefängnis Gefängnis. 77 00:07:05,884 --> 00:07:09,924 Und ich möchte dort niemals landen, 78 00:07:09,930 --> 00:07:12,638 entkommen ist wirklich schwer. 79 00:07:15,894 --> 00:07:17,806 Sie kommen. 80 00:07:28,698 --> 00:07:31,315 Wenn ich etwas tun kann, sagen Sie es. 81 00:07:31,701 --> 00:07:36,162 Manchmal muss man handeln und manchmal muss man warten. 82 00:07:36,164 --> 00:07:40,283 Nicht wahr, Herr Anwalt? Alles zu seiner Zeit. 83 00:07:40,627 --> 00:07:43,040 Ich kann nicht einfach warten! 84 00:07:46,174 --> 00:07:47,961 Vorwärts. 85 00:07:48,134 --> 00:07:51,753 Vito, bewahre dir diesen Enthusiasmus. 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,264 Bis dahin ist es besser, wenn sich nichts ändert. 87 00:07:55,684 --> 00:07:58,597 - Wie alt bist du? - 22. 88 00:08:00,647 --> 00:08:06,018 Da war ich schon verheiratet. Familie war uns immer wichtig... 89 00:08:06,611 --> 00:08:08,603 Keine Dummheiten. 90 00:08:08,863 --> 00:08:12,231 Die Anderen können sich gerne ruinieren... 91 00:08:12,826 --> 00:08:15,284 für uns gilt Familie und Arbeit. 92 00:08:15,829 --> 00:08:20,699 Such dir ein gutes Mädchen, mit hoher Moral. 93 00:08:21,251 --> 00:08:24,085 Am besten, sie ist arm. 94 00:08:49,696 --> 00:08:53,690 Don Antonino Stella wird außerhalb von Sizilien angeklagt, 95 00:08:53,867 --> 00:08:57,156 fern von seiner Heimat, ungeplagt von Schweigepflicht. 96 00:08:57,328 --> 00:09:00,867 Es wird schwer für ihn, sich der Gerechtigkeit 97 00:09:00,874 --> 00:09:04,163 zu entziehen, nach einer langen Karriere... 98 00:09:04,335 --> 00:09:10,673 Sie schreiben Mist und verstecken sich. Wer schreibt so was? 99 00:09:10,884 --> 00:09:14,218 - Und wenn was dran ist? - Und wenn er verurteilt wird? 100 00:09:15,555 --> 00:09:17,217 Wenn! Aber! 101 00:09:17,390 --> 00:09:20,679 Einige zweifeln, andere nicht. Ich nicht. 102 00:09:24,064 --> 00:09:25,896 Ohne ihn ist alles fad. 103 00:09:25,899 --> 00:09:27,060 Vito! Gehen wir zu Clelia. 104 00:09:29,652 --> 00:09:31,735 Hast du Geld? Die will was haben! 105 00:09:32,447 --> 00:09:36,612 - Ich habe nur Tausend Lire. - Für uns drei? Niemals! 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,952 Kommst du nicht mit? Das sind 10.000 Lire. 107 00:09:43,958 --> 00:09:45,870 Gut, einer von uns muss zugucken. 108 00:09:49,214 --> 00:09:52,457 Du arbeitest immer, wenn ich hier vorbei komme. 109 00:09:52,467 --> 00:09:55,505 Du kommst immer vorbei, wenn ich hier arbeite. 110 00:09:57,347 --> 00:09:59,464 Unterhältst du die Familie? 111 00:10:01,017 --> 00:10:03,304 Ich trage meinen Teil dazu bei. 112 00:10:04,395 --> 00:10:06,352 Wo stand euer Haus? 113 00:10:06,815 --> 00:10:10,274 In Santa Ninfa, wir waren nicht zuhause. 114 00:10:12,821 --> 00:10:15,234 Eine Verwandte von mir heiratet demnächst. 115 00:10:15,240 --> 00:10:17,732 Du wirst mir ihre Aussteuer sticken. 116 00:10:19,244 --> 00:10:22,282 Ich komme nochmal und rede mit deinem Vater. 117 00:10:26,876 --> 00:10:27,832 Wer war das? 118 00:10:33,716 --> 00:10:35,753 Sag es! Sag es! 119 00:10:36,386 --> 00:10:37,467 Sag es... 120 00:10:37,470 --> 00:10:40,634 Sag du es ihnen doch, wenn du es weißt. 121 00:10:45,395 --> 00:10:49,480 Da war ein Mann, der hat mit Francesca geredet... wer war das? 122 00:10:52,360 --> 00:10:55,319 - Vito Juvara. - Der Neffe von Don Primo Juvara? 123 00:10:56,781 --> 00:11:00,445 - War er unhöflich? - Nein, er war eigentlich ganz nett... 124 00:11:00,618 --> 00:11:04,783 Schau mal, Francesca, wir sind arm. Bereite uns keine Sorgen... 125 00:11:07,125 --> 00:11:09,583 Jeder will sie heiraten! 126 00:11:10,295 --> 00:11:12,082 Mich? 127 00:11:17,468 --> 00:11:19,300 EHRT DIE KRIEGER 128 00:11:21,264 --> 00:11:24,803 - Das reicht nur für zwei. - Ist Vito auch da? 129 00:11:25,226 --> 00:11:30,187 Nein, ist er nicht! Clelia mag nur Costanzo und Mauro, sie hat ihn abgelehnt! 130 00:11:30,356 --> 00:11:36,102 - Was sagt man über Francesca Cimarosa? - Nichts zu holen, nichts zu bestellen. 131 00:11:36,321 --> 00:11:41,783 - Lebte neben mir, vor dem Erdbeben. - Sie ist doch nur ein Kind! 132 00:11:41,784 --> 00:11:44,618 - Interessiert sie dich? - Vielleicht... 133 00:11:44,621 --> 00:11:47,284 - Sie ist verlobt, denke ich. - Mit wem? 134 00:11:47,457 --> 00:11:51,701 Mit ihrem Cousin. Kommt aus Palermo jeden Sonntag, er heißt Bernardo Cantatore. 135 00:11:51,711 --> 00:11:54,545 Ich bin mir aber nicht sicher. Er kommt immer 136 00:11:54,547 --> 00:11:57,506 am Mittag und geht mit den Cimarosas essen. 137 00:11:57,675 --> 00:12:00,463 Dann lädt er die Familie zum Kaffee ein... 138 00:12:00,678 --> 00:12:07,801 Francesca bestellt immer Eis und lässt sich viel Zeit damit... 139 00:12:08,144 --> 00:12:11,103 Sie muss Eis wirklich mögen. 140 00:12:57,485 --> 00:13:00,853 Ich wundere mich, dass Sie keinen weißen Stock haben, 141 00:13:00,863 --> 00:13:04,356 woher sollen die Anderen wissen, dass Sie blind sind? 142 00:13:05,827 --> 00:13:07,989 Kommt und schaut euch das an! 143 00:13:08,454 --> 00:13:12,164 Wie sollen die Mitleid haben, wenn sie etwas Unanständiges tun? 144 00:13:12,375 --> 00:13:16,210 Wenn Sie nicht blind sind, warum starren Sie dann so? 145 00:13:16,379 --> 00:13:21,465 Dann sind Sie wohl blind! Hier, eine Almose von mir. 146 00:13:24,762 --> 00:13:27,300 Haben wir die Sprache verloren? 147 00:13:29,142 --> 00:13:32,635 - Ich gehe nach Hause. - Schnell, nimm den Jungen mit. 148 00:13:37,066 --> 00:13:39,774 Komm, gehen wir! 149 00:13:40,111 --> 00:13:43,650 Der ist gefährlich, leg dich nicht mit ihm an! Los! 150 00:14:05,678 --> 00:14:08,421 Komm nie wieder in unsere Stadt. 151 00:14:09,265 --> 00:14:11,928 Bleib in Palermo, da ist das Eis besser. 152 00:14:11,934 --> 00:14:13,926 Das ist doch wohl Geschmackssache. 153 00:14:14,437 --> 00:14:20,559 Sonntag werde ich am Bahnhof sein. Steigst du aus dem Zug, blüht dir was. 154 00:14:20,735 --> 00:14:25,105 - Ein Risiko für beide von uns... - Ich heiße Vito Juvara... 155 00:14:25,281 --> 00:14:28,024 falls du die Polizei rufen willst. 156 00:14:28,284 --> 00:14:30,321 Ich kann mich verteidigen. 157 00:14:31,954 --> 00:14:33,911 Guter Junge. 158 00:14:39,670 --> 00:14:44,586 Verstehen Sie, Sie haben meine Verlobte angestarrt. 159 00:14:44,592 --> 00:14:47,084 Sie ist nicht deine Verlobte. 160 00:14:47,261 --> 00:14:51,175 Kein Ehemann aus Palermo für Francesca Cimarosa, sie ist Privatbesitz... 161 00:14:51,724 --> 00:14:53,556 Ich verstehe nicht. 162 00:14:53,726 --> 00:14:56,719 Du sollst nicht verstehen, nur vergessen. 163 00:14:56,729 --> 00:14:58,686 Dann lebst du länger. 164 00:15:00,233 --> 00:15:03,192 Das ist deine... nimm sie zurück. 165 00:15:14,122 --> 00:15:16,034 Damit lebst du länger. 166 00:15:32,306 --> 00:15:35,219 Diese Leute sind sehr wohlhabend... 167 00:15:50,533 --> 00:15:51,193 Wer ist das? 168 00:15:51,200 --> 00:15:53,283 Die mit der Aussteuer. 169 00:15:53,286 --> 00:15:55,073 Kommen Sie rein... 170 00:16:01,502 --> 00:16:06,088 Hat alles meine Tochter gemacht, sie hat sich nachts die Augen verdorben. 171 00:16:07,216 --> 00:16:10,550 Sehr schön. Alles traditionelle Qualität. 172 00:16:14,390 --> 00:16:16,427 Wie viele Teile? 173 00:16:16,434 --> 00:16:20,644 Acht Bezüge, sechs Laken und zwei Tischdecken. 174 00:16:24,734 --> 00:16:26,396 Guten Morgen. 175 00:16:28,738 --> 00:16:30,570 Schauen wir mal... 176 00:16:34,202 --> 00:16:37,991 Ich begreife nicht, wie man Aussteuer im Laden kaufen kann. 177 00:16:38,206 --> 00:16:41,119 Diese Arbeit steckt voller Leidenschaft! 178 00:16:41,459 --> 00:16:45,078 Diese Blumen, die Sterne und die Blätter... 179 00:16:45,254 --> 00:16:48,918 sind nicht nur Werk von Nadel und Faden. 180 00:16:49,217 --> 00:16:53,632 Sie sind mit vielen Gedanken gefüllt... 181 00:16:55,431 --> 00:16:58,515 - Es ist wunderschön. - Ihre Verwandte wird zufrieden sein. 182 00:16:58,518 --> 00:17:05,106 Hier heiratet eigentlich niemand, aber das macht nichts. 183 00:17:06,317 --> 00:17:11,312 Wir bezahlen Sie. Und die Aussteuer schenken wir einer anderen Braut. 184 00:17:11,489 --> 00:17:16,951 Tante, machen Sie einen Kaffee. Möchtest du den Garten sehen? 185 00:17:18,496 --> 00:17:20,783 Komm, ich möchte mir dir reden... 186 00:17:29,215 --> 00:17:32,128 Dauert nicht lange, der Kaffee. 187 00:17:34,095 --> 00:17:39,056 Dein Cousin aus Palermo kommt nicht mehr. Bist du nicht sauer? 188 00:17:44,021 --> 00:17:46,764 - Hast du ihn geliebt? - Ja, wie einen Cousin. 189 00:17:46,941 --> 00:17:51,857 Er erzählte immer viel von Palermo und kaufte mir Eis. 190 00:17:52,029 --> 00:17:55,022 Ich freute mich immer wegen dem Eis auf den Sonntag. 191 00:18:11,841 --> 00:18:19,305 Ihre Tochter hat tolle Arbeit geleistet, sie sollte die Aussteuer bekommen. 192 00:18:21,100 --> 00:18:22,056 Sie gehört ihr. 193 00:18:25,062 --> 00:18:26,428 Für ihren künftigen Hausstand. 194 00:18:39,702 --> 00:18:41,409 Glückwunsch... 195 00:18:45,124 --> 00:18:49,915 Die gefällt mir nicht. Zieht sich an wie eine Hure. 196 00:18:50,087 --> 00:18:54,047 Was bringt eine Frau mit in die Ehe, wenn nicht ihre Tugend? 197 00:18:54,216 --> 00:18:56,173 Urteile nicht nach der Kleidung. 198 00:18:56,177 --> 00:18:57,213 Das ist wichtig. 199 00:19:00,014 --> 00:19:03,553 - Warum hast du meinem Cousin gedroht? - Sagte er das? 200 00:19:03,726 --> 00:19:06,969 - Das war falsch, Vito. - Warum? 201 00:19:07,146 --> 00:19:10,105 - Das war meine Sache. - Was meinst du? 202 00:19:11,067 --> 00:19:14,481 - Zu wählen... - Zwischen ihm und mir? 203 00:19:14,695 --> 00:19:18,314 Du solltest mehr Selbstvertrauen haben. 204 00:19:18,491 --> 00:19:21,984 Jetzt weißt du, dass er wegen dir nichts riskiert. 205 00:19:23,329 --> 00:19:24,445 Und du? 206 00:19:24,455 --> 00:19:27,664 Ich hätte riskiert, wenn er es darauf angelegt hätte. 207 00:19:29,293 --> 00:19:33,253 Und so viel würden Sie für eine Francesca Cimarosa wagen? 208 00:19:35,007 --> 00:19:37,875 Ich habe dich zur Frau erkoren, oder? 209 00:19:40,221 --> 00:19:42,463 Er nimmt sie hoch zu sich. 210 00:19:47,436 --> 00:19:50,349 - Hi, Francesca. - Hi... 211 00:19:57,530 --> 00:20:00,113 - Ist keiner zuhause? - Niemand. Hast du Angst? 212 00:20:00,282 --> 00:20:03,366 - Vor was? - Vor meinen Wünschen. 213 00:20:03,369 --> 00:20:07,283 Sag mir, was du willst, dann weiß ich, ob ich Angst habe. 214 00:20:08,124 --> 00:20:13,495 - Und wenn es dir Angst macht? - Frag mich, dann wissen wir es. 215 00:20:21,595 --> 00:20:25,339 Verlange, was du willst, aber demütige mich nicht. 216 00:21:13,647 --> 00:21:17,357 Eine Katastrophe, Vito! 217 00:21:17,902 --> 00:21:20,940 Unglaublich. Können wir sprechen? 218 00:21:22,114 --> 00:21:23,855 Es ist etwas passiert... 219 00:21:24,033 --> 00:21:27,993 Don Antonino hat zu viel riskiert. 220 00:21:28,204 --> 00:21:31,197 - Die Leute sind verrückt... - Beruhige dich. 221 00:21:31,373 --> 00:21:35,242 - Wir müssen etwas entscheiden... - Na dann. 222 00:21:35,419 --> 00:21:38,287 Man sagt, Don Antonino ist erledigt. 223 00:21:38,297 --> 00:21:39,504 Gib mir einen Namen. 224 00:21:39,673 --> 00:21:40,754 Pietro Colosimo. 225 00:21:40,758 --> 00:21:43,341 Don Antonino hat ihn einst gerettet. 226 00:21:43,594 --> 00:21:46,587 - Genau. - Den mochte ich nie. 227 00:21:46,764 --> 00:21:50,007 Er ist bereit, gegen Don Antonino auszusagen. 228 00:21:50,184 --> 00:21:54,394 - Was weiß er? - Genug! Wenn er redet, dann... 229 00:21:54,563 --> 00:22:00,901 - Warum riskiert Colosimo sein Leben? - Er ist sich sicher, er tut es nicht. 230 00:22:11,997 --> 00:22:13,238 Die Brüder Amantia... 231 00:22:13,249 --> 00:22:15,832 Pietro Colosimo mit seinen neuen Herren. 232 00:22:16,001 --> 00:22:20,621 Wenn Don Antonino nicht zurück kommt, dann... 233 00:22:20,631 --> 00:22:25,592 - Das sind Maden. - Ruinieren sie Don Antoninos Pläne. 234 00:22:25,928 --> 00:22:30,343 - Verdammt, alles war falsch! - Wann ist Colosimo vorgeladen? 235 00:22:32,017 --> 00:22:36,182 Nächsten Freitag, im Polizeiquartier in Palermo... 236 00:22:37,606 --> 00:22:40,349 Der Freitag bringt Unglück. 237 00:22:46,282 --> 00:22:48,615 Geh zurück in's Büro, und ruhig Blut. 238 00:22:49,159 --> 00:22:52,027 Komm, ich bringe dich nach Hause. 239 00:23:05,384 --> 00:23:11,221 Wir werden nicht erneut zulassen, dass Milliarden verschwendet werden... 240 00:23:12,099 --> 00:23:14,887 für Baracken wie diese! 241 00:23:15,102 --> 00:23:21,895 Wir werden nicht zulassen, dass monatlich nur eine Handvoll Wohnungen gebaut werden 242 00:23:22,067 --> 00:23:28,780 und Manager sich die Taschen bis zum Rand voll machen... 243 00:23:29,575 --> 00:23:34,866 Geh nach Hause, hier ist es unsicher. Wir sehen uns. 244 00:23:38,208 --> 00:23:40,791 ... das hat uns Sicherheit gegeben! 245 00:23:41,045 --> 00:23:42,877 "Domani." 246 00:23:43,213 --> 00:23:47,878 Wir haben Solidarität, Einheit und Kampf kennen gelernt... 247 00:23:48,093 --> 00:23:51,552 und deshalb sind wir organisiert, zu kämpfen... 248 00:23:51,555 --> 00:23:55,469 und wollen jenen helfen, die bei dem Erdbeben alles verloren haben. 249 00:23:55,893 --> 00:24:02,481 Einen Kampf, der nicht nur aufbaut, sondern auch Siziliens Probleme zeigt... 250 00:24:02,483 --> 00:24:06,022 um es zu verändern und zu stärken! 251 00:24:06,779 --> 00:24:13,447 - Nun, "Domani", wie geht's? - Ich kann nicht laut genug klagen. 252 00:24:13,953 --> 00:24:18,118 - Und die Familie? - Ich habe einen weiteren Sohn... 253 00:24:18,874 --> 00:24:21,912 Wenn das weiter geht, kann ich bald betteln gehen. 254 00:24:21,919 --> 00:24:29,383 - Don Antonino kümmert sich um dich. - Immer dasselbe... das dauert! 255 00:24:31,095 --> 00:24:34,384 Flenn nicht, wir werden was für dich finden. 256 00:24:34,765 --> 00:24:39,760 Du wirst einen Job und Essen haben, ein Haus und medizinische Versorgung. 257 00:24:39,937 --> 00:24:43,271 Die Baracken sind doch furchtbar. 258 00:24:43,482 --> 00:24:49,023 Es ist wichtig, dass Don Antonino zurück kommt, aber jemand will das nicht... 259 00:24:49,196 --> 00:24:50,983 ... ein Spitzel. 260 00:24:51,573 --> 00:24:53,439 Genug von Don Vito... 261 00:24:53,951 --> 00:24:55,783 ...sucht einen Anderen. 262 00:24:55,953 --> 00:24:59,993 - Du lässt Don Antonino im Stich? - Ich bin krank. 263 00:25:00,165 --> 00:25:05,752 - Was hat das damit zu tun? - Ich will nicht in den Knast. 264 00:25:06,130 --> 00:25:08,087 Du redest wie ein Feigling. Durch uns 265 00:25:08,090 --> 00:25:10,298 bist du bisher immer davon gekommen. 266 00:25:10,300 --> 00:25:17,139 Richtig, aber ich möchte das Glück nicht herausfordern. 267 00:25:17,307 --> 00:25:20,391 Das Glück meinte es immer gut mit dir. 268 00:25:21,228 --> 00:25:25,268 Sie gaben dir eine Baracke, selbst ohne Anspruch darauf... 269 00:25:25,274 --> 00:25:27,641 Wir sind Erdbebengeschädigte. 270 00:25:27,651 --> 00:25:30,268 Ja, aber ihr seid nicht erfasst. 271 00:25:31,280 --> 00:25:36,867 Ohne Freunde würde euch eine Überprüfung auf die Straße setzen. 272 00:25:39,538 --> 00:25:41,120 Wer ist es? 273 00:25:48,005 --> 00:25:50,042 - Was will Juvara? - Mit Ihnen reden... 274 00:25:50,049 --> 00:25:51,836 Wenn er dran ist. 275 00:25:56,263 --> 00:25:59,301 - Warum so viel Zucker? - Ist doch wie immer! 276 00:25:59,308 --> 00:26:03,222 Das ist meine Sache! Und wenn ich ihn bitter wollte? 277 00:26:03,395 --> 00:26:05,762 Ich gebe Ihnen einen anderen. 278 00:26:06,398 --> 00:26:07,809 Wollen Sie das? 279 00:26:07,983 --> 00:26:09,940 Kein Bedarf mehr. 280 00:26:54,113 --> 00:26:56,070 Was ist passiert? 281 00:27:01,912 --> 00:27:03,869 Lass mich los! 282 00:27:10,045 --> 00:27:15,666 Francesca, wo willst du hin? Francesca, halt! 283 00:27:29,439 --> 00:27:32,432 Francesca! Halt! 284 00:27:38,448 --> 00:27:42,658 - Rosa, Rosa... - Nicht sterben... 285 00:27:43,704 --> 00:27:45,366 Rosa. 286 00:27:46,248 --> 00:27:49,116 - Francesca, komm. - Nein. 287 00:27:50,752 --> 00:27:52,584 Nein... 288 00:28:37,841 --> 00:28:39,833 Vito Juvara! 289 00:28:46,058 --> 00:28:48,050 - Er ist tot. - Wer? 290 00:28:48,060 --> 00:28:50,768 Colosimo... er wurde erschossen. 291 00:28:50,938 --> 00:28:56,024 - Ich hörte Schüsse. Wer war es? - Du nicht, du warst hier... 292 00:28:57,945 --> 00:29:03,282 - Ich möchte meinen Onkel besuchen. - Da musst du zum Gericht. 293 00:29:03,575 --> 00:29:06,909 - Das wusste ich nicht. - Doch, ich sagte es dir. 294 00:29:07,079 --> 00:29:12,120 - Sicher hast du das vergessen. - Entschuldigen Sie die Störung. 295 00:29:12,793 --> 00:29:15,831 Übrigens, der Mörder ist erkannt worden... 296 00:29:17,172 --> 00:29:20,961 Wenn die ihn schnappen, sehen wir uns sicher wieder. 297 00:29:32,187 --> 00:29:36,147 - Sie war da, als es passierte. - Ach, sei ruhig! 298 00:29:41,947 --> 00:29:46,282 - Francesca, dein Kleid ist schmutzig. - Sie hat sich nieder gebeugt. 299 00:29:46,660 --> 00:29:51,371 - Halt dein verdammtes Maul! - Vito, hör auf! Er war auch dort! 300 00:29:51,707 --> 00:29:54,700 Na und? Was gewesen, ist gewesen! 301 00:29:54,710 --> 00:29:57,794 Du verstehst das nicht, du hast es nicht gesehen! 302 00:29:57,963 --> 00:30:02,503 - Beruhige dich, mein Kind. - Komm mit... 303 00:30:11,935 --> 00:30:14,894 Bleib nicht lange weg, Francesca... 304 00:30:16,940 --> 00:30:19,307 Weißt du, was ich denke? 305 00:30:21,320 --> 00:30:23,277 Auf dich zu verzichten. 306 00:30:25,115 --> 00:30:29,075 - Warum? - Du bist nicht die Richtige. 307 00:30:29,286 --> 00:30:34,247 - Ich denke schon. - Dann sollte dich das mehr aufregen. 308 00:30:34,583 --> 00:30:40,580 - Was habe ich falsch gemacht? - Kleine Dinge, die mich zweifeln lassen. 309 00:30:40,756 --> 00:30:45,046 Wie du reagiert hast, als ich mich mit Pio stritt. 310 00:30:45,052 --> 00:30:51,049 - Welche Reaktion? - Ich mochte sie nicht, es kränkte mich. 311 00:30:53,060 --> 00:30:57,270 Ich war verängstigt, ich hasse Gewalt... 312 00:30:57,647 --> 00:31:01,015 und ich kriege den Toten nicht aus dem Kopf. 313 00:31:01,777 --> 00:31:06,613 Als er starb, wiederholte er immerzu... Rosa. 314 00:31:07,157 --> 00:31:11,151 "Rosa"... Vielleicht ist das der Name seiner Frau. 315 00:31:11,328 --> 00:31:13,786 Kanntest du ihn? 316 00:31:14,956 --> 00:31:19,451 Nein, aber was machst das? Er war ein Mensch. 317 00:31:20,754 --> 00:31:24,543 Hier könnten wir deine Eltern wohnen lassen. 318 00:31:24,716 --> 00:31:27,800 Oh, Vito! 319 00:31:28,929 --> 00:31:34,891 Die Eltern meiner Frau wohnen hier. Hier ziehen wir eine Wand hoch... 320 00:31:36,228 --> 00:31:38,185 und ein Bad könnte hier sein. 321 00:31:38,355 --> 00:31:42,816 Ich habe mich auch gefragt, ob du der richtige Mann bist. 322 00:31:42,818 --> 00:31:45,811 - Oh, wirklich? - Ich wollte dich verlassen. 323 00:31:46,571 --> 00:31:49,780 Was? Mich verlassen? 324 00:31:53,787 --> 00:31:55,870 Schau auf deine Schuhe... 325 00:31:56,289 --> 00:32:00,408 - Nein, der andere. Er ist kaputt. 326 00:32:00,961 --> 00:32:04,125 Warum redest du mit kaputten Schuhen? 327 00:32:06,800 --> 00:32:11,920 - Ich kaufe dir neue. - Behandele mich nicht so. 328 00:32:11,930 --> 00:32:14,047 Für wen hältst du dich? 329 00:32:15,559 --> 00:32:17,221 Ich bringe dich zum Lachen. 330 00:32:17,894 --> 00:32:22,855 Selbst auf dem Sterbebett würdest du noch diskutieren, ob richtig oder falsch! 331 00:32:23,024 --> 00:32:26,563 Vito, wir haben einen Tisch reserviert. 332 00:32:28,071 --> 00:32:28,811 Gehen wir. 333 00:32:28,822 --> 00:32:30,939 Wollten wir nicht allein essen? 334 00:32:31,116 --> 00:32:35,451 Ich habe Freunde eingeladen... so lernst du sie kennen. 335 00:32:35,662 --> 00:32:37,870 - Das ist nicht schön. - Was? 336 00:32:38,039 --> 00:32:43,455 - Du hast nicht gefragt. - Du hast schlechte Laune. Gehen wir. 337 00:32:44,546 --> 00:32:49,211 - Auf Raten? - In bar, ich bin doch ein Geschäftsmann! 338 00:32:49,551 --> 00:32:52,885 - Und was sagen die Amantias? - Platz ist für jeden, 339 00:32:52,888 --> 00:32:56,632 aber bei nur einem gehört der Platz mir. 340 00:32:56,850 --> 00:32:59,638 - Francesca! - Ich gehe nach Hause. 341 00:32:59,811 --> 00:33:02,645 Francesca, komm zurück! 342 00:33:19,623 --> 00:33:22,411 Ich muss mit eurer Tochter sprechen... 343 00:33:23,335 --> 00:33:25,292 ... allein. 344 00:33:33,553 --> 00:33:39,265 Erlaube dir nicht noch mal, dass du mich so vor anderen behandelst! 345 00:33:39,434 --> 00:33:42,802 - Aber Vito... - Ich rede jetzt. 346 00:33:42,812 --> 00:33:47,273 Die lachen schon über mich, was soll erst nach der Hochzeit passieren? 347 00:33:47,484 --> 00:33:49,942 - Vito... - Sag nichts. Nichts! 348 00:33:56,159 --> 00:33:59,072 - Was wolltest du? - Mich entschuldigen. 349 00:33:59,246 --> 00:34:02,785 Gibt es nicht! Soll ich mir es nochmal überlegen? 350 00:34:02,791 --> 00:34:06,250 Vielleicht ist das gut so, alles überdenken. 351 00:34:06,461 --> 00:34:09,044 Es tut mir leid, aber ich denke. 352 00:34:09,047 --> 00:34:13,508 Du denkst immer! Ich könnte dich schlagen! 353 00:34:13,677 --> 00:34:17,421 Was guckst du mich so an? Hör auf! 354 00:34:17,847 --> 00:34:19,679 Hör auf damit! 355 00:34:20,475 --> 00:34:23,434 Warum willst du mich heiraten? 356 00:34:24,271 --> 00:34:28,265 Und du? Damit du mich vor dem Traualtar im Stich lassen kannst? 357 00:34:28,441 --> 00:34:31,229 Du willst mich nur, weil du es entschieden hast, 358 00:34:31,236 --> 00:34:33,853 nicht, weil du mich liebst. 359 00:34:33,863 --> 00:34:37,356 Morgen früh, im Rathaus, unterschreiben wir. Zufrieden? 360 00:34:37,576 --> 00:34:40,910 Warum soll ich unterschreiben, wenn du mich nicht verstehst? 361 00:34:41,454 --> 00:34:46,700 Ihr seid bettelarm, aber eure Tochter ist voller Hochmut! 362 00:34:48,670 --> 00:34:54,041 Also, morgen um 10, und dankt Gott dafür! 363 00:34:56,761 --> 00:34:59,674 Kommen Sie, die Papiere sind bereit. 364 00:35:00,807 --> 00:35:02,764 Es ist schon 11, Vito... 365 00:35:03,393 --> 00:35:05,009 Da ist Federico... 366 00:35:15,155 --> 00:35:17,112 Sie sind arbeiten gegangen. 367 00:35:22,704 --> 00:35:25,617 Sie sollen draußen auf dem Feld sein. 368 00:35:25,790 --> 00:35:28,624 - Alle? - Ja, alle. 369 00:35:28,793 --> 00:35:33,083 Tante, fahr nach Hause und koche etwas. Wir feiern! 370 00:35:34,299 --> 00:35:36,040 Bring sie nach Hause. 371 00:35:37,427 --> 00:35:40,340 Scheint, als wäre ich gerettet! 372 00:35:44,434 --> 00:35:49,225 Was glotzt du so? Was willst du, du Trottel? 373 00:35:49,481 --> 00:35:53,475 - Was schaust du denn so? - Vito, hör auf. 374 00:35:53,652 --> 00:35:56,690 - Wollen wir zu Clelia? - Warum nicht? 375 00:35:57,489 --> 00:35:59,481 Gute Idee. 376 00:36:12,504 --> 00:36:15,417 Die Dame gehört ganz dir. 377 00:36:28,561 --> 00:36:33,147 - Willst du noch Kaffee? - Nein, danke. 378 00:36:33,358 --> 00:36:39,400 - Er will dich nicht, verstanden? - Du bleibst in Zukunft unten. 379 00:36:39,406 --> 00:36:44,822 Ich bin nur wegen ihm hier, nicht wegen dir. 380 00:36:45,203 --> 00:36:51,700 Wer wohl schon alles hier war! Die Amantias, und der Glatzkopf... 381 00:36:51,876 --> 00:36:54,163 Hast du dich im Spiegel gesehen? 382 00:36:54,170 --> 00:36:55,411 Putz deine Zähne! 383 00:36:55,422 --> 00:36:58,711 - Die sind zauberhaft. - Du nervst mich langsam. 384 00:36:58,717 --> 00:37:02,085 - Ich muss mich doch wehren! - Nein. 385 00:37:02,262 --> 00:37:04,595 - Weil du es sagst? - Richtig. 386 00:37:04,764 --> 00:37:08,007 Wenn du schlecht gelaunt bist, bin ich immer der Dumme. 387 00:37:08,184 --> 00:37:12,178 - Du weißt doch gar nichts. - Wieso? Bin ich ein Idiot? 388 00:37:12,188 --> 00:37:16,102 - Gut, dass du das siehst. - Seit der Geschichte mit Francesca... 389 00:37:16,317 --> 00:37:19,435 Komm her! Was hast du über Francesca gesagt? 390 00:37:19,612 --> 00:37:22,195 - Nichts. - Willst du mich nerven? 391 00:37:22,198 --> 00:37:25,362 Vito, ich war hier, er hat ihren Namen nicht erwähnt. 392 00:37:25,535 --> 00:37:27,322 Er hat nur gemurmelt. 393 00:37:27,328 --> 00:37:30,241 Richtig, er erwähnte Francesca nicht. 394 00:37:33,251 --> 00:37:39,498 - Warum schickst du sie nicht weg? - Ich brauche keinen Trost! 395 00:37:39,674 --> 00:37:43,759 - Gehen wir, ich muss raus. - Ich komme mit! 396 00:37:45,138 --> 00:37:49,303 - Stimmt es, dass Vito verlassen wurde? - Ja, echt heftig verlassen! 397 00:37:59,444 --> 00:38:04,155 - Vito, schau, da ist Francesca... - Francesca? Wer ist das? 398 00:38:11,289 --> 00:38:14,202 - Das ist sie. - Warum lässt du Pio nicht ran? 399 00:38:14,375 --> 00:38:18,540 - Und wenn wir darum bitten? - Nein! 400 00:38:18,713 --> 00:38:22,627 Schaut euch die Baustelle der Amantias an! 401 00:38:34,646 --> 00:38:36,558 Die folgen uns... 402 00:38:40,568 --> 00:38:43,606 Das sind die Bodyguards der Brüder. 403 00:38:46,407 --> 00:38:49,445 - Fahr schneller! - Den Revolver... 404 00:38:50,537 --> 00:38:53,029 - Nicht, Vito! - Ruhe! 405 00:38:55,250 --> 00:38:57,162 Hol ihn runter! 406 00:39:08,513 --> 00:39:12,473 Der Chef lässt fragen, ob ihr mit ihm essen wollt. 407 00:39:26,656 --> 00:39:30,366 - Das ist doch ein Kind... - Das stimmt so nicht. 408 00:39:35,707 --> 00:39:39,041 - Hallo, Vito Juvara. - Hallo. 409 00:39:39,252 --> 00:39:41,289 Das Essen wartet. 410 00:39:42,630 --> 00:39:44,963 Und ich habe Hunger. 411 00:39:50,805 --> 00:39:52,637 Genießt es! 412 00:39:58,146 --> 00:40:01,105 Nun, Vito, wollen wir vergessen? 413 00:40:03,067 --> 00:40:07,232 Guck auf deine Hand, Pasquale... Du hast den Ring noch. 414 00:40:07,238 --> 00:40:11,733 Ich habe versucht, ihn zu vergessen... fünf Jahre lang. 415 00:40:11,910 --> 00:40:16,905 Es tat weh, als du mich damit schlugst, die Narben sieht man noch! 416 00:40:17,123 --> 00:40:21,413 - Wir haben vergessen, du solltest auch. - Was hattet ihr zu vergessen? 417 00:40:21,586 --> 00:40:24,545 - Wir verloren einen Freund. - Die verliert jeder. 418 00:40:24,714 --> 00:40:29,425 - Erschossen auf offener Straße. - Meint ihr Colosimo? 419 00:40:29,636 --> 00:40:33,971 Colosimo? Den kannten wir kaum. Wie geht's Domani, Vito? 420 00:40:34,182 --> 00:40:35,923 Domani? 421 00:40:37,602 --> 00:40:39,719 Den hab ich kaum gekannt. 422 00:40:59,040 --> 00:41:04,627 Vito, wollen wir einen Deal machen? Hier gibt es viel zu tun. 423 00:41:04,796 --> 00:41:07,459 Wir tun uns zusammen und bilden ein Monopol. 424 00:41:07,465 --> 00:41:10,173 Und Don Antonino? Der ist raus? 425 00:41:10,343 --> 00:41:13,836 Don Antonino ist erledigt. Er geht in den Knast. 426 00:41:13,846 --> 00:41:16,589 Vielleicht kommt er raus, als alter Mann. 427 00:41:16,766 --> 00:41:19,679 Wenn ich euch sage, er wäre hier, würdet ihr 428 00:41:19,686 --> 00:41:22,679 zittern. Er und erledigt? 429 00:41:22,689 --> 00:41:26,979 Ich würde lachen, wenn er jetzt käme. Angst hättet ihr. 430 00:41:27,151 --> 00:41:30,895 Mit falschen Aussagen wolltet ihr ihn klein kriegen. 431 00:41:31,155 --> 00:41:35,195 Du bist jung und erhältst eine große Chance. Bist du dabei? 432 00:41:41,165 --> 00:41:42,997 Ich nehme an. 433 00:41:43,167 --> 00:41:45,784 Aber nur, wenn Pasquale die Ohrfeigen annimmt, 434 00:41:45,795 --> 00:41:48,583 die er mit damals verpasst hat. 435 00:41:48,589 --> 00:41:50,956 Rede ihm ruhig gut zu, Domenico... 436 00:41:54,178 --> 00:41:56,465 Schade, Vito. 437 00:41:57,974 --> 00:42:00,808 Bringt Vitos Freundin auch etwas. 438 00:42:11,571 --> 00:42:14,564 Was, irre ich mich? Bist du nicht verlobt? 439 00:42:14,741 --> 00:42:16,778 Das ist sie nicht, seine lebt in den Baracken... 440 00:42:16,784 --> 00:42:18,741 Ach, in den Baracken? 441 00:42:18,745 --> 00:42:21,909 Wann findet denn die Hochzeit statt, Vito? 442 00:42:22,081 --> 00:42:26,496 Gibt es nicht, sie hat es sich anders überlegt. 443 00:42:26,669 --> 00:42:29,628 Jemand aus den Baracken hat dir den Laufpass gegeben? 444 00:42:35,511 --> 00:42:36,422 Tut mir leid... 445 00:42:36,429 --> 00:42:37,385 Entschuldigung! 446 00:42:39,182 --> 00:42:44,644 - Wir reden nicht über mich. - Richtig, das ist privat. 447 00:42:46,731 --> 00:42:50,645 - Danke für das Essen... - Sehen wir uns, Vito? 448 00:42:50,860 --> 00:42:52,647 Gewiss... 449 00:43:02,205 --> 00:43:03,992 Die haben mich verhöhnt. 450 00:43:04,415 --> 00:43:07,954 Nein, sie dachten nur, du würdest nicht ablehnen. 451 00:43:08,711 --> 00:43:12,625 Sie haben ja Recht... Francesca hat mich lächerlich gemacht. 452 00:43:18,179 --> 00:43:20,011 Paolo! 453 00:43:20,681 --> 00:43:24,675 - Was wollte der? - Er wollte wissen, ob Vater zuhause ist. 454 00:43:47,041 --> 00:43:52,457 Los, rein mit euch! Alle rein! Los! 455 00:43:54,132 --> 00:43:55,964 Holt sie! 456 00:43:59,011 --> 00:44:01,628 - Hilfe! - Halt! 457 00:44:02,390 --> 00:44:04,347 Lasst mich gehen! 458 00:44:05,560 --> 00:44:09,520 - Haut ab! - Francesca! Francesca! 459 00:44:10,565 --> 00:44:11,897 - Rein! - Lasst mich! 460 00:44:12,066 --> 00:44:13,682 - Rein mit dir! - Hilfe! 461 00:44:22,118 --> 00:44:23,859 Rein! 462 00:44:25,121 --> 00:44:27,238 Geht nach Hause! 463 00:44:28,040 --> 00:44:33,992 Francesca! Francesca! 464 00:44:34,172 --> 00:44:39,088 Francesca! Francesca! 465 00:44:57,528 --> 00:45:00,612 - Was willst du von mir? - Bleib locker. 466 00:45:01,449 --> 00:45:05,659 - Willst du mich umbringen? - Nein, ich tue dir nicht weh. 467 00:45:06,037 --> 00:45:07,869 Das hast du schon! 468 00:45:33,481 --> 00:45:36,645 - Nicht weinen... - Ich weine nicht, du Idiot! 469 00:45:36,817 --> 00:45:39,059 Ich sprach nicht mit dir... 470 00:45:55,670 --> 00:45:58,003 Haltet das Maul! 471 00:46:12,478 --> 00:46:15,221 Es ist alles vorbereitet. 472 00:46:15,481 --> 00:46:19,020 Sie ist so jung? Und was macht der Junge hier? 473 00:46:19,026 --> 00:46:22,235 War nicht eingeplant. Kommt ihr? 474 00:46:36,002 --> 00:46:37,868 Francesca. 475 00:46:38,713 --> 00:46:43,549 - Was wollen die mit dir machen? - Nichts, die wollen nur reden. 476 00:47:10,494 --> 00:47:15,410 Das ist das beste Zimmer. Hier ist das Waschbecken. 477 00:47:16,417 --> 00:47:18,750 Die Fenster sind vergittert! 478 00:47:20,546 --> 00:47:22,503 Lass dich mal ansehen... 479 00:47:25,259 --> 00:47:27,967 Was hast du, bist du nicht glücklich? 480 00:47:34,810 --> 00:47:39,680 - Du wirst sehen, es wird lustig. - Halt's Maul! 481 00:47:48,532 --> 00:47:51,946 - Wo kommst du denn her? - Costanzo nahm mich mit. 482 00:47:54,872 --> 00:47:56,704 Verschwinde. 483 00:48:01,629 --> 00:48:03,996 Sag ihm, wir reden später! 484 00:48:08,844 --> 00:48:12,884 - Ich wusste nichts von ihr. - Sie ist besser als du. 485 00:48:14,934 --> 00:48:17,768 - Schick wenigstens ihn nach Hause. 486 00:48:17,937 --> 00:48:22,147 Mutter weint, sag ihr, dass mir hier nichts passieren wird. 487 00:48:22,400 --> 00:48:24,357 Die brauchen dich zuhause. 488 00:48:24,819 --> 00:48:25,775 Und du? 489 00:48:25,778 --> 00:48:28,566 Nichts wird passieren. Vito liebt mich... 490 00:48:28,572 --> 00:48:32,737 Ja, wir haben uns gestritten, aber jetzt ist alles gut. 491 00:48:40,418 --> 00:48:41,374 Paolo! 492 00:48:44,922 --> 00:48:47,881 Sag Mutter, sie soll sich nicht sorgen. 493 00:49:09,905 --> 00:49:14,320 - Das ist kein Bordell. Verstanden? - Entschuldige. 494 00:49:14,702 --> 00:49:16,694 Bringt ihn zurück. 495 00:49:20,374 --> 00:49:22,286 Das wirst du bezahlen! 496 00:50:12,551 --> 00:50:15,544 - Komm... - Nein. 497 00:50:17,264 --> 00:50:20,473 Ich könnte dich jetzt sogar nach Hause schicken, 498 00:50:21,644 --> 00:50:24,557 jeder wird denken, es sei passiert. 499 00:50:25,731 --> 00:50:30,442 - Für mich ist es nicht passiert. - Und wenn ich dich nicht heirate? 500 00:50:30,611 --> 00:50:34,651 - Und wenn schon. - Und wer wird dich dann nehmen? 501 00:50:36,325 --> 00:50:37,486 - Dann werde ich eine alte Jungfer. 502 00:50:37,493 --> 00:50:39,826 Wann wirst du es jemals lernen? 503 00:50:41,413 --> 00:50:44,497 - Wann, frage ich dich! - Wenn ich tot bin! 504 00:50:49,255 --> 00:50:52,293 Hochmütig bist du, nichts weiter. 505 00:50:54,218 --> 00:50:57,757 Knie nieder vor mir, knie dich hin! 506 00:50:58,264 --> 00:51:01,428 Hier, nieder, auf die Knie! 507 00:51:05,437 --> 00:51:09,306 Wenn du das tust, bringe ich dich nach Hause. 508 00:51:16,615 --> 00:51:19,858 Ich höre nichts, und sie schreit auch nicht... 509 00:51:19,868 --> 00:51:21,780 Die schreien nicht immer. 510 00:51:23,163 --> 00:51:25,075 - Magst du sie? - Ja... 511 00:51:25,249 --> 00:51:31,211 - Ich nicht, die ist nicht hübsch. - Nein? Ich wäre gern dort drin. 512 00:51:37,136 --> 00:51:39,253 Gib mir eine Zigarette. 513 00:51:40,848 --> 00:51:44,762 - Dumm, dass Clelia gehen musste. - Ja, zu schade. 514 00:51:44,768 --> 00:51:49,229 - Du magst sie, was? Hübsche Frau. - Wirklich bezaubernd... 515 00:51:49,815 --> 00:51:51,602 Nun... 516 00:51:53,152 --> 00:51:54,108 Wasch dich. 517 00:52:16,634 --> 00:52:19,377 Was macht ihr hier? Haut ab! 518 00:52:40,574 --> 00:52:44,158 - Der Junge! - Ihm geht's gut, und Francesca auch... 519 00:52:44,328 --> 00:52:47,867 Sie ist gut dran, bereitet schonmal die Aussteuer vor. 520 00:52:47,873 --> 00:52:48,989 Verbrecher! 521 00:52:48,999 --> 00:52:52,367 Ruhig bleiben, ist für alle das Beste. 522 00:52:52,544 --> 00:52:54,661 Wohin haben sie Francesca gebracht? 523 00:52:54,672 --> 00:52:57,255 Ich weiß nicht, ich habe nichts gesehen! 524 00:52:57,424 --> 00:53:03,341 - Tano, was machen wir jetzt? - Nichts. Die Armen können nichts machen. 525 00:53:13,148 --> 00:53:16,107 Ich bringe dich nach Hause. 526 00:53:25,536 --> 00:53:28,654 Nun bist du meine Frau, für immer... 527 00:53:28,831 --> 00:53:34,498 Du denkst, du hasst mich, aber du liebst mich für das, was ich getan habe. 528 00:53:35,170 --> 00:53:40,040 Lass mich raus, ich muss atmen, ich brauche Luft. 529 00:54:05,826 --> 00:54:07,738 Wo ist die See? 530 00:54:10,748 --> 00:54:16,335 Ich habe dir ein neues Kleid gekauft, damit wir essen gehen können. 531 00:54:16,336 --> 00:54:19,454 Dann fahren wir zu dir und bereiten die Hochzeit vor. 532 00:54:19,631 --> 00:54:24,092 Ich könnte mich weigern, aber ich will dich. Das wird eine Feier! 533 00:54:24,094 --> 00:54:27,508 - Dein Vater ist einverstanden. - Mein Vater? 534 00:54:28,140 --> 00:54:31,304 Ende gut, alles gut. Siehst du? 535 00:54:54,041 --> 00:54:56,909 Für meinen Schmerz hätte eine Wiese genügt. 536 00:54:57,085 --> 00:54:58,951 Komm. 537 00:55:16,271 --> 00:55:18,888 Glückwunsch, Francesca! 538 00:55:26,073 --> 00:55:28,531 So nah an unserem Haus waren wir. 539 00:55:56,103 --> 00:55:58,891 Möge die Madonna dich segnen! 540 00:56:13,453 --> 00:56:15,285 Mama! 541 00:56:53,785 --> 00:56:58,871 Vito, Francesca, eine Überraschung, ein Geschenk von Don Antonino... 542 00:57:08,342 --> 00:57:11,801 ...für dich zum Dank, Vito, weil er ungestört bleibt... 543 00:57:22,940 --> 00:57:24,897 Es gehörte der Tochter der... 544 00:57:38,080 --> 00:57:39,287 Gute Wahl! 545 00:58:09,569 --> 00:58:10,980 Leg sie um. 546 00:58:14,157 --> 00:58:16,069 Leg sie um! 547 00:58:16,952 --> 00:58:18,068 Guten Abend. 548 00:58:26,503 --> 00:58:28,369 Tano Cimarosa! 549 00:58:29,339 --> 00:58:32,298 Vergesst nicht, ich bin Vito Juvara... 550 00:58:35,095 --> 00:58:38,133 Und nun trinkt, Freunde. 551 00:58:50,902 --> 00:58:55,146 Habt ihr geglaubt, ich bin einverstanden und glücklich? 552 00:58:56,033 --> 00:58:58,616 Das haben uns diese Kerle doch gesagt! 553 00:59:09,880 --> 00:59:13,419 - Francesca... - Paolo. 554 00:59:16,595 --> 00:59:22,512 - Mir ist nichts passiert, siehst du? - Wir lassen sie büßen. 555 00:59:22,517 --> 00:59:24,304 Okay, schlaf jetzt. 556 00:59:34,321 --> 00:59:39,783 - Mama... was soll ich tun? - Was willst du tun, mein Kind? 557 00:59:41,703 --> 00:59:47,244 Es geht nicht um mich, sondern darum, wie er mich behandelt. 558 00:59:48,668 --> 00:59:51,877 Warum macht er das? Wer bin ich denn? 559 00:59:52,214 --> 00:59:56,299 Du bist ein Unglückskind, weil dein Vater ein Feigling ist. 560 00:59:56,635 --> 00:59:59,127 Ich hätte ihn töten sollen... 561 00:59:59,137 --> 01:00:01,675 Du musst ihn nicht heiraten. 562 01:00:03,141 --> 01:00:06,259 - Wäre es damit beendet? - Was meinst du? 563 01:00:07,229 --> 01:00:09,687 Ich nehme ihn nicht. Und dann? 564 01:00:10,190 --> 01:00:11,931 Das ist alles? 565 01:00:12,109 --> 01:00:17,730 Wenn du ihn nicht nimmst, lässt er nicht ab, bis wir ruiniert sind. 566 01:00:17,906 --> 01:00:21,900 - Es gibt noch Gesetze. - Nicht für diese Leute. 567 01:00:31,336 --> 01:00:33,703 - Wohin gehst du, Francesca? - Raus. 568 01:00:33,880 --> 01:00:36,714 - Raus? - Ich muss etwas laufen. 569 01:00:52,023 --> 01:00:54,606 Musumeli Rita! 570 01:00:56,236 --> 01:00:59,229 Musumeli Rita! Musumeli Rita! 571 01:01:08,957 --> 01:01:10,994 Musumeli Rita! 572 01:01:25,891 --> 01:01:28,884 Das ist für deinen Cousin, Cimarosa... 573 01:01:32,105 --> 01:01:35,269 Und das für deine Cousine Adelaide. Macht 200 Lire. 574 01:01:35,275 --> 01:01:38,393 Ich habe nichts, aber ich bringe es morgen. 575 01:01:38,403 --> 01:01:41,237 Morgen? Was machst du dann hier? 576 01:01:43,617 --> 01:01:47,907 Mir ist passiert, was auch euch passiert ist. Was soll ich machen? 577 01:01:48,538 --> 01:01:51,076 - Soll ich ihn heiraten? - Was weiß ich. 578 01:01:51,082 --> 01:01:53,870 - Aber ihr habt geheiratet. - Was blieb mir übrig? 579 01:01:54,044 --> 01:01:56,081 Wurdet ihr glücklich? 580 01:02:00,634 --> 01:02:07,427 Ich hatte eine Familie. Aber meine Söhne sind schon alle begraben. 581 01:02:08,099 --> 01:02:11,058 Und eurer Mann? Habt ihr ihn geliebt? 582 01:02:13,521 --> 01:02:16,935 Wenn er morgens aus dem Haus ging, war ich zufrieden... 583 01:02:17,108 --> 01:02:22,900 wenn er abends zurück kam und ich mit ihm schlafen musste, weinte ich. 584 01:02:23,114 --> 01:02:26,778 Mit der Zeit verging das, ich gewöhnte mich daran. 585 01:02:26,952 --> 01:02:30,866 Dann wurden die Jungs geboren, auch daran gewöhnte ich mich. 586 01:02:44,886 --> 01:02:47,799 Da ist Francesca! Schaut, wie glücklich sie ist! 587 01:02:47,806 --> 01:02:50,423 Sieht gut aus als Nicht-Jungfrau! 588 01:02:52,852 --> 01:02:56,687 - Grüße an die hübsche Braut! - Grüße an die miesen Freunde! 589 01:02:56,856 --> 01:02:59,439 - Wohin geht es? - Zu der Polizei... 590 01:03:00,068 --> 01:03:01,934 - Was sagte sie? - Los, gib Gas! 591 01:03:03,530 --> 01:03:06,568 - Francesca, wie geht es dir? - Erzähl, was passiert ist. 592 01:03:06,741 --> 01:03:09,484 - Wo willst du denn hin? - Zu der Polizei. 593 01:03:10,912 --> 01:03:12,198 Was hat sie gesagt? 594 01:03:12,205 --> 01:03:15,073 Sie sagt, sie will zur Polizei! 595 01:03:15,625 --> 01:03:17,867 - Das macht sie nicht. - Meinst du wirklich? 596 01:03:18,128 --> 01:03:20,165 Richtig, ich glaube das nicht. 597 01:03:39,024 --> 01:03:42,267 Wenn du das tust, wirst du das ewig bereuen. 598 01:03:42,277 --> 01:03:44,940 Wenn du mich hinderst, wirst du es bereuen. 599 01:03:58,710 --> 01:04:03,330 - Wir können Juvara verhaften. - Habt ihr Domani gefunden? 600 01:04:03,506 --> 01:04:06,465 Nein, es handelt sich um etwas Anderes. 601 01:04:12,098 --> 01:04:15,591 Du willst ihn also bestrafen, weil er dich vergewaltigt hat. 602 01:04:15,810 --> 01:04:17,972 Und jetzt will er dich nicht mehr heiraten. 603 01:04:18,188 --> 01:04:20,976 Nein, ich will ihn nicht mehr heiraten. 604 01:04:21,149 --> 01:04:23,732 - Was willst du dann? - Ihn bestrafen. 605 01:04:23,943 --> 01:04:26,435 Ihren kleinen Bruder entführten sie auch. 606 01:04:26,654 --> 01:04:31,524 Ich weiß, wie das endet... Flammen, Leidenschaft, Tränen... 607 01:04:31,701 --> 01:04:37,322 und am Ende heißt es, alles gut, wir lieben uns wieder. 608 01:04:38,583 --> 01:04:41,451 Wir haben viel Arbeit zu tun. 609 01:04:46,132 --> 01:04:51,127 Stehl uns keine Zeit. Holen Sie den kleinen Bruder. 610 01:05:36,808 --> 01:05:38,891 Cimarosa Verräter! 611 01:05:45,400 --> 01:05:48,359 Cimarosa Verräter! Cimarosa Verräter! 612 01:05:48,570 --> 01:05:54,362 Cimarosa Verräter! Cimarosa Verräter! Cimarosa Verräter! 613 01:05:54,784 --> 01:05:59,529 "Am 18ten diesen Monats, mithilfe einiger Komplizen, 614 01:05:59,706 --> 01:06:03,746 ...entführte Vito Juvara Miss Cimarosa, um sie zu vergewaltigen. 615 01:06:03,918 --> 01:06:09,539 Während der Entführung wurden zur Einschüchterung Schüsse abgefeuert." 616 01:06:09,716 --> 01:06:12,049 Wurde auch auf Menschen gezielt? 617 01:06:12,051 --> 01:06:15,340 Wir waren nicht hier, wir waren arbeiten. 618 01:06:15,346 --> 01:06:18,885 Ich weiß, aber wir werdet danach doch gefragt haben. 619 01:06:19,058 --> 01:06:21,220 - Nein. - Warum nicht? 620 01:06:21,394 --> 01:06:25,013 - Warum denn? - Die entführen eure Tochter und ihr... 621 01:06:25,023 --> 01:06:28,232 Wir waren nicht da, also wissen wir nicht, ob es eine 622 01:06:28,234 --> 01:06:31,352 Entführung war oder ob geschossen wurde... 623 01:06:36,409 --> 01:06:38,241 Aber du warst da. 624 01:06:38,495 --> 01:06:43,365 Fang an, Mama und Papa werden dann auch Courage kriegen. 625 01:06:44,876 --> 01:06:47,584 Trink etwas Limonade. 626 01:06:49,047 --> 01:06:53,587 Wir wollen die bestrafen, die deine Schwester misshandelt haben. Nun, los. 627 01:06:53,760 --> 01:06:55,501 Das Paar ist hier. 628 01:07:02,852 --> 01:07:05,344 - Du hast es gesehen! - Ich? 629 01:07:05,605 --> 01:07:09,599 Mein Gott! Vito Juvara ist nicht so wichtig! 630 01:07:09,609 --> 01:07:12,977 Hast du gesehen, wie man sie in's Auto gesteckt hat? 631 01:07:13,780 --> 01:07:16,864 - Ich sah, dass sie einstiegen... - Einstiegen? 632 01:07:17,450 --> 01:07:20,534 Stolz, aber schießend. 633 01:07:21,454 --> 01:07:24,367 Oder hast du keine Schüsse gehört? 634 01:07:28,545 --> 01:07:31,083 Sie können ebenfalls angeklagt werden. 635 01:07:31,089 --> 01:07:33,672 Ich habe nur zwei Verliebte bewirtet! 636 01:07:33,925 --> 01:07:36,963 Wollen Sie sagen, das Mädchen war einverstanden? 637 01:07:38,888 --> 01:07:43,303 Junge Leute überstürzen oft Dinge und verschwinden dann. 638 01:07:43,518 --> 01:07:46,306 Kurzer Report, dann weg mit ihnen! 639 01:07:52,902 --> 01:07:55,610 Du bist der einzig wahre Zeuge. 640 01:07:55,613 --> 01:07:59,903 Willst du mir auch sagen, sie war sich einig mit Vito Juvara? 641 01:08:04,247 --> 01:08:09,163 - Also lügt deine Schwester. - Lassen Sie ihn, er hat alles gesagt. 642 01:08:09,335 --> 01:08:11,702 - Dann unterschreibt. - Was? 643 01:08:12,255 --> 01:08:14,872 Sie ist minderjährig und ihr die Eltern. 644 01:08:19,387 --> 01:08:22,471 Lassen Sie sie gehen, sie kommen um vor Angst. 645 01:08:22,640 --> 01:08:24,472 Gibst du auch auf? 646 01:08:24,767 --> 01:08:26,850 Nein, ich unterschreibe. 647 01:08:32,317 --> 01:08:34,309 Die können gehen. 648 01:08:41,951 --> 01:08:46,662 - Bleiben Sie am Ball. - Diese Unterschrift hilft nicht viel, 649 01:08:46,831 --> 01:08:49,494 aber wir tun unser Bestes. 650 01:08:52,587 --> 01:08:54,453 Vielen Dank. 651 01:09:00,386 --> 01:09:04,551 Das war also unsere Chance, Vito Juvara zu verhaften? 652 01:09:13,775 --> 01:09:17,189 - Ich habe keine Angst... - Du Verräter! 653 01:09:17,945 --> 01:09:23,236 Ich will nichts mit der Polizei zu tun haben. Ich werde Vito schon noch töten! 654 01:09:23,660 --> 01:09:26,778 - Dann landest du im Knast. - Und er unter der Erde! 655 01:09:26,788 --> 01:09:31,158 Und dann? Tot ist tot. Er muss büßen, wenn er lebendig ist. 656 01:09:31,417 --> 01:09:33,875 Du bist ein Verräter, mit dir rede ich nicht mehr. 657 01:09:35,254 --> 01:09:37,712 Nötig war das bestimmt nicht... 658 01:09:37,924 --> 01:09:40,587 aber es wird eh fallen gelassen. 659 01:09:40,593 --> 01:09:43,552 - Der Bruder hat dicht gehalten. - Und die Eltern? 660 01:09:43,721 --> 01:09:47,465 Haben nichts gesagt, denn sie ist minderjährig. 661 01:09:47,475 --> 01:09:51,845 Ihr Bruder ist wichtiger, denn der war dabei. 662 01:09:51,854 --> 01:09:56,565 - Sie hat uns auch angezeigt. - Sicher. Aber sie kriegt sich ein. 663 01:09:56,776 --> 01:09:58,062 Krank ist sie. 664 01:09:58,069 --> 01:10:01,938 Früher sprach sie mit den Hühnern. 665 01:10:01,948 --> 01:10:06,409 Du Idiot, kleine Kinder sprechen immer mit Tieren... 666 01:10:06,577 --> 01:10:09,490 und einige Tier sprechen mit Erwachsenen. 667 01:10:10,164 --> 01:10:12,656 War das auf mich gemünzt? 668 01:10:14,877 --> 01:10:18,211 Anwalt, Don Antonino muss davon nichts erfahren. 669 01:10:18,423 --> 01:10:22,884 - Vito, dein Auto steht im Halteverbot. - Ich parke, wo ich will! 670 01:10:23,261 --> 01:10:27,722 - Don Antonino weiß alles. - Sagen Sie es ihm trotzdem nicht. 671 01:10:27,890 --> 01:10:31,349 Ich sorge dafür, dass sie die Anzeige zurück zieht. 672 01:10:31,352 --> 01:10:34,595 Keine Sorge, man kann dich nicht verhaften... 673 01:10:34,939 --> 01:10:41,561 Nehmen wir an, sie überzeugt ihren Bruder und ihre Eltern. 674 01:10:41,738 --> 01:10:45,903 Ich werde nicht zusehen, eher mache ich sie fertig! 675 01:10:59,756 --> 01:11:02,749 Papa, sie haben die Ziege getötet! 676 01:11:36,459 --> 01:11:39,543 Was will dieser Bastard hier? 677 01:11:40,338 --> 01:11:43,456 Ich bringe den Brautschleier für Ihre Tochter. 678 01:11:43,633 --> 01:11:45,841 Was gibt es Schöneres als eine Hochzeit? 679 01:11:46,010 --> 01:11:50,220 Sicher, Vito macht Fehler, aber er macht sie aus Liebe. 680 01:11:50,473 --> 01:11:54,308 So, Tano. Lasst uns das vergessen und lieber Hochzeit feiern. 681 01:11:54,477 --> 01:11:56,469 Sie haben eine meiner Ziegen getötet! 682 01:11:56,646 --> 01:12:01,186 Ihr habt euch aufgrund des Verhaltens eurer Tochter Feinde gemacht. 683 01:12:01,359 --> 01:12:05,649 Warum stellt ihr euch quer? Tut es dir leid wegen der Ziege? 684 01:12:05,822 --> 01:12:08,280 Ist Vito auch da? 685 01:12:19,377 --> 01:12:24,589 - Was machst du, dich verstecken? - Spar dir die Worte. 686 01:12:24,590 --> 01:12:30,587 Früher klopfte mein Herz bei deiner Stimme und deinen Schritten. 687 01:12:32,932 --> 01:12:37,768 Gib mir 23.000 Lire, bezahl die Ziege. 688 01:12:37,770 --> 01:12:41,684 Ziege? Ich bin doch kein Hirte. 689 01:12:41,858 --> 01:12:43,850 Du willst mir Angst einjagen, 690 01:12:44,360 --> 01:12:46,443 aber du hast auch Angst vor mir. 691 01:12:46,946 --> 01:12:48,437 Angst vor dir? 692 01:12:48,614 --> 01:12:53,109 Warum, du bist ein Nichts. Sogar noch weniger als Nichts. 693 01:12:53,786 --> 01:12:58,656 Und du, Vito Juvara, wenn du vor einem Nichts Angst hast, 694 01:12:58,666 --> 01:13:01,579 dann bist du ein Angsthase! 695 01:13:04,213 --> 01:13:07,297 Bleib hier! Komm her! Sag das nochmal! 696 01:13:08,134 --> 01:13:11,252 Sag das nochmal und ich schneide dir die Zunge ab! 697 01:13:11,721 --> 01:13:16,261 - Komm, wiederhole es! - Reiß dich doch zusammen, Vito! 698 01:13:29,447 --> 01:13:34,317 - Was habt ihr da drin, Don Tano? - Die Früchte unserer Arbeit. 699 01:13:44,253 --> 01:13:48,543 Etwas Weizen, Wein, Öl. 700 01:13:54,889 --> 01:13:57,347 Ist das alles, was ihr habt? 701 01:14:03,773 --> 01:14:09,360 Ihr müsst aufpassen. Ein Streichholz, und alles fängt Feuer. 702 01:14:10,821 --> 01:14:13,108 Viel Glück, Don Tano. 703 01:14:18,746 --> 01:14:22,239 Habt ihr ihn gehört? Es war deutlich genug! 704 01:14:22,416 --> 01:14:27,002 Was soll ich tun? Tag und Nacht Wache stehen? 705 01:14:27,171 --> 01:14:30,380 Und wenn ich arbeiten gehe, wer übernimmt dann die Wache? 706 01:14:30,383 --> 01:14:33,251 Und wenn nicht, wer verdient das Geld? 707 01:14:33,260 --> 01:14:39,427 Francesca, du musst die Anzeige zurück ziehen. Tu, was ich sage. 708 01:14:39,433 --> 01:14:43,518 Du hast ihn nach Hause gebracht, stürz uns nicht in's Unglück! 709 01:14:43,688 --> 01:14:45,600 Ich tue nicht das, was er will. 710 01:14:45,606 --> 01:14:48,474 Ich bringe dich eigenhändig um! 711 01:14:48,484 --> 01:14:55,402 - Ihr müsst das auch nicht tun! - Ich sorge nicht mehr für dich! 712 01:15:02,373 --> 01:15:04,410 Wo will Francesca hin? 713 01:15:05,376 --> 01:15:08,710 Keine Sorge, sie wird schon wieder vernünftig. 714 01:15:10,589 --> 01:15:13,172 Gehen wir nach Hause. 715 01:15:37,616 --> 01:15:44,409 - Endlich denkt ihr an mich! - Du beklagst dich doch immer. 716 01:15:47,293 --> 01:15:52,960 Wenn ein Hund bellt, schlag ihn nicht, sondern füttere ihn... 717 01:15:53,716 --> 01:15:57,505 Ich will zurück zu meiner Familie. Ich bin krank... 718 01:15:57,678 --> 01:15:59,590 Du versteckst dich nicht zum ersten Mal... 719 01:15:59,597 --> 01:16:01,554 Don Antonino hat dir stets vertraut. 720 01:16:01,724 --> 01:16:07,641 Ich beklage mich nur, wenn ich die Last nicht mehr ertrage... 721 01:16:07,980 --> 01:16:12,645 Ein Freund sagte, wir könnten nach Amerika auswandern. 722 01:16:12,651 --> 01:16:16,315 - Warum können wir nicht gehen? - Welcher Freund? 723 01:16:16,322 --> 01:16:19,235 Ihm kann man vertrauen, ganz sicher. 724 01:16:21,368 --> 01:16:24,657 - Hat er mit jemandem geredet? - Nicht während meiner Schicht. 725 01:16:24,663 --> 01:16:27,997 Aber während Mauros Schicht war er unten in der Stadt... 726 01:16:28,000 --> 01:16:30,617 Das war nicht erlaubt! 727 01:16:32,588 --> 01:16:35,501 Komm, du fährst nach Trapani... 728 01:16:37,301 --> 01:16:41,420 - Wieso? - Du musst mal das Klima wechseln. 729 01:16:49,522 --> 01:16:54,392 - Ihr wollt sicher, dass ich einsteige... - Keine schlechte Idee... 730 01:16:54,610 --> 01:16:58,524 Was macht es, wenn ich sterbe! Dann seid ihr sicher. 731 01:16:58,697 --> 01:17:03,192 - Beeil dich. - Domani, du bist in Schwierigkeiten. 732 01:17:03,202 --> 01:17:06,115 In den Händen von Räubern... 733 01:17:06,914 --> 01:17:09,873 Nun bist du mit deinem Latein am Ende. 734 01:17:13,587 --> 01:17:16,546 Die Amantias haben überall Spitzel. 735 01:17:17,716 --> 01:17:22,427 Wenn der Typ uns gefährlich wird, lassen wir ihn verschwinden. 736 01:17:22,429 --> 01:17:23,340 Wohin? Amerika? 737 01:17:23,347 --> 01:17:25,930 Wir zeigen ihm schon die Richtung. 738 01:17:33,482 --> 01:17:37,772 - Ist sie auf Diät? - Esst das doch selbst! 739 01:17:39,488 --> 01:17:41,901 Das ist nicht lustig. 740 01:17:42,366 --> 01:17:44,323 Sie redet mit sich selbst. 741 01:17:44,535 --> 01:17:46,322 Gib mir mehr Soße. 742 01:17:46,495 --> 01:17:49,988 Die Soße ist toll heute. Paolo, bring mir etwas Wein. 743 01:17:50,207 --> 01:17:52,870 Soße, Wein... das imponiert mir nicht. 744 01:17:54,670 --> 01:17:58,163 Trink etwas Wein... Ess noch was! 745 01:17:58,382 --> 01:18:03,093 Es gibt genug Wurst und Käse. Ess, was immer du willst! 746 01:18:05,181 --> 01:18:07,218 Hol sie rein. 747 01:18:08,058 --> 01:18:09,890 Francesca! 748 01:18:16,150 --> 01:18:20,235 - Ziehst du die Anzeige zurück? - Lieber esse ich Gras. 749 01:18:20,237 --> 01:18:22,274 Gut, dann unterschreiben wir. 750 01:18:22,448 --> 01:18:29,116 Vito Juvaras Anwalt will, dass wir seine Schuldunfähigkeit unterschreiben. 751 01:18:29,330 --> 01:18:33,324 - Wir unterschreiben gegen dich! - Was habt ihr damit zu tun? 752 01:18:33,500 --> 01:18:39,087 - Es zählt, was wir sagen! - Ihr stellt euch gegen mich? 753 01:18:40,633 --> 01:18:42,545 Es gibt welche, die Macht haben, 754 01:18:42,551 --> 01:18:44,508 und andere, die sich verteidigen müssen! 755 01:18:44,511 --> 01:18:50,382 Du redest leicht, aber ich muss mein Hab und Gut schützen! 756 01:18:52,770 --> 01:18:56,184 Gehört das nicht auch zu eurem Hab und Gut? 757 01:18:56,357 --> 01:19:00,021 Und was hat er damit gemacht? Was er wollte! 758 01:19:03,697 --> 01:19:07,407 Papa, muss ich ewig den Blick senken? 759 01:19:08,786 --> 01:19:12,370 - Rede nicht so mit mir! - Francesca, kränk deinen Vater nicht! 760 01:19:12,539 --> 01:19:13,529 Er kränkt mich! 761 01:19:13,540 --> 01:19:15,702 Was, wenn sie die Scheune niederbrennen? 762 01:19:15,876 --> 01:19:21,497 - Ist sie wichtiger als ich? - Sag das nicht. 763 01:19:21,674 --> 01:19:26,760 - Was machen wir dann? - Es reicht, Mama. 764 01:21:46,777 --> 01:21:48,894 Tano! Tano! 765 01:21:52,324 --> 01:21:56,489 - Tano, wir sind ruiniert! - So ein Unglück. 766 01:22:00,916 --> 01:22:02,873 Wir sind ruiniert. 767 01:22:10,259 --> 01:22:14,344 Wo ist sie? Wo ist diese Verrückte? 768 01:22:18,016 --> 01:22:22,226 - Wo bist du, du Scheusal? - Hier, Papa. 769 01:22:23,647 --> 01:22:27,641 Du verrückte Schlampe, Kind des Judas! 770 01:22:27,651 --> 01:22:33,272 Du wolltest meine Familie ruinieren, und nun? Was nun? 771 01:22:34,491 --> 01:22:37,404 Sag mir, was sollen wir tun? 772 01:22:38,454 --> 01:22:42,698 Wir pflügen den Acker neu und betteln! 773 01:22:42,875 --> 01:22:48,917 Und da ich keine Jungfrau mehr bin, kann ich als Hure arbeiten! 774 01:22:49,298 --> 01:22:53,212 Alles, alles, solange wir keine Angst haben! 775 01:22:53,385 --> 01:22:58,221 Jetzt, wo wir nichts haben, kann Vito uns nichts mehr tun! 776 01:22:58,432 --> 01:23:01,345 Jetzt geht und erzählt die Wahrheit! 777 01:23:02,478 --> 01:23:08,850 Raus, hau ab, ich will dich nicht mehr sehen! 778 01:23:09,026 --> 01:23:13,646 Du bist nicht meine Tochter! Für mich bist du gestorben! 779 01:23:22,289 --> 01:23:26,499 - Sie brannte selbst die Scheune nieder? - Ja... 780 01:23:35,719 --> 01:23:38,132 - Aber... - Hallo, Vito. 781 01:23:38,305 --> 01:23:41,719 Und so eine muss mir über den Weg laufen. 782 01:23:41,725 --> 01:23:43,717 Die Scheune anzustecken... 783 01:23:46,271 --> 01:23:50,390 - Warum hat sie das gemacht? - Damit du gar nichts mehr begreifst. 784 01:23:50,567 --> 01:23:54,607 - Und die Familie? - Dürstet. Der Junge muss arbeiten gehen. 785 01:23:54,780 --> 01:23:58,239 - Sie haben sie aus dem Haus gejagt. - Wo ist sie? 786 01:23:58,408 --> 01:24:05,827 In Salemi. Sie arbeitet in einer Kantine in einer Autobahnraststätte. 787 01:24:05,832 --> 01:24:08,996 Unter Hunderten von Männern. 788 01:24:09,169 --> 01:24:14,210 Ich bin mir sicher, dass sie sich wehren kann... 789 01:24:14,383 --> 01:24:18,798 Warum schluckst du nicht deinen Stolz und fängst neu an? 790 01:24:18,804 --> 01:24:22,718 Geh hin, entschuldige dich und fangt neu an. 791 01:24:22,891 --> 01:24:29,434 Sie kann uns nicht schaden, aber solch eine Verrückte ist unberechenbar. 792 01:24:31,567 --> 01:24:35,811 Eher entschuldige ich mich bei meinem ärgsten Feind! 793 01:24:55,382 --> 01:24:58,716 Alles in Ordnung, niemand ist uns gefolgt. 794 01:25:00,470 --> 01:25:02,883 Francesca, du kennst uns nicht, wir wissen 795 01:25:02,889 --> 01:25:05,347 aber alles über dich und wollen reden... 796 01:25:05,517 --> 01:25:06,724 Steig ein. 797 01:25:06,727 --> 01:25:10,391 Wir wollen dich nicht entführen, nicht so, wie Vito es tat. 798 01:25:19,865 --> 01:25:24,485 Du fragst dich sicher, was habe ich mit denen zu schaffen? 799 01:25:24,494 --> 01:25:27,237 Nichts, wirst du sagen, aber das stimmt nicht. 800 01:25:27,414 --> 01:25:29,326 Wir haben etwas gemeinsam... 801 01:25:29,499 --> 01:25:33,118 wir sind beide von derselben Person beleidigt worden, du weißt, wer. 802 01:25:33,337 --> 01:25:39,584 Bis vor einigen Wochen warst du ein anständiges und geachtetes Mädchen. 803 01:25:39,593 --> 01:25:41,676 Und nun lacht er über dich! 804 01:25:42,304 --> 01:25:45,468 Was er uns angetan hat, ist ohne Bedeutung... 805 01:25:45,474 --> 01:25:47,340 Er muss dafür bezahlen! 806 01:25:53,231 --> 01:25:56,395 Die Justiz zu bemühen, wäre für dich selbst ein Fehler... 807 01:25:56,610 --> 01:25:58,397 wir müssen das selbst regeln. 808 01:25:58,654 --> 01:26:06,027 Von selbst kommt er nicht zu uns und spricht mit uns, aber es ist notwendig. 809 01:26:06,203 --> 01:26:09,037 Wir müssen über die Vorfälle sprechen... 810 01:26:09,206 --> 01:26:13,450 denn du warst uns von Anfang an sympathisch. 811 01:26:13,835 --> 01:26:18,705 Wir sind auf deiner Seite, wir verstehen dich, haben selbst Töchter. 812 01:26:18,882 --> 01:26:21,670 Vito Juvara muss für seine Taten büßen! 813 01:26:24,471 --> 01:26:27,339 Was wollt ihr denn von mir? 814 01:26:27,349 --> 01:26:31,514 Morgen ist Sonntag, bitte ihn darum, mit dir zur Badeanstalt zu fahren. 815 01:26:31,687 --> 01:26:37,058 Dort ist geschlossen, aber es ist hübsch und er wird sicher zusagen. 816 01:26:37,275 --> 01:26:38,641 Und dann? 817 01:26:38,652 --> 01:26:42,737 Du entschuldigst dich und verschwindest kurz... 818 01:26:43,073 --> 01:26:47,693 Ein Motorradfahrer von uns nimmt dich dann mit zurück in's Dorf. 819 01:26:50,414 --> 01:26:54,829 - So endet die Demütigung. - Und Leute haben wieder Respekt vor dir. 820 01:26:55,043 --> 01:26:57,035 Was wollt ihr ihm denn antun? 821 01:26:59,297 --> 01:27:02,085 - Ihn überzeugen... - ... mit Worten. 822 01:27:03,176 --> 01:27:05,668 Wir haben unsere Argumente. 823 01:27:06,430 --> 01:27:09,093 Wir verschrecken ihn und bringen ihn zur Vernunft! 824 01:27:18,108 --> 01:27:19,940 Nun, Francesca, was sagst du dazu? 825 01:27:35,125 --> 01:27:40,245 Wenn ihr seinen Wagen auf der Straße seht, dann habe ich ihn überreden können. 826 01:27:49,598 --> 01:27:52,056 Ich glaube, das Ding ist gelaufen. 827 01:27:56,980 --> 01:27:59,438 Wenn ich dir das Leben rette... 828 01:28:01,443 --> 01:28:04,652 - Wenn ich das tun würde... - Was soll das? 829 01:28:04,988 --> 01:28:08,527 Wenn ich dir das Leben rette, tust du dann, was ich verlange? 830 01:28:08,700 --> 01:28:14,116 - Was müsste ich tun? - Hintergeh mich nicht, bloß nicht. 831 01:28:14,414 --> 01:28:17,373 - Versprichst du es? - Drohst du mir? 832 01:28:17,918 --> 01:28:19,284 Ich? Nein. 833 01:28:19,503 --> 01:28:21,165 Wer sonst? 834 01:28:21,421 --> 01:28:24,414 Gib mir dein Wort. Ja oder Nein? 835 01:28:25,008 --> 01:28:27,546 Wie willst du mir das Leben retten? 836 01:28:27,719 --> 01:28:32,464 Indem ich dir rate, umzudrehen. Fahr nicht weiter. 837 01:28:49,324 --> 01:28:53,284 Sag mir, warum soll ich umkehren? Stimmt was nicht? 838 01:28:53,870 --> 01:28:56,863 Gib mir dein Wort und ich sage es dir. 839 01:28:57,165 --> 01:29:00,875 - Und wenn du mich belügst? - Ja oder Nein? 840 01:29:02,504 --> 01:29:06,919 Selbst ich habe es nicht bemerkt! Alle sind auf dich reingefallen. 841 01:29:06,925 --> 01:29:14,139 Deine Eltern, meine Freunde, die Polizei und ich. 842 01:29:14,474 --> 01:29:18,184 Wir haben dich für etwas gehalten, was du nicht bist... 843 01:29:18,520 --> 01:29:20,557 Du bist erst 16! 844 01:29:20,981 --> 01:29:24,975 Wir haben dich alle als Erwachsene behandelt. 845 01:29:24,985 --> 01:29:28,149 - Nein, du bist erst 16... - Hör auf! Ja oder Nein? 846 01:29:28,321 --> 01:29:33,692 - 16, 16, 16... - Ich bin 15! 847 01:29:33,910 --> 01:29:38,826 15, da macht man so was. Gibst du mir das, kriegst du das. 848 01:29:38,832 --> 01:29:44,203 - Ja oder Nein? - Selbst die Amantias hast du überzeugt. 849 01:29:44,546 --> 01:29:48,540 - Woher weißt du das? - Sagen wir, ich habe Fantasie. 850 01:29:49,259 --> 01:29:52,752 "Ja oder Nein, Ja oder Nein, Ja oder Nein..." 851 01:29:53,013 --> 01:29:54,675 Meine Antwort ist Nein! 852 01:29:54,890 --> 01:29:57,928 Nein, wenn es gelogen ist, wenn nicht, auch nein! 853 01:29:58,101 --> 01:30:03,142 Ich lasse mir nicht die Pistole auf die Brust setzen, nicht von dir! 854 01:30:03,315 --> 01:30:06,433 Ich sage nicht Danke zu einer Hochmütigen... 855 01:30:07,652 --> 01:30:12,522 Fahr mit dem Bus nach Hause, dort ist die Haltestelle. 856 01:31:31,569 --> 01:31:33,777 Domani? 857 01:31:44,916 --> 01:31:48,080 Warum bist du nicht in Trapani? 858 01:31:50,005 --> 01:31:52,964 Ich kann mich nicht ewig verkriechen. 859 01:31:55,593 --> 01:31:57,550 Was machst du hier? 860 01:32:00,223 --> 01:32:03,011 Ich warte... auf einen Freund. 861 01:32:03,893 --> 01:32:07,933 Er wollte mir helfen, nach Amerika auszuwandern. 862 01:32:07,939 --> 01:32:10,932 Und du erwartest ihn mit einem Gewehr? 863 01:32:10,942 --> 01:32:13,025 Ich denke, du brauchst frische Luft. 864 01:33:24,849 --> 01:33:26,841 Ist Don Antonino schon informiert? 865 01:33:28,394 --> 01:33:29,350 Und, was hat er gesagt? 866 01:33:29,771 --> 01:33:32,013 - Nichts. - Kein Wort? 867 01:33:32,023 --> 01:33:34,640 - Nein. - Er verachtet mich. 868 01:33:34,651 --> 01:33:37,610 Vito, das hast du dir selbst eingebrockt. 869 01:33:37,779 --> 01:33:41,693 Bade das aus, vielleicht vergisst Don Antonino. 870 01:33:41,866 --> 01:33:45,906 Vito Juvara, sie möchte mit dir reden... aber allein. 871 01:33:46,204 --> 01:33:48,446 Sei vorsichtig. 872 01:33:49,582 --> 01:33:54,168 Domani hatte einen Herzanfall. Dein Glück, Vito... 873 01:33:54,170 --> 01:33:57,163 Sein Glück, wenn er einen schnellen Tod hatte. 874 01:33:57,173 --> 01:33:59,756 Dir gelingt einfach zu viel in letzter Zeit... 875 01:34:09,519 --> 01:34:11,476 Di Leo... 876 01:34:29,706 --> 01:34:35,953 - Was hast du jetzt wieder vor? - Hast du keinen Sinn für Gerechtigkeit? 877 01:34:36,129 --> 01:34:40,840 Du sprichst von Gerechtigkeit? Eine Verräterin bist du! 878 01:34:41,009 --> 01:34:45,970 Du hast mich her gebracht, aber verhaften kannst du mich nicht! 879 01:34:45,972 --> 01:34:50,307 Gestehe dein Vergehen und ich ziehe die Anzeige zurück. 880 01:34:50,643 --> 01:34:53,602 Ich heirate keine, die Bedingungen stellt. 881 01:34:54,814 --> 01:35:01,482 Ich sprach nicht von Heirat, aber wenn du zugibst, was du getan hast... 882 01:35:02,655 --> 01:35:07,696 werde ich dich vielleicht wieder lieben und achten. 883 01:35:09,120 --> 01:35:12,909 Zieh die Anzeige zurück, dann achte ich dich. 884 01:35:13,082 --> 01:35:15,950 Ich würde das nicht aus Angst tun... 885 01:35:16,127 --> 01:35:19,996 und dann kannst du mich nicht achten... 886 01:35:20,006 --> 01:35:25,877 oder, ich würde dir somit Recht geben, und dann verachtest du mich. 887 01:35:26,804 --> 01:35:29,512 Und was soll ich tun? 888 01:35:30,725 --> 01:35:34,639 Geh auf den Marktplatz oder in ein öffentliches Café, ganz egal. 889 01:35:34,812 --> 01:35:38,476 Gebe zu, dass du mir ein Unheil angetan und dich schlecht verhalten hast. 890 01:35:38,650 --> 01:35:44,738 Bezahl meinem Vater die Schäden. Die Ziege, die Scheune... nein, das war ich ja. 891 01:35:46,449 --> 01:35:49,112 Steckst du mit dem Lieutenant unter einer Decke? 892 01:35:49,118 --> 01:35:50,074 Nein... 893 01:35:50,495 --> 01:35:55,832 Was denkst du, was ich bin, ein Trottel? Mich in deine Hände zu begeben? 894 01:35:57,961 --> 01:36:01,329 Du tust also nicht, worum ich dich bitte? 895 01:36:08,346 --> 01:36:10,303 Vito! 896 01:36:11,391 --> 01:36:16,011 Da ihr euch nicht einigen konntet, brauche ich auch deine Aussage. 897 01:36:16,354 --> 01:36:20,519 - Wie war es wirklich, Juvara? - Sie wollte entführt werden, 898 01:36:20,525 --> 01:36:24,895 ihre Eltern hatten nichts gegen die Hochzeit, ich bin reich und sie arm. 899 01:36:25,113 --> 01:36:28,823 Aber es dauerte ihr zu lange und ich sollte sie sofort heiraten. 900 01:36:28,992 --> 01:36:33,487 Dann habt ihr die Entführung ja auch richtig schön gefeiert, richtig? 901 01:36:33,663 --> 01:36:37,577 Also warst auch du mit der Hochzeit einverstanden. 902 01:36:38,793 --> 01:36:43,538 Ich änderte meine Meinung und sie wollte Rache an mir nehmen. 903 01:36:43,715 --> 01:36:46,583 Wieso hast du es dir überlegt? 904 01:36:47,760 --> 01:36:52,880 Ich mag es kaum sagen... denn sie ist noch jung. 905 01:36:53,057 --> 01:36:59,224 Aber Sie zwingen mich ja dazu, also sage ich es Ihnen. 906 01:37:01,232 --> 01:37:04,475 Ich fand heraus, dass sie keine Jungfrau mehr war. 907 01:37:11,909 --> 01:37:13,821 Sie hatte einen Freund vor mir... 908 01:37:14,037 --> 01:37:17,155 Pio, der neben ihr gelebt hat... 909 01:37:17,373 --> 01:37:23,165 sah sie oft mit älteren Jungs, in den Feldern. 910 01:37:23,338 --> 01:37:25,330 Stimmt das? 911 01:37:26,341 --> 01:37:31,461 Ich gebe zu, ich war bereit, alles zu verzeihen... 912 01:37:31,679 --> 01:37:34,922 aber ihr Hochmut hat mich letztendlich davon abgebracht. 913 01:37:34,932 --> 01:37:39,643 Sie hat auch die Ziege selbst getötet, ich habe Zeugen dafür. 914 01:37:39,854 --> 01:37:42,767 Sie ist verrückt und falsch. 915 01:37:43,441 --> 01:37:49,312 Hat dir dein Anwalt diese Lügen in's Ohr geflüstert? 916 01:37:49,530 --> 01:37:52,193 Das sage ich jedem, es ist die Wahrheit! 917 01:37:52,533 --> 01:37:54,490 Unterschreib das Protokoll. 918 01:37:54,786 --> 01:37:59,326 Ihr könnt gehen, erstmal. Aber verlasst den Ort nicht. 919 01:38:14,347 --> 01:38:16,088 Francesca. 920 01:38:16,849 --> 01:38:18,636 Komm her. 921 01:38:21,854 --> 01:38:23,311 Es sieht schlecht aus, 922 01:38:23,523 --> 01:38:26,732 nicht einmal deine Eltern stehen dir bei. 923 01:38:26,901 --> 01:38:30,144 Das heißt wohl, ich habe Recht. 924 01:38:34,534 --> 01:38:37,447 Weißt du, was dir bevorsteht? 925 01:38:39,622 --> 01:38:43,741 Wenn es zu einem Prozess kommt, musst du dich gegen alle behaupten. 926 01:38:43,918 --> 01:38:47,832 Du brauchst einen Rechtsanwalt, einen, der keine Angst hat... 927 01:38:48,172 --> 01:38:52,257 Monatelang musst du dich mit Gerichten und Tribunalen rumplagen. 928 01:38:53,302 --> 01:38:59,344 Unangenehme Dinge werden passieren. Und du musst dich untersuchen lassen. 929 01:39:00,768 --> 01:39:06,765 Ja, sie werden prüfen, ob du noch eine Jungfrau bist, oder nicht. 930 01:39:07,817 --> 01:39:11,151 All das wird offiziell festgehalten. 931 01:39:13,573 --> 01:39:16,566 Wenn du Tränen hast, bereite dich darauf vor, sie zu vergießen. 932 01:39:17,785 --> 01:39:19,651 Bist du dir sicher? 933 01:39:21,539 --> 01:39:23,121 Wie du meinst... 934 01:39:23,875 --> 01:39:26,458 ... ich verfolge die Anzeige weiter. 935 01:39:32,341 --> 01:39:34,207 Da kommt sie! 936 01:39:37,680 --> 01:39:41,674 Du verleugnest meinen Sohn, bist du jetzt glücklich? 937 01:39:43,895 --> 01:39:46,933 - Sollen wir Gras fressen? - Mir doch egal! 938 01:39:46,939 --> 01:39:49,397 Komm jetzt mit uns! 939 01:39:50,610 --> 01:39:52,397 Wohin? 940 01:40:00,453 --> 01:40:02,319 Jetzt reden wir! 941 01:40:03,206 --> 01:40:08,372 Was ist los? Bringt das Mädchen her! 942 01:40:08,711 --> 01:40:10,668 Ich kümmere mich um sie! 943 01:40:12,924 --> 01:40:16,884 Raus, raus! Ich habe gesagt, ich kümmere mich um sie! 944 01:40:17,220 --> 01:40:19,257 Wir reden später... 945 01:40:26,395 --> 01:40:28,352 Komm. Husch! 946 01:40:38,407 --> 01:40:42,697 - Die Ehe befreit von der Sünde. - Welche Sünde habe ich begangen? 947 01:40:43,496 --> 01:40:48,491 Ganz einfach, die Sünde der Fleischeslust. Ja oder Nein? 948 01:40:48,501 --> 01:40:52,666 Tu nicht so, als verstehst du nicht. Hast du Vergnügen empfunden? 949 01:40:54,257 --> 01:40:57,125 Weg da! Ja oder Nein? 950 01:41:00,930 --> 01:41:03,513 Fühlst du dich nicht wohl? 951 01:41:04,725 --> 01:41:08,890 Tut mir leid, das ist seine Schuld. Du heißt Francesca. 952 01:41:09,272 --> 01:41:12,515 - Cimarosa. - Gut, Cimarosa. 953 01:41:12,525 --> 01:41:19,318 Weißt du, die Ehe ist nicht zum Vergnügen da, sondern für die... Ki... 954 01:41:19,615 --> 01:41:24,610 - Für die Kinder? - Was spricht gegen eine Heirat? 955 01:41:24,620 --> 01:41:27,738 Nichts, aber den heirate ich nicht. 956 01:41:29,667 --> 01:41:33,502 - Ich denke nicht daran. - Was murmelst du da? 957 01:41:35,423 --> 01:41:39,793 Warum muss ich ihn heiraten, wenn er mir nicht gefällt? 958 01:41:41,178 --> 01:41:46,219 Von welcher Lust sprichst du? Von der besagten Lust? 959 01:41:48,644 --> 01:41:51,261 Die Frau nimmt hin, nicht teil... 960 01:41:51,522 --> 01:41:54,640 Meine Mutter nicht, sie ist glücklich mit meinem Vater. 961 01:41:55,318 --> 01:41:59,779 Von welchem Glück sprichst du? Wir leben doch nicht für das Glück! 962 01:42:01,407 --> 01:42:06,619 Das passiert, wenn Kinder und Eltern im selben Raum nächtigen! 963 01:42:07,204 --> 01:42:12,199 Gebt doch Obacht! Schickt sie wenigstens hinaus! 964 01:42:12,793 --> 01:42:16,127 Tot umfallen soll dieses Miststück... 965 01:42:17,173 --> 01:42:20,291 Ich fand es richtig, was sie getan hat! 966 01:42:20,468 --> 01:42:22,710 Was sagst du da? 967 01:42:23,763 --> 01:42:25,755 Du kleine Schlampe! 968 01:42:26,140 --> 01:42:27,722 Holt sie! 969 01:42:29,143 --> 01:42:32,056 Nein! Nein! Nein! 970 01:42:34,565 --> 01:42:36,352 Nein! 971 01:43:05,638 --> 01:43:10,303 - Was ist passiert? - Was haben sie dir angetan? 972 01:43:10,309 --> 01:43:14,144 Sie sagte, Francesca hätte das Richtige mit der Anzeige getan. 973 01:43:19,276 --> 01:43:21,734 Das sollte mir gelten! 974 01:43:21,737 --> 01:43:26,607 Du, mein Vater, und du, Mutter, was habt ihr getan? 975 01:43:36,627 --> 01:43:42,498 Ich bin ein Feigling, ein Bastard! Sieh mir in's Gesicht! 976 01:43:45,469 --> 01:43:48,587 - Anna, was soll ich tun? - Tano, was willst du denn tun? 977 01:43:49,473 --> 01:43:53,057 Francesca, ich bin es leid, ein Feigling zu sein. 978 01:43:53,227 --> 01:43:55,890 Wir haben schon Don Antonino gedient, aber 979 01:43:55,896 --> 01:43:58,388 erzähl das dem Halbstarken nicht... 980 01:43:58,649 --> 01:44:03,610 Sehen Sie, Mr. Cimarosa, wie leicht das war? 981 01:44:03,821 --> 01:44:06,484 Für sie vielleicht. 982 01:44:08,701 --> 01:44:11,739 Was? In zwei Tagen? Wunderbar! 983 01:44:12,079 --> 01:44:15,698 Wir bereiten alles vor, Danke, küss die Hand! 984 01:44:16,000 --> 01:44:21,496 Vito, Don Antonino und die Anderen... 985 01:44:21,672 --> 01:44:26,007 Sie kommen in zwei Tagen wieder, alle unschuldig. Ein Triumph! 986 01:44:26,302 --> 01:44:28,635 Vito, was hast du? 987 01:44:28,971 --> 01:44:31,679 Keine Sorge, Don Antonino wird sich um alles kümmern, 988 01:44:31,682 --> 01:44:34,390 selbst um diese Francesca Cimarosa... 989 01:44:34,560 --> 01:44:38,053 - Die Polizei ist an meinem Haus! - Warum stürmst du hier rein? 990 01:44:38,230 --> 01:44:41,473 Mein Auto steht draußen, wir können abhauen! 991 01:44:41,484 --> 01:44:44,147 Vito, was sollen wir machen? 992 01:44:46,697 --> 01:44:48,279 Einen Kaffee, Tante. 993 01:44:48,449 --> 01:44:51,362 Ich warte darauf, dass man mir die Ehre erweist. 994 01:44:53,496 --> 01:44:56,364 Alles wegen Francesca, dieser Nutte! 995 01:45:17,436 --> 01:45:22,522 Weder die Amantias noch die Polizei haben es je geschafft. 996 01:45:24,568 --> 01:45:27,527 Aber Francesca... 997 01:45:28,781 --> 01:45:32,400 Ein kleines Mädchen brachte mich zum Fallen. 998 01:45:34,703 --> 01:45:39,494 Tante, pack meinen Koffer. Onkel kommt zurück, und ich gehe. 999 01:45:41,085 --> 01:45:42,701 Vito! 1000 01:45:49,718 --> 01:45:52,005 Vito Juvara? 1001 01:45:52,513 --> 01:45:56,928 - Wo ist der Lieutenant? - Er hat Wichtigeres zu tun. 1002 01:46:02,314 --> 01:46:05,182 Sie bringen sie... 1003 01:46:30,634 --> 01:46:33,877 Der bekommt mindestens 10 Jahre aufgebrummt... 1004 01:46:34,513 --> 01:46:36,220 So viel? 1005 01:46:38,475 --> 01:46:41,013 Da ist Francesca! 1006 01:46:41,186 --> 01:46:43,644 Francesca, gutes Mädchen! 1007 01:46:44,106 --> 01:46:47,349 Was, warum weinst du? Tut er dir leid? 1008 01:46:51,488 --> 01:46:53,480 Warum weint sie denn? 1009 01:46:55,200 --> 01:46:57,066 Francesca! 1010 01:48:18,659 --> 01:48:26,578 DAS ENDE 82465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.