Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,885
RECHT UND LEIDENSCHAFT
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,860
DIESER FILM IST REIN FIKTIV.
3
00:01:19,079 --> 00:01:22,038
JEDE ÄHNLICHKEIT MIT ECHTEN
LEBENDEN PERSONEN IST REIN ZUFÄLLIG
4
00:01:26,587 --> 00:01:28,670
Elende Bullen!
5
00:01:28,839 --> 00:01:32,128
Kommen, um uns zu verhaften...
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,631
Vito. Hol das Auto. Du fährst mich.
7
00:01:35,637 --> 00:01:38,596
- Ist der Koffer fertig?
- Ja.
8
00:01:38,765 --> 00:01:43,226
- Die haben keine Beweise.
- Eben. Kein Problem.
9
00:01:43,437 --> 00:01:47,647
- Ist das nicht riskant?
- Don Antonino weiß, was er tut.
10
00:01:47,858 --> 00:01:50,521
Don Antonino? Der lässt
sich auch verhaften?
11
00:01:50,694 --> 00:01:53,607
Und Don Carmelo Nicosia
und Ferdinando Zucca.
12
00:01:54,364 --> 00:01:59,860
- Ich kenne ein sicheres Versteck!
- Lohnt sich dieses Mal nicht.
13
00:02:00,037 --> 00:02:03,371
Keine Sorge... alles wird gut gehen.
14
00:02:08,962 --> 00:02:14,424
Die Polizei ist auf Draht.
Unterschätzt sie bloß nicht.
15
00:02:14,593 --> 00:02:16,585
Irgendwann bauen wir
ihnen ein Monument...
16
00:02:17,137 --> 00:02:20,301
aus Dankbarkeit, dass sie
uns sesshaft gemacht haben.
17
00:02:30,400 --> 00:02:35,316
Die Zeiten haben sich geändert,
diesmal gewinnen wir nicht.
18
00:02:42,704 --> 00:02:48,541
Der Direktor muss informiert
werden, das ich wichtig.
19
00:02:49,544 --> 00:02:51,160
Don Antonino, das ist...
20
00:02:51,171 --> 00:02:54,289
Ich weiß, Vito, der
Sohn deines Bruders.
21
00:02:54,299 --> 00:02:57,167
Komm, Vito, lass dich anschauen.
22
00:02:58,345 --> 00:02:59,881
Mach uns einen Kaffee.
23
00:03:00,263 --> 00:03:04,473
Vor fünf Jahren wurdest du also
von den Amantia-Brüdern entführt.
24
00:03:04,643 --> 00:03:10,105
Sie schlugen dich grün und blau, weil du
deinen Onkel nicht verraten wolltest.
25
00:03:10,273 --> 00:03:15,109
- Aber er sagte nichts.
- Er wusste doch auch gar nichts.
26
00:03:15,278 --> 00:03:18,362
Aber die dachten, er weiß
was, und prügelten ihn.
27
00:03:18,365 --> 00:03:22,325
Er hätte sie sofort wissen lassen
können, dass er nichts weiß,
28
00:03:22,327 --> 00:03:28,039
aber er wäre eher gestorben, als
wie ein Verräter dazustehen.
29
00:03:28,667 --> 00:03:31,125
Was die Amantias betrifft...
30
00:03:32,295 --> 00:03:35,504
über diese Sache sollte eines
Tages gesprochen werden.
31
00:03:35,841 --> 00:03:38,925
Wann Ihr befiehlt, Don Antonino.
32
00:03:38,927 --> 00:03:42,591
Sobald wir wieder zurück sind, Vito.
33
00:03:44,474 --> 00:03:50,971
Da fällt mir ein, seit mindestens
20 Jahren saß ich nicht mehr.
34
00:03:51,481 --> 00:03:56,897
Es ist viel komfortabler,
4-Mann-Zellen, Badezimmer...
35
00:03:57,112 --> 00:03:59,069
Und gelegentlich Fernsehen...
36
00:03:59,406 --> 00:04:04,777
Eine teuflische List der Behörden,
um uns Menschen weich zu machen.
37
00:04:04,995 --> 00:04:09,990
Das Gefängnis muss hart sein!
Voller Entbehrungen!
38
00:04:10,208 --> 00:04:12,951
Drinnen lernt man Geduld,
39
00:04:12,961 --> 00:04:18,298
zu warten, auszuhalten und
keine Angst mehr zu haben.
40
00:04:18,508 --> 00:04:22,468
Das ist zumindest ein Mal
im Leben von Nutzen.
41
00:04:23,305 --> 00:04:27,891
- Was ist nun mit ihnen?
- Vielleicht haben sie Angst.
42
00:04:28,101 --> 00:04:32,141
Oder es graut ihnen, den großen
Don Antonino einzusperren...
43
00:04:33,315 --> 00:04:38,231
Tust du mir einen Gefallen, Vito?
Sag ihnen, wir sind bereit.
44
00:04:40,655 --> 00:04:45,025
Das könnt ihr nicht verlangen, ich
will euch nicht verhaftet sehen.
45
00:04:52,000 --> 00:04:57,416
Ich gehe halb in die Grube, falle
aber nicht hinein. Ich muss das tun.
46
00:04:57,589 --> 00:05:00,423
Gehört alles zu meinem Plan.
47
00:05:00,842 --> 00:05:06,213
Zuweil sind sogar diese
Verhandlungen sinnvoll.
48
00:05:07,182 --> 00:05:11,677
Man will mir den Prozess machen? Fein...
49
00:05:11,853 --> 00:05:16,018
Aber ich suche den
Belastungszeugen selbst aus.
50
00:05:16,274 --> 00:05:19,438
Wie kann ich euch
helfen, Don Antonino?
51
00:05:19,820 --> 00:05:23,689
Wir machen viel zusammen,
wenn ich zurück bin.
52
00:05:23,698 --> 00:05:26,156
Nun geh, ruf die Polizei.
53
00:05:28,995 --> 00:05:33,365
- Die haben doch sicher einen Plan.
- Das wird ihnen wenig nützen.
54
00:05:33,542 --> 00:05:36,330
Jemand will gegen sie aussagen.
55
00:05:36,336 --> 00:05:39,829
Der Mann wurde doch von Stella gekauft.
56
00:05:39,840 --> 00:05:42,207
Nach der Anklageerhebung
wird sich rausstellen,
57
00:05:42,217 --> 00:05:44,960
dass der Zeuge gelogen hat.
58
00:05:45,178 --> 00:05:49,218
Er wird etwas einsitzen, sich
das aber gut bezahlen lassen.
59
00:05:49,474 --> 00:05:55,391
Don Antonino und die Anderen
sind frei, unschuldig,
60
00:05:55,564 --> 00:05:58,853
und wir können sie nicht zweimal
wegen der selben Tat anklagen.
61
00:05:59,025 --> 00:06:04,145
- Sie sind also gegen die Verhaftung.
- Ich brauche Zeit für Beweise!
62
00:06:04,364 --> 00:06:08,358
Diese Leute sind gewitzt
und sehr kreativ.
63
00:06:08,702 --> 00:06:13,072
Aber wir müssen pflichtgemäß
gegen sie vorgehen.
64
00:06:13,081 --> 00:06:15,038
Kommen Sie rein...
65
00:06:15,417 --> 00:06:19,752
Lieutenant, da ist ein junger
Mann, der von Don Antonino kommt.
66
00:06:19,963 --> 00:06:21,875
Soll reinkommen.
67
00:06:23,216 --> 00:06:25,048
Guten Morgen.
68
00:06:27,262 --> 00:06:29,254
War runtergefallen.
69
00:06:29,931 --> 00:06:35,973
Don Antonino schickt mich. Sie
sind bereit, Ihnen zu folgen.
70
00:06:36,730 --> 00:06:41,441
Woher weiß er eigentlich,
dass ein Haftbefehl vorliegt?
71
00:06:42,777 --> 00:06:47,943
Fragen Sie ihn, er steht
jedenfalls zu Ihrer Verfügung.
72
00:06:49,200 --> 00:06:52,489
Sag ihm, wir sind in 10 Minuten bei ihm.
73
00:06:52,871 --> 00:06:54,828
Ganz die Ehre.
74
00:06:56,499 --> 00:06:57,706
Jetzt gerade...
75
00:06:57,709 --> 00:07:00,622
Ruhig! Ein Arrest ist ein Arrest,
76
00:07:00,795 --> 00:07:05,711
ein Prozess ein Prozess und
Gefängnis Gefängnis.
77
00:07:05,884 --> 00:07:09,924
Und ich möchte dort niemals landen,
78
00:07:09,930 --> 00:07:12,638
entkommen ist wirklich schwer.
79
00:07:15,894 --> 00:07:17,806
Sie kommen.
80
00:07:28,698 --> 00:07:31,315
Wenn ich etwas tun kann, sagen Sie es.
81
00:07:31,701 --> 00:07:36,162
Manchmal muss man handeln und
manchmal muss man warten.
82
00:07:36,164 --> 00:07:40,283
Nicht wahr, Herr Anwalt?
Alles zu seiner Zeit.
83
00:07:40,627 --> 00:07:43,040
Ich kann nicht einfach warten!
84
00:07:46,174 --> 00:07:47,961
Vorwärts.
85
00:07:48,134 --> 00:07:51,753
Vito, bewahre dir diesen Enthusiasmus.
86
00:07:51,930 --> 00:07:55,264
Bis dahin ist es besser,
wenn sich nichts ändert.
87
00:07:55,684 --> 00:07:58,597
- Wie alt bist du?
- 22.
88
00:08:00,647 --> 00:08:06,018
Da war ich schon verheiratet.
Familie war uns immer wichtig...
89
00:08:06,611 --> 00:08:08,603
Keine Dummheiten.
90
00:08:08,863 --> 00:08:12,231
Die Anderen können sich
gerne ruinieren...
91
00:08:12,826 --> 00:08:15,284
für uns gilt Familie und Arbeit.
92
00:08:15,829 --> 00:08:20,699
Such dir ein gutes
Mädchen, mit hoher Moral.
93
00:08:21,251 --> 00:08:24,085
Am besten, sie ist arm.
94
00:08:49,696 --> 00:08:53,690
Don Antonino Stella wird außerhalb
von Sizilien angeklagt,
95
00:08:53,867 --> 00:08:57,156
fern von seiner Heimat,
ungeplagt von Schweigepflicht.
96
00:08:57,328 --> 00:09:00,867
Es wird schwer für ihn,
sich der Gerechtigkeit
97
00:09:00,874 --> 00:09:04,163
zu entziehen, nach einer
langen Karriere...
98
00:09:04,335 --> 00:09:10,673
Sie schreiben Mist und verstecken sich.
Wer schreibt so was?
99
00:09:10,884 --> 00:09:14,218
- Und wenn was dran ist?
- Und wenn er verurteilt wird?
100
00:09:15,555 --> 00:09:17,217
Wenn! Aber!
101
00:09:17,390 --> 00:09:20,679
Einige zweifeln, andere nicht.
Ich nicht.
102
00:09:24,064 --> 00:09:25,896
Ohne ihn ist alles fad.
103
00:09:25,899 --> 00:09:27,060
Vito! Gehen wir zu Clelia.
104
00:09:29,652 --> 00:09:31,735
Hast du Geld? Die will was haben!
105
00:09:32,447 --> 00:09:36,612
- Ich habe nur Tausend Lire.
- Für uns drei? Niemals!
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,952
Kommst du nicht mit?
Das sind 10.000 Lire.
107
00:09:43,958 --> 00:09:45,870
Gut, einer von uns muss zugucken.
108
00:09:49,214 --> 00:09:52,457
Du arbeitest immer, wenn
ich hier vorbei komme.
109
00:09:52,467 --> 00:09:55,505
Du kommst immer vorbei,
wenn ich hier arbeite.
110
00:09:57,347 --> 00:09:59,464
Unterhältst du die Familie?
111
00:10:01,017 --> 00:10:03,304
Ich trage meinen Teil dazu bei.
112
00:10:04,395 --> 00:10:06,352
Wo stand euer Haus?
113
00:10:06,815 --> 00:10:10,274
In Santa Ninfa, wir waren nicht zuhause.
114
00:10:12,821 --> 00:10:15,234
Eine Verwandte von mir
heiratet demnächst.
115
00:10:15,240 --> 00:10:17,732
Du wirst mir ihre Aussteuer sticken.
116
00:10:19,244 --> 00:10:22,282
Ich komme nochmal und
rede mit deinem Vater.
117
00:10:26,876 --> 00:10:27,832
Wer war das?
118
00:10:33,716 --> 00:10:35,753
Sag es! Sag es!
119
00:10:36,386 --> 00:10:37,467
Sag es...
120
00:10:37,470 --> 00:10:40,634
Sag du es ihnen doch, wenn du es weißt.
121
00:10:45,395 --> 00:10:49,480
Da war ein Mann, der hat mit
Francesca geredet... wer war das?
122
00:10:52,360 --> 00:10:55,319
- Vito Juvara.
- Der Neffe von Don Primo Juvara?
123
00:10:56,781 --> 00:11:00,445
- War er unhöflich?
- Nein, er war eigentlich ganz nett...
124
00:11:00,618 --> 00:11:04,783
Schau mal, Francesca, wir sind arm.
Bereite uns keine Sorgen...
125
00:11:07,125 --> 00:11:09,583
Jeder will sie heiraten!
126
00:11:10,295 --> 00:11:12,082
Mich?
127
00:11:17,468 --> 00:11:19,300
EHRT DIE KRIEGER
128
00:11:21,264 --> 00:11:24,803
- Das reicht nur für zwei.
- Ist Vito auch da?
129
00:11:25,226 --> 00:11:30,187
Nein, ist er nicht! Clelia mag nur
Costanzo und Mauro, sie hat ihn abgelehnt!
130
00:11:30,356 --> 00:11:36,102
- Was sagt man über Francesca Cimarosa?
- Nichts zu holen, nichts zu bestellen.
131
00:11:36,321 --> 00:11:41,783
- Lebte neben mir, vor dem Erdbeben.
- Sie ist doch nur ein Kind!
132
00:11:41,784 --> 00:11:44,618
- Interessiert sie dich?
- Vielleicht...
133
00:11:44,621 --> 00:11:47,284
- Sie ist verlobt, denke ich.
- Mit wem?
134
00:11:47,457 --> 00:11:51,701
Mit ihrem Cousin. Kommt aus Palermo jeden
Sonntag, er heißt Bernardo Cantatore.
135
00:11:51,711 --> 00:11:54,545
Ich bin mir aber nicht sicher.
Er kommt immer
136
00:11:54,547 --> 00:11:57,506
am Mittag und geht mit
den Cimarosas essen.
137
00:11:57,675 --> 00:12:00,463
Dann lädt er die Familie
zum Kaffee ein...
138
00:12:00,678 --> 00:12:07,801
Francesca bestellt immer Eis und
lässt sich viel Zeit damit...
139
00:12:08,144 --> 00:12:11,103
Sie muss Eis wirklich mögen.
140
00:12:57,485 --> 00:13:00,853
Ich wundere mich, dass Sie
keinen weißen Stock haben,
141
00:13:00,863 --> 00:13:04,356
woher sollen die Anderen
wissen, dass Sie blind sind?
142
00:13:05,827 --> 00:13:07,989
Kommt und schaut euch das an!
143
00:13:08,454 --> 00:13:12,164
Wie sollen die Mitleid haben,
wenn sie etwas Unanständiges tun?
144
00:13:12,375 --> 00:13:16,210
Wenn Sie nicht blind sind,
warum starren Sie dann so?
145
00:13:16,379 --> 00:13:21,465
Dann sind Sie wohl blind!
Hier, eine Almose von mir.
146
00:13:24,762 --> 00:13:27,300
Haben wir die Sprache verloren?
147
00:13:29,142 --> 00:13:32,635
- Ich gehe nach Hause.
- Schnell, nimm den Jungen mit.
148
00:13:37,066 --> 00:13:39,774
Komm, gehen wir!
149
00:13:40,111 --> 00:13:43,650
Der ist gefährlich, leg
dich nicht mit ihm an! Los!
150
00:14:05,678 --> 00:14:08,421
Komm nie wieder in unsere Stadt.
151
00:14:09,265 --> 00:14:11,928
Bleib in Palermo, da ist das Eis besser.
152
00:14:11,934 --> 00:14:13,926
Das ist doch wohl Geschmackssache.
153
00:14:14,437 --> 00:14:20,559
Sonntag werde ich am Bahnhof sein.
Steigst du aus dem Zug, blüht dir was.
154
00:14:20,735 --> 00:14:25,105
- Ein Risiko für beide von uns...
- Ich heiße Vito Juvara...
155
00:14:25,281 --> 00:14:28,024
falls du die Polizei rufen willst.
156
00:14:28,284 --> 00:14:30,321
Ich kann mich verteidigen.
157
00:14:31,954 --> 00:14:33,911
Guter Junge.
158
00:14:39,670 --> 00:14:44,586
Verstehen Sie, Sie haben
meine Verlobte angestarrt.
159
00:14:44,592 --> 00:14:47,084
Sie ist nicht deine Verlobte.
160
00:14:47,261 --> 00:14:51,175
Kein Ehemann aus Palermo für Francesca
Cimarosa, sie ist Privatbesitz...
161
00:14:51,724 --> 00:14:53,556
Ich verstehe nicht.
162
00:14:53,726 --> 00:14:56,719
Du sollst nicht
verstehen, nur vergessen.
163
00:14:56,729 --> 00:14:58,686
Dann lebst du länger.
164
00:15:00,233 --> 00:15:03,192
Das ist deine... nimm sie zurück.
165
00:15:14,122 --> 00:15:16,034
Damit lebst du länger.
166
00:15:32,306 --> 00:15:35,219
Diese Leute sind sehr wohlhabend...
167
00:15:50,533 --> 00:15:51,193
Wer ist das?
168
00:15:51,200 --> 00:15:53,283
Die mit der Aussteuer.
169
00:15:53,286 --> 00:15:55,073
Kommen Sie rein...
170
00:16:01,502 --> 00:16:06,088
Hat alles meine Tochter gemacht, sie
hat sich nachts die Augen verdorben.
171
00:16:07,216 --> 00:16:10,550
Sehr schön. Alles
traditionelle Qualität.
172
00:16:14,390 --> 00:16:16,427
Wie viele Teile?
173
00:16:16,434 --> 00:16:20,644
Acht Bezüge, sechs Laken
und zwei Tischdecken.
174
00:16:24,734 --> 00:16:26,396
Guten Morgen.
175
00:16:28,738 --> 00:16:30,570
Schauen wir mal...
176
00:16:34,202 --> 00:16:37,991
Ich begreife nicht, wie man
Aussteuer im Laden kaufen kann.
177
00:16:38,206 --> 00:16:41,119
Diese Arbeit steckt voller Leidenschaft!
178
00:16:41,459 --> 00:16:45,078
Diese Blumen, die Sterne
und die Blätter...
179
00:16:45,254 --> 00:16:48,918
sind nicht nur Werk von Nadel und Faden.
180
00:16:49,217 --> 00:16:53,632
Sie sind mit vielen Gedanken gefüllt...
181
00:16:55,431 --> 00:16:58,515
- Es ist wunderschön.
- Ihre Verwandte wird zufrieden sein.
182
00:16:58,518 --> 00:17:05,106
Hier heiratet eigentlich
niemand, aber das macht nichts.
183
00:17:06,317 --> 00:17:11,312
Wir bezahlen Sie. Und die Aussteuer
schenken wir einer anderen Braut.
184
00:17:11,489 --> 00:17:16,951
Tante, machen Sie einen Kaffee.
Möchtest du den Garten sehen?
185
00:17:18,496 --> 00:17:20,783
Komm, ich möchte mir dir reden...
186
00:17:29,215 --> 00:17:32,128
Dauert nicht lange, der Kaffee.
187
00:17:34,095 --> 00:17:39,056
Dein Cousin aus Palermo kommt
nicht mehr. Bist du nicht sauer?
188
00:17:44,021 --> 00:17:46,764
- Hast du ihn geliebt?
- Ja, wie einen Cousin.
189
00:17:46,941 --> 00:17:51,857
Er erzählte immer viel von
Palermo und kaufte mir Eis.
190
00:17:52,029 --> 00:17:55,022
Ich freute mich immer wegen
dem Eis auf den Sonntag.
191
00:18:11,841 --> 00:18:19,305
Ihre Tochter hat tolle Arbeit geleistet,
sie sollte die Aussteuer bekommen.
192
00:18:21,100 --> 00:18:22,056
Sie gehört ihr.
193
00:18:25,062 --> 00:18:26,428
Für ihren künftigen Hausstand.
194
00:18:39,702 --> 00:18:41,409
Glückwunsch...
195
00:18:45,124 --> 00:18:49,915
Die gefällt mir nicht. Zieht
sich an wie eine Hure.
196
00:18:50,087 --> 00:18:54,047
Was bringt eine Frau mit in die
Ehe, wenn nicht ihre Tugend?
197
00:18:54,216 --> 00:18:56,173
Urteile nicht nach der Kleidung.
198
00:18:56,177 --> 00:18:57,213
Das ist wichtig.
199
00:19:00,014 --> 00:19:03,553
- Warum hast du meinem Cousin gedroht?
- Sagte er das?
200
00:19:03,726 --> 00:19:06,969
- Das war falsch, Vito.
- Warum?
201
00:19:07,146 --> 00:19:10,105
- Das war meine Sache.
- Was meinst du?
202
00:19:11,067 --> 00:19:14,481
- Zu wählen...
- Zwischen ihm und mir?
203
00:19:14,695 --> 00:19:18,314
Du solltest mehr Selbstvertrauen haben.
204
00:19:18,491 --> 00:19:21,984
Jetzt weißt du, dass er
wegen dir nichts riskiert.
205
00:19:23,329 --> 00:19:24,445
Und du?
206
00:19:24,455 --> 00:19:27,664
Ich hätte riskiert, wenn er
es darauf angelegt hätte.
207
00:19:29,293 --> 00:19:33,253
Und so viel würden Sie für
eine Francesca Cimarosa wagen?
208
00:19:35,007 --> 00:19:37,875
Ich habe dich zur Frau erkoren, oder?
209
00:19:40,221 --> 00:19:42,463
Er nimmt sie hoch zu sich.
210
00:19:47,436 --> 00:19:50,349
- Hi, Francesca.
- Hi...
211
00:19:57,530 --> 00:20:00,113
- Ist keiner zuhause?
- Niemand. Hast du Angst?
212
00:20:00,282 --> 00:20:03,366
- Vor was?
- Vor meinen Wünschen.
213
00:20:03,369 --> 00:20:07,283
Sag mir, was du willst, dann
weiß ich, ob ich Angst habe.
214
00:20:08,124 --> 00:20:13,495
- Und wenn es dir Angst macht?
- Frag mich, dann wissen wir es.
215
00:20:21,595 --> 00:20:25,339
Verlange, was du willst,
aber demütige mich nicht.
216
00:21:13,647 --> 00:21:17,357
Eine Katastrophe, Vito!
217
00:21:17,902 --> 00:21:20,940
Unglaublich.
Können wir sprechen?
218
00:21:22,114 --> 00:21:23,855
Es ist etwas passiert...
219
00:21:24,033 --> 00:21:27,993
Don Antonino hat zu viel riskiert.
220
00:21:28,204 --> 00:21:31,197
- Die Leute sind verrückt...
- Beruhige dich.
221
00:21:31,373 --> 00:21:35,242
- Wir müssen etwas entscheiden...
- Na dann.
222
00:21:35,419 --> 00:21:38,287
Man sagt, Don Antonino ist erledigt.
223
00:21:38,297 --> 00:21:39,504
Gib mir einen Namen.
224
00:21:39,673 --> 00:21:40,754
Pietro Colosimo.
225
00:21:40,758 --> 00:21:43,341
Don Antonino hat ihn einst gerettet.
226
00:21:43,594 --> 00:21:46,587
- Genau.
- Den mochte ich nie.
227
00:21:46,764 --> 00:21:50,007
Er ist bereit, gegen Don
Antonino auszusagen.
228
00:21:50,184 --> 00:21:54,394
- Was weiß er?
- Genug! Wenn er redet, dann...
229
00:21:54,563 --> 00:22:00,901
- Warum riskiert Colosimo sein Leben?
- Er ist sich sicher, er tut es nicht.
230
00:22:11,997 --> 00:22:13,238
Die Brüder Amantia...
231
00:22:13,249 --> 00:22:15,832
Pietro Colosimo mit
seinen neuen Herren.
232
00:22:16,001 --> 00:22:20,621
Wenn Don Antonino nicht
zurück kommt, dann...
233
00:22:20,631 --> 00:22:25,592
- Das sind Maden.
- Ruinieren sie Don Antoninos Pläne.
234
00:22:25,928 --> 00:22:30,343
- Verdammt, alles war falsch!
- Wann ist Colosimo vorgeladen?
235
00:22:32,017 --> 00:22:36,182
Nächsten Freitag, im
Polizeiquartier in Palermo...
236
00:22:37,606 --> 00:22:40,349
Der Freitag bringt Unglück.
237
00:22:46,282 --> 00:22:48,615
Geh zurück in's Büro, und ruhig Blut.
238
00:22:49,159 --> 00:22:52,027
Komm, ich bringe dich nach Hause.
239
00:23:05,384 --> 00:23:11,221
Wir werden nicht erneut zulassen, dass
Milliarden verschwendet werden...
240
00:23:12,099 --> 00:23:14,887
für Baracken wie diese!
241
00:23:15,102 --> 00:23:21,895
Wir werden nicht zulassen, dass monatlich
nur eine Handvoll Wohnungen gebaut werden
242
00:23:22,067 --> 00:23:28,780
und Manager sich die Taschen
bis zum Rand voll machen...
243
00:23:29,575 --> 00:23:34,866
Geh nach Hause, hier ist es unsicher.
Wir sehen uns.
244
00:23:38,208 --> 00:23:40,791
... das hat uns Sicherheit gegeben!
245
00:23:41,045 --> 00:23:42,877
"Domani."
246
00:23:43,213 --> 00:23:47,878
Wir haben Solidarität, Einheit
und Kampf kennen gelernt...
247
00:23:48,093 --> 00:23:51,552
und deshalb sind wir
organisiert, zu kämpfen...
248
00:23:51,555 --> 00:23:55,469
und wollen jenen helfen, die bei
dem Erdbeben alles verloren haben.
249
00:23:55,893 --> 00:24:02,481
Einen Kampf, der nicht nur aufbaut,
sondern auch Siziliens Probleme zeigt...
250
00:24:02,483 --> 00:24:06,022
um es zu verändern und zu stärken!
251
00:24:06,779 --> 00:24:13,447
- Nun, "Domani", wie geht's?
- Ich kann nicht laut genug klagen.
252
00:24:13,953 --> 00:24:18,118
- Und die Familie?
- Ich habe einen weiteren Sohn...
253
00:24:18,874 --> 00:24:21,912
Wenn das weiter geht, kann
ich bald betteln gehen.
254
00:24:21,919 --> 00:24:29,383
- Don Antonino kümmert sich um dich.
- Immer dasselbe... das dauert!
255
00:24:31,095 --> 00:24:34,384
Flenn nicht, wir werden
was für dich finden.
256
00:24:34,765 --> 00:24:39,760
Du wirst einen Job und Essen haben,
ein Haus und medizinische Versorgung.
257
00:24:39,937 --> 00:24:43,271
Die Baracken sind doch furchtbar.
258
00:24:43,482 --> 00:24:49,023
Es ist wichtig, dass Don Antonino zurück
kommt, aber jemand will das nicht...
259
00:24:49,196 --> 00:24:50,983
... ein Spitzel.
260
00:24:51,573 --> 00:24:53,439
Genug von Don Vito...
261
00:24:53,951 --> 00:24:55,783
...sucht einen Anderen.
262
00:24:55,953 --> 00:24:59,993
- Du lässt Don Antonino im Stich?
- Ich bin krank.
263
00:25:00,165 --> 00:25:05,752
- Was hat das damit zu tun?
- Ich will nicht in den Knast.
264
00:25:06,130 --> 00:25:08,087
Du redest wie ein Feigling. Durch uns
265
00:25:08,090 --> 00:25:10,298
bist du bisher immer davon gekommen.
266
00:25:10,300 --> 00:25:17,139
Richtig, aber ich möchte das
Glück nicht herausfordern.
267
00:25:17,307 --> 00:25:20,391
Das Glück meinte es immer gut mit dir.
268
00:25:21,228 --> 00:25:25,268
Sie gaben dir eine Baracke,
selbst ohne Anspruch darauf...
269
00:25:25,274 --> 00:25:27,641
Wir sind Erdbebengeschädigte.
270
00:25:27,651 --> 00:25:30,268
Ja, aber ihr seid nicht erfasst.
271
00:25:31,280 --> 00:25:36,867
Ohne Freunde würde euch eine
Überprüfung auf die Straße setzen.
272
00:25:39,538 --> 00:25:41,120
Wer ist es?
273
00:25:48,005 --> 00:25:50,042
- Was will Juvara?
- Mit Ihnen reden...
274
00:25:50,049 --> 00:25:51,836
Wenn er dran ist.
275
00:25:56,263 --> 00:25:59,301
- Warum so viel Zucker?
- Ist doch wie immer!
276
00:25:59,308 --> 00:26:03,222
Das ist meine Sache! Und
wenn ich ihn bitter wollte?
277
00:26:03,395 --> 00:26:05,762
Ich gebe Ihnen einen anderen.
278
00:26:06,398 --> 00:26:07,809
Wollen Sie das?
279
00:26:07,983 --> 00:26:09,940
Kein Bedarf mehr.
280
00:26:54,113 --> 00:26:56,070
Was ist passiert?
281
00:27:01,912 --> 00:27:03,869
Lass mich los!
282
00:27:10,045 --> 00:27:15,666
Francesca, wo willst du hin?
Francesca, halt!
283
00:27:29,439 --> 00:27:32,432
Francesca! Halt!
284
00:27:38,448 --> 00:27:42,658
- Rosa, Rosa...
- Nicht sterben...
285
00:27:43,704 --> 00:27:45,366
Rosa.
286
00:27:46,248 --> 00:27:49,116
- Francesca, komm.
- Nein.
287
00:27:50,752 --> 00:27:52,584
Nein...
288
00:28:37,841 --> 00:28:39,833
Vito Juvara!
289
00:28:46,058 --> 00:28:48,050
- Er ist tot.
- Wer?
290
00:28:48,060 --> 00:28:50,768
Colosimo... er wurde erschossen.
291
00:28:50,938 --> 00:28:56,024
- Ich hörte Schüsse. Wer war es?
- Du nicht, du warst hier...
292
00:28:57,945 --> 00:29:03,282
- Ich möchte meinen Onkel besuchen.
- Da musst du zum Gericht.
293
00:29:03,575 --> 00:29:06,909
- Das wusste ich nicht.
- Doch, ich sagte es dir.
294
00:29:07,079 --> 00:29:12,120
- Sicher hast du das vergessen.
- Entschuldigen Sie die Störung.
295
00:29:12,793 --> 00:29:15,831
Übrigens, der Mörder
ist erkannt worden...
296
00:29:17,172 --> 00:29:20,961
Wenn die ihn schnappen, sehen
wir uns sicher wieder.
297
00:29:32,187 --> 00:29:36,147
- Sie war da, als es passierte.
- Ach, sei ruhig!
298
00:29:41,947 --> 00:29:46,282
- Francesca, dein Kleid ist schmutzig.
- Sie hat sich nieder gebeugt.
299
00:29:46,660 --> 00:29:51,371
- Halt dein verdammtes Maul!
- Vito, hör auf! Er war auch dort!
300
00:29:51,707 --> 00:29:54,700
Na und? Was gewesen, ist gewesen!
301
00:29:54,710 --> 00:29:57,794
Du verstehst das nicht,
du hast es nicht gesehen!
302
00:29:57,963 --> 00:30:02,503
- Beruhige dich, mein Kind.
- Komm mit...
303
00:30:11,935 --> 00:30:14,894
Bleib nicht lange weg, Francesca...
304
00:30:16,940 --> 00:30:19,307
Weißt du, was ich denke?
305
00:30:21,320 --> 00:30:23,277
Auf dich zu verzichten.
306
00:30:25,115 --> 00:30:29,075
- Warum?
- Du bist nicht die Richtige.
307
00:30:29,286 --> 00:30:34,247
- Ich denke schon.
- Dann sollte dich das mehr aufregen.
308
00:30:34,583 --> 00:30:40,580
- Was habe ich falsch gemacht?
- Kleine Dinge, die mich zweifeln lassen.
309
00:30:40,756 --> 00:30:45,046
Wie du reagiert hast, als
ich mich mit Pio stritt.
310
00:30:45,052 --> 00:30:51,049
- Welche Reaktion?
- Ich mochte sie nicht, es kränkte mich.
311
00:30:53,060 --> 00:30:57,270
Ich war verängstigt, ich hasse Gewalt...
312
00:30:57,647 --> 00:31:01,015
und ich kriege den Toten
nicht aus dem Kopf.
313
00:31:01,777 --> 00:31:06,613
Als er starb, wiederholte
er immerzu... Rosa.
314
00:31:07,157 --> 00:31:11,151
"Rosa"... Vielleicht ist
das der Name seiner Frau.
315
00:31:11,328 --> 00:31:13,786
Kanntest du ihn?
316
00:31:14,956 --> 00:31:19,451
Nein, aber was machst das?
Er war ein Mensch.
317
00:31:20,754 --> 00:31:24,543
Hier könnten wir deine
Eltern wohnen lassen.
318
00:31:24,716 --> 00:31:27,800
Oh, Vito!
319
00:31:28,929 --> 00:31:34,891
Die Eltern meiner Frau wohnen hier.
Hier ziehen wir eine Wand hoch...
320
00:31:36,228 --> 00:31:38,185
und ein Bad könnte hier sein.
321
00:31:38,355 --> 00:31:42,816
Ich habe mich auch gefragt,
ob du der richtige Mann bist.
322
00:31:42,818 --> 00:31:45,811
- Oh, wirklich?
- Ich wollte dich verlassen.
323
00:31:46,571 --> 00:31:49,780
Was? Mich verlassen?
324
00:31:53,787 --> 00:31:55,870
Schau auf deine Schuhe...
325
00:31:56,289 --> 00:32:00,408
- Nein, der andere. Er ist kaputt.
326
00:32:00,961 --> 00:32:04,125
Warum redest du mit kaputten Schuhen?
327
00:32:06,800 --> 00:32:11,920
- Ich kaufe dir neue.
- Behandele mich nicht so.
328
00:32:11,930 --> 00:32:14,047
Für wen hältst du dich?
329
00:32:15,559 --> 00:32:17,221
Ich bringe dich zum Lachen.
330
00:32:17,894 --> 00:32:22,855
Selbst auf dem Sterbebett würdest du noch
diskutieren, ob richtig oder falsch!
331
00:32:23,024 --> 00:32:26,563
Vito, wir haben einen Tisch reserviert.
332
00:32:28,071 --> 00:32:28,811
Gehen wir.
333
00:32:28,822 --> 00:32:30,939
Wollten wir nicht allein essen?
334
00:32:31,116 --> 00:32:35,451
Ich habe Freunde eingeladen...
so lernst du sie kennen.
335
00:32:35,662 --> 00:32:37,870
- Das ist nicht schön.
- Was?
336
00:32:38,039 --> 00:32:43,455
- Du hast nicht gefragt.
- Du hast schlechte Laune. Gehen wir.
337
00:32:44,546 --> 00:32:49,211
- Auf Raten?
- In bar, ich bin doch ein Geschäftsmann!
338
00:32:49,551 --> 00:32:52,885
- Und was sagen die Amantias?
- Platz ist für jeden,
339
00:32:52,888 --> 00:32:56,632
aber bei nur einem gehört der Platz mir.
340
00:32:56,850 --> 00:32:59,638
- Francesca!
- Ich gehe nach Hause.
341
00:32:59,811 --> 00:33:02,645
Francesca, komm zurück!
342
00:33:19,623 --> 00:33:22,411
Ich muss mit eurer Tochter sprechen...
343
00:33:23,335 --> 00:33:25,292
... allein.
344
00:33:33,553 --> 00:33:39,265
Erlaube dir nicht noch mal, dass
du mich so vor anderen behandelst!
345
00:33:39,434 --> 00:33:42,802
- Aber Vito...
- Ich rede jetzt.
346
00:33:42,812 --> 00:33:47,273
Die lachen schon über mich, was soll
erst nach der Hochzeit passieren?
347
00:33:47,484 --> 00:33:49,942
- Vito...
- Sag nichts. Nichts!
348
00:33:56,159 --> 00:33:59,072
- Was wolltest du?
- Mich entschuldigen.
349
00:33:59,246 --> 00:34:02,785
Gibt es nicht! Soll ich
mir es nochmal überlegen?
350
00:34:02,791 --> 00:34:06,250
Vielleicht ist das gut
so, alles überdenken.
351
00:34:06,461 --> 00:34:09,044
Es tut mir leid, aber ich denke.
352
00:34:09,047 --> 00:34:13,508
Du denkst immer! Ich
könnte dich schlagen!
353
00:34:13,677 --> 00:34:17,421
Was guckst du mich so an? Hör auf!
354
00:34:17,847 --> 00:34:19,679
Hör auf damit!
355
00:34:20,475 --> 00:34:23,434
Warum willst du mich heiraten?
356
00:34:24,271 --> 00:34:28,265
Und du? Damit du mich vor dem
Traualtar im Stich lassen kannst?
357
00:34:28,441 --> 00:34:31,229
Du willst mich nur, weil
du es entschieden hast,
358
00:34:31,236 --> 00:34:33,853
nicht, weil du mich liebst.
359
00:34:33,863 --> 00:34:37,356
Morgen früh, im Rathaus,
unterschreiben wir. Zufrieden?
360
00:34:37,576 --> 00:34:40,910
Warum soll ich unterschreiben,
wenn du mich nicht verstehst?
361
00:34:41,454 --> 00:34:46,700
Ihr seid bettelarm, aber eure
Tochter ist voller Hochmut!
362
00:34:48,670 --> 00:34:54,041
Also, morgen um 10,
und dankt Gott dafür!
363
00:34:56,761 --> 00:34:59,674
Kommen Sie, die Papiere sind bereit.
364
00:35:00,807 --> 00:35:02,764
Es ist schon 11, Vito...
365
00:35:03,393 --> 00:35:05,009
Da ist Federico...
366
00:35:15,155 --> 00:35:17,112
Sie sind arbeiten gegangen.
367
00:35:22,704 --> 00:35:25,617
Sie sollen draußen auf dem Feld sein.
368
00:35:25,790 --> 00:35:28,624
- Alle?
- Ja, alle.
369
00:35:28,793 --> 00:35:33,083
Tante, fahr nach Hause und koche etwas.
Wir feiern!
370
00:35:34,299 --> 00:35:36,040
Bring sie nach Hause.
371
00:35:37,427 --> 00:35:40,340
Scheint, als wäre ich gerettet!
372
00:35:44,434 --> 00:35:49,225
Was glotzt du so? Was
willst du, du Trottel?
373
00:35:49,481 --> 00:35:53,475
- Was schaust du denn so?
- Vito, hör auf.
374
00:35:53,652 --> 00:35:56,690
- Wollen wir zu Clelia?
- Warum nicht?
375
00:35:57,489 --> 00:35:59,481
Gute Idee.
376
00:36:12,504 --> 00:36:15,417
Die Dame gehört ganz dir.
377
00:36:28,561 --> 00:36:33,147
- Willst du noch Kaffee?
- Nein, danke.
378
00:36:33,358 --> 00:36:39,400
- Er will dich nicht, verstanden?
- Du bleibst in Zukunft unten.
379
00:36:39,406 --> 00:36:44,822
Ich bin nur wegen ihm
hier, nicht wegen dir.
380
00:36:45,203 --> 00:36:51,700
Wer wohl schon alles hier war! Die
Amantias, und der Glatzkopf...
381
00:36:51,876 --> 00:36:54,163
Hast du dich im Spiegel gesehen?
382
00:36:54,170 --> 00:36:55,411
Putz deine Zähne!
383
00:36:55,422 --> 00:36:58,711
- Die sind zauberhaft.
- Du nervst mich langsam.
384
00:36:58,717 --> 00:37:02,085
- Ich muss mich doch wehren!
- Nein.
385
00:37:02,262 --> 00:37:04,595
- Weil du es sagst?
- Richtig.
386
00:37:04,764 --> 00:37:08,007
Wenn du schlecht gelaunt bist,
bin ich immer der Dumme.
387
00:37:08,184 --> 00:37:12,178
- Du weißt doch gar nichts.
- Wieso? Bin ich ein Idiot?
388
00:37:12,188 --> 00:37:16,102
- Gut, dass du das siehst.
- Seit der Geschichte mit Francesca...
389
00:37:16,317 --> 00:37:19,435
Komm her! Was hast du
über Francesca gesagt?
390
00:37:19,612 --> 00:37:22,195
- Nichts.
- Willst du mich nerven?
391
00:37:22,198 --> 00:37:25,362
Vito, ich war hier, er hat
ihren Namen nicht erwähnt.
392
00:37:25,535 --> 00:37:27,322
Er hat nur gemurmelt.
393
00:37:27,328 --> 00:37:30,241
Richtig, er erwähnte Francesca nicht.
394
00:37:33,251 --> 00:37:39,498
- Warum schickst du sie nicht weg?
- Ich brauche keinen Trost!
395
00:37:39,674 --> 00:37:43,759
- Gehen wir, ich muss raus.
- Ich komme mit!
396
00:37:45,138 --> 00:37:49,303
- Stimmt es, dass Vito verlassen wurde?
- Ja, echt heftig verlassen!
397
00:37:59,444 --> 00:38:04,155
- Vito, schau, da ist Francesca...
- Francesca? Wer ist das?
398
00:38:11,289 --> 00:38:14,202
- Das ist sie.
- Warum lässt du Pio nicht ran?
399
00:38:14,375 --> 00:38:18,540
- Und wenn wir darum bitten?
- Nein!
400
00:38:18,713 --> 00:38:22,627
Schaut euch die Baustelle
der Amantias an!
401
00:38:34,646 --> 00:38:36,558
Die folgen uns...
402
00:38:40,568 --> 00:38:43,606
Das sind die Bodyguards der Brüder.
403
00:38:46,407 --> 00:38:49,445
- Fahr schneller!
- Den Revolver...
404
00:38:50,537 --> 00:38:53,029
- Nicht, Vito!
- Ruhe!
405
00:38:55,250 --> 00:38:57,162
Hol ihn runter!
406
00:39:08,513 --> 00:39:12,473
Der Chef lässt fragen, ob
ihr mit ihm essen wollt.
407
00:39:26,656 --> 00:39:30,366
- Das ist doch ein Kind...
- Das stimmt so nicht.
408
00:39:35,707 --> 00:39:39,041
- Hallo, Vito Juvara.
- Hallo.
409
00:39:39,252 --> 00:39:41,289
Das Essen wartet.
410
00:39:42,630 --> 00:39:44,963
Und ich habe Hunger.
411
00:39:50,805 --> 00:39:52,637
Genießt es!
412
00:39:58,146 --> 00:40:01,105
Nun, Vito, wollen wir vergessen?
413
00:40:03,067 --> 00:40:07,232
Guck auf deine Hand, Pasquale...
Du hast den Ring noch.
414
00:40:07,238 --> 00:40:11,733
Ich habe versucht, ihn zu vergessen...
fünf Jahre lang.
415
00:40:11,910 --> 00:40:16,905
Es tat weh, als du mich damit
schlugst, die Narben sieht man noch!
416
00:40:17,123 --> 00:40:21,413
- Wir haben vergessen, du solltest auch.
- Was hattet ihr zu vergessen?
417
00:40:21,586 --> 00:40:24,545
- Wir verloren einen Freund.
- Die verliert jeder.
418
00:40:24,714 --> 00:40:29,425
- Erschossen auf offener Straße.
- Meint ihr Colosimo?
419
00:40:29,636 --> 00:40:33,971
Colosimo? Den kannten wir kaum.
Wie geht's Domani, Vito?
420
00:40:34,182 --> 00:40:35,923
Domani?
421
00:40:37,602 --> 00:40:39,719
Den hab ich kaum gekannt.
422
00:40:59,040 --> 00:41:04,627
Vito, wollen wir einen Deal machen?
Hier gibt es viel zu tun.
423
00:41:04,796 --> 00:41:07,459
Wir tun uns zusammen und
bilden ein Monopol.
424
00:41:07,465 --> 00:41:10,173
Und Don Antonino?
Der ist raus?
425
00:41:10,343 --> 00:41:13,836
Don Antonino ist erledigt.
Er geht in den Knast.
426
00:41:13,846 --> 00:41:16,589
Vielleicht kommt er
raus, als alter Mann.
427
00:41:16,766 --> 00:41:19,679
Wenn ich euch sage, er
wäre hier, würdet ihr
428
00:41:19,686 --> 00:41:22,679
zittern. Er und erledigt?
429
00:41:22,689 --> 00:41:26,979
Ich würde lachen, wenn er jetzt käme.
Angst hättet ihr.
430
00:41:27,151 --> 00:41:30,895
Mit falschen Aussagen wolltet
ihr ihn klein kriegen.
431
00:41:31,155 --> 00:41:35,195
Du bist jung und erhältst eine
große Chance. Bist du dabei?
432
00:41:41,165 --> 00:41:42,997
Ich nehme an.
433
00:41:43,167 --> 00:41:45,784
Aber nur, wenn Pasquale
die Ohrfeigen annimmt,
434
00:41:45,795 --> 00:41:48,583
die er mit damals verpasst hat.
435
00:41:48,589 --> 00:41:50,956
Rede ihm ruhig gut zu, Domenico...
436
00:41:54,178 --> 00:41:56,465
Schade, Vito.
437
00:41:57,974 --> 00:42:00,808
Bringt Vitos Freundin auch etwas.
438
00:42:11,571 --> 00:42:14,564
Was, irre ich mich?
Bist du nicht verlobt?
439
00:42:14,741 --> 00:42:16,778
Das ist sie nicht, seine
lebt in den Baracken...
440
00:42:16,784 --> 00:42:18,741
Ach, in den Baracken?
441
00:42:18,745 --> 00:42:21,909
Wann findet denn die
Hochzeit statt, Vito?
442
00:42:22,081 --> 00:42:26,496
Gibt es nicht, sie hat
es sich anders überlegt.
443
00:42:26,669 --> 00:42:29,628
Jemand aus den Baracken hat
dir den Laufpass gegeben?
444
00:42:35,511 --> 00:42:36,422
Tut mir leid...
445
00:42:36,429 --> 00:42:37,385
Entschuldigung!
446
00:42:39,182 --> 00:42:44,644
- Wir reden nicht über mich.
- Richtig, das ist privat.
447
00:42:46,731 --> 00:42:50,645
- Danke für das Essen...
- Sehen wir uns, Vito?
448
00:42:50,860 --> 00:42:52,647
Gewiss...
449
00:43:02,205 --> 00:43:03,992
Die haben mich verhöhnt.
450
00:43:04,415 --> 00:43:07,954
Nein, sie dachten nur, du
würdest nicht ablehnen.
451
00:43:08,711 --> 00:43:12,625
Sie haben ja Recht... Francesca
hat mich lächerlich gemacht.
452
00:43:18,179 --> 00:43:20,011
Paolo!
453
00:43:20,681 --> 00:43:24,675
- Was wollte der?
- Er wollte wissen, ob Vater zuhause ist.
454
00:43:47,041 --> 00:43:52,457
Los, rein mit euch!
Alle rein! Los!
455
00:43:54,132 --> 00:43:55,964
Holt sie!
456
00:43:59,011 --> 00:44:01,628
- Hilfe!
- Halt!
457
00:44:02,390 --> 00:44:04,347
Lasst mich gehen!
458
00:44:05,560 --> 00:44:09,520
- Haut ab!
- Francesca! Francesca!
459
00:44:10,565 --> 00:44:11,897
- Rein!
- Lasst mich!
460
00:44:12,066 --> 00:44:13,682
- Rein mit dir!
- Hilfe!
461
00:44:22,118 --> 00:44:23,859
Rein!
462
00:44:25,121 --> 00:44:27,238
Geht nach Hause!
463
00:44:28,040 --> 00:44:33,992
Francesca! Francesca!
464
00:44:34,172 --> 00:44:39,088
Francesca! Francesca!
465
00:44:57,528 --> 00:45:00,612
- Was willst du von mir?
- Bleib locker.
466
00:45:01,449 --> 00:45:05,659
- Willst du mich umbringen?
- Nein, ich tue dir nicht weh.
467
00:45:06,037 --> 00:45:07,869
Das hast du schon!
468
00:45:33,481 --> 00:45:36,645
- Nicht weinen...
- Ich weine nicht, du Idiot!
469
00:45:36,817 --> 00:45:39,059
Ich sprach nicht mit dir...
470
00:45:55,670 --> 00:45:58,003
Haltet das Maul!
471
00:46:12,478 --> 00:46:15,221
Es ist alles vorbereitet.
472
00:46:15,481 --> 00:46:19,020
Sie ist so jung? Und was
macht der Junge hier?
473
00:46:19,026 --> 00:46:22,235
War nicht eingeplant. Kommt ihr?
474
00:46:36,002 --> 00:46:37,868
Francesca.
475
00:46:38,713 --> 00:46:43,549
- Was wollen die mit dir machen?
- Nichts, die wollen nur reden.
476
00:47:10,494 --> 00:47:15,410
Das ist das beste Zimmer.
Hier ist das Waschbecken.
477
00:47:16,417 --> 00:47:18,750
Die Fenster sind vergittert!
478
00:47:20,546 --> 00:47:22,503
Lass dich mal ansehen...
479
00:47:25,259 --> 00:47:27,967
Was hast du, bist du nicht glücklich?
480
00:47:34,810 --> 00:47:39,680
- Du wirst sehen, es wird lustig.
- Halt's Maul!
481
00:47:48,532 --> 00:47:51,946
- Wo kommst du denn her?
- Costanzo nahm mich mit.
482
00:47:54,872 --> 00:47:56,704
Verschwinde.
483
00:48:01,629 --> 00:48:03,996
Sag ihm, wir reden später!
484
00:48:08,844 --> 00:48:12,884
- Ich wusste nichts von ihr.
- Sie ist besser als du.
485
00:48:14,934 --> 00:48:17,768
- Schick wenigstens ihn nach Hause.
486
00:48:17,937 --> 00:48:22,147
Mutter weint, sag ihr, dass mir
hier nichts passieren wird.
487
00:48:22,400 --> 00:48:24,357
Die brauchen dich zuhause.
488
00:48:24,819 --> 00:48:25,775
Und du?
489
00:48:25,778 --> 00:48:28,566
Nichts wird passieren.
Vito liebt mich...
490
00:48:28,572 --> 00:48:32,737
Ja, wir haben uns gestritten,
aber jetzt ist alles gut.
491
00:48:40,418 --> 00:48:41,374
Paolo!
492
00:48:44,922 --> 00:48:47,881
Sag Mutter, sie soll sich nicht sorgen.
493
00:49:09,905 --> 00:49:14,320
- Das ist kein Bordell. Verstanden?
- Entschuldige.
494
00:49:14,702 --> 00:49:16,694
Bringt ihn zurück.
495
00:49:20,374 --> 00:49:22,286
Das wirst du bezahlen!
496
00:50:12,551 --> 00:50:15,544
- Komm...
- Nein.
497
00:50:17,264 --> 00:50:20,473
Ich könnte dich jetzt sogar
nach Hause schicken,
498
00:50:21,644 --> 00:50:24,557
jeder wird denken, es sei passiert.
499
00:50:25,731 --> 00:50:30,442
- Für mich ist es nicht passiert.
- Und wenn ich dich nicht heirate?
500
00:50:30,611 --> 00:50:34,651
- Und wenn schon.
- Und wer wird dich dann nehmen?
501
00:50:36,325 --> 00:50:37,486
- Dann werde ich eine alte Jungfer.
502
00:50:37,493 --> 00:50:39,826
Wann wirst du es jemals lernen?
503
00:50:41,413 --> 00:50:44,497
- Wann, frage ich dich!
- Wenn ich tot bin!
504
00:50:49,255 --> 00:50:52,293
Hochmütig bist du, nichts weiter.
505
00:50:54,218 --> 00:50:57,757
Knie nieder vor mir, knie dich hin!
506
00:50:58,264 --> 00:51:01,428
Hier, nieder, auf die Knie!
507
00:51:05,437 --> 00:51:09,306
Wenn du das tust, bringe
ich dich nach Hause.
508
00:51:16,615 --> 00:51:19,858
Ich höre nichts, und sie
schreit auch nicht...
509
00:51:19,868 --> 00:51:21,780
Die schreien nicht immer.
510
00:51:23,163 --> 00:51:25,075
- Magst du sie?
- Ja...
511
00:51:25,249 --> 00:51:31,211
- Ich nicht, die ist nicht hübsch.
- Nein? Ich wäre gern dort drin.
512
00:51:37,136 --> 00:51:39,253
Gib mir eine Zigarette.
513
00:51:40,848 --> 00:51:44,762
- Dumm, dass Clelia gehen musste.
- Ja, zu schade.
514
00:51:44,768 --> 00:51:49,229
- Du magst sie, was? Hübsche Frau.
- Wirklich bezaubernd...
515
00:51:49,815 --> 00:51:51,602
Nun...
516
00:51:53,152 --> 00:51:54,108
Wasch dich.
517
00:52:16,634 --> 00:52:19,377
Was macht ihr hier? Haut ab!
518
00:52:40,574 --> 00:52:44,158
- Der Junge!
- Ihm geht's gut, und Francesca auch...
519
00:52:44,328 --> 00:52:47,867
Sie ist gut dran, bereitet
schonmal die Aussteuer vor.
520
00:52:47,873 --> 00:52:48,989
Verbrecher!
521
00:52:48,999 --> 00:52:52,367
Ruhig bleiben, ist für alle das Beste.
522
00:52:52,544 --> 00:52:54,661
Wohin haben sie
Francesca gebracht?
523
00:52:54,672 --> 00:52:57,255
Ich weiß nicht, ich
habe nichts gesehen!
524
00:52:57,424 --> 00:53:03,341
- Tano, was machen wir jetzt?
- Nichts. Die Armen können nichts machen.
525
00:53:13,148 --> 00:53:16,107
Ich bringe dich nach Hause.
526
00:53:25,536 --> 00:53:28,654
Nun bist du meine Frau, für immer...
527
00:53:28,831 --> 00:53:34,498
Du denkst, du hasst mich, aber du liebst
mich für das, was ich getan habe.
528
00:53:35,170 --> 00:53:40,040
Lass mich raus, ich muss
atmen, ich brauche Luft.
529
00:54:05,826 --> 00:54:07,738
Wo ist die See?
530
00:54:10,748 --> 00:54:16,335
Ich habe dir ein neues Kleid gekauft,
damit wir essen gehen können.
531
00:54:16,336 --> 00:54:19,454
Dann fahren wir zu dir und
bereiten die Hochzeit vor.
532
00:54:19,631 --> 00:54:24,092
Ich könnte mich weigern, aber ich
will dich. Das wird eine Feier!
533
00:54:24,094 --> 00:54:27,508
- Dein Vater ist einverstanden.
- Mein Vater?
534
00:54:28,140 --> 00:54:31,304
Ende gut, alles gut. Siehst du?
535
00:54:54,041 --> 00:54:56,909
Für meinen Schmerz hätte
eine Wiese genügt.
536
00:54:57,085 --> 00:54:58,951
Komm.
537
00:55:16,271 --> 00:55:18,888
Glückwunsch, Francesca!
538
00:55:26,073 --> 00:55:28,531
So nah an unserem Haus waren wir.
539
00:55:56,103 --> 00:55:58,891
Möge die Madonna dich segnen!
540
00:56:13,453 --> 00:56:15,285
Mama!
541
00:56:53,785 --> 00:56:58,871
Vito, Francesca, eine Überraschung,
ein Geschenk von Don Antonino...
542
00:57:08,342 --> 00:57:11,801
...für dich zum Dank, Vito,
weil er ungestört bleibt...
543
00:57:22,940 --> 00:57:24,897
Es gehörte der Tochter der...
544
00:57:38,080 --> 00:57:39,287
Gute Wahl!
545
00:58:09,569 --> 00:58:10,980
Leg sie um.
546
00:58:14,157 --> 00:58:16,069
Leg sie um!
547
00:58:16,952 --> 00:58:18,068
Guten Abend.
548
00:58:26,503 --> 00:58:28,369
Tano Cimarosa!
549
00:58:29,339 --> 00:58:32,298
Vergesst nicht, ich bin Vito Juvara...
550
00:58:35,095 --> 00:58:38,133
Und nun trinkt, Freunde.
551
00:58:50,902 --> 00:58:55,146
Habt ihr geglaubt, ich bin
einverstanden und glücklich?
552
00:58:56,033 --> 00:58:58,616
Das haben uns diese Kerle doch gesagt!
553
00:59:09,880 --> 00:59:13,419
- Francesca...
- Paolo.
554
00:59:16,595 --> 00:59:22,512
- Mir ist nichts passiert, siehst du?
- Wir lassen sie büßen.
555
00:59:22,517 --> 00:59:24,304
Okay, schlaf jetzt.
556
00:59:34,321 --> 00:59:39,783
- Mama... was soll ich tun?
- Was willst du tun, mein Kind?
557
00:59:41,703 --> 00:59:47,244
Es geht nicht um mich, sondern
darum, wie er mich behandelt.
558
00:59:48,668 --> 00:59:51,877
Warum macht er das? Wer bin ich denn?
559
00:59:52,214 --> 00:59:56,299
Du bist ein Unglückskind, weil
dein Vater ein Feigling ist.
560
00:59:56,635 --> 00:59:59,127
Ich hätte ihn töten sollen...
561
00:59:59,137 --> 01:00:01,675
Du musst ihn nicht heiraten.
562
01:00:03,141 --> 01:00:06,259
- Wäre es damit beendet?
- Was meinst du?
563
01:00:07,229 --> 01:00:09,687
Ich nehme ihn nicht. Und dann?
564
01:00:10,190 --> 01:00:11,931
Das ist alles?
565
01:00:12,109 --> 01:00:17,730
Wenn du ihn nicht nimmst, lässt er
nicht ab, bis wir ruiniert sind.
566
01:00:17,906 --> 01:00:21,900
- Es gibt noch Gesetze.
- Nicht für diese Leute.
567
01:00:31,336 --> 01:00:33,703
- Wohin gehst du, Francesca?
- Raus.
568
01:00:33,880 --> 01:00:36,714
- Raus?
- Ich muss etwas laufen.
569
01:00:52,023 --> 01:00:54,606
Musumeli Rita!
570
01:00:56,236 --> 01:00:59,229
Musumeli Rita! Musumeli Rita!
571
01:01:08,957 --> 01:01:10,994
Musumeli Rita!
572
01:01:25,891 --> 01:01:28,884
Das ist für deinen Cousin, Cimarosa...
573
01:01:32,105 --> 01:01:35,269
Und das für deine Cousine Adelaide.
Macht 200 Lire.
574
01:01:35,275 --> 01:01:38,393
Ich habe nichts, aber
ich bringe es morgen.
575
01:01:38,403 --> 01:01:41,237
Morgen? Was machst du dann hier?
576
01:01:43,617 --> 01:01:47,907
Mir ist passiert, was auch euch
passiert ist. Was soll ich machen?
577
01:01:48,538 --> 01:01:51,076
- Soll ich ihn heiraten?
- Was weiß ich.
578
01:01:51,082 --> 01:01:53,870
- Aber ihr habt geheiratet.
- Was blieb mir übrig?
579
01:01:54,044 --> 01:01:56,081
Wurdet ihr glücklich?
580
01:02:00,634 --> 01:02:07,427
Ich hatte eine Familie. Aber meine
Söhne sind schon alle begraben.
581
01:02:08,099 --> 01:02:11,058
Und eurer Mann? Habt ihr ihn geliebt?
582
01:02:13,521 --> 01:02:16,935
Wenn er morgens aus dem Haus
ging, war ich zufrieden...
583
01:02:17,108 --> 01:02:22,900
wenn er abends zurück kam und ich mit
ihm schlafen musste, weinte ich.
584
01:02:23,114 --> 01:02:26,778
Mit der Zeit verging das,
ich gewöhnte mich daran.
585
01:02:26,952 --> 01:02:30,866
Dann wurden die Jungs geboren,
auch daran gewöhnte ich mich.
586
01:02:44,886 --> 01:02:47,799
Da ist Francesca!
Schaut, wie glücklich sie ist!
587
01:02:47,806 --> 01:02:50,423
Sieht gut aus als Nicht-Jungfrau!
588
01:02:52,852 --> 01:02:56,687
- Grüße an die hübsche Braut!
- Grüße an die miesen Freunde!
589
01:02:56,856 --> 01:02:59,439
- Wohin geht es?
- Zu der Polizei...
590
01:03:00,068 --> 01:03:01,934
- Was sagte sie?
- Los, gib Gas!
591
01:03:03,530 --> 01:03:06,568
- Francesca, wie geht es dir?
- Erzähl, was passiert ist.
592
01:03:06,741 --> 01:03:09,484
- Wo willst du denn hin?
- Zu der Polizei.
593
01:03:10,912 --> 01:03:12,198
Was hat sie gesagt?
594
01:03:12,205 --> 01:03:15,073
Sie sagt, sie will zur Polizei!
595
01:03:15,625 --> 01:03:17,867
- Das macht sie nicht.
- Meinst du wirklich?
596
01:03:18,128 --> 01:03:20,165
Richtig, ich glaube das nicht.
597
01:03:39,024 --> 01:03:42,267
Wenn du das tust, wirst
du das ewig bereuen.
598
01:03:42,277 --> 01:03:44,940
Wenn du mich hinderst,
wirst du es bereuen.
599
01:03:58,710 --> 01:04:03,330
- Wir können Juvara verhaften.
- Habt ihr Domani gefunden?
600
01:04:03,506 --> 01:04:06,465
Nein, es handelt sich um etwas Anderes.
601
01:04:12,098 --> 01:04:15,591
Du willst ihn also bestrafen,
weil er dich vergewaltigt hat.
602
01:04:15,810 --> 01:04:17,972
Und jetzt will er dich
nicht mehr heiraten.
603
01:04:18,188 --> 01:04:20,976
Nein, ich will ihn nicht mehr heiraten.
604
01:04:21,149 --> 01:04:23,732
- Was willst du dann?
- Ihn bestrafen.
605
01:04:23,943 --> 01:04:26,435
Ihren kleinen Bruder
entführten sie auch.
606
01:04:26,654 --> 01:04:31,524
Ich weiß, wie das endet...
Flammen, Leidenschaft, Tränen...
607
01:04:31,701 --> 01:04:37,322
und am Ende heißt es, alles
gut, wir lieben uns wieder.
608
01:04:38,583 --> 01:04:41,451
Wir haben viel Arbeit zu tun.
609
01:04:46,132 --> 01:04:51,127
Stehl uns keine Zeit.
Holen Sie den kleinen Bruder.
610
01:05:36,808 --> 01:05:38,891
Cimarosa Verräter!
611
01:05:45,400 --> 01:05:48,359
Cimarosa Verräter!
Cimarosa Verräter!
612
01:05:48,570 --> 01:05:54,362
Cimarosa Verräter! Cimarosa Verräter!
Cimarosa Verräter!
613
01:05:54,784 --> 01:05:59,529
"Am 18ten diesen Monats,
mithilfe einiger Komplizen,
614
01:05:59,706 --> 01:06:03,746
...entführte Vito Juvara Miss
Cimarosa, um sie zu vergewaltigen.
615
01:06:03,918 --> 01:06:09,539
Während der Entführung wurden zur
Einschüchterung Schüsse abgefeuert."
616
01:06:09,716 --> 01:06:12,049
Wurde auch auf Menschen gezielt?
617
01:06:12,051 --> 01:06:15,340
Wir waren nicht hier,
wir waren arbeiten.
618
01:06:15,346 --> 01:06:18,885
Ich weiß, aber wir werdet
danach doch gefragt haben.
619
01:06:19,058 --> 01:06:21,220
- Nein.
- Warum nicht?
620
01:06:21,394 --> 01:06:25,013
- Warum denn?
- Die entführen eure Tochter und ihr...
621
01:06:25,023 --> 01:06:28,232
Wir waren nicht da, also
wissen wir nicht, ob es eine
622
01:06:28,234 --> 01:06:31,352
Entführung war oder ob
geschossen wurde...
623
01:06:36,409 --> 01:06:38,241
Aber du warst da.
624
01:06:38,495 --> 01:06:43,365
Fang an, Mama und Papa werden
dann auch Courage kriegen.
625
01:06:44,876 --> 01:06:47,584
Trink etwas Limonade.
626
01:06:49,047 --> 01:06:53,587
Wir wollen die bestrafen, die deine
Schwester misshandelt haben. Nun, los.
627
01:06:53,760 --> 01:06:55,501
Das Paar ist hier.
628
01:07:02,852 --> 01:07:05,344
- Du hast es gesehen!
- Ich?
629
01:07:05,605 --> 01:07:09,599
Mein Gott! Vito Juvara
ist nicht so wichtig!
630
01:07:09,609 --> 01:07:12,977
Hast du gesehen, wie man sie
in's Auto gesteckt hat?
631
01:07:13,780 --> 01:07:16,864
- Ich sah, dass sie einstiegen...
- Einstiegen?
632
01:07:17,450 --> 01:07:20,534
Stolz, aber schießend.
633
01:07:21,454 --> 01:07:24,367
Oder hast du keine Schüsse gehört?
634
01:07:28,545 --> 01:07:31,083
Sie können ebenfalls angeklagt werden.
635
01:07:31,089 --> 01:07:33,672
Ich habe nur zwei Verliebte bewirtet!
636
01:07:33,925 --> 01:07:36,963
Wollen Sie sagen, das
Mädchen war einverstanden?
637
01:07:38,888 --> 01:07:43,303
Junge Leute überstürzen oft
Dinge und verschwinden dann.
638
01:07:43,518 --> 01:07:46,306
Kurzer Report, dann weg mit ihnen!
639
01:07:52,902 --> 01:07:55,610
Du bist der einzig wahre Zeuge.
640
01:07:55,613 --> 01:07:59,903
Willst du mir auch sagen, sie
war sich einig mit Vito Juvara?
641
01:08:04,247 --> 01:08:09,163
- Also lügt deine Schwester.
- Lassen Sie ihn, er hat alles gesagt.
642
01:08:09,335 --> 01:08:11,702
- Dann unterschreibt.
- Was?
643
01:08:12,255 --> 01:08:14,872
Sie ist minderjährig und ihr die Eltern.
644
01:08:19,387 --> 01:08:22,471
Lassen Sie sie gehen, sie
kommen um vor Angst.
645
01:08:22,640 --> 01:08:24,472
Gibst du auch auf?
646
01:08:24,767 --> 01:08:26,850
Nein, ich unterschreibe.
647
01:08:32,317 --> 01:08:34,309
Die können gehen.
648
01:08:41,951 --> 01:08:46,662
- Bleiben Sie am Ball.
- Diese Unterschrift hilft nicht viel,
649
01:08:46,831 --> 01:08:49,494
aber wir tun unser Bestes.
650
01:08:52,587 --> 01:08:54,453
Vielen Dank.
651
01:09:00,386 --> 01:09:04,551
Das war also unsere Chance,
Vito Juvara zu verhaften?
652
01:09:13,775 --> 01:09:17,189
- Ich habe keine Angst...
- Du Verräter!
653
01:09:17,945 --> 01:09:23,236
Ich will nichts mit der Polizei zu tun
haben. Ich werde Vito schon noch töten!
654
01:09:23,660 --> 01:09:26,778
- Dann landest du im Knast.
- Und er unter der Erde!
655
01:09:26,788 --> 01:09:31,158
Und dann? Tot ist tot. Er muss
büßen, wenn er lebendig ist.
656
01:09:31,417 --> 01:09:33,875
Du bist ein Verräter, mit
dir rede ich nicht mehr.
657
01:09:35,254 --> 01:09:37,712
Nötig war das bestimmt nicht...
658
01:09:37,924 --> 01:09:40,587
aber es wird eh fallen gelassen.
659
01:09:40,593 --> 01:09:43,552
- Der Bruder hat dicht gehalten.
- Und die Eltern?
660
01:09:43,721 --> 01:09:47,465
Haben nichts gesagt, denn
sie ist minderjährig.
661
01:09:47,475 --> 01:09:51,845
Ihr Bruder ist wichtiger,
denn der war dabei.
662
01:09:51,854 --> 01:09:56,565
- Sie hat uns auch angezeigt.
- Sicher. Aber sie kriegt sich ein.
663
01:09:56,776 --> 01:09:58,062
Krank ist sie.
664
01:09:58,069 --> 01:10:01,938
Früher sprach sie mit den Hühnern.
665
01:10:01,948 --> 01:10:06,409
Du Idiot, kleine Kinder
sprechen immer mit Tieren...
666
01:10:06,577 --> 01:10:09,490
und einige Tier sprechen
mit Erwachsenen.
667
01:10:10,164 --> 01:10:12,656
War das auf mich gemünzt?
668
01:10:14,877 --> 01:10:18,211
Anwalt, Don Antonino muss
davon nichts erfahren.
669
01:10:18,423 --> 01:10:22,884
- Vito, dein Auto steht im Halteverbot.
- Ich parke, wo ich will!
670
01:10:23,261 --> 01:10:27,722
- Don Antonino weiß alles.
- Sagen Sie es ihm trotzdem nicht.
671
01:10:27,890 --> 01:10:31,349
Ich sorge dafür, dass sie
die Anzeige zurück zieht.
672
01:10:31,352 --> 01:10:34,595
Keine Sorge, man kann
dich nicht verhaften...
673
01:10:34,939 --> 01:10:41,561
Nehmen wir an, sie überzeugt
ihren Bruder und ihre Eltern.
674
01:10:41,738 --> 01:10:45,903
Ich werde nicht zusehen,
eher mache ich sie fertig!
675
01:10:59,756 --> 01:11:02,749
Papa, sie haben die Ziege getötet!
676
01:11:36,459 --> 01:11:39,543
Was will dieser Bastard hier?
677
01:11:40,338 --> 01:11:43,456
Ich bringe den Brautschleier
für Ihre Tochter.
678
01:11:43,633 --> 01:11:45,841
Was gibt es Schöneres als eine Hochzeit?
679
01:11:46,010 --> 01:11:50,220
Sicher, Vito macht Fehler,
aber er macht sie aus Liebe.
680
01:11:50,473 --> 01:11:54,308
So, Tano. Lasst uns das vergessen
und lieber Hochzeit feiern.
681
01:11:54,477 --> 01:11:56,469
Sie haben eine meiner Ziegen getötet!
682
01:11:56,646 --> 01:12:01,186
Ihr habt euch aufgrund des Verhaltens
eurer Tochter Feinde gemacht.
683
01:12:01,359 --> 01:12:05,649
Warum stellt ihr euch quer? Tut
es dir leid wegen der Ziege?
684
01:12:05,822 --> 01:12:08,280
Ist Vito auch da?
685
01:12:19,377 --> 01:12:24,589
- Was machst du, dich verstecken?
- Spar dir die Worte.
686
01:12:24,590 --> 01:12:30,587
Früher klopfte mein Herz bei deiner
Stimme und deinen Schritten.
687
01:12:32,932 --> 01:12:37,768
Gib mir 23.000 Lire, bezahl die Ziege.
688
01:12:37,770 --> 01:12:41,684
Ziege? Ich bin doch kein Hirte.
689
01:12:41,858 --> 01:12:43,850
Du willst mir Angst einjagen,
690
01:12:44,360 --> 01:12:46,443
aber du hast auch Angst vor mir.
691
01:12:46,946 --> 01:12:48,437
Angst vor dir?
692
01:12:48,614 --> 01:12:53,109
Warum, du bist ein Nichts.
Sogar noch weniger als Nichts.
693
01:12:53,786 --> 01:12:58,656
Und du, Vito Juvara, wenn du
vor einem Nichts Angst hast,
694
01:12:58,666 --> 01:13:01,579
dann bist du ein Angsthase!
695
01:13:04,213 --> 01:13:07,297
Bleib hier! Komm her!
Sag das nochmal!
696
01:13:08,134 --> 01:13:11,252
Sag das nochmal und ich
schneide dir die Zunge ab!
697
01:13:11,721 --> 01:13:16,261
- Komm, wiederhole es!
- Reiß dich doch zusammen, Vito!
698
01:13:29,447 --> 01:13:34,317
- Was habt ihr da drin, Don Tano?
- Die Früchte unserer Arbeit.
699
01:13:44,253 --> 01:13:48,543
Etwas Weizen, Wein, Öl.
700
01:13:54,889 --> 01:13:57,347
Ist das alles, was ihr habt?
701
01:14:03,773 --> 01:14:09,360
Ihr müsst aufpassen. Ein
Streichholz, und alles fängt Feuer.
702
01:14:10,821 --> 01:14:13,108
Viel Glück, Don Tano.
703
01:14:18,746 --> 01:14:22,239
Habt ihr ihn gehört?
Es war deutlich genug!
704
01:14:22,416 --> 01:14:27,002
Was soll ich tun? Tag
und Nacht Wache stehen?
705
01:14:27,171 --> 01:14:30,380
Und wenn ich arbeiten gehe,
wer übernimmt dann die Wache?
706
01:14:30,383 --> 01:14:33,251
Und wenn nicht, wer verdient das Geld?
707
01:14:33,260 --> 01:14:39,427
Francesca, du musst die Anzeige
zurück ziehen. Tu, was ich sage.
708
01:14:39,433 --> 01:14:43,518
Du hast ihn nach Hause gebracht,
stürz uns nicht in's Unglück!
709
01:14:43,688 --> 01:14:45,600
Ich tue nicht das, was er will.
710
01:14:45,606 --> 01:14:48,474
Ich bringe dich eigenhändig um!
711
01:14:48,484 --> 01:14:55,402
- Ihr müsst das auch nicht tun!
- Ich sorge nicht mehr für dich!
712
01:15:02,373 --> 01:15:04,410
Wo will Francesca hin?
713
01:15:05,376 --> 01:15:08,710
Keine Sorge, sie wird
schon wieder vernünftig.
714
01:15:10,589 --> 01:15:13,172
Gehen wir nach Hause.
715
01:15:37,616 --> 01:15:44,409
- Endlich denkt ihr an mich!
- Du beklagst dich doch immer.
716
01:15:47,293 --> 01:15:52,960
Wenn ein Hund bellt, schlag ihn
nicht, sondern füttere ihn...
717
01:15:53,716 --> 01:15:57,505
Ich will zurück zu meiner Familie.
Ich bin krank...
718
01:15:57,678 --> 01:15:59,590
Du versteckst dich nicht
zum ersten Mal...
719
01:15:59,597 --> 01:16:01,554
Don Antonino hat dir stets vertraut.
720
01:16:01,724 --> 01:16:07,641
Ich beklage mich nur, wenn ich
die Last nicht mehr ertrage...
721
01:16:07,980 --> 01:16:12,645
Ein Freund sagte, wir könnten
nach Amerika auswandern.
722
01:16:12,651 --> 01:16:16,315
- Warum können wir nicht gehen?
- Welcher Freund?
723
01:16:16,322 --> 01:16:19,235
Ihm kann man vertrauen, ganz sicher.
724
01:16:21,368 --> 01:16:24,657
- Hat er mit jemandem geredet?
- Nicht während meiner Schicht.
725
01:16:24,663 --> 01:16:27,997
Aber während Mauros Schicht
war er unten in der Stadt...
726
01:16:28,000 --> 01:16:30,617
Das war nicht erlaubt!
727
01:16:32,588 --> 01:16:35,501
Komm, du fährst nach Trapani...
728
01:16:37,301 --> 01:16:41,420
- Wieso?
- Du musst mal das Klima wechseln.
729
01:16:49,522 --> 01:16:54,392
- Ihr wollt sicher, dass ich einsteige...
- Keine schlechte Idee...
730
01:16:54,610 --> 01:16:58,524
Was macht es, wenn ich sterbe!
Dann seid ihr sicher.
731
01:16:58,697 --> 01:17:03,192
- Beeil dich.
- Domani, du bist in Schwierigkeiten.
732
01:17:03,202 --> 01:17:06,115
In den Händen von Räubern...
733
01:17:06,914 --> 01:17:09,873
Nun bist du mit deinem Latein am Ende.
734
01:17:13,587 --> 01:17:16,546
Die Amantias haben überall Spitzel.
735
01:17:17,716 --> 01:17:22,427
Wenn der Typ uns gefährlich wird,
lassen wir ihn verschwinden.
736
01:17:22,429 --> 01:17:23,340
Wohin? Amerika?
737
01:17:23,347 --> 01:17:25,930
Wir zeigen ihm schon die Richtung.
738
01:17:33,482 --> 01:17:37,772
- Ist sie auf Diät?
- Esst das doch selbst!
739
01:17:39,488 --> 01:17:41,901
Das ist nicht lustig.
740
01:17:42,366 --> 01:17:44,323
Sie redet mit sich selbst.
741
01:17:44,535 --> 01:17:46,322
Gib mir mehr Soße.
742
01:17:46,495 --> 01:17:49,988
Die Soße ist toll heute.
Paolo, bring mir etwas Wein.
743
01:17:50,207 --> 01:17:52,870
Soße, Wein... das imponiert mir nicht.
744
01:17:54,670 --> 01:17:58,163
Trink etwas Wein...
Ess noch was!
745
01:17:58,382 --> 01:18:03,093
Es gibt genug Wurst und Käse.
Ess, was immer du willst!
746
01:18:05,181 --> 01:18:07,218
Hol sie rein.
747
01:18:08,058 --> 01:18:09,890
Francesca!
748
01:18:16,150 --> 01:18:20,235
- Ziehst du die Anzeige zurück?
- Lieber esse ich Gras.
749
01:18:20,237 --> 01:18:22,274
Gut, dann unterschreiben wir.
750
01:18:22,448 --> 01:18:29,116
Vito Juvaras Anwalt will, dass wir seine
Schuldunfähigkeit unterschreiben.
751
01:18:29,330 --> 01:18:33,324
- Wir unterschreiben gegen dich!
- Was habt ihr damit zu tun?
752
01:18:33,500 --> 01:18:39,087
- Es zählt, was wir sagen!
- Ihr stellt euch gegen mich?
753
01:18:40,633 --> 01:18:42,545
Es gibt welche, die Macht haben,
754
01:18:42,551 --> 01:18:44,508
und andere, die sich verteidigen müssen!
755
01:18:44,511 --> 01:18:50,382
Du redest leicht, aber ich muss
mein Hab und Gut schützen!
756
01:18:52,770 --> 01:18:56,184
Gehört das nicht auch
zu eurem Hab und Gut?
757
01:18:56,357 --> 01:19:00,021
Und was hat er damit gemacht?
Was er wollte!
758
01:19:03,697 --> 01:19:07,407
Papa, muss ich ewig den Blick senken?
759
01:19:08,786 --> 01:19:12,370
- Rede nicht so mit mir!
- Francesca, kränk deinen Vater nicht!
760
01:19:12,539 --> 01:19:13,529
Er kränkt mich!
761
01:19:13,540 --> 01:19:15,702
Was, wenn sie die Scheune niederbrennen?
762
01:19:15,876 --> 01:19:21,497
- Ist sie wichtiger als ich?
- Sag das nicht.
763
01:19:21,674 --> 01:19:26,760
- Was machen wir dann?
- Es reicht, Mama.
764
01:21:46,777 --> 01:21:48,894
Tano! Tano!
765
01:21:52,324 --> 01:21:56,489
- Tano, wir sind ruiniert!
- So ein Unglück.
766
01:22:00,916 --> 01:22:02,873
Wir sind ruiniert.
767
01:22:10,259 --> 01:22:14,344
Wo ist sie?
Wo ist diese Verrückte?
768
01:22:18,016 --> 01:22:22,226
- Wo bist du, du Scheusal?
- Hier, Papa.
769
01:22:23,647 --> 01:22:27,641
Du verrückte Schlampe, Kind des Judas!
770
01:22:27,651 --> 01:22:33,272
Du wolltest meine Familie
ruinieren, und nun? Was nun?
771
01:22:34,491 --> 01:22:37,404
Sag mir, was sollen wir tun?
772
01:22:38,454 --> 01:22:42,698
Wir pflügen den Acker neu und betteln!
773
01:22:42,875 --> 01:22:48,917
Und da ich keine Jungfrau mehr
bin, kann ich als Hure arbeiten!
774
01:22:49,298 --> 01:22:53,212
Alles, alles, solange
wir keine Angst haben!
775
01:22:53,385 --> 01:22:58,221
Jetzt, wo wir nichts haben,
kann Vito uns nichts mehr tun!
776
01:22:58,432 --> 01:23:01,345
Jetzt geht und erzählt die Wahrheit!
777
01:23:02,478 --> 01:23:08,850
Raus, hau ab, ich will
dich nicht mehr sehen!
778
01:23:09,026 --> 01:23:13,646
Du bist nicht meine Tochter!
Für mich bist du gestorben!
779
01:23:22,289 --> 01:23:26,499
- Sie brannte selbst die Scheune nieder?
- Ja...
780
01:23:35,719 --> 01:23:38,132
- Aber...
- Hallo, Vito.
781
01:23:38,305 --> 01:23:41,719
Und so eine muss mir
über den Weg laufen.
782
01:23:41,725 --> 01:23:43,717
Die Scheune anzustecken...
783
01:23:46,271 --> 01:23:50,390
- Warum hat sie das gemacht?
- Damit du gar nichts mehr begreifst.
784
01:23:50,567 --> 01:23:54,607
- Und die Familie?
- Dürstet. Der Junge muss arbeiten gehen.
785
01:23:54,780 --> 01:23:58,239
- Sie haben sie aus dem Haus gejagt.
- Wo ist sie?
786
01:23:58,408 --> 01:24:05,827
In Salemi. Sie arbeitet in einer
Kantine in einer Autobahnraststätte.
787
01:24:05,832 --> 01:24:08,996
Unter Hunderten von Männern.
788
01:24:09,169 --> 01:24:14,210
Ich bin mir sicher, dass
sie sich wehren kann...
789
01:24:14,383 --> 01:24:18,798
Warum schluckst du nicht deinen
Stolz und fängst neu an?
790
01:24:18,804 --> 01:24:22,718
Geh hin, entschuldige
dich und fangt neu an.
791
01:24:22,891 --> 01:24:29,434
Sie kann uns nicht schaden, aber solch
eine Verrückte ist unberechenbar.
792
01:24:31,567 --> 01:24:35,811
Eher entschuldige ich mich
bei meinem ärgsten Feind!
793
01:24:55,382 --> 01:24:58,716
Alles in Ordnung, niemand
ist uns gefolgt.
794
01:25:00,470 --> 01:25:02,883
Francesca, du kennst
uns nicht, wir wissen
795
01:25:02,889 --> 01:25:05,347
aber alles über dich und wollen reden...
796
01:25:05,517 --> 01:25:06,724
Steig ein.
797
01:25:06,727 --> 01:25:10,391
Wir wollen dich nicht entführen,
nicht so, wie Vito es tat.
798
01:25:19,865 --> 01:25:24,485
Du fragst dich sicher, was habe
ich mit denen zu schaffen?
799
01:25:24,494 --> 01:25:27,237
Nichts, wirst du sagen,
aber das stimmt nicht.
800
01:25:27,414 --> 01:25:29,326
Wir haben etwas gemeinsam...
801
01:25:29,499 --> 01:25:33,118
wir sind beide von derselben Person
beleidigt worden, du weißt, wer.
802
01:25:33,337 --> 01:25:39,584
Bis vor einigen Wochen warst du ein
anständiges und geachtetes Mädchen.
803
01:25:39,593 --> 01:25:41,676
Und nun lacht er über dich!
804
01:25:42,304 --> 01:25:45,468
Was er uns angetan hat,
ist ohne Bedeutung...
805
01:25:45,474 --> 01:25:47,340
Er muss dafür bezahlen!
806
01:25:53,231 --> 01:25:56,395
Die Justiz zu bemühen, wäre
für dich selbst ein Fehler...
807
01:25:56,610 --> 01:25:58,397
wir müssen das selbst regeln.
808
01:25:58,654 --> 01:26:06,027
Von selbst kommt er nicht zu uns und
spricht mit uns, aber es ist notwendig.
809
01:26:06,203 --> 01:26:09,037
Wir müssen über die Vorfälle sprechen...
810
01:26:09,206 --> 01:26:13,450
denn du warst uns von
Anfang an sympathisch.
811
01:26:13,835 --> 01:26:18,705
Wir sind auf deiner Seite, wir
verstehen dich, haben selbst Töchter.
812
01:26:18,882 --> 01:26:21,670
Vito Juvara muss für seine Taten büßen!
813
01:26:24,471 --> 01:26:27,339
Was wollt ihr denn von mir?
814
01:26:27,349 --> 01:26:31,514
Morgen ist Sonntag, bitte ihn darum,
mit dir zur Badeanstalt zu fahren.
815
01:26:31,687 --> 01:26:37,058
Dort ist geschlossen, aber es ist
hübsch und er wird sicher zusagen.
816
01:26:37,275 --> 01:26:38,641
Und dann?
817
01:26:38,652 --> 01:26:42,737
Du entschuldigst dich und
verschwindest kurz...
818
01:26:43,073 --> 01:26:47,693
Ein Motorradfahrer von uns nimmt
dich dann mit zurück in's Dorf.
819
01:26:50,414 --> 01:26:54,829
- So endet die Demütigung.
- Und Leute haben wieder Respekt vor dir.
820
01:26:55,043 --> 01:26:57,035
Was wollt ihr ihm denn antun?
821
01:26:59,297 --> 01:27:02,085
- Ihn überzeugen...
- ... mit Worten.
822
01:27:03,176 --> 01:27:05,668
Wir haben unsere Argumente.
823
01:27:06,430 --> 01:27:09,093
Wir verschrecken ihn und
bringen ihn zur Vernunft!
824
01:27:18,108 --> 01:27:19,940
Nun, Francesca, was sagst du dazu?
825
01:27:35,125 --> 01:27:40,245
Wenn ihr seinen Wagen auf der Straße seht,
dann habe ich ihn überreden können.
826
01:27:49,598 --> 01:27:52,056
Ich glaube, das Ding ist gelaufen.
827
01:27:56,980 --> 01:27:59,438
Wenn ich dir das Leben rette...
828
01:28:01,443 --> 01:28:04,652
- Wenn ich das tun würde...
- Was soll das?
829
01:28:04,988 --> 01:28:08,527
Wenn ich dir das Leben rette,
tust du dann, was ich verlange?
830
01:28:08,700 --> 01:28:14,116
- Was müsste ich tun?
- Hintergeh mich nicht, bloß nicht.
831
01:28:14,414 --> 01:28:17,373
- Versprichst du es?
- Drohst du mir?
832
01:28:17,918 --> 01:28:19,284
Ich? Nein.
833
01:28:19,503 --> 01:28:21,165
Wer sonst?
834
01:28:21,421 --> 01:28:24,414
Gib mir dein Wort. Ja oder Nein?
835
01:28:25,008 --> 01:28:27,546
Wie willst du mir das Leben retten?
836
01:28:27,719 --> 01:28:32,464
Indem ich dir rate, umzudrehen.
Fahr nicht weiter.
837
01:28:49,324 --> 01:28:53,284
Sag mir, warum soll ich umkehren?
Stimmt was nicht?
838
01:28:53,870 --> 01:28:56,863
Gib mir dein Wort und ich sage es dir.
839
01:28:57,165 --> 01:29:00,875
- Und wenn du mich belügst?
- Ja oder Nein?
840
01:29:02,504 --> 01:29:06,919
Selbst ich habe es nicht bemerkt!
Alle sind auf dich reingefallen.
841
01:29:06,925 --> 01:29:14,139
Deine Eltern, meine Freunde,
die Polizei und ich.
842
01:29:14,474 --> 01:29:18,184
Wir haben dich für etwas
gehalten, was du nicht bist...
843
01:29:18,520 --> 01:29:20,557
Du bist erst 16!
844
01:29:20,981 --> 01:29:24,975
Wir haben dich alle als
Erwachsene behandelt.
845
01:29:24,985 --> 01:29:28,149
- Nein, du bist erst 16...
- Hör auf! Ja oder Nein?
846
01:29:28,321 --> 01:29:33,692
- 16, 16, 16...
- Ich bin 15!
847
01:29:33,910 --> 01:29:38,826
15, da macht man so was. Gibst
du mir das, kriegst du das.
848
01:29:38,832 --> 01:29:44,203
- Ja oder Nein?
- Selbst die Amantias hast du überzeugt.
849
01:29:44,546 --> 01:29:48,540
- Woher weißt du das?
- Sagen wir, ich habe Fantasie.
850
01:29:49,259 --> 01:29:52,752
"Ja oder Nein, Ja oder
Nein, Ja oder Nein..."
851
01:29:53,013 --> 01:29:54,675
Meine Antwort ist Nein!
852
01:29:54,890 --> 01:29:57,928
Nein, wenn es gelogen ist,
wenn nicht, auch nein!
853
01:29:58,101 --> 01:30:03,142
Ich lasse mir nicht die Pistole auf
die Brust setzen, nicht von dir!
854
01:30:03,315 --> 01:30:06,433
Ich sage nicht Danke zu
einer Hochmütigen...
855
01:30:07,652 --> 01:30:12,522
Fahr mit dem Bus nach Hause,
dort ist die Haltestelle.
856
01:31:31,569 --> 01:31:33,777
Domani?
857
01:31:44,916 --> 01:31:48,080
Warum bist du nicht in Trapani?
858
01:31:50,005 --> 01:31:52,964
Ich kann mich nicht ewig verkriechen.
859
01:31:55,593 --> 01:31:57,550
Was machst du hier?
860
01:32:00,223 --> 01:32:03,011
Ich warte... auf einen Freund.
861
01:32:03,893 --> 01:32:07,933
Er wollte mir helfen, nach
Amerika auszuwandern.
862
01:32:07,939 --> 01:32:10,932
Und du erwartest ihn mit einem Gewehr?
863
01:32:10,942 --> 01:32:13,025
Ich denke, du brauchst frische Luft.
864
01:33:24,849 --> 01:33:26,841
Ist Don Antonino schon informiert?
865
01:33:28,394 --> 01:33:29,350
Und, was hat er gesagt?
866
01:33:29,771 --> 01:33:32,013
- Nichts.
- Kein Wort?
867
01:33:32,023 --> 01:33:34,640
- Nein.
- Er verachtet mich.
868
01:33:34,651 --> 01:33:37,610
Vito, das hast du dir
selbst eingebrockt.
869
01:33:37,779 --> 01:33:41,693
Bade das aus, vielleicht
vergisst Don Antonino.
870
01:33:41,866 --> 01:33:45,906
Vito Juvara, sie möchte mit dir reden...
aber allein.
871
01:33:46,204 --> 01:33:48,446
Sei vorsichtig.
872
01:33:49,582 --> 01:33:54,168
Domani hatte einen Herzanfall.
Dein Glück, Vito...
873
01:33:54,170 --> 01:33:57,163
Sein Glück, wenn er einen
schnellen Tod hatte.
874
01:33:57,173 --> 01:33:59,756
Dir gelingt einfach zu
viel in letzter Zeit...
875
01:34:09,519 --> 01:34:11,476
Di Leo...
876
01:34:29,706 --> 01:34:35,953
- Was hast du jetzt wieder vor?
- Hast du keinen Sinn für Gerechtigkeit?
877
01:34:36,129 --> 01:34:40,840
Du sprichst von Gerechtigkeit?
Eine Verräterin bist du!
878
01:34:41,009 --> 01:34:45,970
Du hast mich her gebracht, aber
verhaften kannst du mich nicht!
879
01:34:45,972 --> 01:34:50,307
Gestehe dein Vergehen und ich
ziehe die Anzeige zurück.
880
01:34:50,643 --> 01:34:53,602
Ich heirate keine, die
Bedingungen stellt.
881
01:34:54,814 --> 01:35:01,482
Ich sprach nicht von Heirat, aber
wenn du zugibst, was du getan hast...
882
01:35:02,655 --> 01:35:07,696
werde ich dich vielleicht
wieder lieben und achten.
883
01:35:09,120 --> 01:35:12,909
Zieh die Anzeige zurück,
dann achte ich dich.
884
01:35:13,082 --> 01:35:15,950
Ich würde das nicht aus Angst tun...
885
01:35:16,127 --> 01:35:19,996
und dann kannst du mich nicht achten...
886
01:35:20,006 --> 01:35:25,877
oder, ich würde dir somit Recht
geben, und dann verachtest du mich.
887
01:35:26,804 --> 01:35:29,512
Und was soll ich tun?
888
01:35:30,725 --> 01:35:34,639
Geh auf den Marktplatz oder in ein
öffentliches Café, ganz egal.
889
01:35:34,812 --> 01:35:38,476
Gebe zu, dass du mir ein Unheil angetan
und dich schlecht verhalten hast.
890
01:35:38,650 --> 01:35:44,738
Bezahl meinem Vater die Schäden. Die Ziege,
die Scheune... nein, das war ich ja.
891
01:35:46,449 --> 01:35:49,112
Steckst du mit dem Lieutenant
unter einer Decke?
892
01:35:49,118 --> 01:35:50,074
Nein...
893
01:35:50,495 --> 01:35:55,832
Was denkst du, was ich bin, ein Trottel?
Mich in deine Hände zu begeben?
894
01:35:57,961 --> 01:36:01,329
Du tust also nicht,
worum ich dich bitte?
895
01:36:08,346 --> 01:36:10,303
Vito!
896
01:36:11,391 --> 01:36:16,011
Da ihr euch nicht einigen konntet,
brauche ich auch deine Aussage.
897
01:36:16,354 --> 01:36:20,519
- Wie war es wirklich, Juvara?
- Sie wollte entführt werden,
898
01:36:20,525 --> 01:36:24,895
ihre Eltern hatten nichts gegen die
Hochzeit, ich bin reich und sie arm.
899
01:36:25,113 --> 01:36:28,823
Aber es dauerte ihr zu lange und
ich sollte sie sofort heiraten.
900
01:36:28,992 --> 01:36:33,487
Dann habt ihr die Entführung ja auch
richtig schön gefeiert, richtig?
901
01:36:33,663 --> 01:36:37,577
Also warst auch du mit der
Hochzeit einverstanden.
902
01:36:38,793 --> 01:36:43,538
Ich änderte meine Meinung und
sie wollte Rache an mir nehmen.
903
01:36:43,715 --> 01:36:46,583
Wieso hast du es dir überlegt?
904
01:36:47,760 --> 01:36:52,880
Ich mag es kaum sagen...
denn sie ist noch jung.
905
01:36:53,057 --> 01:36:59,224
Aber Sie zwingen mich ja dazu,
also sage ich es Ihnen.
906
01:37:01,232 --> 01:37:04,475
Ich fand heraus, dass sie
keine Jungfrau mehr war.
907
01:37:11,909 --> 01:37:13,821
Sie hatte einen Freund vor mir...
908
01:37:14,037 --> 01:37:17,155
Pio, der neben ihr gelebt hat...
909
01:37:17,373 --> 01:37:23,165
sah sie oft mit älteren
Jungs, in den Feldern.
910
01:37:23,338 --> 01:37:25,330
Stimmt das?
911
01:37:26,341 --> 01:37:31,461
Ich gebe zu, ich war bereit,
alles zu verzeihen...
912
01:37:31,679 --> 01:37:34,922
aber ihr Hochmut hat mich
letztendlich davon abgebracht.
913
01:37:34,932 --> 01:37:39,643
Sie hat auch die Ziege selbst
getötet, ich habe Zeugen dafür.
914
01:37:39,854 --> 01:37:42,767
Sie ist verrückt und falsch.
915
01:37:43,441 --> 01:37:49,312
Hat dir dein Anwalt diese
Lügen in's Ohr geflüstert?
916
01:37:49,530 --> 01:37:52,193
Das sage ich jedem, es ist die Wahrheit!
917
01:37:52,533 --> 01:37:54,490
Unterschreib das Protokoll.
918
01:37:54,786 --> 01:37:59,326
Ihr könnt gehen, erstmal.
Aber verlasst den Ort nicht.
919
01:38:14,347 --> 01:38:16,088
Francesca.
920
01:38:16,849 --> 01:38:18,636
Komm her.
921
01:38:21,854 --> 01:38:23,311
Es sieht schlecht aus,
922
01:38:23,523 --> 01:38:26,732
nicht einmal deine
Eltern stehen dir bei.
923
01:38:26,901 --> 01:38:30,144
Das heißt wohl, ich habe Recht.
924
01:38:34,534 --> 01:38:37,447
Weißt du, was dir bevorsteht?
925
01:38:39,622 --> 01:38:43,741
Wenn es zu einem Prozess kommt,
musst du dich gegen alle behaupten.
926
01:38:43,918 --> 01:38:47,832
Du brauchst einen Rechtsanwalt,
einen, der keine Angst hat...
927
01:38:48,172 --> 01:38:52,257
Monatelang musst du dich mit
Gerichten und Tribunalen rumplagen.
928
01:38:53,302 --> 01:38:59,344
Unangenehme Dinge werden passieren.
Und du musst dich untersuchen lassen.
929
01:39:00,768 --> 01:39:06,765
Ja, sie werden prüfen, ob du noch
eine Jungfrau bist, oder nicht.
930
01:39:07,817 --> 01:39:11,151
All das wird offiziell festgehalten.
931
01:39:13,573 --> 01:39:16,566
Wenn du Tränen hast, bereite dich
darauf vor, sie zu vergießen.
932
01:39:17,785 --> 01:39:19,651
Bist du dir sicher?
933
01:39:21,539 --> 01:39:23,121
Wie du meinst...
934
01:39:23,875 --> 01:39:26,458
... ich verfolge die Anzeige weiter.
935
01:39:32,341 --> 01:39:34,207
Da kommt sie!
936
01:39:37,680 --> 01:39:41,674
Du verleugnest meinen Sohn,
bist du jetzt glücklich?
937
01:39:43,895 --> 01:39:46,933
- Sollen wir Gras fressen?
- Mir doch egal!
938
01:39:46,939 --> 01:39:49,397
Komm jetzt mit uns!
939
01:39:50,610 --> 01:39:52,397
Wohin?
940
01:40:00,453 --> 01:40:02,319
Jetzt reden wir!
941
01:40:03,206 --> 01:40:08,372
Was ist los? Bringt das Mädchen her!
942
01:40:08,711 --> 01:40:10,668
Ich kümmere mich um sie!
943
01:40:12,924 --> 01:40:16,884
Raus, raus! Ich habe gesagt,
ich kümmere mich um sie!
944
01:40:17,220 --> 01:40:19,257
Wir reden später...
945
01:40:26,395 --> 01:40:28,352
Komm. Husch!
946
01:40:38,407 --> 01:40:42,697
- Die Ehe befreit von der Sünde.
- Welche Sünde habe ich begangen?
947
01:40:43,496 --> 01:40:48,491
Ganz einfach, die Sünde der
Fleischeslust. Ja oder Nein?
948
01:40:48,501 --> 01:40:52,666
Tu nicht so, als verstehst du nicht.
Hast du Vergnügen empfunden?
949
01:40:54,257 --> 01:40:57,125
Weg da!
Ja oder Nein?
950
01:41:00,930 --> 01:41:03,513
Fühlst du dich nicht wohl?
951
01:41:04,725 --> 01:41:08,890
Tut mir leid, das ist seine Schuld.
Du heißt Francesca.
952
01:41:09,272 --> 01:41:12,515
- Cimarosa.
- Gut, Cimarosa.
953
01:41:12,525 --> 01:41:19,318
Weißt du, die Ehe ist nicht zum
Vergnügen da, sondern für die... Ki...
954
01:41:19,615 --> 01:41:24,610
- Für die Kinder?
- Was spricht gegen eine Heirat?
955
01:41:24,620 --> 01:41:27,738
Nichts, aber den heirate ich nicht.
956
01:41:29,667 --> 01:41:33,502
- Ich denke nicht daran.
- Was murmelst du da?
957
01:41:35,423 --> 01:41:39,793
Warum muss ich ihn heiraten,
wenn er mir nicht gefällt?
958
01:41:41,178 --> 01:41:46,219
Von welcher Lust sprichst du?
Von der besagten Lust?
959
01:41:48,644 --> 01:41:51,261
Die Frau nimmt hin, nicht teil...
960
01:41:51,522 --> 01:41:54,640
Meine Mutter nicht, sie ist
glücklich mit meinem Vater.
961
01:41:55,318 --> 01:41:59,779
Von welchem Glück sprichst du? Wir
leben doch nicht für das Glück!
962
01:42:01,407 --> 01:42:06,619
Das passiert, wenn Kinder und
Eltern im selben Raum nächtigen!
963
01:42:07,204 --> 01:42:12,199
Gebt doch Obacht! Schickt
sie wenigstens hinaus!
964
01:42:12,793 --> 01:42:16,127
Tot umfallen soll dieses Miststück...
965
01:42:17,173 --> 01:42:20,291
Ich fand es richtig, was sie getan hat!
966
01:42:20,468 --> 01:42:22,710
Was sagst du da?
967
01:42:23,763 --> 01:42:25,755
Du kleine Schlampe!
968
01:42:26,140 --> 01:42:27,722
Holt sie!
969
01:42:29,143 --> 01:42:32,056
Nein! Nein! Nein!
970
01:42:34,565 --> 01:42:36,352
Nein!
971
01:43:05,638 --> 01:43:10,303
- Was ist passiert?
- Was haben sie dir angetan?
972
01:43:10,309 --> 01:43:14,144
Sie sagte, Francesca hätte das
Richtige mit der Anzeige getan.
973
01:43:19,276 --> 01:43:21,734
Das sollte mir gelten!
974
01:43:21,737 --> 01:43:26,607
Du, mein Vater, und du,
Mutter, was habt ihr getan?
975
01:43:36,627 --> 01:43:42,498
Ich bin ein Feigling, ein Bastard!
Sieh mir in's Gesicht!
976
01:43:45,469 --> 01:43:48,587
- Anna, was soll ich tun?
- Tano, was willst du denn tun?
977
01:43:49,473 --> 01:43:53,057
Francesca, ich bin es leid,
ein Feigling zu sein.
978
01:43:53,227 --> 01:43:55,890
Wir haben schon Don
Antonino gedient, aber
979
01:43:55,896 --> 01:43:58,388
erzähl das dem Halbstarken nicht...
980
01:43:58,649 --> 01:44:03,610
Sehen Sie, Mr. Cimarosa,
wie leicht das war?
981
01:44:03,821 --> 01:44:06,484
Für sie vielleicht.
982
01:44:08,701 --> 01:44:11,739
Was? In zwei Tagen? Wunderbar!
983
01:44:12,079 --> 01:44:15,698
Wir bereiten alles vor,
Danke, küss die Hand!
984
01:44:16,000 --> 01:44:21,496
Vito, Don Antonino und die Anderen...
985
01:44:21,672 --> 01:44:26,007
Sie kommen in zwei Tagen wieder,
alle unschuldig. Ein Triumph!
986
01:44:26,302 --> 01:44:28,635
Vito, was hast du?
987
01:44:28,971 --> 01:44:31,679
Keine Sorge, Don Antonino
wird sich um alles kümmern,
988
01:44:31,682 --> 01:44:34,390
selbst um diese Francesca Cimarosa...
989
01:44:34,560 --> 01:44:38,053
- Die Polizei ist an meinem Haus!
- Warum stürmst du hier rein?
990
01:44:38,230 --> 01:44:41,473
Mein Auto steht draußen,
wir können abhauen!
991
01:44:41,484 --> 01:44:44,147
Vito, was sollen wir machen?
992
01:44:46,697 --> 01:44:48,279
Einen Kaffee, Tante.
993
01:44:48,449 --> 01:44:51,362
Ich warte darauf, dass man
mir die Ehre erweist.
994
01:44:53,496 --> 01:44:56,364
Alles wegen Francesca, dieser Nutte!
995
01:45:17,436 --> 01:45:22,522
Weder die Amantias noch die
Polizei haben es je geschafft.
996
01:45:24,568 --> 01:45:27,527
Aber Francesca...
997
01:45:28,781 --> 01:45:32,400
Ein kleines Mädchen
brachte mich zum Fallen.
998
01:45:34,703 --> 01:45:39,494
Tante, pack meinen Koffer. Onkel
kommt zurück, und ich gehe.
999
01:45:41,085 --> 01:45:42,701
Vito!
1000
01:45:49,718 --> 01:45:52,005
Vito Juvara?
1001
01:45:52,513 --> 01:45:56,928
- Wo ist der Lieutenant?
- Er hat Wichtigeres zu tun.
1002
01:46:02,314 --> 01:46:05,182
Sie bringen sie...
1003
01:46:30,634 --> 01:46:33,877
Der bekommt mindestens
10 Jahre aufgebrummt...
1004
01:46:34,513 --> 01:46:36,220
So viel?
1005
01:46:38,475 --> 01:46:41,013
Da ist Francesca!
1006
01:46:41,186 --> 01:46:43,644
Francesca, gutes Mädchen!
1007
01:46:44,106 --> 01:46:47,349
Was, warum weinst du?
Tut er dir leid?
1008
01:46:51,488 --> 01:46:53,480
Warum weint sie denn?
1009
01:46:55,200 --> 01:46:57,066
Francesca!
1010
01:48:18,659 --> 01:48:26,578
DAS ENDE
82465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.