All language subtitles for Il.Bambino.Nascosto.2021.iTA.Bluray.1080p.x264-CYBER.el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:06,578
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
2
00:00:06,779 --> 00:00:10,460
Οκτώβριος 2022
© Chaos70
3
00:03:38,083 --> 00:03:42,042
«Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,»
4
00:03:43,083 --> 00:03:46,917
«να εύχεσαι να 'ναι μακρύς ο δρόμος,»
5
00:03:47,958 --> 00:03:50,983
«γεμάτος περιπέτειες,»
6
00:03:51,083 --> 00:03:53,667
« γεμάτος γνώση.»
{Κωνσταντίνος Καβάφης, Ιθάκη}
7
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
«Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι...»
8
00:04:15,208 --> 00:04:18,455
« γεμάτος περιπέτειες
γεμάτος γνώσεις.»
9
00:04:18,956 --> 00:04:22,223
Πληθυντικός. όχι «γνώ...
10
00:04:32,625 --> 00:04:33,450
Ποιος είναι;
11
00:04:33,551 --> 00:04:36,240
Πρέπει να παραδώσω
ένα δέμα για τον Gabriele Santoro.
12
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
Εντάξει, 1ος όροφος, στα δεξιά.
13
00:05:11,375 --> 00:05:13,583
Βάζετε μια υπογραφή;
14
00:05:18,833 --> 00:05:20,917
Ευχαριστώ. Καλημέρα.
15
00:06:16,833 --> 00:06:20,108
«Πάντα στον νου σου να 'χεις την Ιθάκη.»
16
00:06:22,208 --> 00:06:25,833
«Το φθάσιμον εκεί είν' ο προορισμός σου.»
17
00:06:27,042 --> 00:06:31,833
«Αλλά μη βιάζεις το ταξίδι διόλου.»
18
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
Ακριβώς, «μη βιάζεις το ταξίδι.»
19
00:07:35,875 --> 00:07:38,667
Κάποιος από σας που ξέρει
ποια είναι η Nadia Boulanger;
20
00:07:38,750 --> 00:07:40,608
Ήταν σπουδαία μουσικός,
21
00:07:40,808 --> 00:07:45,917
αλλά και δασκάλα πολλών διάσημων
Ευρωπαίων και Αμερικανών πιανιστών.
22
00:07:46,083 --> 00:07:49,167
Σήμερα θέλω να σας διηγηθώ
ένα περιστατικό που σας αφορά.
23
00:07:49,625 --> 00:07:54,667
Ένας φίλος της ζήτησε να του προτείνει
ένα δάσκαλο πιάνου για τον γιο του.
24
00:07:54,917 --> 00:07:56,820
Εκείνη έκανε μια παύση για να σκεφτεί...
25
00:07:57,121 --> 00:08:00,187
και μετά ρώτησε πόσο ήταν το παιδί.
26
00:08:00,750 --> 00:08:04,292
«Επτά ετών», αποκρίθηκε ο φίλος της.
27
00:08:04,792 --> 00:08:08,958
«Τότε, λυπάμαι. Είναι πολύ αργά.»
28
00:08:09,500 --> 00:08:13,958
Αυτό μπορεί να φαίνεται παράδοξο,
αλλά είχε δίκιο.
29
00:08:14,458 --> 00:08:16,248
Όπως οι ακροβάτες του τσίρκου,
30
00:08:16,249 --> 00:08:20,168
έτσι και οι πιανίστες πρέπει να ξεκινούν
31
00:08:20,292 --> 00:08:23,417
την εκπαίδευση, το παίξιμο, από πολύ νωρίς.
32
00:08:24,000 --> 00:08:26,833
Όλοι σας έχετε σίγουρα αργήσει,
33
00:08:27,375 --> 00:08:32,333
σε σχέση με όλους εκείνους που
μεγαλούργησαν στην τέχνη του πιάνου.
34
00:08:44,292 --> 00:08:47,250
Gabriele, πρέπει να δίνεις λίγη
ελπίδα στα παιδιά.
35
00:08:47,375 --> 00:08:49,848
Θέλεις να έρθεις για πόκερ
στο σπίτι μου την Πέμπτη;
36
00:08:49,962 --> 00:08:50,868
Ποιος θα ’ναι;
37
00:08:51,092 --> 00:08:55,217
Εκτός απ’ τους δυο μας,
θα ’ναι ο Nerano, ο δικηγόρος.
38
00:08:55,417 --> 00:08:56,894
Ο D'Alterio.
- Ο δημοιογράφος;
39
00:08:56,995 --> 00:08:57,781
Ναι.
40
00:08:58,167 --> 00:09:00,848
Αυτός μιλάει μόνο για αστυνομικό ρεπορτάζ,
δολοφονίες, την Καμόρα.
41
00:09:00,949 --> 00:09:02,117
Εμείς πάμε να παίξουμε, Gabriele!
42
00:09:03,500 --> 00:09:05,583
- Τι ώρα;
- Στις 9.
43
00:09:27,500 --> 00:09:29,583
- Είναι δυνατόν να μην ξέρεις τίποτα;
- Δεν έχω ιδέα.
44
00:09:30,500 --> 00:09:33,083
Κουμπάρε, μέχρι αύριο θα έχεις μάθει κάτι.
45
00:09:33,467 --> 00:09:34,750
Τι συνέβη;
46
00:09:34,851 --> 00:09:36,809
Τίποτα, ο γιος του Acerno, ο Ciro, αγνοείται.
47
00:09:37,110 --> 00:09:38,970
Έχουν τρελαθεί που δεν τον βρίσκουν.
48
00:09:39,071 --> 00:09:40,418
Μου έχουν σπάσει τα αρχίδια,
49
00:09:40,519 --> 00:09:43,808
γιατί πιστεύουν πως είμαι ο φύλακας
στις αηδίες που γίνονται εδώ μέσα.
50
00:09:43,917 --> 00:09:44,958
Τι εννοείς δεν τον βρίσκουν;
51
00:09:45,059 --> 00:09:46,559
Το ’χει σκάσει, μαέστρο.
52
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Γράφτα.
- Εντάξει.
53
00:10:45,750 --> 00:10:48,500
- Καλησπέρα, μαέστρο.
- Καλησπέρα, Nunzio.
54
00:10:57,750 --> 00:11:01,542
- Σας ενοχλεί αν καπνίσω;
- Παρακαλώ. Αν χρειαστεί, θα είμαι μέσα.
55
00:12:41,900 --> 00:12:44,583
Ποιος είσαι εσύ;
Πως μπήκες μέσα;
56
00:12:47,042 --> 00:12:49,419
Είσαι ο Ciro, το παιδί
από τον πάνω όροφο.
57
00:12:49,620 --> 00:12:51,475
Σε ψάχνουν.
58
00:12:55,223 --> 00:12:57,067
Πρέπει να με βοηθήσεις.
59
00:12:59,439 --> 00:13:01,300
Πρέπει να με κρύψεις.
60
00:13:26,564 --> 00:13:27,656
Ενοχλώ;
61
00:13:30,042 --> 00:13:31,353
Πως είστε, μαέστρο;
62
00:13:32,162 --> 00:13:34,702
Ήμουν σε φίλους,
και σκέφτηκα να σας επισκεφτώ.
63
00:13:34,837 --> 00:13:38,583
- Λυπάμαι, Diego, δουλεύω.
- Μου δίνετε ένα λεπτάκι;
64
00:13:39,333 --> 00:13:41,250
Θέλω να σας πω κάτι.
65
00:13:55,500 --> 00:13:56,695
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
66
00:13:56,796 --> 00:13:59,150
Δεν το θυμόμουν,
έχετε ένα πραγματικά υπέροχο διαμέρισμα.
67
00:13:59,792 --> 00:14:01,208
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
68
00:14:01,417 --> 00:14:06,458
Σας είμαι πολύ ευγνώμων που με
μάθατε να κατανοώ τη μουσική.
69
00:14:06,875 --> 00:14:10,292
Θα ήθελα να συνεχίσω να παίζω,
με τη βοήθειά σας, βέβαια.
70
00:14:10,417 --> 00:14:11,405
Με τι ασχολείσαι τώρα;
71
00:14:11,706 --> 00:14:13,717
Τρέχω κάτι μπαράκια...
72
00:14:14,272 --> 00:14:15,702
δεν έχω παράπονο.
73
00:14:17,375 --> 00:14:19,702
Να σας ζητήσω λίγο νερό, παρακαλώ;
74
00:14:21,074 --> 00:14:22,194
Φυσικά.
75
00:14:58,625 --> 00:15:00,858
Τι κάνεις εδώ;
Θα σου έφερνα εγώ το νερό.
76
00:15:01,245 --> 00:15:02,684
Δεν ήθελα να σας κουράσω.
77
00:15:02,685 --> 00:15:04,957
Πόσο κουραστικό είναι να
βάλεις ένα ποτήρι νερό;
78
00:15:15,125 --> 00:15:16,450
Ωραίο, δροσερό!
79
00:15:17,875 --> 00:15:19,428
Μαέστρο, θα μπορούσατε να παίξετε
80
00:15:19,529 --> 00:15:21,845
το κομμάτι που μου παίξατε
την τελευταία φορά που ήρθα;
81
00:15:22,708 --> 00:15:25,017
- Είχε να κάνει με το όνειρο.
- Schumann.
82
00:15:54,442 --> 00:15:56,792
Μαέστρο, χάρηκα που συναντηθήκαμε.
83
00:15:57,125 --> 00:16:00,042
Συγνώμη για την ώρα και
ευχαριστώ για την υποδοχή.
84
00:16:10,417 --> 00:16:11,958
Κατέβα, άντε.
85
00:16:28,817 --> 00:16:30,958
Αυτόν τον έστειλε ο πατέρα μου.
86
00:16:31,483 --> 00:16:33,583
Γιατί τον έστειλε;
Τι έκανες;
87
00:16:39,042 --> 00:16:40,708
Έχεις πυρετό.
88
00:17:03,292 --> 00:17:06,042
Ναι, έχεις. Έχεις φάει;
89
00:17:06,792 --> 00:17:09,750
Θα σου δώσω μια ασπιρίνη,
αλλά πρώτα πρέπει να φας κάτι.
90
00:17:16,425 --> 00:17:17,868
Μα το ψάχνω.
91
00:17:17,969 --> 00:17:20,346
Ακούς τι σου λένε;
92
00:17:20,747 --> 00:17:22,619
Το ακούς αυτό;
93
00:17:22,720 --> 00:17:24,791
Είναι η τρίτη φορά που έρχομαι.
Με περνάς για βλάκα;
94
00:17:24,892 --> 00:17:26,802
Έχεις τρελαθεί!
Τώρα θα πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα σου.
95
00:17:26,998 --> 00:17:28,040
Δίνε του!
96
00:17:28,341 --> 00:17:29,641
Χάσου!
97
00:18:22,292 --> 00:18:24,283
Από ποιον κρύβεσαι;
98
00:19:18,167 --> 00:19:19,058
Καλημέρα, Mariano.
99
00:19:19,859 --> 00:19:21,146
Καλημέρα, μαέστρο.
100
00:19:21,917 --> 00:19:22,758
Έχουμε νέα;
101
00:19:22,959 --> 00:19:25,002
- Για ποιο πράγμα;
- Το παιδάκι που δε βρίσκουν.
102
00:19:25,103 --> 00:19:26,254
Τίποτε ακόμα.
103
00:19:26,355 --> 00:19:27,928
Το αγόρι έκανε καλά που έφυγε.
104
00:19:28,145 --> 00:19:30,955
Αυτοί οι τύποι είναι άρρωστοι.
Δεν σέβονται τίποτα.
105
00:19:31,056 --> 00:19:32,787
Εσύ έχεις δει το Rosário,
Το γιο του Amitrano?
106
00:19:33,075 --> 00:19:34,302
Τον έχουν ήδη πιάσει.
107
00:19:36,202 --> 00:19:37,886
Θεοί, μέρα κι αυτή!
108
00:20:59,292 --> 00:21:00,708
Γιατί έφυγες;
109
00:21:00,809 --> 00:21:01,920
Δε σε βρήκα.
110
00:21:02,121 --> 00:21:04,127
Νόμιζα ότι πήγες στον πατέρα μου.
111
00:21:04,333 --> 00:21:05,458
Πού κρυβόσουν;
112
00:21:05,559 --> 00:21:07,333
Στο εγκαταλελειμμένο σπίτι του θυρωρού.
113
00:21:07,434 --> 00:21:10,449
Υπάρχει μια σκάλα που οδηγεί στο υπόγειο.
114
00:21:10,919 --> 00:21:12,150
Εγώ και ο Rosário
συνηθίζαμε να πηγαίνουμε εκεί.
115
00:21:12,292 --> 00:21:13,208
Ποιος είναι ο Rosário?
116
00:21:13,309 --> 00:21:14,309
Ένας φίλος μου.
117
00:21:14,410 --> 00:21:16,181
Rosário Amitrano.
118
00:21:20,042 --> 00:21:21,667
Πως αισθάνεσαι;
119
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Γιατί ουρείς στην πόρτα του γείτονά μου;
120
00:21:38,120 --> 00:21:40,012
Εκεί μένει ένας γαμημένος.
121
00:21:40,113 --> 00:21:42,073
Ένας συμμαθητής μου.
122
00:21:47,198 --> 00:21:49,603
Πώς ξέρεις ότι εγώ
κατουρώ την πόρτα;
123
00:21:49,838 --> 00:21:52,792
Γιατί δε μου λες τι κάνατε
εσύ κι ο φίλος σου;
124
00:21:55,708 --> 00:21:57,750
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
125
00:21:58,375 --> 00:22:01,042
Τον φίλο σου, το Rosario
τον έχουν ήδη πιάσει.
126
00:22:04,099 --> 00:22:05,622
Πως το ξέρεις;
127
00:22:06,933 --> 00:22:08,348
Το ξέρω
128
00:23:03,750 --> 00:23:05,458
Δεν ντύθηκες ακόμα;
129
00:23:06,200 --> 00:23:07,348
Εγώ θα βγω.
130
00:24:16,667 --> 00:24:18,495
Είκοσι λεπτά καθυστέρηση.
131
00:24:19,832 --> 00:24:22,647
Δεν ξεχνάς ποτέ τις κακές σου συνήθειες.
132
00:24:22,882 --> 00:24:25,625
Στην πραγματικότητα, μόλις πήγε 10,
μπροστά σου το έχεις το ρολόι.
133
00:24:25,833 --> 00:24:30,125
Gabriel, ξέχνα το.
Δες τι θες, εγώ το έκανα ήδη.
134
00:24:30,250 --> 00:24:31,219
Τι πήρες;
135
00:24:31,620 --> 00:24:34,160
Βραστό λαβράκι και φασολάκια.
136
00:24:34,295 --> 00:24:35,986
Νομίζω πως θα πάρω μακαρόνια και πατάτες.
137
00:24:36,387 --> 00:24:37,630
Κρασί;
138
00:24:37,865 --> 00:24:39,500
Αφού το ξέρεις πως δεν πίνω τέτοια ώρα.
139
00:24:39,601 --> 00:24:42,249
Εγώ πάντως θα πάρω ένα ποτήρι.
140
00:24:42,708 --> 00:24:44,063
Λοιπόν... ο μπαμπάς;
141
00:24:44,164 --> 00:24:45,264
Ο μπαμπάς;
142
00:24:46,208 --> 00:24:49,500
Την περασμένη εβδομάδα ήταν χάλια,
για την ακρίβεια πολύ χάλια.
143
00:24:49,792 --> 00:24:51,750
Τον είχα στο νοσοκομείο.
144
00:24:52,125 --> 00:24:53,596
Αλλά, τι σε νοιάζει εσένα;
145
00:24:54,639 --> 00:24:56,342
Εσένα στα παπάρια σου, ε;
146
00:24:56,708 --> 00:25:00,667
Και που στα λένε, ούτε μια φορά
δεν έχεις πάει να τον δεις.
147
00:25:02,958 --> 00:25:06,458
Τέλος πάντως, είναι καλύτερα.
Γύρισε σπίτι.
148
00:25:13,833 --> 00:25:16,750
Filippo! Filippo?
149
00:25:22,570 --> 00:25:23,918
Filippo.
150
00:25:24,653 --> 00:25:25,889
Έλα εδώ.
151
00:25:39,199 --> 00:25:40,967
Γιατί φοράς τη μπλούζα του Ciro;
152
00:25:41,168 --> 00:25:42,773
Σου έχω πει να μη του
παίρνεις τα πράγματά του!
153
00:25:42,874 --> 00:25:45,049
Άμα το ξανακάνεις, σε σκότωσα. Δίνε του!
154
00:25:56,958 --> 00:26:02,417
Εντάξει, Gabriele, ας την ξεχάσουμε αυτή
την οδυνηρή οικογενειακή μας κωμωδία.
155
00:26:02,875 --> 00:26:06,000
Για πες μου τι ήθελε αυτός ο φίλος σου,
αυτός που μου είπες.
156
00:26:06,083 --> 00:26:07,792
Ναι.
157
00:26:08,125 --> 00:26:10,750
Του συνέβη κάτι εντελώς τρελό.
158
00:26:11,542 --> 00:26:15,458
Βρήκε στο σπίτι του ένα παιδάκι,
ένα αγοράκι 10, 11 χρονών,
159
00:26:15,542 --> 00:26:19,208
που για λόγους που δεν ήθελε να πει
έπρεπε να το σκάσει από τη φαμίλια του.
160
00:26:20,542 --> 00:26:23,417
Πιστεύει πως μπορεί να εμπλέκεται η Καμόρρα.*
(*Camorra, η ναπολιτάνικη Μαφία.)
161
00:26:26,917 --> 00:26:30,833
- Πως το συμπέρανε αυτό;
- Δε μου είπε.
162
00:26:33,542 --> 00:26:36,042
Κάποιου είδους διαίσθηση, ίσως.
163
00:26:37,167 --> 00:26:42,125
Το γεγονός είναι ότι το παιδί
φοβάται να γυρίσει σπίτι του.
164
00:26:49,167 --> 00:26:51,667
Κι εκείνος δεν ξέρει πως να ξεμπλέξει.
165
00:26:53,750 --> 00:26:55,833
Τι θα τον συμβούλευες να κάνει;
166
00:26:56,208 --> 00:27:01,958
Μάλιστα... από όσα μου διηγήθηκες,
ο φίλος σου έμπλεξε άσχημα.
167
00:27:03,083 --> 00:27:07,500
Ένα μπλέξιμο που μπορεί να είναι το
τέλος του. Το καταλαβαίνεις, Gabriele;
168
00:27:08,042 --> 00:27:10,042
Το τέλος του.
169
00:27:14,583 --> 00:27:16,779
Ήξερα ότι ήσουν αναίσθητος,
170
00:27:16,980 --> 00:27:19,371
αλλά όχι μέχρις αυτού του σημείου.
171
00:27:19,500 --> 00:27:23,958
Δεν υπάρχει κανείς φίλος σ’ αυτή
την ιστορία, εσύ είσαι αυτός.
172
00:27:24,958 --> 00:27:30,583
Το τελευταίο που μπορείς να κάνεις είναι
επιστρέψει το παιδί πίσω στην οικογένεια.
173
00:27:30,792 --> 00:27:34,750
Κι αν τυχόν το πας στην αστυνομία,
δεν θα ήξερες τι να πεις.
174
00:27:34,958 --> 00:27:39,958
Να σε προειδοποιήσω, ότι η ποινή για
αρπαγή ανηλίκου είναι από 3 έως 12 χρόνια.
175
00:27:41,375 --> 00:27:44,958
Περιττό να πούμε, τι θα έκαναν οι μαφιόζοι,
176
00:27:46,375 --> 00:27:48,066
αν εμπλέκονται και μάθαιναν
177
00:27:48,550 --> 00:27:51,328
ότι κρύβεις το παιδί.
178
00:27:51,529 --> 00:27:52,729
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
179
00:27:53,375 --> 00:27:55,393
Σύμφωνα με το νόμο,
το παιδί είναι καταδικασμένο.
180
00:27:55,494 --> 00:27:56,525
Ποιο νόμο;
181
00:27:56,683 --> 00:27:58,622
Για ποιο γαμω-νόμο μου μου μιλάς;
182
00:27:59,677 --> 00:28:01,797
Αυτό το νόμο που εσύ επινόησες.
183
00:28:02,458 --> 00:28:05,708
Γιατί το κράτησες στο σπίτι;
Εξήγησέ μου.
184
00:28:08,958 --> 00:28:11,208
Ίσως ήθελες λίγη παρέα;
185
00:28:11,833 --> 00:28:13,757
Είναι ανώφελο, δε θα βγάλουμε ποτέ άκρη.
186
00:28:13,958 --> 00:28:17,010
Έκανες ακατανόητες επιλογές
187
00:28:17,542 --> 00:28:21,026
και τις πληρώνεις ως συνέπεια
της σκατοζωής που έφτιαξες.
188
00:28:22,102 --> 00:28:24,557
Ζεις σε μια κωλογειτονιά,
189
00:28:25,292 --> 00:28:28,625
περικυκλωμένος από σκατάνθρωπους.
190
00:28:29,292 --> 00:28:32,208
Αυτό προτίμησες, αντί της
οικογενειακής σου ιστορίας,
191
00:28:32,417 --> 00:28:36,042
επειδή, όπως έλεγες,
η οικογένεια σε τρομοκρατεί.
192
00:28:37,292 --> 00:28:41,708
Εγκατέλειψες τις συναυλίες όταν ήσουν
ένα «παιδί-θαύμα» του πιάνου..
193
00:28:42,292 --> 00:28:44,542
Καταδίκασες εαυτόν στην αποτυχία.
194
00:28:45,167 --> 00:28:48,042
Την ερχόμενη εβδομάδα,
αν πάνε όλα καλά,
195
00:28:48,125 --> 00:28:51,833
θα διοριστώ μέλος του Αρείου Πάγου.
196
00:28:53,167 --> 00:28:57,708
Αυτή τη φορά, πίστεψέ με, δε θα
σ’ αφήσω να μου δημιουργήσεις προβλήματα,
197
00:28:57,875 --> 00:29:01,408
όπως έχεις παλαιότερα δημιουργήσει
σε καθοριστικές στιγμές της ζωή μου.
198
00:29:02,083 --> 00:29:03,767
Δε θα στο επιτρέψω.
199
00:29:06,042 --> 00:29:09,792
Γιαυτό, μη με καλείς λοιπόν,
μη μου γράφεις,
200
00:29:14,833 --> 00:29:17,583
Ξέχνα πως είμαι αδελφός σου.
201
00:29:50,125 --> 00:29:52,708
Καλησπέρα, θα ήθελα να μιλήσω
με τον αξιωματικό υπηρεσίας.
202
00:29:53,000 --> 00:29:56,042
Ο υπαστυνόμος είναι απασχολημένος,
θα πρέπει να περιμένετε.
203
00:30:18,750 --> 00:30:24,892
Η Maria De Vivo, εξέχων μέλος της Κομόρρα
και μητέρα του αρχινονού Alfonso De Vivo,
πριν 2 μέρες έπεσε θύμα ληστείας από
2 παιδιά με μηχανάκι στη συνοικία Spagnoli.
204
00:30:42,750 --> 00:30:44,292
Ο κύριος εκεί, σας περιμένει.
205
00:31:01,567 --> 00:31:03,083
Το φάκελο.
206
00:31:30,292 --> 00:31:32,250
Το ασανσέρ είναι συνέχεια χαλασμένο!
207
00:31:32,917 --> 00:31:36,250
- Δε βαριέσαι, το συνήθισα.
- Θα τα φέρω εγώ, μην ανησυχείτε.
208
00:31:48,375 --> 00:31:49,937
Ευχαριστώ, μαέστρο.
209
00:31:49,938 --> 00:31:52,281
- Άφήστε τα...
- Μην ανησυχείτε.
210
00:32:09,250 --> 00:32:10,750
Ευχαριστώ.
211
00:32:12,208 --> 00:32:14,983
- Δεν αισθάνεστε καλά;
- Λίγο το άσθμα μου.
212
00:32:15,167 --> 00:32:18,292
- Θέλετε να περάσετε για λίγο;
- Ναι, ευχαριστώ.
213
00:32:33,783 --> 00:32:35,017
Με την άδειά σας.
214
00:32:54,750 --> 00:32:56,060
Τι παράξενο...
215
00:32:56,061 --> 00:32:59,968
να μένουμε στο ίδιο κτίριο
και να μην έχουμε μιλήσει ποτέ.
216
00:33:01,083 --> 00:33:04,375
Είναι που είμαι σχεδόν πάντα σπίτι,
και δε βγαίνω σχεδόν ποτέ.
217
00:33:05,208 --> 00:33:07,833
Ήμουν πάντα λιγάκι μονήρης.
218
00:33:10,250 --> 00:33:11,983
Τι κακό υπάρχει στο να είσαι μοναχικός;
219
00:33:15,542 --> 00:33:16,808
Με την άδειά σας.
220
00:33:20,667 --> 00:33:22,167
Παρακαλώ;
221
00:33:47,958 --> 00:33:50,125
- Σας έφερα λίγο νερό.
- Ευχαριστώ.
222
00:33:55,250 --> 00:33:56,484
Τώρα νιώθω καλύτερα. Ας πάω.
223
00:33:57,885 --> 00:33:59,237
Να πηγαίνω.
224
00:34:04,125 --> 00:34:07,167
Εσείς που μπορούσατε,
γιατί δε φύγατε από εδώ;
225
00:34:08,875 --> 00:34:12,500
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
Γιατί δε φεύγετε από εδώ;
226
00:34:14,250 --> 00:34:18,042
Ο κύριος είναι ο καθηγητής
πιάνου του 1ου ορόφου.
227
00:34:18,542 --> 00:34:20,000
Ο γιος μου, ο Mimmo.
228
00:34:20,417 --> 00:34:22,292
Πήγαινε να πλυθείς.
229
00:34:25,917 --> 00:34:28,375
- Καλό βράδυ, κυρία.
- Καλό βράδυ.
230
00:34:44,317 --> 00:34:45,750
Τι κάνεις εκεί;
231
00:34:48,708 --> 00:34:51,022
Πες μου τι έκανες, αλλιώς
σε στέλνω στον πατέρα σου.
232
00:34:51,223 --> 00:34:52,523
Το κατάλαβες;
233
00:34:52,625 --> 00:34:54,564
Τι θες; Θες να γυρίσεις σπίτι;
234
00:34:54,765 --> 00:34:57,550
Γιατί δε μου λες τι έκανες με το φίλο σου.
235
00:35:00,992 --> 00:35:03,264
Γιατί δε ρωτάς τον De vivo;
236
00:35:04,083 --> 00:35:05,567
Ποιος είναι ο De Vivo;
237
00:35:08,250 --> 00:35:11,375
Πρέπει να είναι μαθήτριά μου.
Πήγαινε να κρυφτείς, κουνήσου!
238
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
Συνέχισε.
239
00:36:32,417 --> 00:36:37,083
- Δάσκαλε, για τα μαθήματα του μήνα.
- Ευχαριστώ.
240
00:36:40,291 --> 00:36:42,255
Το τσέπωσες το παραδάκι, ε?
241
00:36:42,542 --> 00:36:45,790
Αν θες να μείνεις εδώ, κοίτα τη δουλειά σου
242
00:36:46,584 --> 00:36:48,947
και μην ξαναγγίξεις τα βιβλία μου!
243
00:36:49,958 --> 00:36:51,116
Κατέβα.
244
00:37:51,208 --> 00:37:52,983
Ε, τι κάνεις εκεί;
245
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
Σε περίμενα να ξυπνήσεις.
246
00:37:54,884 --> 00:37:55,998
Γιατί, με πήρε ο ύπνος;
247
00:37:56,125 --> 00:37:57,267
Ναι.
248
00:37:58,542 --> 00:38:00,042
Έβλεπες κάποιον εφιάλτη;
249
00:38:00,143 --> 00:38:01,710
Δεν είδα κανένα εφιάλτη.
250
00:38:02,297 --> 00:38:04,986
Εσύ είσαι που φοβάται μη
και κάνει καμιά μαλακία.
251
00:38:10,917 --> 00:38:12,125
Καλά, αν δε με χωνεύεις,
252
00:38:12,250 --> 00:38:13,558
γιατί δε βρίσκεις κανέναν άλλο
253
00:38:13,659 --> 00:38:15,923
διαθέσιμο να σε προστατεύσει;
254
00:38:16,024 --> 00:38:17,024
Έλα, τι περιμένεις;
255
00:38:17,125 --> 00:38:19,377
Νομίζεις ότι φοβάμαι να φύγω από εδώ;
256
00:38:19,578 --> 00:38:21,674
Κοίτα, ξέρω να σκοτώνω.
257
00:38:21,775 --> 00:38:24,000
Πριν από δεκαπέντε μέρες είδα
δύο καριόληδες να πεθαίνουν.
258
00:38:24,600 --> 00:38:26,963
Τους είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
259
00:38:28,375 --> 00:38:29,708
Δεν πιστεύω τίποτα από αυτά που λες.
260
00:38:29,809 --> 00:38:32,336
Όχι; Τράβα δες πως πέθαναν οι Mesa.
261
00:38:32,714 --> 00:38:35,771
Οι δυο καριόληδες που έβαλαν φωτιά
στην αποθήκη του Musella.
262
00:38:35,872 --> 00:38:37,349
Εγώ και ο πατέρας μου ήμασταν.
263
00:38:37,450 --> 00:38:39,983
Τους πήγε σε ένα γκαράζ
στο Borgo San Antônio.
264
00:38:40,084 --> 00:38:41,916
Εκεί τους πυροβόλησε. Βλέπεις;
265
00:38:42,017 --> 00:38:43,531
Στο δόξα πατρί.
266
00:38:43,750 --> 00:38:44,792
Παμ! Παμ!
267
00:38:45,093 --> 00:38:47,154
Πρώτα τον ένα και μετά τον άλλο.
268
00:38:47,255 --> 00:38:50,548
Μόλις σκότωσε τον πρώτο,
ο άλλος χέστηκε πάνω του.
269
00:38:50,649 --> 00:38:52,679
Τράβα δες αν λέω μαλακίες, άντε!
270
00:39:42,083 --> 00:39:43,738
Τι σου συμβαίνει;
Σβήσε αυτή την αηδία!
271
00:39:43,939 --> 00:39:45,039
Δώσμου το τηλεκοντρόλ!
272
00:39:45,140 --> 00:39:46,443
Άστο!
273
00:39:51,969 --> 00:39:53,341
Δε φοβάμαι κανέναν.
274
00:39:53,476 --> 00:39:54,283
Δώσμου το κινητό!
275
00:39:54,484 --> 00:39:56,836
Δε φοβάμαι κανέναν.
276
00:39:57,037 --> 00:39:59,653
Έχω μια σκατό-ανάμνηση...
277
00:40:02,125 --> 00:40:03,208
Φτάνει!
278
00:40:05,397 --> 00:40:07,054
Τι, δεν σου άρεσε;
279
00:40:07,155 --> 00:40:09,835
Είμαι κλεισμένος εδώ για τρεις μέρες
Και δεν έχω να κάνω τίποτε.
280
00:40:10,000 --> 00:40:13,125
Εσύ φταις.
Σου έχω αφήσει φαγητό, εγώ βγαίνω.
281
00:40:13,226 --> 00:40:16,281
Και που πας;
Για πήδημα με τη γκόμενα;
282
00:40:18,086 --> 00:40:20,159
Αλλά... πού είναι το τηλεκοντρόλ;
283
00:40:20,417 --> 00:40:23,500
Μην ανοίξεις την TV,
ακούγεται στους γείτονες.
284
00:40:23,701 --> 00:40:26,059
Περισσότερο με σπίτι νεκρού μοιάζει εδώ!
285
00:40:26,160 --> 00:40:29,193
Αν είχες παιδιά,
τουλάχιστον θα υπήρχε κάποιο παιχνίδι...
286
00:40:29,294 --> 00:40:30,973
Κάτι να ασχοληθώ.
287
00:40:31,174 --> 00:40:33,339
Γιατί δεν παντρεύτηκες ποτέ;
288
00:40:33,840 --> 00:40:37,925
Δε σε ήθελε καμιά,
επειδή είσαι λίγο ξινός;
289
00:41:07,275 --> 00:41:09,033
- Γεια.
- Πως είσαι;
290
00:41:09,134 --> 00:41:10,234
Καλά.
291
00:41:11,375 --> 00:41:14,708
- Mezzera, χάρηκα.
- Χάρηκα, Santoro.
292
00:41:14,917 --> 00:41:17,292
Gabriele; Κάτσε εδώ.
293
00:41:18,500 --> 00:41:19,917
Vitório.
294
00:41:27,217 --> 00:41:32,425
Έμαθα πως ο δημοσιογράφος μας τις
προάλλες στο Circolo, «έδωσε πόνο».
295
00:41:32,708 --> 00:41:34,788
- Θα πεις και σε μας το χωρατό;
296
00:41:34,889 --> 00:41:37,548
Όχι, το ξέχασα κιόλας.
297
00:41:38,125 --> 00:41:39,881
Πρώτα τα λέει και μετά τα ξεχνάει.
298
00:41:39,982 --> 00:41:42,159
Όταν παίζω, με αποσυντονίζει η κουβέντα.
299
00:41:45,950 --> 00:41:48,667
Χθες το βράδυ είδα ένα
επεισόδιο του "Narcos".
300
00:41:48,917 --> 00:41:51,012
Μέσα σε δυο λεπτά κοιμόμουν.
301
00:41:51,113 --> 00:41:52,550
Τόσο χάλια!
302
00:41:53,458 --> 00:41:55,375
Τρία φύλλα για μένα.
303
00:41:56,583 --> 00:42:00,673
Διάβασα το άρθρο σου με την αρπαγή
της μαμάς τ’ αρχιμαφιόζου.
304
00:42:00,874 --> 00:42:01,756
Πως κατέληξε;
305
00:42:01,958 --> 00:42:03,174
- Ακόμα σε κώμα.
306
00:42:03,827 --> 00:42:06,259
- Α προπό, πως είναι τώρα;
- Δεν ξέρω.
307
00:42:06,833 --> 00:42:07,744
Είναι στο Cardarelli.
308
00:42:07,845 --> 00:42:10,161
Τράβα βρες τη και ρώτα τη. «Ζεις;»
309
00:42:10,262 --> 00:42:11,362
Μου δίνεις δύο φύλλα.
310
00:42:11,458 --> 00:42:13,417
Συγνώμη, νόμιζα πως ήσασταν ενήμεροι.
311
00:42:13,625 --> 00:42:15,804
Είμαστε ενήμεροι για τους ζωντανούς
και τους νεκρούς,
312
00:42:15,905 --> 00:42:17,412
όχι τους «εν αναμονή».
313
00:42:17,667 --> 00:42:19,958
Αυτούς τους αφήνουμε σε σας,
τους δημοσιογράφους.
314
00:42:22,501 --> 00:42:24,318
Στο δικαστικό μέγαρο λένε ότι
315
00:42:24,419 --> 00:42:26,971
ήταν ο De Vivo που έστησε όλο αυτό το σκηνικό
316
00:42:27,072 --> 00:42:30,305
και το έκανε για να αναλάβει το κουμάντο,
γιατί αλλιώς δεν θα του το έδινε ποτέ η μάνα του.
317
00:42:30,784 --> 00:42:33,176
Εμένα ο γιος μου λέει ότι
δεν ήταν πραγματική ληστεία
318
00:42:33,177 --> 00:42:37,147
και ότι τα αγόρια ήταν προφαση
για να καθαρίσουν τη μάνα.
319
00:42:37,208 --> 00:42:41,375
Ο επιστάτης του Ωδείου λέει ότι
ο De Vivo έχει ένα από τα παιδιά.
320
00:42:44,625 --> 00:42:46,327
- Και το άλλο;
- Ποιο άλλο;
321
00:42:46,528 --> 00:42:47,775
Το άλλο παιδάκι.
322
00:42:48,250 --> 00:42:50,667
Κάποιος το βοηθά, το κρύβει.
323
00:42:51,375 --> 00:42:54,175
Κάποιος που πιστεύει πως
μπορεί να γαμήσει τον De Vivo.
324
00:42:55,583 --> 00:42:58,383
Τέλος πάντων όποιος κι
αν είναι αυτός ο τύπος,
325
00:42:59,306 --> 00:43:01,307
...είναι μετρημένα τα ψωμιά του.
326
00:43:01,542 --> 00:43:05,250
Θα πεθάνει από πνιγμό,
όπως η μύγα στο μπουκάλι.
327
00:43:10,667 --> 00:43:13,125
Πρέπει να φύγω, είναι αργά. Συγνώμη.
328
00:43:13,833 --> 00:43:17,692
Να πηγαίνω κι εγώ.
Αύριο έχω να σηκωθώ στις έξι.
329
00:43:21,083 --> 00:43:23,583
Εμείς έχουμε γνωριστεί,
αλλά δε θυμάμαι που.
330
00:43:23,792 --> 00:43:25,781
Κάνεις λάθος,
με μπερδεύεις με κάποιον άλλο.
331
00:43:25,882 --> 00:43:29,993
- Είμαι καθηγητής πιάνου.
- A! Είσαι μουσικός!
332
00:43:30,128 --> 00:43:31,086
Ναι.
333
00:43:31,087 --> 00:43:33,943
Είσαι τυχερός που μπορείς να
γαμάς δίχως να πεις λέξη.
334
00:43:41,050 --> 00:43:42,708
Κοίτα, o μαέστρο.
335
00:43:43,083 --> 00:43:45,667
Μαέστρο! Τι κάνετε;
336
00:43:46,125 --> 00:43:49,625
Μόνος στο δρόμο, τέτοια ώρα;
Εγώ μένω εδώ.
337
00:43:51,583 --> 00:43:53,958
Αν επιτρέπετε,
θα σας συνοδεύσω στο σπίτι.
338
00:43:57,917 --> 00:43:59,208
Γεια.
339
00:44:03,583 --> 00:44:04,833
Γεια.
340
00:44:06,667 --> 00:44:12,000
Ένα δάκρυ λαθραίο
341
00:44:13,042 --> 00:44:17,667
απ’ τα μάτια σου ξεπήδησε.
342
00:44:17,958 --> 00:44:21,875
Θα μου άρεσε να ξαναρχίσω
μερικά μαθήματα πιάνου.
343
00:44:22,167 --> 00:44:24,317
Τώρα είναι αργά, το συζητάμε αύριο.
344
00:44:28,417 --> 00:44:32,167
Έλα αύριο κατά τις 6 το απόγευμα και τα λέμε.
345
00:44:32,458 --> 00:44:35,417
Είστε νευρικός;
Τι είναι; Κάτι δεν πάει καλά;
346
00:44:37,117 --> 00:44:43,898
Ένας συνάδελφός μου πρόσεξε
στα σκουπίδια σας ένα χαρτί από τυράκια.
347
00:44:43,917 --> 00:44:47,833
Κατάπληκτος, αναρωτήθηκε:
«Ο μαέστρος τρώει τυράκια;»
348
00:44:49,000 --> 00:44:53,167
Του είπα: «κακό είναι; Τι κι αν
του δάσκαλου του αρέσουν τα τυράκια;»
349
00:44:55,208 --> 00:44:57,058
Σας αρέσουν τα παιδιά, ε;
350
00:45:05,583 --> 00:45:07,433
Συγνώμη, μαέστρο Santoro.
351
00:45:08,443 --> 00:45:09,987
Δε θέλω να σας προσβάλω.
352
00:45:11,334 --> 00:45:12,662
Ειλικρινά.
353
00:45:12,833 --> 00:45:14,417
Μπορώ να πηγαίνω, ναι;
354
00:45:42,589 --> 00:45:44,309
Τι σκοπεύεις να κάνεις μαζί μου;
355
00:45:46,912 --> 00:45:49,392
Δεν μπορώ να μείνω εδώ για πάντα.
356
00:45:50,707 --> 00:45:52,281
Αργά ή γρήγορα θα μας βρουν.
357
00:45:55,292 --> 00:45:58,000
Δεν είναι η στιγμή για να μιλήσουμε.
Πήγαινε για ύπνο.
358
00:45:58,167 --> 00:45:59,796
Αύριο θα σου αγοράσω ρούχα,
359
00:45:59,897 --> 00:46:02,311
δεν γίνεται να βγεις έξω με αυτά.
360
00:46:03,167 --> 00:46:05,042
Μάλλον, καλύτερα, βγάλτα.
361
00:46:05,143 --> 00:46:07,065
Αύριο θα τα βάλω για πλύσιμο.
362
00:46:22,875 --> 00:46:24,667
Βάλε αυτό.
363
00:47:00,750 --> 00:47:02,625
Και τώρα φτάνει, τράβα στο κρεβάτι.
364
00:48:52,208 --> 00:48:53,417
Τι συνέβη;;
365
00:49:00,542 --> 00:49:02,042
Κράτα.
366
00:49:08,208 --> 00:49:10,958
Αν έχεις κάτι να μου πεις, εδώ είμαι.
367
00:49:14,804 --> 00:49:17,524
Αν δεν με είχε αποβάλει το Ωδείο...
368
00:49:17,925 --> 00:49:19,912
...τώρα θα ήμουν ένας επαγγελματίας πιανίστας...
369
00:49:21,337 --> 00:49:23,033
... ένας επαγγελματίας πιανίστας...
370
00:49:23,959 --> 00:49:25,983
Θα κέρδιζα λεφτά παίζοντας στα μαγαζιά.
371
00:49:27,122 --> 00:49:29,629
Αντιθέτως, αναγκάζομαι
να κάνω μια ζωή διαφορετική.
372
00:49:29,830 --> 00:49:32,776
Βρέθηκα σε καταστάσεις που ούτε
καν μπορείς να φανταστείς.
373
00:49:32,811 --> 00:49:33,825
Τι καταστάσεις;
374
00:49:33,926 --> 00:49:35,927
Δε μπορώ να σου πω, μαέστρο.
Καλύτερα έτσι.
375
00:49:37,792 --> 00:49:39,875
Θα ήθελες λίγο νερό, ένα κονιάκ;
376
00:49:40,375 --> 00:49:41,875
Μια στάλα κονιάκ.
377
00:50:02,542 --> 00:50:05,180
Τις προάλλες σε είδα με τον
Carmine Acerno.
378
00:50:05,381 --> 00:50:06,384
Δουλεύετε μαζί;
379
00:50:06,542 --> 00:50:09,902
Όχι, ίσα που τον ξέρω.
380
00:50:10,851 --> 00:50:12,963
Έρχεται καμιά φορά από το μπαράκι.
381
00:50:13,108 --> 00:50:14,506
Είσαι ψεύτης.
382
00:50:14,807 --> 00:50:17,509
Είδα που σου έσκασε ένα
φούσκο κι εσύ δεν αντέδρασες.
383
00:50:18,583 --> 00:50:22,167
Και την προηγούμενη νύχτα ήταν
κάποιος άλλος μαζί σου. Ποιος ήταν;
384
00:50:22,268 --> 00:50:24,107
Μου εμπνέετε εμπιστοσύνη, μαέστρο,
385
00:50:24,408 --> 00:50:26,718
Αλλά το πάμε εκεί που δεν
μπορούμε να πάμε.
386
00:50:26,833 --> 00:50:27,833
Τι εννοείς;
387
00:50:27,934 --> 00:50:29,701
Να ξέρετε πως σας συμπαθώ πολύ.
388
00:50:30,102 --> 00:50:31,779
Αλλά δε μπορώ να πω πράμα.
389
00:50:32,958 --> 00:50:35,125
Αν είναι έτσι,
καλύτερα να πηγαίνεις τώρα.
390
00:50:35,126 --> 00:50:38,939
Αυτό το κάθαρμα νομίζει ότι
θα βγω από τη μέση χωρίς να πω τίποτα.
391
00:50:39,440 --> 00:50:41,972
Αλλά αν θέλω, θα τον τελειώσω.
392
00:50:42,125 --> 00:50:44,625
Ποιος θέλει να σε βγάλει από τη μέση;
Ο Acerno ή ο De Vivo;
393
00:50:45,167 --> 00:50:47,750
Ο De Vivo δεν ήταν μαζί σας στην αυλή;
394
00:50:49,667 --> 00:50:51,333
Γιατί σε μείωσε έτσι;
395
00:50:58,811 --> 00:51:00,399
Εξαιτίας ενός παιδιού;
396
00:51:00,500 --> 00:51:01,875
Ενός παιδιού;
397
00:51:03,011 --> 00:51:04,563
Ενός παιδιού που δεν βρίσκω!
398
00:51:22,583 --> 00:51:24,667
Ευχαριστώ, μαέστρο.
399
00:51:56,500 --> 00:51:58,250
Πως πάει, Gabriele;
400
00:51:59,125 --> 00:52:02,183
Σε βλέπω στενοχωρημένο για κάτι..
401
00:52:05,417 --> 00:52:07,709
Στο ‘χω πει, απόλαυσε τη ζωή.
402
00:52:07,810 --> 00:52:10,103
Πως, μπαμπά;
Μάθε με.
403
00:52:10,213 --> 00:52:13,295
Εσύ ζεις έντονα μόνο στη φαντασία σου...
404
00:52:13,542 --> 00:52:16,167
Αλλά στη ζωή συμβαίνουν τα πράγματα.
405
00:52:17,250 --> 00:52:20,000
Διαμαρτύρεσαι σε λάθος μέρος.
406
00:52:20,458 --> 00:52:22,250
Μάντεψε από ποιον το πήρα.
407
00:52:23,458 --> 00:52:26,958
Ξεχνάω, το ξέρεις;
Κάθε μέρα είναι και χειρότερα.
408
00:52:28,792 --> 00:52:31,833
Δε θυμάμαι ούτε κάποιον που μόλις έχω δει,
409
00:52:33,167 --> 00:52:35,625
τι μου είπε, τι έχω κάνει.
410
00:52:36,167 --> 00:52:38,335
Ο αδελφός σου μου έφερε εφημερίδες
411
00:52:38,436 --> 00:52:42,794
και την επόμενη μέρα με ρώτησε
αν διάβασα ένα άρθρο στην "Corriere".
412
00:52:42,929 --> 00:52:45,317
Κι εγώ, δε θυμόμουν καν πως είχε έρθει!
413
00:52:45,417 --> 00:52:47,348
Πόσο μάλλον το άρθρο!
414
00:52:47,549 --> 00:52:50,590
Στην ηλικία σου είναι λογικό
να ξεχνάς πράγματα.
415
00:52:50,725 --> 00:52:54,375
Εγώ για εξάσκηση, απομνημονεύω ποιήματα.
416
00:52:54,917 --> 00:52:57,167
«Άστρα αμυδρά της Άρκτου,
Ποιος να το ‘λεγε»
417
00:52:57,375 --> 00:53:01,542
«Πως θα γυρνούσα πάλι, εδώ που λάμπετε
Πάνω από τον κήπο του παππού μου»
418
00:53:01,792 --> 00:53:04,375
«Πάλι να πιάσουμε κουβέντα απ’ το παράθυρο
σε τούτο εδώ το σπίτι»
419
00:53:04,417 --> 00:53:07,875
«Όπου μεγάλωσα
και είδα να ξοδεύεται η χαρά μου»
420
00:53:08,708 --> 00:53:13,417
- Και παραπονιέσαι; Δεν υπάρχεις, εσύ.
- «Πόσες εικόνες κάποτε, και πόσο ανόητες»
421
00:53:13,583 --> 00:53:19,167
Οι συνάδελφοί μου, μου έκαναν
καζούρα φωνάζοντάς με, Treccani.
422
00:53:19,917 --> 00:53:21,458
Σαν την εγκυκλοπαίδεια.
423
00:53:22,167 --> 00:53:24,949
Αν κάποιος ήθελε να παραθέσει
κάτι το αρχαίον,
424
00:53:25,050 --> 00:53:27,772
ερχόταν σε μένα.
425
00:53:28,083 --> 00:53:31,005
Σαν παιδί, όταν σε έβλεπα
να πηγαίνεις για δουλειά,
426
00:53:31,106 --> 00:53:32,506
έμοιαζες πάντα μουντρούχος.
427
00:53:32,792 --> 00:53:36,458
Η δουλειά μου, μου άρεσε, αλλά...
428
00:53:38,125 --> 00:53:40,058
Με βάραινε η απονομή της δικαιοσύνης.
429
00:53:42,167 --> 00:53:44,500
Η ζωή είναι γεμάτη γκρίζες ζώνες.
430
00:53:44,708 --> 00:53:47,917
Η δικαιοσύνη, σε κάποιο σημείο
οφείλει να συνθηκολογεί.
431
00:53:48,042 --> 00:53:50,292
Δε μπορεί να ρίξει φως στα πάντα.
432
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Το μόνο που μένει
στο τέλος μιας δίκης,
433
00:53:54,083 --> 00:54:00,250
είναι απλά ένα άπειρο συναίσθημα
οίκτου για την ανθρώπινη δυστυχία.
434
00:54:00,758 --> 00:54:04,458
- Τίποτε πέραν αυτού.
- «Οίκτος», με ποια έννοια;
435
00:54:06,167 --> 00:54:10,375
Ίσως σκανδαλιστείς με το γεγονός,
πως εγώ σήμερα ...
436
00:54:12,125 --> 00:54:17,808
αν είχα να επιλέξω ανάμεσα στο νόμο
και την αγάπη, θα επέλεγα την αγάπη.
437
00:54:59,042 --> 00:55:00,417
Τι συνέβη;
438
00:55:00,518 --> 00:55:01,786
Τον βρήκαν νεκρό.
439
00:55:02,833 --> 00:55:04,000
Ποιος βρέθηκε νεκρός;
440
00:55:04,101 --> 00:55:05,344
Δεν ξέρεις τίποτε εσύ;
441
00:55:05,545 --> 00:55:07,976
Ο πιτσιρικάς που ψάχναμε.
Ο Rosário Amitrano.
442
00:55:08,177 --> 00:55:10,714
Έπαιζε και έπεσε στο πηγάδι.
443
00:55:30,625 --> 00:55:32,125
Τι έχεις;
444
00:55:33,500 --> 00:55:34,792
Γιατί δε μιλάς;
445
00:55:43,667 --> 00:55:45,750
Θες να δεις μια ταινία στην τηλεόραση;
446
00:56:10,750 --> 00:56:12,250
Τι συνέβη;
447
00:56:16,583 --> 00:56:17,917
Βοήθα με να καταλάβω.
448
00:56:43,233 --> 00:56:45,549
Σταμάτα, σε παρακαλώ, είναι βασανιστικό.
449
00:56:46,150 --> 00:56:48,102
Έτσι δένει καλύτερα.
450
00:56:53,750 --> 00:56:55,708
Δε θέλω να σε εξαπατήσω, Luisa.
451
00:56:56,208 --> 00:56:58,667
Αν συνεχίσεις έτσι,
δε μπορείς να πας στο διαγωνισμό.
452
00:56:58,958 --> 00:57:02,292
Παίζεις αδιάφορα, δίχως συναίσθημα.
453
00:57:02,833 --> 00:57:05,667
Αν δεν είσαι σε θέση να κάνεις αυτό
που σου ζητώ, ξέχνα το καλύτερα.
454
00:57:08,208 --> 00:57:09,583
Επανάληψη.
455
00:57:28,147 --> 00:57:31,419
Αν θες πιστόλι,
μπορώ να σου πω που θα το βρεις.
456
00:57:33,462 --> 00:57:34,730
Έτσι, ε;
457
00:57:35,560 --> 00:57:37,308
Ακούμε, που είναι;
458
00:57:38,009 --> 00:57:41,086
Πας στο Pozzuoli, στο αρχαιολογικό πάρκο.
459
00:57:41,187 --> 00:57:43,937
Και μόλις μπεις στη στοά,
460
00:57:44,038 --> 00:57:47,216
Μέτρα 50 βήματα και κοίτα
προς τον τοίχο αριστερά.
461
00:57:47,317 --> 00:57:50,430
Εκεί, σταμάτα μπροστά
σ’ ένα "C" γραμμένο με κάρβουνο.
462
00:57:50,765 --> 00:57:53,694
Από κάτω υπάρχει μια πλάκα που σηκώνεται.
463
00:57:54,190 --> 00:57:56,711
Από κάτω της είναι το πιστόλι του πατέρα μου.
464
00:57:57,049 --> 00:57:58,361
Πάρε την Beretta.
465
00:57:58,635 --> 00:58:01,832
Είναι ένα 7ρι, το πιο εύκολο
στην απόκρυψη και στο χειρισμό.
466
00:58:02,033 --> 00:58:05,324
Προσοχή όμως, να πας βράδυ.
467
00:58:11,531 --> 00:58:13,039
Με πιστεύεις, ή όχι;
468
00:58:13,958 --> 00:58:15,417
Όχι.
469
00:58:30,250 --> 00:58:31,458
Ποιος είναι;
470
00:58:32,875 --> 00:58:34,208
Ανέβα.
471
00:58:42,583 --> 00:58:43,548
Πήγαινε να κρυφτείς.
472
00:58:43,749 --> 00:58:46,813
Είναι κάποιος που είχα καλέσει
για δείπνο. Το είχα ξεχάσει.
473
00:58:56,292 --> 00:58:57,839
Δεν το θυμόσουν;
474
00:58:59,011 --> 00:59:00,648
Πρώτη φορά στα 10 χρόνια.
475
00:59:02,333 --> 00:59:03,925
Αν θες, το κάνουμε άλλη φορά.
476
00:59:04,126 --> 00:59:06,701
Όχι, έχω ότι χρειαζόμαστε στην κουζίνα.
477
00:59:06,836 --> 00:59:09,792
- Δεν έχω σαμπάνια.
- Έφερα ένα εξαιρετικό λευκό κρασί.
478
00:59:23,458 --> 00:59:26,500
- Κάντο εσύ, εγώ είμαι για κλάματα.
- Σε ξέρω.
479
00:59:42,458 --> 00:59:43,708
Στην υγειά μας.
480
00:59:48,092 --> 00:59:49,483
Πάω να τα ετοιμάσω.
481
00:59:53,292 --> 00:59:56,450
- Σε πειράζει να βάλω μουσική;
- Αστειεύεσαι; Κάνε δουλειά σου.
482
01:00:08,067 --> 01:00:09,292
{Águas de Março, Tom Jobim, 1974}
483
01:00:09,667 --> 01:00:13,292
«Είναι ραβδί,
μια πέτρα, είναι το τέλος του δρόμου.»
484
01:00:13,458 --> 01:00:16,583
«Είναι ένα κομμάτι κούτσουρο,
είναι λίγο μόνο.»
485
01:00:16,608 --> 01:00:19,500
«Είναι ένα κομμάτι γυαλί,
είναι ζωή, είναι ο ήλιος.»
486
01:00:19,792 --> 01:00:23,208
«Είναι νύχτα, είναι θάνατος,
είναι παγίδα, είναι όπλο.»
487
01:00:23,375 --> 01:00:26,833
«Η βελανιδιά όταν ανθίζει,
μια αλεπού στο πινέλο,
Ο ρόζος στο ξύλο.»
488
01:00:26,917 --> 01:00:29,792
«Caingà λυγερή.
Είναι o Matita-Pereira.»
489
01:00:29,917 --> 01:00:32,708
«Είναι ο άνεμος που φυσά,
Είναι το τέλος του κατήφορου.»
490
01:00:39,792 --> 01:00:43,125
«των νερών του Μαρτίου.
Είναι το τέλος της κόπωσης.»
491
01:00:49,750 --> 01:00:52,958
«Πουλάκι στο χέρι.
Πέτρα από σφεντόνα.»
492
01:00:56,167 --> 01:00:59,458
«Είναι ένα πουλί στον ουρανό
Είναι ένα πουλί στη γη.»
493
01:00:59,542 --> 01:01:03,208
«Είναι ένα ρυάκι, Είναι μια πηγή.
Είναι ένα κομμάτι ψωμί.»
494
01:01:03,250 --> 01:01:06,042
«Είναι ο πάτος στο πηγάδι
Είναι το τέλος του δρόμου.»
495
01:01:06,167 --> 01:01:09,375
«Του προσώπου η αποστροφή
Είναι κάποιος μοναχούλης.»
496
01:01:09,500 --> 01:01:12,667
«Είναι εν’ αγκάθι, ένα καρφί,
είναι μια ακμή, είναι σημείο.»
497
01:01:12,750 --> 01:01:16,125
«Είναι μια σταγόνα που πέφτει.
Είναι μια χάντρα , είναι παραμύθι.»
498
01:01:16,250 --> 01:01:19,583
«Είναι ένα ψάρι, μια χειρονομία,
Είναι κάτι που λάμπει.»
499
01:01:35,458 --> 01:01:37,292
Γιατί χάθηκες αυτές τις μέρες;
500
01:01:37,583 --> 01:01:39,269
Είχε πολύ δουλειά στο Ωδείο.
501
01:01:39,570 --> 01:01:42,378
Μπορούσες όμως ένα τηλεφώνημα.
502
01:01:42,875 --> 01:01:45,625
- Δέκα τηλέφωνα πήρα.
- Έχεις δίκιο.
503
01:01:49,208 --> 01:01:50,792
Ποιος είναι;
504
01:01:51,875 --> 01:01:53,068
Σε βλέπω κάπως.
505
01:01:53,269 --> 01:01:55,028
Δεν έχω κάτι. Γιατί το λες αυτό;
506
01:01:56,149 --> 01:01:58,450
Μοιάζει να σε ενοχλώ.
507
01:01:58,750 --> 01:02:00,132
Εσύ δε μ’ ενοχλείς ποτέ.
508
01:02:00,333 --> 01:02:02,280
Ξέρεις τι θα γίνει τώρα;
509
01:02:03,583 --> 01:02:05,417
Το κάνουμε την επόμενη φορά.
510
01:02:10,583 --> 01:02:12,083
Biagio...
511
01:02:51,753 --> 01:02:54,765
Μπορούσες να μου πεις πως είσαι
μια γαμημένη αδελφή.
512
01:02:54,866 --> 01:02:55,866
Αν το είχες πει νωρίτερα,
513
01:02:56,067 --> 01:02:59,714
δε θα είχα μείνει εδώ μαζί σου
ούτε για ένα λεπτό. Παλιόπουστα!
514
01:02:59,715 --> 01:03:01,857
Γουστάρεις να δίνεις κώλο, ε;
515
01:03:06,262 --> 01:03:07,718
Άσε με!
516
01:03:09,231 --> 01:03:10,647
Μη μ’ ακουμπάς!
517
01:03:14,234 --> 01:03:15,406
Περίμενε!
518
01:04:04,625 --> 01:04:05,582
Ciro?
519
01:04:07,250 --> 01:04:08,708
Ciro?
520
01:04:11,125 --> 01:04:12,500
Ciro?
521
01:04:21,458 --> 01:04:22,792
Ciro?
522
01:06:01,833 --> 01:06:02,958
Τι θες;
523
01:06:09,008 --> 01:06:13,125
- Τις προάλλες η γυναίκα σου ξέχασε αυτό.
- Ποιος είναι;
524
01:06:13,226 --> 01:06:14,919
Ξέχασες το σαπούνι.
525
01:06:15,965 --> 01:06:17,449
Κάτσε δες τι θέλει.
526
01:06:21,833 --> 01:06:24,083
Δεv έπρεπε vα μπείτε στov κόπo.
527
01:06:28,917 --> 01:06:31,375
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
528
01:10:00,017 --> 01:10:02,013
Carmine, κάνεις λάθος.
Ασε με να μιλήσω.
529
01:10:02,917 --> 01:10:04,013
Περίμενε.
530
01:10:04,917 --> 01:10:08,013
- Άκουσέ με.
- Δε σ’ ακούω, όχι!
531
01:10:08,669 --> 01:10:09,715
Είσαι λάθος.
532
01:10:09,750 --> 01:10:13,958
- Αρκετά, τέλειωνε!
- Φτάνει, γαμώτο!
533
01:10:14,159 --> 01:10:16,112
- Ο Ciro είναι και δικός σου γιος.
- Όχι, δεν είναι.
534
01:10:16,213 --> 01:10:18,330
- Για μένα είναι ήδη νεκρός..
- Τι είναι αυτά που λες;
535
01:10:18,684 --> 01:10:19,841
Μα δεν καταλαβαίνεις;
536
01:10:20,153 --> 01:10:21,178
Τι;
537
01:10:22,096 --> 01:10:23,623
Πρέπει να τον ξεχάσεις τον Ciro.
538
01:10:24,046 --> 01:10:25,690
Αλλιώς είμαστε όλοι νεκροί.
539
01:10:25,991 --> 01:10:27,768
Νομίζεις πως αν παρακαλάγαμε τον De Vivo,
540
01:10:27,869 --> 01:10:29,341
θα βγαίναμε όλοι κερδισμένοι;
541
01:10:29,642 --> 01:10:31,488
Κι εμείς και τα παιδιά μας.
542
01:10:33,317 --> 01:10:36,416
Πρέπει να σκεφτόμαστε τους ζωντανούς
Και όχι τους νεκρούς. Angela!
543
01:10:40,994 --> 01:10:44,595
Σε σιχαίνομαι!
Πόσο σε σιχαίνομαι!
544
01:10:58,941 --> 01:11:00,539
Alfonso, πως είναι η μαμά;
545
01:11:01,140 --> 01:11:02,488
Χρειάζομαι δυο μέρες.
546
01:11:02,989 --> 01:11:04,674
Δυο μέρες και στον παραδίδω.
547
01:11:23,250 --> 01:11:24,707
Είχε τελειώσει το γάλα.
548
01:11:25,108 --> 01:11:26,810
Θα πίναμε καφέ το πρωί.
549
01:11:28,583 --> 01:11:29,900
Πήγαινε να αλλάξεις.
550
01:12:09,775 --> 01:12:11,583
Κύριοι, πρέπει να φύγετε.
551
01:12:27,625 --> 01:12:31,817
37, 38, 39, 40, 41, 42...
552
01:12:32,000 --> 01:12:35,400
43, 44, 45, 46,...
553
01:12:35,583 --> 01:12:38,750
47, 48, 49, 50.
554
01:12:59,875 --> 01:13:04,917
«Κι αν δεν μπορείς να κάμεις
την ζωή σου όπως την θέλεις,»
555
01:13:06,625 --> 01:13:10,742
«τούτο προσπάθησε τουλάχιστον
όσο μπορείς:»
556
01:13:11,958 --> 01:13:16,042
«μην την εξευτελίζεις
μες στην πολλή συνάφεια του κόσμου»
557
01:13:16,375 --> 01:13:21,792
«μες στες πολλές κινήσεις κι ομιλίες.»
558
01:13:23,583 --> 01:13:26,167
«Μην την εξευτελίζεις πηαίνοντάς την,»
559
01:13:27,125 --> 01:13:33,167
«γυρίζοντας συχνά κ’ εκθέτοντάς την»
560
01:13:33,958 --> 01:13:37,792
«στων σχέσεων και των συναναστροφών
την καθημερινήν ανοησία,»
561
01:13:38,667 --> 01:13:43,933
«ώς που να γίνει σα μια ξένη φορτική.»
{Όσο μπορείς, Κωνσταντίνος Καβάφης, 1913}
562
01:16:49,042 --> 01:16:51,500
Θέλετε να αρχίσουμε έτσι, ξεροσφύρι;
563
01:17:05,875 --> 01:17:09,375
«Το έργον των θεών διακόπτομεν εμείς,»
564
01:17:10,417 --> 01:17:14,917
«τα βιαστικά κι άπειρα όντα της στιγμής»
565
01:17:16,042 --> 01:17:17,667
«Εμείς.»
566
01:19:20,771 --> 01:19:21,796
Τι συμβαίνει;
567
01:19:22,104 --> 01:19:23,484
Γιατί κοιμήθηκες έξω;
568
01:20:21,958 --> 01:20:23,458
Μπορείς να μιμηθείς τον Totò;
569
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
Αν μπορώ να μιμηθώ τον Totò;
Κάποτε ήξερα πως να τον κάνω. Περίμενε.
570
01:20:38,126 --> 01:20:39,489
Δεν το κάνεις σωστά.
571
01:20:39,590 --> 01:20:42,689
Ο Totò κουνιέται σα μαριονέτα.
572
01:20:43,053 --> 01:20:46,465
Κουνάει περισσότερο το κεφάλι του,
κινείται περισσότερο κάπως έτσι.
573
01:20:51,965 --> 01:20:53,169
Να παίξουμε;
574
01:20:53,404 --> 01:20:54,250
Τι θες να παίξεις;
575
01:20:54,351 --> 01:20:55,979
Μιμήσεις ζώων.
576
01:20:56,114 --> 01:20:57,500
Τι ζώα μπορείς να μιμηθείς;
577
01:21:07,076 --> 01:21:09,689
Άντε... ας παίξουμε.
578
01:21:24,175 --> 01:21:25,450
Περίμενε...!
579
01:21:26,151 --> 01:21:27,945
Κέρδισα!
580
01:21:34,216 --> 01:21:35,669
Πέθανες;
581
01:22:07,292 --> 01:22:08,750
Τράβα ένα φύλλο.
582
01:22:11,758 --> 01:22:14,750
Να το θυμάσαι.
Βάλτο στη μέση.
583
01:22:15,875 --> 01:22:19,125
Δεν είναι τρυκ, δεν είναι εξαπάτηση.
584
01:22:19,917 --> 01:22:21,158
Ανακατεύω.
585
01:22:24,792 --> 01:22:26,167
Το υγρό...
586
01:22:27,042 --> 01:22:29,073
Υγρό, Υγρό... τι τράβηξες;
587
01:22:30,588 --> 01:22:31,518
ΟΥΑΟΥ!
588
01:22:31,619 --> 01:22:32,697
Πως το έκανες αυτό;
589
01:22:32,875 --> 01:22:34,269
Είμαι μάγος.
590
01:23:58,167 --> 01:24:01,458
«Τη μούτα της τρέλας
Την έκανα για σένα.»
591
01:24:01,750 --> 01:24:05,375
«Το γρύλισμα του τρελού
Το έκανα για σένα»
592
01:24:05,750 --> 01:24:10,333
«Στην κεφαλή μέσα κάτι πολύ βαρύ
πολύ βαρύ, πολύ βαρύ το νιώθω.»
593
01:24:10,583 --> 01:24:13,792
«Σταματώ εδώ, σταματώ εκεί,»
594
01:24:14,000 --> 01:24:17,292
«και μ’ όλο μου το είναι
μετρώ μέχρι το τριακόσια.»
595
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
«Είναι τρελός, το βλέπεις;
Είναι τρελός, το βλέπεις;»
596
01:24:20,500 --> 01:24:23,583
«Ο κόσμο λέει:
"Δίνε του! Δίνε του!"»
597
01:24:23,800 --> 01:24:28,583
«Πούλησα 300 άμαξες
Πούλησα 300 κτήρια.»
598
01:24:28,917 --> 01:24:32,958
«Τη μούτα της τρέλας
την έκανα για σένα!»
599
01:24:33,125 --> 01:24:36,875
«Και πως με βαραίνει τούτη η κεφαλή!
Πως με βαραίνει τούτη η κεφαλή!»
600
01:24:37,083 --> 01:24:41,000
«Είναι τρελός, το βλέπεις;
Πως με βαραίνει τούτη η κεφαλή!
(Mm'aggi''a cura', Pisano-Cioffi, 1940)
601
01:24:51,268 --> 01:24:52,720
Έχεις σαμπουάν τζελ;
602
01:24:53,972 --> 01:24:55,536
Η μητέρα μου αυτό χρησιμοποιεί πάντα.
603
01:25:02,871 --> 01:25:06,015
Αλλά μη με κοιτάς, ντρέπομαι.
604
01:25:15,542 --> 01:25:17,000
Σου λείπει η μαμά σου;
605
01:25:19,307 --> 01:25:21,195
Το κινητό μου, μου λείπει μόνο.
606
01:26:07,030 --> 01:26:08,399
Τι λες;
607
01:26:10,274 --> 01:26:12,226
Την έχουμε γαμήσει, Gabriele;
608
01:26:16,875 --> 01:26:19,083
Έλα εδώ. Άντε.
609
01:26:36,121 --> 01:26:38,329
Τις προάλλες σου είπα ένα ψέμα.
610
01:26:40,170 --> 01:26:42,543
Δεν είναι αλήθεια ότι είδα
που σκοτώσαν τους Mesa.
611
01:26:42,678 --> 01:26:44,333
Το είχα κατάλάβει.
612
01:26:48,750 --> 01:26:50,208
Ο Κίλλερ.
613
01:27:17,917 --> 01:27:20,000
- Μαέστρο, καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
614
01:27:29,583 --> 01:27:31,877
- Τα μάθατε για τον Acerno;
- Όχι.
615
01:27:32,078 --> 01:27:34,054
Τον βρήκαν νεκρό στη βεράντα.
616
01:27:34,333 --> 01:27:36,333
Λένε πως αυτοπυροβολήθηκε.
617
01:28:31,524 --> 01:28:32,583
Τι συνέβη;
618
01:28:32,708 --> 01:28:34,119
Σήκω, πρέπει να φύγουμε.
619
01:28:34,498 --> 01:28:36,383
- Γιατί;
- Βιάσου!
620
01:28:51,560 --> 01:28:53,839
Πες του ότι αυτή τη φορά
δεν θέλω ν'ακούσω παραμύθια.
621
01:28:54,040 --> 01:28:55,124
Θα το φροντίσω εγώ.
622
01:28:55,525 --> 01:28:56,819
Σούπερ.
623
01:29:24,917 --> 01:29:26,208
Πέσε κάτω!
624
01:32:07,964 --> 01:32:09,120
Που πάμε;
625
01:32:10,192 --> 01:32:11,583
Σ'ένα φίλο.
626
01:32:33,750 --> 01:32:36,667
Πασάρει στον lnsigne!
lnsigne για τον Mertens!
627
01:32:37,333 --> 01:32:40,042
Koulibaly! Ακόμα ένα!
628
01:32:41,875 --> 01:32:44,208
Προσοχή, στον Mertens...
629
01:32:45,250 --> 01:32:46,875
Ρίξε!
630
01:33:08,375 --> 01:33:09,792
Núnzio;
631
01:33:13,667 --> 01:33:14,792
Καλησπέρα, μαέστρο.
632
01:33:14,833 --> 01:33:17,041
Θα σας φαίνεται παράξενο που με βλέπετε εδώ,
633
01:33:17,242 --> 01:33:19,983
αλλά θέλω να σας ζητήσω μια χάρη.
634
01:33:21,083 --> 01:33:23,458
Να μας... φιλοξενήσετε απόψε.
635
01:33:25,625 --> 01:33:27,220
Αυτός είναι ο γιος μου.
636
01:33:27,721 --> 01:33:29,985
Τον λένε Ciro.
637
01:33:32,583 --> 01:33:35,792
Στη διάθεσή σας, μαέστρο.
Παρακαλώ, περάστε.
638
01:33:37,625 --> 01:33:39,042
Έλα.
639
01:33:40,500 --> 01:33:42,167
Ettore;
640
01:33:51,675 --> 01:33:53,125
Ορίστε.
641
01:34:01,667 --> 01:34:03,615
Τον είδα νωρίτερα να ντριμπλάρει έξω.
642
01:34:03,816 --> 01:34:05,845
Σου αρέσει το ποδόσφαιρο, ε;
643
01:34:07,667 --> 01:34:09,375
Ο μπαμπάς σε πάει στο γήπεδο;
644
01:34:11,287 --> 01:34:13,879
Ποτέ. Ούτε μια φορά.
645
01:34:16,792 --> 01:34:19,833
Μαέστρο, συγνώμη, αλλά
είστε ασυγχώρητος.
646
01:34:20,333 --> 01:34:21,608
Ακόμα κι αν δεν αγαπάς το ποδόσφαιρο,
647
01:34:21,709 --> 01:34:25,200
πρέπει να πηγαίνεις
το παιδί στο γήπεδο.
648
01:34:25,833 --> 01:34:27,417
θα τον πάω το συντομότερο.
649
01:34:28,792 --> 01:34:30,542
Μου το υπόσχεστε;
650
01:34:42,625 --> 01:34:43,875
Δε σου αρέσει;
651
01:34:44,208 --> 01:34:47,708
Παρακαλώ;
Μαέστρο, α, εσείς είστε!
652
01:34:49,500 --> 01:34:51,458
Αύριο δε δύναμαι να έρθω.
653
01:34:52,458 --> 01:34:54,083
Ναι, μεθαύριο.
654
01:34:56,917 --> 01:34:58,708
OΚ, μαέστρο.
655
01:34:59,917 --> 01:35:03,833
Αντίο, τα λέμε μεθαύριο.
656
01:35:14,375 --> 01:35:16,208
Σου άρεσε η μινεστρόνε;
657
01:35:23,302 --> 01:35:25,529
Θα μπορούσα να δω τηλεόραση;.
658
01:35:25,864 --> 01:35:29,375
Λυπάμαι, Ciro,
χάλασε και δεν ξέρω να το επιδιορθώσω.
659
01:35:29,917 --> 01:35:33,167
Το παιδί είναι κουρασμένο,
καλύτερα να πάει για ύπνο.
660
01:35:35,233 --> 01:35:36,575
Έλα, Ciro.
661
01:35:42,208 --> 01:35:45,000
- Καληνύχτα, μαέστρο.
- Καληνύχτα.
662
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Κοιμήσου.
663
01:36:06,500 --> 01:36:09,125
Τη υπέροχη ζωάρα, η δική σου!
664
01:36:59,500 --> 01:37:00,750
Παρακαλώ;
665
01:37:36,958 --> 01:37:38,500
Γιατί δεν τρως;
666
01:37:51,792 --> 01:37:53,792
Ciro; Έλα εδώ.
667
01:37:57,875 --> 01:37:59,792
Διάλεξε μερικά γλυκά,
να πάρουμε στο σπίτι.
668
01:38:00,267 --> 01:38:02,795
Μα γιατί πρέπει να ξαναγυρίσουμε
σ’ αυτή τη σκατότρυπα;
669
01:38:02,917 --> 01:38:05,020
Την επόμενη φορά θα
σε πάρω σε πεντάστερο.
670
01:38:05,221 --> 01:38:06,121
- Κυρία;
- Ναι;
671
01:38:06,342 --> 01:38:08,978
- Μερικά γλυκάκια ανάμικτα.
- Πόσα κομμάτια;
672
01:38:09,441 --> 01:38:11,589
- Δέκα, δώδεκα.
- Το Καννόλο τι λέει;
673
01:38:11,750 --> 01:38:13,017
Είναι νόστιμο.
674
01:38:15,320 --> 01:38:16,503
Ένα «σου».
675
01:38:16,638 --> 01:38:17,679
Ένα «σου».
676
01:38:41,352 --> 01:38:42,740
Εγώ φταίω.
677
01:38:45,414 --> 01:38:48,649
Χτες το βράδυ έστειλα ένα μήνυμα
από το κινητό σου στο Rosario.
678
01:38:49,893 --> 01:38:52,541
Εκείνος μου απάντησε, ρωτώντας που ήμουν.
679
01:39:04,333 --> 01:39:08,125
Ο Rosario είναι νεκρός,
τον σκότωσαν.
680
01:40:09,958 --> 01:40:11,292
Πως είναι;
681
01:40:12,752 --> 01:40:14,409
Πολύ γλυκό.
682
01:40:24,621 --> 01:40:28,140
«Μια σκατό-ανάμνηση, που κι αν
τη συγχωρέσω δεν την ξεχνώ»
683
01:40:28,241 --> 01:40:31,857
«Δε μιλώ σα σκύλος, αλλά τα ξέρω όλα»
684
01:40:31,958 --> 01:40:35,494
«Μονάχα λίγα λεφτά να έχω,
μόνο αυτό χρειάζομαι»
685
01:40:35,595 --> 01:40:37,178
«μόνο αυτό χρειάζομαι»
686
01:40:37,339 --> 01:40:38,957
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
687
01:40:39,158 --> 01:40:40,863
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
688
01:40:40,998 --> 01:40:42,689
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
689
01:40:42,790 --> 01:40:44,452
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
690
01:40:44,671 --> 01:40:45,740
«Κανέναν!»
691
01:40:45,941 --> 01:40:49,882
«Μια σκατό ανάμνηση, που κι αν
τη συγχωρέσω δεν την ξεχνώ.»
692
01:40:50,265 --> 01:40:52,108
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
693
01:40:52,209 --> 01:40:53,814
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
694
01:40:53,949 --> 01:40:55,610
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
695
01:40:55,711 --> 01:40:57,709
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
(Nisciun, Luchè)
696
01:41:21,000 --> 01:41:22,583
Ciro?
697
01:41:23,500 --> 01:41:25,000
Ciro?
698
01:41:31,958 --> 01:41:34,500
Ciro? Ciro, ξύπνα.
699
01:41:34,601 --> 01:41:35,801
Που είμαστε;
700
01:41:35,917 --> 01:41:38,792
Είμαστε σχεδόν στη Γαλλία.
Κατέβα, έλα.
701
01:41:44,917 --> 01:41:47,125
Κρύψου εδώ,
δεν γίνεται αλλιώς.
702
01:41:47,375 --> 01:41:49,708
Αν φοβάσαι το σκοτάδι, άναψέ το.
703
01:41:54,083 --> 01:41:56,958
Αν μας ανακαλύψουν,
δεν νομίζω ότι θα ξαναϊδωθούμε.
704
01:41:59,875 --> 01:42:01,375
Τέλος πάντων...
705
01:42:01,576 --> 01:42:03,351
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
706
01:42:07,519 --> 01:42:09,658
«Δε φοβάμαι κανέναν!»
707
01:42:40,042 --> 01:42:43,292
Καλησπέρα.
Διαβατήριο, παρακαλώ.
708
01:42:48,958 --> 01:42:52,292
- Διακοπές;
- Μια εκδρομούλα στην Provence.
709
01:43:32,083 --> 01:43:34,667
- Καλό ταξίδι.
- Ευχαριστώ.
710
01:43:55,250 --> 01:43:59,125
"Αξιοσέβαστε δικαστά Santoro,
με την παρούσα επιστολή σας ενημερώνω"
711
01:43:59,167 --> 01:44:04,333
«πως εδώ και 10 ημέρες κρύβω
το 10χρονο παιδί, Ciro Acerno»
712
01:44:05,083 --> 01:44:07,542
«
έχοντάς το απομακρύνει παράνομα
από την οικογένειά του.»
713
01:44:08,458 --> 01:44:12,625
«Το κρύβω για να μην σκοτωθεί
όπως ο φίλος του, ο Rosario Amitrano.»
714
01:44:14,083 --> 01:44:18,500
«Τα δύο παιδιά είναι ένοχα για την ληστεία
της μητέρας του αρχιμαφιόζου De Vivo.»
715
01:44:18,750 --> 01:44:23,925
«Είναι σε κώμα και ο νόμος της μαφίας
θέλει να πληρώσουν με θάνατο».
716
01:44:24,333 --> 01:44:27,917
«Αφού οι οικογένειές τους δεν
έκαναν μήνυση, το πράττω εγώ».
717
01:44:28,792 --> 01:44:33,125
«Μέχρι να αποφανθεί η δικαιοσύνη
πώς θα μας αντιμετωπίσει,»
718
01:44:33,542 --> 01:44:36,250
«Ο Τσίρο κι εγώ θα μείνουμε
σε ασφαλή τοποθεσία».
719
01:44:36,583 --> 01:44:39,708
«Με τους θερμότερους χαιρετισμούς μου,
Gabriele Santoro.»
720
01:44:58,318 --> 01:45:00,062
Diego, πρέπει να την κοπανήσουμε.
721
01:46:35,699 --> 01:46:48,306
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
722
01:47:08,607 --> 01:47:21,640
Οκτώβριος 2022
© Chaos70
68548