Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
I shall take the primrose room on the south side.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Be careful, Biddy, that is my best command.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Are you moving in, Hester?
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Yes.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Digrae, I'm not telling.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
No.
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
And he did not tell you that...
8
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
I took pity on Hester in her hovel and bad her life here.
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
At your suggestion.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Good.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
It is good.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
I bid thee welcome.
13
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Nay, Ratam, desai who bid thee welcome.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I do not think it is possible to be bid welcome in my own house.
15
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
If indeed it is, I know now.
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
D'ah, come.
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Hester, let me help.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
I'm in.
19
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
To thy room.
20
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
See, the e-art.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Good to go.
22
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
I'm in.
23
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ha ha ha.
24
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Thank you, husband.
25
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Oh, Hester.
26
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
What are you doing?
27
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Pireading about the place like some hobbling harler queen.
28
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
So, you have not yet told her lay in our good news, though he did promise?
29
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Nay.
30
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
If he will not tell her, I will.
31
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
He will not.
32
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
He will not.
33
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
He will not.
34
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
He will not.
35
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
He will not.
36
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
He will not.
37
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
He will not.
38
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
He will not.
39
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
He will not.
40
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
He will not.
41
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
He will not.
42
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
He will not.
43
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
He will not.
44
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Be careful.
45
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
The baby.
46
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
I will tell her in my own time.
47
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
At least let me do that.
48
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
If I am to give up my one true love and take up our half-life with thee.
49
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Very well.
50
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
But, Graham, I would have thee sleep by my side tonight.
51
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I am to be careful.
52
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I am to be careful.
53
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
I am to be careful.
54
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
I am to be careful.
55
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
I am to be careful.
56
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I am to be careful.
57
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I am to be careful.
58
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I am to be careful.
59
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I am to be careful.
60
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I am to be careful.
61
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I am to be careful.
62
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I am to be careful.
63
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I am to be careful.
64
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I am to be careful.
65
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I am to be careful.
66
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I am to be careful.
67
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I am to be careful.
68
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I am to be careful.
69
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I am to be careful.
70
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I am to be careful.
71
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I am to be careful.
72
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I am to be careful.
73
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I am to be careful.
74
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I am to be careful.
75
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I am to be careful.
76
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
I am to be careful.
77
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I am to be careful.
78
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I am to be careful.
79
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I am to be careful.
80
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I am to be careful.
81
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
I am to be careful.
82
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I am to be careful.
83
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I am to be careful.
84
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I am to be careful.
85
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I am to be careful.
86
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I am to be careful.
87
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
I am to be careful.
88
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I am to be careful.
89
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I am to be careful.
90
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
I am to be careful.
91
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I am to be careful.
92
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I am to be careful.
93
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I am to be careful.
94
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I am to be careful.
95
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I am to be careful.
96
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I am to be careful.
97
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
I am to be careful.
98
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
I am to be careful.
99
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I am to be careful.
100
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
I am to be careful.
101
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
I am to be careful.
102
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I am to be careful.
103
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
I am to be careful.
104
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
I am to be careful.
105
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
I am to be careful.
106
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
I am to be careful.
107
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
I am to be careful.
108
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
I am to be careful.
109
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I am to be careful.
110
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
I am to be careful.
111
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I am to be careful.
112
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I am I to be careful.
113
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
I am to be careful.
114
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
I am to be careful.
115
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
I am to be careful.
116
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
I am to be careful.
117
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
I am to be careful.
118
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
I am to be careful.
119
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
I am to be careful.
120
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I am to be careful.
121
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I am to be careful.
122
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
I am going to be careful.
123
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Letlightis a…
124
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
I am going to be careful.
125
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I am going to be careful.
126
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Because I am not standing there,
127
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Cheetah!
128
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Cheet!
129
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, what? Tell me what!
130
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Give me thy breasts.
131
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
No.
132
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I need thy teets.
133
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Stop!
134
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Stop! I know thee not!
135
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Does this have a beast health chicken possession of thine eyes?
136
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Oh, the beast is not in my eyes.
137
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Just here!
138
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Oh.
139
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
This...
140
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Purple thug...
141
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
That seeks to bounce and twizzle thee atop his rutty head.
142
00:04:00,000 --> 00:04:07,000
This is the beast that rules and ruins me.
143
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Damn thee!
144
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Damn thee te hell!
145
00:04:21,000 --> 00:04:28,000
The young, silly, I know thy thoughts and say thy mighty country, thy high...
146
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Ah!
147
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
I know thy thoughts and say thy mighty country, thy high high...
148
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Daddy, I'm...
149
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Daddy, I'm...
150
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I'm...
151
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What meanly heaving yourself into our home?
152
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I have moved in here, thank you, to be with my husband.
153
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Husband?
154
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
I am still married to Dr. Foggarty, as well you know.
155
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
A man I mistook for my brother because of a wicked, wicked lie.
156
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I have not.
157
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Did I it?
158
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
I heard your sad confession to be dee.
159
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
And who would believe a cripple's day?
160
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Master Edmund, for one.
161
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I am sure he would be most relieved by such a revelation.
162
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Nay, Hester, you will not spill this.
163
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I should go as I please.
164
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Do you understand I will lose everything if you do?
165
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
And pretty, why should I care?
166
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
After all you have done to me.
167
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Oh.
168
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
And how will you persuade Dr. Foggarty
169
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
to suffer the shuffling about our homewigs
170
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
and paint it tortoise?
171
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
He will never love thee whilst her land is near.
172
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Then I shall bid her leave and fuel his hatred further.
173
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Nay, I have a better notion, sister.
174
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
There is a place in the woods, cold cottage.
175
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Where the wicked sisters do sometimes do their dark work.
176
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
It is a dreary place that would make any man seek comfort,
177
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
thee and thee.
178
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I suggest you be gone by morning.
179
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
And you lay?
180
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Oh, I will see that she has driven from this place.
181
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
I shall take thee once and for all.
182
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
No.
183
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Some men do find ecstasy in agony.
184
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
All right.
185
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
For the last but rule, put that one's wrist.
186
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
For ripe sting of paddle upon one's putty bear.
187
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Oh.
188
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Oh.
189
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yeah.
190
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Good morning, husband.
191
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Good morning.
192
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Is it my morning breath?
193
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Stop. What are you doing?
194
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Oh.
195
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oh.
196
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Sister, did he do this?
197
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I think not.
198
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Should we have a moozy love us breakfast?
199
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Nay.
200
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
No, we'll not have the cavote in front of Helen,
201
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
like some crippled strumpt.
202
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
That is why I have packed a small bag.
203
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
That can be but one mistress of Hundaby and I realise that I am not she.
204
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Sister.
205
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Really?
206
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
So...
207
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
So you're leaving?
208
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Oh, thank you, Esther.
209
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
You're missing those no bounds.
210
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Good luck.
211
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Hey, Graham.
212
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I think it best we both leave Hundaby.
213
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Just bear Helen's heart.
214
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I'll have a pony and trap brought round.
215
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
But Esther, I do not want to leave.
216
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
It is not a question of Hundaby.
217
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
It is a question of duty.
218
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Christ is watching.
219
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
My dear is Lamb.
220
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
When first I spied thee, I thought I might die a thy perfection.
221
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
I will wait daily in our courting bar at noon.
222
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
If you come, I know you can forgive me this awful mess and if ye do not,
223
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
I shall happily die, for I love only you.
224
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Good tomorrow.
225
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Ooh.
226
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Mr Edmund, congratulations.
227
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
I have never seen a bonnie clutch of stools.
228
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Yes, my coat on feels most supple this morning.
229
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Well, you may not recall all of this.
230
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
I'm sorry.
231
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I'm sorry.
232
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I'm sorry.
233
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
I'm sorry.
234
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
I'm sorry.
235
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I'm sorry.
236
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'm sorry.
237
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I'm sorry.
238
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'm sorry.
239
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I'm sorry.
240
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
I may not recall all the hours I tarried at that bed sat through with our sickness.
241
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
Indeed, there were times when ye pressed me to tarry within that bed.
242
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I don't know if the hour was unconscious, not insane.
243
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Why would I err, press thee into my bed?
244
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Good morning.
245
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Well, the Joseph, I was not aware ye had made yourself a permanent guest here.
246
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Well, ye are aware now.
247
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I may take away my bountiful night pot if you seek to please me.
248
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Mm.
249
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Aah!
250
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Aah!
251
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Aah!
252
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Aah!
253
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Aah!
254
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Aah!
255
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Aah!
256
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Aah!
257
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Aah!
258
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Aah!
259
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Aah!
260
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Aah!
261
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Aah!
262
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Aah!
263
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Aah!
264
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Aah!
265
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Aah!
266
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Aah!
267
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Aah!
268
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Aah!
269
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Aah!
270
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Aah!
271
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Aah!
272
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Aah!
273
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Aah!
274
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Aah!
275
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Aah!
276
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Aah!
277
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Aah!
278
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Aah!
279
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Aah!
280
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Aah!
281
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Aah!
282
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Aah!
283
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Aah!
284
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Aah!
285
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Aah!
286
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Aah!
287
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
You would hum in prance, Hester, whilst my world breaks.
288
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
But I feel so beautiful this morning.
289
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Oh, Graham.
290
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Just the fresh start we need.
291
00:11:54,000 --> 00:12:02,000
Aah!
292
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Aah!
293
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Aah!
294
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Aah!
295
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Aah!
296
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Aah!
297
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Aah!
298
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
No, you're the meaning of this, Ma.
299
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
It is great.
300
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
The doctor is gone.
301
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
I have a dread sensation.
302
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
There's a letter, Mom, on the window.
303
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
What is addressed to this?
304
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Should I read it?
305
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
No, no, give it to me.
306
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Oh, no.
307
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
It is as I foresaw the curse of motherhood.
308
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh, no.
309
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh, no.
310
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh, no.
311
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh, no.
312
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
It is as I foresaw the curse of motherhood.
313
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Your sour face and bland company have driven up
314
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
or dotted to take his own life rather than wed thee.
315
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
What?
316
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I choose death rather than another dreary day with Helen,
317
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
whose crumpered at bottom and empty baboon breasts
318
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
have drained me of the wilt of him.
319
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
No.
320
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Oh.
321
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Where was Hester?
322
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I was told.
323
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Oh, but I hate to swipe thee with a double blow,
324
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
my ma Hester has also passed.
325
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
What?
326
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Still, at least she died in a dreary day.
327
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
At least she died in a nice pit.
328
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
But it seems thee are as an angel of death in this house, ma.
329
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Oh.
330
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Oh.
331
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Oh.
332
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Oh.
333
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Oh.
334
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Oh.
335
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Oh.
336
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Oh.
337
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Oh.
338
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Oh.
339
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Oh.
340
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Oh.
341
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Oh.
342
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Oh.
343
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Oh.
344
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh.
345
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Oh.
346
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Oh.
347
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oh.
348
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Oh.
349
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh.
350
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh.
351
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Oh.
352
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Oh.
353
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh.
354
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh.
355
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Oh, oh.
356
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh.
357
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Oh.
358
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Oh.
359
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oh.
360
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh.
361
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Oh.
362
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Oh.
363
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Oh.
364
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh.
365
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Oh.
366
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Oh.
367
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Oh.
368
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Oh.
369
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Oh.
370
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
You must not torture yourself.
371
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Why not join Hester and Fogarty?
372
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
If you end it now,
373
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
for a time further rapes you,
374
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
your lust threats of youth.
375
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
At least you might be remembered more fondly.
376
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Want any more?
377
00:14:41,000 --> 00:14:48,000
Come, Jean!
378
00:14:48,000 --> 00:14:57,000
Oh, Pastor John, what an unexpected pleasure.
379
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Will you take tea and a nice bunty?
380
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
A day I have not come here to stomach fences,
381
00:15:04,000 --> 00:15:10,000
but to beat my final adieu to brother Edmund and return Christ's baton.
382
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Well, Master Edmund is a chamber.
383
00:15:14,000 --> 00:15:22,000
I wonder if after my farewell I might carry you a moment with the lady of the house.
384
00:15:22,000 --> 00:15:28,000
Oh, it would be a joy.
385
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
We could play a hand of canaster or simply gaze into each other's eyes.
386
00:15:34,000 --> 00:15:41,000
I was much pursued in my youth, so it is no surprise to feel that it is a nose come up,
387
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
rickin' when I am near.
388
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Oh Christ, no, I did not mean thee, ma'am.
389
00:15:47,000 --> 00:15:53,000
Oh, no. In truth, I come here seeking Helene's hand.
390
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Stay, Choc.
391
00:15:57,000 --> 00:16:03,000
I suspect Master Edmund will be taking his afternoon snooze.
392
00:16:03,000 --> 00:16:11,000
Sweetie!
393
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Oh, ah!
394
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It is not, it seems.
395
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
I was attempting to massage Satan from brother Edmunds.
396
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
The strength of the illness that the doctor said was caught in my netherie.
397
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Is it abomination?
398
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Indeed.
399
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
It's second meter.
400
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Do it, Edmund.
401
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Master, do you deny he did excite thee to whiteness?
402
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Oh, it was but the bottom spray of a passing girl, I am sure.
403
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I see no girl in here.
404
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Oh, they are quick, Pastor.
405
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
The devil's envoys.
406
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
They do spurt their bottom juice and go.
407
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
He shall hang for this.
408
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Both men must hang until their next river.
409
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Oh, Pastor Nae, please hear me, for Christ is merciful.
410
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
Master Edmund, how can he love a man when he loves a woman?
411
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
What?
412
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
It is no time for that, your little meery is.
413
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
Master Edmund is innocent, sir, because he loves me.
414
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
You?
415
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Hi.
416
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
We are engaged to be married.
417
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Are we not, Master Edmund?
418
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
See here, the Honda berene with which he pledged himself to me.
419
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Edmund, is this true?
420
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
You will hang till your neck be snapped to twain if you do deny it, sir.
421
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
It's true.
422
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
We are a king to be mad and white.
423
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
I'm not.
424
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
You are not.
425
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
You are not.
426
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I'm not.
427
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
You are not.
428
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You are not.
429
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
You are not.
430
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Oh, sir.
431
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Please.
432
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Sir, try as you might to protect him.
433
00:17:46,000 --> 00:17:51,000
The rest of the show shook my men, so I'll hunt this Polynesian pervert down!
434
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Orbishamtos, call to sea.
435
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Sir, well, what about you?
436
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Please, come back and marry me.
437
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Mary Lee, Bonnie Bobbi Shafto
438
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Oh Bishafto, Brighton Fair, panning out his yellow hair
439
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
He's my love forever more, Bonnie Bobbi Shafto
440
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Bobbi Shafto's good to see, silver buckles at his knee
441
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
He'll come back and marry me, Bonnie Bobbi Shafto
442
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Oh Bishafto, Brighton Fair, panning out his yellow hair
443
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
He's my love forever more, Bonnie Bobbi Shafto
444
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh Bishafto's good to see!
445
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Come back and marry me, Bonnie Bobbi Shafto
446
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
Mmm, well, if you want her truly, sir, I do know of a way
447
00:18:41,000 --> 00:18:47,000
Why not stay on here as a guest, that she may be close
448
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
When Cupid's arrow does strike dear Helen's out
449
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Stay here
450
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
Enjoy some luxury in my home cooking
451
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Besides, I do not feel safe knowing that this got sorcerers still at large
452
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
I always knew there was something unnatural about brother Joseph
453
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
But too brown, though I once peeped his dingley and it was white to snow
454
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
We will catch and slay him, fear ye not madam
455
00:19:20,000 --> 00:19:26,000
Mmm, well, perhaps he might hang a Zedman and I wed, we could make a day of it
456
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
Mmm, perhaps talking of which I thought we could twin our wedding gowns, Master Edmonder
457
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Fancy shimmering apricot, a most flattering hue
458
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I think a hairshot and ashes more held
459
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Just... you...
460
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Ohhh...
461
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Ohhh...
462
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Ohhh...
463
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Getting frizzier for her, no, she'll zerrine!
464
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Holy bastard John!
465
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I shall be pregnant before the day is through
466
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Frister you hag, and it's a breaking dance!
467
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Ohhh...
468
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
A woman of your years prancing a tot me like some sluttler cock horse!
469
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Hahaha...
470
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Hahaha...
471
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Fuck the lovers...
472
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Save it till you wear a date, make him eat blush
473
00:20:14,000 --> 00:20:24,000
In view of the incident upstairs, brother, I am afraid that I and the elders of the village will need proof
474
00:20:24,000 --> 00:20:31,000
that ye and Dorothy are able to consummate your marriage
475
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Really?
476
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
He mainly was all crowd about to witness the act?
477
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Aye, sir...
478
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Willy require a number of positions?
479
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Yeah, yeah, yeah, I should make sure my view is good
480
00:20:47,000 --> 00:20:54,000
Oh, nay, I meant to you wish to witness us in a variety of interlocutes
481
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I suspect Master Edmund would enjoy the two dogs
482
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Or the angry will barrel, we could even attempt the shattered biscuit
483
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Nay, nay, the missionary will suffice
484
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Thank you
485
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
What is this?
486
00:21:24,000 --> 00:21:34,000
Abraham will just gone! His gone!
487
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
There is blood on the bonnet!
488
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Two sparks on the crip!
489
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Scratches through the blankets, do you think he'll be warm?
490
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
Oh, oh, why they hate me! I must go find him!
491
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Oh, sure, sure, sure, we will find here
492
00:21:55,000 --> 00:22:01,000
We will find, baby Ronald, and yet, if he be found, then you must promise me something, Hilly
493
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Yes, and he'll not do anything!
494
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Anything?
495
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Yes, please, please, go!
496
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
And he will marry me?
497
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Yes, whatever you ask!
498
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
This woman is witness to the truth?
499
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I am, she did promise!
500
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Please go!
501
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
We will begin the search!
502
00:22:39,000 --> 00:22:58,000
Oh, I spent a big of me to fumbling me just a little!
503
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Please! My frizzy purse is eager to swallow anything!
504
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
In the sun!
505
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Esther, please, nay, please!
506
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Nay!
507
00:23:08,000 --> 00:23:14,000
Oh, oh, oh, I am as a girl again, upon our wedding couch!
508
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Esther, what is that love?
509
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Oh, Graham! Have you found my lady nubbin at last?
510
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh!
511
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Hill smacks this!
512
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Oh!
513
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Esther!
514
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Is this...
515
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I...
516
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Our baby!
517
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Oh, Graham!
518
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
We still have to stop her!
519
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Oh, woman!
520
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I don't even...
521
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Oh, woman!
522
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Wickedness is thy name!
523
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
You have torn from me, my own son, and the only woman I love!
524
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
You've crucified me!
525
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
And you have flayed me from his deeds past!
526
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
And now you will imprison me for our cushion!
527
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Oh, Laya! Laya!
528
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Waking triple! Waking triple! Waking triple!
529
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Esther!
530
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
What good state?
531
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Oh, Esther!
532
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
What have you made me do?
533
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Hooray!
534
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Hooray!
535
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Babbiro!
536
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I've never met you.
537
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
He has a very devil.
538
00:25:26,000 --> 00:25:35,000
Where is she? Where is my sweetie, Laya?
539
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Sweet Helen.
540
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
She did not grieve for the after you left.
541
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
So could herself to the first man who came along,
542
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Pastor John.
543
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
They have been as rabbits in a rote, essence.
544
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Oh...
545
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Madam, we looky here, whom we have found.
546
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
My darling! Oh, thank you!
547
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Thank you! Wait!
548
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
I sootk trailed the poor babb to a badge that is set in the woods.
549
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
They must have come here as a team, and carried off the poor tot.
550
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I've always thought that the rest are sure.
551
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I butchered a lot of them for the crime.
552
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
And it stamped them to death.
553
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
And what's the rise? Pop-farts like dips for a grape.
554
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Oh, no.
555
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Thank you. Thank you.
556
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Mr. S, you made me a promise.
557
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
I did.
558
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I have given my life to God.
559
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
And it is a three-score year, a holy virgin.
560
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
My man who had untouched sixty years of seed and every least.
561
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Oh, Madam, come on.
562
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Tommy says, clumsy as it is, big.
563
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Only I would toss Christ aside as a horse-bocker,
564
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
if for the price for a life in my arms.
565
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Boy, Lane, I do love thee.
566
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Since the first day that I have spied thee,
567
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I knew he would come to love me also.
568
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
But I do not.
569
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
But you will.
570
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I am not. I love only one man, the father of wise.
571
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
What, the doctor, the deserted thee?
572
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Oh, Lane, feel even now my holy crow.
573
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
No!
574
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Oh, Lane!
575
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
No!
576
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
No!
577
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
No!
578
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
No!
579
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
No!
580
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
No!
581
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
No!
582
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
No!
583
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
No!
584
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
No!
585
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
No!
586
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
No!
587
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
No!
588
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
No!
589
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
No!
590
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
No!
591
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
No!
592
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
No!
593
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
No!
594
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
No!
595
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
No!
596
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
No!
597
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
No!
598
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Oh, forgive me. I am all boisterous.
599
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
It is too soon.
600
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
But it is a real love I assure thee.
601
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I feel for thee years I did my own mother.
602
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
A pure love.
603
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
But your devil's pillows!
604
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Oh, no!
605
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Sorry.
606
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Sorry.
607
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
I will let thee rest.
608
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
But tomorrow.
609
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Tomorrow we will meet and plan how you will fulfill thy promise
610
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
to wed and drain me of my aged seed.
611
00:28:13,000 --> 00:28:38,000
Out, out, damned lights.
612
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
Curse these hateful looking balls!
613
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Wake!
614
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Desmatie! Joseph!
615
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Are you sure?
616
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I'm disguised as an UBI and Steve Adore.
617
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
For you I brought a clapping boy's attire.
618
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Brother, my life is over.
619
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I'm in no mood for custom bloody.
620
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Let us go.
621
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Leave this place to travel to the Americas.
622
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
We can start anew.
623
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Leave, and be?
624
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
No.
625
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
No, no, I cannot.
626
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
You would stay and be wed to that chucky bus.
627
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Anything must be better than the torture that awaits the here brother.
628
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Dorothy will force the knightly to her sloppy clump.
629
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Prithy, wither are you hurrying at such a city hour, my stredmond?
630
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Who ye Edmont?
631
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
I am not Edmont.
632
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I am Dabbingjock.
633
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
I think I know who you are after 50 years, sir.
634
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
And you, brother Joseph, tried to kidnap my fiancee, perhaps.
635
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Oh, you wail your parsnip.
636
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
You phoned us out.
637
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Desmatie, a bachelor amusement.
638
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
It's just a last hurrah, rather.
639
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
My little lady's nail-shotted my freedom for early interest.
640
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
Well, perhaps we might invite Pastor John to join your male merrimade.
641
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
I have but the two costumes to John.
642
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Pastor John!
643
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Brother! Brother! Brother!
644
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Brother! Brother!
645
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Brother! Brother!
646
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Brother!
647
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Brother! Brother!
648
00:30:49,000 --> 00:30:56,000
Brother! Brother! Brother!
649
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Oh!
650
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Oh! Help! Help!
651
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Make haste!
652
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Pity! Pastor John, quickly!
653
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Oh! Oh!
654
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
What happened here?
655
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
My poor darling has taken a tumble.
656
00:31:18,000 --> 00:31:25,000
I were walking below stairs, but I saw him just toppled from top to bottom like a bow within a sailor's house.
657
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
You ran accident or might he has touched himself off?
658
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
But why would he, when he had our wedding to look forward to it?
659
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Let's see what...
660
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Pushed.
661
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Oh!
662
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Pushed. He speaks a name.
663
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Brother!
664
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Joseph!
665
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
He said, was Brother Joseph to push him down the stairs?
666
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
What if he's still here?
667
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I must...
668
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Brother Edmond?
669
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
He has passed out.
670
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I hope he has not passed away.
671
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Oh, well.
672
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
That he should be broken so soon after he were cured of his last disabling.
673
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Oh, please, God, he may not have broken anything.
674
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
But you can't his legs.
675
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I'll bend the wrong way.
676
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Ah!
677
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
The beast, Brother, and Shuk come by.
678
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
We will catch the Scotch devil.
679
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Oh!
680
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Is anybody there?
681
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Hello!
682
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Don't let me! Don't let me!
683
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Grand?
684
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Grand?
685
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Oh, hey!
686
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Hey!
687
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Oh!
688
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Oh, my baby!
689
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Look, there!
690
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Oh, Grand!
691
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Oh, my baby!
692
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Here, Daddy, maybe you should give me a Rickieatta.
693
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Oh, yeah.
694
00:33:18,000 --> 00:33:28,000
He came in here during the selfie time and around,
695
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
thelight decided you were following me again.
696
00:33:31,000 --> 00:33:38,000
Oh, my baby, you
697
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Oh, Master Redmond, oh, for an action!
698
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Oh!
699
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Oh!
700
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Come on!
701
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Oh!
702
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Oh!
703
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Oh!
704
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Oh!
705
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Oh!
706
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Oh!
707
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Please, please!
708
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Please!
709
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Please!
710
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Oh!
711
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Oh!
712
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Oh!
713
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Oh!
714
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Oh!
715
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Oh!
716
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Oh!
717
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Oh!
718
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Oh!
719
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Oh!
720
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Oh!
721
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Oh!
722
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Oh!
723
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Oh!
724
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Oh!
725
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Oh!
726
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Oh!
727
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Oh!
728
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Oh!
729
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Oh!
730
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
ikiaaa
731
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Oh!
732
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Oh
733
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Don't beile CONlanse!
734
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Dara is done!
735
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
I love you too!
736
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Brain diagram for you again!
737
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
No...
738
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Gree!
739
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
James!
740
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Jesus! feeding!
741
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Please, please!
742
00:34:46,000 --> 00:34:46,000
Jesus, no!
743
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
topped with the carrots.
744
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Here it is!
745
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Find the carrot!
746
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Oh!
747
00:35:02,000 --> 00:35:31,000
immediately.
748
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Ah!
749
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Ah!
750
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Ah!
751
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Ah!
752
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Ah!
753
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Ah!
754
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Ah!
755
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Ah!
756
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Ah!
757
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
It is a new cure from abroad, sir, to help build up your spinly ankles.
758
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I shall...
759
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Just do the other side to match.
760
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
No!
761
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Oh!
762
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Oh!
763
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
You mad sister!
764
00:35:54,000 --> 00:36:00,000
Shattering his... his mind and limbs and Mazzarir I shall fetch help both with!
765
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Nene, sister, sister, ye are mistaken.
766
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Why would I harm him when we are to be married?
767
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Ah!
768
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Ah!
769
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Yay!
770
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Married!
771
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Ah!
772
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
It is a jit, sister!
773
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
The whole village speaks of your amorous hankering's always has!
774
00:36:18,000 --> 00:36:25,000
How ye do moon and fawn, pon edgment, and ye have no more love for thee than the stalls that nestle in his nightbox!
775
00:36:25,000 --> 00:36:31,000
Dont your wicked beak, or I will twist thee twice fold a rendi atop of a match for your bottom!
776
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
By then, do so!
777
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Let the world see how ye must name and mallet to get thy way!
778
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Chicky cripple?
779
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
What did she do that for?
780
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
I thought I'd learn a lesson?
781
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Will you have learnt a lesson too, good?
782
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Why you only tapped her with a poker, sister?
783
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Ah!
784
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Just for the best, she knew her much of a life.
785
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Bunchok?
786
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Her fresh young bride is waiting?
787
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Bunchok?
788
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
I'll make me just tipper in like a pix de mola chavite!
789
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
She will come!
790
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Oh, please, God, she rebels in the pig, make!
791
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
God, I'll keep going!
792
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Help! For Pastor John help!
793
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Oh, sweet Christ Jesus! How saintly invert!
794
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Oh, Pastor! We did find him in the pen!
795
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Perhaps she fell in whilst trying to feed the pig.
796
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
She is such a kindly soul, and love for all creation.
797
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Oh, her and her mercy, but nay, lookie here!
798
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
She has been battered, it is not the work of pigs!
799
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
She has sculled his split of twain, like a pomegranate!
800
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Oh, but who would stove in a cretting zed and leave of his wallop as well?
801
00:38:15,000 --> 00:38:21,000
Oh, my name! Dr. Foggity, here, Brother Joseph, Edmund, you're on that!
802
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Oh, painless and twisted child of Christ, oh, hideous beacon snuffed out!
803
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
There's a day to rent the curtain of heaven for sure!
804
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
Come, Middie, we must lay out poor Hester's body and prepare for the angels.
805
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Some energy!
806
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Bring me ale, whiskey, and poison.
807
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Oh, someone's at a restaurant!
808
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
My nobody!
809
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Oh, come here, handsome broof!
810
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
In with those chubby slips, I'll ride you till more!
811
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Then you would be riding a crippler, and a daughter, and a murderer!
812
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Do what you will, ride me out to hell!
813
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Ha ha ha!
814
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
The old four sisters have the cruelly battered body!
815
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Oh, sweet lord!
816
00:39:52,000 --> 00:39:58,000
A monster would choose such an unhappy life to end, and so viciously!
817
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Desire!
818
00:40:16,000 --> 00:40:24,000
I am a monster!
819
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
What are you saying?
820
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
I am beauty and more!
821
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Well, then here he is, the devil doctor, I might have known it!
822
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Hey!
823
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Hey, hey, hey, hey!
824
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ah, sorry!
825
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Describe the details of my grim confession, man, that we might reel in its noxious maverick!
826
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
I killed her, sir!
827
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Hey, but why is her and how?
828
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I smothered her!
829
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
With a cushion?
830
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
You mean you bludgeoned her?
831
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Yes?
832
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
How she died?
833
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
A cushion, you see?
834
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
He split her head away with a cushion?
835
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
Well, then I put something in his!
836
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Bunch!
837
00:41:23,000 --> 00:41:29,000
He bludgeoned the wife he had already lamed, then fed her to the pigs like a banana down a throat!
838
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
It's pigs!
839
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I could do it!
840
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Oh, do such a thing to hist!
841
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh, boys!
842
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Diggy or diggy, not stove in the chubby skull of this unhappy child of Christ!
843
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Bed-pardon, pastor, but I think he'd done it!
844
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
We was in the tavern, sup him with thee!
845
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Ah, said he were married to a boring, dumpy cripple, and that he killed her!
846
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Oh, there we are!
847
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
The bragging murderer!
848
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
He should be home, forthwith!
849
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
All those in accord say I!
850
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Ah!
851
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Ah!
852
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Why?
853
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Let the black-eyed be hanged!
854
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Ah!
855
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Ah!
856
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Ah!
857
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Ah!
858
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Ah!
859
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Ah!
860
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Ah!
861
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Graham!
862
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Graham!
863
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
You are alive!
864
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
You have come to watch me hang!
865
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Hang!
866
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Me!
867
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Oh, God!
868
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Why?
869
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Oh, Helen!
870
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
What?
871
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Jumping!
872
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
What is he talking?
873
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Graham!
874
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Hello!
875
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Graham!
876
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Hello!
877
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Hello!
878
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Please!
879
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
My nearly bride!
880
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Take her to the vestry and prepare her!
881
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Become her till our wedding time!
882
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
And be sure to sluice her devil split!
883
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Oh, oh!
884
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
No!
885
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
No!
886
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Graham!
887
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
No!
888
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Graham!
889
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
No!
890
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Ah!
891
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Ah!
892
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Ah!
893
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Ah!
894
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Ah!
895
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Ah!
896
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Ah!
897
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Ah!
898
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Ah!
899
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Ah!
900
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Ah!
901
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Ah!
902
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Ah!
903
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Ah!
904
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Ah!
905
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Ah!
906
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Ah!
907
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Ah!
908
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Ah!
909
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Ah!
910
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Ah!
911
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Ah!
912
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Ah!
913
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Ah!
914
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Ah.
915
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Ah!
916
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Ah!
917
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Ah!
918
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Ah!
919
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Ah!
920
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Ah!
921
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Ah!
922
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Ah!
923
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Ah!
924
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
My we...
925
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Be married now.
926
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Pastor only.
927
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
I do not wish my fiancé to become overly tired.
928
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
He shall have to be unwrapped.
929
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Only.
930
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
You know the depth of his feeling for me.
931
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Pastor and vibrant consummation will, I'm sure, be proofing off.
932
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
to do the donkey work.
933
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Ah, still brother.
934
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Oh, you see?
935
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Beggsister Prisey, Pastor.
936
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Very well.
937
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Do you live in love in?
938
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
The fast version, if you will.
939
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
I'm sure we are all keen to see the hanging.
940
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Do you, Edmond, Nae, there is too much thrashing.
941
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
I cannot suffer it.
942
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
He simply cannot wait to wed me, Pastor,
943
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
and thrust his frontal tail within my broken my hand.
944
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
I beg the proceed.
945
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Go!
946
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Do it, man.
947
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
In me.
948
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
And when my neck does snap,
949
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
my seed will show you all.
950
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
As once it did, he'll end sweet and legal faith.
951
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Oh, for me.
952
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
For well.
953
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
For well, child, brother.
954
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Us all child.
955
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'm sure he...
956
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Oh, hell!
957
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I now invite you to join the air.
958
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
And with your vows in the presence of God and his people.
959
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Do you, Dorothy?
960
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
I do.
961
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
God's life!
962
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Pastor, I saw who truly was did back the ball.
963
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Has to do her from time, Edmond.
964
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
It was not our goodly doctor.
965
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Don't do anything.
966
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
She did smash ball, has to say to pulp with a mallet.
967
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Hey, Edmond, faster thee are simply delirious from thy plummets.
968
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Let Dolly take thee home.
969
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Boss, the ship will push me down the stairs!
970
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Lock what ye did!
971
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Please!
972
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Look over, cut him down! Cut him down, I say!
973
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Oh, oh, Christ!
974
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Oh, Christ, oh, oh!
975
00:45:56,000 --> 00:46:01,000
Oh, Christ!
976
00:46:01,000 --> 00:46:06,000
Oh, Christ!
977
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
Why, God!
978
00:46:11,000 --> 00:46:16,000
Why?
979
00:46:16,000 --> 00:46:21,000
Oh, Christ!
980
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Do I dream thy perfect sinned?
981
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Grand?
982
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
But...
983
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Where thy eyes love?
984
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Do I look afraid?
985
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
I did put them out when...
986
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
When I saw thee at right with them, it felt past.
987
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
But I didn't know...
988
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
He didn't force his holy pipe upon me.
989
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
I love only thee, Grand.
990
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Oh!
991
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Oh!
992
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
Oh!
993
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Oh!
994
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Oh!
995
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Oh!
996
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Oh!
997
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
I can see.
998
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Oh, God!
999
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Oh, to glimpse thy perfect beauty once again.
1000
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Oh!
1001
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Oh!
1002
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
God hath re-gifted me a second life.
1003
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Let us seize it, Lamb.
1004
00:47:52,000 --> 00:47:57,000
But nearly go!
1005
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
We shall take child Ronald and flee my love.
1006
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Oh, sweetheart.
1007
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
Let me near look upon another side again.
1008
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Grand?
1009
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Oh, God!
1010
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
Oh, God, no.
1011
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Hello, wife.
1012
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
Ronald and I are waiting.
1013
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
What?
1014
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I'm sorry.
1015
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Hey!
1016
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Tari not, woman.
1017
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Ronald is heavy and...
1018
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I would not wish to drop you.
1019
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Hello?
1020
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Mom.
1021
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Hello!
59285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.