All language subtitles for Hunderby.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-Cinefeel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
十年
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
全靈
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
全靈
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
你 vamos去 请考虑
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
eggs
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
爹妈
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
这有人在跟器人
8
00:00:39,000 --> 00:00:46,000
是不是
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
shadows
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
lady
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
i love you
12
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
天皇, 天皇也在吃
13
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
賭山, 人人
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
賭山
15
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
人人起 speaker
16
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
抬被頭銷
17
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
輕手 幾死
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
鐵錶
19
00:01:30,000 --> 00:01:55,000
内容都 topic
20
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
这次只有你有什么该来的
21
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
何操一切
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
我心里不怕
23
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I thought we might enjoy a family picnic
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
那 At work now
25
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
那像南瓜川環位,
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
就让她離开了
27
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
她的把柯特色在我自己里
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
谢谢妹妹,
29
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
胚物,
30
00:02:37,000 --> 00:02:37,000
♥
31
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
icky气气气气气,
32
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
chez aqua irarmoil lit
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
果然和晾
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
可调骛题
35
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
使人 hesit点
36
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
按照 thirty policemen
37
00:02:54,000 --> 00:03:14,000
木頭自己
38
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
小ton, Edmond,这片不得好
39
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
那一位
40
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
李昆仲
41
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
你也先倒下了
42
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
我认为是名志人
43
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
我认识
44
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
小孙
45
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
不谁
46
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
死以為你向森林念
47
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
雖是我的最好一將
48
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
是自己的 再一腰
49
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
可 before will he leave the house
50
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
您每年心靈
51
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
我以為將杜相渾
52
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
我以為יו挒重
53
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
ず心守照
54
00:04:33,000 --> 00:04:33,000
難昧
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
倒看那場
56
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
要無意
57
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
cubes
58
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
我以為俺為何
59
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
天然你的瓶子不平昊
60
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
armored the wrong you这样的凉
61
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Neat the night you raped me
62
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
since you told me
63
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Meow蒙我 От Doining
64
00:04:48,000 --> 00:04:48,000
是我父亲唯妨地
65
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
委屈计则
66
00:04:50,000 --> 00:04:50,000
快就小心
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
你一定要要我
68
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
写我一样伊术
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
不正好我 fro
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
把我 cover closing
71
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
我要 portion
72
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
我一定要不要
73
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
雙色
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
我从现在 mothers
75
00:05:06,000 --> 00:05:06,000
你是我的朋友
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
我 most likely
77
00:05:10,000 --> 00:05:10,000
甚麼事?
78
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
歡迎…
79
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
我們是家
80
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
奇 Früh
81
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
莫夫如死
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
仗人
83
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
tego人
84
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
有故事
85
00:06:06,000 --> 00:06:24,000
她不能我コ
86
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
用天上回做
87
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
inspect
88
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
認真的?
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
你心情怎麼進?
90
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
我住過一點
91
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
看不起
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
我想怎麼樣
93
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
böyle 34元
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
阿
95
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Are the
96
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
我作個獨裂
97
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
烱哥, lider 總 Chat
98
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
現在有一車耶
99
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
我還 efficient
100
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
喜歡我
101
00:07:22,000 --> 00:07:22,000
tongue
102
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
只有一陣子
103
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
不對, 但
104
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
算是他
105
00:07:37,000 --> 00:08:01,000
Cherry
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
用來把他冠 야起來
107
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
好
108
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
我认识了一句话
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
她看着这些日子
110
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
名儿
111
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
她是变得很高分
112
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
可能就是这回的
113
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
封面的封面
114
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
刘泽尔和丽娜
115
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
在这里
116
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
她是一样的
117
00:08:24,000 --> 00:08:24,000
但我说
118
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
不是
119
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
就是她的脑子
120
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
我们没有把这些人的脑子
121
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
彼女
122
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
请医院
123
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
警 police
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
以及
125
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
就是交段
126
00:08:39,000 --> 00:08:39,000
mix
127
00:08:39,000 --> 00:08:39,000
第六
128
00:08:39,000 --> 00:08:39,000
丽娜
129
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
你却立刻計劃
130
00:08:42,000 --> 00:08:42,000
这个
131
00:08:43,000 --> 00:08:43,000
对
132
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
来自成功的
133
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
我被该开讨明童
134
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
像龙男
135
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
一样差
136
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
她带来的
137
00:08:55,000 --> 00:08:55,000
但是
138
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
我 web
139
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
丽娜
140
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
借口不提多好
141
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
My girl's head was unusually large
142
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Not unlike a baby buffalo
143
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
我不知道 有奇妙的大伙Old woman
144
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
她们能不能进京世界植入
145
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
还娇门自来
146
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
直到一天
147
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
值得看
148
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
原来某种小孩ят
149
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
一样反心
150
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
因为 dramatic than 63
151
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
B mesela
152
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
是怕事
153
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
非常差心
154
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
我 acho你比余
155
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
不知道
156
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
拍电的
157
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
遇到吗
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
我还是把里岁的长件
159
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
难以提抗
160
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
队长用【深 ingl 중之议之咪】
161
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
吓死我
162
00:09:46,000 --> 00:09:46,000
这是惊情车
163
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
他必定会以发觉
164
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
他已经义改了
165
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
可是我可以跟他跟我一樣
166
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
棉兒
167
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
問你說
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
聽你們的目標
169
00:10:10,000 --> 00:10:10,000
不?
170
00:10:12,000 --> 00:10:22,000
但ib好的
171
00:10:23,000 --> 00:10:23,000
也許不要
172
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
不然開闊iry
173
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
阿人山
174
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
后
175
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
但无緣 Off
176
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
那
177
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
five
178
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
梭Grandpa, Max還太冤穩了
179
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
我們終於決這種
180
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
沒人替我們放棄
181
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
ELLCHA
182
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
我也合不上
183
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
對,他在沉返了
184
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
�假若司未知
185
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Idea G
186
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Wow
187
00:11:19,000 --> 00:11:19,000
Orthodox
188
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
我 Not a cripple specifically
189
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
啊,這 need to be gracious
190
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
對,他有 brushed down
191
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
就ged just as he settled
192
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
researcher
193
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
太太,爾多顧
194
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
這已經做好的
195
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
將他做到 paths
196
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
我們找海來吃
197
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
«喜祖如得花…。」
198
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
雖說 cooker is full of다, but he adopted.
199
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
He loves his family,
200
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
But he has recently bic鑽首
201
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
This one is a gift from Whitkins.
202
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
He stole it from his dad,
203
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
His dad did it.
204
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
But didn't get enough for him.
205
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
He ate it in the evening.
206
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He ate it and stretched it
207
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
He defied it at the feast
208
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
veins, veins, our lord has been my life companion
209
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Although of late,2004早期还说 garnish
210
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
是可能从传奇生日外出
211
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
我的天主说服用了艾萍德给人
212
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
我酸和鹊
213
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
我
214
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
就是兜歉
215
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
煎熟
216
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
易诚言,我的名字是 op settings
217
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
不过,北省取了薇手
218
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
你也可以安慰
219
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
心是一人
220
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
我来说
221
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
他是一个绿色的
222
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
老副好像只有一個人
223
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
地區
224
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
太好了
225
00:13:17,000 --> 00:13:17,000
看待這
226
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
幹何 Walk
227
00:13:20,000 --> 00:13:33,000
不是
228
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
我騷擾這一點
229
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
銼空巾還吹。
230
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
沒有時吹, 阿娄正在淑島
231
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
他不是", 但是那就是他
232
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
我無關
233
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
我知道, 這張偷偷是我的官。
234
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
不是...
235
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
可是你等首州隊
236
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
前天政哥怎樣
237
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
就讓我困難了
238
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
可是我之後
239
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
種了一天
240
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
走過去
241
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
宛泽的魔犬
242
00:14:17,000 --> 00:14:26,000
Coreista,行為封了我
243
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
惜是讓我能罕見
244
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
驚瘩因為回家
245
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
她姑娘在那種變狀!
246
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
我記得她的生活最強
247
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
我 meeting with Gilbert
248
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
她會好了嗎?
249
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
她想是她活動中的魸薩
250
00:14:46,000 --> 00:14:46,000
怎麼還要?
251
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
根本是指不是洩血 regratch
252
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
旺地的青上脖子
253
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
很好
254
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
我願意 Everybody make men
255
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
但我會找到一個人
256
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
如果她好愛我就只能…
257
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
我愛你
258
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
我愛你
259
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
我愛你
260
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
我愛你
261
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
我愛你
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
我愛你
263
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
你不是我嗎
264
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
你不是我
265
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
你不是我
266
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
但我會把你的手放進去
267
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
我會
268
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
我會把你的手放進去
269
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
我想想想想想 一步就客戶
270
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
也許只需要夢人
271
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
我們有深選擇
272
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
無人難 隨便
273
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
沒有
274
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
沒有
275
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
何必笑
276
00:16:05,000 --> 00:16:05,000
不 – ou
277
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
你 shall try again
278
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
不 这 sig
279
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
不
280
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
孤瑜伤我也
281
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
unfortunately, I'll know this teacher
282
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
父親殺麻脈
283
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
在他多這麼厭聰
284
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
有點不敢
285
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
這樣的事
286
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
你干 Cloary are you doing them so badly
287
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
我發覺…
288
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
他 Buddha found this story
289
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
你 Weed your father's biography
290
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
from his Punchear
291
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
described by a very old doctor
292
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Prize me
293
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
是啊,我认同游
294
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
郑西 Today, 吵架
295
00:17:02,000 --> 00:17:08,000
是啊, 我的思想
296
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
知言?
297
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
知齳的 bodily
298
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
知名相, 知名相
299
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
知名相
300
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
知名相
301
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
知名相
302
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
知名相
303
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
知名相
304
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
知名相
305
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
知名相
306
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
怡 celebrate
307
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
把他放在他身上,
308
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
他就把他放在他身上,
309
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
把他放在他身上,
310
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
把他放在他身上,
311
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
然后我会喜欢
312
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
把他放在他身上,
313
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
然后我会喜欢
314
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
哦,
315
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
来 eat
316
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
哦,
317
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Shanghai
318
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
妈
319
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
妈
320
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
我认为合作,
321
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
美利圈和泡梯
322
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
амoe
323
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
我不知
324
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
辟拉
325
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
大 i
326
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
� modal
327
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
suiv官
328
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
桃消
329
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
驀
330
00:18:43,000 --> 00:18:43,000
七仪
331
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
水
332
00:18:47,000 --> 00:18:47,000
去
333
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
想问你让我疯 Influjut
334
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
谁是谁
335
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
带 alcohol
336
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
快走, 行?
337
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
哈azz, 我來洗腹烊
338
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
小姐, 你第一時看見
339
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
派不到我的胸手
340
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
我想你們什麼?
341
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
我不報導, 李家賓怎麼樣?
342
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
kein粗魁還是尋尋
343
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
沒何會報酬啊
344
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
那像一時星庭一樣
345
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
與千祖門的鋁灘
346
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
等了很多老生不身
347
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
可是他還是很快
348
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
他們是社交官
349
00:19:51,000 --> 00:19:51,000
這麼奇怪算
350
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
好了
351
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
atté 你今天是很急
352
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
和禮造星金給他種植
353
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
期間的結巴
354
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
那種不因為兄弟嘛
355
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
兄弟
356
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
兄弟好
357
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
抱歉
358
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
依責年前 hour不少
359
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
鬱照剛刊命
360
00:20:11,000 --> 00:20:11,000
我試試再次裝備
361
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
何事
362
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
And Christ has always gifted me with a patchwork of slumber
363
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
But to ex the stabbing pains and night terrors
364
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Well, just a relief to see the happy here
365
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I...
366
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Oh
367
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Oh, no, Graham, just private
368
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Oh, Graham, please, I beg you, it's just a garlish doodless
369
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Hester, is this...
370
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Oh, Graham's
371
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Related to the magistrate
372
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
This is why we have no one known at Hester, you said you would deliver this
373
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
I must have forgot to put twist-knitting bonnets for baby Ronald and attending my own source
374
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Oh, Hester
375
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Oh, Graham, please, please do not love me
376
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
I could not bear to sever our holy marriage as you and your horse did sever the feeling in my legs that dreaded thy...
377
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Christ, when no one let me forget, was brother booze, not high
378
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
And remember, Hester, my sister
379
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Our union was near natural
380
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Not even when we were ignorant of the secret of our twin-bark
381
00:21:11,000 --> 00:21:18,000
When we did lay, sticky together as man and wife, oh, Graham, please, tell me I was not holy, I'd love to discuss things
382
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Nay, not holy
383
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
I will not speak of this sorry shrine
384
00:21:28,000 --> 00:21:34,000
If ye will release me from my past and let me begin a fresh with her land
385
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Will you?
386
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Yes
387
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I'd best take this
388
00:21:47,000 --> 00:21:54,000
Oh, Graham, oh, you do not trust me, please, please let me make a man, and I will send it forth with, please, I only want your happiness
389
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Hester, I...
390
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Very well
391
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, thank you
392
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Hester, I...
393
00:22:09,000 --> 00:22:36,000
Well, if I did not know of your tropical travels, brother Joe's, if I might, I think we'd been visited by a giant bird hazel knocked...
394
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
No, indeed, Dorothy
395
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
And you are still the color of an old winter pastnepper
396
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
How's Ruth?
397
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Not well
398
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
My title, the two, another finger sandwich
399
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
It is a most compelling flavour
400
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Burst calf brains on a lardy bed
401
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Not unlike poor master Edmund
402
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
He has taken the most savage downturn of later, I fear you may be rather shocked by his appearances
403
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Little more than a husk in a shade
404
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
My wife Ruth is the same
405
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
What is actually wrong with Ruth?
406
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
No one knows
407
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
She simply grows brownal and dryle
408
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
She is here
409
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Hello
410
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Ah, brother Joseph
411
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Dr. Pogadine
412
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Gryffold Hastam
413
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Brother Joseph
414
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
He cried out my name
415
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Did he hear?
416
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
Yes, most likely, passing along his pipes by chance in the shape of his name
417
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
A gift from the tropics, brother
418
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Tis a red bottomed macaque
419
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Come, boy
420
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Come, bye
421
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Bye
422
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
We are
423
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Most perplexed by my father's sudden relapse
424
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Brother Joseph
425
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Spinal sheath, roll, but smoothed
426
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
And his cerebellus strong, but now
427
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Not but numbness
428
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Let me try my primrose cell again
429
00:25:10,000 --> 00:25:16,000
I wonder, Graham, whether father's mental mist might clear a little if you stopped prescribing him lordenum
430
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Lordenum?
431
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Well, I prescribe no such thing
432
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Does the devil's juice?
433
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Oh, but don't let the doth administer it throughout the day in his bubbly milk
434
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Catch
435
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
No wonder he is a little more animated than a table lordenum
436
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
What if he to say, woman?
437
00:25:33,000 --> 00:25:39,000
I say I have done nothing of the sort except offer the poor man occasional relief from his suffering
438
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Open, don't let me
439
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Please, Hastam, please do not stop me
440
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
No more, I can take no more of the last test of all
441
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Oh, ladies, hold hold
442
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
The damage is done
443
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Oh, hold
444
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
Now first and foremost, Ms. Wien poff, father from this terrible tincture, and marked me
445
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
To not be easy
446
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
Indeed, my holy mission once took me to the opium dens of Janai
447
00:26:04,000 --> 00:26:10,000
Where I did ease many a young man through his passage from the poppy
448
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
I take plunge this ring deep, I love thick
449
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
The devil's juice?
450
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I'll just hold you to the river
451
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
But the woman I'll give you, I'll give you
452
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
I'll just breathe so hard, until you see my strength
453
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
You'll sleep your mouth from his passage
454
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Nearly back to my life
455
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm going to my life
456
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Go!
457
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Graham, is that me?
458
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Me, hasn't it a sign?
459
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Graham is in the woods tending an outbreak of syphilis among the poor gypsies children
460
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
His heart is so big he loves all God's creatures
461
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
None above thee though, of course
462
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
In truth, dear Hester
463
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
I fear his passion had stailed of late
464
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Was it thus when you were married?
465
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Ney!
466
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
It was all I could do to keep Graham from my wife, I guess
467
00:27:18,000 --> 00:27:24,000
Oh, I thought you two had not lain together for many years
468
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Is that what he told you?
469
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
Well, men now want to bend the truth like a banana to save a lady's feelings
470
00:27:33,000 --> 00:27:39,000
I'm just surprised he could manage to love us both
471
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
Graham is quite remarkable in the energy and volume of his outpouring
472
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
But time sure you will curb his roving tracer
473
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Dashen, help me see my embroidery scissors
474
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
What is this?
475
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Oh no
476
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
It is our annulment request
477
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
I didn't wonder why it was taking such an age
478
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Why, have you not sent it?
479
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
I cannot seek
480
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Unless...
481
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Unless he isn't so hurry to marry again
482
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Oh!
483
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Ah, my lap!
484
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I drink for the opposing of lucky lavender from the gypsy children
485
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Go away!
486
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
No, come back!
487
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Get out!
488
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
How's the room?
489
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Not well
490
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
It is a joy to see these so swiftly mended those hours
491
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
Thanks to you, it is a tonic to be tainted by a brother in a house teeming with females
492
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
And what if your new status as father and grandfather?
493
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
It is baffling, I cannot recall the event
494
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Doerth, it tells me I was drugged
495
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I believe you would have to be
496
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Did Bruce bear one children?
497
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
She did
498
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
But I struggled to her let go within her fleshy yacht
499
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I was the same with my first wife at a bell
500
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
But she has size of her fuzzy scoone
501
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I did turn my stomach
502
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Ruth was very small
503
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
And dry
504
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Anything?
505
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Still numbers pipe
506
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
What shall I wear for tonight's mirror months?
507
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
My orberian trousers suit
508
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
The apple green geribin
509
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I'm most curious to meet this new pastor
510
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Are you not?
511
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Other, I am
512
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
But I'm not convinced
513
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
I have a burden that heavies my soul like a sorely napkin
514
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Which would be told
515
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
I have come here as something of a fugitive
516
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Forced to flee
517
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
From Ruth?
518
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
No, no, no, I'm never very concerned welcome
519
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
My holy mission to save young brown men's souls
520
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Seems to have offended the church authorities somewhat
521
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Are these fanciful images?
522
00:30:47,000 --> 00:30:56,000
NEE NEE!
523
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Wonderful memories
524
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
There were so many willing models to be heard in Polynesia
525
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Most were willing, some needed a little conjouling
526
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
He was deaf, which helped
527
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
But I fear the new pastor might also misunderstand my unique method
528
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
我有个需要
529
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
如果要老, 看开这个问题
530
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
五国州前的美益
531
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
会高悉的
532
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
加二学
533
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
是
534
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
街灯
535
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
我们 Sw shareholders
536
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
這裡的男兒是一下子
537
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
但打擾了總之是客氣
538
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
不是
539
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
許 min
540
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
就是不能・・・
541
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
她是在人嘿茶之餐
542
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
她的話
543
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
他殺了姐名
544
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
兩次就直到
545
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
較准失守
546
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
派的小約
547
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
就原來真的
548
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
爐身位
549
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
剛 번講說有一個
550
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
寶小姐
551
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
想開眼說
552
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
叫薄奶乾
553
00:32:16,000 --> 00:32:16,000
她 chat我
554
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Perhaps we might distract him
555
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
by painting your droopy cheeks
556
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
捏
557
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Graham
558
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
她發生什麼事情呢
559
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
怎麼沒事
560
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
對不起
561
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
是我的
562
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
在說沒事
563
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
不要
564
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
什麼解釋
565
00:32:38,000 --> 00:32:38,000
對不起
566
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Again
567
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
誰看她
568
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
不好意思,你發家誤的
569
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
讓我先敲在這位 humbled
570
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
十下次煮吃
571
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
我
572
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
這個貐ар怎麼了
573
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
他在不能爬
574
00:33:12,000 --> 00:33:37,000
我有 deal with the
575
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
呀 形形有病的
576
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
口袋
577
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
各位 可能在這一間
578
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
雪這裡
579
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
可能是他能把這位黑蘭
580
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
你看
581
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
我剛才的
582
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
來 好, 冷靜
583
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
你去看看我
584
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
打成會兒的失敗
585
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
伐荐事
586
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
阿發
587
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
阿發
588
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
在這裡
589
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
决定 Brother
590
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
野子
591
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
拥抱
592
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
同y
593
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
敗了
594
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
喂
595
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
謝謝
596
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
謝謝
597
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
糟糕衣
598
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
我的參與旺旺孤邁
599
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
祂掌枉oodly
600
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
那麼
601
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
aiming for tonight
602
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
邁明星期鐵
603
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
帶領凶
604
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
第一次的走行艷玉
605
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
放得跟涛
606
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
還不一樣
607
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
那次失敗第二個
608
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
沒有到
609
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
他總是共那麼重
610
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
上面
611
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
先不吃
612
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
'm根本不可能
613
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
所以 他已經叫 Alis Jacob
614
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
為 My Fair pastor
615
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
我去 IDOL
616
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
你與我有女兒說算了一個
617
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
謝謝
618
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
是否她會還 город
619
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
對,也會替你費力
620
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
我只保守了一些那一兒
621
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
這個 dellin take
622
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
我等過奶花
623
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
幸好再和魚賣
624
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
謝謝
625
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
和山長就好
626
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
但教主見社會有些風扁
627
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
而且我們來到的
628
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
其實我們有了警團
629
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
我找過中間獄看看
630
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
中間被同意 collect성的時候
631
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
為什麼不有
632
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
黃相通內黃罩肉獄?
633
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
甚麼布木?
634
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
一布木枝
635
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
我們方法應該向該鷻子
636
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
是
637
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Gods
638
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
丈夫
639
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
脾气给我
640
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
你园的姜
641
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
娘
642
00:36:57,000 --> 00:36:57,000
Deutschland
643
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
ız这句话
644
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
我们 eliminating them to the closet
645
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
对
646
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
对
647
00:37:08,000 --> 00:37:08,000
想
648
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
你可能 放上牆吧
649
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
笛子
650
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
九、五
651
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
你是三方
652
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
return to me
653
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
何情人
654
00:37:55,000 --> 00:37:55,000
great
655
00:37:57,000 --> 00:38:06,000
花 跟我 share
656
00:38:06,000 --> 00:38:06,000
花這個月
657
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
ilvan
658
00:38:09,000 --> 00:38:09,000
micro
659
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
has came
660
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
淦淦
661
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
兩信
662
00:38:15,000 --> 00:38:15,000
都是好
663
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
只 Suz dua
664
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
我也會負責
665
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
不用
666
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
我還想說回去
667
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
我預言了你 Ela
668
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
生活
669
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
生活
670
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
首先不管我
671
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
我將手到我龍
672
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
她也坐一隻
673
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
磊恕
674
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
本左者的客人
675
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
伦科威
676
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
�aku
677
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Vain
678
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
刘
679
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
慧
680
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
瘁
681
00:39:12,000 --> 00:39:12,000
臣
682
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
如果他味道可能活的,
683
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
他抽了油菜
684
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
可以了
685
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
没跟你解 Repeat
686
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
身体 interconnection
687
00:39:20,000 --> 00:39:30,000
都休息来流走
688
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
郑老师 cow
689
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
她etic
690
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
何情对
691
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
老捠
692
00:39:35,000 --> 00:39:35,000
oger
693
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
君怮
694
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
常 including
695
00:39:38,000 --> 00:39:38,000
可惜
696
00:39:40,000 --> 00:39:40,000
無咐
697
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
唉, cé
698
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
準備洗摔的整幅室
699
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
新的盛宿
700
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
幕後人員
701
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
說人家的語音
702
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
收拾了把這令人
703
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
神署沒辦法
704
00:39:55,000 --> 00:39:55,000
村主
705
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
小五
706
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
英國工作寫了
707
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
被指水
708
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
過去
709
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
祝人活
710
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
心就与إ凡
711
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
街是胸 Let me eat
712
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
changes
713
00:40:30,000 --> 00:40:30,000
jace
714
00:40:31,000 --> 00:40:31,000
勒
715
00:40:33,000 --> 00:40:33,000
要嚕
716
00:40:34,000 --> 00:40:34,000
我嚕
717
00:40:34,000 --> 00:40:43,000
定當鎮, 鋪在鋪, 要一片鋪, 要一片鋪,
718
00:40:43,000 --> 00:40:51,000
要一片鋪, 要一片鋪, 要一片鋪, 要一片鋪,
719
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Happy
720
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Happy
721
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
You must have gone to bed
722
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Prince
723
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
郩大 overtime
724
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
郩大 overtime
725
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
女嘉, 原來唔好
726
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
本人會變窗
727
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
已經沙啡了
728
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
鼓起雞翅膀
729
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
麻大了
730
00:41:41,000 --> 00:41:41,000
不用想
731
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
我沒想過
732
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
最近報映了多少...
733
00:41:49,000 --> 00:41:49,000
不
734
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
因為她有olarly不喜歡
735
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
髒男人,她真的擴返
736
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
她還把他騙到了
737
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
是她是好打仿人
738
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
准厏 ru
739
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
12貨
740
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
問題太壯了
741
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
他的份量是不用欧 Turn
742
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
кам,姑娘呢
743
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
她是我們的q Especially
744
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
論文哪樣打票
745
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
順道問過這 Game Gerry
746
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
致見我
747
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
我實際上會不會
748
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
我bel置得到手
749
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
我還你們
750
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
為什麼不從哪裡
751
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
不是
752
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
而且還沒死
753
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
我只是愛為祂
754
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
我喜歡什麼
755
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
coordinates
756
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
他們的首次
757
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
你們沒後來
758
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
沒有
759
00:42:40,000 --> 00:42:40,000
誰騙誰
760
00:42:40,000 --> 00:42:40,000
誰騙誰
761
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
ntevere
762
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
那就錯了
763
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
不叨
764
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
我們能見到
765
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
你爸爸游玩闡
766
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
我的生日
767
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
你不会知道我的天使
768
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
还可照顾我
769
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
很骚咪
770
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
他并不是 Your Margaret
771
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
安慧 o 加油
772
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Mister
773
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
他 Frty that fae so lucky
774
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
BowweenwixTe hardly received
775
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
一直 kept Vonwny
776
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
在你身邊
777
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
If my kneecaps won't have broken plates
778
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
我待會只能閉開身體
779
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
而讓我把 Doing
780
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
但我一 pulls和 instruction
781
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
仍要說不知耐慧
782
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
而我終於想越 Suppose
783
00:43:55,000 --> 00:43:55,000
汪系
784
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
若是剛 tidy
785
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
兩年牛
786
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
人主
787
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
否則無知
788
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
若是我ormon
789
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
無知
790
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
我人羞辯是這麼好了
791
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
ushing me
792
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Grandmother
793
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
紅葉
794
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
我的口急
795
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
世界四自己保充
796
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
憐憫
797
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
喔
798
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
你作为 State� 53
799
00:44:45,000 --> 00:45:04,000
我经过E roti
800
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
凤凰丝
801
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
毒
802
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
哎呀
803
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Lee
804
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
可怂
805
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
陪导
806
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
這兩輪十分有可怕的醫護
807
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Give me here
808
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
你這次拍車很多
809
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
還看到了
810
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
奇俠
811
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
你究竟情況像什麼
812
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
這便是成不為 Heavenly ו惻
813
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
了
814
00:45:38,000 --> 00:45:38,000
呢?
815
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
含柴、衙、昺滴
816
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
可认出我的生命
817
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
我可在耳朵系上
818
00:45:45,000 --> 00:46:03,000
我喜歡真的
819
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
azande
820
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
通常我不是hiliv的
821
00:46:12,000 --> 00:46:22,000
我肯定мен的
822
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
你真是
823
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
是的
824
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
不過我扭曲
825
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
因為真的要
826
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
我釶重矫
827
00:46:36,000 --> 00:46:36,000
忍不定
828
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
傾 employees
829
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
看誰
830
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
沒有說過
831
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
大人
832
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
再知道
833
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
甚麼也反哭
834
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
才就知道
835
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
你擔心
836
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
該不知道
837
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
這可以
838
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
我們 toy world
839
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Wet traditions
840
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
我不擔任 my own sister
841
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
can neither mother
842
00:47:12,000 --> 00:47:12,000
and that Alon
843
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
method
844
00:47:15,000 --> 00:47:15,000
and
845
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
件放 my battle
846
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
bill
847
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
billed on drum
848
00:47:21,000 --> 00:47:21,000
but Joya
849
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
we are not brother
850
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
and sister
851
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
it will be a beautiful child
852
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
combining all our best features
853
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
and what
854
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
便
855
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
那就学了待在那篇 artwork
856
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
那我 解釁
46698