Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
Okay.
2
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Hmm? Who hears those angels singing?
3
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
We all believed my wife's wouldn't be no more than a useless dungeon,
4
00:00:44,000 --> 00:00:55,000
but I should not have doubted my seed, capable of climbing diligently these past months up Helene's fatted thighs.
5
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
Under me is restored this day for my Holy Cargo to swell her tub.
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Oh!
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Oh!
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Er, Annie!
9
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
Roast us up a spittling pig crammed with every bird known to man.
10
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Let us feast on trifles, cheese and spotted dik tock.
11
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Fetch the hands, champagne, and a casket of sherry.
12
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
We shall make merry tale, doll!
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Yay!
14
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Mistress Elene with Bob, well, blow me.
15
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I, you always had hunched back, did smell it up her snuffty.
16
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
I'll stop fussing, man.
17
00:01:58,000 --> 00:02:10,000
I'm racking about my knee like some inky octopus. Get out! Please.
18
00:02:22,000 --> 00:02:40,000
God forgive my unnatural torment.
19
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ow!
20
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Ow!
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Ow!
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Ow!
23
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Ow!
24
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Ow!
25
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ow!
26
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Ow!
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Ow!
28
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Ow!
29
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ow!
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Ow!
31
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Ow!
32
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ow!
33
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Who's there?
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Oh, I just got different, doll!
35
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Ow!
36
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Ow!
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Ow!
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Ow!
39
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Ow!
40
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Ow!
41
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
What's that we hear?
42
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
We start singing.
43
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
We sing.
44
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
We sing.
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What's in the pocket, Captain Rose?
46
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Oh, you're strangling me!
47
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Oh, very good.
48
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Look, look, look.
49
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
How's room for?
50
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Not where I am.
51
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Oh, my congratulations.
52
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
Though I'm a little sad and you shall not enjoy all the delights Fiji has to offer.
53
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Seems I am to return solo.
54
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Not quite so, no brother.
55
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Ah, yes, isn't you, but to travel with me.
56
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Oh no, but I get seasick.
57
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Oh!
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Oh!
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Oh!
60
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Oh!
61
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, what's in the pocket, Captain Finger?
62
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Oh!
63
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I'm afraid my fingers will skew occasionally.
64
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Oh!
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh!
66
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh!
67
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Oh!
68
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh!
69
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Oh!
70
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
I'll do it in the yard, bouncing in your bed.
71
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
A great day for Hundaby.
72
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Yes, indeed.
73
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Brother Joseph Hall will be as was.
74
00:05:15,000 --> 00:05:21,000
Curious, into several months since Edmund Lee with his wife.
75
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
A man's seed can thrive in warm dark places for up to a year, sir.
76
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Though did not his mother's testament stipulate that a child be born within one year,
77
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
which is but a six-month fence.
78
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
A baby's fully cooked a six-month, sir.
79
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
And if it cling on for the full endurance.
80
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
God will find a way to prize the child from its sex.
81
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Go on, you're all right.
82
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'm all right.
83
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I'm all right.
84
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
You enjoy in the very sight, Graham?
85
00:06:05,000 --> 00:06:14,000
There is much revelry this night.
86
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
But we can make our own revelry.
87
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
I hope you will not scold me, husband.
88
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
But I have paid a visit to the seamstress.
89
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
And I have had my tongue scraped.
90
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm going out.
91
00:06:50,000 --> 00:06:59,000
But husband, as it is our anniversary, I thought perhaps tonight you might care to visit my special place.
92
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
As you did when first recorded.
93
00:07:09,000 --> 00:07:18,000
When first recorded, when your limbs were not too wither pipes linked by a wiry grave bridge.
94
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Graham!
95
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Have you been drinking?
96
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
No.
97
00:07:49,000 --> 00:08:04,000
I thought an ape on a bongo would thrill this out, sister.
98
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Go, go, go.
99
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Congratulations on the baby, listen.
100
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Thank you.
101
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Thank you.
102
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Thank you, mother.
103
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Dorothy!
104
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Just the woman with this.
105
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Thumping a freak.
106
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Oh, sir.
107
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Just patting John on the back and congratulating him.
108
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Being so brave.
109
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Well, please take care.
110
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Could best his hump.
111
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Come, John.
112
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
If wine is flowing, the buffet is still brewing.
113
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Help yourself to a sausage slipper.
114
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
And you, my dad, must your bed.
115
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Air, you cook us up some boss-eyed gorilla.
116
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Go, go, go, go, go.
117
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Oh!
118
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Sorry, Graham.
119
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I thought of my brows, your slumbering soldier.
120
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I would rather you did not.
121
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Hmm?
122
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
There's still none from last time.
123
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
So do you.
124
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Stay away from her till she's hurt that thing.
125
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You've got out, me, I will.
126
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
No!
127
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
No!
128
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
No!
129
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Great view.
130
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Great view.
131
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Oh!
132
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Sorry, sorry, Graham.
133
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Graham, my lungs.
134
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Sorry, Graham.
135
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Graham?
136
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
My love.
137
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Oh, my God.
138
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
It's OK.
139
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
It's OK.
140
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Oh, my God.
141
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Oh!
142
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Oh, would it pass down?
143
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Oh.
144
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
They must have stumbered and hit their heads.
145
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It's all that all of their clothes fell off their heads.
146
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Brother, I did.
147
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Dear God.
148
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
He have lined sticky with an old man.
149
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
The only.
150
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
What witchcraft is this?
151
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Well, Sid, it's been a close part.
152
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
I do see what has passed with his instrument of evil.
153
00:12:44,000 --> 00:12:50,000
Did this licorice Lucifer hexed dear brother Edmund to lie with him.
154
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Get down, foe!
155
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Please submit it.
156
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Get down, foe!
157
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Please submit it.
158
00:12:59,000 --> 00:13:06,000
All night has this negro necromancer written our holy pastor about the church in some
159
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
beastly zalic man.
160
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
What a good Lord!
161
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
There is but one way to end this abomination.
162
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
We must cease the demon.
163
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
He's a man which sees him.
164
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
He's the witch.
165
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
He's the man which missile he wakes and walks his evil mother upon us.
166
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Get down, editor!
167
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Just do it.
168
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Jesus!
169
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Please.
170
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
You can't do this.
171
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh man, no.
172
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
What are you doing with this?
173
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
There is so many miserable diseases to help here.
174
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Paul!
175
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Thank' you29- southeast.
176
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
No...
177
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Please Christ.
178
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I'm alone.
179
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'll die.
180
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Three f믮Is away in this round.
181
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
drip.
182
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Before that, it won't be near you.
183
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Please look through the into heaven's stones and Liberty.
184
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
There is no reason to lose your health.
185
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Please!
186
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Grand...
187
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
experiments.
188
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Not sure!
189
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
thru your spear
190
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
infuriating
191
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
trails
192
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
trails
193
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Oh, Linda!
194
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I am not!
195
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
Miss Ladsk, listening to say, last night Edo say he was fiddled upon by a man.
196
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Tell him. Tell him what he looked like, the man what fiddled thee.
197
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
He was all in black.
198
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Cleese, sir. He was all in black.
199
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
He? All black!
200
00:14:58,000 --> 00:15:05,000
Oh! No. No. It was him again.
201
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
The footage all for him.
202
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
He tried to stick his finger apart.
203
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Vile deed upon vile deed!
204
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
And he pulled his wing good.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Oh, chef!
206
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
We had all prayed to the filthy harbinger of Ocasspogas.
207
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Oh!
208
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Oh!
209
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Esta, you look...
210
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Well, I feared you would be gone.
211
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
I am just trying to live out my final days with some dignity.
212
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I am seeking the doctor.
213
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Grame is...
214
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Not here.
215
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Just... I am with child.
216
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Congratulations.
217
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Oh. Oh.
218
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Forgive me.
219
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
The pain arrives with that one.
220
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
As my physician doctor phogued me, I wished to know my luke condition.
221
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Oh! Oh, please, Ellie. Please.
222
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Allow me to die in peace. Please.
223
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
And I seen him flying about at night.
224
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
And yet he says nothing in his own defence.
225
00:16:37,000 --> 00:16:43,000
For diabolic pride holds this tongue for he will not betray his master sater.
226
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
He is mute!
227
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Look for knife, hand!
228
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Down the well!
229
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Oh.
230
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Lucky John Wiffing.
231
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Oh, yes!
232
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Sorry, crime.
233
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Brother Edmund, you are a justice of the peace.
234
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
And indeed the most wronged victim of Jeff's African sorcery.
235
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
What would you have us do?
236
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Hang him?
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Shh!
238
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Edmund.
239
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Undituted mouth.
240
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Undituted mouth.
241
00:18:30,000 --> 00:18:46,000
Undituted mouth –
242
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Simon
243
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
I'm not sure.
244
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Most regrettable, brother, but I have been recalled, urgently to Fiji.
245
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
All on.
246
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Jeff.
247
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Oh, dear God, Jeff.
248
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Get out of the hundaby, Jeff.
249
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
Get away from this godforsaken thicken of pigs and never come back.
250
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Oh.
251
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
I was worried sick about they, Mr. Celen.
252
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Wondering about with your precious cargo?
253
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Fear not.
254
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
I shall tend by every need herein and never let you out of my sight.
15114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.