Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Our tale begins in the year of our Lord 1831, when the Bethany Rose wrecked off Bingles
2
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
Beck Beach in the small hamlet of Hunderbee. 91 souls were lost at night. Our heroine was
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
a stowaway, carried to shore by another survivor, a noble blacker maw, Jeff.
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
The sea beast drank to eat a dead girl. He's stealing a lot.
5
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
Fellows of such a hue were not common in Hunderbee, and thinking her dead, Jeff fled, taking her
6
00:00:38,000 --> 00:00:48,000
locket within. Our heroine would indeed have perished had it not been for the arrival of
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Dr. Fogarty, a sturdy man, just shy of his middle years.
8
00:00:52,000 --> 00:01:04,000
Hey God, is there no one left alive? Fogarty on swift hands rushed to her side, gathered
9
00:01:04,000 --> 00:01:21,000
her up, and deftly did he blow the last to life? How different might our tale have been
10
00:01:21,000 --> 00:01:30,000
at the widowed past not appeared? Make way this is God's work. Please sir, I am the physician.
11
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
In the name of our Lord Christ Jesus, let this wretched soul be saved.
12
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Oh well.
13
00:01:43,000 --> 00:01:49,000
Edmund's wife, Arabell, had passed suddenly but a year before, and many a haggard fisher
14
00:01:49,000 --> 00:01:56,000
wife was eager to warm the dent in the widower's bed. But was this young woman, presumed from
15
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
the ship's log to be the plane spinsed to missionary Helen Blone, that snared his weeping
16
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
eye? Dearest to their life, what enjoyed your company, I've laid. Though I know little
17
00:02:07,000 --> 00:02:16,000
of your history and it seems neither do you, I take much comfort from your simplicity. Both
18
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
of looks and character, I am a pastor. Oh I know sir. I had not finished. I am a pastor,
19
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
and it is usual that a pastor has someone who has decided to attend his needs and those
20
00:02:31,000 --> 00:02:39,000
of the community, in short he'll him, a wife.
21
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Thinking Edmund her saviour, she accepted the proposal. And though the match was not
22
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
one sparked by passion, Edmund's kind and jock and ways led it to expect a marriage
23
00:02:50,000 --> 00:02:58,000
benign. A most welcome contrast to the shadowy past that led it a stowaway upon the Bethany
24
00:02:58,000 --> 00:03:07,000
Rose. I am most blessed to find you at my time of life. Though youth has all but spread
25
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
his wings and fledged you, I don't want to throw your more chewy ears at the men that
26
00:03:12,000 --> 00:03:21,000
did not take you. Perhaps I did not love them as I do you sir.
27
00:03:21,000 --> 00:03:31,000
Them? Hello? Forgive me but you are untouched. As due to all of my tellsers, I would be forced
28
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
to stow into death with my own Christian hand any wife of mine who would aeroname with
29
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
another. Yes.
30
00:03:42,000 --> 00:03:55,000
Ellen, I have noted on your cheek a kind of growth. Oh my mower. You might see fit to
31
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
cover it for our special day.
32
00:04:00,000 --> 00:04:07,000
The ship did sink but her past would not. And on the eve of her wedding, Helen was plagued
33
00:04:07,000 --> 00:04:07,000
by memories.
34
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Easy.
35
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
This is how.
36
00:04:12,000 --> 00:04:25,000
Helen felt her heart would burst if she did not tell Edmund her tale. So that very night
37
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
she crept into Hundaby and slipped the confession beneath the slumbering widow's door. In a
38
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
hope that he would forgive her. Yet as is the way with so many a marriage, the pair
39
00:04:37,000 --> 00:04:44,000
were to be joined till death, neither one truly knowing the other. For the letter remained
40
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
unnoticed. Unread.
41
00:05:00,000 --> 00:05:13,000
What is it my love?
42
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
You, you still love me.
43
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
I don't love you, dove.
44
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
As I am.
45
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
You are as you are, Helen.
46
00:05:27,000 --> 00:05:33,000
No, thank you for your grace.
47
00:05:33,000 --> 00:05:42,000
But where are the congregation?
48
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
They prefer to go to the hanging.
49
00:05:47,000 --> 00:06:05,000
Dear God, we have all rallied round, peeking in bird pies and nursing him through his grief
50
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
since our bell passed. He chooses to hook up with the first dumpill biscuit spewed
51
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
up by the sea.
52
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Bitty?
53
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Oh, Master Edmund, I was just saying how pretty Miss Helene was looking.
54
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Well, it is the most flattering light upon you also, Bitty with a foot.
55
00:06:23,000 --> 00:06:30,000
You always have a look of Moses in his lattie years.
56
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
You must miss your dead wife.
57
00:06:33,000 --> 00:06:40,000
Each hour without her bell is an agony, but perfect souls cannot tear along upon this earthly
58
00:06:40,000 --> 00:06:47,000
flame, and though our time was brief, I shall always relish that precious snatch.
59
00:07:40,000 --> 00:07:49,000
Congratulations, Brother Edmund.
60
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
Oh, thank you, crippled Hester. I did not see you down there.
61
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
Ah, brother, Joseph, you are returned.
62
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
I do hope the call of the savage will not take you from us again too soon.
63
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Fiji, ever beckons, Brother Edmund.
64
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
Would that you might join me there next time, with some Christian spying into those flat-nosed
65
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
heathens.
66
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Underby needs me.
67
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
I have here a small wedding gift.
68
00:08:20,000 --> 00:08:28,000
Gift, no need, brother. There is no greater gift than the love of the Lord.
69
00:08:28,000 --> 00:08:35,000
Some Fiji.
70
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
A bird of paradise.
71
00:08:40,000 --> 00:08:47,000
Near, brother, it is a silk tail. I found it in my bed one night, and though I placed it outside,
72
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
by mourn, he had returned and once again deposited himself upon my pillow. His face pressed to mine like a wife.
73
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
I shall cherish him and call him, I shall call him Raymond, because my late father's name.
74
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
What a company lad.
75
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
How's worth?
76
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Not well.
77
00:09:15,000 --> 00:09:22,000
Congratulations, Mr. Suffolk Fidge. Mr. Suffolk Fidge.
78
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
Oh, sorry. The name sounds so straight.
79
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
I see that, well, Father Sun, that's shine for you this day.
80
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
And did you persuade him to cast off his cloudy coat?
81
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
I did command Brother Breeze to go to him to say it was my windy wish.
82
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Oh.
83
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Sir, have we met before?
84
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
On Binglesburg Beach.
85
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
Come, my bride. I'm sure Dr. Fogarty has little time for such idle prattle.
86
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
And as to the way, he dances and rindled in the...
87
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Ham's are adaged.
88
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Where's Mother?
89
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Mr. Smith Tild is still a bed, sir. She complained of vipers lashing her inside.
90
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Her bow was still not spoken, sir.
91
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh dear.
92
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Though I... I fancy I got a call to you.
93
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I'm sorry.
94
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Mr. Smith Tild is still a bed, sir. She complained of vipers lashing her inside.
95
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Her bow was still not spoken, sir.
96
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh dear.
97
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Though I... I fancy I got a whisper.
98
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Oh.
99
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Your hair looks... well, don't I?
100
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Thank you, sir. I had it rearranged for the special day.
101
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
I was not invited.
102
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Very, um... cumulonimbus.
103
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Is it based on the cloud?
104
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
No, sir. It looks very pretty.
105
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Oh.
106
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Oh. Oh.
107
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ow. Sorry. Thank you.
108
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
I must, uh, fresh myself.
109
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Edmund.
110
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Just checking that all is to Madam's satisfaction.
111
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Yes. Thank you, Dorothy. Everything's quite wonderful.
112
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
And the room, Mum? I thought a milky pigeon would suit.
113
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yes. Thank you.
114
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Mr. Suffolk Finch's room was the most beautiful in the house.
115
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
A sunset gold that seemed to glow as she did.
116
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
It is not now used, of course.
117
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
No.
118
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Perhaps Mr. Suffolk Finch would like to approve the menu.
119
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
But she's dead.
120
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh. Yes.
121
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Yes. It looks lovely.
122
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Thrushbuns and a thick dark gravy.
123
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
Mr. Sarabell liked her gravy. Very thick.
124
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
And this is Edmund's mother's room.
125
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It looks lovely.
126
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Tis on your toe.
127
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I cannot wait to miss.
128
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
She slumbers.
129
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
In consolible, since her repulsed death.
130
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I cannot wait to meet you.
131
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
She slumbers in consolable since I repulsed her.
132
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
We never go in here, Mum.
133
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
It leads to the bell tower and the stairs are quite rotten.
134
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
So it has kept locked at all times.
135
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What is that noise?
136
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Noise, Mum?
137
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
It is most likely owls, Mum.
138
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, they do.
139
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Deficate through their mouths.
140
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Yes.
141
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
What interesting breasts do you have, Ellen?
142
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Thank you, sir.
143
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I suspect the Haribels were larger.
144
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
They were considerable.
145
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
You... you want?
146
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Much... dark.
147
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
They're not such... dark.
148
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
They're rather than perhaps I had imagined.
149
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Do I not please you, sir?
150
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
No, no, no, just...
151
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Haribels, as smooth as ham.
152
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Nature did not.
153
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
A busy hair broke and mound with such a...
154
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
black and forceful brush.
155
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
My mother, they say, was raven-haired and... and tawny-skinned.
156
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Who knows?
157
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Oh, oh, proud nostrils flared like a lion's.
158
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Not a zero.
159
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, no, no, heavens, no, no.
160
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
At least...
161
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
If truth be told...
162
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I never knew her.
163
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Oh, Ellen!
164
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Oh, I wish I knew her.
165
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Ellen!
166
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You've socked my braggle jerk in...
167
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Oh, surely no, velvet, cannot abide, moisture.
168
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, forgive me.
169
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Oh, I did not know you were so weak.
170
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Haribels was so strong.
171
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Oh...
172
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Describe her to me, Edmund.
173
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Haribel.
174
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
She was perhaps the most beautiful creature I ever saw.
175
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Other than... Bad Raymond.
176
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
No!
177
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
This is my special day. It shall not be ruined.
178
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Come, dove.
179
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Dorothy will shave you.
180
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Your tight interests.
181
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm charming.
182
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Thank you.
183
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I believe Dorothy laid it for me.
184
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
It was I remember my life.
185
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I was a little bit nervous.
186
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I was a little nervous.
187
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I was a little nervous.
188
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Dorothy laid it for me.
189
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
It was Haribels.
190
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
She worried when first I burst her.
191
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Come, bride.
192
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
It is a...
193
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Quarter after ten.
194
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
We shall intercourse until the thirty after.
195
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
There may be a sharp searing pain throughout.
196
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, no!
197
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Oh, no!
198
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Oh, no!
199
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Oh, no!
200
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Oh!
201
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Oh!
202
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Oh!
203
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Yes, oh!
204
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
If I could.
205
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
If you could just...
206
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Okay.
207
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
That's it.
208
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I think I should have done it.
209
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I...
210
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Admined.
211
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
What?
212
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
It is not in.
213
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Oh!
214
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Oh!
215
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Yes.
216
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Bubbly milk, sir.
217
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Please.
218
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That should be your duty for now, hon.
219
00:19:01,000 --> 00:19:07,000
Would sir at least wish me to take the soiled wedding linens?
220
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
That will not be necessary.
221
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I've seen a ghost.
222
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Two edits only seem two ghosts.
223
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
They can all be her.
224
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Pull her out of her bell.
225
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I'll never understand what she went so quick.
226
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
One day she's eating broiled duds, the next a few non.
227
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I heard twice because her face was half eaten by herpes.
228
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
No, this is she chucked on her own in turn.
229
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Mind you don't chuck on my tongue.
230
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Sorry, ma'am.
231
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Would sir like his bubbly milk?
232
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Yes, please.
233
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Well, I wish to be bold and mistress looked very beautiful
234
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
and I went and ate like a proper princess.
235
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Yes, I heard Arabelle was quite a beauty.
236
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Arabelle?
237
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
No, I meant you mistress.
238
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Oh.
239
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Thank you, honey.
240
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
It's very kind.
241
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Are you, huh, ma'am?
242
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Ooh.
243
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Are you, huh, ma'am?
244
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Ooh.
245
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
He's got a good creamy add on it.
246
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Let's get it up there at it flops.
247
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Thank you.
248
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Ooh!
249
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Master Edmund does not wish to be disturbed any further.
250
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
His spine is quite a flame from all the activity.
251
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Thank you, Dorothy, but I would pass them.
252
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Do you wish to burn down our home walking about with a naked flame?
253
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
No.
254
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
No, I only wish to give my husband his bubbly milk.
255
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Ah!
256
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Ah!
257
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Hello?
258
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
What are you doing?
259
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Nothing, nothing's so unmo.
260
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Nothing around like some rapid bloodhound.
261
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Why do you screw your fists, so?
262
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Oh, um, I have a pain.
263
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Most likely trapped winds.
264
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Oh, I don't know.
265
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
We're just going to go.
266
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
It's not going to be a pain.
267
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I'm not going to go.
268
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I'm not going to go.
269
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
I'm going to go.
270
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I'm not going to go.
271
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Why are you going to go?
272
00:21:41,000 --> 00:22:06,000
If you go muster up with an withdrawn
273
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
estimates on this issue.
274
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Oh, look!
275
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
This is a day for breakfast!
276
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Tom!
277
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Something red-nollet.
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
What's it say?
279
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Ring.
280
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
You
19577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.