All language subtitles for Hunderby 2012 - S01E08 - Episode Eight 1080p webdl AMZN ddp20 nosub x264-Cinefeel.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,473 (MOANS) 2 00:00:21,320 --> 00:00:22,549 (SIGHS) 3 00:00:32,560 --> 00:00:34,073 Oh, Geoff. 4 00:00:48,760 --> 00:00:51,957 (CHANTING) 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,229 Here we are. 6 00:00:56,320 --> 00:00:57,390 Ooh! 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,756 EDMUND: What a pleasant little chamber! 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,480 I confess, I've never in my life been up here. 9 00:01:04,560 --> 00:01:07,632 Oh, I should much prefer to stay in my own room. 10 00:01:07,720 --> 00:01:10,712 Your lab our agonies would disturb Master Edmund. 11 00:01:10,840 --> 00:01:11,910 Mmm. 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,879 But I'm not due for some 12 weeks. 13 00:01:14,960 --> 00:01:17,554 (LOUD MOANING) 14 00:01:19,680 --> 00:01:21,239 What is that? 15 00:01:21,320 --> 00:01:25,279 Most likely moths, ma'am, preparing their supper. (CHUCKLES) 16 00:01:25,360 --> 00:01:28,876 Do hope you will not take offence at every little sound, ma'am. (CHUCKLES) 17 00:01:28,960 --> 00:01:32,237 Or perhaps you would have me personally silence every insect in the land? 18 00:01:34,040 --> 00:01:37,749 Could perhaps do with a clean. Shall we throw out these rags? 19 00:01:37,840 --> 00:01:41,470 Tis a bonnet I knitted for the newborn, sir. 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,712 A bonnet? But it would cover the face! 21 00:01:45,640 --> 00:01:49,793 No one wants to look at a newborn, sir, except perhaps the mother and... 22 00:01:49,880 --> 00:01:51,917 Often she would rather eat it. 23 00:01:52,000 --> 00:01:56,073 My old rompy for bab to do his stretches. 24 00:01:56,160 --> 00:01:59,437 And I have knitted baby a... a riding suit. 25 00:02:00,360 --> 00:02:01,839 Will it be riding straight away? 26 00:02:02,160 --> 00:02:03,275 All being well, sir. 27 00:02:04,520 --> 00:02:05,919 Oh! 28 00:02:06,680 --> 00:02:08,557 (CRUMHORN PLAYING) 29 00:02:15,560 --> 00:02:20,555 ♪ Diddle, diddle, dumpling, my son John Went to bed with his trousers on 30 00:02:20,640 --> 00:02:26,431 ♪ One shoe off and one shoe on Diddle, diddle, dumpling, my son John ♪ 31 00:02:30,360 --> 00:02:31,714 (DOROTHY SIGHS) 32 00:02:32,640 --> 00:02:34,278 Tis just like old times, sir. 33 00:02:34,360 --> 00:02:37,000 Just yourself and myself. 34 00:02:39,640 --> 00:02:45,158 And should, God forbid, Mistress Helene pass away during childbirth, 35 00:02:45,680 --> 00:02:48,274 I would be willing to bring baby up as my own. 36 00:02:49,200 --> 00:02:50,520 Is she likely to perish? 37 00:02:51,200 --> 00:02:54,431 (INHALES) Sometimes when a woman tears, 38 00:02:54,520 --> 00:03:00,072 it does not stop at the belly and splits right up to the face until she... 39 00:03:00,160 --> 00:03:02,117 breaks in two like a ladybird. 40 00:03:02,200 --> 00:03:03,190 Oh, goodness! 41 00:03:04,640 --> 00:03:06,836 -Bubbly milk top-up, sir? -Yes, please. 42 00:03:10,160 --> 00:03:14,677 You may recall, sir, your mother's will stated that, um, 43 00:03:14,760 --> 00:03:17,320 Mistress Helene birth a child within the year. 44 00:03:17,440 --> 00:03:18,475 (SLURPS) 45 00:03:18,560 --> 00:03:22,872 And that date is nigh, she's but six months gone. 46 00:03:24,400 --> 00:03:25,435 What of it? 47 00:03:26,680 --> 00:03:32,278 Well, it would seem Mistress Helene might be best off birthing early, sir. 48 00:03:33,400 --> 00:03:36,597 Well, let us pray for such a timely deliverance. 49 00:03:38,080 --> 00:03:41,675 -Or... encourage it. (CHUCKLES) -Hmm. 50 00:03:41,760 --> 00:03:45,310 There are ways of persuading the womb to splay, sir. 51 00:03:45,400 --> 00:03:46,470 Please. 52 00:03:47,600 --> 00:03:50,592 Spare me the details of my wife's glossy prolapses. 53 00:03:52,480 --> 00:03:53,550 Hmm. 54 00:04:01,440 --> 00:04:04,796 Good God. God! 55 00:04:07,240 --> 00:04:08,469 Geoff? 56 00:04:16,040 --> 00:04:17,030 Oh. 57 00:04:24,240 --> 00:04:27,756 "Dear Brother Edmund, holy greetings from the tropics. 58 00:04:28,840 --> 00:04:32,356 "Please accept my gift, a small token of Fijian friendship. 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,910 "He answers to Ned." Ned? 60 00:04:37,240 --> 00:04:39,436 "Perhaps he will fill the void left by Geoff's... 61 00:04:39,520 --> 00:04:40,954 (INHALES DEEPLY) 62 00:04:41,040 --> 00:04:44,351 "...sudden execution. Warmest regards, Brother Joseph." 63 00:04:47,560 --> 00:04:48,630 Oh. 64 00:04:50,000 --> 00:04:51,070 (EDMUND GASPS) 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,079 (SOBS) 66 00:05:10,640 --> 00:05:12,313 (INHALING DEEPLY) 67 00:05:12,400 --> 00:05:15,916 -Graham, I... -Ah! Yes, I... I was just mopping... 68 00:05:17,000 --> 00:05:20,880 the bureau. I... I spilled some juice. 69 00:05:21,360 --> 00:05:24,113 Are you mopping with my bockers or sniffing them? 70 00:05:25,240 --> 00:05:28,232 Yes, sorry, I wondered whether they 71 00:05:28,320 --> 00:05:29,958 needed a wash. (INHALES) 72 00:05:30,040 --> 00:05:31,189 (SOFTLY) Oh, God. 73 00:05:36,320 --> 00:05:37,799 These are Mistress Helene's! 74 00:05:40,760 --> 00:05:42,956 Are they? Really? 75 00:05:43,840 --> 00:05:49,392 Goodness! Well, they must have fallen into my case when last I... 76 00:05:49,480 --> 00:05:52,199 examined her. How careless, I shall return them at once. 77 00:05:52,280 --> 00:05:54,078 That will not be possible. 78 00:05:54,160 --> 00:05:57,551 No. Of course. For she has gone to Fiji. 79 00:05:57,640 --> 00:05:59,836 No. No. 80 00:05:59,920 --> 00:06:02,230 By all accounts Mistress Helene has let herself go of late 81 00:06:02,320 --> 00:06:03,993 and she is now too fat to travel. 82 00:06:04,080 --> 00:06:05,434 -Too fat to travel? -Or receive visitors. 83 00:06:05,520 --> 00:06:06,635 Too fat to receive visitors? 84 00:06:06,720 --> 00:06:08,518 Graham, please. 85 00:06:12,160 --> 00:06:13,912 Throw them on the fire. 86 00:06:21,960 --> 00:06:23,109 You want me to... 87 00:06:24,520 --> 00:06:25,669 toss the bockers? 88 00:06:27,480 --> 00:06:28,550 Yes. 89 00:06:52,760 --> 00:06:55,354 Fennel, there we are. 90 00:06:55,440 --> 00:06:57,431 -Have you the anus funnel? -Oh, yes. 91 00:06:57,520 --> 00:07:00,751 -Lovely. -I brought my own big one. 92 00:07:00,840 --> 00:07:03,958 Oh! Oh, that needs a wipe. 93 00:07:05,840 --> 00:07:10,676 And thread and needle for sewing up her torn nethers. 94 00:07:10,760 --> 00:07:11,830 Hmm. 95 00:07:12,320 --> 00:07:14,709 BIDDY: My girls always seem to split from belly to back 96 00:07:14,800 --> 00:07:17,076 -when I force them out early. -Hmm. 97 00:07:17,160 --> 00:07:20,869 -Probably best off cutting her first. -Oh, yes, yes. 98 00:07:34,920 --> 00:07:38,879 ♪ Now the time has come for bab 99 00:07:38,960 --> 00:07:42,840 ♪ To burst your sac and doff his cap 100 00:07:42,920 --> 00:07:46,595 # A boom, babby-babby boom-babby He's broken your keg 101 00:07:46,720 --> 00:07:51,954 # A boom, babby-babby boom-babby His face 'tween your legs # 102 00:07:53,600 --> 00:07:54,795 Now, 103 00:07:55,920 --> 00:07:59,038 this binding will prevent you from 104 00:07:59,120 --> 00:08:01,157 punching baby in the face when he first appears. 105 00:08:01,240 --> 00:08:02,958 (GROANS) But I would not... 106 00:08:03,040 --> 00:08:06,954 Once taken, this draught will push babby out in a day or so. 107 00:08:07,040 --> 00:08:10,078 No, please, I beg you. Tis not time. 108 00:08:10,160 --> 00:08:12,629 Sometimes nature needs a helping hand, mistress. 109 00:08:12,720 --> 00:08:14,279 -No, please. -Yes. Drink up, mistress. 110 00:08:14,360 --> 00:08:17,159 -No. Please. No. (SCREAMS) -Drink up now. Drink up. 111 00:08:17,840 --> 00:08:19,956 (SCREAMING) -Good girl. That's it. 112 00:08:20,040 --> 00:08:22,429 (CHOKES, SPUTTERS) 113 00:08:22,520 --> 00:08:24,158 (COUGHS) 114 00:08:24,280 --> 00:08:25,953 (TAMBOURINE JINGLES) 115 00:08:37,680 --> 00:08:39,000 (GASPS) 116 00:08:42,080 --> 00:08:44,833 Very good. Very good. 117 00:08:45,160 --> 00:08:46,480 (JINGLES TAMBOURINE) -Ooh! 118 00:08:51,120 --> 00:08:52,190 Excuse me. 119 00:08:57,840 --> 00:08:59,319 Dinner is most tardy tonight. 120 00:09:01,040 --> 00:09:04,078 Thursday's partridge. Crispy potties. 121 00:09:08,880 --> 00:09:10,996 You like that... sort of thing? 122 00:09:12,760 --> 00:09:13,875 Crispy? 123 00:09:19,160 --> 00:09:21,071 They won't burn, Graham! 124 00:09:22,360 --> 00:09:24,510 -Why won't they burn? -Hush-ho, wife. 125 00:09:25,400 --> 00:09:26,993 Hush-a-hey-ho. 126 00:09:52,320 --> 00:09:53,674 Oh, Hesther. 127 00:09:57,600 --> 00:09:59,432 Forgive me! 128 00:09:59,520 --> 00:10:01,557 Forgive me! 129 00:10:02,240 --> 00:10:08,156 I make unto you a new and heartfelt vow to be a most pure and devoted husband. 130 00:10:08,880 --> 00:10:11,998 -Oh, Graham. -I was a blind fool! (CRYING) 131 00:10:12,600 --> 00:10:14,477 Stumbling through the darkness. 132 00:10:16,080 --> 00:10:20,153 But like a finger of sun doth your love poke my fog. 133 00:10:20,400 --> 00:10:21,435 (SIGHS) 134 00:10:21,520 --> 00:10:24,080 And now I do see anew. 135 00:10:26,520 --> 00:10:27,874 Oh, Hesther. 136 00:10:36,320 --> 00:10:37,355 (GASPS) 137 00:10:40,240 --> 00:10:41,958 Let us begin again. 138 00:10:42,040 --> 00:10:43,439 Oh, Graham. 139 00:10:45,240 --> 00:10:47,914 -I love thee. -And I... 140 00:10:48,000 --> 00:10:50,719 Sorry, sir. But Mistress Helene... 141 00:10:50,800 --> 00:10:52,359 She's having your baby, sir. 142 00:10:53,160 --> 00:10:54,434 (THUDS) 143 00:10:56,960 --> 00:10:58,951 BIDDY: Well, I've never seen that happen before. 144 00:10:59,040 --> 00:11:00,917 Oh, she's foaming, Biddy. 145 00:11:01,000 --> 00:11:03,150 I can only think I overdone the wormwood. 146 00:11:03,240 --> 00:11:06,312 -Well, can it be undone? -Uh, not really, no. 147 00:11:06,400 --> 00:11:07,799 (KNOCKS) 148 00:11:07,880 --> 00:11:09,598 -EDMUND: Dorothy? (DOOR OPENS) 149 00:11:09,840 --> 00:11:12,434 -Ah, you are here! -Yes [sir. 150 00:11:16,760 --> 00:11:18,831 -Is there something you required, sir? -Well, yes, my dinner. 151 00:11:18,920 --> 00:11:22,390 -At what time exactly will it be served? -Um [8:00 [sir. 152 00:11:22,480 --> 00:11:26,519 It's a quarter after. My stomach is growling like a bassoon. 153 00:11:26,600 --> 00:11:28,432 -Is it partridge and potties? -Yes [sir. 154 00:11:28,520 --> 00:11:31,239 It is partridge... Do we have any coconuts, please? 155 00:11:31,840 --> 00:11:33,478 -I think not, sir. (HELENE GROANS) 156 00:11:34,200 --> 00:11:36,032 Is that my wife, Dorothy? 157 00:11:36,120 --> 00:11:39,636 Uh, yes, we are just now engaged in delivering the child, sir. 158 00:11:39,720 --> 00:11:40,790 Indeed. 159 00:11:42,920 --> 00:11:45,036 Should the mother not be rather more awake? 160 00:11:45,120 --> 00:11:47,430 She preferred to sleep through it, sir. 161 00:11:52,320 --> 00:11:53,674 She appears to be bubbling. 162 00:11:53,760 --> 00:11:55,956 Tis just the birthing foam. 163 00:11:56,040 --> 00:11:59,920 As the womb explodes, it sends forth a juice that, um, 164 00:12:00,000 --> 00:12:03,072 washes the entire length of a woman's insides and then, um, 165 00:12:03,160 --> 00:12:04,673 -cleans her teeth. (MOANING) 166 00:12:06,240 --> 00:12:07,355 What's that? 167 00:12:07,440 --> 00:12:09,909 Just foxes, sir. They do dance when they're angry. 168 00:12:10,000 --> 00:12:12,310 (CHOKING) 169 00:12:12,400 --> 00:12:14,437 I think you might want to fetch the doctor. 170 00:12:14,520 --> 00:12:17,160 There's no need. But we had best attend the birth, sir. 171 00:12:17,240 --> 00:12:18,435 I would urge you please to leave. 172 00:12:18,520 --> 00:12:20,272 -Supper will be straight after. -It is partridge and potties? 173 00:12:20,360 --> 00:12:22,954 It's partridge and potties and a big, boozy trifle. 174 00:12:23,040 --> 00:12:25,111 -It is partridge and potties? -It's partridge and potties, sir. 175 00:12:25,200 --> 00:12:27,669 Very well, if I'm not dead of famine, please give word when the child is out 176 00:12:27,760 --> 00:12:29,717 -and, um, decent. -Yes, I will. 177 00:12:29,800 --> 00:12:32,269 (CHOKING AND GASPING) 178 00:12:32,360 --> 00:12:34,670 Here, try a parsley poultice. 179 00:12:58,640 --> 00:12:59,710 Oh. 180 00:13:02,600 --> 00:13:04,716 Would you like some cheese to tide you over? 181 00:13:04,800 --> 00:13:05,870 Hmm? 182 00:13:07,520 --> 00:13:08,919 Do you like that sort of thing? 183 00:13:12,040 --> 00:13:13,235 Cheesy? 184 00:13:20,240 --> 00:13:21,355 (KNOCKING) 185 00:13:22,720 --> 00:13:24,119 (KNOCKING) 186 00:13:30,320 --> 00:13:31,754 I would ask that you hand me that key. 187 00:13:32,120 --> 00:13:34,509 You'll have to come and get it first, sir. 188 00:13:38,640 --> 00:13:40,313 Oh, dear God. 189 00:13:46,200 --> 00:13:47,235 (GASPS) 190 00:13:48,640 --> 00:13:49,630 (GASPS) 191 00:13:53,360 --> 00:13:54,634 (RIPS) 192 00:13:54,720 --> 00:13:55,835 (GASPS) 193 00:13:57,840 --> 00:13:59,513 How came you by this mark? 194 00:14:00,600 --> 00:14:02,637 I have it from birth but... 195 00:14:10,920 --> 00:14:12,957 Dear God, what have you done to her? 196 00:14:31,960 --> 00:14:34,918 Oh, Graham, you came for me? 197 00:14:35,360 --> 00:14:36,555 Hush-ho, my love. 198 00:14:39,680 --> 00:14:42,513 # Hush-a-hey-ho # 199 00:14:44,920 --> 00:14:46,069 I love thee. 200 00:14:47,120 --> 00:14:48,599 Dirty birds. 201 00:14:49,440 --> 00:14:51,511 I have seen this mark on another 202 00:14:52,400 --> 00:14:53,435 only once before. 203 00:14:55,040 --> 00:14:57,509 On a baby boy I birthed some 30 year ago. 204 00:14:57,600 --> 00:14:59,079 You? A mother? 205 00:15:00,520 --> 00:15:02,591 -You were raped? -Yes. 206 00:15:02,680 --> 00:15:04,990 -How did you know? -Well... 207 00:15:05,840 --> 00:15:08,753 The assault left me with child. Twin childs. 208 00:15:08,840 --> 00:15:10,638 A boy and a girl. 209 00:15:10,760 --> 00:15:13,878 The boy was settled with a well-to-do couple and the girl 210 00:15:13,960 --> 00:15:15,792 abandoned to an orphanage. 211 00:15:15,880 --> 00:15:18,156 And the blackguard who assaulted you. Did he hang? 212 00:15:19,640 --> 00:15:21,677 (INHALES) He did not. (FOOTSTEPS APPROACHING) 213 00:15:22,680 --> 00:15:24,034 DOROTHY: This is the blackguard. 214 00:15:25,560 --> 00:15:27,597 His mother brought me to him as a plaything 215 00:15:27,680 --> 00:15:31,230 to stoke his desires, for she feared his proclivities. 216 00:15:31,320 --> 00:15:33,311 MATHILDE: This is Dorothy Mellie. 217 00:15:36,600 --> 00:15:38,511 Pleased to make your acquaintance, sir. 218 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 DOROTHY: Your dear dead mother 219 00:15:48,200 --> 00:15:50,430 introduced some form of aphrodisiac to your drink. 220 00:15:52,880 --> 00:15:54,200 -Perhaps the dose was wrong... (EDMUND GROANING) 221 00:15:54,280 --> 00:15:56,590 ...but you ravished me piteously. 222 00:15:56,680 --> 00:15:58,796 (EDMUND GROANING) 223 00:15:59,720 --> 00:16:02,360 Too low-born to carry the Suffolk-Ff inch name, 224 00:16:02,440 --> 00:16:04,954 a sum was paid to my family to placate them. 225 00:16:06,000 --> 00:16:09,311 I entered Mistress Mathilde's employ as housekeeper 226 00:16:09,400 --> 00:16:11,357 and my children were given away. 227 00:16:11,440 --> 00:16:14,478 Mother gave them a chance at happiness. 228 00:16:14,560 --> 00:16:16,676 The Digby-Chases were a fine family. 229 00:16:16,760 --> 00:16:17,955 Did you just say Digby-Chase? 230 00:16:18,040 --> 00:16:20,554 Most respectable professionals. All doctors! 231 00:16:20,640 --> 00:16:21,755 But that was my... 232 00:16:23,120 --> 00:16:24,918 My mother was widowed 233 00:16:25,000 --> 00:16:26,195 and remarried a Foggerty. 234 00:16:27,120 --> 00:16:28,440 But before that, her name was... 235 00:16:31,520 --> 00:16:32,954 -Father? -Son? 236 00:16:35,320 --> 00:16:36,754 -Mother. (GASPS) 237 00:16:36,840 --> 00:16:38,274 Wait. Wait. 238 00:16:38,360 --> 00:16:40,431 You said the girl child, she went to an orphanage? 239 00:16:40,520 --> 00:16:41,555 Yes. 240 00:16:41,640 --> 00:16:43,677 Tell me it was not Priory Manor? 241 00:16:44,480 --> 00:16:45,595 It was! 242 00:16:47,880 --> 00:16:49,871 -Brother! -Sister? 243 00:16:52,560 --> 00:16:53,630 EDMUND: Daughter? 244 00:16:54,360 --> 00:16:56,954 -And wife? (MOANS LOUDLY) 245 00:16:57,120 --> 00:17:01,512 Oh, nay, nay, it cannot be, for the girl child 246 00:17:01,600 --> 00:17:02,954 had the vestige of a tail. 247 00:17:04,000 --> 00:17:05,115 A tail, you say? 248 00:17:05,800 --> 00:17:07,950 Did it... poke from her spine? 249 00:17:09,400 --> 00:17:12,119 About yea long? And waggle 250 00:17:13,160 --> 00:17:14,275 as would an angry finger? 251 00:17:20,520 --> 00:17:22,193 Hesther... 252 00:17:23,840 --> 00:17:25,160 Show them your tail. 253 00:17:28,000 --> 00:17:29,911 (SCREAMING) 254 00:17:32,640 --> 00:17:35,359 (HELENE SCREAMING) 255 00:17:38,640 --> 00:17:39,630 EDMUND: Hmm. 256 00:17:41,280 --> 00:17:42,554 But he's the very image of... 257 00:17:42,640 --> 00:17:44,278 We must send word to the notary immediately 258 00:17:44,360 --> 00:17:46,590 that a child has been born and in the allotted time. 259 00:17:46,680 --> 00:17:49,194 Something is not right here. 260 00:17:49,800 --> 00:17:51,711 Is this my son or no? Or is this my son? 261 00:17:51,800 --> 00:17:53,473 Or is this my son's son and thus my grandson. 262 00:17:53,560 --> 00:17:55,915 Confound this mess! 263 00:17:56,000 --> 00:17:59,277 I do wonder, Dorothy, that you've chosen this moment to let discretion slip. 264 00:17:59,360 --> 00:18:02,239 (BABY CRYING) -Oh, he's hungry, poor little mite. 265 00:18:02,320 --> 00:18:05,551 Come here, come here. Let Dorry feed him. 266 00:18:05,640 --> 00:18:07,438 That's it. I shall feed him. 267 00:18:07,520 --> 00:18:10,319 -No, no, please. -DOROTHY: There we are. 268 00:18:10,400 --> 00:18:11,595 (BABY SUCKLING) 269 00:18:11,680 --> 00:18:15,150 That's it. I've always oozed a snowy broth. 270 00:18:15,280 --> 00:18:16,793 Happy to let the little fellow sup. 271 00:18:16,880 --> 00:18:18,598 Surely that is a condition. 272 00:18:18,680 --> 00:18:22,594 Since birthing my twins, my breasts have never ceased pumping their creamy brew. 273 00:18:23,560 --> 00:18:25,676 You know how you've always enjoyed your bubbly milk. 274 00:18:26,640 --> 00:18:28,916 Ye gads! 275 00:18:29,720 --> 00:18:30,869 (CREAKING ABOVE) 276 00:18:32,120 --> 00:18:33,713 What is that noise? 277 00:18:33,800 --> 00:18:35,598 Most likely baboons caught in the chimney. 278 00:18:35,680 --> 00:18:37,114 I think it not baboo... 279 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 (ALL GASPING) 280 00:18:38,600 --> 00:18:40,591 (MOANING) 281 00:18:48,480 --> 00:18:50,835 (GASPS) Oh, my Lord! 282 00:18:51,440 --> 00:18:53,033 Tis Mistress Arabelle. 283 00:18:55,480 --> 00:18:56,879 Why? 284 00:18:57,920 --> 00:19:00,275 She was barren. 285 00:19:00,360 --> 00:19:01,475 Unable to provide an heir, 286 00:19:01,560 --> 00:19:03,517 Mother Mathilde had me say she had passed 287 00:19:03,600 --> 00:19:05,318 and lock her away. 288 00:19:05,680 --> 00:19:08,433 I have tended to her these past three years. 289 00:19:08,520 --> 00:19:09,999 She's eaten nothing but eggs. 290 00:19:12,680 --> 00:19:15,718 She's not quite as I imagined. 291 00:19:23,000 --> 00:19:24,195 Graham! 292 00:19:27,000 --> 00:19:28,434 His condition is grave. 293 00:19:31,120 --> 00:19:32,315 (CRYING) 294 00:19:57,320 --> 00:20:00,278 Graham! Helene! 295 00:20:02,440 --> 00:20:04,397 I thought Father and I might join you. 296 00:20:05,400 --> 00:20:06,470 If we may? 19770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.