Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:09,473
(MOANS)
2
00:00:21,320 --> 00:00:22,549
(SIGHS)
3
00:00:32,560 --> 00:00:34,073
Oh, Geoff.
4
00:00:48,760 --> 00:00:51,957
(CHANTING)
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,229
Here we are.
6
00:00:56,320 --> 00:00:57,390
Ooh!
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,756
EDMUND: What a pleasant little chamber!
8
00:01:01,840 --> 00:01:04,480
I confess,
I've never in my life been up here.
9
00:01:04,560 --> 00:01:07,632
Oh, I should much prefer
to stay in my own room.
10
00:01:07,720 --> 00:01:10,712
Your lab our agonies
would disturb Master Edmund.
11
00:01:10,840 --> 00:01:11,910
Mmm.
12
00:01:12,000 --> 00:01:14,879
But I'm not due for some 12 weeks.
13
00:01:14,960 --> 00:01:17,554
(LOUD MOANING)
14
00:01:19,680 --> 00:01:21,239
What is that?
15
00:01:21,320 --> 00:01:25,279
Most likely moths, ma'am,
preparing their supper. (CHUCKLES)
16
00:01:25,360 --> 00:01:28,876
Do hope you will not take offence
at every little sound, ma'am. (CHUCKLES)
17
00:01:28,960 --> 00:01:32,237
Or perhaps you would have me personally
silence every insect in the land?
18
00:01:34,040 --> 00:01:37,749
Could perhaps do with a clean.
Shall we throw out these rags?
19
00:01:37,840 --> 00:01:41,470
Tis a bonnet I knitted
for the newborn, sir.
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,712
A bonnet? But it would cover the face!
21
00:01:45,640 --> 00:01:49,793
No one wants to look at a newborn, sir,
except perhaps the mother and...
22
00:01:49,880 --> 00:01:51,917
Often she would rather eat it.
23
00:01:52,000 --> 00:01:56,073
My old rompy
for bab to do his stretches.
24
00:01:56,160 --> 00:01:59,437
And I have knitted baby a...
a riding suit.
25
00:02:00,360 --> 00:02:01,839
Will it be riding straight away?
26
00:02:02,160 --> 00:02:03,275
All being well, sir.
27
00:02:04,520 --> 00:02:05,919
Oh!
28
00:02:06,680 --> 00:02:08,557
(CRUMHORN PLAYING)
29
00:02:15,560 --> 00:02:20,555
♪ Diddle, diddle, dumpling, my son John
Went to bed with his trousers on
30
00:02:20,640 --> 00:02:26,431
♪ One shoe off and one shoe on
Diddle, diddle, dumpling, my son John ♪
31
00:02:30,360 --> 00:02:31,714
(DOROTHY SIGHS)
32
00:02:32,640 --> 00:02:34,278
Tis just like old times, sir.
33
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
Just yourself and myself.
34
00:02:39,640 --> 00:02:45,158
And should, God forbid, Mistress Helene
pass away during childbirth,
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,274
I would be willing
to bring baby up as my own.
36
00:02:49,200 --> 00:02:50,520
Is she likely to perish?
37
00:02:51,200 --> 00:02:54,431
(INHALES) Sometimes when a woman tears,
38
00:02:54,520 --> 00:03:00,072
it does not stop at the belly and
splits right up to the face until she...
39
00:03:00,160 --> 00:03:02,117
breaks in two like a ladybird.
40
00:03:02,200 --> 00:03:03,190
Oh, goodness!
41
00:03:04,640 --> 00:03:06,836
-Bubbly milk top-up, sir?
-Yes, please.
42
00:03:10,160 --> 00:03:14,677
You may recall, sir,
your mother's will stated that, um,
43
00:03:14,760 --> 00:03:17,320
Mistress Helene birth a child
within the year.
44
00:03:17,440 --> 00:03:18,475
(SLURPS)
45
00:03:18,560 --> 00:03:22,872
And that date is nigh,
she's but six months gone.
46
00:03:24,400 --> 00:03:25,435
What of it?
47
00:03:26,680 --> 00:03:32,278
Well, it would seem Mistress Helene
might be best off birthing early, sir.
48
00:03:33,400 --> 00:03:36,597
Well, let us pray
for such a timely deliverance.
49
00:03:38,080 --> 00:03:41,675
-Or... encourage it. (CHUCKLES)
-Hmm.
50
00:03:41,760 --> 00:03:45,310
There are ways of
persuading the womb to splay, sir.
51
00:03:45,400 --> 00:03:46,470
Please.
52
00:03:47,600 --> 00:03:50,592
Spare me the details
of my wife's glossy prolapses.
53
00:03:52,480 --> 00:03:53,550
Hmm.
54
00:04:01,440 --> 00:04:04,796
Good God. God!
55
00:04:07,240 --> 00:04:08,469
Geoff?
56
00:04:16,040 --> 00:04:17,030
Oh.
57
00:04:24,240 --> 00:04:27,756
"Dear Brother Edmund,
holy greetings from the tropics.
58
00:04:28,840 --> 00:04:32,356
"Please accept my gift,
a small token of Fijian friendship.
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,910
"He answers to Ned." Ned?
60
00:04:37,240 --> 00:04:39,436
"Perhaps he will fill the void
left by Geoff's...
61
00:04:39,520 --> 00:04:40,954
(INHALES DEEPLY)
62
00:04:41,040 --> 00:04:44,351
"...sudden execution.
Warmest regards, Brother Joseph."
63
00:04:47,560 --> 00:04:48,630
Oh.
64
00:04:50,000 --> 00:04:51,070
(EDMUND GASPS)
65
00:05:04,680 --> 00:05:06,079
(SOBS)
66
00:05:10,640 --> 00:05:12,313
(INHALING DEEPLY)
67
00:05:12,400 --> 00:05:15,916
-Graham, I...
-Ah! Yes, I... I was just mopping...
68
00:05:17,000 --> 00:05:20,880
the bureau. I... I spilled some juice.
69
00:05:21,360 --> 00:05:24,113
Are you mopping with my bockers
or sniffing them?
70
00:05:25,240 --> 00:05:28,232
Yes, sorry, I wondered whether they
71
00:05:28,320 --> 00:05:29,958
needed a wash. (INHALES)
72
00:05:30,040 --> 00:05:31,189
(SOFTLY) Oh, God.
73
00:05:36,320 --> 00:05:37,799
These are Mistress Helene's!
74
00:05:40,760 --> 00:05:42,956
Are they? Really?
75
00:05:43,840 --> 00:05:49,392
Goodness! Well, they must have
fallen into my case when last I...
76
00:05:49,480 --> 00:05:52,199
examined her. How careless,
I shall return them at once.
77
00:05:52,280 --> 00:05:54,078
That will not be possible.
78
00:05:54,160 --> 00:05:57,551
No. Of course. For she has gone to Fiji.
79
00:05:57,640 --> 00:05:59,836
No. No.
80
00:05:59,920 --> 00:06:02,230
By all accounts Mistress Helene
has let herself go of late
81
00:06:02,320 --> 00:06:03,993
and she is now too fat to travel.
82
00:06:04,080 --> 00:06:05,434
-Too fat to travel?
-Or receive visitors.
83
00:06:05,520 --> 00:06:06,635
Too fat to receive visitors?
84
00:06:06,720 --> 00:06:08,518
Graham, please.
85
00:06:12,160 --> 00:06:13,912
Throw them on the fire.
86
00:06:21,960 --> 00:06:23,109
You want me to...
87
00:06:24,520 --> 00:06:25,669
toss the bockers?
88
00:06:27,480 --> 00:06:28,550
Yes.
89
00:06:52,760 --> 00:06:55,354
Fennel, there we are.
90
00:06:55,440 --> 00:06:57,431
-Have you the anus funnel?
-Oh, yes.
91
00:06:57,520 --> 00:07:00,751
-Lovely.
-I brought my own big one.
92
00:07:00,840 --> 00:07:03,958
Oh! Oh, that needs a wipe.
93
00:07:05,840 --> 00:07:10,676
And thread and needle for sewing up
her torn nethers.
94
00:07:10,760 --> 00:07:11,830
Hmm.
95
00:07:12,320 --> 00:07:14,709
BIDDY: My girls always seem to split
from belly to back
96
00:07:14,800 --> 00:07:17,076
-when I force them out early.
-Hmm.
97
00:07:17,160 --> 00:07:20,869
-Probably best off cutting her first.
-Oh, yes, yes.
98
00:07:34,920 --> 00:07:38,879
♪ Now the time has come for bab
99
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
♪ To burst your sac and doff his cap
100
00:07:42,920 --> 00:07:46,595
# A boom, babby-babby boom-babby
He's broken your keg
101
00:07:46,720 --> 00:07:51,954
# A boom, babby-babby boom-babby
His face 'tween your legs #
102
00:07:53,600 --> 00:07:54,795
Now,
103
00:07:55,920 --> 00:07:59,038
this binding will prevent you from
104
00:07:59,120 --> 00:08:01,157
punching baby in the face
when he first appears.
105
00:08:01,240 --> 00:08:02,958
(GROANS) But I would not...
106
00:08:03,040 --> 00:08:06,954
Once taken, this draught will
push babby out in a day or so.
107
00:08:07,040 --> 00:08:10,078
No, please, I beg you. Tis not time.
108
00:08:10,160 --> 00:08:12,629
Sometimes nature needs
a helping hand, mistress.
109
00:08:12,720 --> 00:08:14,279
-No, please.
-Yes. Drink up, mistress.
110
00:08:14,360 --> 00:08:17,159
-No. Please. No. (SCREAMS)
-Drink up now. Drink up.
111
00:08:17,840 --> 00:08:19,956
(SCREAMING)
-Good girl. That's it.
112
00:08:20,040 --> 00:08:22,429
(CHOKES, SPUTTERS)
113
00:08:22,520 --> 00:08:24,158
(COUGHS)
114
00:08:24,280 --> 00:08:25,953
(TAMBOURINE JINGLES)
115
00:08:37,680 --> 00:08:39,000
(GASPS)
116
00:08:42,080 --> 00:08:44,833
Very good. Very good.
117
00:08:45,160 --> 00:08:46,480
(JINGLES TAMBOURINE)
-Ooh!
118
00:08:51,120 --> 00:08:52,190
Excuse me.
119
00:08:57,840 --> 00:08:59,319
Dinner is most tardy tonight.
120
00:09:01,040 --> 00:09:04,078
Thursday's partridge. Crispy potties.
121
00:09:08,880 --> 00:09:10,996
You like that... sort of thing?
122
00:09:12,760 --> 00:09:13,875
Crispy?
123
00:09:19,160 --> 00:09:21,071
They won't burn, Graham!
124
00:09:22,360 --> 00:09:24,510
-Why won't they burn?
-Hush-ho, wife.
125
00:09:25,400 --> 00:09:26,993
Hush-a-hey-ho.
126
00:09:52,320 --> 00:09:53,674
Oh, Hesther.
127
00:09:57,600 --> 00:09:59,432
Forgive me!
128
00:09:59,520 --> 00:10:01,557
Forgive me!
129
00:10:02,240 --> 00:10:08,156
I make unto you a new and heartfelt vow
to be a most pure and devoted husband.
130
00:10:08,880 --> 00:10:11,998
-Oh, Graham.
-I was a blind fool! (CRYING)
131
00:10:12,600 --> 00:10:14,477
Stumbling through the darkness.
132
00:10:16,080 --> 00:10:20,153
But like a finger of sun
doth your love poke my fog.
133
00:10:20,400 --> 00:10:21,435
(SIGHS)
134
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
And now I do see anew.
135
00:10:26,520 --> 00:10:27,874
Oh, Hesther.
136
00:10:36,320 --> 00:10:37,355
(GASPS)
137
00:10:40,240 --> 00:10:41,958
Let us begin again.
138
00:10:42,040 --> 00:10:43,439
Oh, Graham.
139
00:10:45,240 --> 00:10:47,914
-I love thee.
-And I...
140
00:10:48,000 --> 00:10:50,719
Sorry, sir. But Mistress Helene...
141
00:10:50,800 --> 00:10:52,359
She's having your baby, sir.
142
00:10:53,160 --> 00:10:54,434
(THUDS)
143
00:10:56,960 --> 00:10:58,951
BIDDY: Well, I've never seen
that happen before.
144
00:10:59,040 --> 00:11:00,917
Oh, she's foaming, Biddy.
145
00:11:01,000 --> 00:11:03,150
I can only think
I overdone the wormwood.
146
00:11:03,240 --> 00:11:06,312
-Well, can it be undone?
-Uh, not really, no.
147
00:11:06,400 --> 00:11:07,799
(KNOCKS)
148
00:11:07,880 --> 00:11:09,598
-EDMUND: Dorothy?
(DOOR OPENS)
149
00:11:09,840 --> 00:11:12,434
-Ah, you are here!
-Yes [sir.
150
00:11:16,760 --> 00:11:18,831
-Is there something you required, sir?
-Well, yes, my dinner.
151
00:11:18,920 --> 00:11:22,390
-At what time exactly will it be served?
-Um [8:00 [sir.
152
00:11:22,480 --> 00:11:26,519
It's a quarter after. My stomach is
growling like a bassoon.
153
00:11:26,600 --> 00:11:28,432
-Is it partridge and potties?
-Yes [sir.
154
00:11:28,520 --> 00:11:31,239
It is partridge...
Do we have any coconuts, please?
155
00:11:31,840 --> 00:11:33,478
-I think not, sir.
(HELENE GROANS)
156
00:11:34,200 --> 00:11:36,032
Is that my wife, Dorothy?
157
00:11:36,120 --> 00:11:39,636
Uh, yes, we are just now engaged
in delivering the child, sir.
158
00:11:39,720 --> 00:11:40,790
Indeed.
159
00:11:42,920 --> 00:11:45,036
Should the mother not be
rather more awake?
160
00:11:45,120 --> 00:11:47,430
She preferred to sleep through it, sir.
161
00:11:52,320 --> 00:11:53,674
She appears to be bubbling.
162
00:11:53,760 --> 00:11:55,956
Tis just the birthing foam.
163
00:11:56,040 --> 00:11:59,920
As the womb explodes,
it sends forth a juice that, um,
164
00:12:00,000 --> 00:12:03,072
washes the entire length
of a woman's insides and then, um,
165
00:12:03,160 --> 00:12:04,673
-cleans her teeth.
(MOANING)
166
00:12:06,240 --> 00:12:07,355
What's that?
167
00:12:07,440 --> 00:12:09,909
Just foxes, sir.
They do dance when they're angry.
168
00:12:10,000 --> 00:12:12,310
(CHOKING)
169
00:12:12,400 --> 00:12:14,437
I think you might want
to fetch the doctor.
170
00:12:14,520 --> 00:12:17,160
There's no need.
But we had best attend the birth, sir.
171
00:12:17,240 --> 00:12:18,435
I would urge you please to leave.
172
00:12:18,520 --> 00:12:20,272
-Supper will be straight after.
-It is partridge and potties?
173
00:12:20,360 --> 00:12:22,954
It's partridge and potties
and a big, boozy trifle.
174
00:12:23,040 --> 00:12:25,111
-It is partridge and potties?
-It's partridge and potties, sir.
175
00:12:25,200 --> 00:12:27,669
Very well, if I'm not dead of famine,
please give word when the child is out
176
00:12:27,760 --> 00:12:29,717
-and, um, decent.
-Yes, I will.
177
00:12:29,800 --> 00:12:32,269
(CHOKING AND GASPING)
178
00:12:32,360 --> 00:12:34,670
Here, try a parsley poultice.
179
00:12:58,640 --> 00:12:59,710
Oh.
180
00:13:02,600 --> 00:13:04,716
Would you like some cheese
to tide you over?
181
00:13:04,800 --> 00:13:05,870
Hmm?
182
00:13:07,520 --> 00:13:08,919
Do you like that sort of thing?
183
00:13:12,040 --> 00:13:13,235
Cheesy?
184
00:13:20,240 --> 00:13:21,355
(KNOCKING)
185
00:13:22,720 --> 00:13:24,119
(KNOCKING)
186
00:13:30,320 --> 00:13:31,754
I would ask that you hand me that key.
187
00:13:32,120 --> 00:13:34,509
You'll have to come
and get it first, sir.
188
00:13:38,640 --> 00:13:40,313
Oh, dear God.
189
00:13:46,200 --> 00:13:47,235
(GASPS)
190
00:13:48,640 --> 00:13:49,630
(GASPS)
191
00:13:53,360 --> 00:13:54,634
(RIPS)
192
00:13:54,720 --> 00:13:55,835
(GASPS)
193
00:13:57,840 --> 00:13:59,513
How came you by this mark?
194
00:14:00,600 --> 00:14:02,637
I have it from birth but...
195
00:14:10,920 --> 00:14:12,957
Dear God, what have you done to her?
196
00:14:31,960 --> 00:14:34,918
Oh, Graham, you came for me?
197
00:14:35,360 --> 00:14:36,555
Hush-ho, my love.
198
00:14:39,680 --> 00:14:42,513
# Hush-a-hey-ho #
199
00:14:44,920 --> 00:14:46,069
I love thee.
200
00:14:47,120 --> 00:14:48,599
Dirty birds.
201
00:14:49,440 --> 00:14:51,511
I have seen this mark on another
202
00:14:52,400 --> 00:14:53,435
only once before.
203
00:14:55,040 --> 00:14:57,509
On a baby boy I birthed
some 30 year ago.
204
00:14:57,600 --> 00:14:59,079
You? A mother?
205
00:15:00,520 --> 00:15:02,591
-You were raped?
-Yes.
206
00:15:02,680 --> 00:15:04,990
-How did you know?
-Well...
207
00:15:05,840 --> 00:15:08,753
The assault left me with child.
Twin childs.
208
00:15:08,840 --> 00:15:10,638
A boy and a girl.
209
00:15:10,760 --> 00:15:13,878
The boy was settled
with a well-to-do couple and the girl
210
00:15:13,960 --> 00:15:15,792
abandoned to an orphanage.
211
00:15:15,880 --> 00:15:18,156
And the blackguard who assaulted you.
Did he hang?
212
00:15:19,640 --> 00:15:21,677
(INHALES) He did not.
(FOOTSTEPS APPROACHING)
213
00:15:22,680 --> 00:15:24,034
DOROTHY: This is the blackguard.
214
00:15:25,560 --> 00:15:27,597
His mother brought me to him
as a plaything
215
00:15:27,680 --> 00:15:31,230
to stoke his desires,
for she feared his proclivities.
216
00:15:31,320 --> 00:15:33,311
MATHILDE:
This is Dorothy Mellie.
217
00:15:36,600 --> 00:15:38,511
Pleased to make your acquaintance, sir.
218
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
DOROTHY: Your dear dead mother
219
00:15:48,200 --> 00:15:50,430
introduced some form of aphrodisiac
to your drink.
220
00:15:52,880 --> 00:15:54,200
-Perhaps the dose was wrong...
(EDMUND GROANING)
221
00:15:54,280 --> 00:15:56,590
...but you ravished me piteously.
222
00:15:56,680 --> 00:15:58,796
(EDMUND GROANING)
223
00:15:59,720 --> 00:16:02,360
Too low-born to carry
the Suffolk-Ff inch name,
224
00:16:02,440 --> 00:16:04,954
a sum was paid to my family
to placate them.
225
00:16:06,000 --> 00:16:09,311
I entered Mistress Mathilde's employ
as housekeeper
226
00:16:09,400 --> 00:16:11,357
and my children were given away.
227
00:16:11,440 --> 00:16:14,478
Mother gave them a chance at happiness.
228
00:16:14,560 --> 00:16:16,676
The Digby-Chases were a fine family.
229
00:16:16,760 --> 00:16:17,955
Did you just say Digby-Chase?
230
00:16:18,040 --> 00:16:20,554
Most respectable professionals.
All doctors!
231
00:16:20,640 --> 00:16:21,755
But that was my...
232
00:16:23,120 --> 00:16:24,918
My mother was widowed
233
00:16:25,000 --> 00:16:26,195
and remarried a Foggerty.
234
00:16:27,120 --> 00:16:28,440
But before that, her name was...
235
00:16:31,520 --> 00:16:32,954
-Father?
-Son?
236
00:16:35,320 --> 00:16:36,754
-Mother.
(GASPS)
237
00:16:36,840 --> 00:16:38,274
Wait. Wait.
238
00:16:38,360 --> 00:16:40,431
You said the girl child,
she went to an orphanage?
239
00:16:40,520 --> 00:16:41,555
Yes.
240
00:16:41,640 --> 00:16:43,677
Tell me it was not Priory Manor?
241
00:16:44,480 --> 00:16:45,595
It was!
242
00:16:47,880 --> 00:16:49,871
-Brother!
-Sister?
243
00:16:52,560 --> 00:16:53,630
EDMUND: Daughter?
244
00:16:54,360 --> 00:16:56,954
-And wife?
(MOANS LOUDLY)
245
00:16:57,120 --> 00:17:01,512
Oh, nay, nay,
it cannot be, for the girl child
246
00:17:01,600 --> 00:17:02,954
had the vestige of a tail.
247
00:17:04,000 --> 00:17:05,115
A tail, you say?
248
00:17:05,800 --> 00:17:07,950
Did it... poke from her spine?
249
00:17:09,400 --> 00:17:12,119
About yea long? And waggle
250
00:17:13,160 --> 00:17:14,275
as would an angry finger?
251
00:17:20,520 --> 00:17:22,193
Hesther...
252
00:17:23,840 --> 00:17:25,160
Show them your tail.
253
00:17:28,000 --> 00:17:29,911
(SCREAMING)
254
00:17:32,640 --> 00:17:35,359
(HELENE SCREAMING)
255
00:17:38,640 --> 00:17:39,630
EDMUND: Hmm.
256
00:17:41,280 --> 00:17:42,554
But he's the very image of...
257
00:17:42,640 --> 00:17:44,278
We must send word
to the notary immediately
258
00:17:44,360 --> 00:17:46,590
that a child has been born
and in the allotted time.
259
00:17:46,680 --> 00:17:49,194
Something is not right here.
260
00:17:49,800 --> 00:17:51,711
Is this my son or no? Or is this my son?
261
00:17:51,800 --> 00:17:53,473
Or is this my son's son
and thus my grandson.
262
00:17:53,560 --> 00:17:55,915
Confound this mess!
263
00:17:56,000 --> 00:17:59,277
I do wonder, Dorothy, that you've chosen
this moment to let discretion slip.
264
00:17:59,360 --> 00:18:02,239
(BABY CRYING)
-Oh, he's hungry, poor little mite.
265
00:18:02,320 --> 00:18:05,551
Come here, come here.
Let Dorry feed him.
266
00:18:05,640 --> 00:18:07,438
That's it. I shall feed him.
267
00:18:07,520 --> 00:18:10,319
-No, no, please.
-DOROTHY: There we are.
268
00:18:10,400 --> 00:18:11,595
(BABY SUCKLING)
269
00:18:11,680 --> 00:18:15,150
That's it.
I've always oozed a snowy broth.
270
00:18:15,280 --> 00:18:16,793
Happy to let the little fellow sup.
271
00:18:16,880 --> 00:18:18,598
Surely that is a condition.
272
00:18:18,680 --> 00:18:22,594
Since birthing my twins, my breasts have
never ceased pumping their creamy brew.
273
00:18:23,560 --> 00:18:25,676
You know how you've always enjoyed
your bubbly milk.
274
00:18:26,640 --> 00:18:28,916
Ye gads!
275
00:18:29,720 --> 00:18:30,869
(CREAKING ABOVE)
276
00:18:32,120 --> 00:18:33,713
What is that noise?
277
00:18:33,800 --> 00:18:35,598
Most likely baboons
caught in the chimney.
278
00:18:35,680 --> 00:18:37,114
I think it not baboo...
279
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
(ALL GASPING)
280
00:18:38,600 --> 00:18:40,591
(MOANING)
281
00:18:48,480 --> 00:18:50,835
(GASPS) Oh, my Lord!
282
00:18:51,440 --> 00:18:53,033
Tis Mistress Arabelle.
283
00:18:55,480 --> 00:18:56,879
Why?
284
00:18:57,920 --> 00:19:00,275
She was barren.
285
00:19:00,360 --> 00:19:01,475
Unable to provide an heir,
286
00:19:01,560 --> 00:19:03,517
Mother Mathilde had me say
she had passed
287
00:19:03,600 --> 00:19:05,318
and lock her away.
288
00:19:05,680 --> 00:19:08,433
I have tended to her
these past three years.
289
00:19:08,520 --> 00:19:09,999
She's eaten nothing but eggs.
290
00:19:12,680 --> 00:19:15,718
She's not quite as I imagined.
291
00:19:23,000 --> 00:19:24,195
Graham!
292
00:19:27,000 --> 00:19:28,434
His condition is grave.
293
00:19:31,120 --> 00:19:32,315
(CRYING)
294
00:19:57,320 --> 00:20:00,278
Graham! Helene!
295
00:20:02,440 --> 00:20:04,397
I thought Father and I might join you.
296
00:20:05,400 --> 00:20:06,470
If we may?
19770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.