All language subtitles for Hunderby 2012 - S01E07 - Episode Seven 1080p webdl AMZN ddp20 nosub x264-Cinefeel.eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:26,950 Hark. 2 00:00:28,120 --> 00:00:29,235 Hmm? 3 00:00:29,920 --> 00:00:33,072 Who hears those angels singing? 4 00:00:38,920 --> 00:00:44,120 We all believed my wife's womb to be no more than a...useless dungeon. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,519 But I should not have doubted my seed. 6 00:00:49,280 --> 00:00:52,511 Capable of climbing diligently these past months 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,592 up Helene's fatted thighs. 8 00:00:56,520 --> 00:00:59,433 Hunderby is restored this day 9 00:00:59,520 --> 00:01:03,309 for my holy cargo to swell her tub! 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,352 (ALL CHEERING) 11 00:01:06,400 --> 00:01:09,836 Annie, roast us up a spittling pig 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,276 crammed with every bird known to man. 13 00:01:13,360 --> 00:01:18,673 Let us feast on trifles, cheese and spotted dick. Tom? 14 00:01:19,320 --> 00:01:22,836 Fetch the hams, champagne and a casket of sherry. 15 00:01:22,920 --> 00:01:26,709 We shall make merry till dawn! 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,473 (ALL CHEERING) 17 00:01:28,560 --> 00:01:30,949 EDMUND: Oh! (CLEARS THROAT) 18 00:01:36,480 --> 00:01:38,391 Mistress Helene with bab. 19 00:01:39,080 --> 00:01:41,469 -Well, blow me. -Aye. 20 00:01:41,920 --> 00:01:44,639 The old wizard hunchback did smell it up her snufty. 21 00:01:45,400 --> 00:01:46,470 Mmm. 22 00:02:03,440 --> 00:02:05,477 Stop fussing, man. 23 00:02:05,560 --> 00:02:09,440 Writhing about my knee like some inky octopus. Get out. 24 00:02:09,520 --> 00:02:10,510 Please. 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,190 (SOFTLY) Please. 26 00:02:20,520 --> 00:02:21,555 (DOOR CLOSING) 27 00:02:32,440 --> 00:02:36,354 (SIGHS) God, forgive my unnatural torment! 28 00:02:40,600 --> 00:02:41,795 Ow! 29 00:02:43,600 --> 00:02:44,954 Ow! 30 00:02:46,320 --> 00:02:47,310 Ah! 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,430 Ah! 32 00:03:01,800 --> 00:03:04,314 (FOLK MUSIC PLAYING) 33 00:03:27,720 --> 00:03:31,918 Ooh, tap tap. Who is there? Oh, it's Captain Finger! 34 00:03:45,800 --> 00:03:47,359 Oh, what have we here? 35 00:03:47,440 --> 00:03:50,831 Oh, busy, busy, busy, busy, busy, busy. Oh, busy... 36 00:03:54,720 --> 00:03:56,950 -What's in the pocket, Captain Finger? -Brother Joseph! 37 00:03:57,040 --> 00:03:59,873 Ah! (CHOKING) You're strangling me. 38 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 (BREATHES HEAVILY) 39 00:04:02,840 --> 00:04:05,719 (LAUGHS) Very good. -Thank you. 40 00:04:06,360 --> 00:04:09,352 -How's Ruth? -Not well. 41 00:04:11,200 --> 00:04:12,759 Oh, my congratulations. 42 00:04:12,840 --> 00:04:14,160 Though I'm a little saddened 43 00:04:14,240 --> 00:04:17,119 you shall not enjoy all the delights Fiji has to offer. 44 00:04:18,640 --> 00:04:20,597 It seems I am to return solo. 45 00:04:21,760 --> 00:04:23,558 Not quite solo, Brother. 46 00:04:24,200 --> 00:04:26,396 Ah, yes, yes, you are to travel with me. 47 00:04:27,160 --> 00:04:28,878 Ah, no, but I get seasick. 48 00:04:28,960 --> 00:04:31,429 (MOCK RETCHING) 49 00:04:36,440 --> 00:04:40,559 Oh, what's in the pocket, Captain Finger? (LAUGHS) Oh! 50 00:04:42,080 --> 00:04:44,674 BROTHER JOSEPH: Now, I'm afraid my finger will spew occasionally. 51 00:04:53,080 --> 00:04:55,310 JOHN: You love him, do you? 52 00:04:57,360 --> 00:05:00,239 Tiny heart, bouncing in your belly. 53 00:05:09,840 --> 00:05:12,150 A great day for Hunderby, hmm? 54 00:05:12,240 --> 00:05:14,959 Yes, indeed, Brother Joseph. All will be as was. 55 00:05:16,400 --> 00:05:20,951 Curious. Tis several months since Edmund lay with his wife. 56 00:05:21,760 --> 00:05:25,230 A man's seed can thrive in warm, dark places for up to a year, sir. 57 00:05:26,240 --> 00:05:29,517 Hmm. Though did not his mother's testament stipulate 58 00:05:29,600 --> 00:05:31,910 that a child be born within one year? 59 00:05:32,320 --> 00:05:34,391 Which is but a sixth-month hence. 60 00:05:34,480 --> 00:05:37,233 A baby's fully cooked at sixth months, sir. 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 And if it cling on for the full endurance? 62 00:05:40,840 --> 00:05:44,595 God will find a way to prise the child from its sac, sir. 63 00:05:58,200 --> 00:06:01,397 (LAUGHING) 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,435 HESTHER: Are you enjoying the merry sight, Graham? 65 00:06:12,640 --> 00:06:14,438 There is much revelry this night. 66 00:06:20,560 --> 00:06:22,358 But we can make our own revelry. 67 00:06:26,280 --> 00:06:28,237 I hope you will not scold me, husband. 68 00:06:29,240 --> 00:06:32,676 But I have paid a visit to the seamstress. 69 00:06:34,760 --> 00:06:38,390 And... I have had my tongue scraped. 70 00:06:47,800 --> 00:06:49,154 I'm going out. 71 00:06:50,920 --> 00:06:51,990 Oh, but husband! 72 00:06:52,080 --> 00:06:53,479 As tis our anniversary, 73 00:06:53,560 --> 00:06:59,112 I thought perhaps tonight you might care to visit my special place? 74 00:07:00,320 --> 00:07:01,958 As you did when last we courted? 75 00:07:10,360 --> 00:07:12,476 When first we courted? 76 00:07:12,560 --> 00:07:15,200 When your limbs were not two withered pipes 77 00:07:15,280 --> 00:07:17,749 linked by a wiry grey bridge? 78 00:07:26,440 --> 00:07:30,434 Graham, have you been drinking? 79 00:07:38,440 --> 00:07:39,589 No. 80 00:07:48,640 --> 00:07:50,551 ALL: (CHANTING) Geoff! Geoff! Geoff! Geoff! Geoff! 81 00:07:51,760 --> 00:07:53,478 (CHANTING CONTINUES) 82 00:07:57,160 --> 00:07:58,719 Geoff! Geoff! Geoff! 83 00:08:01,200 --> 00:08:04,716 I never thought an ape on a bongo would thrill thee so, sister. 84 00:08:06,120 --> 00:08:08,191 Geoff! Geoff! Geoff! Geoff! Geoff! 85 00:08:16,800 --> 00:08:18,120 (GASPING) 86 00:08:18,400 --> 00:08:21,392 Congratulations on the baby, Elisabeth. 87 00:08:22,480 --> 00:08:23,709 Thank you. 88 00:08:25,640 --> 00:08:26,994 Fancy another? 89 00:08:30,320 --> 00:08:31,549 EDMUND: Dorothy! 90 00:08:32,680 --> 00:08:34,512 What is the meaning of this? 91 00:08:34,600 --> 00:08:36,034 Thumping a freak. 92 00:08:36,920 --> 00:08:42,120 I was just patting John on the back. Congratulating him on being so brave. 93 00:08:42,200 --> 00:08:44,032 Well, please take care. 94 00:08:44,840 --> 00:08:45,910 You could burst his hump. 95 00:08:46,040 --> 00:08:48,793 Come, John, the wine is flowing, the buffet is still brimming. 96 00:08:48,880 --> 00:08:50,439 Help yourself to a sausage slipper. 97 00:08:52,120 --> 00:08:54,873 And you, my dove, must to your bed, 98 00:08:54,960 --> 00:08:57,600 ere you cook us up some boss-eyed gorilla. 99 00:09:00,120 --> 00:09:01,110 (CHANTING CONTINUES) 100 00:09:21,920 --> 00:09:23,399 (CHANTING ECHOES) 101 00:09:33,880 --> 00:09:35,109 Oh! 102 00:09:35,520 --> 00:09:39,036 Sorry, Graham. I thought I might rouse your slumbering soldier. 103 00:09:39,360 --> 00:09:41,351 I would rather you did not. 104 00:09:41,880 --> 00:09:42,870 Hmm? 105 00:09:43,040 --> 00:09:45,509 Tis still numb from last time. 106 00:09:56,400 --> 00:09:58,994 (SOBBING) 107 00:10:15,280 --> 00:10:16,554 (BOTH LAUGHING) 108 00:10:23,000 --> 00:10:25,469 You stay away from her till she's birthed that baby 109 00:10:25,560 --> 00:10:27,153 or God help me I will... 110 00:10:31,240 --> 00:10:32,913 (LAUGHING) 111 00:10:33,280 --> 00:10:36,511 (YELLING) 112 00:10:36,600 --> 00:10:37,590 (WATER SPLASHING) 113 00:10:38,840 --> 00:10:40,160 Help! 114 00:10:40,920 --> 00:10:43,594 JOHN: Good God, I get urges. 115 00:11:15,040 --> 00:11:16,519 (CLEARING THROAT) 116 00:11:35,240 --> 00:11:38,153 Graham? Graham? 117 00:11:43,160 --> 00:11:46,152 Sorry, sorry, Graham. Graham, my love. 118 00:11:47,400 --> 00:11:48,754 Sorry, Graham. 119 00:11:49,480 --> 00:11:52,154 -Graham? (SNORING) 120 00:11:52,440 --> 00:11:53,635 My love? (GIGGLES NERVOUSLY) 121 00:11:54,040 --> 00:11:56,111 (CHURCH BELL TOLLING) 122 00:12:05,720 --> 00:12:07,358 (ALL CHATTING, INDISTINCT) 123 00:12:10,000 --> 00:12:11,149 (GASPS) 124 00:12:12,960 --> 00:12:14,519 Holy pastor! 125 00:12:16,160 --> 00:12:20,916 They must have stumbled and hit their heads. 126 00:12:21,000 --> 00:12:23,640 -So all... All their clothes fell off. -Yes. 127 00:12:26,800 --> 00:12:27,870 BROTHER JOSEPH: Brother Edmund! 128 00:12:28,480 --> 00:12:29,709 Dear God! 129 00:12:31,880 --> 00:12:34,315 He's lying sticky with another man. 130 00:12:36,920 --> 00:12:38,593 Oh, what witchcraft is this? 131 00:12:39,280 --> 00:12:41,715 Oh, Satan's been up his bottom. 132 00:12:43,160 --> 00:12:44,912 I do see what has passed. 133 00:12:45,840 --> 00:12:48,070 With his instrument of evil 134 00:12:48,160 --> 00:12:50,800 did this liquorice Lucifer 135 00:12:50,880 --> 00:12:53,076 hex dear Brother Edmund to lie with him. 136 00:12:53,160 --> 00:12:54,480 (PEOPLE GASPING) 137 00:12:56,640 --> 00:12:59,678 Get down foul beast of the apocalypse! 138 00:12:59,760 --> 00:13:04,596 All night has this negro necromancer ridden our holy pastor 139 00:13:04,680 --> 00:13:08,389 about the church in some beastly Satanic mass! 140 00:13:08,520 --> 00:13:09,715 Oh, dear God, no. 141 00:13:09,800 --> 00:13:10,870 Save us! 142 00:13:10,960 --> 00:13:13,190 There is but one way to end this abomination. 143 00:13:13,400 --> 00:13:15,516 We must seize the demon. 144 00:13:15,680 --> 00:13:17,717 -He is a man witch. -Seize him. 145 00:13:18,080 --> 00:13:21,516 Seize the man witch before he wakes 146 00:13:21,600 --> 00:13:24,319 and works his evil voodoo upon us! 147 00:13:24,400 --> 00:13:25,959 It's the devil's doing! 148 00:13:26,640 --> 00:13:28,199 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 149 00:13:30,040 --> 00:13:31,439 (KNOCKING ON DOOR) 150 00:13:31,560 --> 00:13:32,630 HELENE: Graham? 151 00:13:35,400 --> 00:13:37,038 (KNOCKING CONTINUES) 152 00:13:37,200 --> 00:13:38,190 HELENE: Graham? 153 00:13:40,640 --> 00:13:42,074 (GRUNTS, GRAHAM THUDS) 154 00:13:42,160 --> 00:13:43,673 (PANTING) 155 00:13:43,800 --> 00:13:45,279 HELENE: Graham, please. 156 00:13:46,840 --> 00:13:48,194 (GRUNTING) 157 00:13:48,920 --> 00:13:50,399 HELENE: Is anybody there? 158 00:13:57,120 --> 00:13:58,269 Graham? 159 00:14:01,760 --> 00:14:02,955 Graham? 160 00:14:03,600 --> 00:14:04,874 Please answer. 161 00:14:05,040 --> 00:14:06,713 Ooh! Ah. 162 00:14:07,440 --> 00:14:08,760 HELENE: Graham? 163 00:14:13,200 --> 00:14:14,838 (GRUNTING) -Graham! 164 00:14:18,280 --> 00:14:19,873 Graham! 165 00:14:21,400 --> 00:14:23,710 Graham, please, are you there? 166 00:14:24,400 --> 00:14:25,959 Graham? 167 00:14:26,080 --> 00:14:27,275 (THUD) 168 00:14:27,720 --> 00:14:30,030 (CROWD SHOUTING) 169 00:14:41,080 --> 00:14:42,753 This lad's got something to say. 170 00:14:43,000 --> 00:14:46,118 Last night, he do say he was fiddled upon by a man. 171 00:14:46,200 --> 00:14:47,554 (ALL GASPING) 172 00:14:47,640 --> 00:14:48,675 MAN: Tell 'em. 173 00:14:48,760 --> 00:14:51,320 Tell 'em what he looked like. The man what fiddled thee. 174 00:14:52,040 --> 00:14:53,394 (PEOPLE MURMURING) 175 00:14:54,680 --> 00:14:57,399 Please, sir. He was all in black. 176 00:14:57,480 --> 00:14:58,993 See? All black! 177 00:14:59,160 --> 00:15:00,559 (ALL EXCLAIMING) 178 00:15:00,680 --> 00:15:03,752 No, no, it was... 179 00:15:04,520 --> 00:15:05,749 Him again. 180 00:15:06,600 --> 00:15:08,079 The sooty sorcerer. 181 00:15:12,120 --> 00:15:13,394 He tried to stick his finger up... 182 00:15:13,480 --> 00:15:15,551 Vile deed upon vile deed! 183 00:15:15,760 --> 00:15:17,239 And he pulled his winkle. 184 00:15:17,400 --> 00:15:18,993 (ALL EXCLAIMING) 185 00:15:19,080 --> 00:15:20,309 Oh, Geoff! 186 00:15:20,400 --> 00:15:25,395 We are all prey to the filthy harbinger of hocus-pocus. 187 00:15:25,880 --> 00:15:28,235 (ALL MURMURING) 188 00:15:29,840 --> 00:15:31,274 (ALL BOOING) 189 00:15:36,480 --> 00:15:37,675 Oh! 190 00:15:38,960 --> 00:15:40,519 Hesther. You, you look... 191 00:15:42,040 --> 00:15:45,829 well. I had feared you would be gone. 192 00:15:46,320 --> 00:15:50,154 I am just trying to live out my final days with some dignity. 193 00:15:50,240 --> 00:15:51,992 I come seeking the Doctor. 194 00:15:52,480 --> 00:15:54,756 -Graham is... (DR FOGGERTY GROANING) 195 00:15:55,920 --> 00:15:57,035 Not here. 196 00:15:57,360 --> 00:15:59,829 Tis just... I'm with child. 197 00:16:01,800 --> 00:16:03,393 Congratulations. 198 00:16:05,160 --> 00:16:06,559 DR FOGGERTY: Ah... 199 00:16:06,720 --> 00:16:08,438 (DR FOGGERTY GROANING) -Ahhh! 200 00:16:09,400 --> 00:16:11,198 Forgive me. (GROANS) 201 00:16:11,280 --> 00:16:12,634 The pain arrives without warning. 202 00:16:12,720 --> 00:16:15,951 As my physician, Dr Foggerty may wish to know of my new condition. 203 00:16:16,040 --> 00:16:18,190 (GROANING) Oh, please Helene. 204 00:16:18,720 --> 00:16:22,190 Please, allow me to die in peace. Please! 205 00:16:28,400 --> 00:16:29,720 (CROWD BOOING) 206 00:16:29,800 --> 00:16:32,155 And I've seen him flying about at night. 207 00:16:34,600 --> 00:16:38,275 And yet he says nothing in his own defence. 208 00:16:38,960 --> 00:16:41,474 For diabolic pride holds his tongue, 209 00:16:41,560 --> 00:16:44,120 for he will not betray his master, Satan. 210 00:16:44,840 --> 00:16:46,592 He is mute! 211 00:16:51,600 --> 00:16:53,955 (STRAINED BREATHING) 212 00:16:59,720 --> 00:17:03,429 Look what I found down the well. 213 00:17:10,400 --> 00:17:12,437 Lucky John Whiff in. 214 00:17:13,600 --> 00:17:15,273 Oh, Geoff! 215 00:17:22,280 --> 00:17:23,679 (DR FOGGERTY GROANS) 216 00:17:24,640 --> 00:17:25,960 Sorry, Graham. 217 00:17:30,800 --> 00:17:34,236 BROTHER JOSEPH: Brother Edmund, you are a Justice of the Peace 218 00:17:34,760 --> 00:17:38,594 and indeed, the most wronged victim of Geoff's African sorcery. 219 00:17:39,760 --> 00:17:41,034 What would you have us do? 220 00:17:59,520 --> 00:18:00,749 Hang him? 221 00:18:06,360 --> 00:18:09,910 ALL: (CHANTING) Hang him! Hang him! Hang him! 222 00:18:11,280 --> 00:18:12,554 (CHANTING GROWS LOUDER) 223 00:18:13,840 --> 00:18:15,194 Shh! 224 00:18:20,160 --> 00:18:21,275 Edmund? 225 00:18:28,000 --> 00:18:30,560 ALL: (CHANTING) Hang him. Hang him. 226 00:18:31,120 --> 00:18:33,236 (CHANTING CONTINUES) 227 00:18:40,360 --> 00:18:41,430 Tis God's will. 228 00:18:44,640 --> 00:18:46,358 (CHANTING CONTINUES) 229 00:18:50,160 --> 00:18:52,390 (INAUDIBLE) 230 00:19:26,840 --> 00:19:27,875 (SPITS) 231 00:19:35,960 --> 00:19:37,234 BROTHER JOSEPH: Most regrettable, Brother, 232 00:19:37,360 --> 00:19:40,432 but I have been recalled urgently to Fiji. 233 00:19:45,080 --> 00:19:46,753 On, on. 234 00:20:02,320 --> 00:20:03,390 Geoff? 235 00:20:03,480 --> 00:20:04,470 (INAUDIBLE) 236 00:20:05,360 --> 00:20:07,112 Oh, dear God, Geoff! 237 00:20:11,920 --> 00:20:12,910 (THUD) 238 00:20:18,360 --> 00:20:20,954 Get out of Hunderby, Geoff. 239 00:20:21,320 --> 00:20:26,520 Get away from this godforsaken thicket of pigs and ne'er come back. 240 00:20:37,200 --> 00:20:38,554 -DOROTHY: Oh! (GASPS) 241 00:20:39,280 --> 00:20:41,749 I was worried sick about thee, Mistress Helene, 242 00:20:42,080 --> 00:20:44,913 wandering about with your precious cargo. 243 00:20:45,000 --> 00:20:48,755 Fear not, I shall attend thy every need herein 244 00:20:48,840 --> 00:20:50,558 and never let you out of my sight. 15425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.