All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E05.1080p.WEB-DL.H264-Pakalolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:02,266 [Engine rumbling] 2 00:00:02,266 --> 00:00:06,700 ♪ 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,600 Urgh! 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,066 [Lucian grunting] 5 00:00:10,066 --> 00:00:19,333 ♪ 6 00:00:19,333 --> 00:00:51,733 ♪ 7 00:00:51,733 --> 00:00:53,300 [Horse snorts, birds chirping] 8 00:00:53,300 --> 00:00:54,633 Alice: Hyah! 9 00:00:54,633 --> 00:00:56,033 [Billy clucking] Whoo-hoo! 10 00:00:56,033 --> 00:00:57,833 Alice: Hyah! Billy: Whoa! 11 00:00:59,033 --> 00:01:00,033 Alice: Come on. 12 00:01:00,033 --> 00:01:01,333 [Clapping] 13 00:01:01,333 --> 00:01:02,800 Alice: Ha! Billy: Ha ha! 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,333 -Whoo! -Ah. 15 00:01:05,333 --> 00:01:07,266 Whoa. Ha. 16 00:01:07,266 --> 00:01:09,433 Billy: Well, you'll not ride a winner in the St. Leger 17 00:01:09,433 --> 00:01:12,033 any time soon, ma'am, but, um, 18 00:01:12,033 --> 00:01:13,400 you wouldn't look out of place 19 00:01:13,400 --> 00:01:14,900 at the Stainsby Grange gymkhana. 20 00:01:14,900 --> 00:01:16,633 Oh, I want to thank you, Billy. 21 00:01:16,633 --> 00:01:19,900 Oh, there's no need for that, ma'am. Unh. 22 00:01:19,900 --> 00:01:22,133 I told you, it's like-- it's like riding a bike. 23 00:01:22,133 --> 00:01:23,766 -You won't forget now. -No. 24 00:01:23,766 --> 00:01:26,833 You gave me the confidence to get back in the saddle. 25 00:01:26,833 --> 00:01:27,933 [Horse whinnies] 26 00:01:27,933 --> 00:01:29,666 And--uhh-- 27 00:01:31,066 --> 00:01:32,700 the boot up the bum that I needed. 28 00:01:32,700 --> 00:01:34,066 Ha ha! 29 00:01:36,066 --> 00:01:38,100 Yah. 30 00:01:38,100 --> 00:01:39,600 [Horse snorts] 31 00:01:39,600 --> 00:01:50,166 ♪ 32 00:01:50,166 --> 00:01:51,400 Heh. 33 00:01:51,400 --> 00:01:55,800 ♪ 34 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 [Knocking] 35 00:01:56,800 --> 00:01:58,333 [Door opens] 36 00:01:59,500 --> 00:02:00,933 Bella: What are you doing? 37 00:02:00,933 --> 00:02:02,600 George: What does it look like? 38 00:02:02,600 --> 00:02:05,733 But...the doctor ordered at least a week's bed rest. 39 00:02:05,733 --> 00:02:07,333 I'm fine. Don't make a thing of it. 40 00:02:07,333 --> 00:02:08,800 Amelia... 41 00:02:08,800 --> 00:02:10,633 It's hard to relax and enjoy ourselves 42 00:02:10,633 --> 00:02:12,133 in the circumstances. 43 00:02:12,133 --> 00:02:14,533 You're going to miss Miss Pascal's launch party 44 00:02:14,533 --> 00:02:15,766 for her new perfume. 45 00:02:15,766 --> 00:02:17,966 I'm in no mood for a party. 46 00:02:17,966 --> 00:02:19,566 Well, do you think I am with the specter 47 00:02:19,566 --> 00:02:22,266 of losing this hotel hanging over me? 48 00:02:22,266 --> 00:02:24,733 Look at it as a business opportunity, 49 00:02:24,733 --> 00:02:26,466 a chance to make new contacts, 50 00:02:26,466 --> 00:02:28,466 meet new customers for your textiles. 51 00:02:28,466 --> 00:02:31,166 We may not have textiles to sell to our old customers, 52 00:02:31,166 --> 00:02:32,966 let alone new ones. 53 00:02:32,966 --> 00:02:35,700 Well, there's an important buyer coming, 54 00:02:35,700 --> 00:02:38,466 and Miss Pascal has persuaded him to listen to our proposal 55 00:02:38,466 --> 00:02:39,900 for a new cosmetics business. 56 00:02:39,900 --> 00:02:42,700 -So? -So, we may be able 57 00:02:42,700 --> 00:02:44,133 to raise the money for you to pay off 58 00:02:44,133 --> 00:02:45,800 the principal on your loan 59 00:02:45,800 --> 00:02:49,600 and give you time to save the company. 60 00:02:49,600 --> 00:02:52,433 Do you really think 61 00:02:52,433 --> 00:02:54,600 that you can raise thousands of pounds 62 00:02:54,600 --> 00:02:57,000 from lotions and potions? 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,600 Really, you should have a little faith in me. 64 00:02:59,600 --> 00:03:05,266 Give me a chance to prove that I can make this right. 65 00:03:05,266 --> 00:03:06,600 I promise. 66 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 You won't regret it. 67 00:03:08,600 --> 00:03:10,533 [George sighs] 68 00:03:10,533 --> 00:03:17,800 ♪ 69 00:03:17,800 --> 00:03:20,033 Ooh. 70 00:03:20,033 --> 00:03:22,066 This had better amount to something. 71 00:03:22,066 --> 00:03:24,166 There'll be no going back if it doesn't. 72 00:03:24,166 --> 00:03:28,800 ♪ 73 00:03:28,800 --> 00:03:31,866 Jack: OK. No. Um, over easy. 74 00:03:31,866 --> 00:03:34,733 -Signori? -I like my eggs over easy. 75 00:03:34,733 --> 00:03:36,633 You understand? 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,766 OK, so you fry 'em, and then you flip 'em... 77 00:03:38,766 --> 00:03:41,533 Mind if I join you? 78 00:03:41,533 --> 00:03:43,433 Ainsworth. 79 00:03:43,433 --> 00:03:44,500 So soon. 80 00:03:44,500 --> 00:03:47,200 Ha. Heh heh heh. 81 00:03:47,200 --> 00:03:48,766 What the hell are you doing here? 82 00:03:48,766 --> 00:03:51,733 Well, I thought I might buy you breakfast. 83 00:03:51,733 --> 00:03:54,333 Really? Oof. 84 00:03:54,333 --> 00:03:56,333 Well, I think it is way too early 85 00:03:56,333 --> 00:03:57,800 to be dealing with your shenanigans. 86 00:03:57,800 --> 00:03:59,600 Oh, don't be like that, Jack. 87 00:03:59,600 --> 00:04:01,133 I'm trying to make amends. 88 00:04:01,133 --> 00:04:02,433 Jack: Uh-huh. 89 00:04:04,933 --> 00:04:06,233 Alright, go ahead. 90 00:04:06,233 --> 00:04:07,433 Thank you. 91 00:04:07,433 --> 00:04:08,900 Just bring the eggs as they come 92 00:04:08,900 --> 00:04:10,400 and coffee. 93 00:04:10,400 --> 00:04:12,566 -Plenty of coffee. -Va bene. 94 00:04:14,366 --> 00:04:16,066 Don't you have someone 95 00:04:16,066 --> 00:04:18,400 to negotiate these little aggravations for you? 96 00:04:18,400 --> 00:04:20,333 A fancy woman? Perhaps even a wife? 97 00:04:20,333 --> 00:04:23,666 Uh, no. No. My wife left me. 98 00:04:23,666 --> 00:04:26,066 You too, eh? 99 00:04:26,066 --> 00:04:27,966 I'm sorry. 100 00:04:27,966 --> 00:04:30,000 What you need is a manservant. 101 00:04:30,000 --> 00:04:31,466 Oh-ho, yeah. 102 00:04:31,466 --> 00:04:32,900 Yeah, chance will be a fine thing. 103 00:04:32,900 --> 00:04:36,433 I can barely afford to polish my own shoes. 104 00:04:36,433 --> 00:04:38,733 Ah. 105 00:04:38,733 --> 00:04:41,400 Well, that explains the courtesy call you so kindly paid me. 106 00:04:41,400 --> 00:04:43,700 Yes, it does. 107 00:04:43,700 --> 00:04:45,366 -Sorry about that. -Pffft. 108 00:04:45,366 --> 00:04:46,733 No need to apologize. 109 00:04:46,733 --> 00:04:49,500 I deserved it. Heh heh heh! 110 00:04:49,500 --> 00:04:51,400 Ha ha! 111 00:04:51,400 --> 00:04:54,200 Well, look, Loretta's old man had been bankrolling me, 112 00:04:54,200 --> 00:04:57,233 so obviously he pulled the plug when she kicked me out, 113 00:04:57,233 --> 00:05:01,066 so I've had to, you know, take a risk or two, 114 00:05:01,066 --> 00:05:02,966 which means putting my stamp on a few pennies 115 00:05:02,966 --> 00:05:05,800 that didn't quite past the sniff test. 116 00:05:05,800 --> 00:05:07,200 Heh heh heh. 117 00:05:07,200 --> 00:05:08,800 Not as authentic as my Rubens then? 118 00:05:08,800 --> 00:05:11,300 Oh, no. Nothing like as good as that. 119 00:05:11,300 --> 00:05:12,700 Heh heh heh. 120 00:05:12,700 --> 00:05:14,733 -Ecco caffé, signori. -Thank you. 121 00:05:16,766 --> 00:05:21,666 Next thing I know, some jerk's called the cops on me. 122 00:05:21,666 --> 00:05:24,433 Guardia di Finanza, no less. 123 00:05:24,433 --> 00:05:27,100 -What a rotten trick. -Yeah. 124 00:05:27,100 --> 00:05:29,433 Yeah, they were all over my inventory like a rash. 125 00:05:29,433 --> 00:05:31,033 Impounded most of it. 126 00:05:31,033 --> 00:05:33,066 Took away my export license, froze my assets. 127 00:05:33,066 --> 00:05:37,700 I was...very lucky to escape jail. 128 00:05:37,700 --> 00:05:40,400 Oof. There but for the grace of God. 129 00:05:40,400 --> 00:05:41,566 Heh heh heh. 130 00:05:41,566 --> 00:05:44,466 Yeah. So... 131 00:05:44,466 --> 00:05:46,600 I'm thinking of heading back across the pond, 132 00:05:46,600 --> 00:05:50,666 make a fresh start, but, well, I'm lacking the necessary funds, 133 00:05:50,666 --> 00:05:54,133 which is why I've been calling in some old debts. 134 00:05:54,133 --> 00:05:55,500 You understand my predicament? 135 00:05:55,500 --> 00:05:56,700 Oh, yes. 136 00:05:58,100 --> 00:06:00,800 I may even be able to suggest a way out of it. 137 00:06:00,800 --> 00:06:02,000 Really? 138 00:06:02,000 --> 00:06:03,166 Really. 139 00:06:03,166 --> 00:06:06,200 ♪ 140 00:06:06,200 --> 00:06:07,266 [Horse whinnies] 141 00:06:07,266 --> 00:06:08,900 [Groom speaking Italian] 142 00:06:08,900 --> 00:06:11,333 Alice: I thought I might find you here. 143 00:06:11,333 --> 00:06:13,633 [Horse snorting] 144 00:06:13,633 --> 00:06:15,733 Carlo: I wasn't informed you'd be coming. 145 00:06:15,733 --> 00:06:18,833 Oh, I didn't announce my visit. 146 00:06:20,100 --> 00:06:23,333 Well, I--I have a prior commitment. 147 00:06:23,333 --> 00:06:26,400 I have to ride him morning and afternoon, 148 00:06:26,400 --> 00:06:28,800 or I fear for the walls of his stable. 149 00:06:28,800 --> 00:06:30,066 [Horse snorts] 150 00:06:30,066 --> 00:06:31,333 I know better than to come between 151 00:06:31,333 --> 00:06:33,433 a man and his pleasures, Carlo. 152 00:06:36,333 --> 00:06:37,733 So I'll ride with you. 153 00:06:37,733 --> 00:06:55,500 ♪ 154 00:06:55,500 --> 00:06:57,533 [Horse snorting] 155 00:07:01,333 --> 00:07:03,033 [Gasping] 156 00:07:03,033 --> 00:07:19,300 ♪ 157 00:07:19,300 --> 00:07:21,433 [Horse whinnies] 158 00:07:21,433 --> 00:07:23,333 [Gasps] 159 00:07:23,333 --> 00:07:24,833 Whoa, whoa, whoa, whoa! 160 00:07:24,833 --> 00:07:26,033 [Gasps] 161 00:07:26,033 --> 00:07:27,033 Aah! Aah! 162 00:07:27,033 --> 00:07:28,100 [Horse neighs] 163 00:07:28,100 --> 00:07:29,533 Carlo: Alice! 164 00:07:29,533 --> 00:07:31,166 [Horse neighs, Alice screams] 165 00:07:31,166 --> 00:07:33,133 [Thud] 166 00:07:33,133 --> 00:07:34,300 Carlo: Alice! 167 00:07:37,900 --> 00:07:40,033 Oh, my God...Alice. 168 00:07:42,400 --> 00:07:44,866 Alice...Alice... 169 00:07:44,866 --> 00:07:46,966 [Moans] 170 00:07:46,966 --> 00:07:50,233 -Alice. -Ahh. 171 00:07:50,233 --> 00:07:51,966 Piano. Don't move. 172 00:07:51,966 --> 00:07:54,366 Don't move. Just breathe. 173 00:07:54,366 --> 00:07:55,766 No, I'm alright. 174 00:07:55,766 --> 00:07:58,066 [Sighs] 175 00:07:58,066 --> 00:08:00,333 Are you hurt? 176 00:08:00,333 --> 00:08:01,933 -I just... -Piano. 177 00:08:01,933 --> 00:08:03,933 Ah. 178 00:08:03,933 --> 00:08:05,033 [Sighs] 179 00:08:06,200 --> 00:08:08,333 -You're bleeding. -Shh. 180 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Are you alright? 181 00:08:10,333 --> 00:08:15,433 Just, uh...just a bit battered and bruised. 182 00:08:15,433 --> 00:08:17,466 My God. 183 00:08:17,466 --> 00:08:20,266 For a moment, I thought I'd lost you. 184 00:08:20,266 --> 00:08:25,133 ♪ 185 00:08:25,133 --> 00:08:27,066 You almost had. 186 00:08:27,066 --> 00:08:47,733 ♪ 187 00:08:56,933 --> 00:08:59,100 Manuel: Monsieur. 188 00:08:59,100 --> 00:09:02,166 -Ay-aya-yay. -Oh, my goodness! 189 00:09:02,166 --> 00:09:04,366 Claudine: Ernesto, honey, you made it! 190 00:09:04,366 --> 00:09:06,533 Those roads. 191 00:09:06,533 --> 00:09:08,266 -Oh. -I need traction for a week. 192 00:09:08,266 --> 00:09:10,266 -Where are the trucks? -Ugh. So slow. 193 00:09:10,266 --> 00:09:12,133 It was killing me. We had to part ways in the mountains. 194 00:09:12,133 --> 00:09:14,200 -They'll be here, right? -Ugh, this afternoon maybe. 195 00:09:14,200 --> 00:09:16,366 Tomorrow morning at the latest. 196 00:09:16,366 --> 00:09:18,200 It's hardly The Ritz, is it? 197 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 The last party Ernesto planned for me was in Paris. 198 00:09:20,600 --> 00:09:22,866 We kept 150 of the most beautiful souls 199 00:09:22,866 --> 00:09:24,666 in caviar and champagne for eight hours. 200 00:09:24,666 --> 00:09:27,566 I'm not used to working on such a small canvas. 201 00:09:27,566 --> 00:09:29,866 Well, um, the grounds are quite spacious. 202 00:09:29,866 --> 00:09:31,266 Perhaps I could show... 203 00:09:31,266 --> 00:09:33,900 Then let's hope the weather holds. 204 00:09:33,900 --> 00:09:35,433 Before we start working our miracles, 205 00:09:35,433 --> 00:09:36,833 we have a letter for you. 206 00:09:38,333 --> 00:09:41,300 It's from Monsieur Fleury at the Fashion House. 207 00:09:41,300 --> 00:09:42,900 Manuel! 208 00:09:44,566 --> 00:09:46,333 Bella: What does it say? 209 00:09:46,333 --> 00:09:47,600 He wants to bring his daughter. 210 00:09:47,600 --> 00:09:50,366 Yes, but will he hear our proposal? 211 00:09:50,366 --> 00:09:52,633 He's giving us half an hour the morning after. 212 00:09:52,633 --> 00:09:54,100 Ernesto: Miss Pascal! 213 00:09:54,100 --> 00:09:55,400 -Ah. Is, is that... -Coming, honey. 214 00:09:55,400 --> 00:10:02,400 ♪ 215 00:10:02,400 --> 00:10:05,266 I wish we didn't have to go back. 216 00:10:05,266 --> 00:10:07,300 You'll get cold. 217 00:10:07,300 --> 00:10:10,233 Oh, I can think of other ways we can stay a warm. 218 00:10:10,233 --> 00:10:14,900 Heh. Autumn here is colder than you think. 219 00:10:14,900 --> 00:10:17,133 Oh, you old romantic, you. 220 00:10:19,700 --> 00:10:21,100 Come on then. 221 00:10:23,733 --> 00:10:25,900 If she will let me ride her, that is. 222 00:10:25,900 --> 00:10:26,966 I'll fetch her for you. 223 00:10:26,966 --> 00:10:28,700 No. I must do it. 224 00:10:28,700 --> 00:10:31,100 I must get used to fending for myself around horses. 225 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 -Alright. -Come on. 226 00:10:32,100 --> 00:10:34,100 Carlo: Oh, no. 227 00:10:34,100 --> 00:10:37,000 You're approaching her the wrong way. 228 00:10:37,000 --> 00:10:40,333 A thoroughbred horse must be handled like a headstrong woman. 229 00:10:40,333 --> 00:10:42,066 You must pretend to ignore her 230 00:10:42,066 --> 00:10:45,600 to attract her and make her come to you. 231 00:10:47,100 --> 00:10:49,100 I beg your pardon. 232 00:10:51,733 --> 00:10:54,100 Oh, no. It's just a stupid stable yard saying. 233 00:10:54,100 --> 00:10:55,866 You think I need handling like a horse, do I? 234 00:10:55,866 --> 00:10:57,266 -No, Alice, please. No. -Is that what you've been doing? 235 00:10:57,266 --> 00:10:59,433 -Ignoring me this entire time? -No! 236 00:11:00,700 --> 00:11:02,400 Damn you, Carlo! 237 00:11:05,633 --> 00:11:07,566 -You're a mad woman. -Not according to you, I'm not. 238 00:11:07,566 --> 00:11:09,400 I'm a bloody thoroughbred horse! 239 00:11:09,400 --> 00:11:11,166 Alice! 240 00:11:11,166 --> 00:11:12,766 -Would you stop for a... -No! 241 00:11:18,066 --> 00:11:40,566 ♪ 242 00:11:40,566 --> 00:11:42,400 [Footsteps approaching] 243 00:11:44,266 --> 00:11:45,733 There you are. 244 00:11:47,266 --> 00:11:49,466 Papa's sleeping. 245 00:11:49,466 --> 00:11:52,000 I thought I'd have a moment to myself. 246 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 Of course. 247 00:11:53,400 --> 00:11:55,833 I--I wanted to show you something. 248 00:12:02,933 --> 00:12:04,500 You see? 249 00:12:04,500 --> 00:12:06,400 We were close once. 250 00:12:06,400 --> 00:12:07,500 Hmm. 251 00:12:16,866 --> 00:12:20,100 I want to apologize. 252 00:12:20,100 --> 00:12:22,266 For not being a better sister. 253 00:12:22,266 --> 00:12:24,233 I'm not asking you to do that. 254 00:12:24,233 --> 00:12:27,333 But I need to all the same. 255 00:12:30,100 --> 00:12:34,933 For the longest time, I've tried to convince myself 256 00:12:34,933 --> 00:12:37,166 that... 257 00:12:37,166 --> 00:12:40,766 it's you that was at fault 258 00:12:40,766 --> 00:12:42,266 for our estrangement. 259 00:12:43,700 --> 00:12:45,400 Your coldness was a symptom 260 00:12:45,400 --> 00:12:47,333 of your--your jealousy towards me. 261 00:12:47,333 --> 00:12:48,600 I knew it. 262 00:12:51,400 --> 00:12:52,533 But... 263 00:12:53,666 --> 00:12:55,233 you're right. 264 00:12:56,933 --> 00:12:59,566 It was me who withdrew first. 265 00:13:03,900 --> 00:13:05,333 Why? 266 00:13:07,200 --> 00:13:09,066 What did I ever do to you? 267 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 Your illness. 268 00:13:16,366 --> 00:13:20,800 The way poor Mama had to nurse you. 269 00:13:20,800 --> 00:13:25,033 Using every ounce of love to try and will you better. 270 00:13:26,300 --> 00:13:29,666 The way she sacrificed her life for you. 271 00:13:29,666 --> 00:13:31,933 I was a child. 272 00:13:31,933 --> 00:13:33,600 So was I. 273 00:13:34,933 --> 00:13:36,633 Having you here... 274 00:13:38,466 --> 00:13:40,700 it's brought it all back. 275 00:13:42,533 --> 00:13:44,200 I think... 276 00:13:46,100 --> 00:13:50,300 a part of me still blames you for taking her from me... 277 00:13:55,633 --> 00:13:57,633 and questions whether... 278 00:13:59,000 --> 00:14:02,533 she ever loved me as much as she loved you. 279 00:14:05,033 --> 00:14:08,100 Even now, when I see you with Papa, 280 00:14:08,100 --> 00:14:12,766 how close you are and how much he relies on you, 281 00:14:12,766 --> 00:14:15,000 I realize... 282 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 it's me that's jealous of you. 283 00:14:19,200 --> 00:14:21,400 You're so... 284 00:14:21,400 --> 00:14:23,700 strong and resilient. 285 00:14:28,400 --> 00:14:30,866 Papa loves you, too, 286 00:14:30,866 --> 00:14:33,433 with all his heart 287 00:14:33,433 --> 00:14:35,500 just like Mama did. 288 00:14:41,600 --> 00:14:43,333 I am sorry. 289 00:14:45,833 --> 00:14:48,300 I truly am. 290 00:14:48,300 --> 00:14:56,266 ♪ 291 00:14:56,266 --> 00:14:57,966 Why don't you have this? 292 00:14:57,966 --> 00:15:08,200 ♪ 293 00:15:08,200 --> 00:15:10,066 [Speaking Italian] 294 00:15:15,066 --> 00:15:16,166 Grazie. 295 00:15:18,333 --> 00:15:20,100 [Speaking Italian] 296 00:15:25,933 --> 00:15:28,300 -[Sighs] -Bye. 297 00:15:28,300 --> 00:15:30,166 Grazie. 298 00:15:33,033 --> 00:15:34,966 These are for Mrs. Ainsworth. 299 00:15:37,133 --> 00:15:38,566 She's going to be so happy. 300 00:15:38,566 --> 00:15:40,666 Yeah, I hope so. 301 00:15:42,300 --> 00:15:46,066 Well, let me take them to her. 302 00:15:46,066 --> 00:15:48,533 Then I'll come and find you. 303 00:15:48,533 --> 00:15:49,866 Mm. 304 00:15:49,866 --> 00:15:58,133 ♪ 305 00:15:58,133 --> 00:15:59,666 [Speaks Italian] 306 00:16:01,000 --> 00:16:02,933 Thank you. 307 00:16:02,933 --> 00:16:08,000 ♪ 308 00:16:08,000 --> 00:16:10,266 Connie? 309 00:16:10,266 --> 00:16:11,700 Connie! 310 00:16:13,333 --> 00:16:15,400 [Gulls calling] 311 00:16:15,400 --> 00:16:18,833 Hmm. Has Christmas come early? 312 00:16:18,833 --> 00:16:20,233 Claudine: They're not a gift. 313 00:16:20,233 --> 00:16:21,533 We made them. 314 00:16:21,533 --> 00:16:23,266 Like a pair of Santa's elves? 315 00:16:23,266 --> 00:16:25,466 -If you like. -Uh, with a lot of help 316 00:16:25,466 --> 00:16:27,366 from Constance and the local pharmacist. 317 00:16:27,366 --> 00:16:29,333 Your sister's being too modest. 318 00:16:29,333 --> 00:16:31,366 Wonders will never cease. 319 00:16:31,366 --> 00:16:33,933 Her concept, her recipe, her vision. 320 00:16:33,933 --> 00:16:36,100 Well, the plan is to turn it into a business, 321 00:16:36,100 --> 00:16:39,333 to use Miss Pascal's contacts in the cosmetics industry 322 00:16:39,333 --> 00:16:40,800 to help us. 323 00:16:40,800 --> 00:16:42,233 Go ahead, honey. Try some. 324 00:16:47,200 --> 00:16:48,433 [Liquid sloshes] 325 00:16:48,433 --> 00:16:54,866 ♪ 326 00:16:54,866 --> 00:16:56,000 [Sniffs] 327 00:16:57,766 --> 00:17:00,433 Mm. 328 00:17:00,433 --> 00:17:02,733 They are certainly more than passable. 329 00:17:02,733 --> 00:17:05,966 Utterly divine, I think you mean. 330 00:17:05,966 --> 00:17:08,433 I might even say it's very tastefully done. 331 00:17:08,433 --> 00:17:11,500 If you held a gun to my head. 332 00:17:11,500 --> 00:17:13,233 Fleury's gonna bite our hand off. 333 00:17:13,233 --> 00:17:15,466 We only have a few more days to perfect things 334 00:17:15,466 --> 00:17:17,233 until we do the presentation. 335 00:17:17,233 --> 00:17:19,000 What we need most is a name. 336 00:17:19,000 --> 00:17:20,666 A whatchamacallit... 337 00:17:20,666 --> 00:17:22,666 -A trademark. -That's right. 338 00:17:22,666 --> 00:17:26,466 And that was something I was hoping that 339 00:17:26,466 --> 00:17:28,266 perhaps you could help us with. 340 00:17:28,266 --> 00:17:41,133 ♪ 341 00:17:41,133 --> 00:17:42,733 What's this about, Vito? 342 00:17:42,733 --> 00:17:44,100 Cause I--I have to get back. 343 00:17:44,100 --> 00:17:47,400 I know, but just... sit, please. 344 00:17:49,966 --> 00:17:52,000 You are being very mysterious. 345 00:17:55,100 --> 00:17:57,066 ♪ 346 00:17:57,066 --> 00:17:58,200 [Ring clinks] 347 00:17:58,200 --> 00:18:00,500 Oh, God. 348 00:18:00,500 --> 00:18:01,700 No! 349 00:18:01,700 --> 00:18:02,866 Sorry. 350 00:18:02,866 --> 00:18:05,200 I mean, not here. 351 00:18:05,200 --> 00:18:07,766 Not now. Not yet. 352 00:18:07,766 --> 00:18:10,833 I like you, Vito, 353 00:18:10,833 --> 00:18:12,800 but you are moving too fast. 354 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 I'm sorry. 355 00:18:14,200 --> 00:18:19,066 ♪ 356 00:18:19,066 --> 00:18:21,700 Alright. 357 00:18:21,700 --> 00:18:25,266 Then I will wait to ask you again. 358 00:18:25,266 --> 00:18:26,533 Bye. 359 00:18:28,666 --> 00:18:30,400 [Sighs] 360 00:18:30,400 --> 00:19:04,133 ♪ 361 00:19:04,133 --> 00:19:05,500 Do you know... 362 00:19:07,300 --> 00:19:09,366 I think I might have come up with something. 363 00:19:11,000 --> 00:19:12,033 Go on. 364 00:19:15,333 --> 00:19:19,466 If I show you, you promise not to laugh? 365 00:19:19,466 --> 00:19:21,633 Well, I never promise that with you. 366 00:19:23,333 --> 00:19:25,033 Look. 367 00:19:25,033 --> 00:19:39,966 ♪ 368 00:19:39,966 --> 00:19:42,466 It's good. 369 00:19:42,466 --> 00:19:43,900 You're not just saying that? 370 00:19:43,900 --> 00:19:45,933 It's perfect, Isabella. 371 00:19:47,733 --> 00:19:50,366 Much as it pains me to admit it. 372 00:19:50,366 --> 00:19:55,400 ♪ 373 00:19:55,400 --> 00:19:57,733 [Waves breaking] 374 00:19:57,733 --> 00:20:09,833 ♪ 375 00:20:14,800 --> 00:20:15,933 Constance? 376 00:20:19,633 --> 00:20:21,366 Everything alright? 377 00:20:21,366 --> 00:20:23,300 I just need a minute, Miss Pascal. 378 00:20:27,800 --> 00:20:29,900 Has something happened? 379 00:20:31,733 --> 00:20:33,033 Vito. 380 00:20:34,300 --> 00:20:36,333 He tried to propose to me. 381 00:20:38,266 --> 00:20:39,733 Tried? 382 00:20:41,433 --> 00:20:43,800 I wouldn't let him go through with it. 383 00:20:43,800 --> 00:20:45,433 Why ever not? 384 00:20:46,966 --> 00:20:50,300 Because I had no intention of saying yes. 385 00:20:50,300 --> 00:20:52,400 But now you're having second thoughts? 386 00:20:52,400 --> 00:20:55,100 Why would I? 387 00:20:55,100 --> 00:20:57,266 Because he's sweet... 388 00:20:57,266 --> 00:20:59,366 smart... 389 00:20:59,366 --> 00:21:00,800 solvent. 390 00:21:02,433 --> 00:21:04,233 He'd make a great father. 391 00:21:04,233 --> 00:21:09,433 ♪ 392 00:21:09,433 --> 00:21:12,433 But I'm not in love with him. 393 00:21:12,433 --> 00:21:14,266 Oh, honey. 394 00:21:14,266 --> 00:21:18,833 I thought myself in love a zillion times. 395 00:21:18,833 --> 00:21:22,233 Not one of them is worth the hurt I wasted on them. 396 00:21:25,933 --> 00:21:30,133 Don't--don't listen to me, OK? 397 00:21:30,133 --> 00:21:33,133 Whatever makes you happy. 398 00:21:33,133 --> 00:21:34,900 That's what's best. 399 00:21:36,166 --> 00:21:38,500 Follow your heart. 400 00:21:43,766 --> 00:21:45,633 [Sighs] 401 00:21:45,633 --> 00:21:57,100 ♪ 402 00:21:57,100 --> 00:22:00,066 Lucian: Apparently Nish was captured and arrested. 403 00:22:00,066 --> 00:22:01,800 And this Blackshirt, you believe him? 404 00:22:01,800 --> 00:22:03,500 Well, why would he lie? 405 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Darling, the question you should be asking 406 00:22:05,500 --> 00:22:08,566 is why would he volunteer this information? 407 00:22:11,000 --> 00:22:13,033 -Luce... -The--the whys and wherefores 408 00:22:13,033 --> 00:22:14,400 really don't matter right now. 409 00:22:14,400 --> 00:22:15,833 What matters is that we have a lead 410 00:22:15,833 --> 00:22:17,866 for the first time, a concrete one. 411 00:22:17,866 --> 00:22:19,833 They were being taken to Turin. 412 00:22:19,833 --> 00:22:21,600 Word is that they never made it. 413 00:22:21,600 --> 00:22:24,433 This boy Antonio, he has heard a rumor that Danioni 414 00:22:24,433 --> 00:22:26,800 was bribed by Gianluca's father to let them go. 415 00:22:26,800 --> 00:22:28,100 And do you believe that? 416 00:22:28,100 --> 00:22:29,833 I don't think he did. 417 00:22:29,833 --> 00:22:32,266 And that is why we have to go and search 418 00:22:32,266 --> 00:22:35,100 the forest and find out for ourselves. 419 00:22:35,100 --> 00:22:37,333 Darling, what on earth happened to your hand? 420 00:22:37,333 --> 00:22:40,866 -Let me see. -We'll be careful. I promise. 421 00:22:40,866 --> 00:22:43,466 This is...this is not a good idea. 422 00:22:43,466 --> 00:22:46,133 Don't worry. I--I will take care of him. 423 00:22:46,133 --> 00:22:48,033 We are hunting for truffles. 424 00:22:48,033 --> 00:22:50,133 Where is the danger in that? 425 00:22:50,133 --> 00:23:30,966 ♪ 426 00:23:30,966 --> 00:23:32,433 [Dogs barking] 427 00:23:32,433 --> 00:23:34,500 [Marco speaking Italian] 428 00:23:39,066 --> 00:23:41,733 I said we should travel light. 429 00:23:41,733 --> 00:23:44,266 [Speaking Italian] 430 00:23:44,266 --> 00:23:49,300 ♪ 431 00:23:49,300 --> 00:23:51,000 Where did you get it? 432 00:23:51,000 --> 00:23:53,633 Standard army issue. 433 00:23:53,633 --> 00:23:56,433 -Get rid of it. -What? 434 00:23:56,433 --> 00:23:57,833 No, not a chance. 435 00:23:57,833 --> 00:23:59,366 You said that this might be dangerous. 436 00:24:00,633 --> 00:24:03,300 Only if you act like a fool. 437 00:24:03,300 --> 00:24:04,800 [Speaking Italian] 438 00:24:04,800 --> 00:24:11,233 ♪ 439 00:24:11,233 --> 00:24:12,766 [Dog barking] 440 00:24:12,766 --> 00:24:21,233 ♪ 441 00:24:21,233 --> 00:24:22,766 Cecil: Recognize anyone? 442 00:24:24,000 --> 00:24:26,766 Aside from the organ grinder of course. 443 00:24:26,766 --> 00:24:28,233 Jack: I'll be damned. 444 00:24:28,233 --> 00:24:30,733 What did I tell you? 445 00:24:30,733 --> 00:24:33,233 Francesco is one of Danioni's paid monkeys 446 00:24:33,233 --> 00:24:36,233 and his cousin to boot. 447 00:24:36,233 --> 00:24:39,066 So Danioni had his own spy at your hotel. 448 00:24:39,066 --> 00:24:42,633 Mm-hmm. Until I got wise to the sneaky beggar. 449 00:24:42,633 --> 00:24:44,433 Ainsworth, do you seriously expect me to believe 450 00:24:44,433 --> 00:24:46,566 you had nothing to do with the theft of that painting? 451 00:24:50,733 --> 00:24:52,900 I know you weren't born yesterday, Jack. 452 00:24:55,000 --> 00:24:56,966 No, parting you from the lady was my idea. 453 00:24:56,966 --> 00:24:59,366 -Mm. -But it was Danioni 454 00:24:59,366 --> 00:25:01,633 who masterminded everything with Francesco 455 00:25:01,633 --> 00:25:04,633 and spirited the prize away. 456 00:25:04,633 --> 00:25:07,066 What, with the help of his, uh, detective friend? 457 00:25:07,066 --> 00:25:09,633 Precisely. 458 00:25:09,633 --> 00:25:13,133 And I'll bet you every cent of the $50,000 you advanced me 459 00:25:13,133 --> 00:25:16,933 that it was Danioni who set the financial police on you. 460 00:25:16,933 --> 00:25:21,500 ♪ 461 00:25:21,500 --> 00:25:24,400 So...are you ready to hear 462 00:25:24,400 --> 00:25:27,366 how I plan to make things up to you? 463 00:25:27,366 --> 00:25:29,566 Oh, yeah. I'm all ears, Ainsworth. 464 00:25:32,200 --> 00:25:33,733 Vai. 465 00:25:33,733 --> 00:25:36,433 ♪ 466 00:25:44,066 --> 00:25:48,533 ♪ 467 00:26:01,666 --> 00:26:02,833 [Lighter clicks] 468 00:27:17,433 --> 00:27:19,233 [Men speaking Italian] 469 00:27:30,466 --> 00:27:32,500 ♪ 470 00:27:32,500 --> 00:27:43,766 ♪ 471 00:27:43,766 --> 00:27:45,366 Cecil: My friends in the West Side Gang 472 00:27:45,366 --> 00:27:47,166 will have to be kept sweet, of course, 473 00:27:47,166 --> 00:27:49,833 but my local fixer here in Italy... 474 00:27:51,800 --> 00:27:55,033 let's just say he's... dispensable. 475 00:27:55,033 --> 00:27:57,200 Very dispensable. 476 00:27:57,200 --> 00:27:58,666 Ha ha! 477 00:27:58,666 --> 00:28:03,066 Danioni gets 25 cents in every dollar we earn. 478 00:28:03,066 --> 00:28:06,300 He's raked in well over £30,000 in the last three years. 479 00:28:06,300 --> 00:28:08,233 [Whistles] 480 00:28:08,233 --> 00:28:10,166 -[Sighs] -Alright. 481 00:28:10,166 --> 00:28:13,466 If I were somehow in a position to, uh, 482 00:28:13,466 --> 00:28:15,800 restructure him, 483 00:28:15,800 --> 00:28:19,366 I could offer you his share of the proceeds. 484 00:28:19,366 --> 00:28:20,833 Better still, 485 00:28:20,833 --> 00:28:23,066 with Danioni out of the picture, 486 00:28:23,066 --> 00:28:26,866 I'd only have to pay Detroit back their original investment, 487 00:28:26,866 --> 00:28:29,033 which means you and I could split the extra 40,000 488 00:28:29,033 --> 00:28:31,633 that little bastard is extorting from me. 489 00:28:34,866 --> 00:28:37,666 Restructure, you say. 490 00:28:37,666 --> 00:28:38,700 Yes. 491 00:28:40,600 --> 00:28:43,566 You'd have shot me for nothing, Jack. 492 00:28:43,566 --> 00:28:45,966 Surely 20,000 and a quarter share 493 00:28:45,966 --> 00:28:50,000 in a bootleg bonanza is enough of a handsome return 494 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 for helping me put an end to the man who, uh, 495 00:28:53,000 --> 00:28:54,733 shopped you to the authorities. 496 00:28:54,733 --> 00:28:55,933 Uh-huh. 497 00:28:55,933 --> 00:29:19,033 ♪ 498 00:29:19,033 --> 00:29:20,233 [Sighs] 499 00:29:26,300 --> 00:29:27,766 Virat: Can I look at it? 500 00:29:28,966 --> 00:29:32,400 Uh, I suppose so, 501 00:29:32,400 --> 00:29:34,466 but you be careful with it. 502 00:29:34,466 --> 00:29:35,700 It's loaded. 503 00:29:40,333 --> 00:29:42,566 They didn't ask for it back? 504 00:29:42,566 --> 00:29:44,300 Well, I was convalescing in Marseille. 505 00:29:44,300 --> 00:29:45,966 I think it fell off their list. 506 00:29:49,300 --> 00:29:50,800 It's heavier than I expected. 507 00:29:50,800 --> 00:29:52,833 Mm. Doesn't feel like it 508 00:29:52,833 --> 00:29:54,700 when you're heading into battle and you have 509 00:29:54,700 --> 00:29:58,033 all the adrenaline and such coursing through you. 510 00:29:58,033 --> 00:29:59,800 Did you shoot someone with it? 511 00:30:02,000 --> 00:30:03,633 [Scoffs] 512 00:30:03,633 --> 00:30:07,066 I fired it a number of times 513 00:30:07,066 --> 00:30:09,000 in the vague direction of the enemy, 514 00:30:09,000 --> 00:30:11,233 but who's to know? 515 00:30:11,233 --> 00:30:13,333 I had my eyes shut. 516 00:30:13,333 --> 00:30:16,500 You were very brave just being there. 517 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Your brother was braver than me. 518 00:30:19,500 --> 00:30:22,666 He, uh, used to face death every day 519 00:30:22,666 --> 00:30:24,066 without even the means to fight back. 520 00:30:24,066 --> 00:30:25,400 He gave the lie to the idea 521 00:30:25,400 --> 00:30:27,800 that all pacifists are cowards. 522 00:30:27,800 --> 00:30:30,533 -He was like that as a boy. -Huh? 523 00:30:30,533 --> 00:30:32,833 Would never fight the bullies. 524 00:30:32,833 --> 00:30:35,100 Would stand up to them, argue for all he was worth. 525 00:30:35,100 --> 00:30:38,133 Ha ha ha! I can imagine that. 526 00:30:38,133 --> 00:30:42,000 Ever since I've known Nish, he's always been very proud, 527 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 very principled. 528 00:30:44,000 --> 00:30:46,233 Perhaps not so principled. 529 00:30:46,233 --> 00:30:48,400 He learned to throw bombs. 530 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 To kill. 531 00:30:50,000 --> 00:30:51,766 Really just a different principle. 532 00:30:51,766 --> 00:30:53,233 [Dog barking] 533 00:30:53,233 --> 00:30:55,233 Marco: Lucian! Virat! 534 00:30:55,233 --> 00:30:56,433 Over here! 535 00:30:56,433 --> 00:30:57,933 [Dog barking] 536 00:30:57,933 --> 00:31:10,000 ♪ 537 00:31:10,000 --> 00:31:11,633 Lucian: Hold on. 538 00:31:11,633 --> 00:31:13,166 Hold on, it's loose. 539 00:31:13,166 --> 00:31:14,800 It looks recent. 540 00:31:14,800 --> 00:31:16,466 Get out the way. 541 00:31:19,800 --> 00:31:21,466 [Brakes screech] 542 00:31:21,466 --> 00:31:23,466 [Blackshirts speaking Italian] 543 00:31:23,466 --> 00:31:26,900 ♪ 544 00:31:26,900 --> 00:31:28,266 [Dog barking and growling] 545 00:31:31,433 --> 00:31:49,766 ♪ 546 00:31:49,766 --> 00:31:51,866 [Dogs barking, Blackshirts speaking Italian] 547 00:31:51,866 --> 00:31:58,800 ♪ 548 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 Unh! 549 00:32:01,766 --> 00:32:03,866 Wait, wait, stop. 550 00:32:08,033 --> 00:32:09,233 [Sighs] 551 00:32:09,233 --> 00:32:10,733 God, is that what I think it is? 552 00:32:12,533 --> 00:32:15,266 Oh, Christ! Jesus. 553 00:32:15,266 --> 00:32:16,866 No, Vi--Virat, Virat don't look. 554 00:32:16,866 --> 00:32:18,033 Hey? 555 00:32:19,566 --> 00:32:22,033 Anish? Huh? 556 00:32:22,033 --> 00:32:25,033 Anish! Anish! 557 00:32:25,033 --> 00:32:27,900 [Screaming] 558 00:32:30,033 --> 00:32:32,533 [Dog barking] 559 00:32:32,533 --> 00:32:35,133 [Blackshirts speaking Italian] 560 00:32:35,133 --> 00:32:36,766 [Speaking Italian] 561 00:32:40,133 --> 00:32:41,266 Virat: Anish! 562 00:32:42,933 --> 00:32:46,900 [Dog barking, Blackshirts speaking Italian] 563 00:32:46,900 --> 00:32:49,200 -Somebody's coming. We must go. -We can't leave him here. 564 00:32:49,200 --> 00:32:50,533 -No... -I can't leave him here! 565 00:32:50,533 --> 00:32:52,133 We don't...we have no choice. 566 00:32:52,133 --> 00:32:54,966 -Anish! Anish! Anish! -We have no choice. 567 00:32:54,966 --> 00:32:56,400 -Virat! -Aargh! 568 00:32:56,400 --> 00:32:59,266 [Dog barking, Blackshirts shouting] 569 00:32:59,266 --> 00:33:00,700 -Get off! -Virat! 570 00:33:00,700 --> 00:33:02,133 -Aargh! -What are you doing? 571 00:33:02,133 --> 00:33:03,333 The bracelet! 572 00:33:04,966 --> 00:33:06,666 -Virat! -The bracelet! 573 00:33:06,666 --> 00:33:07,933 [Dog barking] 574 00:33:09,866 --> 00:33:11,700 Go. Go! 575 00:33:14,000 --> 00:33:15,566 [Dog barking] 576 00:33:18,233 --> 00:33:20,066 [Dogs growling, Blackshirts chatter] 577 00:33:25,200 --> 00:33:27,466 [Speaking Italian] 578 00:33:27,466 --> 00:33:28,566 [Sighs] 579 00:33:32,066 --> 00:33:33,900 [Dog panting] 580 00:33:35,133 --> 00:33:36,300 [Danioni grunts] 581 00:33:47,866 --> 00:33:50,266 [Dog barking] 582 00:33:59,166 --> 00:34:00,733 Virat was sure? 583 00:34:00,733 --> 00:34:03,433 Lucian: He was absolutely insistent. 584 00:34:03,433 --> 00:34:06,733 Marco: He gave it to Nish when they parted. 585 00:34:06,733 --> 00:34:09,166 It's a, um, it's a charm. 586 00:34:09,166 --> 00:34:11,333 It's meant to be warding off evil. 587 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 He'll have to be formally identified. 588 00:34:20,633 --> 00:34:22,500 Yes, of course. 589 00:34:23,800 --> 00:34:26,466 Presumably with the help of the police. 590 00:34:26,466 --> 00:34:28,333 I'd advise against it. 591 00:34:30,133 --> 00:34:31,366 But we must. 592 00:34:32,800 --> 00:34:35,033 It isn't wise, Bella. 593 00:34:35,033 --> 00:34:37,233 But they deserve justice. 594 00:34:37,233 --> 00:34:39,733 Well, they're not very well going to find it here, are they? 595 00:34:41,533 --> 00:34:44,733 How did Virat take it? 596 00:34:44,733 --> 00:34:46,866 He hasn't spoken much. 597 00:34:46,866 --> 00:34:49,700 No, he's in shock, I think. 598 00:34:52,666 --> 00:34:55,200 And, darling, how are you? I... 599 00:34:55,200 --> 00:34:59,166 I...I ought to go and check on him, I think. 600 00:35:08,933 --> 00:35:10,466 Those poor boys. 601 00:35:14,700 --> 00:35:16,166 [Sighs] 602 00:35:18,133 --> 00:35:25,400 ♪ 603 00:35:25,400 --> 00:35:28,433 What's wrong with this country? 604 00:35:28,433 --> 00:35:32,266 The lunatics have taken over. 605 00:35:32,266 --> 00:35:36,266 I must think of a way to expose Danioni. 606 00:35:36,266 --> 00:35:38,966 To denounce him for his crimes. 607 00:35:38,966 --> 00:35:40,966 But denounce him to who? 608 00:35:40,966 --> 00:35:42,833 I can't just sit on my hands. 609 00:35:42,833 --> 00:35:45,166 But you can't put your life at risk. 610 00:35:45,166 --> 00:35:50,333 Virat's brother, he tried to fight back, and so should I. 611 00:35:50,333 --> 00:35:51,866 But--but then wait. 612 00:35:51,866 --> 00:35:53,666 Wait--wait for a little while. 613 00:35:53,666 --> 00:35:55,066 Let me speak to Carlo. 614 00:35:58,266 --> 00:36:00,066 -Why? -Because he knows people. 615 00:36:00,066 --> 00:36:01,600 He knows people in high places. 616 00:36:01,600 --> 00:36:04,366 Then perhaps he's a fascist also. 617 00:36:04,366 --> 00:36:06,466 You know that's not true. 618 00:36:07,633 --> 00:36:11,100 Then speak to him if you must. 619 00:36:11,100 --> 00:36:12,866 No, don't go. Plea... 620 00:36:12,866 --> 00:36:17,466 ♪ 621 00:36:17,466 --> 00:36:19,366 [Sobbing] 622 00:36:19,366 --> 00:36:24,866 ♪ 623 00:36:24,866 --> 00:36:26,866 [Footsteps approaching] 624 00:36:26,866 --> 00:36:30,266 ♪ 625 00:36:30,266 --> 00:36:31,600 Lucian. 626 00:36:33,200 --> 00:36:35,233 What's the matter? 627 00:36:35,233 --> 00:36:37,966 It's, uh...it's Nish. 628 00:36:41,033 --> 00:36:42,533 What happened? 629 00:36:45,366 --> 00:36:46,800 He's dead. 630 00:36:49,766 --> 00:36:50,866 [Sighs] 631 00:36:52,233 --> 00:36:54,333 Do you want to tell me about it? 632 00:36:54,333 --> 00:36:56,633 No, I don't, um, think there's anything else to say. 633 00:36:56,633 --> 00:36:59,066 It's, uh... 634 00:36:59,066 --> 00:37:01,566 it's Nish and Rose and everyone 635 00:37:01,566 --> 00:37:03,100 that I've ever gotten close to, 636 00:37:03,100 --> 00:37:05,433 everyone that I care about, they're gone. 637 00:37:07,133 --> 00:37:08,666 Except for you. 638 00:37:13,400 --> 00:37:16,066 I'm still in love with you, Constance. 639 00:37:18,933 --> 00:37:20,433 [Sighs] 640 00:37:22,433 --> 00:37:24,533 You've a funny way of showing it. 641 00:37:27,333 --> 00:37:31,500 This--this is torture. 642 00:37:31,500 --> 00:37:33,200 I'm sharing the same space as you. 643 00:37:33,200 --> 00:37:35,300 I am sharing the same air as you. 644 00:37:35,300 --> 00:37:38,166 I...I haven't been able to tell you how I feel, 645 00:37:38,166 --> 00:37:42,300 and I've had no idea whether or not you felt the same. 646 00:37:42,300 --> 00:37:45,300 And--and I'm trying to tell myself that I'm not, 647 00:37:45,300 --> 00:37:47,833 that it would be better if I just... 648 00:37:47,833 --> 00:37:51,633 if I just kept my distance, but... 649 00:37:51,633 --> 00:37:55,033 if I were to get close to you, then I would just end up 650 00:37:55,033 --> 00:37:58,866 poisoning something that was good between us 651 00:37:58,866 --> 00:38:02,566 because there is something about me that's... 652 00:38:02,566 --> 00:38:04,100 toxic. 653 00:38:08,533 --> 00:38:09,600 [Inhales] 654 00:38:16,166 --> 00:38:19,433 Yet, here you are. 655 00:38:23,366 --> 00:38:24,900 Here I am. 656 00:38:29,200 --> 00:38:31,600 I'm still in love with, you too. 657 00:38:57,133 --> 00:39:10,600 ♪ 658 00:39:10,600 --> 00:39:12,633 But this isn't going to work. 659 00:39:14,366 --> 00:39:17,166 Why--why? How can you say that? 660 00:39:17,166 --> 00:39:18,733 Because it's true. 661 00:39:18,733 --> 00:39:23,766 ♪ 662 00:39:23,766 --> 00:39:25,200 I'm sorry. 663 00:39:25,200 --> 00:39:29,233 ♪ 664 00:39:29,233 --> 00:39:31,033 I think you should leave. 665 00:39:31,033 --> 00:39:45,633 ♪ 666 00:39:45,633 --> 00:39:47,100 [Sighs] 667 00:39:47,100 --> 00:39:54,600 ♪ 668 00:39:54,600 --> 00:39:56,100 [Gasps] 669 00:39:56,100 --> 00:40:02,333 ♪ 670 00:40:02,333 --> 00:40:03,800 [Knocking] 671 00:40:05,133 --> 00:40:07,166 Bella: Virat? 672 00:40:07,166 --> 00:40:09,966 It's, it's me. It's Bella Ainsworth. 673 00:40:09,966 --> 00:40:11,100 [Door opens] 674 00:40:16,633 --> 00:40:21,233 I just wanted to check that you're alright. 675 00:40:24,666 --> 00:40:26,600 Are you unwell? 676 00:40:26,600 --> 00:40:27,766 No. 677 00:40:33,366 --> 00:40:34,766 Are you hungry? 678 00:40:40,333 --> 00:40:41,666 [Sighs] 679 00:40:46,066 --> 00:40:47,600 I can't eat. 680 00:40:50,900 --> 00:40:55,400 I just hate the thought of you up here on your own. 681 00:40:57,333 --> 00:40:59,500 I'm not fit for company. 682 00:41:14,300 --> 00:41:16,700 Perhaps we could pray together. 683 00:41:38,900 --> 00:41:40,633 The gods... 684 00:41:41,933 --> 00:41:43,566 they've taken him. 685 00:41:46,033 --> 00:41:47,533 My beloved brother. 686 00:41:51,166 --> 00:41:54,066 I don't think I'll find the urge to pray again. 687 00:42:03,666 --> 00:42:16,633 ♪ 688 00:42:16,633 --> 00:42:18,000 [Sighs] 689 00:42:18,000 --> 00:42:22,266 ♪ 690 00:42:22,266 --> 00:42:23,766 What are you doing? 691 00:42:23,766 --> 00:42:25,866 I want you to come away with me, Constance. 692 00:42:30,466 --> 00:42:32,433 Constance. 693 00:42:32,433 --> 00:42:33,833 -Constance! -You don't mean that. 694 00:42:33,833 --> 00:42:35,233 I do. I am deadly serious! 695 00:42:35,233 --> 00:42:36,833 Oh, well, I can't up sticks and swan off. 696 00:42:36,833 --> 00:42:38,366 I have a son in case you've forgotten. 697 00:42:38,366 --> 00:42:39,900 -We'll take him with us. -He needs stability. 698 00:42:39,900 --> 00:42:41,533 He needs a father, Constance. 699 00:42:41,533 --> 00:42:43,166 I can be that. I have to be with you. 700 00:42:43,166 --> 00:42:44,566 I can't fight it anymore. 701 00:42:44,566 --> 00:42:45,866 -I can't fight... -Where would we go? 702 00:42:45,866 --> 00:42:47,533 Anywhere. It doesn't matter. 703 00:42:47,533 --> 00:42:49,200 It doesn't matter. We'd be together. 704 00:42:49,200 --> 00:42:50,600 But it's so sudden. 705 00:42:50,600 --> 00:42:52,566 -Well, we have a few days. -Days?! 706 00:42:52,566 --> 00:42:55,266 I--I can't remain here any longer. 707 00:42:57,466 --> 00:43:01,266 There's something that I have to do, 708 00:43:01,266 --> 00:43:03,266 and after that, I won't be able to stay. 709 00:43:03,266 --> 00:43:04,633 [Bang] 710 00:43:04,633 --> 00:43:19,966 ♪ 711 00:43:19,966 --> 00:43:21,233 [Sighs] 712 00:43:21,233 --> 00:43:24,666 ♪ 713 00:43:24,666 --> 00:43:26,866 I wish you'd come to me earlier. 714 00:43:26,866 --> 00:43:28,800 I would have advised against taking the law 715 00:43:28,800 --> 00:43:31,400 into your own hands. 716 00:43:31,400 --> 00:43:33,200 At least you had the sense to leave the body 717 00:43:33,200 --> 00:43:34,466 where you found it. 718 00:43:34,466 --> 00:43:36,066 It may not stay there long. 719 00:43:36,066 --> 00:43:37,633 That's something we can agree on. 720 00:43:37,633 --> 00:43:39,900 -Yes. -If it was Danioni who came 721 00:43:39,900 --> 00:43:41,066 looking for you in the woods, 722 00:43:41,066 --> 00:43:43,366 then your lives are in danger. 723 00:43:43,366 --> 00:43:45,300 It won't be hard for him to work out 724 00:43:45,300 --> 00:43:47,933 who's the most invested in bringing his crimes to light. 725 00:43:47,933 --> 00:43:50,000 Well then, what do you suggest, Carlo? 726 00:43:51,366 --> 00:43:53,533 I must go to Rome immediately 727 00:43:53,533 --> 00:43:56,300 to consult with Enzo Colonna at the Interior Ministry. 728 00:44:28,466 --> 00:44:29,666 Bella: Marco. 729 00:44:31,800 --> 00:44:34,666 No. No! 730 00:44:37,233 --> 00:44:39,666 Carlo, I'm so, so sorry to have dragged you into all of this. 731 00:44:39,666 --> 00:44:42,433 No, no, no. You have done the right thing. 732 00:44:42,433 --> 00:44:43,500 But now I'm worried that we've 733 00:44:43,500 --> 00:44:44,933 put your life in danger. 734 00:44:47,533 --> 00:44:50,933 Enzo will know how to bring all this into the open 735 00:44:50,933 --> 00:44:53,566 and who can be trusted to act. 736 00:44:54,800 --> 00:44:56,933 Thank you. 737 00:44:56,933 --> 00:45:12,000 ♪ 738 00:45:12,000 --> 00:45:13,866 [Hushed voices] 739 00:45:13,866 --> 00:45:19,800 ♪ 740 00:45:19,800 --> 00:45:21,566 [Talking softly] 741 00:45:21,566 --> 00:45:37,566 ♪ 742 00:45:37,566 --> 00:45:38,733 [Carlo scoffs] 743 00:45:38,733 --> 00:45:47,666 ♪ 744 00:45:47,666 --> 00:45:49,900 [Waves lapping, seagulls calling] 745 00:45:49,900 --> 00:45:53,133 ♪ 746 00:46:08,966 --> 00:46:10,233 Constance: Lucian. 747 00:46:16,466 --> 00:46:18,833 What are you hiding? 748 00:46:18,833 --> 00:46:20,066 Constance... 749 00:46:20,066 --> 00:46:21,333 Let me see. 750 00:46:27,466 --> 00:46:28,933 What have you got yourself involved in? 751 00:46:28,933 --> 00:46:30,600 This doesn't concern you, Constance. 752 00:46:30,600 --> 00:46:33,433 And yet you want to concern yourself with Tommy and me. 753 00:46:33,433 --> 00:46:34,900 Nish was murdered. 754 00:46:37,733 --> 00:46:39,133 Murdered? 755 00:46:39,133 --> 00:46:40,566 He was shot. 756 00:46:44,133 --> 00:46:47,033 So you plan to shoot someone in turn. 757 00:46:47,033 --> 00:46:48,400 If I must. 758 00:46:48,400 --> 00:46:50,433 There is no "must" in murder. 759 00:46:50,433 --> 00:46:52,233 He will have no justice without it. 760 00:46:52,233 --> 00:46:54,400 I--I--I wouldn't be able to live with myself 761 00:46:54,400 --> 00:46:57,266 if I were to leave Nish's death unavenged. 762 00:46:57,266 --> 00:47:01,933 ♪ 763 00:47:01,933 --> 00:47:03,166 And I couldn't live with a man 764 00:47:03,166 --> 00:47:04,700 who chooses to kill in cold blood. 765 00:47:06,400 --> 00:47:08,000 Constance... 766 00:47:08,000 --> 00:47:43,600 ♪ 767 00:47:43,600 --> 00:47:45,633 It's alright. I know him. 768 00:47:56,200 --> 00:47:59,833 I have come to apologize for acting like a jealous fool. 769 00:47:59,833 --> 00:48:02,966 You have nothing to fear from Carlo. 770 00:48:05,133 --> 00:48:09,233 I wish it was me you looked to for protection and advice. 771 00:48:09,233 --> 00:48:11,766 Carlo is an old friend. 772 00:48:11,766 --> 00:48:14,366 And I'm just the man who loves you. 773 00:48:19,366 --> 00:48:21,366 -Has he gone to Rome? -Yes. 774 00:48:21,366 --> 00:48:25,233 Yes, he left this afternoon. 775 00:48:25,233 --> 00:48:30,833 Then we can only wait to-- to see what he advises. 776 00:48:30,833 --> 00:48:35,133 Don't do anything rash in the meantime, will you? 777 00:48:35,133 --> 00:48:37,233 I would never put you in danger. 778 00:48:47,733 --> 00:48:50,000 -I should go now. -No. 779 00:48:51,833 --> 00:48:54,200 Can I introduce you to someone? 780 00:48:56,666 --> 00:48:58,133 Of course. 781 00:49:01,766 --> 00:49:05,066 This is Amelia, my sister, 782 00:49:05,066 --> 00:49:06,900 and this is Marco. 783 00:49:08,166 --> 00:49:10,933 It's--it's a great, great pleasure. 784 00:49:10,933 --> 00:49:23,833 ♪ 785 00:49:23,833 --> 00:49:25,800 [Footsteps approaching] 786 00:49:28,200 --> 00:49:30,066 Jack: Mind if I join you? 787 00:49:32,200 --> 00:49:34,433 I was rather hoping you would. 788 00:49:34,433 --> 00:49:36,600 So, I've had time to think Ainsworth, 789 00:49:36,600 --> 00:49:40,433 and, yeah, I would be prepared to help you 790 00:49:40,433 --> 00:49:43,466 carry out your...restructure. 791 00:49:49,066 --> 00:49:50,666 Shall we shake on it? 792 00:49:58,366 --> 00:50:02,733 So...you want to share the detail? 793 00:50:04,733 --> 00:50:06,966 You have my wife's ring, I take it. 794 00:50:13,666 --> 00:50:15,033 Yeah. 795 00:50:15,033 --> 00:50:20,633 ♪ 796 00:50:20,633 --> 00:50:22,366 Trust me. 797 00:50:25,966 --> 00:50:29,500 This and a bundle of money, 798 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 that's all the detail we'll need. 799 00:50:33,966 --> 00:50:38,933 Here's addio to our charming Italian friend. 800 00:50:38,933 --> 00:50:51,033 ♪ 801 00:50:51,033 --> 00:50:52,766 [Crickets chirping] 802 00:50:52,766 --> 00:50:59,500 ♪ 803 00:50:59,500 --> 00:51:02,366 [Dogs barking] 804 00:51:05,366 --> 00:51:07,000 [Church bell ringing] 805 00:51:07,000 --> 00:51:18,566 ♪ 806 00:51:18,566 --> 00:51:20,433 [Blackshirts speaking Italian] 807 00:51:22,933 --> 00:51:29,466 ♪ 808 00:51:38,933 --> 00:51:40,166 [Door opens] 809 00:51:42,400 --> 00:51:43,700 [Door closes] 810 00:51:47,666 --> 00:51:50,200 [Blackshirts shouting in Italian] 811 00:51:51,866 --> 00:51:53,266 [Brakes screeching] 812 00:51:53,266 --> 00:51:55,666 [Blackshirts shouting in Italian] 813 00:51:55,666 --> 00:52:02,266 ♪ 814 00:52:02,266 --> 00:52:03,900 [Cocks gun] 815 00:52:06,700 --> 00:52:09,133 [Blackshirts speaking Italian] 816 00:52:12,933 --> 00:52:14,133 [Dogs barking] 817 00:52:14,133 --> 00:52:17,933 ♪ 818 00:52:17,933 --> 00:52:19,866 [Blackshirts speaking Italian] 819 00:52:25,266 --> 00:52:26,666 [Dog panting] 820 00:52:26,666 --> 00:52:28,233 [Blackshirts speaking Italian] 821 00:52:28,233 --> 00:52:51,833 ♪ 822 00:52:53,033 --> 00:53:21,733 ♪ 50119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.