Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:02,266
[Engine rumbling]
2
00:00:02,266 --> 00:00:06,700
♪
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,600
Urgh!
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,066
[Lucian grunting]
5
00:00:10,066 --> 00:00:19,333
♪
6
00:00:19,333 --> 00:00:51,733
♪
7
00:00:51,733 --> 00:00:53,300
[Horse snorts,
birds chirping]
8
00:00:53,300 --> 00:00:54,633
Alice: Hyah!
9
00:00:54,633 --> 00:00:56,033
[Billy clucking]
Whoo-hoo!
10
00:00:56,033 --> 00:00:57,833
Alice: Hyah!
Billy: Whoa!
11
00:00:59,033 --> 00:01:00,033
Alice: Come on.
12
00:01:00,033 --> 00:01:01,333
[Clapping]
13
00:01:01,333 --> 00:01:02,800
Alice: Ha!
Billy: Ha ha!
14
00:01:02,800 --> 00:01:05,333
-Whoo!
-Ah.
15
00:01:05,333 --> 00:01:07,266
Whoa. Ha.
16
00:01:07,266 --> 00:01:09,433
Billy: Well, you'll
not ride a winner
in the St. Leger
17
00:01:09,433 --> 00:01:12,033
any time soon,
ma'am, but, um,
18
00:01:12,033 --> 00:01:13,400
you wouldn't look
out of place
19
00:01:13,400 --> 00:01:14,900
at the Stainsby Grange
gymkhana.
20
00:01:14,900 --> 00:01:16,633
Oh, I want to
thank you, Billy.
21
00:01:16,633 --> 00:01:19,900
Oh, there's no need
for that, ma'am. Unh.
22
00:01:19,900 --> 00:01:22,133
I told you, it's like--
it's like riding a bike.
23
00:01:22,133 --> 00:01:23,766
-You won't forget now.
-No.
24
00:01:23,766 --> 00:01:26,833
You gave me the confidence
to get back in the saddle.
25
00:01:26,833 --> 00:01:27,933
[Horse whinnies]
26
00:01:27,933 --> 00:01:29,666
And--uhh--
27
00:01:31,066 --> 00:01:32,700
the boot up the bum
that I needed.
28
00:01:32,700 --> 00:01:34,066
Ha ha!
29
00:01:36,066 --> 00:01:38,100
Yah.
30
00:01:38,100 --> 00:01:39,600
[Horse snorts]
31
00:01:39,600 --> 00:01:50,166
♪
32
00:01:50,166 --> 00:01:51,400
Heh.
33
00:01:51,400 --> 00:01:55,800
♪
34
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
[Knocking]
35
00:01:56,800 --> 00:01:58,333
[Door opens]
36
00:01:59,500 --> 00:02:00,933
Bella: What are you doing?
37
00:02:00,933 --> 00:02:02,600
George: What does
it look like?
38
00:02:02,600 --> 00:02:05,733
But...the doctor ordered
at least a week's bed rest.
39
00:02:05,733 --> 00:02:07,333
I'm fine. Don't make
a thing of it.
40
00:02:07,333 --> 00:02:08,800
Amelia...
41
00:02:08,800 --> 00:02:10,633
It's hard to relax
and enjoy ourselves
42
00:02:10,633 --> 00:02:12,133
in the circumstances.
43
00:02:12,133 --> 00:02:14,533
You're going to miss
Miss Pascal's launch party
44
00:02:14,533 --> 00:02:15,766
for her new perfume.
45
00:02:15,766 --> 00:02:17,966
I'm in no mood
for a party.
46
00:02:17,966 --> 00:02:19,566
Well, do you think I am
with the specter
47
00:02:19,566 --> 00:02:22,266
of losing this hotel
hanging over me?
48
00:02:22,266 --> 00:02:24,733
Look at it as
a business opportunity,
49
00:02:24,733 --> 00:02:26,466
a chance to make new contacts,
50
00:02:26,466 --> 00:02:28,466
meet new customers
for your textiles.
51
00:02:28,466 --> 00:02:31,166
We may not have
textiles to sell
to our old customers,
52
00:02:31,166 --> 00:02:32,966
let alone new ones.
53
00:02:32,966 --> 00:02:35,700
Well, there's
an important buyer coming,
54
00:02:35,700 --> 00:02:38,466
and Miss Pascal has persuaded
him to listen to our proposal
55
00:02:38,466 --> 00:02:39,900
for a new cosmetics business.
56
00:02:39,900 --> 00:02:42,700
-So?
-So, we may be able
57
00:02:42,700 --> 00:02:44,133
to raise the money
for you to pay off
58
00:02:44,133 --> 00:02:45,800
the principal on your loan
59
00:02:45,800 --> 00:02:49,600
and give you time
to save the company.
60
00:02:49,600 --> 00:02:52,433
Do you really think
61
00:02:52,433 --> 00:02:54,600
that you can raise
thousands of pounds
62
00:02:54,600 --> 00:02:57,000
from lotions and potions?
63
00:02:57,000 --> 00:02:59,600
Really, you should have
a little faith in me.
64
00:02:59,600 --> 00:03:05,266
Give me a chance to prove
that I can make this right.
65
00:03:05,266 --> 00:03:06,600
I promise.
66
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
You won't regret it.
67
00:03:08,600 --> 00:03:10,533
[George sighs]
68
00:03:10,533 --> 00:03:17,800
♪
69
00:03:17,800 --> 00:03:20,033
Ooh.
70
00:03:20,033 --> 00:03:22,066
This had better amount
to something.
71
00:03:22,066 --> 00:03:24,166
There'll be no going back
if it doesn't.
72
00:03:24,166 --> 00:03:28,800
♪
73
00:03:28,800 --> 00:03:31,866
Jack: OK.
No. Um, over easy.
74
00:03:31,866 --> 00:03:34,733
-Signori?
-I like my eggs over easy.
75
00:03:34,733 --> 00:03:36,633
You understand?
76
00:03:36,633 --> 00:03:38,766
OK, so you fry 'em,
and then you flip 'em...
77
00:03:38,766 --> 00:03:41,533
Mind if I join you?
78
00:03:41,533 --> 00:03:43,433
Ainsworth.
79
00:03:43,433 --> 00:03:44,500
So soon.
80
00:03:44,500 --> 00:03:47,200
Ha. Heh heh heh.
81
00:03:47,200 --> 00:03:48,766
What the hell are you
doing here?
82
00:03:48,766 --> 00:03:51,733
Well, I thought I might
buy you breakfast.
83
00:03:51,733 --> 00:03:54,333
Really? Oof.
84
00:03:54,333 --> 00:03:56,333
Well, I think it is
way too early
85
00:03:56,333 --> 00:03:57,800
to be dealing
with your shenanigans.
86
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
Oh, don't be
like that, Jack.
87
00:03:59,600 --> 00:04:01,133
I'm trying
to make amends.
88
00:04:01,133 --> 00:04:02,433
Jack: Uh-huh.
89
00:04:04,933 --> 00:04:06,233
Alright, go ahead.
90
00:04:06,233 --> 00:04:07,433
Thank you.
91
00:04:07,433 --> 00:04:08,900
Just bring the eggs
as they come
92
00:04:08,900 --> 00:04:10,400
and coffee.
93
00:04:10,400 --> 00:04:12,566
-Plenty of coffee.
-Va bene.
94
00:04:14,366 --> 00:04:16,066
Don't you have someone
95
00:04:16,066 --> 00:04:18,400
to negotiate these little
aggravations for you?
96
00:04:18,400 --> 00:04:20,333
A fancy woman?
Perhaps even a wife?
97
00:04:20,333 --> 00:04:23,666
Uh, no. No.
My wife left me.
98
00:04:23,666 --> 00:04:26,066
You too, eh?
99
00:04:26,066 --> 00:04:27,966
I'm sorry.
100
00:04:27,966 --> 00:04:30,000
What you need is
a manservant.
101
00:04:30,000 --> 00:04:31,466
Oh-ho, yeah.
102
00:04:31,466 --> 00:04:32,900
Yeah, chance will be
a fine thing.
103
00:04:32,900 --> 00:04:36,433
I can barely afford
to polish my own shoes.
104
00:04:36,433 --> 00:04:38,733
Ah.
105
00:04:38,733 --> 00:04:41,400
Well, that explains
the courtesy call you
so kindly paid me.
106
00:04:41,400 --> 00:04:43,700
Yes, it does.
107
00:04:43,700 --> 00:04:45,366
-Sorry about that.
-Pffft.
108
00:04:45,366 --> 00:04:46,733
No need to apologize.
109
00:04:46,733 --> 00:04:49,500
I deserved it.
Heh heh heh!
110
00:04:49,500 --> 00:04:51,400
Ha ha!
111
00:04:51,400 --> 00:04:54,200
Well, look, Loretta's old man
had been bankrolling me,
112
00:04:54,200 --> 00:04:57,233
so obviously he pulled the plug
when she kicked me out,
113
00:04:57,233 --> 00:05:01,066
so I've had to, you know,
take a risk or two,
114
00:05:01,066 --> 00:05:02,966
which means putting my stamp
on a few pennies
115
00:05:02,966 --> 00:05:05,800
that didn't quite past
the sniff test.
116
00:05:05,800 --> 00:05:07,200
Heh heh heh.
117
00:05:07,200 --> 00:05:08,800
Not as authentic
as my Rubens then?
118
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
Oh, no. Nothing like
as good as that.
119
00:05:11,300 --> 00:05:12,700
Heh heh heh.
120
00:05:12,700 --> 00:05:14,733
-Ecco caffé, signori.
-Thank you.
121
00:05:16,766 --> 00:05:21,666
Next thing I know, some jerk's
called the cops on me.
122
00:05:21,666 --> 00:05:24,433
Guardia di Finanza, no less.
123
00:05:24,433 --> 00:05:27,100
-What a rotten trick.
-Yeah.
124
00:05:27,100 --> 00:05:29,433
Yeah, they were all over
my inventory like a rash.
125
00:05:29,433 --> 00:05:31,033
Impounded most of it.
126
00:05:31,033 --> 00:05:33,066
Took away my export license,
froze my assets.
127
00:05:33,066 --> 00:05:37,700
I was...very lucky
to escape jail.
128
00:05:37,700 --> 00:05:40,400
Oof. There but
for the grace of God.
129
00:05:40,400 --> 00:05:41,566
Heh heh heh.
130
00:05:41,566 --> 00:05:44,466
Yeah. So...
131
00:05:44,466 --> 00:05:46,600
I'm thinking of heading back
across the pond,
132
00:05:46,600 --> 00:05:50,666
make a fresh start, but, well,
I'm lacking the necessary funds,
133
00:05:50,666 --> 00:05:54,133
which is why I've been calling
in some old debts.
134
00:05:54,133 --> 00:05:55,500
You understand
my predicament?
135
00:05:55,500 --> 00:05:56,700
Oh, yes.
136
00:05:58,100 --> 00:06:00,800
I may even be able to
suggest a way out of it.
137
00:06:00,800 --> 00:06:02,000
Really?
138
00:06:02,000 --> 00:06:03,166
Really.
139
00:06:03,166 --> 00:06:06,200
♪
140
00:06:06,200 --> 00:06:07,266
[Horse whinnies]
141
00:06:07,266 --> 00:06:08,900
[Groom speaking Italian]
142
00:06:08,900 --> 00:06:11,333
Alice: I thought I might
find you here.
143
00:06:11,333 --> 00:06:13,633
[Horse snorting]
144
00:06:13,633 --> 00:06:15,733
Carlo: I wasn't informed
you'd be coming.
145
00:06:15,733 --> 00:06:18,833
Oh, I didn't
announce my visit.
146
00:06:20,100 --> 00:06:23,333
Well, I--I have
a prior commitment.
147
00:06:23,333 --> 00:06:26,400
I have to ride him morning
and afternoon,
148
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
or I fear for the walls
of his stable.
149
00:06:28,800 --> 00:06:30,066
[Horse snorts]
150
00:06:30,066 --> 00:06:31,333
I know better than
to come between
151
00:06:31,333 --> 00:06:33,433
a man and his pleasures, Carlo.
152
00:06:36,333 --> 00:06:37,733
So I'll ride with you.
153
00:06:37,733 --> 00:06:55,500
♪
154
00:06:55,500 --> 00:06:57,533
[Horse snorting]
155
00:07:01,333 --> 00:07:03,033
[Gasping]
156
00:07:03,033 --> 00:07:19,300
♪
157
00:07:19,300 --> 00:07:21,433
[Horse whinnies]
158
00:07:21,433 --> 00:07:23,333
[Gasps]
159
00:07:23,333 --> 00:07:24,833
Whoa, whoa, whoa, whoa!
160
00:07:24,833 --> 00:07:26,033
[Gasps]
161
00:07:26,033 --> 00:07:27,033
Aah! Aah!
162
00:07:27,033 --> 00:07:28,100
[Horse neighs]
163
00:07:28,100 --> 00:07:29,533
Carlo: Alice!
164
00:07:29,533 --> 00:07:31,166
[Horse neighs, Alice screams]
165
00:07:31,166 --> 00:07:33,133
[Thud]
166
00:07:33,133 --> 00:07:34,300
Carlo: Alice!
167
00:07:37,900 --> 00:07:40,033
Oh, my God...Alice.
168
00:07:42,400 --> 00:07:44,866
Alice...Alice...
169
00:07:44,866 --> 00:07:46,966
[Moans]
170
00:07:46,966 --> 00:07:50,233
-Alice.
-Ahh.
171
00:07:50,233 --> 00:07:51,966
Piano. Don't move.
172
00:07:51,966 --> 00:07:54,366
Don't move. Just breathe.
173
00:07:54,366 --> 00:07:55,766
No, I'm alright.
174
00:07:55,766 --> 00:07:58,066
[Sighs]
175
00:07:58,066 --> 00:08:00,333
Are you hurt?
176
00:08:00,333 --> 00:08:01,933
-I just...
-Piano.
177
00:08:01,933 --> 00:08:03,933
Ah.
178
00:08:03,933 --> 00:08:05,033
[Sighs]
179
00:08:06,200 --> 00:08:08,333
-You're bleeding.
-Shh.
180
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
Are you alright?
181
00:08:10,333 --> 00:08:15,433
Just, uh...just a bit
battered and bruised.
182
00:08:15,433 --> 00:08:17,466
My God.
183
00:08:17,466 --> 00:08:20,266
For a moment,
I thought I'd lost you.
184
00:08:20,266 --> 00:08:25,133
♪
185
00:08:25,133 --> 00:08:27,066
You almost had.
186
00:08:27,066 --> 00:08:47,733
♪
187
00:08:56,933 --> 00:08:59,100
Manuel: Monsieur.
188
00:08:59,100 --> 00:09:02,166
-Ay-aya-yay.
-Oh, my goodness!
189
00:09:02,166 --> 00:09:04,366
Claudine:
Ernesto, honey, you made it!
190
00:09:04,366 --> 00:09:06,533
Those roads.
191
00:09:06,533 --> 00:09:08,266
-Oh.
-I need traction for a week.
192
00:09:08,266 --> 00:09:10,266
-Where are the trucks?
-Ugh. So slow.
193
00:09:10,266 --> 00:09:12,133
It was killing me.
We had to part ways
in the mountains.
194
00:09:12,133 --> 00:09:14,200
-They'll be here, right?
-Ugh, this afternoon maybe.
195
00:09:14,200 --> 00:09:16,366
Tomorrow morning
at the latest.
196
00:09:16,366 --> 00:09:18,200
It's hardly The Ritz, is it?
197
00:09:18,200 --> 00:09:20,600
The last party Ernesto planned
for me was in Paris.
198
00:09:20,600 --> 00:09:22,866
We kept 150 of the most
beautiful souls
199
00:09:22,866 --> 00:09:24,666
in caviar and champagne
for eight hours.
200
00:09:24,666 --> 00:09:27,566
I'm not used to working
on such a small canvas.
201
00:09:27,566 --> 00:09:29,866
Well, um, the grounds
are quite spacious.
202
00:09:29,866 --> 00:09:31,266
Perhaps I could show...
203
00:09:31,266 --> 00:09:33,900
Then let's hope
the weather holds.
204
00:09:33,900 --> 00:09:35,433
Before we start working
our miracles,
205
00:09:35,433 --> 00:09:36,833
we have a letter for you.
206
00:09:38,333 --> 00:09:41,300
It's from Monsieur Fleury
at the Fashion House.
207
00:09:41,300 --> 00:09:42,900
Manuel!
208
00:09:44,566 --> 00:09:46,333
Bella:
What does it say?
209
00:09:46,333 --> 00:09:47,600
He wants to bring
his daughter.
210
00:09:47,600 --> 00:09:50,366
Yes, but will he hear
our proposal?
211
00:09:50,366 --> 00:09:52,633
He's giving us half an hour
the morning after.
212
00:09:52,633 --> 00:09:54,100
Ernesto: Miss Pascal!
213
00:09:54,100 --> 00:09:55,400
-Ah. Is, is that...
-Coming, honey.
214
00:09:55,400 --> 00:10:02,400
♪
215
00:10:02,400 --> 00:10:05,266
I wish we didn't have
to go back.
216
00:10:05,266 --> 00:10:07,300
You'll get cold.
217
00:10:07,300 --> 00:10:10,233
Oh, I can think of other ways
we can stay a warm.
218
00:10:10,233 --> 00:10:14,900
Heh. Autumn here is
colder than you think.
219
00:10:14,900 --> 00:10:17,133
Oh, you old romantic, you.
220
00:10:19,700 --> 00:10:21,100
Come on then.
221
00:10:23,733 --> 00:10:25,900
If she will let me
ride her, that is.
222
00:10:25,900 --> 00:10:26,966
I'll fetch her
for you.
223
00:10:26,966 --> 00:10:28,700
No. I must do it.
224
00:10:28,700 --> 00:10:31,100
I must get used to fending
for myself around horses.
225
00:10:31,100 --> 00:10:32,100
-Alright.
-Come on.
226
00:10:32,100 --> 00:10:34,100
Carlo: Oh, no.
227
00:10:34,100 --> 00:10:37,000
You're approaching her
the wrong way.
228
00:10:37,000 --> 00:10:40,333
A thoroughbred horse
must be handled like
a headstrong woman.
229
00:10:40,333 --> 00:10:42,066
You must pretend
to ignore her
230
00:10:42,066 --> 00:10:45,600
to attract her and make
her come to you.
231
00:10:47,100 --> 00:10:49,100
I beg your pardon.
232
00:10:51,733 --> 00:10:54,100
Oh, no. It's
just a stupid
stable yard saying.
233
00:10:54,100 --> 00:10:55,866
You think I need handling
like a horse, do I?
234
00:10:55,866 --> 00:10:57,266
-No, Alice, please. No.
-Is that what you've been doing?
235
00:10:57,266 --> 00:10:59,433
-Ignoring me this entire time?
-No!
236
00:11:00,700 --> 00:11:02,400
Damn you, Carlo!
237
00:11:05,633 --> 00:11:07,566
-You're a mad woman.
-Not according to you, I'm not.
238
00:11:07,566 --> 00:11:09,400
I'm a bloody
thoroughbred horse!
239
00:11:09,400 --> 00:11:11,166
Alice!
240
00:11:11,166 --> 00:11:12,766
-Would you stop for a...
-No!
241
00:11:18,066 --> 00:11:40,566
♪
242
00:11:40,566 --> 00:11:42,400
[Footsteps approaching]
243
00:11:44,266 --> 00:11:45,733
There you are.
244
00:11:47,266 --> 00:11:49,466
Papa's sleeping.
245
00:11:49,466 --> 00:11:52,000
I thought I'd have
a moment to myself.
246
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Of course.
247
00:11:53,400 --> 00:11:55,833
I--I wanted to show
you something.
248
00:12:02,933 --> 00:12:04,500
You see?
249
00:12:04,500 --> 00:12:06,400
We were close once.
250
00:12:06,400 --> 00:12:07,500
Hmm.
251
00:12:16,866 --> 00:12:20,100
I want to apologize.
252
00:12:20,100 --> 00:12:22,266
For not being
a better sister.
253
00:12:22,266 --> 00:12:24,233
I'm not asking you
to do that.
254
00:12:24,233 --> 00:12:27,333
But I need to
all the same.
255
00:12:30,100 --> 00:12:34,933
For the longest time,
I've tried to
convince myself
256
00:12:34,933 --> 00:12:37,166
that...
257
00:12:37,166 --> 00:12:40,766
it's you that was
at fault
258
00:12:40,766 --> 00:12:42,266
for our estrangement.
259
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Your coldness was
a symptom
260
00:12:45,400 --> 00:12:47,333
of your--your
jealousy towards me.
261
00:12:47,333 --> 00:12:48,600
I knew it.
262
00:12:51,400 --> 00:12:52,533
But...
263
00:12:53,666 --> 00:12:55,233
you're right.
264
00:12:56,933 --> 00:12:59,566
It was me who
withdrew first.
265
00:13:03,900 --> 00:13:05,333
Why?
266
00:13:07,200 --> 00:13:09,066
What did I ever do to you?
267
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
Your illness.
268
00:13:16,366 --> 00:13:20,800
The way poor Mama
had to nurse you.
269
00:13:20,800 --> 00:13:25,033
Using every ounce of love
to try and will you better.
270
00:13:26,300 --> 00:13:29,666
The way she sacrificed
her life for you.
271
00:13:29,666 --> 00:13:31,933
I was a child.
272
00:13:31,933 --> 00:13:33,600
So was I.
273
00:13:34,933 --> 00:13:36,633
Having you here...
274
00:13:38,466 --> 00:13:40,700
it's brought it all back.
275
00:13:42,533 --> 00:13:44,200
I think...
276
00:13:46,100 --> 00:13:50,300
a part of me still
blames you for
taking her from me...
277
00:13:55,633 --> 00:13:57,633
and questions whether...
278
00:13:59,000 --> 00:14:02,533
she ever loved me
as much as she loved you.
279
00:14:05,033 --> 00:14:08,100
Even now, when I see
you with Papa,
280
00:14:08,100 --> 00:14:12,766
how close you are
and how much
he relies on you,
281
00:14:12,766 --> 00:14:15,000
I realize...
282
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
it's me that's
jealous of you.
283
00:14:19,200 --> 00:14:21,400
You're so...
284
00:14:21,400 --> 00:14:23,700
strong and resilient.
285
00:14:28,400 --> 00:14:30,866
Papa loves you, too,
286
00:14:30,866 --> 00:14:33,433
with all his heart
287
00:14:33,433 --> 00:14:35,500
just like Mama did.
288
00:14:41,600 --> 00:14:43,333
I am sorry.
289
00:14:45,833 --> 00:14:48,300
I truly am.
290
00:14:48,300 --> 00:14:56,266
♪
291
00:14:56,266 --> 00:14:57,966
Why don't you have this?
292
00:14:57,966 --> 00:15:08,200
♪
293
00:15:08,200 --> 00:15:10,066
[Speaking Italian]
294
00:15:15,066 --> 00:15:16,166
Grazie.
295
00:15:18,333 --> 00:15:20,100
[Speaking Italian]
296
00:15:25,933 --> 00:15:28,300
-[Sighs]
-Bye.
297
00:15:28,300 --> 00:15:30,166
Grazie.
298
00:15:33,033 --> 00:15:34,966
These are
for Mrs. Ainsworth.
299
00:15:37,133 --> 00:15:38,566
She's going to be so happy.
300
00:15:38,566 --> 00:15:40,666
Yeah, I hope so.
301
00:15:42,300 --> 00:15:46,066
Well, let me take
them to her.
302
00:15:46,066 --> 00:15:48,533
Then I'll come
and find you.
303
00:15:48,533 --> 00:15:49,866
Mm.
304
00:15:49,866 --> 00:15:58,133
♪
305
00:15:58,133 --> 00:15:59,666
[Speaks Italian]
306
00:16:01,000 --> 00:16:02,933
Thank you.
307
00:16:02,933 --> 00:16:08,000
♪
308
00:16:08,000 --> 00:16:10,266
Connie?
309
00:16:10,266 --> 00:16:11,700
Connie!
310
00:16:13,333 --> 00:16:15,400
[Gulls calling]
311
00:16:15,400 --> 00:16:18,833
Hmm. Has Christmas
come early?
312
00:16:18,833 --> 00:16:20,233
Claudine:
They're not a gift.
313
00:16:20,233 --> 00:16:21,533
We made them.
314
00:16:21,533 --> 00:16:23,266
Like a pair
of Santa's elves?
315
00:16:23,266 --> 00:16:25,466
-If you like.
-Uh, with a lot of help
316
00:16:25,466 --> 00:16:27,366
from Constance
and the local pharmacist.
317
00:16:27,366 --> 00:16:29,333
Your sister's being
too modest.
318
00:16:29,333 --> 00:16:31,366
Wonders will
never cease.
319
00:16:31,366 --> 00:16:33,933
Her concept,
her recipe, her vision.
320
00:16:33,933 --> 00:16:36,100
Well, the plan is to
turn it into a business,
321
00:16:36,100 --> 00:16:39,333
to use Miss Pascal's contacts
in the cosmetics industry
322
00:16:39,333 --> 00:16:40,800
to help us.
323
00:16:40,800 --> 00:16:42,233
Go ahead, honey.
Try some.
324
00:16:47,200 --> 00:16:48,433
[Liquid sloshes]
325
00:16:48,433 --> 00:16:54,866
♪
326
00:16:54,866 --> 00:16:56,000
[Sniffs]
327
00:16:57,766 --> 00:17:00,433
Mm.
328
00:17:00,433 --> 00:17:02,733
They are certainly
more than passable.
329
00:17:02,733 --> 00:17:05,966
Utterly divine,
I think you mean.
330
00:17:05,966 --> 00:17:08,433
I might even say it's
very tastefully done.
331
00:17:08,433 --> 00:17:11,500
If you held
a gun to my head.
332
00:17:11,500 --> 00:17:13,233
Fleury's gonna bite
our hand off.
333
00:17:13,233 --> 00:17:15,466
We only have a few more days
to perfect things
334
00:17:15,466 --> 00:17:17,233
until we do
the presentation.
335
00:17:17,233 --> 00:17:19,000
What we need most
is a name.
336
00:17:19,000 --> 00:17:20,666
A whatchamacallit...
337
00:17:20,666 --> 00:17:22,666
-A trademark.
-That's right.
338
00:17:22,666 --> 00:17:26,466
And that was something
I was hoping that
339
00:17:26,466 --> 00:17:28,266
perhaps you could
help us with.
340
00:17:28,266 --> 00:17:41,133
♪
341
00:17:41,133 --> 00:17:42,733
What's this about, Vito?
342
00:17:42,733 --> 00:17:44,100
Cause I--I have to
get back.
343
00:17:44,100 --> 00:17:47,400
I know, but just...
sit, please.
344
00:17:49,966 --> 00:17:52,000
You are being
very mysterious.
345
00:17:55,100 --> 00:17:57,066
♪
346
00:17:57,066 --> 00:17:58,200
[Ring clinks]
347
00:17:58,200 --> 00:18:00,500
Oh, God.
348
00:18:00,500 --> 00:18:01,700
No!
349
00:18:01,700 --> 00:18:02,866
Sorry.
350
00:18:02,866 --> 00:18:05,200
I mean, not here.
351
00:18:05,200 --> 00:18:07,766
Not now. Not yet.
352
00:18:07,766 --> 00:18:10,833
I like you, Vito,
353
00:18:10,833 --> 00:18:12,800
but you are
moving too fast.
354
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
I'm sorry.
355
00:18:14,200 --> 00:18:19,066
♪
356
00:18:19,066 --> 00:18:21,700
Alright.
357
00:18:21,700 --> 00:18:25,266
Then I will wait
to ask you again.
358
00:18:25,266 --> 00:18:26,533
Bye.
359
00:18:28,666 --> 00:18:30,400
[Sighs]
360
00:18:30,400 --> 00:19:04,133
♪
361
00:19:04,133 --> 00:19:05,500
Do you know...
362
00:19:07,300 --> 00:19:09,366
I think I might have come up
with something.
363
00:19:11,000 --> 00:19:12,033
Go on.
364
00:19:15,333 --> 00:19:19,466
If I show you,
you promise not to laugh?
365
00:19:19,466 --> 00:19:21,633
Well, I never promise
that with you.
366
00:19:23,333 --> 00:19:25,033
Look.
367
00:19:25,033 --> 00:19:39,966
♪
368
00:19:39,966 --> 00:19:42,466
It's good.
369
00:19:42,466 --> 00:19:43,900
You're not just
saying that?
370
00:19:43,900 --> 00:19:45,933
It's perfect, Isabella.
371
00:19:47,733 --> 00:19:50,366
Much as it pains me
to admit it.
372
00:19:50,366 --> 00:19:55,400
♪
373
00:19:55,400 --> 00:19:57,733
[Waves breaking]
374
00:19:57,733 --> 00:20:09,833
♪
375
00:20:14,800 --> 00:20:15,933
Constance?
376
00:20:19,633 --> 00:20:21,366
Everything alright?
377
00:20:21,366 --> 00:20:23,300
I just need a minute,
Miss Pascal.
378
00:20:27,800 --> 00:20:29,900
Has something happened?
379
00:20:31,733 --> 00:20:33,033
Vito.
380
00:20:34,300 --> 00:20:36,333
He tried to
propose to me.
381
00:20:38,266 --> 00:20:39,733
Tried?
382
00:20:41,433 --> 00:20:43,800
I wouldn't let him
go through with it.
383
00:20:43,800 --> 00:20:45,433
Why ever not?
384
00:20:46,966 --> 00:20:50,300
Because I had no
intention of saying yes.
385
00:20:50,300 --> 00:20:52,400
But now you're having
second thoughts?
386
00:20:52,400 --> 00:20:55,100
Why would I?
387
00:20:55,100 --> 00:20:57,266
Because he's sweet...
388
00:20:57,266 --> 00:20:59,366
smart...
389
00:20:59,366 --> 00:21:00,800
solvent.
390
00:21:02,433 --> 00:21:04,233
He'd make a great father.
391
00:21:04,233 --> 00:21:09,433
♪
392
00:21:09,433 --> 00:21:12,433
But I'm not in love
with him.
393
00:21:12,433 --> 00:21:14,266
Oh, honey.
394
00:21:14,266 --> 00:21:18,833
I thought myself in love
a zillion times.
395
00:21:18,833 --> 00:21:22,233
Not one of them is worth
the hurt I wasted on them.
396
00:21:25,933 --> 00:21:30,133
Don't--don't listen
to me, OK?
397
00:21:30,133 --> 00:21:33,133
Whatever makes you happy.
398
00:21:33,133 --> 00:21:34,900
That's what's best.
399
00:21:36,166 --> 00:21:38,500
Follow your heart.
400
00:21:43,766 --> 00:21:45,633
[Sighs]
401
00:21:45,633 --> 00:21:57,100
♪
402
00:21:57,100 --> 00:22:00,066
Lucian: Apparently Nish
was captured and arrested.
403
00:22:00,066 --> 00:22:01,800
And this Blackshirt,
you believe him?
404
00:22:01,800 --> 00:22:03,500
Well, why would he lie?
405
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Darling, the question
you should be asking
406
00:22:05,500 --> 00:22:08,566
is why would he volunteer
this information?
407
00:22:11,000 --> 00:22:13,033
-Luce...
-The--the whys and wherefores
408
00:22:13,033 --> 00:22:14,400
really don't matter
right now.
409
00:22:14,400 --> 00:22:15,833
What matters is that
we have a lead
410
00:22:15,833 --> 00:22:17,866
for the first time,
a concrete one.
411
00:22:17,866 --> 00:22:19,833
They were being taken
to Turin.
412
00:22:19,833 --> 00:22:21,600
Word is that they
never made it.
413
00:22:21,600 --> 00:22:24,433
This boy Antonio, he has heard
a rumor that Danioni
414
00:22:24,433 --> 00:22:26,800
was bribed by Gianluca's
father to let them go.
415
00:22:26,800 --> 00:22:28,100
And do you believe that?
416
00:22:28,100 --> 00:22:29,833
I don't think he did.
417
00:22:29,833 --> 00:22:32,266
And that is why we
have to go and search
418
00:22:32,266 --> 00:22:35,100
the forest and find out
for ourselves.
419
00:22:35,100 --> 00:22:37,333
Darling, what on earth
happened to your hand?
420
00:22:37,333 --> 00:22:40,866
-Let me see.
-We'll be careful. I promise.
421
00:22:40,866 --> 00:22:43,466
This is...this is not
a good idea.
422
00:22:43,466 --> 00:22:46,133
Don't worry. I--I
will take care of him.
423
00:22:46,133 --> 00:22:48,033
We are hunting
for truffles.
424
00:22:48,033 --> 00:22:50,133
Where is the danger
in that?
425
00:22:50,133 --> 00:23:30,966
♪
426
00:23:30,966 --> 00:23:32,433
[Dogs barking]
427
00:23:32,433 --> 00:23:34,500
[Marco speaking Italian]
428
00:23:39,066 --> 00:23:41,733
I said we should
travel light.
429
00:23:41,733 --> 00:23:44,266
[Speaking Italian]
430
00:23:44,266 --> 00:23:49,300
♪
431
00:23:49,300 --> 00:23:51,000
Where did you get it?
432
00:23:51,000 --> 00:23:53,633
Standard army issue.
433
00:23:53,633 --> 00:23:56,433
-Get rid of it.
-What?
434
00:23:56,433 --> 00:23:57,833
No, not a chance.
435
00:23:57,833 --> 00:23:59,366
You said that this might
be dangerous.
436
00:24:00,633 --> 00:24:03,300
Only if you act
like a fool.
437
00:24:03,300 --> 00:24:04,800
[Speaking Italian]
438
00:24:04,800 --> 00:24:11,233
♪
439
00:24:11,233 --> 00:24:12,766
[Dog barking]
440
00:24:12,766 --> 00:24:21,233
♪
441
00:24:21,233 --> 00:24:22,766
Cecil: Recognize anyone?
442
00:24:24,000 --> 00:24:26,766
Aside from the
organ grinder of course.
443
00:24:26,766 --> 00:24:28,233
Jack: I'll be damned.
444
00:24:28,233 --> 00:24:30,733
What did I tell you?
445
00:24:30,733 --> 00:24:33,233
Francesco is one of
Danioni's paid monkeys
446
00:24:33,233 --> 00:24:36,233
and his cousin to boot.
447
00:24:36,233 --> 00:24:39,066
So Danioni had his own
spy at your hotel.
448
00:24:39,066 --> 00:24:42,633
Mm-hmm. Until I got wise
to the sneaky beggar.
449
00:24:42,633 --> 00:24:44,433
Ainsworth, do you seriously
expect me to believe
450
00:24:44,433 --> 00:24:46,566
you had nothing to do
with the theft of that painting?
451
00:24:50,733 --> 00:24:52,900
I know you weren't born
yesterday, Jack.
452
00:24:55,000 --> 00:24:56,966
No, parting you from
the lady was my idea.
453
00:24:56,966 --> 00:24:59,366
-Mm.
-But it was Danioni
454
00:24:59,366 --> 00:25:01,633
who masterminded
everything with Francesco
455
00:25:01,633 --> 00:25:04,633
and spirited
the prize away.
456
00:25:04,633 --> 00:25:07,066
What, with the help of his,
uh, detective friend?
457
00:25:07,066 --> 00:25:09,633
Precisely.
458
00:25:09,633 --> 00:25:13,133
And I'll bet you
every cent of the
$50,000 you advanced me
459
00:25:13,133 --> 00:25:16,933
that it was Danioni who set
the financial police on you.
460
00:25:16,933 --> 00:25:21,500
♪
461
00:25:21,500 --> 00:25:24,400
So...are you ready
to hear
462
00:25:24,400 --> 00:25:27,366
how I plan to make
things up to you?
463
00:25:27,366 --> 00:25:29,566
Oh, yeah.
I'm all ears, Ainsworth.
464
00:25:32,200 --> 00:25:33,733
Vai.
465
00:25:33,733 --> 00:25:36,433
♪
466
00:25:44,066 --> 00:25:48,533
♪
467
00:26:01,666 --> 00:26:02,833
[Lighter clicks]
468
00:27:17,433 --> 00:27:19,233
[Men speaking Italian]
469
00:27:30,466 --> 00:27:32,500
♪
470
00:27:32,500 --> 00:27:43,766
♪
471
00:27:43,766 --> 00:27:45,366
Cecil: My friends
in the West Side Gang
472
00:27:45,366 --> 00:27:47,166
will have to be kept
sweet, of course,
473
00:27:47,166 --> 00:27:49,833
but my local fixer
here in Italy...
474
00:27:51,800 --> 00:27:55,033
let's just say he's...
dispensable.
475
00:27:55,033 --> 00:27:57,200
Very dispensable.
476
00:27:57,200 --> 00:27:58,666
Ha ha!
477
00:27:58,666 --> 00:28:03,066
Danioni gets 25 cents
in every dollar we earn.
478
00:28:03,066 --> 00:28:06,300
He's raked in well
over £30,000 in
the last three years.
479
00:28:06,300 --> 00:28:08,233
[Whistles]
480
00:28:08,233 --> 00:28:10,166
-[Sighs]
-Alright.
481
00:28:10,166 --> 00:28:13,466
If I were somehow
in a position to, uh,
482
00:28:13,466 --> 00:28:15,800
restructure him,
483
00:28:15,800 --> 00:28:19,366
I could offer you his
share of the proceeds.
484
00:28:19,366 --> 00:28:20,833
Better still,
485
00:28:20,833 --> 00:28:23,066
with Danioni out
of the picture,
486
00:28:23,066 --> 00:28:26,866
I'd only have to pay
Detroit back their
original investment,
487
00:28:26,866 --> 00:28:29,033
which means you and I could
split the extra 40,000
488
00:28:29,033 --> 00:28:31,633
that little bastard
is extorting from me.
489
00:28:34,866 --> 00:28:37,666
Restructure, you say.
490
00:28:37,666 --> 00:28:38,700
Yes.
491
00:28:40,600 --> 00:28:43,566
You'd have shot me
for nothing, Jack.
492
00:28:43,566 --> 00:28:45,966
Surely 20,000
and a quarter share
493
00:28:45,966 --> 00:28:50,000
in a bootleg bonanza is
enough of a handsome return
494
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
for helping me put
an end to the man who, uh,
495
00:28:53,000 --> 00:28:54,733
shopped you
to the authorities.
496
00:28:54,733 --> 00:28:55,933
Uh-huh.
497
00:28:55,933 --> 00:29:19,033
♪
498
00:29:19,033 --> 00:29:20,233
[Sighs]
499
00:29:26,300 --> 00:29:27,766
Virat: Can I look at it?
500
00:29:28,966 --> 00:29:32,400
Uh, I suppose so,
501
00:29:32,400 --> 00:29:34,466
but you be careful
with it.
502
00:29:34,466 --> 00:29:35,700
It's loaded.
503
00:29:40,333 --> 00:29:42,566
They didn't ask for it back?
504
00:29:42,566 --> 00:29:44,300
Well, I was convalescing
in Marseille.
505
00:29:44,300 --> 00:29:45,966
I think it fell
off their list.
506
00:29:49,300 --> 00:29:50,800
It's heavier
than I expected.
507
00:29:50,800 --> 00:29:52,833
Mm. Doesn't feel like it
508
00:29:52,833 --> 00:29:54,700
when you're heading
into battle and you have
509
00:29:54,700 --> 00:29:58,033
all the adrenaline
and such coursing
through you.
510
00:29:58,033 --> 00:29:59,800
Did you shoot someone
with it?
511
00:30:02,000 --> 00:30:03,633
[Scoffs]
512
00:30:03,633 --> 00:30:07,066
I fired it a number
of times
513
00:30:07,066 --> 00:30:09,000
in the vague direction
of the enemy,
514
00:30:09,000 --> 00:30:11,233
but who's to know?
515
00:30:11,233 --> 00:30:13,333
I had my eyes shut.
516
00:30:13,333 --> 00:30:16,500
You were very brave
just being there.
517
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
Your brother was
braver than me.
518
00:30:19,500 --> 00:30:22,666
He, uh, used to face
death every day
519
00:30:22,666 --> 00:30:24,066
without even the means
to fight back.
520
00:30:24,066 --> 00:30:25,400
He gave the lie
to the idea
521
00:30:25,400 --> 00:30:27,800
that all pacifists
are cowards.
522
00:30:27,800 --> 00:30:30,533
-He was like that as a boy.
-Huh?
523
00:30:30,533 --> 00:30:32,833
Would never fight
the bullies.
524
00:30:32,833 --> 00:30:35,100
Would stand up to them,
argue for all he was worth.
525
00:30:35,100 --> 00:30:38,133
Ha ha ha!
I can imagine that.
526
00:30:38,133 --> 00:30:42,000
Ever since I've known Nish,
he's always been very proud,
527
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
very principled.
528
00:30:44,000 --> 00:30:46,233
Perhaps not so principled.
529
00:30:46,233 --> 00:30:48,400
He learned to throw bombs.
530
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
To kill.
531
00:30:50,000 --> 00:30:51,766
Really just
a different principle.
532
00:30:51,766 --> 00:30:53,233
[Dog barking]
533
00:30:53,233 --> 00:30:55,233
Marco: Lucian! Virat!
534
00:30:55,233 --> 00:30:56,433
Over here!
535
00:30:56,433 --> 00:30:57,933
[Dog barking]
536
00:30:57,933 --> 00:31:10,000
♪
537
00:31:10,000 --> 00:31:11,633
Lucian: Hold on.
538
00:31:11,633 --> 00:31:13,166
Hold on, it's loose.
539
00:31:13,166 --> 00:31:14,800
It looks recent.
540
00:31:14,800 --> 00:31:16,466
Get out the way.
541
00:31:19,800 --> 00:31:21,466
[Brakes screech]
542
00:31:21,466 --> 00:31:23,466
[Blackshirts speaking Italian]
543
00:31:23,466 --> 00:31:26,900
♪
544
00:31:26,900 --> 00:31:28,266
[Dog barking and growling]
545
00:31:31,433 --> 00:31:49,766
♪
546
00:31:49,766 --> 00:31:51,866
[Dogs barking,
Blackshirts speaking Italian]
547
00:31:51,866 --> 00:31:58,800
♪
548
00:31:58,800 --> 00:32:00,400
Unh!
549
00:32:01,766 --> 00:32:03,866
Wait, wait, stop.
550
00:32:08,033 --> 00:32:09,233
[Sighs]
551
00:32:09,233 --> 00:32:10,733
God, is that what
I think it is?
552
00:32:12,533 --> 00:32:15,266
Oh, Christ! Jesus.
553
00:32:15,266 --> 00:32:16,866
No, Vi--Virat,
Virat don't look.
554
00:32:16,866 --> 00:32:18,033
Hey?
555
00:32:19,566 --> 00:32:22,033
Anish? Huh?
556
00:32:22,033 --> 00:32:25,033
Anish! Anish!
557
00:32:25,033 --> 00:32:27,900
[Screaming]
558
00:32:30,033 --> 00:32:32,533
[Dog barking]
559
00:32:32,533 --> 00:32:35,133
[Blackshirts speaking Italian]
560
00:32:35,133 --> 00:32:36,766
[Speaking Italian]
561
00:32:40,133 --> 00:32:41,266
Virat: Anish!
562
00:32:42,933 --> 00:32:46,900
[Dog barking,
Blackshirts speaking Italian]
563
00:32:46,900 --> 00:32:49,200
-Somebody's coming. We must go.
-We can't leave him here.
564
00:32:49,200 --> 00:32:50,533
-No...
-I can't leave him here!
565
00:32:50,533 --> 00:32:52,133
We don't...we have
no choice.
566
00:32:52,133 --> 00:32:54,966
-Anish! Anish! Anish!
-We have no choice.
567
00:32:54,966 --> 00:32:56,400
-Virat!
-Aargh!
568
00:32:56,400 --> 00:32:59,266
[Dog barking,
Blackshirts shouting]
569
00:32:59,266 --> 00:33:00,700
-Get off!
-Virat!
570
00:33:00,700 --> 00:33:02,133
-Aargh!
-What are you doing?
571
00:33:02,133 --> 00:33:03,333
The bracelet!
572
00:33:04,966 --> 00:33:06,666
-Virat!
-The bracelet!
573
00:33:06,666 --> 00:33:07,933
[Dog barking]
574
00:33:09,866 --> 00:33:11,700
Go. Go!
575
00:33:14,000 --> 00:33:15,566
[Dog barking]
576
00:33:18,233 --> 00:33:20,066
[Dogs growling,
Blackshirts chatter]
577
00:33:25,200 --> 00:33:27,466
[Speaking Italian]
578
00:33:27,466 --> 00:33:28,566
[Sighs]
579
00:33:32,066 --> 00:33:33,900
[Dog panting]
580
00:33:35,133 --> 00:33:36,300
[Danioni grunts]
581
00:33:47,866 --> 00:33:50,266
[Dog barking]
582
00:33:59,166 --> 00:34:00,733
Virat was sure?
583
00:34:00,733 --> 00:34:03,433
Lucian: He was
absolutely insistent.
584
00:34:03,433 --> 00:34:06,733
Marco: He gave it to
Nish when they parted.
585
00:34:06,733 --> 00:34:09,166
It's a, um, it's a charm.
586
00:34:09,166 --> 00:34:11,333
It's meant to be warding
off evil.
587
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
He'll have to be
formally identified.
588
00:34:20,633 --> 00:34:22,500
Yes, of course.
589
00:34:23,800 --> 00:34:26,466
Presumably with the help
of the police.
590
00:34:26,466 --> 00:34:28,333
I'd advise
against it.
591
00:34:30,133 --> 00:34:31,366
But we must.
592
00:34:32,800 --> 00:34:35,033
It isn't wise, Bella.
593
00:34:35,033 --> 00:34:37,233
But they deserve justice.
594
00:34:37,233 --> 00:34:39,733
Well, they're not very well
going to find it here, are they?
595
00:34:41,533 --> 00:34:44,733
How did Virat take it?
596
00:34:44,733 --> 00:34:46,866
He hasn't spoken much.
597
00:34:46,866 --> 00:34:49,700
No, he's in shock, I think.
598
00:34:52,666 --> 00:34:55,200
And, darling,
how are you? I...
599
00:34:55,200 --> 00:34:59,166
I...I ought to go and check
on him, I think.
600
00:35:08,933 --> 00:35:10,466
Those poor boys.
601
00:35:14,700 --> 00:35:16,166
[Sighs]
602
00:35:18,133 --> 00:35:25,400
♪
603
00:35:25,400 --> 00:35:28,433
What's wrong
with this country?
604
00:35:28,433 --> 00:35:32,266
The lunatics
have taken over.
605
00:35:32,266 --> 00:35:36,266
I must think of a way
to expose Danioni.
606
00:35:36,266 --> 00:35:38,966
To denounce him
for his crimes.
607
00:35:38,966 --> 00:35:40,966
But denounce him to who?
608
00:35:40,966 --> 00:35:42,833
I can't just sit
on my hands.
609
00:35:42,833 --> 00:35:45,166
But you can't put
your life at risk.
610
00:35:45,166 --> 00:35:50,333
Virat's brother,
he tried to fight back,
and so should I.
611
00:35:50,333 --> 00:35:51,866
But--but then wait.
612
00:35:51,866 --> 00:35:53,666
Wait--wait for a little while.
613
00:35:53,666 --> 00:35:55,066
Let me speak to Carlo.
614
00:35:58,266 --> 00:36:00,066
-Why?
-Because he knows people.
615
00:36:00,066 --> 00:36:01,600
He knows people
in high places.
616
00:36:01,600 --> 00:36:04,366
Then perhaps
he's a fascist also.
617
00:36:04,366 --> 00:36:06,466
You know that's not true.
618
00:36:07,633 --> 00:36:11,100
Then speak to him
if you must.
619
00:36:11,100 --> 00:36:12,866
No, don't go. Plea...
620
00:36:12,866 --> 00:36:17,466
♪
621
00:36:17,466 --> 00:36:19,366
[Sobbing]
622
00:36:19,366 --> 00:36:24,866
♪
623
00:36:24,866 --> 00:36:26,866
[Footsteps approaching]
624
00:36:26,866 --> 00:36:30,266
♪
625
00:36:30,266 --> 00:36:31,600
Lucian.
626
00:36:33,200 --> 00:36:35,233
What's the matter?
627
00:36:35,233 --> 00:36:37,966
It's, uh...it's Nish.
628
00:36:41,033 --> 00:36:42,533
What happened?
629
00:36:45,366 --> 00:36:46,800
He's dead.
630
00:36:49,766 --> 00:36:50,866
[Sighs]
631
00:36:52,233 --> 00:36:54,333
Do you want to tell me
about it?
632
00:36:54,333 --> 00:36:56,633
No, I don't, um,
think there's
anything else to say.
633
00:36:56,633 --> 00:36:59,066
It's, uh...
634
00:36:59,066 --> 00:37:01,566
it's Nish and Rose
and everyone
635
00:37:01,566 --> 00:37:03,100
that I've ever
gotten close to,
636
00:37:03,100 --> 00:37:05,433
everyone that I care about,
they're gone.
637
00:37:07,133 --> 00:37:08,666
Except for you.
638
00:37:13,400 --> 00:37:16,066
I'm still in love
with you, Constance.
639
00:37:18,933 --> 00:37:20,433
[Sighs]
640
00:37:22,433 --> 00:37:24,533
You've a funny way
of showing it.
641
00:37:27,333 --> 00:37:31,500
This--this is torture.
642
00:37:31,500 --> 00:37:33,200
I'm sharing
the same space as you.
643
00:37:33,200 --> 00:37:35,300
I am sharing
the same air as you.
644
00:37:35,300 --> 00:37:38,166
I...I haven't been able
to tell you how I feel,
645
00:37:38,166 --> 00:37:42,300
and I've had no idea whether
or not you felt the same.
646
00:37:42,300 --> 00:37:45,300
And--and I'm trying to tell
myself that I'm not,
647
00:37:45,300 --> 00:37:47,833
that it would be better
if I just...
648
00:37:47,833 --> 00:37:51,633
if I just kept my distance,
but...
649
00:37:51,633 --> 00:37:55,033
if I were to get close to you,
then I would just end up
650
00:37:55,033 --> 00:37:58,866
poisoning something
that was good between us
651
00:37:58,866 --> 00:38:02,566
because there is something
about me that's...
652
00:38:02,566 --> 00:38:04,100
toxic.
653
00:38:08,533 --> 00:38:09,600
[Inhales]
654
00:38:16,166 --> 00:38:19,433
Yet, here you are.
655
00:38:23,366 --> 00:38:24,900
Here I am.
656
00:38:29,200 --> 00:38:31,600
I'm still in love
with, you too.
657
00:38:57,133 --> 00:39:10,600
♪
658
00:39:10,600 --> 00:39:12,633
But this isn't
going to work.
659
00:39:14,366 --> 00:39:17,166
Why--why?
How can you say that?
660
00:39:17,166 --> 00:39:18,733
Because it's true.
661
00:39:18,733 --> 00:39:23,766
♪
662
00:39:23,766 --> 00:39:25,200
I'm sorry.
663
00:39:25,200 --> 00:39:29,233
♪
664
00:39:29,233 --> 00:39:31,033
I think you should leave.
665
00:39:31,033 --> 00:39:45,633
♪
666
00:39:45,633 --> 00:39:47,100
[Sighs]
667
00:39:47,100 --> 00:39:54,600
♪
668
00:39:54,600 --> 00:39:56,100
[Gasps]
669
00:39:56,100 --> 00:40:02,333
♪
670
00:40:02,333 --> 00:40:03,800
[Knocking]
671
00:40:05,133 --> 00:40:07,166
Bella: Virat?
672
00:40:07,166 --> 00:40:09,966
It's, it's me.
It's Bella Ainsworth.
673
00:40:09,966 --> 00:40:11,100
[Door opens]
674
00:40:16,633 --> 00:40:21,233
I just wanted to check
that you're alright.
675
00:40:24,666 --> 00:40:26,600
Are you unwell?
676
00:40:26,600 --> 00:40:27,766
No.
677
00:40:33,366 --> 00:40:34,766
Are you hungry?
678
00:40:40,333 --> 00:40:41,666
[Sighs]
679
00:40:46,066 --> 00:40:47,600
I can't eat.
680
00:40:50,900 --> 00:40:55,400
I just hate the thought
of you up here on your own.
681
00:40:57,333 --> 00:40:59,500
I'm not fit
for company.
682
00:41:14,300 --> 00:41:16,700
Perhaps we could
pray together.
683
00:41:38,900 --> 00:41:40,633
The gods...
684
00:41:41,933 --> 00:41:43,566
they've taken him.
685
00:41:46,033 --> 00:41:47,533
My beloved brother.
686
00:41:51,166 --> 00:41:54,066
I don't think I'll find
the urge to pray again.
687
00:42:03,666 --> 00:42:16,633
♪
688
00:42:16,633 --> 00:42:18,000
[Sighs]
689
00:42:18,000 --> 00:42:22,266
♪
690
00:42:22,266 --> 00:42:23,766
What are you doing?
691
00:42:23,766 --> 00:42:25,866
I want you to come away
with me, Constance.
692
00:42:30,466 --> 00:42:32,433
Constance.
693
00:42:32,433 --> 00:42:33,833
-Constance!
-You don't mean that.
694
00:42:33,833 --> 00:42:35,233
I do.
I am deadly serious!
695
00:42:35,233 --> 00:42:36,833
Oh, well, I can't up sticks
and swan off.
696
00:42:36,833 --> 00:42:38,366
I have a son in case
you've forgotten.
697
00:42:38,366 --> 00:42:39,900
-We'll take him with us.
-He needs stability.
698
00:42:39,900 --> 00:42:41,533
He needs a father,
Constance.
699
00:42:41,533 --> 00:42:43,166
I can be that.
I have to be with you.
700
00:42:43,166 --> 00:42:44,566
I can't fight it anymore.
701
00:42:44,566 --> 00:42:45,866
-I can't fight...
-Where would we go?
702
00:42:45,866 --> 00:42:47,533
Anywhere.
It doesn't matter.
703
00:42:47,533 --> 00:42:49,200
It doesn't matter.
We'd be together.
704
00:42:49,200 --> 00:42:50,600
But it's so sudden.
705
00:42:50,600 --> 00:42:52,566
-Well, we have a few days.
-Days?!
706
00:42:52,566 --> 00:42:55,266
I--I can't remain here
any longer.
707
00:42:57,466 --> 00:43:01,266
There's something
that I have to do,
708
00:43:01,266 --> 00:43:03,266
and after that,
I won't be able to stay.
709
00:43:03,266 --> 00:43:04,633
[Bang]
710
00:43:04,633 --> 00:43:19,966
♪
711
00:43:19,966 --> 00:43:21,233
[Sighs]
712
00:43:21,233 --> 00:43:24,666
♪
713
00:43:24,666 --> 00:43:26,866
I wish you'd come
to me earlier.
714
00:43:26,866 --> 00:43:28,800
I would have advised
against taking the law
715
00:43:28,800 --> 00:43:31,400
into your own hands.
716
00:43:31,400 --> 00:43:33,200
At least you had the sense
to leave the body
717
00:43:33,200 --> 00:43:34,466
where you found it.
718
00:43:34,466 --> 00:43:36,066
It may not stay
there long.
719
00:43:36,066 --> 00:43:37,633
That's something
we can agree on.
720
00:43:37,633 --> 00:43:39,900
-Yes.
-If it was Danioni who came
721
00:43:39,900 --> 00:43:41,066
looking for you in the woods,
722
00:43:41,066 --> 00:43:43,366
then your lives are
in danger.
723
00:43:43,366 --> 00:43:45,300
It won't be hard for him
to work out
724
00:43:45,300 --> 00:43:47,933
who's the most invested
in bringing his crimes to light.
725
00:43:47,933 --> 00:43:50,000
Well then, what do you
suggest, Carlo?
726
00:43:51,366 --> 00:43:53,533
I must go to Rome immediately
727
00:43:53,533 --> 00:43:56,300
to consult with Enzo Colonna
at the Interior Ministry.
728
00:44:28,466 --> 00:44:29,666
Bella: Marco.
729
00:44:31,800 --> 00:44:34,666
No. No!
730
00:44:37,233 --> 00:44:39,666
Carlo, I'm so, so sorry
to have dragged you
into all of this.
731
00:44:39,666 --> 00:44:42,433
No, no, no. You have
done the right thing.
732
00:44:42,433 --> 00:44:43,500
But now I'm worried
that we've
733
00:44:43,500 --> 00:44:44,933
put your life in danger.
734
00:44:47,533 --> 00:44:50,933
Enzo will know how to bring
all this into the open
735
00:44:50,933 --> 00:44:53,566
and who can be
trusted to act.
736
00:44:54,800 --> 00:44:56,933
Thank you.
737
00:44:56,933 --> 00:45:12,000
♪
738
00:45:12,000 --> 00:45:13,866
[Hushed voices]
739
00:45:13,866 --> 00:45:19,800
♪
740
00:45:19,800 --> 00:45:21,566
[Talking softly]
741
00:45:21,566 --> 00:45:37,566
♪
742
00:45:37,566 --> 00:45:38,733
[Carlo scoffs]
743
00:45:38,733 --> 00:45:47,666
♪
744
00:45:47,666 --> 00:45:49,900
[Waves lapping,
seagulls calling]
745
00:45:49,900 --> 00:45:53,133
♪
746
00:46:08,966 --> 00:46:10,233
Constance: Lucian.
747
00:46:16,466 --> 00:46:18,833
What are you hiding?
748
00:46:18,833 --> 00:46:20,066
Constance...
749
00:46:20,066 --> 00:46:21,333
Let me see.
750
00:46:27,466 --> 00:46:28,933
What have you got
yourself involved in?
751
00:46:28,933 --> 00:46:30,600
This doesn't concern you,
Constance.
752
00:46:30,600 --> 00:46:33,433
And yet you want to concern
yourself with Tommy and me.
753
00:46:33,433 --> 00:46:34,900
Nish was murdered.
754
00:46:37,733 --> 00:46:39,133
Murdered?
755
00:46:39,133 --> 00:46:40,566
He was shot.
756
00:46:44,133 --> 00:46:47,033
So you plan to shoot
someone in turn.
757
00:46:47,033 --> 00:46:48,400
If I must.
758
00:46:48,400 --> 00:46:50,433
There is no "must"
in murder.
759
00:46:50,433 --> 00:46:52,233
He will have no justice
without it.
760
00:46:52,233 --> 00:46:54,400
I--I--I wouldn't be able
to live with myself
761
00:46:54,400 --> 00:46:57,266
if I were to leave
Nish's death unavenged.
762
00:46:57,266 --> 00:47:01,933
♪
763
00:47:01,933 --> 00:47:03,166
And I couldn't live
with a man
764
00:47:03,166 --> 00:47:04,700
who chooses to kill
in cold blood.
765
00:47:06,400 --> 00:47:08,000
Constance...
766
00:47:08,000 --> 00:47:43,600
♪
767
00:47:43,600 --> 00:47:45,633
It's alright. I know him.
768
00:47:56,200 --> 00:47:59,833
I have come to
apologize for acting
like a jealous fool.
769
00:47:59,833 --> 00:48:02,966
You have nothing to fear
from Carlo.
770
00:48:05,133 --> 00:48:09,233
I wish it was me
you looked to for
protection and advice.
771
00:48:09,233 --> 00:48:11,766
Carlo is an old friend.
772
00:48:11,766 --> 00:48:14,366
And I'm just the man
who loves you.
773
00:48:19,366 --> 00:48:21,366
-Has he gone to Rome?
-Yes.
774
00:48:21,366 --> 00:48:25,233
Yes, he left
this afternoon.
775
00:48:25,233 --> 00:48:30,833
Then we can only wait to--
to see what he advises.
776
00:48:30,833 --> 00:48:35,133
Don't do anything rash
in the meantime, will you?
777
00:48:35,133 --> 00:48:37,233
I would never put you
in danger.
778
00:48:47,733 --> 00:48:50,000
-I should go now.
-No.
779
00:48:51,833 --> 00:48:54,200
Can I introduce you
to someone?
780
00:48:56,666 --> 00:48:58,133
Of course.
781
00:49:01,766 --> 00:49:05,066
This is Amelia,
my sister,
782
00:49:05,066 --> 00:49:06,900
and this is Marco.
783
00:49:08,166 --> 00:49:10,933
It's--it's a great,
great pleasure.
784
00:49:10,933 --> 00:49:23,833
♪
785
00:49:23,833 --> 00:49:25,800
[Footsteps approaching]
786
00:49:28,200 --> 00:49:30,066
Jack:
Mind if I join you?
787
00:49:32,200 --> 00:49:34,433
I was rather hoping
you would.
788
00:49:34,433 --> 00:49:36,600
So, I've had time
to think Ainsworth,
789
00:49:36,600 --> 00:49:40,433
and, yeah, I would be
prepared to help you
790
00:49:40,433 --> 00:49:43,466
carry out your...restructure.
791
00:49:49,066 --> 00:49:50,666
Shall we shake on it?
792
00:49:58,366 --> 00:50:02,733
So...you want to share
the detail?
793
00:50:04,733 --> 00:50:06,966
You have my wife's ring,
I take it.
794
00:50:13,666 --> 00:50:15,033
Yeah.
795
00:50:15,033 --> 00:50:20,633
♪
796
00:50:20,633 --> 00:50:22,366
Trust me.
797
00:50:25,966 --> 00:50:29,500
This and a bundle
of money,
798
00:50:29,500 --> 00:50:31,333
that's all the detail
we'll need.
799
00:50:33,966 --> 00:50:38,933
Here's addio to our
charming Italian friend.
800
00:50:38,933 --> 00:50:51,033
♪
801
00:50:51,033 --> 00:50:52,766
[Crickets chirping]
802
00:50:52,766 --> 00:50:59,500
♪
803
00:50:59,500 --> 00:51:02,366
[Dogs barking]
804
00:51:05,366 --> 00:51:07,000
[Church bell ringing]
805
00:51:07,000 --> 00:51:18,566
♪
806
00:51:18,566 --> 00:51:20,433
[Blackshirts speaking Italian]
807
00:51:22,933 --> 00:51:29,466
♪
808
00:51:38,933 --> 00:51:40,166
[Door opens]
809
00:51:42,400 --> 00:51:43,700
[Door closes]
810
00:51:47,666 --> 00:51:50,200
[Blackshirts shouting
in Italian]
811
00:51:51,866 --> 00:51:53,266
[Brakes screeching]
812
00:51:53,266 --> 00:51:55,666
[Blackshirts shouting
in Italian]
813
00:51:55,666 --> 00:52:02,266
♪
814
00:52:02,266 --> 00:52:03,900
[Cocks gun]
815
00:52:06,700 --> 00:52:09,133
[Blackshirts speaking Italian]
816
00:52:12,933 --> 00:52:14,133
[Dogs barking]
817
00:52:14,133 --> 00:52:17,933
♪
818
00:52:17,933 --> 00:52:19,866
[Blackshirts speaking Italian]
819
00:52:25,266 --> 00:52:26,666
[Dog panting]
820
00:52:26,666 --> 00:52:28,233
[Blackshirts speaking Italian]
821
00:52:28,233 --> 00:52:51,833
♪
822
00:52:53,033 --> 00:53:21,733
♪
50119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.