Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,666
[phone ringing]
2
00:00:03,666 --> 00:00:06,466
Ah...
3
00:00:06,466 --> 00:00:07,466
[ring]
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,766
Hello.
5
00:00:08,766 --> 00:00:10,466
Cecil:
Things must be bad
6
00:00:10,466 --> 00:00:12,000
if you're in the office
at 6:00 in the morning.
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Look, there's
no way to sugar-coat it.
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,333
The market's dropped
a quarter.
9
00:00:15,333 --> 00:00:17,933
25%? In two days?
10
00:00:17,933 --> 00:00:19,733
You're more exposed
than that.
11
00:00:19,733 --> 00:00:22,733
Your portfolio's dropped
2/5 of its value
12
00:00:22,733 --> 00:00:24,700
over the last week.
13
00:00:24,700 --> 00:00:28,266
Jesus Christ, Randall.
14
00:00:28,266 --> 00:00:30,433
And my father-in-law?
15
00:00:30,433 --> 00:00:31,966
Pretty much the same.
16
00:00:31,966 --> 00:00:34,500
You promised to look
after our money,
17
00:00:34,500 --> 00:00:36,133
to treat it like it
was your own.
18
00:00:36,133 --> 00:00:37,600
[Chuckles]
Well, I did.
19
00:00:37,600 --> 00:00:39,333
My losses are
as big as yours.
20
00:00:39,333 --> 00:00:40,833
So what happened
to you being
21
00:00:40,833 --> 00:00:42,433
the wisest man
on Wall Street?
22
00:00:42,433 --> 00:00:46,066
There are no wise men
on Wall Street after today.
23
00:00:46,066 --> 00:00:49,600
Then what's
your advice, Maestro?
24
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Do nothing.
Ride it out.
25
00:00:52,700 --> 00:00:54,466
"Ride it out"!
26
00:00:54,466 --> 00:00:56,100
That's what
I'm paying you
27
00:00:56,100 --> 00:00:57,566
two cents on the
dollar for, is it,
28
00:00:57,566 --> 00:00:59,166
to do
precisely nothing?
29
00:00:59,166 --> 00:01:01,633
We need to keep
our heads.
30
00:01:01,633 --> 00:01:03,466
[scoffs]
31
00:01:03,466 --> 00:01:05,000
And while we wait?
32
00:01:05,000 --> 00:01:07,733
We tighten our belts.
33
00:01:07,733 --> 00:01:10,800
And just how tight
are we talking?
34
00:01:10,800 --> 00:01:12,466
Can't afford to give you
Nellie's wedding dowry
35
00:01:12,466 --> 00:01:14,600
for now at least.
36
00:01:14,600 --> 00:01:17,400
Lucky you cashed out
all that stock.
37
00:01:18,833 --> 00:01:20,400
Randall.
38
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
That was supposed
to be for my divorce.
39
00:01:23,200 --> 00:01:25,533
Then think about
staying married.
40
00:01:25,533 --> 00:01:26,766
Tell me you're joking.
41
00:01:26,766 --> 00:01:28,333
[knock on door]
42
00:01:28,333 --> 00:01:29,966
Not now. I'm busy.
43
00:01:29,966 --> 00:01:31,733
It's about
Nielsen, Sir.
44
00:01:31,733 --> 00:01:35,933
[Excited chatter nearby]
45
00:01:35,933 --> 00:01:38,733
He...
46
00:01:38,733 --> 00:01:41,033
he just jumped from
the eighth floor.
47
00:01:42,633 --> 00:01:45,633
Cecil: What is it?
What is it, man?
48
00:01:45,633 --> 00:01:48,800
Um...
49
00:01:48,800 --> 00:01:50,800
I--I--I can't talk.
50
00:01:50,800 --> 00:01:52,600
I'll call you later.
51
00:01:52,600 --> 00:01:53,966
Cecil: Randall?
52
00:01:53,966 --> 00:01:55,500
[Click as
receiver hits cradle]
53
00:01:55,500 --> 00:01:57,033
Randall?
54
00:01:57,033 --> 00:02:33,900
♪
55
00:02:33,900 --> 00:02:35,666
[knock knock]
56
00:02:41,333 --> 00:02:45,533
[Clears throat]
57
00:02:45,533 --> 00:02:47,400
How--how is
the old fellow?
58
00:02:47,400 --> 00:02:49,433
Sleeping.
59
00:02:49,433 --> 00:02:50,966
You--you didn't
have to
60
00:02:50,966 --> 00:02:52,200
call the doctor out
again in the night?
61
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
No, no, no, no.
62
00:02:53,600 --> 00:02:55,633
The sedatives
worked this time.
63
00:02:55,633 --> 00:02:57,633
Right. They're--
they're still sure
64
00:02:57,633 --> 00:02:59,366
it was a heart attack?
65
00:02:59,366 --> 00:03:01,866
Yes, a minor one. But...
66
00:03:01,866 --> 00:03:03,500
Right.
67
00:03:03,500 --> 00:03:05,700
Could I--could I maybe
see him for a moment?
68
00:03:05,700 --> 00:03:08,800
Cecil, I'm not going to
let you anywhere near him.
69
00:03:08,800 --> 00:03:10,333
I have to find out
70
00:03:10,333 --> 00:03:12,200
if he wants to sit tight
or cut his losses.
71
00:03:12,200 --> 00:03:15,333
Well, how much
does he stand to lose?
72
00:03:15,333 --> 00:03:18,666
About 2/5
at the moment.
73
00:03:18,666 --> 00:03:20,766
2/5 of what?
74
00:03:20,766 --> 00:03:23,900
Um, 50,000,
give or take.
75
00:03:23,900 --> 00:03:27,800
Oh, my. Cecil. I--
76
00:03:27,800 --> 00:03:30,400
How could he have let you
drag him into this?
77
00:03:30,400 --> 00:03:32,066
I didn't have
to drag him anywhere.
78
00:03:32,066 --> 00:03:33,866
He was banging the door
down to get involved.
79
00:03:33,866 --> 00:03:36,033
It isn't my fault.
80
00:03:36,033 --> 00:03:37,966
What about you?
81
00:03:37,966 --> 00:03:42,266
Me? I stand to lose
a good deal more.
82
00:03:44,133 --> 00:03:47,166
So, the divorce
settlement?
83
00:03:47,166 --> 00:03:48,733
I have to wait to see
84
00:03:48,733 --> 00:03:50,333
what happens
with the market
85
00:03:50,333 --> 00:03:55,733
and then find out
what I can still afford.
86
00:03:55,733 --> 00:03:57,366
I'm sorry.
87
00:03:58,800 --> 00:04:01,033
Please. Can...
88
00:04:01,033 --> 00:04:02,633
No.
89
00:04:05,033 --> 00:04:06,500
Yeah.
90
00:04:11,966 --> 00:04:13,366
[horse nickers]
91
00:04:13,366 --> 00:04:15,666
You couldn't find
a side saddle, then?
92
00:04:15,666 --> 00:04:21,166
Er, not at short notice,
ma'am. Sorry.
93
00:04:21,166 --> 00:04:23,300
Whenever you're ready.
94
00:04:23,300 --> 00:04:24,866
Right.
95
00:04:28,066 --> 00:04:29,433
[Exhales]
96
00:04:29,433 --> 00:04:32,966
I, uh, got you these.
97
00:04:32,966 --> 00:04:37,900
Best to try
and keep him sweet. Hmm.
98
00:04:37,900 --> 00:04:41,500
Keep your, um, thumb out
of the way. Yeah.
99
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
And just, yeah.
100
00:04:43,100 --> 00:04:44,300
Billy...
101
00:04:44,300 --> 00:04:47,500
Hmm, fine.
[Sighs]
102
00:04:47,500 --> 00:04:48,566
No, Billy. No.
103
00:04:48,566 --> 00:04:50,166
OK, OK.
104
00:04:50,166 --> 00:04:52,500
Don't be--
don't be scared.
105
00:04:52,500 --> 00:04:56,133
The horse will sense that.
He'll get nervous, too.
106
00:04:56,133 --> 00:04:57,833
Just...
107
00:04:57,833 --> 00:04:59,300
Hmm?
108
00:05:00,700 --> 00:05:05,000
To earn trust,
you need to be trusting.
109
00:05:08,100 --> 00:05:12,433
Shh, boy. Ooh.
110
00:05:12,433 --> 00:05:13,633
[horse neighs]
111
00:05:13,633 --> 00:05:15,833
He's OK. He's OK.
112
00:05:15,833 --> 00:05:16,900
Hold him still.
113
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
Yep.
Billy, still.
114
00:05:18,900 --> 00:05:20,866
I've got him.
115
00:05:20,866 --> 00:05:23,000
OK. Billy.
Billy, I said...
116
00:05:23,000 --> 00:05:24,400
Sorry, Ma'am! Sorry!
117
00:05:24,400 --> 00:05:25,933
Billy, hold him
still! Oh!
118
00:05:28,366 --> 00:05:29,766
Whoa. I have it.
119
00:05:29,766 --> 00:05:31,200
OK.
120
00:05:31,200 --> 00:05:32,400
[Alice grunts]
121
00:05:32,400 --> 00:05:34,033
Billy. Billy!
122
00:05:34,033 --> 00:05:35,133
Sorry, ma'am.
I'm sorry.
123
00:05:35,133 --> 00:05:36,166
Billy!
124
00:05:36,166 --> 00:05:38,166
Billy: Sorry. OK, OK.
125
00:05:38,166 --> 00:05:39,900
We're calm.
126
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
You're fine.
[kissing sounds]
127
00:05:42,000 --> 00:05:43,066
Billy.
128
00:05:43,066 --> 00:05:44,066
[clicks tongue]
129
00:05:44,066 --> 00:05:45,200
Billy.
130
00:05:45,200 --> 00:05:46,833
It's OK.
131
00:05:46,833 --> 00:05:49,933
Yeah! You've got him.
132
00:05:49,933 --> 00:05:52,333
Billy, I--Billy, I want to
stop. Please. Billy, Billy!
133
00:05:52,333 --> 00:05:54,666
OK, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
134
00:05:54,666 --> 00:05:55,900
Whoa.
135
00:05:55,900 --> 00:05:58,733
[Alice moans]
Come down.
136
00:05:58,733 --> 00:06:00,166
I...
137
00:06:00,166 --> 00:06:02,366
Now watch me, OK?
138
00:06:02,366 --> 00:06:04,866
[Billy grunts]
139
00:06:04,866 --> 00:06:06,166
Yep.
140
00:06:08,700 --> 00:06:11,100
OK, watch what I do.
141
00:06:13,200 --> 00:06:17,166
Just stay calm,
and so will the horse.
142
00:06:17,166 --> 00:06:19,433
OK?
143
00:06:19,433 --> 00:06:23,233
Billy:
Shall we try again?
144
00:06:23,233 --> 00:06:25,000
Hyah.
145
00:06:25,000 --> 00:06:26,200
No.
146
00:06:26,200 --> 00:06:37,533
♪
147
00:06:37,533 --> 00:06:39,666
[church bell ringing]
Nellikins, don't be like that.
148
00:06:39,666 --> 00:06:41,366
You are a liar.
149
00:06:41,366 --> 00:06:43,666
By the time we go home, you
said it would all be sorted.
150
00:06:43,666 --> 00:06:46,366
And yet here I am
on my way back to England
151
00:06:46,366 --> 00:06:49,566
and not one step closer
to being Lady Heddon.
152
00:06:49,566 --> 00:06:53,400
Look, I'm as devastated
as you are, darling.
153
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
And I just--I just need
a little time
154
00:06:55,400 --> 00:06:57,766
to wrap it all up, that's all.
A few days at most.
155
00:06:57,766 --> 00:06:59,433
A few days?
156
00:06:59,433 --> 00:07:02,733
No longer than a week.
I swear.
157
00:07:02,733 --> 00:07:05,733
Scout's honour, Cee-Cee?
158
00:07:05,733 --> 00:07:07,733
I don't want you there
159
00:07:07,733 --> 00:07:09,433
a moment longer
than is necessary.
160
00:07:09,433 --> 00:07:11,600
Trust me, neither do I.
161
00:07:14,100 --> 00:07:17,700
She is more beautiful
than you said,
162
00:07:17,700 --> 00:07:19,333
more beautiful
than I am.
163
00:07:19,333 --> 00:07:21,266
Now, listen to me,
164
00:07:21,266 --> 00:07:24,566
in my eyes, no one is
more beautiful than you.
165
00:07:24,566 --> 00:07:27,066
What do they say?
166
00:07:27,066 --> 00:07:30,466
It's what's on the inside
that counts.
167
00:07:30,466 --> 00:07:33,133
Of my father's
wallet, you mean.
168
00:07:42,900 --> 00:08:00,200
♪
169
00:08:00,200 --> 00:08:01,366
Betty: There we go.
170
00:08:01,366 --> 00:08:02,666
Salvatore: Grazie.
171
00:08:02,666 --> 00:08:05,700
A lovely cup
of English tea.
172
00:08:05,700 --> 00:08:07,966
Grazie.
You're welcome.
173
00:08:07,966 --> 00:08:09,566
A lovely little drop of milk.
174
00:08:09,566 --> 00:08:10,733
Ah, no.
175
00:08:10,733 --> 00:08:12,400
[Speaking Italian]
176
00:08:12,400 --> 00:08:16,233
Si. Mama, she says
the Italian,
177
00:08:16,233 --> 00:08:18,566
we don't drink
milk in a tea.
178
00:08:18,566 --> 00:08:20,000
Oh.
179
00:08:20,000 --> 00:08:22,233
Yes, we hardly
drink tea at all.
180
00:08:22,233 --> 00:08:23,500
Betty: All right.
181
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
[Maria speaking Italian]
182
00:08:30,533 --> 00:08:33,500
Yes. She said, "I understand
how difficult it will be
183
00:08:33,500 --> 00:08:36,733
"for you to give up being
part of your family
184
00:08:36,733 --> 00:08:38,933
to become part of ours."
185
00:08:38,933 --> 00:08:40,600
Yes, well,
it will be difficult.
186
00:08:40,600 --> 00:08:42,300
Can't pretend otherwise.
187
00:08:42,300 --> 00:08:45,600
Leaving what I'm familiar
and comfortable with
188
00:08:45,600 --> 00:08:47,766
to go and live
in another woman's house.
189
00:08:47,766 --> 00:08:49,966
Salvatore: Yes.
She want to make it
190
00:08:49,966 --> 00:08:51,866
as easy as possible
for you.
191
00:08:51,866 --> 00:08:55,466
Yes. Well, in that case,
we'll need some ground rules.
192
00:08:55,466 --> 00:08:58,266
Better to put our cards
on the table now
193
00:08:58,266 --> 00:08:59,966
than come to blows later.
194
00:08:59,966 --> 00:09:01,500
[Salvatore grunts]
195
00:09:03,466 --> 00:09:06,600
[Salvatore and Maria speaking
Italian]
196
00:09:08,666 --> 00:09:10,633
There you are.
197
00:09:10,633 --> 00:09:12,700
I only stepped out
for a minute.
198
00:09:12,700 --> 00:09:14,633
Of course.
You deserve a break.
199
00:09:14,633 --> 00:09:16,166
I better
get back to him.
200
00:09:16,166 --> 00:09:17,433
Oh, really?
201
00:09:17,433 --> 00:09:19,200
Couldn't you just stay
for a moment?
202
00:09:19,200 --> 00:09:21,233
I might say something
I'll regret.
203
00:09:21,233 --> 00:09:22,866
Why?
204
00:09:22,866 --> 00:09:25,833
Well, you can't possibly
blame me for what's happened?
205
00:09:25,833 --> 00:09:30,000
It's Papa that's been
reckless.
206
00:09:30,000 --> 00:09:33,800
But led by
your idiot husband.
207
00:09:33,800 --> 00:09:36,666
Papa took out a loan
to invest with Cecil,
208
00:09:36,666 --> 00:09:39,866
a loan he secured
against his company.
209
00:09:39,866 --> 00:09:41,366
He has to repay
the principal
210
00:09:41,366 --> 00:09:43,033
in the new year,
211
00:09:43,033 --> 00:09:47,566
only now he doesn't
have the means to do so.
212
00:09:47,566 --> 00:09:49,500
If you're hoping he's
going to change his mind
213
00:09:49,500 --> 00:09:52,133
about the money
he lent you,
214
00:09:52,133 --> 00:09:56,400
you're going to be
disappointed, I'm afraid.
215
00:09:56,400 --> 00:10:00,066
Either you sell this
place and pay him back
216
00:10:00,066 --> 00:10:02,633
or Livesey Fine Fabrics
itself
217
00:10:02,633 --> 00:10:05,033
will have to be sold.
218
00:10:05,033 --> 00:10:09,766
And if that happens,
let's just say
219
00:10:09,766 --> 00:10:12,700
this will be the last
friendly family visit
220
00:10:12,700 --> 00:10:15,133
to your precious hotel.
221
00:10:15,133 --> 00:10:18,033
No. Amelia...
222
00:10:18,033 --> 00:10:20,666
why do you
resent me so?
223
00:10:22,966 --> 00:10:27,966
Me resent you?
[Chuckles softly]
224
00:10:27,966 --> 00:10:33,366
♪
225
00:10:33,366 --> 00:10:35,166
[Maria speaking Italian]
226
00:10:35,166 --> 00:10:36,700
Salvatore:
Church on Saints' days.
227
00:10:36,700 --> 00:10:38,400
[Speaks Italian]
228
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
No meat on Friday.
229
00:10:40,000 --> 00:10:41,466
[Speaks Italian]
230
00:10:41,466 --> 00:10:42,933
Salvatore: Wine, not beer.
231
00:10:42,933 --> 00:10:44,233
[Maria speaks Italian]
232
00:10:44,233 --> 00:10:46,266
Salvatore:
And dinner after 8:00.
233
00:10:46,266 --> 00:10:48,166
Solo
pane Italiano.
234
00:10:48,166 --> 00:10:50,800
Ah.
You what?
235
00:10:50,800 --> 00:10:53,866
"Solo pane Italiano"?
236
00:10:53,866 --> 00:10:55,666
Are you kidding me?
237
00:10:55,666 --> 00:10:58,766
Italian bread only?
238
00:10:58,766 --> 00:11:01,500
[Speaking Italian]
239
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Salvatore: She said that--
240
00:11:09,800 --> 00:11:11,966
that you English,
you built an empire
241
00:11:11,966 --> 00:11:16,200
as big as Romans but never
learned to make bread.
242
00:11:16,200 --> 00:11:20,733
♪
243
00:11:20,733 --> 00:11:26,300
My floury baps are as good
as anything an Italian can bake.
244
00:11:26,300 --> 00:11:28,933
[Salvatore and Maria
speaking Italian]
245
00:11:39,733 --> 00:11:42,366
What did she say?
246
00:11:42,366 --> 00:11:46,166
She want me...
247
00:11:46,166 --> 00:11:47,766
to choose.
248
00:11:51,066 --> 00:11:52,900
Right.
249
00:11:56,066 --> 00:11:57,933
Let battle commence.
250
00:11:57,933 --> 00:12:39,966
♪
251
00:12:39,966 --> 00:12:41,733
[Exhales]
252
00:12:41,733 --> 00:12:43,466
Bella: I thought I'd ask Vito
to help with the soap.
253
00:12:43,466 --> 00:12:46,100
Making the lye and ensuring
that it mixes
254
00:12:46,100 --> 00:12:49,000
with all the other ingredients
requires heating and cooling
255
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
to exact temperatures--
It can be a little bit tricky--
256
00:12:51,400 --> 00:12:54,200
whereas my body lotion
is far more simple,
257
00:12:54,200 --> 00:12:57,133
involves much less chemistry.
258
00:12:57,133 --> 00:12:59,000
Uh, Mrs. Ainsworth?
It doesn't say
259
00:12:59,000 --> 00:13:01,033
how much essential
oil we should use.
260
00:13:01,033 --> 00:13:03,733
Only a few drops.
It's very precious.
261
00:13:09,900 --> 00:13:11,600
[phone ringing]
262
00:13:11,600 --> 00:13:13,166
Vito:
If you'll excuse me.
263
00:13:13,166 --> 00:13:14,566
Yes.
264
00:13:14,566 --> 00:13:16,000
[ring]
265
00:13:19,200 --> 00:13:20,600
Vito: Mrs. Ainsworth,
266
00:13:20,600 --> 00:13:22,066
your daughter's
on the telephone.
267
00:13:22,066 --> 00:13:23,866
Ah. Would you tell
her I'm busy?
268
00:13:23,866 --> 00:13:25,866
Uh, she says it's urgent,
I'm afraid.
269
00:13:25,866 --> 00:13:27,833
Oh, really? Um...
270
00:13:27,833 --> 00:13:30,900
Uh, perhaps Constance
can lend me a hand.
271
00:13:30,900 --> 00:13:34,100
I don't mind.
272
00:13:34,100 --> 00:13:35,933
Bella: Thank you.
273
00:13:35,933 --> 00:13:41,300
If you could just pipette
the oil into each compartment.
274
00:13:41,300 --> 00:13:43,933
I'll see what's going on.
275
00:13:43,933 --> 00:13:46,000
[birds calling]
276
00:13:52,633 --> 00:13:54,233
Bella: Why did you
let him in?
277
00:13:54,233 --> 00:13:57,166
I didn't let him in.
He says he won't leave
278
00:13:57,166 --> 00:13:59,566
until you hear
what he has to say.
279
00:14:03,333 --> 00:14:05,133
You need to leave
this instant.
280
00:14:05,133 --> 00:14:06,700
Lady Heddon.
281
00:14:06,700 --> 00:14:08,233
[chuckles]
282
00:14:08,233 --> 00:14:09,700
Really? You
don't wish to know
283
00:14:09,700 --> 00:14:11,300
why I've insisted
on seeing you?
284
00:14:11,300 --> 00:14:12,866
No. Please.
285
00:14:12,866 --> 00:14:15,166
Please. Sit.
286
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
I've come to make you
an offer.
287
00:14:18,000 --> 00:14:20,133
I have no desire
to hear your offer.
288
00:14:25,233 --> 00:14:28,166
I want to buy
your hotel.
289
00:14:28,166 --> 00:14:32,466
Heh! My hotel
is not for sale.
290
00:14:32,466 --> 00:14:33,966
Oh!
[chuckles]
291
00:14:33,966 --> 00:14:36,066
Everything is for sale.
292
00:14:36,066 --> 00:14:38,500
Everything.
293
00:14:38,500 --> 00:14:44,333
Maybe not today
but one day...soon.
294
00:14:51,966 --> 00:14:55,666
I would rather burn
my hotel to the ground
295
00:14:55,666 --> 00:14:58,133
than sell it to you.
296
00:14:58,133 --> 00:15:01,966
Well, perhaps that
can be arranged.
297
00:15:01,966 --> 00:15:04,833
[chuckles]
298
00:15:04,833 --> 00:15:06,433
I wish you
a beautiful day.
299
00:15:06,433 --> 00:15:17,133
♪
300
00:15:17,133 --> 00:15:20,333
What about the rose water,
Mrs. Pascal?
301
00:15:20,333 --> 00:15:22,000
Might as well add
some of that too.
302
00:15:22,000 --> 00:15:24,433
Constance: All right, but
that's the last of it.
303
00:15:24,433 --> 00:15:27,300
Oh, she made a new batch
this morning.
304
00:15:27,300 --> 00:15:29,166
It can't be that hard
to produce some more.
305
00:15:29,166 --> 00:15:31,733
Go on. Add some more.
306
00:15:31,733 --> 00:15:34,233
Constance: Ah--mm.
307
00:15:34,233 --> 00:15:36,533
[stirrer clinks,
Constance exhales]
308
00:15:36,533 --> 00:15:38,166
[clank, door creaks,
flames crackling]
309
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
Salvatore, love?
310
00:15:50,400 --> 00:15:52,100
Salvatore: Yes?
311
00:15:54,066 --> 00:15:55,433
Betty: Come and have
a bite.
312
00:15:55,433 --> 00:15:56,966
No, no, no, no. No way.
313
00:15:56,966 --> 00:15:58,066
Salvatore!
314
00:15:58,066 --> 00:16:00,266
[speaking Italian]
315
00:16:01,566 --> 00:16:02,600
Billy?
316
00:16:09,433 --> 00:16:11,000
I'm with Salvo.
317
00:16:11,000 --> 00:16:13,033
Ciao.
318
00:16:13,033 --> 00:16:15,033
[footsteps receding]
319
00:16:15,033 --> 00:16:17,900
[rooster crows]
320
00:16:17,900 --> 00:16:19,300
Maria.
321
00:16:19,300 --> 00:16:21,033
Elizabeth.
322
00:16:21,033 --> 00:16:23,300
Shall we?
323
00:16:23,300 --> 00:16:25,133
Hmm.
Hmm.
324
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Mm?
[chuckles]
325
00:16:32,200 --> 00:16:35,033
Mm, it's all right,
Maria, love.
326
00:16:35,033 --> 00:16:38,833
Um, a little bit salty
for my taste.
327
00:16:42,833 --> 00:16:46,666
Hm, mm, mm,
mm-mm-mm.
328
00:16:46,666 --> 00:16:50,500
[Speaking Italian]
329
00:16:50,500 --> 00:16:54,000
Is that a compliment? Hmm.
330
00:16:56,233 --> 00:16:57,666
Mmm.
331
00:17:00,066 --> 00:17:01,966
Mmm, mmm.
332
00:17:05,066 --> 00:17:08,133
[chuckles softly]
333
00:17:10,000 --> 00:17:13,600
Oh. That looks rather thick.
334
00:17:15,100 --> 00:17:16,666
Let me see.
335
00:17:19,666 --> 00:17:21,500
It doesn't look
smooth at all.
336
00:17:21,500 --> 00:17:23,633
It looks sticky.
337
00:17:23,633 --> 00:17:25,633
Claudine: Well, we
couldn't get it to combine,
338
00:17:25,633 --> 00:17:28,100
so we just added some more
beeswax to thicken it up and--
339
00:17:28,100 --> 00:17:29,666
The smell's overwhelming.
340
00:17:29,666 --> 00:17:31,333
Claudine:
Then it smelled waxy,
341
00:17:31,333 --> 00:17:35,500
so I told Paola to add
some more rose oil
342
00:17:35,500 --> 00:17:37,966
along with the rest
of the rose water.
343
00:17:37,966 --> 00:17:40,033
You've used
the entire bottle.
344
00:17:40,033 --> 00:17:41,533
Can't you just whip up
another batch?
345
00:17:41,533 --> 00:17:43,900
No. As a matter of fact,
we can't.
346
00:17:43,900 --> 00:17:45,466
I used the very last
of the petals I had stored
347
00:17:45,466 --> 00:17:47,433
to make this
this morning.
348
00:17:47,433 --> 00:17:48,666
[chuckles]
349
00:17:48,666 --> 00:17:49,800
Do you think this is funny?
350
00:17:49,800 --> 00:17:51,466
No.
351
00:17:51,466 --> 00:17:54,500
I have just been fending off
an offer from Signor Danioni
352
00:17:54,500 --> 00:17:56,800
to buy the hotel.
353
00:17:56,800 --> 00:17:59,733
We have to make this work!
354
00:17:59,733 --> 00:18:01,566
[footsteps receding]
355
00:18:03,566 --> 00:18:05,733
[Paola inhales deeply]
356
00:18:08,233 --> 00:18:09,833
[exhales]
357
00:18:09,833 --> 00:18:12,866
Vincenzo: They're calling
it a crash, right?
358
00:18:12,866 --> 00:18:16,766
Cecil: Crash?
It's more like a bloodbath.
359
00:18:18,766 --> 00:18:20,433
Thank God your employers
hadn't got round
360
00:18:20,433 --> 00:18:23,433
to stamping out
that extra million.
361
00:18:27,433 --> 00:18:30,100
You seem remarkably calm
about everything.
362
00:18:32,866 --> 00:18:34,466
Why wouldn't I be?
363
00:18:34,466 --> 00:18:36,633
Because the value
of our portfolio
364
00:18:36,633 --> 00:18:40,600
just nosedived by 40%.
365
00:18:40,600 --> 00:18:42,666
Well, aren't you worried
366
00:18:42,666 --> 00:18:46,300
about losing your money,
Detroit's money?
367
00:18:46,300 --> 00:18:49,033
We haven't lost anything.
368
00:18:49,033 --> 00:18:50,700
For crying
out loud, man.
369
00:18:50,700 --> 00:18:52,966
You're not
listening to me.
370
00:18:56,733 --> 00:19:01,900
Signor Ainsworth, it's you
who are not listening to me.
371
00:19:01,900 --> 00:19:07,966
I just said we
haven't lost anything.
372
00:19:07,966 --> 00:19:09,566
What are you saying?
373
00:19:09,566 --> 00:19:12,300
Th--they--they want
to sit tight,
374
00:19:12,300 --> 00:19:15,166
wait for the market
to bounce back? What?
375
00:19:15,166 --> 00:19:18,400
No. They want their money
back within the week.
376
00:19:18,400 --> 00:19:21,366
[Cecil laughs]
377
00:19:21,366 --> 00:19:23,333
I'm facing a wipeout,
Danioni.
378
00:19:23,333 --> 00:19:25,900
I can't just
rustle up £60,000
379
00:19:25,900 --> 00:19:27,500
with a snap of
my fingers.
380
00:19:27,500 --> 00:19:30,700
It's not 60,000,
it's 100,000.
381
00:19:30,700 --> 00:19:32,733
That was the value, right,
382
00:19:32,733 --> 00:19:35,733
of the investment
at its peak, hmm?
383
00:19:35,733 --> 00:19:39,100
Why, you dirty
little thief...
384
00:19:39,100 --> 00:19:42,500
Man: Hey! Hey!
385
00:19:42,500 --> 00:19:43,566
[punch thuds]
Uh!
386
00:19:43,566 --> 00:19:45,600
[coughs]
387
00:19:45,600 --> 00:19:47,566
[Cecil gasping]
388
00:19:52,933 --> 00:19:57,100
Slow down,
Signor Ainsworth.
389
00:19:57,100 --> 00:20:01,066
First of all, it's no more
than you deserve.
390
00:20:01,066 --> 00:20:03,566
And then let me
tell you something.
391
00:20:12,133 --> 00:20:17,066
I may be a superstitious
peasant, but I'm a rich one.
392
00:20:17,066 --> 00:20:19,433
Aah.
[gasps]
393
00:20:19,433 --> 00:20:21,466
[shard thuds]
394
00:20:26,466 --> 00:20:28,933
Vincenzo: And bring
me the ring, too,
395
00:20:28,933 --> 00:20:31,533
or there really
will be a bloodbath.
396
00:20:31,533 --> 00:20:34,100
Believe me.
397
00:20:34,100 --> 00:20:35,766
[door closes]
398
00:20:41,133 --> 00:20:44,166
So, how much
do you need?
399
00:20:44,166 --> 00:20:46,166
£80,000.
[drink pouring]
400
00:20:46,166 --> 00:20:48,033
80,000?
401
00:20:48,033 --> 00:20:50,700
In total,
although I would settle
402
00:20:50,700 --> 00:20:52,433
for 10,000 in the short term
403
00:20:52,433 --> 00:20:53,933
because that's what Papa needs
to pay back the principal
404
00:20:53,933 --> 00:20:55,433
on his loan.
405
00:20:55,433 --> 00:20:57,933
Oh, it's still a lot.
406
00:20:57,933 --> 00:21:00,666
So, now you see why
I was rather hoping
407
00:21:00,666 --> 00:21:04,033
that our little enterprise
might pay off.
408
00:21:04,033 --> 00:21:10,766
Look, if anyone can turn
beeswax into gold dust,
409
00:21:10,766 --> 00:21:13,900
it's you,
Bella Ainsworth.
410
00:21:13,900 --> 00:21:15,466
[footsteps approaching]
411
00:21:15,466 --> 00:21:18,633
Ah, if it isn't
my fellow Parisian.
412
00:21:18,633 --> 00:21:20,733
Stay for a Negroni.
I mix a mean one.
413
00:21:22,600 --> 00:21:26,066
Um, perhaps
another time.
414
00:21:26,066 --> 00:21:31,566
[footsteps recede]
415
00:21:31,566 --> 00:21:34,066
Well, I'm going to need
that drink.
416
00:21:36,333 --> 00:21:40,733
Amelia's problem is most
definitely not with you.
417
00:21:40,733 --> 00:21:43,933
It's with me.
418
00:21:43,933 --> 00:21:46,033
Ah.
419
00:21:46,033 --> 00:21:49,366
I did get a certain...
frostiness.
420
00:21:49,366 --> 00:21:52,633
Yes, it's always been
like that.
421
00:21:52,633 --> 00:21:56,066
Actually,
that's not true.
422
00:21:58,700 --> 00:22:00,700
We were close
when we were young.
423
00:22:00,700 --> 00:22:03,066
We were very close.
424
00:22:04,766 --> 00:22:08,133
Anyway, you don't need
to hear my silly sob story.
425
00:22:08,133 --> 00:22:10,600
You bet your
bottom dollar I do.
426
00:22:11,800 --> 00:22:13,233
Hmm?
427
00:22:19,866 --> 00:22:25,033
Amelia was poorly
when she was young.
428
00:22:25,033 --> 00:22:26,300
[laughs]
429
00:22:26,300 --> 00:22:28,033
She was fishing
for tadpoles
430
00:22:28,033 --> 00:22:30,333
and had fallen in
the pond accidentally.
431
00:22:30,333 --> 00:22:33,333
She caught the most
terrible cold,
432
00:22:33,333 --> 00:22:37,266
and she threw
an absolute tantrum
433
00:22:37,266 --> 00:22:39,300
when she couldn't
go back to school
434
00:22:39,300 --> 00:22:42,300
and was forced
to stay home.
435
00:22:42,300 --> 00:22:47,100
So, um, she
insisted on going back
436
00:22:47,100 --> 00:22:51,666
and promptly caught
viral pneumonia.
437
00:22:51,666 --> 00:22:53,866
Oh, God.
438
00:22:53,866 --> 00:22:59,300
Of course, only my mother
was allowed to nurse her.
439
00:22:59,300 --> 00:23:03,366
And your mother
caught it herself.
440
00:23:03,366 --> 00:23:05,400
Yes, yes...
441
00:23:09,700 --> 00:23:13,333
She never had the best
health, even before that.
442
00:23:13,333 --> 00:23:15,200
And then, um...
443
00:23:18,066 --> 00:23:20,033
Well...
444
00:23:20,033 --> 00:23:21,566
then she died,
445
00:23:21,566 --> 00:23:26,566
um, just before
my tenth birthday.
446
00:23:30,400 --> 00:23:32,300
And you blame Amelia
for that, honey?
447
00:23:32,300 --> 00:23:33,866
No! No, no, no, no.
448
00:23:33,866 --> 00:23:36,300
Gosh, of course not.
She was a child.
449
00:23:36,300 --> 00:23:38,833
Um...
450
00:23:38,833 --> 00:23:41,833
no.
451
00:23:41,833 --> 00:23:44,333
But deep down, though?
452
00:23:44,333 --> 00:23:46,700
Gosh, I don't know.
453
00:23:46,700 --> 00:23:58,433
♪
454
00:23:58,433 --> 00:24:01,900
Perhaps I do.
455
00:24:01,900 --> 00:24:03,733
I've never...
456
00:24:06,933 --> 00:24:09,900
Well...it's true.
457
00:24:09,900 --> 00:24:14,533
We--we've never been
the same as sisters.
458
00:24:14,533 --> 00:24:17,733
I can't remember us...
459
00:24:17,733 --> 00:24:20,966
ever hugging
one another or...
460
00:24:20,966 --> 00:24:23,300
or holding hands, even.
461
00:24:25,266 --> 00:24:29,733
Maybe that's what
Amelia's picking up on,
462
00:24:29,733 --> 00:24:31,766
reacting to.
463
00:24:33,066 --> 00:24:35,866
Oh, gosh. You are
clever, aren't you?
464
00:24:35,866 --> 00:24:37,566
[chuckles]
465
00:24:42,133 --> 00:24:43,800
Mmm.
466
00:24:45,866 --> 00:24:47,500
[sighs]
467
00:24:47,500 --> 00:24:50,533
Perhaps we should
have another Negroni.
468
00:24:50,533 --> 00:24:52,400
Of course.
469
00:24:52,400 --> 00:25:08,266
♪
470
00:25:08,266 --> 00:25:10,233
[indistinct chatter]
471
00:25:10,233 --> 00:25:11,300
[coughs]
472
00:25:11,300 --> 00:25:13,366
[dog barking]
473
00:25:13,366 --> 00:25:18,533
♪
474
00:25:18,533 --> 00:25:20,566
[man exhales]
475
00:25:26,800 --> 00:25:29,500
Marco:
That's Antonio Costa.
476
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
Lucian:
So, he's a Blackshirt.
477
00:25:31,500 --> 00:25:33,333
But he is weak.
478
00:25:33,333 --> 00:25:35,733
Danioni was friends
with his father.
479
00:25:35,733 --> 00:25:37,766
It's the reason
he tolerates him.
480
00:25:37,766 --> 00:25:40,400
And you're sure he'll talk?
481
00:25:40,400 --> 00:25:42,166
We'll make him.
482
00:25:42,166 --> 00:25:44,466
How do you propose
to do that?
483
00:25:48,033 --> 00:25:49,800
Violence is not the answer.
484
00:25:49,800 --> 00:25:51,300
Marco:
It's the only language
485
00:25:51,300 --> 00:25:52,900
they respect
or understand.
486
00:25:52,900 --> 00:25:55,933
And you'd be prepared to do
that on behalf of a man
487
00:25:55,933 --> 00:25:58,166
that you don't even know?
488
00:25:58,166 --> 00:26:01,033
I told you, an enemy
of the fascist
489
00:26:01,033 --> 00:26:02,766
is a friend of mine.
490
00:26:02,766 --> 00:26:14,266
♪
491
00:26:14,266 --> 00:26:16,500
Evening, Ainsworth.
492
00:26:24,300 --> 00:26:26,100
Do I know you?
493
00:26:26,100 --> 00:26:29,000
[chuckles]
494
00:26:29,000 --> 00:26:31,900
Yeah.
495
00:26:31,900 --> 00:26:34,200
[Cecil sighs]
496
00:26:34,200 --> 00:26:36,166
Jack Turner.
497
00:26:36,166 --> 00:26:39,166
Miss me?
498
00:26:39,166 --> 00:26:42,400
What in the blazes
are you doing here?
499
00:26:42,400 --> 00:26:45,833
Just tying up
a few loose ends.
500
00:26:45,833 --> 00:26:48,100
I have nothing
to say to you.
501
00:26:48,100 --> 00:26:49,666
Oh, I have
a whole heap...
502
00:26:49,666 --> 00:26:51,733
[Palm thuds]
to say to you.
503
00:26:58,533 --> 00:27:01,000
Bella: Cecil?
504
00:27:01,000 --> 00:27:03,233
[floorboards creaking]
505
00:27:47,133 --> 00:27:49,600
Cecil: So, what's this
all about, Jack?
506
00:27:49,600 --> 00:27:53,033
Jack: Take a wild
guess, Ainsworth.
507
00:27:53,033 --> 00:27:56,300
Have you found something out
about our missing painting?
508
00:27:56,300 --> 00:27:58,500
Right first time...
509
00:27:58,500 --> 00:28:02,366
old chap.
[soft thud]
510
00:28:02,366 --> 00:28:05,133
And what is this?
511
00:28:05,133 --> 00:28:06,933
It's a catalogue
512
00:28:06,933 --> 00:28:10,166
for a private sale
of a painting.
513
00:28:10,166 --> 00:28:12,266
"Venus with a Mirror"
514
00:28:12,266 --> 00:28:15,766
by Peter Paul Rubens.
515
00:28:15,766 --> 00:28:17,866
Well, that's
marvellous, Jack.
516
00:28:17,866 --> 00:28:19,866
You finally sold it.
517
00:28:19,866 --> 00:28:22,500
Perhaps now you can pay me
the rest of my share.
518
00:28:22,500 --> 00:28:24,566
[laughs]
519
00:28:24,566 --> 00:28:26,233
Very good, Ainsworth.
520
00:28:26,233 --> 00:28:28,433
That's very good.
521
00:28:28,433 --> 00:28:30,033
You know I had
nothing to do
522
00:28:30,033 --> 00:28:31,600
with the theft
of this painting.
523
00:28:31,600 --> 00:28:33,100
I don't know anything
of the sort.
524
00:28:33,100 --> 00:28:35,066
Yeah, you do.
525
00:28:35,066 --> 00:28:38,400
Because it was you.
526
00:28:38,400 --> 00:28:41,933
The catalogue
proves nothing, Jack.
527
00:28:41,933 --> 00:28:45,733
That's what your man
Fanucci said.
528
00:28:45,733 --> 00:28:47,533
Yeah.
529
00:28:47,533 --> 00:28:50,233
So, I did a little
digging.
530
00:28:50,233 --> 00:28:52,333
Spoke to the guys
at his warehouse,
531
00:28:52,333 --> 00:28:53,933
and they said
532
00:28:53,933 --> 00:28:57,533
a guy called Francesco
gave him the painting.
533
00:28:57,533 --> 00:29:00,433
Works at a little hotel
in Portofino,
534
00:29:00,433 --> 00:29:04,166
owned by an Englishman.
535
00:29:04,166 --> 00:29:06,700
They were very specific
about that.
536
00:29:08,200 --> 00:29:09,500
[chuckles]
537
00:29:09,500 --> 00:29:11,966
Oh. Wait.
You find this funny?
538
00:29:11,966 --> 00:29:14,733
No, no.
It's a fair cop, Guv.
539
00:29:14,733 --> 00:29:17,000
[laughs]
540
00:29:17,000 --> 00:29:18,666
You won't be laughing when
I blow your brains out
541
00:29:18,666 --> 00:29:20,366
all over the promenade.
542
00:29:20,366 --> 00:29:22,200
[sighs]
543
00:29:22,200 --> 00:29:24,233
Fire away, old bean.
544
00:29:24,233 --> 00:29:25,866
I don't have a cat
in hell's chance
545
00:29:25,866 --> 00:29:27,466
of paying back what I owe.
546
00:29:27,466 --> 00:29:30,800
[gun cocks]
547
00:29:30,800 --> 00:29:33,333
If it makes you feel
any better, Jack,
548
00:29:33,333 --> 00:29:36,233
the joke's on me, not you.
549
00:29:36,233 --> 00:29:38,833
My wife and I are divorcing,
550
00:29:38,833 --> 00:29:42,466
I've just dumped a fortune
on Wall Street,
551
00:29:42,466 --> 00:29:44,566
and I'm about to lose
the estate
552
00:29:44,566 --> 00:29:47,500
that has been in my family
for over 300 years,
553
00:29:47,500 --> 00:29:51,800
if the Mafia don't slit
my throat first.
554
00:29:54,033 --> 00:29:56,000
So, go ahead.
555
00:29:56,000 --> 00:29:58,166
Pull the trigger.
556
00:29:58,166 --> 00:30:00,200
You'll be doing me
a favour.
557
00:30:04,333 --> 00:30:07,000
[Cecil inhales sharply]
558
00:30:07,000 --> 00:30:08,700
Let's go.
559
00:30:10,833 --> 00:30:12,633
[Cecil sighs]
560
00:30:12,633 --> 00:30:14,600
Jack: Come on.
561
00:30:14,600 --> 00:30:22,166
♪
562
00:30:26,333 --> 00:30:29,266
[brakes squeal]
563
00:30:34,333 --> 00:30:36,533
You really oughtn't
have waited up.
564
00:30:36,533 --> 00:30:38,766
I was waiting
for your father.
565
00:30:38,766 --> 00:30:40,833
He's been gone all day.
566
00:30:40,833 --> 00:30:43,533
Oh, well, he'll turn up,
567
00:30:43,533 --> 00:30:45,566
like a bad penny.
568
00:30:56,233 --> 00:30:57,433
[Speaking Italian]
569
00:30:57,433 --> 00:31:14,166
♪
570
00:31:14,166 --> 00:31:16,366
Are you all right?
571
00:31:16,366 --> 00:31:18,366
Yes.
572
00:31:18,366 --> 00:31:20,533
Bella...
573
00:31:20,533 --> 00:31:22,200
what is it?
574
00:31:24,266 --> 00:31:26,266
My father.
575
00:31:32,766 --> 00:31:35,166
It's his heart.
576
00:31:35,166 --> 00:31:37,200
He's had a nasty scare.
577
00:31:37,200 --> 00:31:38,833
Is he in the hospital?
578
00:31:38,833 --> 00:31:41,766
No, no, no. He's here.
He's resting.
579
00:31:41,766 --> 00:31:45,166
But my sister
won't let me see him.
580
00:31:45,166 --> 00:31:46,466
[sighs]
581
00:31:46,466 --> 00:31:48,233
Why not?
582
00:31:50,400 --> 00:31:54,000
I think she blames me
for what's happened.
583
00:31:54,000 --> 00:31:58,166
My father invested in one
of Cecil's stupid schemes.
584
00:31:58,166 --> 00:32:00,100
Marco: That's not
your fault.
585
00:32:00,100 --> 00:32:01,700
Well...
586
00:32:01,700 --> 00:32:04,733
I owe him tens
of thousands of pounds,
587
00:32:04,733 --> 00:32:06,566
and he needs it so that
588
00:32:06,566 --> 00:32:08,766
he doesn't have
to sell his company.
589
00:32:08,766 --> 00:32:10,700
And I would use
the divorce money,
590
00:32:10,700 --> 00:32:13,066
but Cecil says he can't
give it to me anymore.
591
00:32:13,066 --> 00:32:15,933
So I think I'm gonna have
to sell the hotel.
592
00:32:15,933 --> 00:32:17,733
It won't come to that.
593
00:32:17,733 --> 00:32:19,200
How do you know?
594
00:32:19,200 --> 00:32:21,166
Because you'll find
a way.
595
00:32:21,166 --> 00:32:23,166
No.
You always do.
596
00:32:23,166 --> 00:32:25,500
That's why I love you.
597
00:32:25,500 --> 00:32:39,066
♪
598
00:32:39,066 --> 00:32:40,700
Thank you.
599
00:32:44,466 --> 00:32:46,600
[scoffs]
600
00:32:46,600 --> 00:33:10,300
♪
601
00:33:10,300 --> 00:33:12,333
[exhales]
602
00:33:17,233 --> 00:33:18,833
Constance?
603
00:33:21,466 --> 00:33:23,766
Er...
604
00:33:23,766 --> 00:33:27,800
I, er...
605
00:33:27,800 --> 00:33:35,900
♪
606
00:33:35,900 --> 00:33:40,266
[footsteps recede]
607
00:33:40,266 --> 00:33:42,233
[sighs]
608
00:33:48,666 --> 00:33:50,500
[door shuts nearby]
609
00:33:59,966 --> 00:34:01,700
Ooh.
610
00:34:01,700 --> 00:34:05,300
Horses and horsemanship.
611
00:34:05,300 --> 00:34:07,133
I didn't know
that you were interested.
612
00:34:07,133 --> 00:34:08,933
There is a lot
that you don't know.
613
00:34:10,766 --> 00:34:12,400
That was full this morning.
614
00:34:12,400 --> 00:34:14,066
Mm-hmm.
615
00:34:16,600 --> 00:34:18,566
So, she's told you, then?
616
00:34:18,566 --> 00:34:20,366
Who's she?
617
00:34:20,366 --> 00:34:22,366
Mother.
618
00:34:22,366 --> 00:34:24,133
Well, what should
she have told me?
619
00:34:24,133 --> 00:34:25,933
That she's divorcing
Father.
620
00:34:25,933 --> 00:34:28,333
I thought that's why you
were drowning your sorrows.
621
00:34:28,333 --> 00:34:31,233
Huh. No, as a matter of
fact, she hadn't told me.
622
00:34:31,233 --> 00:34:34,600
And if she had,
I would be celebrating.
623
00:34:34,600 --> 00:34:36,033
Alice...
624
00:34:36,033 --> 00:34:39,033
Father's a useless cad,
625
00:34:39,033 --> 00:34:42,033
and Mother's put up
with him for long enough.
626
00:34:42,033 --> 00:34:43,800
She has as much of
a right to be happy
627
00:34:43,800 --> 00:34:45,533
as the rest of us.
628
00:34:45,533 --> 00:34:47,700
Happy.
629
00:34:47,700 --> 00:34:49,300
Like you, you mean?
630
00:34:49,300 --> 00:34:51,266
[laughs]
631
00:34:51,266 --> 00:34:53,133
Oh, what is it they
say about happiness?
632
00:34:53,133 --> 00:34:57,600
They say, uh,
something to do...
633
00:34:57,600 --> 00:35:02,033
something to hope for,
and someone to love.
634
00:35:02,033 --> 00:35:05,733
Seems like you've failed
on all three counts.
635
00:35:05,733 --> 00:35:22,533
♪
636
00:35:22,533 --> 00:35:26,200
[bubbling]
637
00:35:26,200 --> 00:35:28,933
Oh, how disappointing.
638
00:35:36,800 --> 00:35:38,366
Luce.
639
00:35:38,366 --> 00:35:40,566
So, you're finally
doing it, then.
640
00:35:40,566 --> 00:35:42,800
Doing what, darling?
641
00:35:42,800 --> 00:35:45,600
You're divorcing Father.
642
00:35:45,600 --> 00:35:47,333
Did he tell you that?
643
00:35:47,333 --> 00:35:49,900
Alice, actually.
644
00:35:49,900 --> 00:35:51,500
I was going
to tell you myself,
645
00:35:51,500 --> 00:35:53,066
but you seemed
so out of sorts,
646
00:35:53,066 --> 00:35:54,833
I just didn't
have the heart.
647
00:35:54,833 --> 00:35:56,500
Is it because of Marco?
648
00:35:56,500 --> 00:35:59,100
Mr. Bonacini?
649
00:35:59,100 --> 00:36:04,133
I saw you with him
out there.
650
00:36:04,133 --> 00:36:05,633
[sighs]
651
00:36:05,633 --> 00:36:09,033
It's not
because of Marco,
652
00:36:09,033 --> 00:36:10,466
but I can't pretend
that we both,
653
00:36:10,466 --> 00:36:12,266
well, that I don't
have feelings.
654
00:36:12,266 --> 00:36:15,333
No, no, it's all right.
It's, um...
655
00:36:15,333 --> 00:36:18,933
I'm happy for you. Heh.
656
00:36:18,933 --> 00:36:21,333
Really, I am.
657
00:36:21,333 --> 00:36:23,433
Darling, you don't
seem happy
658
00:36:23,433 --> 00:36:26,600
in one fibre
of your being.
659
00:36:26,600 --> 00:36:29,066
Now you sound just
like Alice.
660
00:36:29,066 --> 00:36:32,133
You have to forgive
yourself for Rose.
661
00:36:32,133 --> 00:36:35,100
All this pain
and anguish.
662
00:36:35,100 --> 00:36:41,066
You are one of the most
caring, loyal, funny--
663
00:36:41,066 --> 00:36:43,400
Funny?
Yes, funny...
664
00:36:43,400 --> 00:36:48,500
and lovable people
that I know.
665
00:36:48,500 --> 00:36:51,066
And you deserve
to be loved back.
666
00:36:55,466 --> 00:36:58,000
Thank you.
667
00:36:58,000 --> 00:36:59,366
[mixture whistling]
668
00:36:59,366 --> 00:37:02,500
Oh, goodness.
I'm boiling.
669
00:37:02,500 --> 00:37:04,333
Sorry, darling.
670
00:37:09,766 --> 00:37:12,900
You know, you deserve
to be loved as well.
671
00:37:15,166 --> 00:37:17,200
[Lucian chuckles softly]
672
00:37:23,433 --> 00:37:25,200
[sighing]
673
00:37:30,466 --> 00:37:32,700
Move.
674
00:37:34,666 --> 00:37:36,500
Don't do this, Jack.
675
00:37:36,500 --> 00:37:38,266
Get the lights.
676
00:37:38,266 --> 00:37:48,200
♪
677
00:37:48,200 --> 00:37:50,800
Quickly and quietly
open these drawers.
678
00:37:50,800 --> 00:37:52,866
How many times
do I have to tell you?
679
00:37:52,866 --> 00:37:55,000
She barely keeps any
money at the hotel.
680
00:37:55,000 --> 00:37:57,266
I will be the judge of that.
681
00:37:57,266 --> 00:37:58,866
Open the drawers.
682
00:37:58,866 --> 00:38:01,966
[Cecil sighs]
683
00:38:01,966 --> 00:38:05,200
There's nothing in there.
It's just letters.
684
00:38:05,200 --> 00:38:07,500
The other drawers.
685
00:38:11,900 --> 00:38:13,533
There's nothing there.
686
00:38:13,533 --> 00:38:15,433
Over there.
687
00:38:15,433 --> 00:38:17,000
You're wasting
your bloody time.
688
00:38:17,000 --> 00:38:18,333
There's nothing there.
689
00:38:18,333 --> 00:38:19,466
All right. Get up. Get up.
690
00:38:19,466 --> 00:38:21,433
These ones--these ones here.
691
00:38:21,433 --> 00:38:24,100
Oh, for God's sake.
692
00:38:32,366 --> 00:38:33,533
See? Nothing.
693
00:38:33,533 --> 00:38:34,833
The other drawer.
694
00:38:34,833 --> 00:38:36,633
Nothing.
695
00:38:39,700 --> 00:38:41,533
What did I bloody well
tell you?
696
00:38:44,766 --> 00:38:46,500
Uh!
697
00:38:46,500 --> 00:38:48,100
[groaning]
698
00:38:51,433 --> 00:38:55,566
[gun cocks]
You got five seconds, buddy.
699
00:38:55,566 --> 00:38:56,633
The ring.
700
00:38:56,633 --> 00:38:58,966
What?
My wife's ring.
701
00:38:58,966 --> 00:39:00,666
It's in the third drawer
down in an envelope.
702
00:39:00,666 --> 00:39:02,333
You missed it.
703
00:39:10,600 --> 00:39:11,866
[spits]
704
00:39:15,766 --> 00:39:18,400
It's diamonds
and sapphires.
705
00:39:18,400 --> 00:39:22,000
I'll consider this
to be a down payment.
706
00:39:22,000 --> 00:39:24,633
You have got 24 hours to
come up with something else.
707
00:39:24,633 --> 00:39:26,633
You understand me,
Ainsworth?
708
00:39:26,633 --> 00:39:28,566
Yeah. Yeah, yeah.
709
00:39:30,866 --> 00:39:32,266
[thud]
Uh!
710
00:39:32,266 --> 00:39:36,233
[gasping]
711
00:39:36,233 --> 00:39:44,900
♪
712
00:39:44,900 --> 00:39:47,466
[door opens]
713
00:39:47,466 --> 00:39:49,266
[door closes]
714
00:39:51,333 --> 00:39:53,433
[thudding]
715
00:39:55,900 --> 00:39:58,700
[clank, door shuts]
716
00:39:58,700 --> 00:39:59,966
Who's that?
717
00:39:59,966 --> 00:40:03,000
[water running]
718
00:40:03,000 --> 00:40:05,033
[Cecil coughs]
719
00:40:05,033 --> 00:40:07,100
[turns water off]
720
00:40:07,100 --> 00:40:09,033
Oh, my.
721
00:40:09,033 --> 00:40:11,400
Well, what happened?
722
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
I, um, I had an argument
723
00:40:13,700 --> 00:40:15,300
with a lamp post.
724
00:40:15,300 --> 00:40:17,700
Oh, Cecil, um,
let me help you.
725
00:40:17,700 --> 00:40:19,433
Take your jacket off.
726
00:40:19,433 --> 00:40:21,933
I, um, I can't.
727
00:40:24,300 --> 00:40:26,200
Come on.
728
00:40:31,166 --> 00:40:33,400
Come along. Sit down.
729
00:40:37,766 --> 00:40:40,933
You smell like
a brewery.
730
00:40:40,933 --> 00:40:43,933
I bumped
into an old friend.
731
00:40:43,933 --> 00:40:45,400
I can't believe
you were drinking
732
00:40:45,400 --> 00:40:46,900
at a time
like this.
733
00:40:46,900 --> 00:40:50,166
I am not in the mood
for a lecture.
734
00:40:50,166 --> 00:40:53,533
No. Sit down and
let me clean you up.
735
00:41:03,633 --> 00:41:05,200
Tell me.
736
00:41:05,200 --> 00:41:07,800
[chuckles]
737
00:41:07,800 --> 00:41:09,600
You really want to know
the worst of it?
738
00:41:09,600 --> 00:41:11,400
Yes.
739
00:41:11,400 --> 00:41:14,500
Aside from your father losing
a little north of £20,000,
740
00:41:14,500 --> 00:41:17,400
which, by the way, is
a trifle when set against
741
00:41:17,400 --> 00:41:20,433
the gaping hole
in my finances.
742
00:41:20,433 --> 00:41:22,266
Ow.
743
00:41:25,433 --> 00:41:28,533
My...my prospective
father-in-law
744
00:41:28,533 --> 00:41:31,900
has just informed me
that, uh,
745
00:41:31,900 --> 00:41:34,266
he's no longer
in a position
746
00:41:34,266 --> 00:41:38,366
to give me the wedding
dowry he promised.
747
00:41:38,366 --> 00:41:42,100
Which means I can probably
wave good-bye to Knaresbrook.
748
00:41:42,100 --> 00:41:45,966
Cecil, you fool.
749
00:41:45,966 --> 00:41:47,766
Actually...
750
00:41:47,766 --> 00:41:50,433
you know what?
That isn't the worst of it.
751
00:41:50,433 --> 00:41:55,600
Because I just lost
a fortune for--
752
00:41:55,600 --> 00:41:58,200
for certain business
associates of mine in Detroit.
753
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
And funnily enough,
754
00:42:00,600 --> 00:42:03,200
they're asking for it back.
755
00:42:03,200 --> 00:42:05,100
Not very nicely.
756
00:42:07,000 --> 00:42:10,333
Well, what about
the divorce settlement?
757
00:42:10,333 --> 00:42:15,333
[sighs]
758
00:42:15,333 --> 00:42:18,933
I'm afraid it's spoken
for...elsewhere.
759
00:42:18,933 --> 00:42:22,000
But...we agreed.
760
00:42:24,366 --> 00:42:26,066
I've changed my mind.
761
00:42:29,266 --> 00:42:31,066
But I haven't.
762
00:42:31,066 --> 00:42:32,900
Now, Bella, please.
763
00:42:35,766 --> 00:42:37,733
[sighs]
764
00:42:37,733 --> 00:42:48,200
♪
765
00:42:48,200 --> 00:42:50,300
I found this.
766
00:42:59,033 --> 00:43:03,266
It will be me who's
filing for a divorce
767
00:43:03,266 --> 00:43:06,566
and you who is
taking the blame.
768
00:43:09,266 --> 00:43:12,466
[laughing]
769
00:43:12,466 --> 00:43:25,966
♪
770
00:43:25,966 --> 00:43:27,633
Well played.
771
00:43:27,633 --> 00:43:35,466
♪
772
00:43:35,466 --> 00:43:37,033
[chuckles]
773
00:43:37,033 --> 00:43:55,900
♪
774
00:44:29,033 --> 00:44:44,533
♪
775
00:44:44,533 --> 00:44:46,566
Tell me
what you think.
776
00:44:46,566 --> 00:44:49,133
It's lovely.
Hmm.
777
00:44:49,133 --> 00:44:50,766
I think the freshness
of that citrus
778
00:44:50,766 --> 00:44:53,133
undercuts the sweetness
of the vanilla
779
00:44:53,133 --> 00:44:55,500
and those floral tones of
the, uh, of the jasmine.
780
00:44:55,500 --> 00:44:57,733
Maybe even better
than the rose.
781
00:44:57,733 --> 00:44:59,266
Yes.
782
00:44:59,266 --> 00:45:01,233
And the good news is
they're harvesting
783
00:45:01,233 --> 00:45:02,766
these sweet oranges
at the moment,
784
00:45:02,766 --> 00:45:04,233
so there's no chance
of running out
785
00:45:04,233 --> 00:45:05,966
if we did make a mistake.
786
00:45:05,966 --> 00:45:07,600
Now, I'm going to teach
you how to extract the oil
787
00:45:07,600 --> 00:45:09,533
from the zest of
the orange.
788
00:45:09,533 --> 00:45:11,533
Me, ma'am?
789
00:45:11,533 --> 00:45:13,966
Yes. I need you to help
in the dispensary
790
00:45:13,966 --> 00:45:16,766
to help perfect
the product.
791
00:45:16,766 --> 00:45:19,366
We've only got a week
until Miss Pascal's party.
792
00:45:19,366 --> 00:45:22,133
And it'll just be me
and Vito?
793
00:45:22,133 --> 00:45:25,333
Yes. I'll be coming along
every day, obviously,
794
00:45:25,333 --> 00:45:27,366
but some of the time, it
will just be the two of you,
795
00:45:27,366 --> 00:45:29,900
if you're comfortable
with that.
796
00:45:29,900 --> 00:45:32,166
No. I have nothing
to fear from him.
797
00:45:32,166 --> 00:45:34,833
Thank you, Constance.
798
00:45:34,833 --> 00:45:37,033
You do know that
I wouldn't ask
799
00:45:37,033 --> 00:45:40,100
if it wasn't of the utmost
importance, don't you?
800
00:45:40,100 --> 00:45:42,166
Yes, ma'am.
801
00:45:48,700 --> 00:45:50,433
Your fee, Billy.
802
00:45:50,433 --> 00:45:52,666
Oh, I'll happily slack
this off, ma'am,
803
00:45:52,666 --> 00:45:54,166
if you fancy
another lesson.
804
00:45:54,166 --> 00:45:55,866
I'm rather short on funds.
805
00:45:55,866 --> 00:45:58,966
Well, you can owe me.
It doesn't matter.
806
00:45:58,966 --> 00:46:01,466
I don't want to take
advantage of you, Billy.
807
00:46:01,466 --> 00:46:05,133
And besides, I'm rather
tender in certain places.
808
00:46:05,133 --> 00:46:07,500
That is part and parcel
of horses, ma'am.
809
00:46:07,500 --> 00:46:11,066
Yes, well, perhaps horses
aren't for me, then.
810
00:46:11,066 --> 00:46:13,600
You know, there's no
such thing as failure,
811
00:46:13,600 --> 00:46:15,666
Mrs. Mays-Smith...
812
00:46:17,466 --> 00:46:19,400
except in giving up
on something
813
00:46:19,400 --> 00:46:21,566
you've set
your heart on.
814
00:46:21,566 --> 00:46:22,933
[indistinct chatter nearby]
815
00:46:22,933 --> 00:46:24,866
[Alice sighs]
816
00:46:32,400 --> 00:46:34,033
[sighs]
817
00:46:38,300 --> 00:46:40,333
[indistinct chatter]
818
00:46:49,900 --> 00:46:51,833
[exhales]
819
00:46:51,833 --> 00:47:17,266
♪
820
00:47:17,266 --> 00:47:20,100
[indistinct conversation]
821
00:47:21,900 --> 00:47:23,933
[laughter]
822
00:47:23,933 --> 00:47:32,933
♪
823
00:47:32,933 --> 00:47:40,700
[church bell rings]
824
00:47:50,400 --> 00:47:52,033
[sighs]
825
00:48:09,166 --> 00:48:32,300
♪
826
00:48:32,300 --> 00:48:34,366
[exhales]
827
00:48:34,366 --> 00:48:35,700
[indistinct chatter]
828
00:48:35,700 --> 00:48:37,233
You're late.
829
00:48:37,233 --> 00:48:40,500
It's not too late
to change your mind.
830
00:48:40,500 --> 00:48:43,166
Would you just drive,
please?
831
00:48:43,166 --> 00:48:45,500
[engine starts]
832
00:48:53,600 --> 00:48:55,266
[dog barking]
833
00:48:55,266 --> 00:49:14,400
♪
834
00:49:14,400 --> 00:49:17,700
[shouting in Italian]
835
00:49:17,700 --> 00:49:19,533
[screaming]
836
00:49:21,666 --> 00:49:23,233
[Marco speaking Italian]
837
00:49:29,800 --> 00:49:31,900
[brakes squeal]
838
00:49:31,900 --> 00:49:41,766
♪
839
00:49:41,766 --> 00:49:46,366
[speaking Italian]
840
00:49:46,366 --> 00:49:48,100
[thunder, rain]
841
00:49:56,433 --> 00:49:58,500
We've been
at this for hours.
842
00:49:58,500 --> 00:50:00,133
I'm softening him up.
843
00:50:00,133 --> 00:50:02,566
Or you're being soft,
more like.
844
00:50:11,233 --> 00:50:15,900
[laughing]
845
00:50:15,900 --> 00:50:17,133
[spits]
846
00:50:20,533 --> 00:50:22,333
[moaning]
847
00:50:22,333 --> 00:50:23,766
[thud]
Uh!
848
00:50:23,766 --> 00:50:25,466
Marco: No, no, no, no!
849
00:50:25,466 --> 00:50:28,133
[speaking indistinctly]
850
00:50:30,900 --> 00:50:32,900
What are you doing?
851
00:50:36,600 --> 00:50:38,366
You were supposed to
leave it to me.
852
00:50:38,366 --> 00:50:40,366
But you weren't
getting anywhere.
853
00:50:40,366 --> 00:50:43,533
Your mother, she would never
forgive me if I let you do
854
00:50:43,533 --> 00:50:45,866
something you'll regret
for the rest of your life.
855
00:50:45,866 --> 00:50:48,833
Please, Lucian.
Anish wouldn't want this.
856
00:50:48,833 --> 00:50:50,400
How would you know?
857
00:50:50,400 --> 00:50:52,000
The last time you
saw him you were 12.
858
00:50:52,000 --> 00:50:53,733
My brother wasn't
a violent person.
859
00:50:53,733 --> 00:50:55,900
Well, he
certainly became one.
860
00:50:55,900 --> 00:50:58,033
He never hated anyone.
He was compassionate.
861
00:50:58,033 --> 00:51:00,466
Compassion for people
like that
862
00:51:00,466 --> 00:51:02,133
will get you killed.
863
00:51:02,133 --> 00:51:05,833
[thunder, rain]
864
00:51:05,833 --> 00:51:07,666
Right.
865
00:51:11,566 --> 00:51:23,833
♪
866
00:51:23,833 --> 00:51:25,700
[moaning softly]
867
00:51:25,700 --> 00:51:30,333
[groaning]
868
00:51:35,500 --> 00:51:37,866
Uh!
869
00:51:37,866 --> 00:51:40,600
[sobbing]
870
00:51:44,533 --> 00:51:47,800
[Antonio coughing]
871
00:51:51,800 --> 00:51:54,766
Uh!
872
00:51:54,766 --> 00:51:57,066
[Antonio coughs]
873
00:51:57,066 --> 00:52:01,166
[Conversation in Italian]
874
00:52:10,333 --> 00:52:12,000
Uh!
875
00:52:12,000 --> 00:52:14,866
[punches landing]
876
00:52:14,866 --> 00:52:16,133
[Antonio sobbing]
877
00:52:16,133 --> 00:52:18,033
[punch is thrown]
878
00:52:18,033 --> 00:52:21,200
Uh! Uh!
[sobbing]
879
00:52:25,966 --> 00:52:28,033
[speaking Italian]
880
00:52:31,200 --> 00:52:33,300
[coughing]
881
00:52:43,000 --> 00:52:45,466
[conversation in Italian]
882
00:53:06,766 --> 00:53:08,333
[chuckling]
883
00:53:08,333 --> 00:53:11,333
[thunder]
884
00:53:11,333 --> 00:53:21,933
♪
885
00:53:21,933 --> 00:53:50,900
♪
886
00:53:50,900 --> 00:53:52,666
[camera motor hums]
887
00:53:52,666 --> 00:53:56,033
[camera focus whirs]
53694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.