All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E04.1080p.WEB-DL.H264-Pakalolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,666 [phone ringing] 2 00:00:03,666 --> 00:00:06,466 Ah... 3 00:00:06,466 --> 00:00:07,466 [ring] 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,766 Hello. 5 00:00:08,766 --> 00:00:10,466 Cecil: Things must be bad 6 00:00:10,466 --> 00:00:12,000 if you're in the office at 6:00 in the morning. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,400 Look, there's no way to sugar-coat it. 8 00:00:13,400 --> 00:00:15,333 The market's dropped a quarter. 9 00:00:15,333 --> 00:00:17,933 25%? In two days? 10 00:00:17,933 --> 00:00:19,733 You're more exposed than that. 11 00:00:19,733 --> 00:00:22,733 Your portfolio's dropped 2/5 of its value 12 00:00:22,733 --> 00:00:24,700 over the last week. 13 00:00:24,700 --> 00:00:28,266 Jesus Christ, Randall. 14 00:00:28,266 --> 00:00:30,433 And my father-in-law? 15 00:00:30,433 --> 00:00:31,966 Pretty much the same. 16 00:00:31,966 --> 00:00:34,500 You promised to look after our money, 17 00:00:34,500 --> 00:00:36,133 to treat it like it was your own. 18 00:00:36,133 --> 00:00:37,600 [Chuckles] Well, I did. 19 00:00:37,600 --> 00:00:39,333 My losses are as big as yours. 20 00:00:39,333 --> 00:00:40,833 So what happened to you being 21 00:00:40,833 --> 00:00:42,433 the wisest man on Wall Street? 22 00:00:42,433 --> 00:00:46,066 There are no wise men on Wall Street after today. 23 00:00:46,066 --> 00:00:49,600 Then what's your advice, Maestro? 24 00:00:49,600 --> 00:00:52,700 Do nothing. Ride it out. 25 00:00:52,700 --> 00:00:54,466 "Ride it out"! 26 00:00:54,466 --> 00:00:56,100 That's what I'm paying you 27 00:00:56,100 --> 00:00:57,566 two cents on the dollar for, is it, 28 00:00:57,566 --> 00:00:59,166 to do precisely nothing? 29 00:00:59,166 --> 00:01:01,633 We need to keep our heads. 30 00:01:01,633 --> 00:01:03,466 [scoffs] 31 00:01:03,466 --> 00:01:05,000 And while we wait? 32 00:01:05,000 --> 00:01:07,733 We tighten our belts. 33 00:01:07,733 --> 00:01:10,800 And just how tight are we talking? 34 00:01:10,800 --> 00:01:12,466 Can't afford to give you Nellie's wedding dowry 35 00:01:12,466 --> 00:01:14,600 for now at least. 36 00:01:14,600 --> 00:01:17,400 Lucky you cashed out all that stock. 37 00:01:18,833 --> 00:01:20,400 Randall. 38 00:01:20,400 --> 00:01:23,200 That was supposed to be for my divorce. 39 00:01:23,200 --> 00:01:25,533 Then think about staying married. 40 00:01:25,533 --> 00:01:26,766 Tell me you're joking. 41 00:01:26,766 --> 00:01:28,333 [knock on door] 42 00:01:28,333 --> 00:01:29,966 Not now. I'm busy. 43 00:01:29,966 --> 00:01:31,733 It's about Nielsen, Sir. 44 00:01:31,733 --> 00:01:35,933 [Excited chatter nearby] 45 00:01:35,933 --> 00:01:38,733 He... 46 00:01:38,733 --> 00:01:41,033 he just jumped from the eighth floor. 47 00:01:42,633 --> 00:01:45,633 Cecil: What is it? What is it, man? 48 00:01:45,633 --> 00:01:48,800 Um... 49 00:01:48,800 --> 00:01:50,800 I--I--I can't talk. 50 00:01:50,800 --> 00:01:52,600 I'll call you later. 51 00:01:52,600 --> 00:01:53,966 Cecil: Randall? 52 00:01:53,966 --> 00:01:55,500 [Click as receiver hits cradle] 53 00:01:55,500 --> 00:01:57,033 Randall? 54 00:01:57,033 --> 00:02:33,900 ♪ 55 00:02:33,900 --> 00:02:35,666 [knock knock] 56 00:02:41,333 --> 00:02:45,533 [Clears throat] 57 00:02:45,533 --> 00:02:47,400 How--how is the old fellow? 58 00:02:47,400 --> 00:02:49,433 Sleeping. 59 00:02:49,433 --> 00:02:50,966 You--you didn't have to 60 00:02:50,966 --> 00:02:52,200 call the doctor out again in the night? 61 00:02:52,200 --> 00:02:53,600 No, no, no, no. 62 00:02:53,600 --> 00:02:55,633 The sedatives worked this time. 63 00:02:55,633 --> 00:02:57,633 Right. They're-- they're still sure 64 00:02:57,633 --> 00:02:59,366 it was a heart attack? 65 00:02:59,366 --> 00:03:01,866 Yes, a minor one. But... 66 00:03:01,866 --> 00:03:03,500 Right. 67 00:03:03,500 --> 00:03:05,700 Could I--could I maybe see him for a moment? 68 00:03:05,700 --> 00:03:08,800 Cecil, I'm not going to let you anywhere near him. 69 00:03:08,800 --> 00:03:10,333 I have to find out 70 00:03:10,333 --> 00:03:12,200 if he wants to sit tight or cut his losses. 71 00:03:12,200 --> 00:03:15,333 Well, how much does he stand to lose? 72 00:03:15,333 --> 00:03:18,666 About 2/5 at the moment. 73 00:03:18,666 --> 00:03:20,766 2/5 of what? 74 00:03:20,766 --> 00:03:23,900 Um, 50,000, give or take. 75 00:03:23,900 --> 00:03:27,800 Oh, my. Cecil. I-- 76 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 How could he have let you drag him into this? 77 00:03:30,400 --> 00:03:32,066 I didn't have to drag him anywhere. 78 00:03:32,066 --> 00:03:33,866 He was banging the door down to get involved. 79 00:03:33,866 --> 00:03:36,033 It isn't my fault. 80 00:03:36,033 --> 00:03:37,966 What about you? 81 00:03:37,966 --> 00:03:42,266 Me? I stand to lose a good deal more. 82 00:03:44,133 --> 00:03:47,166 So, the divorce settlement? 83 00:03:47,166 --> 00:03:48,733 I have to wait to see 84 00:03:48,733 --> 00:03:50,333 what happens with the market 85 00:03:50,333 --> 00:03:55,733 and then find out what I can still afford. 86 00:03:55,733 --> 00:03:57,366 I'm sorry. 87 00:03:58,800 --> 00:04:01,033 Please. Can... 88 00:04:01,033 --> 00:04:02,633 No. 89 00:04:05,033 --> 00:04:06,500 Yeah. 90 00:04:11,966 --> 00:04:13,366 [horse nickers] 91 00:04:13,366 --> 00:04:15,666 You couldn't find a side saddle, then? 92 00:04:15,666 --> 00:04:21,166 Er, not at short notice, ma'am. Sorry. 93 00:04:21,166 --> 00:04:23,300 Whenever you're ready. 94 00:04:23,300 --> 00:04:24,866 Right. 95 00:04:28,066 --> 00:04:29,433 [Exhales] 96 00:04:29,433 --> 00:04:32,966 I, uh, got you these. 97 00:04:32,966 --> 00:04:37,900 Best to try and keep him sweet. Hmm. 98 00:04:37,900 --> 00:04:41,500 Keep your, um, thumb out of the way. Yeah. 99 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 And just, yeah. 100 00:04:43,100 --> 00:04:44,300 Billy... 101 00:04:44,300 --> 00:04:47,500 Hmm, fine. [Sighs] 102 00:04:47,500 --> 00:04:48,566 No, Billy. No. 103 00:04:48,566 --> 00:04:50,166 OK, OK. 104 00:04:50,166 --> 00:04:52,500 Don't be-- don't be scared. 105 00:04:52,500 --> 00:04:56,133 The horse will sense that. He'll get nervous, too. 106 00:04:56,133 --> 00:04:57,833 Just... 107 00:04:57,833 --> 00:04:59,300 Hmm? 108 00:05:00,700 --> 00:05:05,000 To earn trust, you need to be trusting. 109 00:05:08,100 --> 00:05:12,433 Shh, boy. Ooh. 110 00:05:12,433 --> 00:05:13,633 [horse neighs] 111 00:05:13,633 --> 00:05:15,833 He's OK. He's OK. 112 00:05:15,833 --> 00:05:16,900 Hold him still. 113 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 Yep. Billy, still. 114 00:05:18,900 --> 00:05:20,866 I've got him. 115 00:05:20,866 --> 00:05:23,000 OK. Billy. Billy, I said... 116 00:05:23,000 --> 00:05:24,400 Sorry, Ma'am! Sorry! 117 00:05:24,400 --> 00:05:25,933 Billy, hold him still! Oh! 118 00:05:28,366 --> 00:05:29,766 Whoa. I have it. 119 00:05:29,766 --> 00:05:31,200 OK. 120 00:05:31,200 --> 00:05:32,400 [Alice grunts] 121 00:05:32,400 --> 00:05:34,033 Billy. Billy! 122 00:05:34,033 --> 00:05:35,133 Sorry, ma'am. I'm sorry. 123 00:05:35,133 --> 00:05:36,166 Billy! 124 00:05:36,166 --> 00:05:38,166 Billy: Sorry. OK, OK. 125 00:05:38,166 --> 00:05:39,900 We're calm. 126 00:05:39,900 --> 00:05:42,000 You're fine. [kissing sounds] 127 00:05:42,000 --> 00:05:43,066 Billy. 128 00:05:43,066 --> 00:05:44,066 [clicks tongue] 129 00:05:44,066 --> 00:05:45,200 Billy. 130 00:05:45,200 --> 00:05:46,833 It's OK. 131 00:05:46,833 --> 00:05:49,933 Yeah! You've got him. 132 00:05:49,933 --> 00:05:52,333 Billy, I--Billy, I want to stop. Please. Billy, Billy! 133 00:05:52,333 --> 00:05:54,666 OK, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 134 00:05:54,666 --> 00:05:55,900 Whoa. 135 00:05:55,900 --> 00:05:58,733 [Alice moans] Come down. 136 00:05:58,733 --> 00:06:00,166 I... 137 00:06:00,166 --> 00:06:02,366 Now watch me, OK? 138 00:06:02,366 --> 00:06:04,866 [Billy grunts] 139 00:06:04,866 --> 00:06:06,166 Yep. 140 00:06:08,700 --> 00:06:11,100 OK, watch what I do. 141 00:06:13,200 --> 00:06:17,166 Just stay calm, and so will the horse. 142 00:06:17,166 --> 00:06:19,433 OK? 143 00:06:19,433 --> 00:06:23,233 Billy: Shall we try again? 144 00:06:23,233 --> 00:06:25,000 Hyah. 145 00:06:25,000 --> 00:06:26,200 No. 146 00:06:26,200 --> 00:06:37,533 ♪ 147 00:06:37,533 --> 00:06:39,666 [church bell ringing] Nellikins, don't be like that. 148 00:06:39,666 --> 00:06:41,366 You are a liar. 149 00:06:41,366 --> 00:06:43,666 By the time we go home, you said it would all be sorted. 150 00:06:43,666 --> 00:06:46,366 And yet here I am on my way back to England 151 00:06:46,366 --> 00:06:49,566 and not one step closer to being Lady Heddon. 152 00:06:49,566 --> 00:06:53,400 Look, I'm as devastated as you are, darling. 153 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 And I just--I just need a little time 154 00:06:55,400 --> 00:06:57,766 to wrap it all up, that's all. A few days at most. 155 00:06:57,766 --> 00:06:59,433 A few days? 156 00:06:59,433 --> 00:07:02,733 No longer than a week. I swear. 157 00:07:02,733 --> 00:07:05,733 Scout's honour, Cee-Cee? 158 00:07:05,733 --> 00:07:07,733 I don't want you there 159 00:07:07,733 --> 00:07:09,433 a moment longer than is necessary. 160 00:07:09,433 --> 00:07:11,600 Trust me, neither do I. 161 00:07:14,100 --> 00:07:17,700 She is more beautiful than you said, 162 00:07:17,700 --> 00:07:19,333 more beautiful than I am. 163 00:07:19,333 --> 00:07:21,266 Now, listen to me, 164 00:07:21,266 --> 00:07:24,566 in my eyes, no one is more beautiful than you. 165 00:07:24,566 --> 00:07:27,066 What do they say? 166 00:07:27,066 --> 00:07:30,466 It's what's on the inside that counts. 167 00:07:30,466 --> 00:07:33,133 Of my father's wallet, you mean. 168 00:07:42,900 --> 00:08:00,200 ♪ 169 00:08:00,200 --> 00:08:01,366 Betty: There we go. 170 00:08:01,366 --> 00:08:02,666 Salvatore: Grazie. 171 00:08:02,666 --> 00:08:05,700 A lovely cup of English tea. 172 00:08:05,700 --> 00:08:07,966 Grazie. You're welcome. 173 00:08:07,966 --> 00:08:09,566 A lovely little drop of milk. 174 00:08:09,566 --> 00:08:10,733 Ah, no. 175 00:08:10,733 --> 00:08:12,400 [Speaking Italian] 176 00:08:12,400 --> 00:08:16,233 Si. Mama, she says the Italian, 177 00:08:16,233 --> 00:08:18,566 we don't drink milk in a tea. 178 00:08:18,566 --> 00:08:20,000 Oh. 179 00:08:20,000 --> 00:08:22,233 Yes, we hardly drink tea at all. 180 00:08:22,233 --> 00:08:23,500 Betty: All right. 181 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 [Maria speaking Italian] 182 00:08:30,533 --> 00:08:33,500 Yes. She said, "I understand how difficult it will be 183 00:08:33,500 --> 00:08:36,733 "for you to give up being part of your family 184 00:08:36,733 --> 00:08:38,933 to become part of ours." 185 00:08:38,933 --> 00:08:40,600 Yes, well, it will be difficult. 186 00:08:40,600 --> 00:08:42,300 Can't pretend otherwise. 187 00:08:42,300 --> 00:08:45,600 Leaving what I'm familiar and comfortable with 188 00:08:45,600 --> 00:08:47,766 to go and live in another woman's house. 189 00:08:47,766 --> 00:08:49,966 Salvatore: Yes. She want to make it 190 00:08:49,966 --> 00:08:51,866 as easy as possible for you. 191 00:08:51,866 --> 00:08:55,466 Yes. Well, in that case, we'll need some ground rules. 192 00:08:55,466 --> 00:08:58,266 Better to put our cards on the table now 193 00:08:58,266 --> 00:08:59,966 than come to blows later. 194 00:08:59,966 --> 00:09:01,500 [Salvatore grunts] 195 00:09:03,466 --> 00:09:06,600 [Salvatore and Maria speaking Italian] 196 00:09:08,666 --> 00:09:10,633 There you are. 197 00:09:10,633 --> 00:09:12,700 I only stepped out for a minute. 198 00:09:12,700 --> 00:09:14,633 Of course. You deserve a break. 199 00:09:14,633 --> 00:09:16,166 I better get back to him. 200 00:09:16,166 --> 00:09:17,433 Oh, really? 201 00:09:17,433 --> 00:09:19,200 Couldn't you just stay for a moment? 202 00:09:19,200 --> 00:09:21,233 I might say something I'll regret. 203 00:09:21,233 --> 00:09:22,866 Why? 204 00:09:22,866 --> 00:09:25,833 Well, you can't possibly blame me for what's happened? 205 00:09:25,833 --> 00:09:30,000 It's Papa that's been reckless. 206 00:09:30,000 --> 00:09:33,800 But led by your idiot husband. 207 00:09:33,800 --> 00:09:36,666 Papa took out a loan to invest with Cecil, 208 00:09:36,666 --> 00:09:39,866 a loan he secured against his company. 209 00:09:39,866 --> 00:09:41,366 He has to repay the principal 210 00:09:41,366 --> 00:09:43,033 in the new year, 211 00:09:43,033 --> 00:09:47,566 only now he doesn't have the means to do so. 212 00:09:47,566 --> 00:09:49,500 If you're hoping he's going to change his mind 213 00:09:49,500 --> 00:09:52,133 about the money he lent you, 214 00:09:52,133 --> 00:09:56,400 you're going to be disappointed, I'm afraid. 215 00:09:56,400 --> 00:10:00,066 Either you sell this place and pay him back 216 00:10:00,066 --> 00:10:02,633 or Livesey Fine Fabrics itself 217 00:10:02,633 --> 00:10:05,033 will have to be sold. 218 00:10:05,033 --> 00:10:09,766 And if that happens, let's just say 219 00:10:09,766 --> 00:10:12,700 this will be the last friendly family visit 220 00:10:12,700 --> 00:10:15,133 to your precious hotel. 221 00:10:15,133 --> 00:10:18,033 No. Amelia... 222 00:10:18,033 --> 00:10:20,666 why do you resent me so? 223 00:10:22,966 --> 00:10:27,966 Me resent you? [Chuckles softly] 224 00:10:27,966 --> 00:10:33,366 ♪ 225 00:10:33,366 --> 00:10:35,166 [Maria speaking Italian] 226 00:10:35,166 --> 00:10:36,700 Salvatore: Church on Saints' days. 227 00:10:36,700 --> 00:10:38,400 [Speaks Italian] 228 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 No meat on Friday. 229 00:10:40,000 --> 00:10:41,466 [Speaks Italian] 230 00:10:41,466 --> 00:10:42,933 Salvatore: Wine, not beer. 231 00:10:42,933 --> 00:10:44,233 [Maria speaks Italian] 232 00:10:44,233 --> 00:10:46,266 Salvatore: And dinner after 8:00. 233 00:10:46,266 --> 00:10:48,166 Solo pane Italiano. 234 00:10:48,166 --> 00:10:50,800 Ah. You what? 235 00:10:50,800 --> 00:10:53,866 "Solo pane Italiano"? 236 00:10:53,866 --> 00:10:55,666 Are you kidding me? 237 00:10:55,666 --> 00:10:58,766 Italian bread only? 238 00:10:58,766 --> 00:11:01,500 [Speaking Italian] 239 00:11:08,200 --> 00:11:09,800 Salvatore: She said that-- 240 00:11:09,800 --> 00:11:11,966 that you English, you built an empire 241 00:11:11,966 --> 00:11:16,200 as big as Romans but never learned to make bread. 242 00:11:16,200 --> 00:11:20,733 ♪ 243 00:11:20,733 --> 00:11:26,300 My floury baps are as good as anything an Italian can bake. 244 00:11:26,300 --> 00:11:28,933 [Salvatore and Maria speaking Italian] 245 00:11:39,733 --> 00:11:42,366 What did she say? 246 00:11:42,366 --> 00:11:46,166 She want me... 247 00:11:46,166 --> 00:11:47,766 to choose. 248 00:11:51,066 --> 00:11:52,900 Right. 249 00:11:56,066 --> 00:11:57,933 Let battle commence. 250 00:11:57,933 --> 00:12:39,966 ♪ 251 00:12:39,966 --> 00:12:41,733 [Exhales] 252 00:12:41,733 --> 00:12:43,466 Bella: I thought I'd ask Vito to help with the soap. 253 00:12:43,466 --> 00:12:46,100 Making the lye and ensuring that it mixes 254 00:12:46,100 --> 00:12:49,000 with all the other ingredients requires heating and cooling 255 00:12:49,000 --> 00:12:51,400 to exact temperatures-- It can be a little bit tricky-- 256 00:12:51,400 --> 00:12:54,200 whereas my body lotion is far more simple, 257 00:12:54,200 --> 00:12:57,133 involves much less chemistry. 258 00:12:57,133 --> 00:12:59,000 Uh, Mrs. Ainsworth? It doesn't say 259 00:12:59,000 --> 00:13:01,033 how much essential oil we should use. 260 00:13:01,033 --> 00:13:03,733 Only a few drops. It's very precious. 261 00:13:09,900 --> 00:13:11,600 [phone ringing] 262 00:13:11,600 --> 00:13:13,166 Vito: If you'll excuse me. 263 00:13:13,166 --> 00:13:14,566 Yes. 264 00:13:14,566 --> 00:13:16,000 [ring] 265 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 Vito: Mrs. Ainsworth, 266 00:13:20,600 --> 00:13:22,066 your daughter's on the telephone. 267 00:13:22,066 --> 00:13:23,866 Ah. Would you tell her I'm busy? 268 00:13:23,866 --> 00:13:25,866 Uh, she says it's urgent, I'm afraid. 269 00:13:25,866 --> 00:13:27,833 Oh, really? Um... 270 00:13:27,833 --> 00:13:30,900 Uh, perhaps Constance can lend me a hand. 271 00:13:30,900 --> 00:13:34,100 I don't mind. 272 00:13:34,100 --> 00:13:35,933 Bella: Thank you. 273 00:13:35,933 --> 00:13:41,300 If you could just pipette the oil into each compartment. 274 00:13:41,300 --> 00:13:43,933 I'll see what's going on. 275 00:13:43,933 --> 00:13:46,000 [birds calling] 276 00:13:52,633 --> 00:13:54,233 Bella: Why did you let him in? 277 00:13:54,233 --> 00:13:57,166 I didn't let him in. He says he won't leave 278 00:13:57,166 --> 00:13:59,566 until you hear what he has to say. 279 00:14:03,333 --> 00:14:05,133 You need to leave this instant. 280 00:14:05,133 --> 00:14:06,700 Lady Heddon. 281 00:14:06,700 --> 00:14:08,233 [chuckles] 282 00:14:08,233 --> 00:14:09,700 Really? You don't wish to know 283 00:14:09,700 --> 00:14:11,300 why I've insisted on seeing you? 284 00:14:11,300 --> 00:14:12,866 No. Please. 285 00:14:12,866 --> 00:14:15,166 Please. Sit. 286 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 I've come to make you an offer. 287 00:14:18,000 --> 00:14:20,133 I have no desire to hear your offer. 288 00:14:25,233 --> 00:14:28,166 I want to buy your hotel. 289 00:14:28,166 --> 00:14:32,466 Heh! My hotel is not for sale. 290 00:14:32,466 --> 00:14:33,966 Oh! [chuckles] 291 00:14:33,966 --> 00:14:36,066 Everything is for sale. 292 00:14:36,066 --> 00:14:38,500 Everything. 293 00:14:38,500 --> 00:14:44,333 Maybe not today but one day...soon. 294 00:14:51,966 --> 00:14:55,666 I would rather burn my hotel to the ground 295 00:14:55,666 --> 00:14:58,133 than sell it to you. 296 00:14:58,133 --> 00:15:01,966 Well, perhaps that can be arranged. 297 00:15:01,966 --> 00:15:04,833 [chuckles] 298 00:15:04,833 --> 00:15:06,433 I wish you a beautiful day. 299 00:15:06,433 --> 00:15:17,133 ♪ 300 00:15:17,133 --> 00:15:20,333 What about the rose water, Mrs. Pascal? 301 00:15:20,333 --> 00:15:22,000 Might as well add some of that too. 302 00:15:22,000 --> 00:15:24,433 Constance: All right, but that's the last of it. 303 00:15:24,433 --> 00:15:27,300 Oh, she made a new batch this morning. 304 00:15:27,300 --> 00:15:29,166 It can't be that hard to produce some more. 305 00:15:29,166 --> 00:15:31,733 Go on. Add some more. 306 00:15:31,733 --> 00:15:34,233 Constance: Ah--mm. 307 00:15:34,233 --> 00:15:36,533 [stirrer clinks, Constance exhales] 308 00:15:36,533 --> 00:15:38,166 [clank, door creaks, flames crackling] 309 00:15:48,900 --> 00:15:50,400 Salvatore, love? 310 00:15:50,400 --> 00:15:52,100 Salvatore: Yes? 311 00:15:54,066 --> 00:15:55,433 Betty: Come and have a bite. 312 00:15:55,433 --> 00:15:56,966 No, no, no, no. No way. 313 00:15:56,966 --> 00:15:58,066 Salvatore! 314 00:15:58,066 --> 00:16:00,266 [speaking Italian] 315 00:16:01,566 --> 00:16:02,600 Billy? 316 00:16:09,433 --> 00:16:11,000 I'm with Salvo. 317 00:16:11,000 --> 00:16:13,033 Ciao. 318 00:16:13,033 --> 00:16:15,033 [footsteps receding] 319 00:16:15,033 --> 00:16:17,900 [rooster crows] 320 00:16:17,900 --> 00:16:19,300 Maria. 321 00:16:19,300 --> 00:16:21,033 Elizabeth. 322 00:16:21,033 --> 00:16:23,300 Shall we? 323 00:16:23,300 --> 00:16:25,133 Hmm. Hmm. 324 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Mm? [chuckles] 325 00:16:32,200 --> 00:16:35,033 Mm, it's all right, Maria, love. 326 00:16:35,033 --> 00:16:38,833 Um, a little bit salty for my taste. 327 00:16:42,833 --> 00:16:46,666 Hm, mm, mm, mm-mm-mm. 328 00:16:46,666 --> 00:16:50,500 [Speaking Italian] 329 00:16:50,500 --> 00:16:54,000 Is that a compliment? Hmm. 330 00:16:56,233 --> 00:16:57,666 Mmm. 331 00:17:00,066 --> 00:17:01,966 Mmm, mmm. 332 00:17:05,066 --> 00:17:08,133 [chuckles softly] 333 00:17:10,000 --> 00:17:13,600 Oh. That looks rather thick. 334 00:17:15,100 --> 00:17:16,666 Let me see. 335 00:17:19,666 --> 00:17:21,500 It doesn't look smooth at all. 336 00:17:21,500 --> 00:17:23,633 It looks sticky. 337 00:17:23,633 --> 00:17:25,633 Claudine: Well, we couldn't get it to combine, 338 00:17:25,633 --> 00:17:28,100 so we just added some more beeswax to thicken it up and-- 339 00:17:28,100 --> 00:17:29,666 The smell's overwhelming. 340 00:17:29,666 --> 00:17:31,333 Claudine: Then it smelled waxy, 341 00:17:31,333 --> 00:17:35,500 so I told Paola to add some more rose oil 342 00:17:35,500 --> 00:17:37,966 along with the rest of the rose water. 343 00:17:37,966 --> 00:17:40,033 You've used the entire bottle. 344 00:17:40,033 --> 00:17:41,533 Can't you just whip up another batch? 345 00:17:41,533 --> 00:17:43,900 No. As a matter of fact, we can't. 346 00:17:43,900 --> 00:17:45,466 I used the very last of the petals I had stored 347 00:17:45,466 --> 00:17:47,433 to make this this morning. 348 00:17:47,433 --> 00:17:48,666 [chuckles] 349 00:17:48,666 --> 00:17:49,800 Do you think this is funny? 350 00:17:49,800 --> 00:17:51,466 No. 351 00:17:51,466 --> 00:17:54,500 I have just been fending off an offer from Signor Danioni 352 00:17:54,500 --> 00:17:56,800 to buy the hotel. 353 00:17:56,800 --> 00:17:59,733 We have to make this work! 354 00:17:59,733 --> 00:18:01,566 [footsteps receding] 355 00:18:03,566 --> 00:18:05,733 [Paola inhales deeply] 356 00:18:08,233 --> 00:18:09,833 [exhales] 357 00:18:09,833 --> 00:18:12,866 Vincenzo: They're calling it a crash, right? 358 00:18:12,866 --> 00:18:16,766 Cecil: Crash? It's more like a bloodbath. 359 00:18:18,766 --> 00:18:20,433 Thank God your employers hadn't got round 360 00:18:20,433 --> 00:18:23,433 to stamping out that extra million. 361 00:18:27,433 --> 00:18:30,100 You seem remarkably calm about everything. 362 00:18:32,866 --> 00:18:34,466 Why wouldn't I be? 363 00:18:34,466 --> 00:18:36,633 Because the value of our portfolio 364 00:18:36,633 --> 00:18:40,600 just nosedived by 40%. 365 00:18:40,600 --> 00:18:42,666 Well, aren't you worried 366 00:18:42,666 --> 00:18:46,300 about losing your money, Detroit's money? 367 00:18:46,300 --> 00:18:49,033 We haven't lost anything. 368 00:18:49,033 --> 00:18:50,700 For crying out loud, man. 369 00:18:50,700 --> 00:18:52,966 You're not listening to me. 370 00:18:56,733 --> 00:19:01,900 Signor Ainsworth, it's you who are not listening to me. 371 00:19:01,900 --> 00:19:07,966 I just said we haven't lost anything. 372 00:19:07,966 --> 00:19:09,566 What are you saying? 373 00:19:09,566 --> 00:19:12,300 Th--they--they want to sit tight, 374 00:19:12,300 --> 00:19:15,166 wait for the market to bounce back? What? 375 00:19:15,166 --> 00:19:18,400 No. They want their money back within the week. 376 00:19:18,400 --> 00:19:21,366 [Cecil laughs] 377 00:19:21,366 --> 00:19:23,333 I'm facing a wipeout, Danioni. 378 00:19:23,333 --> 00:19:25,900 I can't just rustle up £60,000 379 00:19:25,900 --> 00:19:27,500 with a snap of my fingers. 380 00:19:27,500 --> 00:19:30,700 It's not 60,000, it's 100,000. 381 00:19:30,700 --> 00:19:32,733 That was the value, right, 382 00:19:32,733 --> 00:19:35,733 of the investment at its peak, hmm? 383 00:19:35,733 --> 00:19:39,100 Why, you dirty little thief... 384 00:19:39,100 --> 00:19:42,500 Man: Hey! Hey! 385 00:19:42,500 --> 00:19:43,566 [punch thuds] Uh! 386 00:19:43,566 --> 00:19:45,600 [coughs] 387 00:19:45,600 --> 00:19:47,566 [Cecil gasping] 388 00:19:52,933 --> 00:19:57,100 Slow down, Signor Ainsworth. 389 00:19:57,100 --> 00:20:01,066 First of all, it's no more than you deserve. 390 00:20:01,066 --> 00:20:03,566 And then let me tell you something. 391 00:20:12,133 --> 00:20:17,066 I may be a superstitious peasant, but I'm a rich one. 392 00:20:17,066 --> 00:20:19,433 Aah. [gasps] 393 00:20:19,433 --> 00:20:21,466 [shard thuds] 394 00:20:26,466 --> 00:20:28,933 Vincenzo: And bring me the ring, too, 395 00:20:28,933 --> 00:20:31,533 or there really will be a bloodbath. 396 00:20:31,533 --> 00:20:34,100 Believe me. 397 00:20:34,100 --> 00:20:35,766 [door closes] 398 00:20:41,133 --> 00:20:44,166 So, how much do you need? 399 00:20:44,166 --> 00:20:46,166 £80,000. [drink pouring] 400 00:20:46,166 --> 00:20:48,033 80,000? 401 00:20:48,033 --> 00:20:50,700 In total, although I would settle 402 00:20:50,700 --> 00:20:52,433 for 10,000 in the short term 403 00:20:52,433 --> 00:20:53,933 because that's what Papa needs to pay back the principal 404 00:20:53,933 --> 00:20:55,433 on his loan. 405 00:20:55,433 --> 00:20:57,933 Oh, it's still a lot. 406 00:20:57,933 --> 00:21:00,666 So, now you see why I was rather hoping 407 00:21:00,666 --> 00:21:04,033 that our little enterprise might pay off. 408 00:21:04,033 --> 00:21:10,766 Look, if anyone can turn beeswax into gold dust, 409 00:21:10,766 --> 00:21:13,900 it's you, Bella Ainsworth. 410 00:21:13,900 --> 00:21:15,466 [footsteps approaching] 411 00:21:15,466 --> 00:21:18,633 Ah, if it isn't my fellow Parisian. 412 00:21:18,633 --> 00:21:20,733 Stay for a Negroni. I mix a mean one. 413 00:21:22,600 --> 00:21:26,066 Um, perhaps another time. 414 00:21:26,066 --> 00:21:31,566 [footsteps recede] 415 00:21:31,566 --> 00:21:34,066 Well, I'm going to need that drink. 416 00:21:36,333 --> 00:21:40,733 Amelia's problem is most definitely not with you. 417 00:21:40,733 --> 00:21:43,933 It's with me. 418 00:21:43,933 --> 00:21:46,033 Ah. 419 00:21:46,033 --> 00:21:49,366 I did get a certain... frostiness. 420 00:21:49,366 --> 00:21:52,633 Yes, it's always been like that. 421 00:21:52,633 --> 00:21:56,066 Actually, that's not true. 422 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 We were close when we were young. 423 00:22:00,700 --> 00:22:03,066 We were very close. 424 00:22:04,766 --> 00:22:08,133 Anyway, you don't need to hear my silly sob story. 425 00:22:08,133 --> 00:22:10,600 You bet your bottom dollar I do. 426 00:22:11,800 --> 00:22:13,233 Hmm? 427 00:22:19,866 --> 00:22:25,033 Amelia was poorly when she was young. 428 00:22:25,033 --> 00:22:26,300 [laughs] 429 00:22:26,300 --> 00:22:28,033 She was fishing for tadpoles 430 00:22:28,033 --> 00:22:30,333 and had fallen in the pond accidentally. 431 00:22:30,333 --> 00:22:33,333 She caught the most terrible cold, 432 00:22:33,333 --> 00:22:37,266 and she threw an absolute tantrum 433 00:22:37,266 --> 00:22:39,300 when she couldn't go back to school 434 00:22:39,300 --> 00:22:42,300 and was forced to stay home. 435 00:22:42,300 --> 00:22:47,100 So, um, she insisted on going back 436 00:22:47,100 --> 00:22:51,666 and promptly caught viral pneumonia. 437 00:22:51,666 --> 00:22:53,866 Oh, God. 438 00:22:53,866 --> 00:22:59,300 Of course, only my mother was allowed to nurse her. 439 00:22:59,300 --> 00:23:03,366 And your mother caught it herself. 440 00:23:03,366 --> 00:23:05,400 Yes, yes... 441 00:23:09,700 --> 00:23:13,333 She never had the best health, even before that. 442 00:23:13,333 --> 00:23:15,200 And then, um... 443 00:23:18,066 --> 00:23:20,033 Well... 444 00:23:20,033 --> 00:23:21,566 then she died, 445 00:23:21,566 --> 00:23:26,566 um, just before my tenth birthday. 446 00:23:30,400 --> 00:23:32,300 And you blame Amelia for that, honey? 447 00:23:32,300 --> 00:23:33,866 No! No, no, no, no. 448 00:23:33,866 --> 00:23:36,300 Gosh, of course not. She was a child. 449 00:23:36,300 --> 00:23:38,833 Um... 450 00:23:38,833 --> 00:23:41,833 no. 451 00:23:41,833 --> 00:23:44,333 But deep down, though? 452 00:23:44,333 --> 00:23:46,700 Gosh, I don't know. 453 00:23:46,700 --> 00:23:58,433 ♪ 454 00:23:58,433 --> 00:24:01,900 Perhaps I do. 455 00:24:01,900 --> 00:24:03,733 I've never... 456 00:24:06,933 --> 00:24:09,900 Well...it's true. 457 00:24:09,900 --> 00:24:14,533 We--we've never been the same as sisters. 458 00:24:14,533 --> 00:24:17,733 I can't remember us... 459 00:24:17,733 --> 00:24:20,966 ever hugging one another or... 460 00:24:20,966 --> 00:24:23,300 or holding hands, even. 461 00:24:25,266 --> 00:24:29,733 Maybe that's what Amelia's picking up on, 462 00:24:29,733 --> 00:24:31,766 reacting to. 463 00:24:33,066 --> 00:24:35,866 Oh, gosh. You are clever, aren't you? 464 00:24:35,866 --> 00:24:37,566 [chuckles] 465 00:24:42,133 --> 00:24:43,800 Mmm. 466 00:24:45,866 --> 00:24:47,500 [sighs] 467 00:24:47,500 --> 00:24:50,533 Perhaps we should have another Negroni. 468 00:24:50,533 --> 00:24:52,400 Of course. 469 00:24:52,400 --> 00:25:08,266 ♪ 470 00:25:08,266 --> 00:25:10,233 [indistinct chatter] 471 00:25:10,233 --> 00:25:11,300 [coughs] 472 00:25:11,300 --> 00:25:13,366 [dog barking] 473 00:25:13,366 --> 00:25:18,533 ♪ 474 00:25:18,533 --> 00:25:20,566 [man exhales] 475 00:25:26,800 --> 00:25:29,500 Marco: That's Antonio Costa. 476 00:25:29,500 --> 00:25:31,500 Lucian: So, he's a Blackshirt. 477 00:25:31,500 --> 00:25:33,333 But he is weak. 478 00:25:33,333 --> 00:25:35,733 Danioni was friends with his father. 479 00:25:35,733 --> 00:25:37,766 It's the reason he tolerates him. 480 00:25:37,766 --> 00:25:40,400 And you're sure he'll talk? 481 00:25:40,400 --> 00:25:42,166 We'll make him. 482 00:25:42,166 --> 00:25:44,466 How do you propose to do that? 483 00:25:48,033 --> 00:25:49,800 Violence is not the answer. 484 00:25:49,800 --> 00:25:51,300 Marco: It's the only language 485 00:25:51,300 --> 00:25:52,900 they respect or understand. 486 00:25:52,900 --> 00:25:55,933 And you'd be prepared to do that on behalf of a man 487 00:25:55,933 --> 00:25:58,166 that you don't even know? 488 00:25:58,166 --> 00:26:01,033 I told you, an enemy of the fascist 489 00:26:01,033 --> 00:26:02,766 is a friend of mine. 490 00:26:02,766 --> 00:26:14,266 ♪ 491 00:26:14,266 --> 00:26:16,500 Evening, Ainsworth. 492 00:26:24,300 --> 00:26:26,100 Do I know you? 493 00:26:26,100 --> 00:26:29,000 [chuckles] 494 00:26:29,000 --> 00:26:31,900 Yeah. 495 00:26:31,900 --> 00:26:34,200 [Cecil sighs] 496 00:26:34,200 --> 00:26:36,166 Jack Turner. 497 00:26:36,166 --> 00:26:39,166 Miss me? 498 00:26:39,166 --> 00:26:42,400 What in the blazes are you doing here? 499 00:26:42,400 --> 00:26:45,833 Just tying up a few loose ends. 500 00:26:45,833 --> 00:26:48,100 I have nothing to say to you. 501 00:26:48,100 --> 00:26:49,666 Oh, I have a whole heap... 502 00:26:49,666 --> 00:26:51,733 [Palm thuds] to say to you. 503 00:26:58,533 --> 00:27:01,000 Bella: Cecil? 504 00:27:01,000 --> 00:27:03,233 [floorboards creaking] 505 00:27:47,133 --> 00:27:49,600 Cecil: So, what's this all about, Jack? 506 00:27:49,600 --> 00:27:53,033 Jack: Take a wild guess, Ainsworth. 507 00:27:53,033 --> 00:27:56,300 Have you found something out about our missing painting? 508 00:27:56,300 --> 00:27:58,500 Right first time... 509 00:27:58,500 --> 00:28:02,366 old chap. [soft thud] 510 00:28:02,366 --> 00:28:05,133 And what is this? 511 00:28:05,133 --> 00:28:06,933 It's a catalogue 512 00:28:06,933 --> 00:28:10,166 for a private sale of a painting. 513 00:28:10,166 --> 00:28:12,266 "Venus with a Mirror" 514 00:28:12,266 --> 00:28:15,766 by Peter Paul Rubens. 515 00:28:15,766 --> 00:28:17,866 Well, that's marvellous, Jack. 516 00:28:17,866 --> 00:28:19,866 You finally sold it. 517 00:28:19,866 --> 00:28:22,500 Perhaps now you can pay me the rest of my share. 518 00:28:22,500 --> 00:28:24,566 [laughs] 519 00:28:24,566 --> 00:28:26,233 Very good, Ainsworth. 520 00:28:26,233 --> 00:28:28,433 That's very good. 521 00:28:28,433 --> 00:28:30,033 You know I had nothing to do 522 00:28:30,033 --> 00:28:31,600 with the theft of this painting. 523 00:28:31,600 --> 00:28:33,100 I don't know anything of the sort. 524 00:28:33,100 --> 00:28:35,066 Yeah, you do. 525 00:28:35,066 --> 00:28:38,400 Because it was you. 526 00:28:38,400 --> 00:28:41,933 The catalogue proves nothing, Jack. 527 00:28:41,933 --> 00:28:45,733 That's what your man Fanucci said. 528 00:28:45,733 --> 00:28:47,533 Yeah. 529 00:28:47,533 --> 00:28:50,233 So, I did a little digging. 530 00:28:50,233 --> 00:28:52,333 Spoke to the guys at his warehouse, 531 00:28:52,333 --> 00:28:53,933 and they said 532 00:28:53,933 --> 00:28:57,533 a guy called Francesco gave him the painting. 533 00:28:57,533 --> 00:29:00,433 Works at a little hotel in Portofino, 534 00:29:00,433 --> 00:29:04,166 owned by an Englishman. 535 00:29:04,166 --> 00:29:06,700 They were very specific about that. 536 00:29:08,200 --> 00:29:09,500 [chuckles] 537 00:29:09,500 --> 00:29:11,966 Oh. Wait. You find this funny? 538 00:29:11,966 --> 00:29:14,733 No, no. It's a fair cop, Guv. 539 00:29:14,733 --> 00:29:17,000 [laughs] 540 00:29:17,000 --> 00:29:18,666 You won't be laughing when I blow your brains out 541 00:29:18,666 --> 00:29:20,366 all over the promenade. 542 00:29:20,366 --> 00:29:22,200 [sighs] 543 00:29:22,200 --> 00:29:24,233 Fire away, old bean. 544 00:29:24,233 --> 00:29:25,866 I don't have a cat in hell's chance 545 00:29:25,866 --> 00:29:27,466 of paying back what I owe. 546 00:29:27,466 --> 00:29:30,800 [gun cocks] 547 00:29:30,800 --> 00:29:33,333 If it makes you feel any better, Jack, 548 00:29:33,333 --> 00:29:36,233 the joke's on me, not you. 549 00:29:36,233 --> 00:29:38,833 My wife and I are divorcing, 550 00:29:38,833 --> 00:29:42,466 I've just dumped a fortune on Wall Street, 551 00:29:42,466 --> 00:29:44,566 and I'm about to lose the estate 552 00:29:44,566 --> 00:29:47,500 that has been in my family for over 300 years, 553 00:29:47,500 --> 00:29:51,800 if the Mafia don't slit my throat first. 554 00:29:54,033 --> 00:29:56,000 So, go ahead. 555 00:29:56,000 --> 00:29:58,166 Pull the trigger. 556 00:29:58,166 --> 00:30:00,200 You'll be doing me a favour. 557 00:30:04,333 --> 00:30:07,000 [Cecil inhales sharply] 558 00:30:07,000 --> 00:30:08,700 Let's go. 559 00:30:10,833 --> 00:30:12,633 [Cecil sighs] 560 00:30:12,633 --> 00:30:14,600 Jack: Come on. 561 00:30:14,600 --> 00:30:22,166 ♪ 562 00:30:26,333 --> 00:30:29,266 [brakes squeal] 563 00:30:34,333 --> 00:30:36,533 You really oughtn't have waited up. 564 00:30:36,533 --> 00:30:38,766 I was waiting for your father. 565 00:30:38,766 --> 00:30:40,833 He's been gone all day. 566 00:30:40,833 --> 00:30:43,533 Oh, well, he'll turn up, 567 00:30:43,533 --> 00:30:45,566 like a bad penny. 568 00:30:56,233 --> 00:30:57,433 [Speaking Italian] 569 00:30:57,433 --> 00:31:14,166 ♪ 570 00:31:14,166 --> 00:31:16,366 Are you all right? 571 00:31:16,366 --> 00:31:18,366 Yes. 572 00:31:18,366 --> 00:31:20,533 Bella... 573 00:31:20,533 --> 00:31:22,200 what is it? 574 00:31:24,266 --> 00:31:26,266 My father. 575 00:31:32,766 --> 00:31:35,166 It's his heart. 576 00:31:35,166 --> 00:31:37,200 He's had a nasty scare. 577 00:31:37,200 --> 00:31:38,833 Is he in the hospital? 578 00:31:38,833 --> 00:31:41,766 No, no, no. He's here. He's resting. 579 00:31:41,766 --> 00:31:45,166 But my sister won't let me see him. 580 00:31:45,166 --> 00:31:46,466 [sighs] 581 00:31:46,466 --> 00:31:48,233 Why not? 582 00:31:50,400 --> 00:31:54,000 I think she blames me for what's happened. 583 00:31:54,000 --> 00:31:58,166 My father invested in one of Cecil's stupid schemes. 584 00:31:58,166 --> 00:32:00,100 Marco: That's not your fault. 585 00:32:00,100 --> 00:32:01,700 Well... 586 00:32:01,700 --> 00:32:04,733 I owe him tens of thousands of pounds, 587 00:32:04,733 --> 00:32:06,566 and he needs it so that 588 00:32:06,566 --> 00:32:08,766 he doesn't have to sell his company. 589 00:32:08,766 --> 00:32:10,700 And I would use the divorce money, 590 00:32:10,700 --> 00:32:13,066 but Cecil says he can't give it to me anymore. 591 00:32:13,066 --> 00:32:15,933 So I think I'm gonna have to sell the hotel. 592 00:32:15,933 --> 00:32:17,733 It won't come to that. 593 00:32:17,733 --> 00:32:19,200 How do you know? 594 00:32:19,200 --> 00:32:21,166 Because you'll find a way. 595 00:32:21,166 --> 00:32:23,166 No. You always do. 596 00:32:23,166 --> 00:32:25,500 That's why I love you. 597 00:32:25,500 --> 00:32:39,066 ♪ 598 00:32:39,066 --> 00:32:40,700 Thank you. 599 00:32:44,466 --> 00:32:46,600 [scoffs] 600 00:32:46,600 --> 00:33:10,300 ♪ 601 00:33:10,300 --> 00:33:12,333 [exhales] 602 00:33:17,233 --> 00:33:18,833 Constance? 603 00:33:21,466 --> 00:33:23,766 Er... 604 00:33:23,766 --> 00:33:27,800 I, er... 605 00:33:27,800 --> 00:33:35,900 ♪ 606 00:33:35,900 --> 00:33:40,266 [footsteps recede] 607 00:33:40,266 --> 00:33:42,233 [sighs] 608 00:33:48,666 --> 00:33:50,500 [door shuts nearby] 609 00:33:59,966 --> 00:34:01,700 Ooh. 610 00:34:01,700 --> 00:34:05,300 Horses and horsemanship. 611 00:34:05,300 --> 00:34:07,133 I didn't know that you were interested. 612 00:34:07,133 --> 00:34:08,933 There is a lot that you don't know. 613 00:34:10,766 --> 00:34:12,400 That was full this morning. 614 00:34:12,400 --> 00:34:14,066 Mm-hmm. 615 00:34:16,600 --> 00:34:18,566 So, she's told you, then? 616 00:34:18,566 --> 00:34:20,366 Who's she? 617 00:34:20,366 --> 00:34:22,366 Mother. 618 00:34:22,366 --> 00:34:24,133 Well, what should she have told me? 619 00:34:24,133 --> 00:34:25,933 That she's divorcing Father. 620 00:34:25,933 --> 00:34:28,333 I thought that's why you were drowning your sorrows. 621 00:34:28,333 --> 00:34:31,233 Huh. No, as a matter of fact, she hadn't told me. 622 00:34:31,233 --> 00:34:34,600 And if she had, I would be celebrating. 623 00:34:34,600 --> 00:34:36,033 Alice... 624 00:34:36,033 --> 00:34:39,033 Father's a useless cad, 625 00:34:39,033 --> 00:34:42,033 and Mother's put up with him for long enough. 626 00:34:42,033 --> 00:34:43,800 She has as much of a right to be happy 627 00:34:43,800 --> 00:34:45,533 as the rest of us. 628 00:34:45,533 --> 00:34:47,700 Happy. 629 00:34:47,700 --> 00:34:49,300 Like you, you mean? 630 00:34:49,300 --> 00:34:51,266 [laughs] 631 00:34:51,266 --> 00:34:53,133 Oh, what is it they say about happiness? 632 00:34:53,133 --> 00:34:57,600 They say, uh, something to do... 633 00:34:57,600 --> 00:35:02,033 something to hope for, and someone to love. 634 00:35:02,033 --> 00:35:05,733 Seems like you've failed on all three counts. 635 00:35:05,733 --> 00:35:22,533 ♪ 636 00:35:22,533 --> 00:35:26,200 [bubbling] 637 00:35:26,200 --> 00:35:28,933 Oh, how disappointing. 638 00:35:36,800 --> 00:35:38,366 Luce. 639 00:35:38,366 --> 00:35:40,566 So, you're finally doing it, then. 640 00:35:40,566 --> 00:35:42,800 Doing what, darling? 641 00:35:42,800 --> 00:35:45,600 You're divorcing Father. 642 00:35:45,600 --> 00:35:47,333 Did he tell you that? 643 00:35:47,333 --> 00:35:49,900 Alice, actually. 644 00:35:49,900 --> 00:35:51,500 I was going to tell you myself, 645 00:35:51,500 --> 00:35:53,066 but you seemed so out of sorts, 646 00:35:53,066 --> 00:35:54,833 I just didn't have the heart. 647 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 Is it because of Marco? 648 00:35:56,500 --> 00:35:59,100 Mr. Bonacini? 649 00:35:59,100 --> 00:36:04,133 I saw you with him out there. 650 00:36:04,133 --> 00:36:05,633 [sighs] 651 00:36:05,633 --> 00:36:09,033 It's not because of Marco, 652 00:36:09,033 --> 00:36:10,466 but I can't pretend that we both, 653 00:36:10,466 --> 00:36:12,266 well, that I don't have feelings. 654 00:36:12,266 --> 00:36:15,333 No, no, it's all right. It's, um... 655 00:36:15,333 --> 00:36:18,933 I'm happy for you. Heh. 656 00:36:18,933 --> 00:36:21,333 Really, I am. 657 00:36:21,333 --> 00:36:23,433 Darling, you don't seem happy 658 00:36:23,433 --> 00:36:26,600 in one fibre of your being. 659 00:36:26,600 --> 00:36:29,066 Now you sound just like Alice. 660 00:36:29,066 --> 00:36:32,133 You have to forgive yourself for Rose. 661 00:36:32,133 --> 00:36:35,100 All this pain and anguish. 662 00:36:35,100 --> 00:36:41,066 You are one of the most caring, loyal, funny-- 663 00:36:41,066 --> 00:36:43,400 Funny? Yes, funny... 664 00:36:43,400 --> 00:36:48,500 and lovable people that I know. 665 00:36:48,500 --> 00:36:51,066 And you deserve to be loved back. 666 00:36:55,466 --> 00:36:58,000 Thank you. 667 00:36:58,000 --> 00:36:59,366 [mixture whistling] 668 00:36:59,366 --> 00:37:02,500 Oh, goodness. I'm boiling. 669 00:37:02,500 --> 00:37:04,333 Sorry, darling. 670 00:37:09,766 --> 00:37:12,900 You know, you deserve to be loved as well. 671 00:37:15,166 --> 00:37:17,200 [Lucian chuckles softly] 672 00:37:23,433 --> 00:37:25,200 [sighing] 673 00:37:30,466 --> 00:37:32,700 Move. 674 00:37:34,666 --> 00:37:36,500 Don't do this, Jack. 675 00:37:36,500 --> 00:37:38,266 Get the lights. 676 00:37:38,266 --> 00:37:48,200 ♪ 677 00:37:48,200 --> 00:37:50,800 Quickly and quietly open these drawers. 678 00:37:50,800 --> 00:37:52,866 How many times do I have to tell you? 679 00:37:52,866 --> 00:37:55,000 She barely keeps any money at the hotel. 680 00:37:55,000 --> 00:37:57,266 I will be the judge of that. 681 00:37:57,266 --> 00:37:58,866 Open the drawers. 682 00:37:58,866 --> 00:38:01,966 [Cecil sighs] 683 00:38:01,966 --> 00:38:05,200 There's nothing in there. It's just letters. 684 00:38:05,200 --> 00:38:07,500 The other drawers. 685 00:38:11,900 --> 00:38:13,533 There's nothing there. 686 00:38:13,533 --> 00:38:15,433 Over there. 687 00:38:15,433 --> 00:38:17,000 You're wasting your bloody time. 688 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 There's nothing there. 689 00:38:18,333 --> 00:38:19,466 All right. Get up. Get up. 690 00:38:19,466 --> 00:38:21,433 These ones--these ones here. 691 00:38:21,433 --> 00:38:24,100 Oh, for God's sake. 692 00:38:32,366 --> 00:38:33,533 See? Nothing. 693 00:38:33,533 --> 00:38:34,833 The other drawer. 694 00:38:34,833 --> 00:38:36,633 Nothing. 695 00:38:39,700 --> 00:38:41,533 What did I bloody well tell you? 696 00:38:44,766 --> 00:38:46,500 Uh! 697 00:38:46,500 --> 00:38:48,100 [groaning] 698 00:38:51,433 --> 00:38:55,566 [gun cocks] You got five seconds, buddy. 699 00:38:55,566 --> 00:38:56,633 The ring. 700 00:38:56,633 --> 00:38:58,966 What? My wife's ring. 701 00:38:58,966 --> 00:39:00,666 It's in the third drawer down in an envelope. 702 00:39:00,666 --> 00:39:02,333 You missed it. 703 00:39:10,600 --> 00:39:11,866 [spits] 704 00:39:15,766 --> 00:39:18,400 It's diamonds and sapphires. 705 00:39:18,400 --> 00:39:22,000 I'll consider this to be a down payment. 706 00:39:22,000 --> 00:39:24,633 You have got 24 hours to come up with something else. 707 00:39:24,633 --> 00:39:26,633 You understand me, Ainsworth? 708 00:39:26,633 --> 00:39:28,566 Yeah. Yeah, yeah. 709 00:39:30,866 --> 00:39:32,266 [thud] Uh! 710 00:39:32,266 --> 00:39:36,233 [gasping] 711 00:39:36,233 --> 00:39:44,900 ♪ 712 00:39:44,900 --> 00:39:47,466 [door opens] 713 00:39:47,466 --> 00:39:49,266 [door closes] 714 00:39:51,333 --> 00:39:53,433 [thudding] 715 00:39:55,900 --> 00:39:58,700 [clank, door shuts] 716 00:39:58,700 --> 00:39:59,966 Who's that? 717 00:39:59,966 --> 00:40:03,000 [water running] 718 00:40:03,000 --> 00:40:05,033 [Cecil coughs] 719 00:40:05,033 --> 00:40:07,100 [turns water off] 720 00:40:07,100 --> 00:40:09,033 Oh, my. 721 00:40:09,033 --> 00:40:11,400 Well, what happened? 722 00:40:11,400 --> 00:40:13,700 I, um, I had an argument 723 00:40:13,700 --> 00:40:15,300 with a lamp post. 724 00:40:15,300 --> 00:40:17,700 Oh, Cecil, um, let me help you. 725 00:40:17,700 --> 00:40:19,433 Take your jacket off. 726 00:40:19,433 --> 00:40:21,933 I, um, I can't. 727 00:40:24,300 --> 00:40:26,200 Come on. 728 00:40:31,166 --> 00:40:33,400 Come along. Sit down. 729 00:40:37,766 --> 00:40:40,933 You smell like a brewery. 730 00:40:40,933 --> 00:40:43,933 I bumped into an old friend. 731 00:40:43,933 --> 00:40:45,400 I can't believe you were drinking 732 00:40:45,400 --> 00:40:46,900 at a time like this. 733 00:40:46,900 --> 00:40:50,166 I am not in the mood for a lecture. 734 00:40:50,166 --> 00:40:53,533 No. Sit down and let me clean you up. 735 00:41:03,633 --> 00:41:05,200 Tell me. 736 00:41:05,200 --> 00:41:07,800 [chuckles] 737 00:41:07,800 --> 00:41:09,600 You really want to know the worst of it? 738 00:41:09,600 --> 00:41:11,400 Yes. 739 00:41:11,400 --> 00:41:14,500 Aside from your father losing a little north of £20,000, 740 00:41:14,500 --> 00:41:17,400 which, by the way, is a trifle when set against 741 00:41:17,400 --> 00:41:20,433 the gaping hole in my finances. 742 00:41:20,433 --> 00:41:22,266 Ow. 743 00:41:25,433 --> 00:41:28,533 My...my prospective father-in-law 744 00:41:28,533 --> 00:41:31,900 has just informed me that, uh, 745 00:41:31,900 --> 00:41:34,266 he's no longer in a position 746 00:41:34,266 --> 00:41:38,366 to give me the wedding dowry he promised. 747 00:41:38,366 --> 00:41:42,100 Which means I can probably wave good-bye to Knaresbrook. 748 00:41:42,100 --> 00:41:45,966 Cecil, you fool. 749 00:41:45,966 --> 00:41:47,766 Actually... 750 00:41:47,766 --> 00:41:50,433 you know what? That isn't the worst of it. 751 00:41:50,433 --> 00:41:55,600 Because I just lost a fortune for-- 752 00:41:55,600 --> 00:41:58,200 for certain business associates of mine in Detroit. 753 00:41:58,200 --> 00:42:00,600 And funnily enough, 754 00:42:00,600 --> 00:42:03,200 they're asking for it back. 755 00:42:03,200 --> 00:42:05,100 Not very nicely. 756 00:42:07,000 --> 00:42:10,333 Well, what about the divorce settlement? 757 00:42:10,333 --> 00:42:15,333 [sighs] 758 00:42:15,333 --> 00:42:18,933 I'm afraid it's spoken for...elsewhere. 759 00:42:18,933 --> 00:42:22,000 But...we agreed. 760 00:42:24,366 --> 00:42:26,066 I've changed my mind. 761 00:42:29,266 --> 00:42:31,066 But I haven't. 762 00:42:31,066 --> 00:42:32,900 Now, Bella, please. 763 00:42:35,766 --> 00:42:37,733 [sighs] 764 00:42:37,733 --> 00:42:48,200 ♪ 765 00:42:48,200 --> 00:42:50,300 I found this. 766 00:42:59,033 --> 00:43:03,266 It will be me who's filing for a divorce 767 00:43:03,266 --> 00:43:06,566 and you who is taking the blame. 768 00:43:09,266 --> 00:43:12,466 [laughing] 769 00:43:12,466 --> 00:43:25,966 ♪ 770 00:43:25,966 --> 00:43:27,633 Well played. 771 00:43:27,633 --> 00:43:35,466 ♪ 772 00:43:35,466 --> 00:43:37,033 [chuckles] 773 00:43:37,033 --> 00:43:55,900 ♪ 774 00:44:29,033 --> 00:44:44,533 ♪ 775 00:44:44,533 --> 00:44:46,566 Tell me what you think. 776 00:44:46,566 --> 00:44:49,133 It's lovely. Hmm. 777 00:44:49,133 --> 00:44:50,766 I think the freshness of that citrus 778 00:44:50,766 --> 00:44:53,133 undercuts the sweetness of the vanilla 779 00:44:53,133 --> 00:44:55,500 and those floral tones of the, uh, of the jasmine. 780 00:44:55,500 --> 00:44:57,733 Maybe even better than the rose. 781 00:44:57,733 --> 00:44:59,266 Yes. 782 00:44:59,266 --> 00:45:01,233 And the good news is they're harvesting 783 00:45:01,233 --> 00:45:02,766 these sweet oranges at the moment, 784 00:45:02,766 --> 00:45:04,233 so there's no chance of running out 785 00:45:04,233 --> 00:45:05,966 if we did make a mistake. 786 00:45:05,966 --> 00:45:07,600 Now, I'm going to teach you how to extract the oil 787 00:45:07,600 --> 00:45:09,533 from the zest of the orange. 788 00:45:09,533 --> 00:45:11,533 Me, ma'am? 789 00:45:11,533 --> 00:45:13,966 Yes. I need you to help in the dispensary 790 00:45:13,966 --> 00:45:16,766 to help perfect the product. 791 00:45:16,766 --> 00:45:19,366 We've only got a week until Miss Pascal's party. 792 00:45:19,366 --> 00:45:22,133 And it'll just be me and Vito? 793 00:45:22,133 --> 00:45:25,333 Yes. I'll be coming along every day, obviously, 794 00:45:25,333 --> 00:45:27,366 but some of the time, it will just be the two of you, 795 00:45:27,366 --> 00:45:29,900 if you're comfortable with that. 796 00:45:29,900 --> 00:45:32,166 No. I have nothing to fear from him. 797 00:45:32,166 --> 00:45:34,833 Thank you, Constance. 798 00:45:34,833 --> 00:45:37,033 You do know that I wouldn't ask 799 00:45:37,033 --> 00:45:40,100 if it wasn't of the utmost importance, don't you? 800 00:45:40,100 --> 00:45:42,166 Yes, ma'am. 801 00:45:48,700 --> 00:45:50,433 Your fee, Billy. 802 00:45:50,433 --> 00:45:52,666 Oh, I'll happily slack this off, ma'am, 803 00:45:52,666 --> 00:45:54,166 if you fancy another lesson. 804 00:45:54,166 --> 00:45:55,866 I'm rather short on funds. 805 00:45:55,866 --> 00:45:58,966 Well, you can owe me. It doesn't matter. 806 00:45:58,966 --> 00:46:01,466 I don't want to take advantage of you, Billy. 807 00:46:01,466 --> 00:46:05,133 And besides, I'm rather tender in certain places. 808 00:46:05,133 --> 00:46:07,500 That is part and parcel of horses, ma'am. 809 00:46:07,500 --> 00:46:11,066 Yes, well, perhaps horses aren't for me, then. 810 00:46:11,066 --> 00:46:13,600 You know, there's no such thing as failure, 811 00:46:13,600 --> 00:46:15,666 Mrs. Mays-Smith... 812 00:46:17,466 --> 00:46:19,400 except in giving up on something 813 00:46:19,400 --> 00:46:21,566 you've set your heart on. 814 00:46:21,566 --> 00:46:22,933 [indistinct chatter nearby] 815 00:46:22,933 --> 00:46:24,866 [Alice sighs] 816 00:46:32,400 --> 00:46:34,033 [sighs] 817 00:46:38,300 --> 00:46:40,333 [indistinct chatter] 818 00:46:49,900 --> 00:46:51,833 [exhales] 819 00:46:51,833 --> 00:47:17,266 ♪ 820 00:47:17,266 --> 00:47:20,100 [indistinct conversation] 821 00:47:21,900 --> 00:47:23,933 [laughter] 822 00:47:23,933 --> 00:47:32,933 ♪ 823 00:47:32,933 --> 00:47:40,700 [church bell rings] 824 00:47:50,400 --> 00:47:52,033 [sighs] 825 00:48:09,166 --> 00:48:32,300 ♪ 826 00:48:32,300 --> 00:48:34,366 [exhales] 827 00:48:34,366 --> 00:48:35,700 [indistinct chatter] 828 00:48:35,700 --> 00:48:37,233 You're late. 829 00:48:37,233 --> 00:48:40,500 It's not too late to change your mind. 830 00:48:40,500 --> 00:48:43,166 Would you just drive, please? 831 00:48:43,166 --> 00:48:45,500 [engine starts] 832 00:48:53,600 --> 00:48:55,266 [dog barking] 833 00:48:55,266 --> 00:49:14,400 ♪ 834 00:49:14,400 --> 00:49:17,700 [shouting in Italian] 835 00:49:17,700 --> 00:49:19,533 [screaming] 836 00:49:21,666 --> 00:49:23,233 [Marco speaking Italian] 837 00:49:29,800 --> 00:49:31,900 [brakes squeal] 838 00:49:31,900 --> 00:49:41,766 ♪ 839 00:49:41,766 --> 00:49:46,366 [speaking Italian] 840 00:49:46,366 --> 00:49:48,100 [thunder, rain] 841 00:49:56,433 --> 00:49:58,500 We've been at this for hours. 842 00:49:58,500 --> 00:50:00,133 I'm softening him up. 843 00:50:00,133 --> 00:50:02,566 Or you're being soft, more like. 844 00:50:11,233 --> 00:50:15,900 [laughing] 845 00:50:15,900 --> 00:50:17,133 [spits] 846 00:50:20,533 --> 00:50:22,333 [moaning] 847 00:50:22,333 --> 00:50:23,766 [thud] Uh! 848 00:50:23,766 --> 00:50:25,466 Marco: No, no, no, no! 849 00:50:25,466 --> 00:50:28,133 [speaking indistinctly] 850 00:50:30,900 --> 00:50:32,900 What are you doing? 851 00:50:36,600 --> 00:50:38,366 You were supposed to leave it to me. 852 00:50:38,366 --> 00:50:40,366 But you weren't getting anywhere. 853 00:50:40,366 --> 00:50:43,533 Your mother, she would never forgive me if I let you do 854 00:50:43,533 --> 00:50:45,866 something you'll regret for the rest of your life. 855 00:50:45,866 --> 00:50:48,833 Please, Lucian. Anish wouldn't want this. 856 00:50:48,833 --> 00:50:50,400 How would you know? 857 00:50:50,400 --> 00:50:52,000 The last time you saw him you were 12. 858 00:50:52,000 --> 00:50:53,733 My brother wasn't a violent person. 859 00:50:53,733 --> 00:50:55,900 Well, he certainly became one. 860 00:50:55,900 --> 00:50:58,033 He never hated anyone. He was compassionate. 861 00:50:58,033 --> 00:51:00,466 Compassion for people like that 862 00:51:00,466 --> 00:51:02,133 will get you killed. 863 00:51:02,133 --> 00:51:05,833 [thunder, rain] 864 00:51:05,833 --> 00:51:07,666 Right. 865 00:51:11,566 --> 00:51:23,833 ♪ 866 00:51:23,833 --> 00:51:25,700 [moaning softly] 867 00:51:25,700 --> 00:51:30,333 [groaning] 868 00:51:35,500 --> 00:51:37,866 Uh! 869 00:51:37,866 --> 00:51:40,600 [sobbing] 870 00:51:44,533 --> 00:51:47,800 [Antonio coughing] 871 00:51:51,800 --> 00:51:54,766 Uh! 872 00:51:54,766 --> 00:51:57,066 [Antonio coughs] 873 00:51:57,066 --> 00:52:01,166 [Conversation in Italian] 874 00:52:10,333 --> 00:52:12,000 Uh! 875 00:52:12,000 --> 00:52:14,866 [punches landing] 876 00:52:14,866 --> 00:52:16,133 [Antonio sobbing] 877 00:52:16,133 --> 00:52:18,033 [punch is thrown] 878 00:52:18,033 --> 00:52:21,200 Uh! Uh! [sobbing] 879 00:52:25,966 --> 00:52:28,033 [speaking Italian] 880 00:52:31,200 --> 00:52:33,300 [coughing] 881 00:52:43,000 --> 00:52:45,466 [conversation in Italian] 882 00:53:06,766 --> 00:53:08,333 [chuckling] 883 00:53:08,333 --> 00:53:11,333 [thunder] 884 00:53:11,333 --> 00:53:21,933 ♪ 885 00:53:21,933 --> 00:53:50,900 ♪ 886 00:53:50,900 --> 00:53:52,666 [camera motor hums] 887 00:53:52,666 --> 00:53:56,033 [camera focus whirs] 53694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.