All language subtitles for Homicide.Life.on.the.Street.S05E14.Diener.720p.PCOK.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:04,437 [camera shutter clicking] 2 00:00:07,407 --> 00:00:09,743 [Salerno] I found this in the next room, Detective. 3 00:00:09,743 --> 00:00:12,112 The rich lady's Carol Bridgewell. 4 00:00:12,112 --> 00:00:14,814 She's a volunteer "advo-cayte" for the arts. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,816 - Advocate. - A career I could've had, huh? 6 00:00:16,816 --> 00:00:19,619 Should've took better care of your trust fund there, Brodie. 7 00:00:19,619 --> 00:00:21,187 - [Brodie] I know. - Sorry I'm late. 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,589 - What are you doing here? - [Lewis] Come by to help. 9 00:00:22,589 --> 00:00:24,457 - I didn't ask for any help. - Speak to Gee. 10 00:00:24,457 --> 00:00:26,393 Hey, Detective Lewis, how's it going? 11 00:00:26,393 --> 00:00:29,596 Hey, it's, uh, Jeffy Jeff McGinn, my favorite diener. 12 00:00:29,596 --> 00:00:32,198 They let you off from the morgue, huh, no cutting today? 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,300 Well, Dr. Cox needed a hand, so I came to help her out. 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,735 - Hey, doctor. - [Cox] Hey. 15 00:00:35,735 --> 00:00:36,836 [Lewis] Nothing's missing, so I guess 16 00:00:36,836 --> 00:00:38,438 we can rule out a robbery, huh? 17 00:00:38,438 --> 00:00:41,775 We don't guess, Meldrick, we hypothesize, we infer. 18 00:00:41,775 --> 00:00:43,743 We extrapolate from the evidence. 19 00:00:43,743 --> 00:00:45,311 We do not guess. 20 00:00:45,311 --> 00:00:47,347 Go easy on me, would you, Frank? 21 00:00:47,347 --> 00:00:49,349 It's early in the morning, I haven't had my first donut yet. 22 00:00:49,349 --> 00:00:51,451 This is no ordinary crack house. 23 00:00:51,451 --> 00:00:53,453 [Pembleton] We got an approximate time of death? 24 00:00:53,453 --> 00:00:55,689 Right now, I'd guess between midnight, and 4:00 a.m. 25 00:00:55,689 --> 00:00:58,558 She didn't mean guess, though, Frank, she meant extrapolate. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,727 Blunt force to the back of the head. 27 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 [Pembleton] We got a weapon? 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,596 Something heavy, a pipe, club. 29 00:01:03,596 --> 00:01:04,864 Frank? 30 00:01:04,864 --> 00:01:06,833 - [Pembleton] Salerno. - [Salerno] Yeah? 31 00:01:06,833 --> 00:01:08,635 [Pembleton] Talk to the maid, find out if there's anything missing 32 00:01:08,635 --> 00:01:10,737 - from this fireplace set here. - [Salerno] Gotcha. 33 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Who do you guys think did this? 34 00:01:12,739 --> 00:01:14,641 My best extrapolation, 35 00:01:14,641 --> 00:01:17,844 Professor Plum, in the library, with the candlestick. 36 00:01:17,844 --> 00:01:20,613 [somber music playing] 37 00:01:20,613 --> 00:01:22,248 [camera shutter clicks] 38 00:01:28,288 --> 00:01:30,557 [theme song playing] 39 00:02:21,975 --> 00:02:24,377 [music fades] 40 00:02:30,550 --> 00:02:31,951 {\an8}No forced entry. No sign of robbery. 41 00:02:31,951 --> 00:02:34,688 {\an8}Mrs. Bridgewell was, uh, a pretty big volunteer worker 42 00:02:34,688 --> 00:02:36,956 {\an8}with the Charles Academy of the Arts. 43 00:02:36,956 --> 00:02:38,725 {\an8}Students had access to the building, 44 00:02:38,725 --> 00:02:40,393 {\an8}maybe, uh, one of them did it. 45 00:02:40,393 --> 00:02:42,228 {\an8}I'm still inclined to go with the nearest and dearest. 46 00:02:42,228 --> 00:02:43,863 {\an8}Carol Bridgewell had a brother, Matthew. 47 00:02:43,863 --> 00:02:45,565 {\an8}I'd like to question him first. 48 00:02:45,565 --> 00:02:48,501 {\an8}- I, I, I, I, I. - What's that supposed to mean? 49 00:02:48,501 --> 00:02:51,304 {\an8}We work the case, Frank. What's-- what's the "I" business about? 50 00:02:51,304 --> 00:02:52,739 {\an8}It's a figure of speech. 51 00:02:53,606 --> 00:02:54,974 {\an8}Teamwork, gentlemen. Teamwork. 52 00:02:54,974 --> 00:02:56,710 {\an8}Come on, man, let's get outta here. 53 00:02:56,710 --> 00:02:58,712 {\an8}Hold on, man, I'm just gonna grab a snack. 54 00:02:58,712 --> 00:03:00,580 {\an8}Forget about your stomach, man, we got a case. 55 00:03:00,580 --> 00:03:01,715 {\an8}Okay, fine, I get low blood sugar, 56 00:03:01,715 --> 00:03:03,316 {\an8}there ain't no dealing with me. 57 00:03:03,316 --> 00:03:04,684 {\an8}Come on, bring it, man. Come on, man, come on. 58 00:03:04,684 --> 00:03:06,319 {\an8}Go, get your Pop-Tart, whatever. 59 00:03:08,688 --> 00:03:09,989 {\an8}Four years with a partner. 60 00:03:09,989 --> 00:03:12,325 {\an8}Four years, finally I'm alone, free at last, 61 00:03:12,325 --> 00:03:13,393 {\an8}you gotta stick me with Lewis? 62 00:03:13,393 --> 00:03:14,728 {\an8}Thanks a million. 63 00:03:14,728 --> 00:03:15,995 {\an8}You're very welcome. 64 00:03:15,995 --> 00:03:18,264 {\an8}[office din] 65 00:03:19,432 --> 00:03:20,734 {\an8}[sighs heavily] 66 00:03:20,734 --> 00:03:23,236 {\an8}- [Bayliss] Hey! - [Pembleton] Hey. 67 00:03:23,937 --> 00:03:25,739 {\an8}You still working that Doe case? 68 00:03:25,739 --> 00:03:28,675 {\an8}- Yeah, yeah, a homeless guy. - You working alone? 69 00:03:29,642 --> 00:03:32,579 {\an8}- Yes, I am, Frank. - Gee didn't make you partner up with anybody? 70 00:03:32,579 --> 00:03:35,582 {\an8}No. No, it's a loser of a case. 71 00:03:35,582 --> 00:03:36,916 {\an8}No witness, no motive. 72 00:03:36,916 --> 00:03:39,786 {\an8}So I'm working alone. Why do you ask? 73 00:03:39,786 --> 00:03:42,822 {\an8}- No reason. - Okay. 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,361 [Lewis] Bingo! 75 00:03:50,463 --> 00:03:51,698 Meldrick. 76 00:03:52,532 --> 00:03:53,867 Hey, Mikey. 77 00:03:56,569 --> 00:03:57,704 How you doing? You all right, you good? 78 00:03:57,704 --> 00:03:59,272 - Yeah, good. - Good. 79 00:04:02,976 --> 00:04:04,911 - Yeah, what's up? - [Kellerman] Nothing. 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,013 Look, I just, um-- [clears throat] 81 00:04:08,114 --> 00:04:10,817 I just wanted to let you know that I made an appointment with someone, 82 00:04:10,817 --> 00:04:12,385 you know, just to talk things out, 83 00:04:12,385 --> 00:04:14,688 so you know, I got everything under control. 84 00:04:17,824 --> 00:04:20,460 Yeah that's, um, good. 85 00:04:20,460 --> 00:04:23,029 Yeah. Okay. I knew you would. 86 00:04:31,705 --> 00:04:32,939 So, um... 87 00:04:34,574 --> 00:04:36,710 I'm gonna go talk to Gee, 'cause I got some time coming, 88 00:04:36,710 --> 00:04:38,878 I'm just gonna take some vacation. 89 00:04:38,878 --> 00:04:41,414 You should, you need-- you gotta get some time like that. 90 00:04:42,449 --> 00:04:43,717 So you'll cover me, right? 91 00:04:43,717 --> 00:04:45,819 On Luther Mahoney, and the Roh case? 92 00:04:45,819 --> 00:04:48,822 Absolutely, yeah. Right. Yeah, we'll take care of it. 93 00:04:49,656 --> 00:04:50,924 Great. 94 00:04:53,860 --> 00:04:55,328 [Lewis] So, um... 95 00:04:57,564 --> 00:04:58,732 have a blast, right? 96 00:04:58,732 --> 00:05:00,033 - Whatever. - Yeah! 97 00:05:01,534 --> 00:05:02,769 And get lucky. 98 00:05:05,772 --> 00:05:09,075 - [McGinn] One... - [camera shutter clicks] 99 00:05:09,075 --> 00:05:11,845 - [McGinn] ...two... - [camera shutter clicks] 100 00:05:11,845 --> 00:05:15,415 - [McGinn] ...and three. - [camera shutter clicks] 101 00:05:17,584 --> 00:05:18,852 She's all set, Dr. Cox. 102 00:05:18,852 --> 00:05:20,754 [Cox] Great, let's get her prepped. 103 00:05:22,522 --> 00:05:24,958 - Sure. - What? 104 00:05:24,958 --> 00:05:26,960 No, it's only-- I thought Kessler was gonna take over, 105 00:05:26,960 --> 00:05:29,029 'cause I'm-- I'm through at four. 106 00:05:29,029 --> 00:05:31,064 - [Cox] What time is it? - It's ten after. 107 00:05:31,064 --> 00:05:32,999 How'd it get to be that late? [sighs] 108 00:05:32,999 --> 00:05:34,934 Yeah, Jeff, go ahead, go. Go, go, go. 109 00:05:36,970 --> 00:05:38,605 Where is Kessler, anyway? 110 00:05:38,605 --> 00:05:40,974 I don't know. He's probably got car trouble again. 111 00:05:44,210 --> 00:05:46,146 You want me to hang 'til he gets here? 112 00:05:46,146 --> 00:05:47,747 I-- I could start getting her undressed, 113 00:05:47,747 --> 00:05:49,549 and start cutting her. 114 00:05:49,549 --> 00:05:51,551 Could you, Jeff, I would not ask you, we are so far behind, 115 00:05:51,551 --> 00:05:53,653 and Pembleton is going to start screaming for the reports-- 116 00:05:53,653 --> 00:05:56,389 Enough said. Uh... 117 00:05:56,990 --> 00:05:58,992 I like working for you, Dr. Cox. 118 00:05:58,992 --> 00:06:01,394 [Cox] Hey, Billy, can you give us a hand over here? 119 00:06:02,462 --> 00:06:04,030 Besides, 120 00:06:04,030 --> 00:06:06,499 a little overtime never hurt the paycheck. 121 00:06:06,499 --> 00:06:09,169 - Thanks Jeff, you're the best. - All right. 122 00:06:09,169 --> 00:06:11,538 [clock ticking] 123 00:06:12,972 --> 00:06:16,776 We were at a fundraiser for the Kennedy Krieger Institute last night, 124 00:06:16,776 --> 00:06:18,645 and afterwards, several of us went back 125 00:06:18,645 --> 00:06:20,080 to Carol's house for a drink. 126 00:06:20,080 --> 00:06:22,449 - What time did you leave? - [Mrs. Bridgewell] Oh, early. 127 00:06:22,449 --> 00:06:24,117 Well, Carol and I had been planning the event 128 00:06:24,117 --> 00:06:26,853 for the past six months, and I was absolutely exhausted. 129 00:06:26,853 --> 00:06:28,121 It was about 11. 130 00:06:28,121 --> 00:06:29,956 Was there anybody there when you left? 131 00:06:30,690 --> 00:06:31,925 Everyone left together. 132 00:06:31,925 --> 00:06:33,560 We'll need a list of everyone 133 00:06:33,560 --> 00:06:34,794 who was at the house last night. 134 00:06:34,794 --> 00:06:36,563 [Mrs. Bridgewell] Certainly. 135 00:06:36,563 --> 00:06:39,499 But you don't actually think one of them killed Carol, do you? 136 00:06:39,499 --> 00:06:42,035 No, we just need to ask them a few questions. 137 00:06:43,203 --> 00:06:45,772 Did your sister have any enemies, um, 138 00:06:45,772 --> 00:06:47,240 love affairs gone bad? 139 00:06:47,240 --> 00:06:49,943 - Anything like that? - Not that I can think of. No. 140 00:06:49,943 --> 00:06:52,579 How about at work? Down at the charities? 141 00:06:52,579 --> 00:06:56,816 Carol was active with the Charles Academy of the Arts. 142 00:06:56,816 --> 00:06:58,051 Some of the kids there... 143 00:06:58,985 --> 00:07:01,021 Every month, another boy gets expelled 144 00:07:01,021 --> 00:07:03,256 for bringing a weapon to school. 145 00:07:03,256 --> 00:07:05,225 Knives, guns. 146 00:07:05,225 --> 00:07:07,694 Was your sister threatened in any way? 147 00:07:07,694 --> 00:07:09,062 Not that she ever mentioned. 148 00:07:10,630 --> 00:07:13,533 But my sister was naive. 149 00:07:13,533 --> 00:07:17,270 So, some junior knucklehead with a knack for finger-painting 150 00:07:17,270 --> 00:07:20,707 spies Bridgewell's fancy clothes and her jewelry and all, 151 00:07:20,707 --> 00:07:22,842 and decides to make a forced entry into her house. 152 00:07:22,842 --> 00:07:24,978 I thought we decided this wasn't a robbery. 153 00:07:24,978 --> 00:07:27,047 To qualify as a robbery, something needs to be stolen. 154 00:07:27,047 --> 00:07:29,115 Yeah, well, maybe Junior got jumpy. 155 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 You got a better idea there, Frisky Frank? 156 00:07:30,950 --> 00:07:32,619 Well, her brother wasn't too broken up. 157 00:07:32,619 --> 00:07:34,254 I wanna talk to all these people who were at, uh, 158 00:07:34,254 --> 00:07:36,589 Carol Bridgewell's house last night. 159 00:07:36,589 --> 00:07:37,991 Here we go with the "I" business again, 160 00:07:37,991 --> 00:07:40,126 "I want this, I want that." 161 00:07:40,126 --> 00:07:42,262 You know, Frank, is this your subtle way of telling me 162 00:07:42,262 --> 00:07:43,797 that you don't wanna be my partner? 163 00:07:43,797 --> 00:07:44,831 Because I'm not all that thrilled 164 00:07:44,831 --> 00:07:46,132 with the situation myself. 165 00:07:46,132 --> 00:07:48,001 I remember the last time we worked together. 166 00:07:48,001 --> 00:07:49,703 A bullet came out of the blue, hit a woman in the head 167 00:07:49,703 --> 00:07:51,771 in a supermarket parking lot, you remember that one? 168 00:07:51,771 --> 00:07:54,240 - And she just fell down? - Right, right. 169 00:07:54,240 --> 00:07:56,109 Yeah, if I remember correctly, uh, I wanted to start 170 00:07:56,109 --> 00:07:57,777 the investigation in the Black neighborhood. 171 00:07:57,777 --> 00:07:59,813 You objected, saying that I was jumping to conclusions. 172 00:07:59,813 --> 00:08:01,181 - I'm biased? - Listen. 173 00:08:01,181 --> 00:08:02,882 What, am I the primary here or what? 174 00:08:02,882 --> 00:08:04,317 Hey, that bullet didn't come out of the blue. 175 00:08:04,317 --> 00:08:05,985 It came out of a white neighborhood, Frank, 176 00:08:05,985 --> 00:08:08,021 and you were jumping to conclusions, I'm not. 177 00:08:08,021 --> 00:08:10,623 What your problem is, you just can't admit that maybe I'm right. 178 00:08:10,623 --> 00:08:13,159 Well, you aren't right. 179 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 These kids have been to the victim's house. 180 00:08:14,994 --> 00:08:16,629 [Pembleton] Well, so has her brother. 181 00:08:16,629 --> 00:08:19,132 Let's go talk to this Carol Bridgewell's guests. 182 00:08:21,067 --> 00:08:23,336 Well, it's the same old song, Frank. 183 00:08:23,336 --> 00:08:26,172 Everybody who was at the Bridgewell party left at 11 o'clock, 184 00:08:26,172 --> 00:08:28,708 and ain't nobody seen anything suspicious. 185 00:08:28,708 --> 00:08:31,644 - Who's next on the list? - You mean who's last on the list? 186 00:08:31,644 --> 00:08:34,080 Last on the list was Mr. and Mrs. Chandler. 187 00:08:34,080 --> 00:08:35,348 And I say it's about quitting time. 188 00:08:35,348 --> 00:08:37,250 Okay, let's zoom on down to the morgue 189 00:08:37,250 --> 00:08:38,952 and see if Cox has dealt with the autopsy. 190 00:08:38,952 --> 00:08:40,220 No, no, no, wait, wait. 191 00:08:40,220 --> 00:08:42,188 She said that she was gonna page us 192 00:08:42,188 --> 00:08:45,125 when she was done, and ain't nobody paged me. 193 00:08:45,125 --> 00:08:46,926 Now, come on, man, I say you should go home 194 00:08:46,926 --> 00:08:48,928 and hug your little girl before she falls asleep. 195 00:08:48,928 --> 00:08:51,031 - All right. - Yeah, see? 196 00:08:51,031 --> 00:08:52,766 Huh, you see how I compromised? 197 00:08:52,766 --> 00:08:54,668 - What? - I compromised. 198 00:08:54,668 --> 00:08:56,603 We spent all day talking to these people at this party. 199 00:08:56,603 --> 00:08:59,005 We never made it over to the Charles Academy of the Arts. 200 00:08:59,005 --> 00:09:01,174 We're going there first thing tomorrow morning. 201 00:09:03,109 --> 00:09:05,345 - Did you say "we," Frank? - Get in the car, man. 202 00:09:05,345 --> 00:09:08,114 - No, you did, you said "we." - You wanna go home or not? 203 00:09:08,114 --> 00:09:10,350 That's teamwork, Frank, huh, see how it works? 204 00:09:10,350 --> 00:09:13,119 - It's a beautiful thing. - [car engine revving] 205 00:09:13,853 --> 00:09:15,221 [Mary] It's late. 206 00:09:15,989 --> 00:09:17,190 [Pembleton] I'm so tired. 207 00:09:19,325 --> 00:09:21,094 Felt good today. 208 00:09:21,094 --> 00:09:22,962 What's that? 209 00:09:22,962 --> 00:09:25,131 It felt like my gut was back. 210 00:09:26,299 --> 00:09:28,034 You know what I mean, like a-- 211 00:09:28,835 --> 00:09:30,203 it was all for a purpose. 212 00:09:33,039 --> 00:09:34,908 You know, the months of desk work 213 00:09:34,908 --> 00:09:36,710 and ordering pizzas, 214 00:09:36,710 --> 00:09:39,245 and answering phones, 215 00:09:39,245 --> 00:09:41,314 waiting for the gun test... 216 00:09:42,282 --> 00:09:44,384 waiting to get my badge back. 217 00:09:47,053 --> 00:09:49,089 And the first few-- few cases, you know, 218 00:09:49,089 --> 00:09:50,390 I wasn't up to speed, but... 219 00:09:51,958 --> 00:09:54,828 today, you know, hey... 220 00:09:54,828 --> 00:09:57,263 [chuckles] ...I felt like myself. 221 00:09:59,299 --> 00:10:01,668 - You know what? - What? 222 00:10:03,103 --> 00:10:05,672 Olivia played peek-a-boo tonight. 223 00:10:07,907 --> 00:10:09,409 - Peek-a-boo? - Mm-hmm. 224 00:10:10,176 --> 00:10:12,045 [chuckling] That new? 225 00:10:14,014 --> 00:10:15,682 Yes, Frank... 226 00:10:16,916 --> 00:10:18,184 it's new. 227 00:10:19,753 --> 00:10:20,854 Well, good. 228 00:10:23,256 --> 00:10:25,058 Is that all you have to say? 229 00:10:27,060 --> 00:10:28,328 What do you mean? 230 00:10:30,964 --> 00:10:32,866 [sighing] Frank. 231 00:10:36,770 --> 00:10:37,837 Frank? 232 00:10:38,938 --> 00:10:42,208 - Frank? - Yeah? 233 00:10:45,311 --> 00:10:49,282 I think we need to talk to a marriage counselor. 234 00:10:52,452 --> 00:10:53,319 What? 235 00:10:53,319 --> 00:10:57,090 Things just haven't felt right lately, 236 00:10:57,090 --> 00:10:58,892 you know, and you-- 237 00:10:58,892 --> 00:11:00,927 Come on, come on, sweetie, what-- 238 00:11:00,927 --> 00:11:02,195 what are you talking about? 239 00:11:02,195 --> 00:11:03,296 You know, things-- 240 00:11:03,296 --> 00:11:04,931 things have never been better 241 00:11:04,931 --> 00:11:06,132 between the two of us. 242 00:11:06,132 --> 00:11:07,701 Is this about the peek-a-boo? 243 00:11:09,969 --> 00:11:11,838 This is not about the peek-a-boo. 244 00:11:12,939 --> 00:11:14,307 This is about us. 245 00:11:16,843 --> 00:11:20,847 I want us to go and talk to a marriage counselor. 246 00:11:22,382 --> 00:11:24,284 Well, okay, sweetie, if you're upset, 247 00:11:24,284 --> 00:11:26,252 I guess you should talk to somebody. 248 00:11:29,155 --> 00:11:33,159 [sighing] But not me, I mean, I'm okay. 249 00:11:34,994 --> 00:11:36,096 I never felt better. 250 00:11:36,096 --> 00:11:38,331 [somber music playing] 251 00:11:41,301 --> 00:11:42,736 [Pembleton] I love you. 252 00:11:44,270 --> 00:11:45,805 You know that, don't you? 253 00:11:47,474 --> 00:11:49,242 Peek-a-boo. 254 00:11:50,043 --> 00:11:51,277 Peek-- 255 00:11:53,580 --> 00:11:54,881 Peek-a-boo. 256 00:11:58,451 --> 00:12:00,320 Peek-a-boo, Livvy, peek-a-boo. 257 00:12:03,023 --> 00:12:04,824 Huh. 258 00:12:04,824 --> 00:12:06,159 Peek-a-boo. 259 00:12:10,096 --> 00:12:11,331 Peek-a-boo, Livvy. 260 00:12:17,370 --> 00:12:18,872 You wanna talk about it? 261 00:12:19,939 --> 00:12:22,008 - What? - My driving. 262 00:12:22,008 --> 00:12:23,343 I hear your little sighs 263 00:12:23,343 --> 00:12:25,545 every time I genuflect at a stop sign. 264 00:12:25,545 --> 00:12:27,347 Your wife, she still at her mother's? 265 00:12:28,248 --> 00:12:30,116 Nah, she's home. 266 00:12:30,116 --> 00:12:32,419 - You two on speaking terms? - Nope. 267 00:12:33,987 --> 00:12:35,188 Not at all? 268 00:12:35,188 --> 00:12:36,423 You know what women got on us, Frank? 269 00:12:36,423 --> 00:12:37,357 What? 270 00:12:37,357 --> 00:12:39,826 They can hold a grudge. 271 00:12:39,826 --> 00:12:41,161 Hmm. 272 00:12:41,161 --> 00:12:42,996 I mean me, I get mad, I blow up, 273 00:12:42,996 --> 00:12:44,597 it's over, bada-bing, right? 274 00:12:44,597 --> 00:12:48,968 Barbara, she hangs onto stuff for weeks, months. 275 00:12:48,968 --> 00:12:51,037 [scoffs] Like the sock situation. 276 00:12:51,037 --> 00:12:52,272 What sock situation? 277 00:12:52,272 --> 00:12:53,840 I roll the socks up into a ball, right? 278 00:12:53,840 --> 00:12:55,342 - [Pembleton] Right. - Right. Yeah. 279 00:12:55,342 --> 00:12:57,243 Well, she says that stretches the elastic. 280 00:12:58,178 --> 00:13:00,447 - She's a folder, right? - A folder? 281 00:13:00,447 --> 00:13:03,049 You know, she, uh-- she folds. 282 00:13:03,049 --> 00:13:05,185 You guys talked about going to marriage counseling? 283 00:13:05,185 --> 00:13:06,553 - You been talking to Barbara? - No. 284 00:13:06,553 --> 00:13:08,922 - Watch the road, man! - [brakes screeching] 285 00:13:08,922 --> 00:13:11,991 You ever see a guy bring up the subject of counseling? 286 00:13:11,991 --> 00:13:14,494 - No. - So whose side do you think these therapists are on, huh? 287 00:13:14,494 --> 00:13:16,262 I don't know why people can't talk out 288 00:13:16,262 --> 00:13:17,997 their problems without bringing in a stranger. 289 00:13:17,997 --> 00:13:20,066 - There's a reason for that, Frank. - What's that? 290 00:13:20,066 --> 00:13:21,234 Bring in a therapist, 291 00:13:21,234 --> 00:13:23,370 it's automatically two against one. 292 00:13:24,371 --> 00:13:25,872 And let me tell you something else, Frank. 293 00:13:25,872 --> 00:13:28,041 - What's that? - Love spelled backwards... 294 00:13:28,975 --> 00:13:31,277 is "evol." 295 00:13:31,277 --> 00:13:34,114 - What? - Yeah, E-V-O-L. Evil. 296 00:13:34,114 --> 00:13:36,383 That-- that's not-- that's not "love" spelled backwards, 297 00:13:36,383 --> 00:13:38,151 it's "live" spelled backwards. 298 00:13:39,019 --> 00:13:41,588 Cut me some poetic slack, would you, Frank? 299 00:13:56,503 --> 00:13:58,905 [students whispering] 300 00:14:06,379 --> 00:14:07,547 [Pembleton] Hey! 301 00:14:08,748 --> 00:14:10,617 [teacher] That one is a work by one of Carol's students, 302 00:14:10,617 --> 00:14:11,918 Ramone Sadhia. 303 00:14:11,918 --> 00:14:13,486 This is, uh, Mount and Fayette. 304 00:14:13,486 --> 00:14:15,588 What about the students' backgrounds? 305 00:14:15,588 --> 00:14:18,024 Our enrolment is city-wide, Detective. 306 00:14:18,024 --> 00:14:21,094 We have kids from Roland Park in Guilford, 307 00:14:21,094 --> 00:14:23,630 side by side with kids from the worst city projects. 308 00:14:23,630 --> 00:14:26,032 Carol didn't much care where a child came from. 309 00:14:26,032 --> 00:14:28,501 If she saw talent, she gave her money, her time. 310 00:14:29,502 --> 00:14:32,405 We're gonna wanna talk to some of Mrs. Bridgewell's students. 311 00:14:32,405 --> 00:14:34,040 - Can you get us a list? - Sure. 312 00:14:34,040 --> 00:14:36,576 [whispering] You might want to start with him. 313 00:14:38,144 --> 00:14:39,646 [whispering] Who? 314 00:14:39,646 --> 00:14:41,648 [teacher] Dontae Cleveland. 315 00:14:41,648 --> 00:14:43,717 He's very talented, 316 00:14:43,717 --> 00:14:46,119 with an artist's temperament to match. 317 00:14:46,119 --> 00:14:48,088 Yeah, I got suspended, so what? 318 00:14:48,088 --> 00:14:51,024 You got suspended for threatening Ms. Bridgewell. 319 00:14:51,024 --> 00:14:52,659 That bitch jumped into my face, 320 00:14:52,659 --> 00:14:54,661 so I told her to back off, that's all. 321 00:14:54,661 --> 00:14:56,663 So what exactly did she jump in your face about? 322 00:14:56,663 --> 00:14:59,099 She was trying to tell me what's art, 323 00:14:59,099 --> 00:15:00,567 and what's not. 324 00:15:01,334 --> 00:15:03,203 - [Pembleton laughing] - She's your teacher. 325 00:15:03,203 --> 00:15:04,738 You ever think that maybe she was just trying 326 00:15:04,738 --> 00:15:06,239 to school your young ass? 327 00:15:06,239 --> 00:15:08,641 Look, I don't need some rich white lady 328 00:15:08,641 --> 00:15:10,076 telling me what to paint. 329 00:15:11,878 --> 00:15:15,015 Just because she's got a lot of expensive art in her house means she knows more than me? 330 00:15:15,015 --> 00:15:18,251 - So you've been to Mrs. Bridgewell's house? - Yeah, once. 331 00:15:18,251 --> 00:15:21,321 But I had enough, I knew what she was about. 332 00:15:21,321 --> 00:15:22,555 What was she about? 333 00:15:22,555 --> 00:15:24,290 Trying to be some mother or something. 334 00:15:24,290 --> 00:15:27,427 Take care of us poor, underprivileged students. 335 00:15:27,427 --> 00:15:29,029 She didn't really care about us. 336 00:15:29,029 --> 00:15:32,365 All she wanted to do was show us off to her rich friends. 337 00:15:33,266 --> 00:15:35,201 I don't really miss that at all, for real. 338 00:15:42,709 --> 00:15:45,178 - Hey, all right. - [Brodie] Come on, now. 339 00:15:46,212 --> 00:15:47,681 - Here we go, dude. - [Munch] I'm a hungry man. 340 00:15:47,681 --> 00:15:50,116 Yeah, where is it? Is that you? Nope. 341 00:15:50,116 --> 00:15:52,752 - Oh, yeah, this is you. - Ah, provolone and onion. 342 00:15:52,752 --> 00:15:55,789 Bland and zing. Soft and crunch. 343 00:15:55,789 --> 00:15:58,324 The yin and yang of sandwich fillings. 344 00:15:58,324 --> 00:16:01,061 - [Brodie] I got you the extra onion like you asked for. - Thank you, Brodie. 345 00:16:01,061 --> 00:16:03,730 Only a man with no woman in his life 346 00:16:03,730 --> 00:16:06,366 eats extra onion for lunch. 347 00:16:06,366 --> 00:16:07,634 - Lieutenant. - Oh, great. 348 00:16:07,634 --> 00:16:10,103 It's a salad, no dressing. 349 00:16:10,103 --> 00:16:11,237 No dressing? 350 00:16:12,472 --> 00:16:14,274 That's what you asked for. 351 00:16:15,108 --> 00:16:17,644 - I got you a lemon. - A lemon? 352 00:16:19,379 --> 00:16:22,415 [Lewis] I'll run a list of Carol Bridgewell's students through the system, 353 00:16:22,415 --> 00:16:23,483 see what turns up. 354 00:16:23,483 --> 00:16:24,751 Get out of town, man. 355 00:16:24,751 --> 00:16:26,219 The only thing you got on these kids 356 00:16:26,219 --> 00:16:28,054 is some of them grew up in projects. 357 00:16:28,054 --> 00:16:30,090 No, Frank, at least one of 'em didn't like her. 358 00:16:30,090 --> 00:16:32,492 Now, I'm gonna check the records and-- and run their juvie cards. 359 00:16:33,660 --> 00:16:37,230 - Suit yourself, okay? - That's exactly right, Frank, I will, I'll suit myself. 360 00:16:38,198 --> 00:16:41,167 Do I smell the acrid aroma of squad room discord? 361 00:16:41,835 --> 00:16:44,404 The breakdown of the collaborative process? 362 00:16:44,404 --> 00:16:45,672 Because I'd hate to think 363 00:16:45,672 --> 00:16:48,341 that two of my carefully matched detectives 364 00:16:48,341 --> 00:16:51,411 are finding lumps in the honeymoon mattress. 365 00:16:52,746 --> 00:16:54,180 Reassure me... 366 00:16:55,248 --> 00:16:57,617 of all the progress the two of you have made. 367 00:16:57,617 --> 00:16:59,386 - Everything's fine. - Good. 368 00:16:59,386 --> 00:17:02,322 "Fine" is good. I like hearing "fine." 369 00:17:02,322 --> 00:17:05,258 It's almost as good as hearing "arrest." 370 00:17:05,258 --> 00:17:07,761 - Pembleton, the ME Lab called. - [Pembleton] Uh-huh? 371 00:17:07,761 --> 00:17:09,863 They're finished with the Bridgewell autopsy. 372 00:17:09,863 --> 00:17:12,265 Hey, hey, hey, autopsy, Lew, let's go. 373 00:17:12,265 --> 00:17:13,800 Autopsy! [clapping] 374 00:17:13,800 --> 00:17:15,402 I'm right behind you, Frank. 375 00:17:17,170 --> 00:17:19,372 [mellow music playing from radio] 376 00:17:22,308 --> 00:17:23,810 Hey, you got the effects for the Bridgewell case? 377 00:17:23,810 --> 00:17:25,845 - Yes, bagged and ready. - Great! 378 00:17:26,913 --> 00:17:29,282 [laughing] Never had music in here before. 379 00:17:29,282 --> 00:17:32,152 Yeah, it keeps things moving. You-- you don't mind it, do you? 380 00:17:32,152 --> 00:17:34,187 No, no, no, no, no. I-- actually, I like it. 381 00:17:34,187 --> 00:17:35,889 - [McGinn] All right. - Can't really dance to it, though. 382 00:17:35,889 --> 00:17:38,291 Ah, dancing music. You want dance music? 383 00:17:38,291 --> 00:17:40,727 - Tomorrow, we bring the Ramones and we raise the dead. - [Cox laughing] 384 00:17:40,727 --> 00:17:44,864 What's the word on Carol Bridgewell? 385 00:17:44,864 --> 00:17:47,701 [Cox] What we have is severe blunt trauma. 386 00:17:47,701 --> 00:17:52,172 We've got 12 to 15 major hits to the head and upper torso, 387 00:17:52,172 --> 00:17:54,374 six of which could've been the lethal blow. 388 00:17:54,374 --> 00:17:56,710 Then we have a vast array of contusions. 389 00:17:56,710 --> 00:17:58,678 I'd say the killer was seriously angry. 390 00:17:58,678 --> 00:18:00,280 [Lewis] Hmm, and the weapon? 391 00:18:00,914 --> 00:18:02,849 Well, some of the injuries are suggestive 392 00:18:02,849 --> 00:18:04,851 of a flat object with a curved side. 393 00:18:04,851 --> 00:18:08,722 Others show a solid edging, like, say-- 394 00:18:08,722 --> 00:18:10,623 - A small shovel. - From a fireplace set. 395 00:18:10,623 --> 00:18:11,925 Eh, not bad, guys. 396 00:18:11,925 --> 00:18:13,326 Yeah, we actually do this for a living. 397 00:18:13,326 --> 00:18:15,161 - Hmm. - [Pembleton] Any defense wounds? 398 00:18:15,161 --> 00:18:18,431 Yeah, you've got two torn nails on the right hand. 399 00:18:18,431 --> 00:18:21,267 I took scrapings of skin and blood, and you find your man, 400 00:18:21,267 --> 00:18:22,802 I'll put money down that he's scratched. 401 00:18:22,802 --> 00:18:24,704 Okay, so the victim was killed with something 402 00:18:24,704 --> 00:18:26,206 already in the house, 403 00:18:26,206 --> 00:18:28,875 by an otherwise unarmed person in a rage, 404 00:18:28,875 --> 00:18:31,444 who continued to hit her after she was past caring. 405 00:18:31,444 --> 00:18:35,181 She knew her killer, and she knew her students. 406 00:18:35,181 --> 00:18:37,751 Let's go talk to the brother's wife again, alone. 407 00:18:37,751 --> 00:18:40,887 - You got some goodies for us? - Yeah, Jeff! 408 00:18:40,887 --> 00:18:42,422 Give the customer his groceries. 409 00:18:42,422 --> 00:18:44,190 [McGinn] Oh, yeah, okay. 410 00:18:44,190 --> 00:18:46,726 Clothes and shoes are here, valuables are here, 411 00:18:46,726 --> 00:18:48,962 and blood, bile, urine samples 412 00:18:48,962 --> 00:18:50,897 and, yeah, nail scrapings. 413 00:18:50,897 --> 00:18:53,233 - Got my French fries in here? - Uh, take care. 414 00:18:53,233 --> 00:18:54,901 Hey, you guys get a suspect, you let me know. 415 00:18:54,901 --> 00:18:56,770 I'll rush DNA testing. 416 00:18:56,770 --> 00:18:58,371 We'll see if we can get a match, all right? 417 00:18:58,371 --> 00:18:59,806 [Lewis] Pleasure doing business with you. 418 00:18:59,806 --> 00:19:01,408 [Cox] Happy hunting, boys. 419 00:19:01,408 --> 00:19:03,243 [Pembleton] Mrs. Bridgewell, you told us before 420 00:19:03,243 --> 00:19:05,979 that all of the guests left around 11 o'clock. 421 00:19:05,979 --> 00:19:07,514 Is there any chance that you could've, um, 422 00:19:07,514 --> 00:19:10,216 missed someone, someone who was left behind? 423 00:19:10,216 --> 00:19:11,785 [Mrs. Bridgewell] Mmm, I don't think so. 424 00:19:11,785 --> 00:19:13,486 But, uh, you should ask my husband. 425 00:19:13,486 --> 00:19:16,656 Perhaps Matthew saw somebody when he went back. 426 00:19:16,656 --> 00:19:17,924 He went back? 427 00:19:17,924 --> 00:19:20,727 Well, yes, he'd forgotten his briefcase. 428 00:19:20,727 --> 00:19:23,897 He and Carol had been discussing the inheritance that afternoon. 429 00:19:23,897 --> 00:19:26,266 And, um, after he dropped me off, 430 00:19:26,266 --> 00:19:27,734 he went back to get it. 431 00:19:27,734 --> 00:19:29,769 Well, why didn't you mention this before? 432 00:19:29,769 --> 00:19:31,571 I don't know, is it important? 433 00:19:32,839 --> 00:19:34,341 How long was your husband gone? 434 00:19:34,974 --> 00:19:36,943 I'm not sure, actually. 435 00:19:36,943 --> 00:19:39,379 I fell asleep as soon as my head hit the pillow. 436 00:19:39,379 --> 00:19:41,614 Did your husband get along with his sister? 437 00:19:41,614 --> 00:19:44,684 Oh, yes, well, Carol was sort of a free spirit, 438 00:19:44,684 --> 00:19:46,019 and Matthew didn't always approve, 439 00:19:46,019 --> 00:19:48,355 but they were very affectionate. 440 00:19:48,355 --> 00:19:50,657 They didn't have any problems, there were no fights, no arguments? 441 00:19:53,526 --> 00:19:56,296 [Mrs. Bridgewell] Well, yes, over their mother's estate. 442 00:19:56,296 --> 00:19:58,798 Um, she died last fall. 443 00:19:58,798 --> 00:20:00,800 They argued over money? 444 00:20:00,800 --> 00:20:02,802 Oh, no, no, not money. 445 00:20:02,802 --> 00:20:04,904 It was over the sentimental items 446 00:20:04,904 --> 00:20:06,373 that they couldn't agree on. 447 00:20:06,373 --> 00:20:08,808 You know, antiques, jewelry, and such. 448 00:20:08,808 --> 00:20:10,977 Matthew and Carol loved each other, 449 00:20:10,977 --> 00:20:13,713 but when it came to their mother's possessions, 450 00:20:13,713 --> 00:20:15,315 they behaved like children. 451 00:20:15,315 --> 00:20:16,583 Where's your husband right now? 452 00:20:16,583 --> 00:20:19,386 He told me he was going back to the office. 453 00:20:19,386 --> 00:20:22,022 We tried his office, his broker, 454 00:20:22,022 --> 00:20:23,823 the health club, the country club, 455 00:20:23,823 --> 00:20:25,425 the-- the funeral home 456 00:20:25,425 --> 00:20:27,293 where they're making arrangements for his sister. 457 00:20:27,293 --> 00:20:28,728 The guy's nowhere he's supposed to be, I like that. 458 00:20:28,728 --> 00:20:31,831 I got a warm feeling for Mr. Matthew Bridgewell. 459 00:20:31,831 --> 00:20:33,366 Just because we can't find the guy 460 00:20:33,366 --> 00:20:34,868 don't mean he's guilty of something, Frank. 461 00:20:34,868 --> 00:20:37,437 - What? - Yeah, his sister just got whacked. 462 00:20:37,437 --> 00:20:39,739 Maybe he's up on some mountain top, huh? 463 00:20:39,739 --> 00:20:42,842 Talking to Yogananda about the oneness of stuff. 464 00:20:42,842 --> 00:20:44,911 He's a squirrel, man! 465 00:20:44,911 --> 00:20:46,880 I want Matthew Bridgewell in The Box. 466 00:20:46,880 --> 00:20:49,616 - I wanna talk to him for a long, long time. - Here you go again. I, I-- 467 00:20:49,616 --> 00:20:51,818 - I wanna know where he is, what he's doing, right now. - It's all about you, Frank. 468 00:20:51,818 --> 00:20:55,488 [Matthew] What kind of an outfit do you run, Lieutenant? 469 00:20:55,488 --> 00:20:56,556 Naomi! 470 00:20:57,557 --> 00:21:00,326 You, gentlemen, have some explaining to do! 471 00:21:05,365 --> 00:21:08,902 See, no diamond ring. I want my diamond ring! 472 00:21:08,902 --> 00:21:12,038 Are you sure your sister was wearing that particular ring? 473 00:21:12,038 --> 00:21:13,873 I am sure, because Carol always wore it. 474 00:21:13,873 --> 00:21:16,042 I told her to keep it in her safe, it was a family heirloom, 475 00:21:16,042 --> 00:21:17,644 but she would not listen to me. 476 00:21:17,644 --> 00:21:19,379 There's no record of a diamond ring here. 477 00:21:19,379 --> 00:21:20,780 It wasn't catalogued with the other effects. 478 00:21:20,780 --> 00:21:22,482 Someone must've taken it. 479 00:21:22,482 --> 00:21:24,384 What are you saying, Mr. Bridgewell? 480 00:21:24,384 --> 00:21:25,819 The most valuable piece of jewelry 481 00:21:25,819 --> 00:21:28,922 my sister had on her body just happens to be missing? 482 00:21:28,922 --> 00:21:31,624 - Some cop stole it. - You don't know that, sir. 483 00:21:31,624 --> 00:21:34,527 Please, everyone at the party saw the ring on her finger. 484 00:21:34,527 --> 00:21:36,996 Now, you want a lawsuit? Believe me, I can provide one. 485 00:21:36,996 --> 00:21:39,399 There is a possibility the ring was misplaced. 486 00:21:39,399 --> 00:21:42,535 - We'll simply have to do a thorough search. - I'll wait. 487 00:21:42,535 --> 00:21:44,971 In the meantime, Mr. Bridgewell, we have a few more questions for you. 488 00:21:44,971 --> 00:21:48,475 - [Matthew] About what? - We know you're preoccupied with your sister's jewelry, 489 00:21:48,475 --> 00:21:50,543 but we're still trying to find out who killed her, sir. 490 00:21:50,543 --> 00:21:52,512 That's my main concern, of course. 491 00:21:52,512 --> 00:21:54,748 Of course it is. You want to step this way and get comfortable? 492 00:21:55,715 --> 00:21:56,983 This way, sir. 493 00:21:59,986 --> 00:22:01,688 That's Matthew Bridgewell, isn't it? 494 00:22:01,688 --> 00:22:03,590 Picture's in the paper almost every other week. 495 00:22:03,590 --> 00:22:07,494 Sportsman, philanthropist, millionaire, murderer. 496 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 Frank, do you remember seeing the diamond ring on her finger? 497 00:22:09,829 --> 00:22:11,965 - That ring in particular, no. - Howard. 498 00:22:11,965 --> 00:22:14,134 Have Munch double-check Evidence Control, 499 00:22:14,134 --> 00:22:16,703 ME's office, review Brodie's film of the crime scene. 500 00:22:16,703 --> 00:22:18,772 See if the diamond ring is on her finger. 501 00:22:18,772 --> 00:22:20,440 You got it, Gee. 502 00:22:20,440 --> 00:22:22,108 I don't think there's gonna be any ring on that tape. 503 00:22:22,108 --> 00:22:24,411 I think Mr. Bridgewell knows exactly where that ring is. 504 00:22:24,411 --> 00:22:25,879 He took it himself, when he killed his sister. 505 00:22:25,879 --> 00:22:28,715 Why come to the police accusing us of stealing a ring? 506 00:22:28,715 --> 00:22:31,117 That's exactly what I'm going in The Box to find out. 507 00:22:31,117 --> 00:22:35,155 My father had this ring made at Bromwell & Brown in 1961. 508 00:22:35,922 --> 00:22:37,557 Three diamonds, 509 00:22:37,557 --> 00:22:40,126 one from each of my grandmothers' engagement rings, 510 00:22:40,126 --> 00:22:42,862 plus my mother's diamond set in 18-carat gold. 511 00:22:42,862 --> 00:22:45,699 It cannot possibly be replaced. 512 00:22:45,699 --> 00:22:48,635 So, it wasn't the money, it's the sentimental value. 513 00:22:48,635 --> 00:22:51,771 - That's what I've been saying, Detective. - Frank, this ring is important. 514 00:22:51,771 --> 00:22:54,174 - It's part of the family inheritance. - [Pembleton] Mmm. 515 00:22:54,174 --> 00:22:57,444 Your mother passed away last fall, Mr. Bridgewell? 516 00:22:57,444 --> 00:22:58,778 I don't remember telling you that. 517 00:22:58,778 --> 00:23:00,980 We had a conversation with your wife, actually. 518 00:23:00,980 --> 00:23:02,482 She didn't tell you? 519 00:23:02,482 --> 00:23:03,783 Of course she did, she tells me everything. 520 00:23:03,783 --> 00:23:05,552 Good, then you also know she told us you went 521 00:23:05,552 --> 00:23:07,020 to your sister's house after the party, alone. 522 00:23:07,020 --> 00:23:08,988 [sniffs] Yes, I'd forgotten my briefcase. 523 00:23:08,988 --> 00:23:11,891 [Pembleton] You and your sister talk about anything in particular? 524 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 What my sister and I talked about 525 00:23:13,226 --> 00:23:14,894 doesn't have anything to do with her murder. 526 00:23:14,894 --> 00:23:17,097 We're trying to determine your sister's state of mind. 527 00:23:17,097 --> 00:23:19,566 Perhaps that might generate some lead in this case. 528 00:23:19,566 --> 00:23:21,735 We know from your wife that you and your sister 529 00:23:21,735 --> 00:23:24,137 disagreed about the inheritance from your mother. 530 00:23:24,137 --> 00:23:26,639 Carol and I disagreed about a lot of things. 531 00:23:26,639 --> 00:23:29,242 - But that subject didn't come up last night? - No, it did not come up. 532 00:23:29,242 --> 00:23:30,977 Let's talk about that afternoon, then. 533 00:23:30,977 --> 00:23:33,013 You took your briefcase with you when you went to the house. 534 00:23:33,013 --> 00:23:35,048 Were you discussing the inheritance then? 535 00:23:35,048 --> 00:23:36,783 It was simply a business discussion. 536 00:23:36,783 --> 00:23:40,520 A business discussion that may have ended in an argument? 537 00:23:40,520 --> 00:23:42,689 The reason why we're, uh, asking these questions, sir, 538 00:23:42,689 --> 00:23:44,791 is because we found something interesting 539 00:23:44,791 --> 00:23:46,192 in your sister's autopsy. 540 00:23:46,192 --> 00:23:48,795 We found scrapings underneath her fingernails, 541 00:23:48,795 --> 00:23:50,630 blood, skin. 542 00:23:50,630 --> 00:23:52,932 Now, if we match the blood under her nails, 543 00:23:52,932 --> 00:23:55,168 we figure we've nailed her killer. 544 00:23:55,168 --> 00:23:57,137 And maybe the blood got there some other way. 545 00:23:57,137 --> 00:23:58,672 Maybe, uh, 546 00:23:58,672 --> 00:24:01,074 she scratched somebody a-- accidentally, 547 00:24:01,074 --> 00:24:03,943 or maybe, uh, there was an argument. 548 00:24:03,943 --> 00:24:05,211 I don't know anything about that. 549 00:24:05,211 --> 00:24:07,080 You don't, by chance, recall your sister 550 00:24:07,080 --> 00:24:09,082 accidentally scratching you last night, do you, Mr. Bridgewell? 551 00:24:09,082 --> 00:24:11,217 [Lewis] You don't have any scratches on your body, do you, sir? 552 00:24:11,217 --> 00:24:13,920 Something minor? Something maybe you didn't notice until this very moment? 553 00:24:18,124 --> 00:24:19,659 I think I should call my attorney. 554 00:24:19,659 --> 00:24:21,127 - That's your right. - Absolutely. 555 00:24:21,127 --> 00:24:22,796 Of course, you do that, 556 00:24:22,796 --> 00:24:24,831 that automatically makes our relationship adversarial. 557 00:24:24,831 --> 00:24:26,733 We're gonna have to get a search warrant for your person, 558 00:24:26,733 --> 00:24:28,601 we're gonna have to get a search warrant for your house-- 559 00:24:28,601 --> 00:24:30,503 I think I'd like to call my attorney now. 560 00:24:31,338 --> 00:24:34,240 - [Lewis sighs] - [Pembleton] You know, 561 00:24:34,240 --> 00:24:36,976 there is one thing that still bothers me. 562 00:24:36,976 --> 00:24:38,111 What's that, Frank? 563 00:24:38,111 --> 00:24:39,713 You come here, 564 00:24:39,713 --> 00:24:42,015 accusing the cops of stealing your ring. 565 00:24:42,015 --> 00:24:43,917 Yet, when we interviewed you earlier, 566 00:24:43,917 --> 00:24:46,853 you implied that it was one of Carol's students that killed her. 567 00:24:46,853 --> 00:24:49,289 How can you be so sure the diamond ring was still on her body? 568 00:24:49,289 --> 00:24:53,126 I mean, if it was some tough kid that knocked her off, 569 00:24:53,126 --> 00:24:54,928 don't you think he would have taken her ring? 570 00:24:54,928 --> 00:24:56,196 Have a seat, sir. 571 00:24:57,230 --> 00:24:58,865 You're gonna get a chance to call your lawyer, 572 00:24:58,865 --> 00:25:02,202 but he or she's gonna come down, meet you here. 573 00:25:02,202 --> 00:25:04,037 Wait a minute. You cannot hold me. 574 00:25:04,037 --> 00:25:05,605 [Pembleton] Oh, yes, we can. 575 00:25:05,605 --> 00:25:07,273 We got plenty of business to take care of. 576 00:25:07,273 --> 00:25:10,777 Drawing blood, checking you for scratches. 577 00:25:10,777 --> 00:25:13,279 [drumming on table] You're gonna be here for a while. 578 00:25:13,279 --> 00:25:14,881 Besides, you might want to stick around 579 00:25:14,881 --> 00:25:17,017 to see if maybe that diamond ring gonna turn up, huh? 580 00:25:17,017 --> 00:25:19,719 [tense music playing] 581 00:25:27,727 --> 00:25:30,163 [Pembleton] Matthew Bridgewell killed his sister. 582 00:25:30,163 --> 00:25:31,664 He's our man. 583 00:25:31,664 --> 00:25:33,633 Yeah, that's a case of sibling rivalry 584 00:25:33,633 --> 00:25:35,101 that got out of hand, I knew it all along. 585 00:25:35,101 --> 00:25:37,103 If we find the diamond ring in his possession, 586 00:25:37,103 --> 00:25:38,605 we know we got him. 587 00:25:38,605 --> 00:25:40,106 Well, Munch is still over at Evidence Control 588 00:25:40,106 --> 00:25:41,808 looking for the ring, and so far nothing's come up. 589 00:25:41,808 --> 00:25:43,043 Of course not, Bridgewell's just putting on 590 00:25:43,043 --> 00:25:44,844 a big show, he's always had the ring. 591 00:25:45,779 --> 00:25:47,714 You really think one of the richest men in Baltimore's 592 00:25:47,714 --> 00:25:51,017 gonna kill his own sister over a lousy diamond ring? 593 00:25:51,017 --> 00:25:53,853 - That surprises you? - It's an act of symbolism. 594 00:25:53,853 --> 00:25:55,989 That ring signifies a mother's love. 595 00:25:55,989 --> 00:25:57,757 You know, the longer I do this job, 596 00:25:57,757 --> 00:26:00,827 the more convinced I am that everything boils down 597 00:26:00,827 --> 00:26:02,162 to your relationship with your mother. 598 00:26:02,162 --> 00:26:03,930 It's terrifying, but it's true! 599 00:26:03,930 --> 00:26:05,999 You don't see me with a kid, do you? 600 00:26:09,102 --> 00:26:11,137 [mellow music playing] 601 00:26:11,137 --> 00:26:13,206 [song lyrics playing] 602 00:27:26,813 --> 00:27:28,948 Come on, Ed, don't insult my intelligence. 603 00:27:28,948 --> 00:27:31,818 We can place your client at the scene, at the time of the murder. 604 00:27:31,818 --> 00:27:33,119 We know he'd been arguing with the victim 605 00:27:33,119 --> 00:27:35,488 about their inheritance, plus DNA tests prove 606 00:27:35,488 --> 00:27:37,991 that your client's blood was under the victim's fingernails. 607 00:27:37,991 --> 00:27:40,126 Carol Bridgewell accidentally scratched her brother 608 00:27:40,126 --> 00:27:42,062 when he was helping her move a piece of furniture. 609 00:27:42,062 --> 00:27:44,364 How come your client didn't tell us that in the interview? 610 00:27:44,364 --> 00:27:48,435 Because he was being harassed. He was being falsely accused. 611 00:27:48,435 --> 00:27:49,903 He did the smart thing. 612 00:27:49,903 --> 00:27:51,271 He shut up and called his lawyer 613 00:27:51,271 --> 00:27:53,239 before you detectives could twist his statement 614 00:27:53,239 --> 00:27:54,507 into something it wasn't. 615 00:27:54,507 --> 00:27:55,975 Yeah, we didn't twist nothing, okay? 616 00:27:55,975 --> 00:27:57,277 He killed her. You killed her! 617 00:27:58,111 --> 00:27:59,846 [lawyer] Do you have a murder weapon? 618 00:27:59,846 --> 00:28:01,481 No, we don't. 619 00:28:01,481 --> 00:28:03,817 There's also the matter of Carol Bridgewell's diamond ring 620 00:28:03,817 --> 00:28:05,752 that hasn't been recovered, has it? 621 00:28:05,752 --> 00:28:08,888 - [Pembleton] No, it has not. - It was obviously stolen by her killer. 622 00:28:08,888 --> 00:28:10,256 The motive is clear, 623 00:28:10,256 --> 00:28:11,991 Carol Bridgewell was murdered during a robbery. 624 00:28:11,991 --> 00:28:13,727 This was a crime of passion. 625 00:28:14,394 --> 00:28:16,363 A burglar wouldn't have continued to bludgeon her 626 00:28:16,363 --> 00:28:17,797 after she was already dead. 627 00:28:17,797 --> 00:28:19,299 Well, it depends on the burglar. 628 00:28:19,299 --> 00:28:21,334 I understand your detectives have a list of Carol's students. 629 00:28:21,334 --> 00:28:23,803 I'll bet you can find some real suspects there. 630 00:28:23,803 --> 00:28:25,538 Right now, your evidence against my client 631 00:28:25,538 --> 00:28:27,140 is purely circumstantial. 632 00:28:27,140 --> 00:28:29,009 Well, strong enough to take it to the Grand Jury. 633 00:28:29,009 --> 00:28:31,077 Hey, you take it anywhere you want. 634 00:28:31,077 --> 00:28:32,879 There's a diamond ring missing from the scene. 635 00:28:32,879 --> 00:28:34,014 The murder was a robbery. 636 00:28:34,014 --> 00:28:35,882 That constitutes reasonable doubt. 637 00:28:35,882 --> 00:28:38,318 Even if we go to trial, you'll never get a conviction. 638 00:28:40,053 --> 00:28:43,023 So, if you'll excuse us, 639 00:28:43,023 --> 00:28:44,791 my client and I are leaving. 640 00:28:45,592 --> 00:28:47,093 You, uh, 641 00:28:47,093 --> 00:28:49,062 let me know if you want to press charges. 642 00:29:01,007 --> 00:29:02,275 - [door click closed] - What next? 643 00:29:03,677 --> 00:29:06,312 Can you prove that ring was on her finger when the body was found? 644 00:29:07,480 --> 00:29:10,917 Brodie videotaped that body from every angle but the one we need. 645 00:29:10,917 --> 00:29:13,186 There's no clear shot of the woman's left hand. 646 00:29:13,186 --> 00:29:15,922 Now, the uniforms didn't mention it in their statement, 647 00:29:15,922 --> 00:29:17,457 we didn't find the ring in the woman's house, 648 00:29:17,457 --> 00:29:19,592 and it wasn't entered into the evidence catalogue. 649 00:29:19,592 --> 00:29:21,594 We searched Bridgewell's house, his office, 650 00:29:21,594 --> 00:29:23,329 his safe deposit box, there's no ring. 651 00:29:23,329 --> 00:29:25,331 Well, without that ring, 652 00:29:25,331 --> 00:29:27,901 we could all end up with egg on our faces. 653 00:29:29,336 --> 00:29:30,870 [Danvers sighing] 654 00:29:31,971 --> 00:29:34,107 I'll bring the evidence we have to the Grand Jury. 655 00:29:37,911 --> 00:29:39,479 Okay, let's go talk to Salerno. 656 00:29:39,479 --> 00:29:43,049 He was the first on the scene, maybe he saw this damn... 657 00:29:43,583 --> 00:29:45,018 diamond ring. 658 00:29:45,018 --> 00:29:46,619 Salerno doesn't remember the ring, either. 659 00:29:46,619 --> 00:29:48,254 Of course not. 660 00:29:48,254 --> 00:29:50,390 You know, as much as I hate to say it, 661 00:29:50,390 --> 00:29:52,959 you think somebody could have stolen it from the scene? 662 00:29:52,959 --> 00:29:54,561 [Lewis] What, like a uniform? 663 00:29:54,561 --> 00:29:58,031 - Oh, it's been known to happen. - Hey, I-- I'm kidding, Sarge. 664 00:29:58,031 --> 00:30:00,133 A patrolman comes on the scene, 665 00:30:00,133 --> 00:30:02,035 and finds a dead guy with a couple hundred dollars in his pocket, 666 00:30:02,035 --> 00:30:03,970 maybe the stiff winds up in a morgue 667 00:30:03,970 --> 00:30:06,206 a couple twenties light, that's been known to happen. 668 00:30:06,206 --> 00:30:08,041 But not-- not jewelry, that's evidence. 669 00:30:08,041 --> 00:30:09,409 A cop ain't gonna mess with evidence. 670 00:30:09,409 --> 00:30:12,045 You know, I had a case last month, Malloy, 671 00:30:12,045 --> 00:30:14,047 the parents were looking for their daughter's ankle bracelet. 672 00:30:14,047 --> 00:30:15,281 It wasn't with her effects. 673 00:30:15,281 --> 00:30:17,017 I thought it'd just been lost, but... 674 00:30:17,617 --> 00:30:19,386 And Stepapolis had a case, 675 00:30:19,386 --> 00:30:21,521 it must have been a couple of months back. 676 00:30:21,521 --> 00:30:23,957 Guy's Rolex was missing. 677 00:30:23,957 --> 00:30:25,358 Family put up a bit of a stink. 678 00:30:25,358 --> 00:30:28,228 Is there a connection, same reporting officer? 679 00:30:28,228 --> 00:30:30,497 I don't know, same reporting officer, 680 00:30:30,497 --> 00:30:32,499 someone from the ME's lab? 681 00:30:33,700 --> 00:30:35,168 Huh. 682 00:30:35,168 --> 00:30:37,504 So what makes you so sure it's one of my crew? 683 00:30:38,438 --> 00:30:40,974 It's just as likely that one of the uniforms at the scene 684 00:30:40,974 --> 00:30:42,909 - took the jewelry. - We're checking that out. 685 00:30:43,710 --> 00:30:45,445 But you don't think it's a cop, do you? 686 00:30:45,445 --> 00:30:47,514 The last place you'd look is in the mirror. 687 00:30:47,514 --> 00:30:50,183 We have a missing diamond ring in the Bridgewell case. 688 00:30:50,183 --> 00:30:53,053 The suspect's lawyer is trying to turn the murder into a robbery, 689 00:30:53,053 --> 00:30:55,455 so if we find the ring, he has no defense. 690 00:30:55,455 --> 00:30:58,391 All these thefts took place in the last three months. 691 00:30:59,993 --> 00:31:02,162 Oh, since I've been Chief, you mean. 692 00:31:02,162 --> 00:31:04,130 [Lewis] No, nuh-uh, look, we know you've been making 693 00:31:04,130 --> 00:31:06,399 a lot of changes around here, hiring new staff. 694 00:31:06,399 --> 00:31:09,102 We just want the names of the most recent, that's all. 695 00:31:09,736 --> 00:31:12,706 Mm-hmm, yeah, I'll look into it. 696 00:31:12,706 --> 00:31:14,107 What does that mean? 697 00:31:14,107 --> 00:31:17,010 I think it means I will look into it. 698 00:31:17,010 --> 00:31:19,245 If there's a thief on my staff, believe me, 699 00:31:19,245 --> 00:31:21,047 you guys will be the first to know. 700 00:31:27,420 --> 00:31:29,022 Is there anything else on your mind, guys? 701 00:31:29,022 --> 00:31:30,457 'Cause I've got a lot of work to do. 702 00:31:30,457 --> 00:31:32,525 [tense music playing] 703 00:31:42,035 --> 00:31:43,269 [knocking on door] 704 00:31:44,237 --> 00:31:45,372 Brodie? 705 00:31:46,673 --> 00:31:48,375 [Brodie] Oh, yeah. 706 00:31:48,375 --> 00:31:49,743 [Cox] Hey, can I talk to you for a second? 707 00:31:49,743 --> 00:31:51,478 Sure, Dr Cox. 708 00:31:51,478 --> 00:31:53,580 Oh! Hey. 709 00:31:53,580 --> 00:31:55,048 Hey. 710 00:31:56,149 --> 00:31:58,385 Um, I was wondering... 711 00:32:01,154 --> 00:32:03,757 - I need you to put a camera in my lab. - Hmm. 712 00:32:03,757 --> 00:32:05,759 There's a possibility that somebody's been 713 00:32:05,759 --> 00:32:08,128 stealing personal items off the victims. 714 00:32:08,128 --> 00:32:10,463 Oh, is this about that, uh, missing diamond ring? 715 00:32:10,463 --> 00:32:12,599 Yeah, yeah. Um... 716 00:32:13,333 --> 00:32:14,634 I have a feeling I know who it is, 717 00:32:14,634 --> 00:32:15,635 I just don't want to accuse anybody 718 00:32:15,635 --> 00:32:17,103 until I have further proof. 719 00:32:17,103 --> 00:32:18,438 Sure, video surveillance. 720 00:32:19,539 --> 00:32:22,042 - That's-- that's legal, right? - Yeah, absolutely. 721 00:32:22,042 --> 00:32:23,510 Audio, forget about it, 722 00:32:23,510 --> 00:32:25,245 'cause conversations are Constitutionally protected, 723 00:32:25,245 --> 00:32:26,513 but video's no problem. 724 00:32:26,513 --> 00:32:28,314 - Great. Good. - Mm. 725 00:32:28,314 --> 00:32:30,050 So you'll-- you'll help me out, right? 726 00:32:30,050 --> 00:32:32,285 Yeah. I need gear. 727 00:32:33,420 --> 00:32:35,121 - Gear? - Spy gear. 728 00:32:35,121 --> 00:32:36,423 [Brodie grunting] 729 00:32:37,624 --> 00:32:41,127 The owner of the spy shop called those two Mutt and Jeff. 730 00:32:42,662 --> 00:32:44,097 Here we go, got it. 731 00:32:45,298 --> 00:32:47,133 He said, if installed correctly, 732 00:32:47,133 --> 00:32:49,803 they give you 100% coverage of any given room. 733 00:32:49,803 --> 00:32:52,138 - Spy shop, huh? - Yeah. 734 00:32:52,138 --> 00:32:54,341 You ever get any real life spies in there? 735 00:32:54,341 --> 00:32:56,810 No, mostly double-income couples 736 00:32:56,810 --> 00:32:58,778 trying to keep an eye on nanny! 737 00:32:58,778 --> 00:33:02,615 We live in a cynical, distrustful, 738 00:33:02,615 --> 00:33:04,317 paranoid world. 739 00:33:05,852 --> 00:33:08,054 [office din] 740 00:33:12,125 --> 00:33:13,460 Oh, hey, Mary. 741 00:33:13,460 --> 00:33:15,328 You're, uh-- you're looking for Frank? 742 00:33:15,328 --> 00:33:17,697 - He's not here right now. - Actually, I'm looking for you. 743 00:33:17,697 --> 00:33:19,332 Can we talk for a few minutes? 744 00:33:19,332 --> 00:33:20,834 Yeah, sure, why don't you have a seat. 745 00:33:20,834 --> 00:33:22,302 Alone. 746 00:33:22,869 --> 00:33:24,437 Oh, sure. Um-- 747 00:33:24,437 --> 00:33:26,172 How about right in there, The Box? 748 00:33:26,172 --> 00:33:28,641 Well, all these years of, uh, listening to Frank 749 00:33:28,641 --> 00:33:32,112 telling you about his day, you know, this suspect, that suspect... 750 00:33:33,213 --> 00:33:35,415 interrogations in The Box. 751 00:33:36,483 --> 00:33:38,618 Yeah, this room is such a big part of his life, 752 00:33:38,618 --> 00:33:41,621 I've just never been inside. 753 00:33:41,621 --> 00:33:43,723 Well, it's not really some place you want to take your wife. 754 00:33:43,723 --> 00:33:47,093 [chuckles] But I bet you he has spent more time in here 755 00:33:47,093 --> 00:33:48,828 than he has in his own living room. 756 00:33:48,828 --> 00:33:50,630 I don't know about that. 757 00:33:50,630 --> 00:33:54,100 Well, sure, I mean, when you count up the hours. 758 00:33:55,168 --> 00:33:57,137 Oh, come on, he's probably spent 759 00:33:57,137 --> 00:33:59,205 more time with you in the last couple of years, 760 00:33:59,205 --> 00:34:02,108 not counting sleep, than he has with me and Olivia. 761 00:34:02,709 --> 00:34:04,611 Uh, well... 762 00:34:04,611 --> 00:34:06,413 But that's not why I'm here. 763 00:34:06,413 --> 00:34:08,248 [chuckles] I'm not here to complain 764 00:34:08,248 --> 00:34:09,749 about Frank's dedication to his job. 765 00:34:10,617 --> 00:34:14,721 Um, I came down here to ask you a favor. 766 00:34:14,721 --> 00:34:15,789 Anything. 767 00:34:16,890 --> 00:34:18,692 I want you to go back to being partners with him. 768 00:34:20,927 --> 00:34:22,896 Mary, I... 769 00:34:22,896 --> 00:34:24,497 Look, uh... 770 00:34:25,832 --> 00:34:27,767 he's not gonna ask you himself. 771 00:34:27,767 --> 00:34:30,270 - Yeah. - You know Frank. 772 00:34:30,270 --> 00:34:33,740 But, uh, I can tell, he misses you. 773 00:34:34,641 --> 00:34:36,209 He needs somebody. 774 00:34:36,209 --> 00:34:37,544 I don't even know what happened 775 00:34:37,544 --> 00:34:39,346 between the two of you, he didn't tell me. 776 00:34:39,346 --> 00:34:41,214 I don't know if it's a fight or what. 777 00:34:41,214 --> 00:34:42,816 Oh, it was nothing like that, really. 778 00:34:42,816 --> 00:34:44,584 [Mary scoffs] 779 00:34:44,584 --> 00:34:47,754 - He thinks everything is fine. - Yeah. 780 00:34:49,422 --> 00:34:51,925 I mean, in his mind, um, 781 00:34:51,925 --> 00:34:55,261 he's recovered, he's back on the job. 782 00:34:55,261 --> 00:34:57,597 You know, he feels like himself again. 783 00:34:58,698 --> 00:35:00,233 And, uh, I'm glad, 784 00:35:00,233 --> 00:35:03,169 being a homicide detective is who he is. 785 00:35:05,305 --> 00:35:07,841 I'm just not so sure being a homicide detective's wife 786 00:35:07,841 --> 00:35:09,542 is who I am. 787 00:35:09,542 --> 00:35:14,314 [*] 788 00:35:24,324 --> 00:35:26,192 [Brodie] There's your thief, right there. 789 00:35:29,295 --> 00:35:30,296 Would you like to see more? 790 00:35:31,664 --> 00:35:34,467 No, I think I've seen enough. Thank you, Brodie. 791 00:35:36,603 --> 00:35:37,704 Right. 792 00:35:37,704 --> 00:35:39,839 Wow, I really liked him, too. 793 00:35:39,839 --> 00:35:41,307 [Brodie] I'm sorry. 794 00:35:42,709 --> 00:35:45,779 Yeah, so am I. I seem to have a habit of liking the wrong people. 795 00:35:46,846 --> 00:35:49,282 - Yeah. - Thanks, Brodie. 796 00:35:53,920 --> 00:35:55,622 [door clicks open] 797 00:35:55,622 --> 00:35:57,257 Hey, Dr. Cox. 798 00:35:58,258 --> 00:36:00,593 I got this-- the next customer prepared. 799 00:36:00,593 --> 00:36:01,728 Thanks, Jeff. 800 00:36:07,267 --> 00:36:10,003 Hey, I wanna thank you for all the overtime you've been putting in. 801 00:36:10,003 --> 00:36:11,371 Oh, it's not a problem. 802 00:36:11,371 --> 00:36:13,640 Oh, well, you know, 803 00:36:13,640 --> 00:36:16,409 this job isn't high on the satisfaction scale. 804 00:36:16,409 --> 00:36:17,744 Well, it definitely beats 805 00:36:17,744 --> 00:36:20,480 dressing stiffs at a funeral home. [chuckling] 806 00:36:20,480 --> 00:36:21,881 Yeah, but still, you know, 807 00:36:21,881 --> 00:36:23,650 you're mucking around in body parts... 808 00:36:24,651 --> 00:36:25,785 blood and guts... 809 00:36:26,653 --> 00:36:29,389 a dirty job, that nobody wants to do. 810 00:36:30,323 --> 00:36:33,460 For what? A lousy 20 grand a year? Oof. 811 00:36:33,460 --> 00:36:35,628 Barely pays the bills, right? 812 00:36:35,628 --> 00:36:37,297 Mmm. [chuckles] 813 00:36:37,297 --> 00:36:38,832 And yet you keep coming in... 814 00:36:39,766 --> 00:36:40,800 day after day... 815 00:36:41,901 --> 00:36:43,336 working hard. 816 00:36:44,804 --> 00:36:46,473 And you do it well, Jeff. 817 00:36:47,807 --> 00:36:50,477 - Thanks. - No complaints. 818 00:36:51,511 --> 00:36:54,547 Everybody else around here, they bitch about their salary, but not you. 819 00:36:55,715 --> 00:36:58,685 You seem to find doing a good job compensation enough. 820 00:37:04,557 --> 00:37:06,359 How did you know it was me? 821 00:37:11,831 --> 00:37:13,466 [McGinn sighing] 822 00:37:14,401 --> 00:37:16,369 It's that diamond ring, right? 823 00:37:18,672 --> 00:37:20,807 I knew I shouldn't have taken that ring. 824 00:37:21,875 --> 00:37:24,711 I mean, a ring like that, somebody's gonna notice, right? 825 00:37:24,711 --> 00:37:27,647 Somebody's gonna make a big deal out of it. [chuckles] 826 00:37:28,581 --> 00:37:30,684 - Where is it? - I don't know. 827 00:37:31,918 --> 00:37:33,420 I sold it. 828 00:37:41,561 --> 00:37:43,863 That ring could interfere with a murder investigation. 829 00:37:43,863 --> 00:37:46,900 The killer might very well go free because of that ring, Jeff! 830 00:37:47,767 --> 00:37:49,869 I never meant for that to happen, Dr. Cox. 831 00:37:49,869 --> 00:37:52,706 Are you willing to testify you stole it off the body? 832 00:37:53,606 --> 00:37:54,674 Yeah. 833 00:37:58,511 --> 00:38:01,014 I guess this means I don't have a job anymore. 834 00:38:01,014 --> 00:38:02,882 Oh, yeah, you got that right. 835 00:38:04,017 --> 00:38:06,353 Dr. Cox, I'm not hurting anybody. 836 00:38:06,986 --> 00:38:08,421 These people are dead, 837 00:38:08,421 --> 00:38:09,989 they're not gonna miss their jewelry. 838 00:38:09,989 --> 00:38:12,459 I'm not a criminal, it's just a-- 839 00:38:13,159 --> 00:38:16,096 it's just a watch here, a few bucks there. 840 00:38:16,096 --> 00:38:17,597 It's just to make ends meet, 841 00:38:17,597 --> 00:38:19,599 to get a couple of extra CDs, or-- 842 00:38:19,599 --> 00:38:21,568 uh, maybe just, you know, take my-- 843 00:38:21,568 --> 00:38:24,404 my girlfriend out for her-- her birthday. 844 00:38:24,404 --> 00:38:26,006 You know, what? 845 00:38:26,006 --> 00:38:27,440 What are you telling me, huh, 846 00:38:27,440 --> 00:38:28,708 that I'm not entitled to those things? 847 00:38:28,708 --> 00:38:30,543 Because I didn't go to school like you, 848 00:38:30,543 --> 00:38:32,612 and I wasn't smart enough to go to college? 849 00:38:33,446 --> 00:38:35,515 Because I don't come from a rich family? 850 00:38:36,916 --> 00:38:38,485 I trusted you, McGinn. 851 00:38:38,485 --> 00:38:41,721 And I did a good job, you just said so yourself. 852 00:38:44,457 --> 00:38:45,792 [McGinn scoffs] 853 00:38:45,792 --> 00:38:47,427 No, Dr. Cox, could you just wait? 854 00:38:47,427 --> 00:38:49,429 Dr. Cox, I'm s-- I'm sorry, 855 00:38:49,429 --> 00:38:51,631 I-- I know I shouldn't have taken the ring. 856 00:38:51,631 --> 00:38:53,500 - [door click closed] - Dr. Cox. 857 00:39:04,444 --> 00:39:05,912 [Lewis] No diamond ring. 858 00:39:05,912 --> 00:39:07,947 - [Pembleton] Where's my ring? - I said, I don't know. 859 00:39:07,947 --> 00:39:09,783 Where's the diamond ring? 860 00:39:09,783 --> 00:39:12,085 I mean, I don't know. I pawned it. 861 00:39:12,085 --> 00:39:13,520 Which pawn shop? 862 00:39:13,520 --> 00:39:15,822 Triple Bar, on Charles Street. 863 00:39:15,822 --> 00:39:17,824 - [Pembleton sighing] - Hey, Detective Lewis-- 864 00:39:17,824 --> 00:39:19,659 Hey, give it a rest, would you, McGinn? 865 00:39:19,659 --> 00:39:21,428 Thanks for your help, Doc. 866 00:39:22,195 --> 00:39:25,732 Dr. Cox, I meant what I said before. 867 00:39:27,500 --> 00:39:29,069 I really liked working for you. 868 00:39:29,069 --> 00:39:31,504 [tense music playing] 869 00:39:38,878 --> 00:39:41,214 So, you didn't find the diamond ring? 870 00:39:41,214 --> 00:39:42,649 Uh... 871 00:39:43,516 --> 00:39:45,819 the pawn broker suddenly got a case of amnesia. 872 00:39:46,786 --> 00:39:49,222 The ring is probably broken up and halfway to Brussels by now. 873 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 And what about Matthew Bridgewell? 874 00:39:50,724 --> 00:39:52,826 Well, Jeff McGinn is willing to testify 875 00:39:52,826 --> 00:39:54,861 that he took the, uh-- the ring off the dead woman's hand in the morgue. 876 00:39:54,861 --> 00:39:56,563 And, uh, that, 877 00:39:56,563 --> 00:39:58,865 plus the DNA evidence that she scratched her brother, 878 00:39:58,865 --> 00:40:00,600 we're gonna take it to trial, see where it goes. 879 00:40:00,600 --> 00:40:02,669 Yeah, Matthew Bridgewell's fate is in the hands 880 00:40:02,669 --> 00:40:04,938 of the Maryland state judicial system. 881 00:40:04,938 --> 00:40:08,074 We have taken care of the order, the law is up to Danvers. 882 00:40:08,074 --> 00:40:10,877 Well, congratulations. 883 00:40:11,678 --> 00:40:14,848 Yeah, and I'll tell you something else. 884 00:40:14,848 --> 00:40:16,649 Me and Frank actually got through this case, 885 00:40:16,649 --> 00:40:18,118 and we're still speaking to each other. 886 00:40:18,118 --> 00:40:20,754 I'm not speaking to you. I'm here for the club sodas. 887 00:40:20,754 --> 00:40:22,989 - [jazz music playing] - [Lewis sniffing] 888 00:40:25,525 --> 00:40:26,626 You smell something? 889 00:40:26,626 --> 00:40:28,461 - What? - [Lewis] You smell it? 890 00:40:29,229 --> 00:40:31,698 Oh, Bayliss! What? I gotta do everything around here? 891 00:40:31,698 --> 00:40:34,501 - [Bayliss] I don't smell anything. - [Lewis] Oh, man! 892 00:40:35,635 --> 00:40:37,003 Oh, my God! 893 00:40:37,003 --> 00:40:39,506 Bayliss, you're gonna burn the whole place down. 894 00:40:39,506 --> 00:40:43,009 Yeah, getting pretty late. 895 00:40:43,009 --> 00:40:45,512 [Lewis shouting, muffled] 896 00:40:45,512 --> 00:40:47,113 Meaning what? 897 00:40:47,113 --> 00:40:48,715 I don't know, I mean, uh, 898 00:40:48,715 --> 00:40:52,519 Mary's probably waiting at home for you, hmm? 899 00:40:54,087 --> 00:40:55,889 I can take care of my marriage. 900 00:40:57,290 --> 00:40:59,059 Okay, Frank. 901 00:41:00,994 --> 00:41:02,996 I'm getting outta here, Mary's probably waiting for me. 902 00:41:04,130 --> 00:41:06,232 - Hey, Frank, uh-- - What? 903 00:41:06,232 --> 00:41:07,767 I just want to say that I think that us 904 00:41:07,767 --> 00:41:10,003 not being partners, I think that that's, uh-- 905 00:41:10,003 --> 00:41:11,805 that's a good thing, that's a good thing, 906 00:41:11,805 --> 00:41:15,075 but, you know, nothing's written in stone. 907 00:41:15,075 --> 00:41:17,077 - No, it isn't. - No. So, uh... 908 00:41:18,078 --> 00:41:21,181 if you wanted a partner again, you know, just on, uh... 909 00:41:22,282 --> 00:41:24,718 a couple of cases in the future or something like that, 910 00:41:24,718 --> 00:41:26,920 we can talk about it, that's it. 911 00:41:28,188 --> 00:41:31,257 I just want to say the subject's not closed, you know. 912 00:41:31,257 --> 00:41:35,195 You are absolutely right. You and me partnering up together was getting stale. 913 00:41:35,195 --> 00:41:37,297 It was getting old. We knew each other's moves. 914 00:41:37,297 --> 00:41:38,832 This is better for the police work. 915 00:41:39,632 --> 00:41:41,968 Yeah. Okay, Frank. 916 00:41:43,036 --> 00:41:44,738 [Pembleton] Good night. 917 00:41:44,738 --> 00:41:46,706 - Good night. - [Lewis] Bayliss! 918 00:41:48,975 --> 00:41:50,777 - What? - What? 919 00:41:52,979 --> 00:41:54,714 - [bell ringing] - [Cox clears throat] 920 00:41:56,716 --> 00:41:58,184 Hey, Julianna. 921 00:42:01,621 --> 00:42:02,989 [Cox sighs] 922 00:42:02,989 --> 00:42:04,924 We've gotta stop meeting like this. 923 00:42:05,625 --> 00:42:06,860 Have a seat. 924 00:42:06,860 --> 00:42:08,728 No, I'm just gonna get something to go. 925 00:42:08,728 --> 00:42:10,797 Well, you can have a seat while you're waiting. 926 00:42:20,774 --> 00:42:22,042 [Cox clears throat] 927 00:42:24,010 --> 00:42:25,111 Thanks. 928 00:42:28,281 --> 00:42:30,984 - I thought you were on vacation. - I am. 929 00:42:31,885 --> 00:42:33,887 I'm having a vacation in Fell's Point. 930 00:42:34,654 --> 00:42:35,889 Can't beat the BLTs. 931 00:42:37,323 --> 00:42:39,759 - BLT? - Mm-hmm. 932 00:42:39,759 --> 00:42:43,263 Um, yeah, I'll have the same to go, thank you. 933 00:42:43,263 --> 00:42:45,198 - [Cox clears throat] - Bad day? 934 00:42:47,233 --> 00:42:48,735 What, am I that easy to read? 935 00:42:50,103 --> 00:42:52,605 - You want to talk about it? - Uh, no, not really. 936 00:42:53,340 --> 00:42:57,210 - Okay. - We do live in a cynical, distrustful world, don't we? 937 00:42:57,210 --> 00:43:01,014 You and I, we are pretty cynical and distrustful, right? 938 00:43:01,014 --> 00:43:02,415 Well, I'm a homicide detective, 939 00:43:02,415 --> 00:43:04,351 of course I'm cynical and distrustful. 940 00:43:04,351 --> 00:43:06,052 And yet, you know, I cannot help thinking 941 00:43:06,052 --> 00:43:07,754 that we have to keep expecting the best out of people, 942 00:43:07,754 --> 00:43:09,956 otherwise, yeah, I'm gonna go nuts. 943 00:43:12,826 --> 00:43:15,362 Do you want to tell me exactly what happened? 944 00:43:15,362 --> 00:43:17,931 Oh, it's-- you know, 945 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 somebody let me down, somebody I trusted, that's all. 946 00:43:21,935 --> 00:43:24,337 Wow, am I a lousy judge of character! 947 00:43:24,337 --> 00:43:26,906 Well, yeah, you went out with me. 948 00:43:28,975 --> 00:43:30,744 [Kellerman clearing throat] 949 00:43:31,344 --> 00:43:32,412 Yeah, well, I guess I... 950 00:43:33,413 --> 00:43:35,448 expect too much, you know, what is that saying? 951 00:43:35,448 --> 00:43:38,051 "Expect nothing and you won't be disappointed--" what is that? 952 00:43:38,051 --> 00:43:40,920 Oh, so what are you saying, you should expect less? 953 00:43:40,920 --> 00:43:44,924 Yeah, maybe I should, maybe I'd be happier. 954 00:43:44,924 --> 00:43:46,793 - You know what? - What? 955 00:43:46,793 --> 00:43:48,962 Happiness is overrated. 956 00:43:49,796 --> 00:43:51,831 [server] Miss, your order's ready. 957 00:43:54,801 --> 00:43:56,202 [Cox sighs] I'll see you 'round, Kellerman. 958 00:43:56,202 --> 00:43:57,971 - Hey, Julianna? - What? 959 00:44:00,473 --> 00:44:02,208 Don't lower your expectations. 960 00:44:02,208 --> 00:44:05,145 You know, someone's gotta keep the standards up around here. 961 00:44:08,515 --> 00:44:09,983 Yeah. 962 00:44:18,024 --> 00:44:20,927 Hey, hey, hey, how are my girls? 963 00:44:20,927 --> 00:44:22,429 - [Olivia cooing] - Oh, you're in a good mood. 964 00:44:22,429 --> 00:44:24,998 Yeah, why wouldn't I be? 965 00:44:24,998 --> 00:44:27,367 I didn't know what time you'd be home, so I didn't cook for you. 966 00:44:27,367 --> 00:44:29,069 - Hmm. - We got some frozen dinners. 967 00:44:29,069 --> 00:44:30,770 Oh, don't worry about it, I'll find something. 968 00:44:30,770 --> 00:44:32,105 Hey, hi-- how you doing? 969 00:44:32,105 --> 00:44:33,840 - Hi, hi, yum, yum. - [Olivia cooing] 970 00:44:33,840 --> 00:44:36,343 - Yum, yum, mmm! - [Mary chuckling] 971 00:44:36,343 --> 00:44:40,113 Apple sauce, yummy! Yummy! 972 00:44:40,113 --> 00:44:43,883 Peek-a-boo. 973 00:44:43,883 --> 00:44:45,385 - So, you see that counselor? - [Olivia coos] 974 00:44:45,385 --> 00:44:46,786 - Peek-a-boo. - No. 975 00:44:46,786 --> 00:44:48,254 I decided there wasn't any point. 976 00:44:48,254 --> 00:44:49,789 - [Olivia coos] - Mmm. 977 00:44:49,789 --> 00:44:51,858 Peek-a-boo, peek-a-boo. 978 00:44:51,858 --> 00:44:53,193 Well, that's good, I mean, what's a counselor 979 00:44:53,193 --> 00:44:54,894 gonna tell you you don't know yourself? 980 00:44:55,495 --> 00:44:56,930 [Pembleton gasping] 981 00:44:58,898 --> 00:45:00,100 Peek-a-boo. 982 00:45:00,934 --> 00:45:03,069 [gasps] Peek-a-boo. 983 00:45:04,437 --> 00:45:06,139 Peek-a-boo. 984 00:45:11,511 --> 00:45:16,916 [*] 76464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.