All language subtitles for Homicide.Life.on.the.Street.S05E01.Hostage.Part.1.720p.PCOK.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:05,171 [sirens wailing in distance] 2 00:00:08,441 --> 00:00:09,776 [Barnfather] I don't care what you say, Al. 3 00:00:09,776 --> 00:00:11,344 I don't think Frank Pembleton 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,313 should be allowed back into the Homicide Unit. 5 00:00:13,313 --> 00:00:16,816 [Gaffney] Maybe we could assign him to Evidence Control. 6 00:00:16,816 --> 00:00:18,718 Evidence Control is for the mopes 7 00:00:18,718 --> 00:00:20,353 the Department wants to bury. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,689 Pembleton's doctors and the Department's doctors 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,557 have given him the okay. 10 00:00:24,557 --> 00:00:25,625 He's been greenlighted. 11 00:00:25,625 --> 00:00:26,826 It's a medical recommendation. 12 00:00:26,826 --> 00:00:28,395 Simply that, nothing more. 13 00:00:28,395 --> 00:00:30,363 They say he's capable of returning to work. 14 00:00:30,363 --> 00:00:33,166 - Maybe physically. - They say so. 15 00:00:33,166 --> 00:00:35,568 What do doctors know about the demands of this job? 16 00:00:35,568 --> 00:00:37,103 And then there's Russert. 17 00:00:37,103 --> 00:00:38,738 Goes and gets herself knocked up by what, 18 00:00:38,738 --> 00:00:41,174 some French diplomat? Geez. 19 00:00:41,174 --> 00:00:42,509 Between her and Pembleton, 20 00:00:42,509 --> 00:00:44,811 another banner day for the Homicide Unit. 21 00:00:44,811 --> 00:00:46,446 I never heard Megan was pregnant. 22 00:00:46,446 --> 00:00:48,314 Why else would she fly off to be with this guy? 23 00:00:48,314 --> 00:00:51,317 What does Megan have to do with Pembleton's status? 24 00:00:51,317 --> 00:00:53,353 Well, what is next, Al? 25 00:00:53,353 --> 00:00:54,788 You got a pregnant detective-- 26 00:00:54,788 --> 00:00:56,489 Where are you getting your information? 27 00:00:56,489 --> 00:00:58,625 Pembleton who's gimped in the head. So then what? 28 00:00:58,625 --> 00:01:00,694 Lewis and Kellerman show up wearing dresses? 29 00:01:00,694 --> 00:01:03,229 Lewis in a dress? 30 00:01:04,297 --> 00:01:05,532 This interests you? 31 00:01:06,633 --> 00:01:08,468 The Department's own rules 32 00:01:08,468 --> 00:01:11,338 give Pembleton the right to return to duty. 33 00:01:11,338 --> 00:01:12,672 He was hurt on the job. 34 00:01:12,672 --> 00:01:14,407 It's not like he was shot out on the street, Al. 35 00:01:14,407 --> 00:01:16,209 [Giardello] He was hurt on the job. 36 00:01:16,209 --> 00:01:18,311 And we are obligated to give him every opportunity 37 00:01:18,311 --> 00:01:21,514 to demonstrate he can perform his duties on the job. 38 00:01:21,514 --> 00:01:23,450 When it's convenient for you, Al, 39 00:01:23,450 --> 00:01:25,552 you can quote chapter and verse on Department regulations. 40 00:01:25,552 --> 00:01:27,921 Otherwise, you make the rules up as you go along, is that it? 41 00:01:27,921 --> 00:01:29,489 [Giardello] The doctor's report said 42 00:01:29,489 --> 00:01:31,891 they're very optimistic about his progress. 43 00:01:31,891 --> 00:01:34,260 And doctors are never wrong, are they? 44 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 So, Pembleton comes back-- 45 00:01:35,929 --> 00:01:37,397 He gets himself worked up. 46 00:01:37,397 --> 00:01:38,765 And you know how pissed off he gets. 47 00:01:38,765 --> 00:01:40,467 - And he has another stroke. - Yeah. 48 00:01:41,301 --> 00:01:42,669 But this time he's not so lucky. 49 00:01:43,570 --> 00:01:47,173 And he drops dead right out there in the squad room. 50 00:01:47,173 --> 00:01:49,242 Then it'll be on you, Lieutenant. 51 00:01:51,277 --> 00:01:54,848 You know, Al, it's a good thing Russert runs off. 52 00:01:54,848 --> 00:01:58,318 Between her and Pembleton, it's like an episode of Nash Bridges around here. 53 00:01:58,318 --> 00:01:59,686 [phone ringing in distance] 54 00:02:08,561 --> 00:02:10,730 [theme music plays] 55 00:02:38,792 --> 00:02:41,194 [indistinct chatter over radio] 56 00:03:02,382 --> 00:03:03,683 [phone ringing] 57 00:03:03,683 --> 00:03:05,719 [man] Homicide. 58 00:03:11,624 --> 00:03:13,259 {\an8}[Lewis] So what, we just let him flop around 59 00:03:13,259 --> 00:03:14,494 {\an8}on the deck like a lake trout? 60 00:03:14,494 --> 00:03:15,929 {\an8}That's a hell of a way to celebrate 61 00:03:15,929 --> 00:03:17,564 {\an8}Frank's first day back on the gig. 62 00:03:17,564 --> 00:03:19,366 {\an8}If Pembleton does have another seizure, 63 00:03:19,366 --> 00:03:21,034 {\an8}he should be allowed to complete it. 64 00:03:21,034 --> 00:03:23,336 {\an8}Allowed? Says who? 65 00:03:23,336 --> 00:03:24,604 {\an8}The experts. 66 00:03:24,604 --> 00:03:26,406 {\an8}Keep him away from glass and anything else 67 00:03:26,406 --> 00:03:27,974 {\an8}that he can hurt himself with and-- 68 00:03:27,974 --> 00:03:29,275 {\an8}I mean, he's gonna have problems talking 69 00:03:29,275 --> 00:03:30,910 {\an8}and he'll slur his words, 70 00:03:30,910 --> 00:03:32,746 {\an8}and there will be these times when he doesn't remember something. 71 00:03:32,746 --> 00:03:34,514 {\an8}- We all have those. - He'll slur his words? 72 00:03:34,514 --> 00:03:37,417 {\an8}- Yeah. - So he'll talk like you? 73 00:03:37,417 --> 00:03:39,619 {\an8}I don't slur. I mumble. 74 00:03:39,619 --> 00:03:42,422 {\an8}You buy this bundt cake when you know 75 00:03:42,422 --> 00:03:44,290 {\an8}I can't stand anything with nuts on it? 76 00:03:44,290 --> 00:03:45,525 {\an8}I forgot, all right? 77 00:03:45,525 --> 00:03:46,659 {\an8}No, it's not all right, all right? 78 00:03:47,527 --> 00:03:48,728 {\an8}- All right. - All right. 79 00:03:48,728 --> 00:03:50,530 {\an8}So. Frank. 80 00:03:50,530 --> 00:03:52,365 {\an8}He gotta be on some kind of medication, right? 81 00:03:52,365 --> 00:03:53,667 {\an8}- Yeah. - All right. 82 00:03:53,667 --> 00:03:55,068 {\an8}So, let's say he just short-circuits 83 00:03:55,068 --> 00:03:57,337 {\an8}and starts doing the mambo-fandango. 84 00:03:57,337 --> 00:03:59,873 {\an8}We just pop one of them pills in his mouth and everything'll be copacetic. 85 00:03:59,873 --> 00:04:01,875 {\an8}You don't wanna do that when he's having a seizure. 86 00:04:01,875 --> 00:04:03,710 {\an8}You'd lose your fingers, he'd snap 'em right off. 87 00:04:03,710 --> 00:04:05,378 {\an8}- [Bayliss] Guys. - [Brodie] Hey, Tim. 88 00:04:05,378 --> 00:04:07,947 {\an8}[Lewis] Hey, Tim. Big Day. 89 00:04:07,947 --> 00:04:09,449 {\an8}Yeah, big day. 90 00:04:09,449 --> 00:04:12,085 {\an8}- Where the hell's the donuts? - Exactly. 91 00:04:12,085 --> 00:04:13,853 {\an8}Pembleton would've brought donuts. 92 00:04:13,853 --> 00:04:15,455 {\an8}No. 93 00:04:15,455 --> 00:04:17,390 {\an8}Wouldn't have brought this bundt cake either. 94 00:04:18,725 --> 00:04:20,960 {\an8}If you all think you can do better, knock yourselves out, all right? 95 00:04:20,960 --> 00:04:23,963 {\an8}I ain't here on this planet to make life à la carte for you. 96 00:04:25,365 --> 00:04:27,400 - You're a sadist. - [Howard] No, no, no. 97 00:04:27,400 --> 00:04:28,501 Good morning, detective. 98 00:04:28,501 --> 00:04:30,904 - Sarge. - [Munch] Tim? Tim? 99 00:04:32,505 --> 00:04:33,907 Big day for Frank, eh? 100 00:04:33,907 --> 00:04:35,508 [Bayliss] Well, we'll see. 101 00:04:37,043 --> 00:04:38,812 I'm fine, Tim. How are you? 102 00:04:41,014 --> 00:04:42,515 What's on your mind today? 103 00:04:44,484 --> 00:04:47,354 - Nice talking to you. - [Howard laughs] 104 00:04:47,354 --> 00:04:49,022 Bayliss a little jumpy, or what? 105 00:04:49,022 --> 00:04:51,758 - [Howard] I guess. - I don't see why. 106 00:04:51,758 --> 00:04:53,360 It didn't take a wizard to figure out 107 00:04:53,360 --> 00:04:55,495 that Pembleton was headed for a stroke. 108 00:04:55,495 --> 00:04:57,030 He let the job get to him and the job ate him up. 109 00:04:57,030 --> 00:04:59,366 What's he trying to prove by coming back, anyway? 110 00:04:59,366 --> 00:05:01,134 Probably the same thing I'd do. 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,736 Prove I'm still a good detective. 112 00:05:02,736 --> 00:05:04,938 You want a cup of coffee there, John? 113 00:05:04,938 --> 00:05:06,639 It's the first time in weeks, 114 00:05:06,639 --> 00:05:10,410 no, months, that a woman has asked me if I had any needs. 115 00:05:11,544 --> 00:05:13,613 The offer was a cup of coffee, not a Vestal Virgin. 116 00:05:13,613 --> 00:05:15,715 More's the pity. A splash of milk. 117 00:05:15,715 --> 00:05:17,450 [Howard] Two Sweet'n Lows coming up. 118 00:05:17,450 --> 00:05:18,985 - Thank you. - [Howard] Mm-hmm. 119 00:05:20,086 --> 00:05:22,622 - He here? - No, not yet. 120 00:05:23,923 --> 00:05:26,826 - Where is he then? - Uh, Mary's bringing him in. 121 00:05:30,563 --> 00:05:32,665 Frank doesn't need any kind of special treatment. 122 00:05:32,665 --> 00:05:35,735 Oh, this? This uh, it's for me. 123 00:05:35,735 --> 00:05:37,037 [phone rings] 124 00:05:38,905 --> 00:05:40,440 Yeah, Homicide. 125 00:05:41,708 --> 00:05:42,942 Okay, Kuper and what? 126 00:05:44,611 --> 00:05:46,046 All right, we'll be right there. 127 00:05:47,180 --> 00:05:49,683 When Frank gets in, tell him to see me first thing. 128 00:05:49,683 --> 00:05:51,051 [Bayliss] Yeah, I'll leave a note. 129 00:05:53,219 --> 00:05:55,555 John, take a little ride with me? 130 00:05:55,555 --> 00:05:57,624 Oh, so now I'm good enough to talk to? 131 00:05:58,591 --> 00:06:01,094 - Forget it. Lewis! - I didn't say no, Tim. 132 00:06:01,094 --> 00:06:03,496 - Lewis! - Who's yelling for me now? 133 00:06:03,496 --> 00:06:05,131 [Bayliss] Got a victim down in Sowebo. 134 00:06:05,131 --> 00:06:07,434 - I said I'd go. - I got Lewis. 135 00:06:07,434 --> 00:06:09,536 [Munch] I got it, Meldrick. 136 00:06:09,536 --> 00:06:11,204 - You going? Who's going? - Who's going? 137 00:06:11,204 --> 00:06:12,572 - I'm going. - [Bayliss] You're going? 138 00:06:12,572 --> 00:06:13,807 - Yes. - So go. 139 00:06:13,807 --> 00:06:15,208 - I'm going. - [Bayliss] You coming? 140 00:06:15,208 --> 00:06:16,009 - Here I come. - [Bayliss] Let's go. 141 00:06:18,144 --> 00:06:20,547 - Brodie! - Yeah, what? 142 00:06:20,547 --> 00:06:22,482 [Bayliss] Come on, come on, come on, come on. 143 00:06:23,650 --> 00:06:25,018 [indistinct chatter over radio] 144 00:06:27,854 --> 00:06:29,723 He wants to punish himself, that's up to him, 145 00:06:29,723 --> 00:06:31,858 but Pembleton shouldn't put the load on us. 146 00:06:31,858 --> 00:06:34,561 He'll recover quickest by getting back to his regular routine. 147 00:06:34,561 --> 00:06:36,129 Since when do you have an opinion about this? 148 00:06:36,129 --> 00:06:37,630 About anything? Take a walk. 149 00:06:38,531 --> 00:06:39,833 We're running a homicide unit here, 150 00:06:39,833 --> 00:06:42,168 not a special rehab program for Frank Pembleton. 151 00:06:42,168 --> 00:06:44,137 Excuse me. What is your problem? 152 00:06:44,137 --> 00:06:45,705 Your problem, not mine. 153 00:06:45,705 --> 00:06:48,541 Detectives, the victim is a woman, Frances Uba. 154 00:06:48,541 --> 00:06:50,510 I'm just saying what everybody else is thinking. 155 00:06:50,510 --> 00:06:52,779 - No sign of forcible entry. - So, what? 156 00:06:52,779 --> 00:06:54,848 You're the-- uh, the voice of the people now? 157 00:06:54,848 --> 00:06:56,649 The backdoor locks are okay, too. 158 00:06:56,649 --> 00:06:58,485 Oh. Wait, where's the old lady? 159 00:06:58,485 --> 00:07:01,221 Back in the kitchen. Watch out, it stinks. 160 00:07:01,221 --> 00:07:03,890 What stinks is my partner gets shot, 161 00:07:03,890 --> 00:07:06,493 he gets hurt, and where's Pembleton then, huh? 162 00:07:06,493 --> 00:07:08,928 Uh-huh. I visited Stan. 163 00:07:08,928 --> 00:07:11,531 I'm talking about Pembleton. He didn't visit. 164 00:07:11,531 --> 00:07:13,166 They weren't exactly drinking buddies, 165 00:07:13,166 --> 00:07:14,768 but Stanley retires, 166 00:07:14,768 --> 00:07:16,803 and Pembleton doesn't even give him a courtesy call, 167 00:07:16,803 --> 00:07:18,972 and now we're supposed to be all touchy-feely about your partner? 168 00:07:20,073 --> 00:07:22,709 You want to bitch about Frank? Is that it? 169 00:07:22,709 --> 00:07:24,811 Why don't we meet somewhere after work 170 00:07:24,811 --> 00:07:27,047 and you can suck my wind then. All right? 171 00:07:28,715 --> 00:07:30,684 [indistinct chatter over radio] 172 00:07:30,684 --> 00:07:32,619 [tense instrumental music plays] 173 00:07:36,723 --> 00:07:38,725 Ugh, smells terrible. 174 00:07:38,725 --> 00:07:40,927 A single bullet to the chest. 175 00:07:40,927 --> 00:07:44,964 Yeah, there's stippling where the bullet entered. 176 00:07:46,566 --> 00:07:47,967 See this, pinpoint hemorrhages? 177 00:07:47,967 --> 00:07:50,570 - Yeah, from the powder burns. - Uh-huh. 178 00:07:51,171 --> 00:07:52,639 And the... 179 00:07:52,639 --> 00:07:53,973 powder comes off easily, 180 00:07:53,973 --> 00:07:57,677 so the gun was near her when she was shot. 181 00:07:58,712 --> 00:08:00,980 Okay, we should hold her clothes for the lab. 182 00:08:00,980 --> 00:08:02,949 Open that door, will you, please? 183 00:08:02,949 --> 00:08:04,851 Why does the victim smell so bad? 184 00:08:04,851 --> 00:08:07,220 The odor's not emanating from the victim. 185 00:08:07,220 --> 00:08:09,022 It's emanating from over here! 186 00:08:13,293 --> 00:08:15,562 Oh! Is that a pig? 187 00:08:15,562 --> 00:08:16,830 [pig grunting softly] 188 00:08:16,830 --> 00:08:18,998 What were you expecting, a striped pony? 189 00:08:18,998 --> 00:08:19,966 What's a pig doing here? 190 00:08:19,966 --> 00:08:22,902 I don't know you're the detective, detective. 191 00:08:23,803 --> 00:08:27,007 I think we have our motive. Bacon. 192 00:08:27,007 --> 00:08:29,142 Our porcine buddy was about to join these eggs 193 00:08:29,142 --> 00:08:30,677 in the morning repast. 194 00:08:31,711 --> 00:08:33,113 Is it a he or a she? 195 00:08:33,113 --> 00:08:35,315 The way this thing's hung, he's definitely a he. 196 00:08:35,315 --> 00:08:37,851 His name is, uh, let me see. 197 00:08:37,851 --> 00:08:40,320 An-- Angie. Angie's a girl's name. 198 00:08:40,320 --> 00:08:41,921 Hey, Angie. 199 00:08:41,921 --> 00:08:43,757 What do you think? Should we read him his rights? 200 00:08:44,824 --> 00:08:46,993 - It's a pig. - Who could be the perp. 201 00:08:46,993 --> 00:08:50,130 Look at the beady, shifty little eyes on this guy. 202 00:08:50,130 --> 00:08:53,166 You know, I'm just surrounded by genius. 203 00:08:53,166 --> 00:08:55,902 [shutter clicking] 204 00:09:01,174 --> 00:09:04,344 Okay, and you've been Mrs. Uba's neighbor for how long? 205 00:09:04,344 --> 00:09:05,812 For forever. 206 00:09:05,812 --> 00:09:07,881 We grew up together on this street. 207 00:09:07,881 --> 00:09:11,751 Me and Frances were just at the flea market yesterday. 208 00:09:11,751 --> 00:09:14,621 Look at this. A Milliken original. 209 00:09:14,621 --> 00:09:17,057 - Ten bucks. - Bargain, huh? 210 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Even at twice the price. 211 00:09:18,391 --> 00:09:20,794 You wait a season, the world is your oyster. 212 00:09:20,794 --> 00:09:23,029 - Uh-huh. - It pays to have patience. 213 00:09:23,029 --> 00:09:24,064 Sure. 214 00:09:24,064 --> 00:09:26,032 So you didn't hear anything unusual 215 00:09:26,032 --> 00:09:27,934 coming from the Ubas' household early this morning, 216 00:09:27,934 --> 00:09:30,036 any, kind of, shouting, yelling? 217 00:09:30,036 --> 00:09:31,271 No, not at all. 218 00:09:31,271 --> 00:09:34,074 Yeah, they were always yelling and screaming at each other. 219 00:09:34,074 --> 00:09:36,976 The deceased and her son, you say the son's name is Gerry? 220 00:09:36,976 --> 00:09:38,178 Yeah, Gerry Uba. 221 00:09:38,178 --> 00:09:40,113 They were always hollering about the pig. 222 00:09:40,113 --> 00:09:44,284 But the pig was okay with me. He never pooped on my steps. 223 00:09:44,284 --> 00:09:45,852 Yeah, I hate dogs, too. 224 00:09:45,852 --> 00:09:47,854 No, I'm talking about Gerry. 225 00:09:47,854 --> 00:09:50,423 And does-- uh, does Gerry have a girlfriend? 226 00:09:50,423 --> 00:09:53,059 I see him hanging out with this older woman all the time. 227 00:09:53,059 --> 00:09:55,729 Oh, well, what's this woman's name? 228 00:09:55,729 --> 00:09:56,963 [witness] I don't remember. 229 00:09:56,963 --> 00:09:59,332 But I do remember talking to her once 230 00:09:59,332 --> 00:10:00,900 about Gerry and his pig. 231 00:10:01,801 --> 00:10:04,004 I think she might work over at the zoo. 232 00:10:04,004 --> 00:10:06,239 The zoo. Okay. 233 00:10:07,974 --> 00:10:10,343 [Kellerman] Giverny? Where's that? 234 00:10:10,343 --> 00:10:12,212 Somewhere in France. 235 00:10:12,212 --> 00:10:15,015 Bon, bon, bon. That's where Megan ran off to? 236 00:10:15,015 --> 00:10:18,818 Yeah, well, the story I got is that Tim Russert, 237 00:10:18,818 --> 00:10:22,055 that's her cousin, that hotshot, "Mr. Meet The Press," 238 00:10:22,055 --> 00:10:24,724 He introduced her to some French diplomat down in DC. 239 00:10:24,724 --> 00:10:25,959 Next thing you know, 240 00:10:25,959 --> 00:10:27,360 she runs off and elopes with the guy. 241 00:10:27,360 --> 00:10:29,896 - When was that? - About a week ago. 242 00:10:29,896 --> 00:10:31,831 Nah, I didn't hear anything about this. 243 00:10:31,831 --> 00:10:34,968 Trust me. Around here, the less you know, the better off you are. 244 00:10:34,968 --> 00:10:38,038 Why the hell do I have to clean out her damn desk? 245 00:10:39,239 --> 00:10:41,708 Well, because you're the sergeant, sergeant. 246 00:10:41,708 --> 00:10:43,109 - Yeah, it's a union thing. - [Lewis] Yeah. 247 00:10:43,109 --> 00:10:45,412 It comes with the territory. Here, let me help you. 248 00:10:45,412 --> 00:10:47,380 Get outta there. 249 00:10:47,380 --> 00:10:49,249 You know, this desk is bad luck. 250 00:10:50,417 --> 00:10:52,118 Huh? Russert, Bolander, 251 00:10:52,118 --> 00:10:54,387 and before him, remember Slackjaw Johnson? 252 00:10:54,387 --> 00:10:57,390 Slackjaw Johnson? What's his story? 253 00:10:57,390 --> 00:10:59,859 Well, the name says it all. 254 00:10:59,859 --> 00:11:03,096 This desk is cursed. Whoever sits here is doomed. 255 00:11:03,096 --> 00:11:05,031 Well, I'm sitting in a dead man's spot. 256 00:11:05,031 --> 00:11:07,100 And why you want to say that for, huh? 257 00:11:07,100 --> 00:11:08,935 Why? You're evil. 258 00:11:10,003 --> 00:11:12,305 Where's Pembleton? His shift started an hour ago. 259 00:11:13,306 --> 00:11:15,275 We've got a damn revolving door. 260 00:11:16,309 --> 00:11:19,379 Megan runs off with Pepe Le Pew, Stan retires, 261 00:11:19,379 --> 00:11:20,880 Pembleton's late. 262 00:11:20,880 --> 00:11:22,148 Yeah, well, Pembleton was always late, 263 00:11:22,148 --> 00:11:24,017 so why should now be any different? 264 00:11:24,017 --> 00:11:25,785 Maybe something happened to him. 265 00:11:25,785 --> 00:11:27,087 Don't say that. 266 00:11:28,355 --> 00:11:29,956 [Lewis] He'll be here. 267 00:11:31,558 --> 00:11:33,059 He'll be here, all right? 268 00:11:37,831 --> 00:11:40,066 [soft folk music plays] 269 00:13:23,370 --> 00:13:26,339 [Lewis lisping] Do you think Frank's gonna talk like this? 270 00:13:26,339 --> 00:13:28,208 [Kellerman in shrill voice] Maybe he'll talk like this. 271 00:13:28,208 --> 00:13:30,210 [Lewis] N-- n-- no. 272 00:13:30,210 --> 00:13:32,379 L-- li-- like this. 273 00:13:32,379 --> 00:13:33,980 [Kellerman in Spanish accent] No, like this. 274 00:13:33,980 --> 00:13:36,082 [in squeaky voice] No, like this. 275 00:13:36,082 --> 00:13:37,617 [Lewis laughs] 276 00:13:55,135 --> 00:13:56,403 Welcome back. 277 00:13:58,104 --> 00:14:00,040 Hey, Frank. 278 00:14:00,040 --> 00:14:01,508 Good to see you, Frank. 279 00:14:01,508 --> 00:14:02,575 You, too... 280 00:14:05,011 --> 00:14:06,246 Mike. 281 00:14:09,282 --> 00:14:11,951 You-- you look disappointed. 282 00:14:11,951 --> 00:14:15,555 No. You were expecting what? 283 00:14:15,555 --> 00:14:19,259 - Something... - No. 284 00:14:19,259 --> 00:14:20,393 I talk funny? 285 00:14:20,393 --> 00:14:23,096 - No. - You sound great. 286 00:14:23,096 --> 00:14:24,364 Y-- you sound great. 287 00:14:24,364 --> 00:14:26,266 Yeah, uh, I like your I like your look. 288 00:14:28,301 --> 00:14:30,603 Your-- your hairdo, y-- your hair. 289 00:14:32,539 --> 00:14:37,110 I-- I didn't want-- want you to have to-- to see the scars. 290 00:14:37,110 --> 00:14:39,579 [inhales and exhales sharply] 291 00:14:41,114 --> 00:14:42,382 Frank! 292 00:14:51,091 --> 00:14:52,959 You guys got something to do? 293 00:15:01,167 --> 00:15:02,335 Check, please. 294 00:15:02,335 --> 00:15:04,204 There was no sign of forcible entry. 295 00:15:04,204 --> 00:15:05,605 This is not a burglary. 296 00:15:05,605 --> 00:15:07,173 Gerry's mom had problems with him. 297 00:15:07,173 --> 00:15:09,109 I'd say this is a mother-son thing. 298 00:15:09,109 --> 00:15:12,145 Well, some of neighbors say the two of them got along famously. 299 00:15:12,145 --> 00:15:14,014 Maybe too famously. 300 00:15:15,415 --> 00:15:17,083 - Angie. - [Angie grunting in distress] 301 00:15:17,083 --> 00:15:20,353 Poor Angie, she's suffering from anxiety displacement. 302 00:15:20,353 --> 00:15:23,723 - What? - Anxiety displacement. 303 00:15:23,723 --> 00:15:25,525 You know, the Legend of Pigtown. 304 00:15:25,525 --> 00:15:28,294 Way back when, they used to run the pigs through these streets 305 00:15:28,294 --> 00:15:29,729 here on the way to the slaughterhouses 306 00:15:29,729 --> 00:15:32,365 and the local sharpies would hide in their cellars 307 00:15:32,365 --> 00:15:34,401 and reach out and grab a pig or two for dinner. 308 00:15:34,401 --> 00:15:36,536 Angie's reliving that nightmare. 309 00:15:37,404 --> 00:15:40,373 The only nightmare here is that a woman's shot dead 310 00:15:40,373 --> 00:15:42,008 while she's making breakfast. 311 00:15:42,008 --> 00:15:44,044 [Angie screaming] 312 00:15:48,114 --> 00:15:50,316 [tense instrumental music plays] 313 00:15:57,390 --> 00:15:58,625 Keep walking. 314 00:16:00,293 --> 00:16:01,728 I-- I have had enough. 315 00:16:02,662 --> 00:16:05,365 If the doctors tell you to walk, walk. 316 00:16:11,371 --> 00:16:13,707 - Pick up the pace. - I'm trying. 317 00:16:16,376 --> 00:16:19,045 I-- I have eight-- 85% 318 00:16:19,045 --> 00:16:20,613 of my strength back in my arm. 319 00:16:20,613 --> 00:16:23,416 A-- a-- almost a full range of motion, see? 320 00:16:25,652 --> 00:16:27,454 Y-- you give me a couple of weeks, Gee, 321 00:16:27,454 --> 00:16:28,688 I'll be as good as new. 322 00:16:28,688 --> 00:16:30,690 Department regulations restrict you 323 00:16:30,690 --> 00:16:33,560 from going on the street till you can draw and fire your weapon. 324 00:16:34,594 --> 00:16:38,698 I have to show that I can-- I can handle my weapon? 325 00:16:39,699 --> 00:16:42,302 You've got to qualify on the range all over again. 326 00:16:42,302 --> 00:16:45,372 I've always been a l-- lousy shot, Gee. 327 00:16:45,372 --> 00:16:47,540 What difference should that make? 328 00:16:48,708 --> 00:16:52,345 You'll be working in half-shifts during the day until then. 329 00:16:53,580 --> 00:16:55,081 I-- I still work cases? 330 00:16:55,715 --> 00:16:57,550 If I can't put you back on the streets, 331 00:16:57,550 --> 00:16:59,586 how can you work a case, Frank? 332 00:17:03,256 --> 00:17:05,158 So-- so I'm stuck in the squad room? 333 00:17:05,158 --> 00:17:06,359 - Yes. - Chained to my desk. 334 00:17:06,359 --> 00:17:08,495 No, you'll walk and get better. 335 00:17:08,495 --> 00:17:11,164 - I answer phones? - Yes. 336 00:17:11,164 --> 00:17:13,466 And uh, what-- what else? 337 00:17:15,335 --> 00:17:19,606 There'll be times when your fellow detectives will run a case by you. 338 00:17:20,407 --> 00:17:22,142 For your advice. 339 00:17:22,142 --> 00:17:24,377 [both laughing] 340 00:17:26,846 --> 00:17:29,249 You'll give them the benefit of your experience. 341 00:17:29,249 --> 00:17:31,317 [laughing continues] 342 00:17:31,317 --> 00:17:34,487 And-- and after my experience, after my advice, 343 00:17:34,487 --> 00:17:36,756 I uh-- I'll run and get coffee? 344 00:17:38,258 --> 00:17:40,860 [stammering] 345 00:17:40,860 --> 00:17:43,263 I, uh, do-- do the mail? 346 00:17:43,263 --> 00:17:47,567 [giggling] I, uh, re-- refill the uh, um... 347 00:17:53,206 --> 00:17:55,542 The-- the copy machine, huh? 348 00:17:55,542 --> 00:17:58,211 You assume you have the right to be here. 349 00:17:58,211 --> 00:18:01,614 I-- I earned the right to be here. 350 00:18:01,614 --> 00:18:05,151 I put my ass on the line, 351 00:18:05,151 --> 00:18:07,721 13-- 13 years. 352 00:18:09,389 --> 00:18:11,524 I don't owe any-- anybody anything. 353 00:18:11,524 --> 00:18:14,394 I-- I chose this to happen to me? 354 00:18:15,295 --> 00:18:18,164 I go through-- I go through this! 355 00:18:20,600 --> 00:18:22,802 [Giardello] You go through this alone, Frank? 356 00:18:23,770 --> 00:18:26,373 - Who calls your doctor every day? - When? 357 00:18:26,373 --> 00:18:27,774 Who checks with your physical therapist 358 00:18:27,774 --> 00:18:29,342 to keep track of your progress? 359 00:18:29,342 --> 00:18:30,910 When? When is this? 360 00:18:32,445 --> 00:18:36,649 The Department wants you out of Homicide into Evidence Control. 361 00:18:37,517 --> 00:18:39,652 Who covers your back, Frank? 362 00:18:39,652 --> 00:18:40,754 Who? 363 00:18:42,956 --> 00:18:44,657 Evidence Control? 364 00:18:44,657 --> 00:18:46,726 You don't have enemies, Frank, huh? 365 00:18:47,560 --> 00:18:49,529 Not one, Frank? 366 00:18:49,529 --> 00:18:50,797 [Kellerman] Lieutenant! 367 00:18:55,735 --> 00:18:57,971 I've cashed in all my chips on this one. 368 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 I've burned all my IOUs. 369 00:18:59,806 --> 00:19:01,608 So don't you for one second believe 370 00:19:01,608 --> 00:19:03,677 that it's just your ass on the line. 371 00:19:04,644 --> 00:19:05,979 There's been a shooting at a school. 372 00:19:05,979 --> 00:19:07,580 The shooter's barricaded himself inside. 373 00:19:07,580 --> 00:19:09,783 - He's got hostages. - What? 374 00:19:09,783 --> 00:19:10,483 Come on. 375 00:19:10,483 --> 00:19:12,952 [tense instrumental music plays] 376 00:19:17,557 --> 00:19:19,392 We got two dead on the scene unconfirmed. 377 00:19:19,392 --> 00:19:20,760 Where's Howard? 378 00:19:20,760 --> 00:19:22,429 I think she's downstairs shipping Russert's stuff. 379 00:19:22,429 --> 00:19:23,697 Judy, find Howard, tell her to meet me... 380 00:19:23,697 --> 00:19:25,699 Parkview School, National Boulevard. 381 00:19:27,867 --> 00:19:29,703 - How many hostages? - We don't know. 382 00:19:29,703 --> 00:19:31,905 - QRT's responding. - What kind of school is this? 383 00:19:31,905 --> 00:19:34,541 It's a middle school, sixth, seventh and eighth graders. 384 00:19:36,309 --> 00:19:38,478 [sirens wailing] 385 00:19:40,980 --> 00:19:43,516 Hey, it just wasn't appropriate leaving Brodie there. 386 00:19:43,516 --> 00:19:46,653 Appropriate? Leaving Brodie with a pig, what's wrong with that? 387 00:19:46,653 --> 00:19:48,722 It's not his job to pig-sit. 388 00:19:48,722 --> 00:19:52,025 Well, I wasn't gonna wait around all day for Animal Control. 389 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 Anyway, I thought he and the pig were kind of getting along. 390 00:19:54,861 --> 00:19:56,730 Did you notice the eye contact? 391 00:19:56,730 --> 00:19:59,366 - With the pig? - Yeah, Brodie kinda charmed the pig. 392 00:19:59,366 --> 00:20:01,001 He was touching the snout, kissing him. 393 00:20:01,001 --> 00:20:02,902 [Bayliss] Oh, is that what the glistening was? 394 00:20:02,902 --> 00:20:05,338 - [Munch] I guess. - [Bayliss] The pig was charmed? 395 00:20:05,338 --> 00:20:07,273 There's a big age difference there. 396 00:20:07,273 --> 00:20:09,843 - [Munch] The pig's older or younger, you think? - [Bayliss] Oh, much older. 397 00:20:09,843 --> 00:20:11,611 - [Munch] Older? - [Bayliss] Oh, yeah. 398 00:20:12,712 --> 00:20:14,047 So you got the girlfriend's name? 399 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Yeah, it's Maureen Tarkoff. 400 00:20:16,883 --> 00:20:19,019 She's supposed to work at the zoo. 401 00:20:19,019 --> 00:20:20,587 Anyway, you check her out. 402 00:20:20,587 --> 00:20:23,623 I'm gonna take the son, this, uh, Gerry Uba. 403 00:20:23,623 --> 00:20:25,525 What kind of name is Uba? Is it Italian? 404 00:20:25,525 --> 00:20:27,260 [in Italian accent] What do I know? 405 00:20:34,501 --> 00:20:37,437 Hey, hey, partner. How's it going? 406 00:20:37,437 --> 00:20:38,705 Welcome back. 407 00:20:45,045 --> 00:20:46,546 Hey, look at this. 408 00:20:47,647 --> 00:20:49,783 Come on. Try it out. It's a present. 409 00:20:49,783 --> 00:20:51,551 I-- I don't want a present. 410 00:21:00,560 --> 00:21:02,295 I talk funny when I'm tired. 411 00:21:03,029 --> 00:21:04,931 I can understand you just fine, Frank. 412 00:21:04,931 --> 00:21:05,999 You got some-- 413 00:21:05,999 --> 00:21:09,602 Uh, I-- I'm all right. 414 00:21:10,770 --> 00:21:11,838 Come on, Frank. You're all sweated up. 415 00:21:11,838 --> 00:21:13,640 Come on, do it. Here. Here. 416 00:21:19,112 --> 00:21:20,780 Drink this. 417 00:21:20,780 --> 00:21:24,617 If-- if-- if I wanted water, I could get my own water. 418 00:21:24,617 --> 00:21:25,819 [Bayliss] Okay, Frank. 419 00:21:25,819 --> 00:21:27,754 You need to replenish your fluids. 420 00:21:33,993 --> 00:21:34,961 There you go. 421 00:21:34,961 --> 00:21:38,865 Drink it slow. Drink it slow, slow, slow, slow! 422 00:21:44,471 --> 00:21:45,972 You're-- you're-- you're a pain. 423 00:21:45,972 --> 00:21:47,907 [clears throat] You take your medicine? 424 00:21:49,042 --> 00:21:50,410 What are you working on? 425 00:21:51,711 --> 00:21:53,646 You know, routine case. 426 00:21:53,646 --> 00:21:54,914 How soon before you have to-- 427 00:21:54,914 --> 00:21:56,716 - [Frank exclaims] Bayliss! - [Bayliss] What? 428 00:21:56,716 --> 00:21:58,118 Did you take your medicine this morning? 429 00:21:58,118 --> 00:22:00,854 I know when to take my medicine! 430 00:22:00,854 --> 00:22:02,555 [Bayliss] Good. Good. 431 00:22:02,555 --> 00:22:05,959 Frank, if you're not too busy, uh, 432 00:22:05,959 --> 00:22:07,594 Tim and I have a very difficult case. 433 00:22:07,594 --> 00:22:09,696 We've got this really uncooperative witness. 434 00:22:09,696 --> 00:22:12,432 Could you give a call down to Animal Control? 435 00:22:12,432 --> 00:22:15,135 Okay, knock it off, Munch. 436 00:22:15,135 --> 00:22:16,803 Well, let Frank take a shot at Angie. 437 00:22:16,803 --> 00:22:18,004 See if he still has 438 00:22:18,004 --> 00:22:19,739 his crackerjack interview skills. 439 00:22:19,739 --> 00:22:21,708 You still walk on water, don't you, Frank? 440 00:22:21,708 --> 00:22:23,943 [Judy] Munch, line five. 441 00:22:23,943 --> 00:22:27,047 Who-- who's Angie? Who's Angie? 442 00:22:29,849 --> 00:22:33,553 No one, you know, Munch is just wising off. 443 00:22:33,553 --> 00:22:35,588 I--- I-- I can't hear 444 00:22:35,588 --> 00:22:38,124 what you're working on, huh? 445 00:22:38,124 --> 00:22:41,661 Well, it's some woman, and she was shot, Frank. 446 00:22:41,661 --> 00:22:44,698 - You-- you-- you have a witness! - No. 447 00:22:44,698 --> 00:22:46,399 He says that you have a witness! 448 00:22:47,567 --> 00:22:51,638 [chuckles] It-- it's a pig. 449 00:22:51,638 --> 00:22:52,839 A pig? 450 00:22:53,807 --> 00:22:56,943 What-- what do you mean, a pig pig? 451 00:22:56,943 --> 00:22:59,479 Yeah, a pig, you know. [oinks] And the-- [imitates pig screaming] 452 00:22:59,479 --> 00:23:02,082 Yeah. A real one, a pig pig. 453 00:23:08,488 --> 00:23:10,690 Y-- y-- [scoffs] 454 00:23:11,691 --> 00:23:13,193 You! You! 455 00:23:14,728 --> 00:23:17,197 You're the one-- you're the wise-off, you. 456 00:23:17,197 --> 00:23:20,033 I swear, it's-- it's a pig. 457 00:23:21,634 --> 00:23:22,802 Tim, that was the zoo. 458 00:23:22,802 --> 00:23:24,804 That Tarkoff woman is working today. 459 00:23:28,174 --> 00:23:32,012 - Wanna go, Dr. Bayliss? - Oh. Yeah, sure. 460 00:23:32,012 --> 00:23:35,215 Would you like to talk to a woman who loves a man who loves a pig? 461 00:23:35,215 --> 00:23:36,750 Sure would. 462 00:23:39,019 --> 00:23:41,054 Frank, take your medicine. 463 00:23:42,889 --> 00:23:45,792 [tense instrumental music plays] 464 00:23:51,698 --> 00:23:54,734 [sirens wailing] 465 00:23:59,305 --> 00:24:01,675 [officer 1] I have someone looking out behind the shade. 466 00:24:01,675 --> 00:24:03,977 Third floor, second to last window. 467 00:24:05,278 --> 00:24:07,981 [Jasper] We're too far back here in the command post. 468 00:24:07,981 --> 00:24:09,949 We have no clear line of sight. 469 00:24:09,949 --> 00:24:11,685 Do you have a clear target? 470 00:24:11,685 --> 00:24:12,986 [officer 1] Negative. 471 00:24:12,986 --> 00:24:14,954 I can't make out exactly who it is. 472 00:24:15,789 --> 00:24:17,657 [Jasper] We have no line of sight, 473 00:24:17,657 --> 00:24:19,259 so you're our eyes. 474 00:24:19,259 --> 00:24:20,593 [officer 1] You're in the clear. 475 00:24:20,593 --> 00:24:22,262 You're not in the field of fire. 476 00:24:23,663 --> 00:24:24,998 He's gone now. 477 00:24:24,998 --> 00:24:26,533 [Jasper] Keep me informed 478 00:24:26,533 --> 00:24:28,034 of whatever you observe from your position. 479 00:24:31,004 --> 00:24:33,006 [officer 2] Colonel Jasper, the Homicide Unit's here. 480 00:24:33,006 --> 00:24:35,275 [Jasper] Great, that's all I need. 481 00:24:38,845 --> 00:24:40,547 Any life in that body in the field? 482 00:24:40,547 --> 00:24:42,115 [officer 1] Negative. He's dead. 483 00:24:45,185 --> 00:24:47,821 [indistinct chatter over radio] 484 00:24:56,062 --> 00:24:58,965 [indistinct chatter over radio] 485 00:25:15,348 --> 00:25:17,917 [sirens wailing] 486 00:25:18,685 --> 00:25:21,121 [indistinct chatter] 487 00:25:27,093 --> 00:25:29,662 Officer Berti, my men on the roof are telling me 488 00:25:29,662 --> 00:25:30,764 the man out there is dead. 489 00:25:30,764 --> 00:25:32,232 What about that woman, Jasper? 490 00:25:32,232 --> 00:25:34,668 Our eye in the sky reports no movement. 491 00:25:34,668 --> 00:25:36,269 [Howard] She could be alive! 492 00:25:36,269 --> 00:25:38,104 We're not picking up any sounds from her. 493 00:25:38,104 --> 00:25:39,906 You can't have her lying out in the open 494 00:25:39,906 --> 00:25:41,808 with all these kids around. 495 00:25:41,808 --> 00:25:43,843 Do we have contact with whoever's holding the hostages inside? 496 00:25:43,843 --> 00:25:46,379 - No. - That's why we haven't gone in. 497 00:25:46,379 --> 00:25:48,882 The only thing we can do is maintain a perimeter. 498 00:25:48,882 --> 00:25:50,183 What about your people on the roof? 499 00:25:50,183 --> 00:25:51,851 Did they hear anyone else in the building 500 00:25:51,851 --> 00:25:53,253 who may have been hurt? 501 00:25:53,253 --> 00:25:54,821 We're working on that. 502 00:25:54,821 --> 00:25:56,856 - Start working on that woman. - She's dead. 503 00:25:56,856 --> 00:25:59,859 We have to look at her as if she were a piece of broken furniture. 504 00:25:59,859 --> 00:26:02,228 We should focus on the hostages inside. 505 00:26:02,228 --> 00:26:05,231 - We'll get to that woman when we can. - Yeah, when you have a minute. 506 00:26:05,231 --> 00:26:07,701 This is QRT's call, not Homicide's. 507 00:26:07,701 --> 00:26:10,270 You're a guest here, as far as I'm concerned. So don't get in the way. 508 00:26:10,270 --> 00:26:12,706 Who are you to talk to one of my detectives like that? 509 00:26:12,706 --> 00:26:13,807 Hold on, Al, just a second. 510 00:26:13,807 --> 00:26:15,108 This is QRT's red ball. 511 00:26:15,108 --> 00:26:16,976 Homicide can pack up and go home. 512 00:26:16,976 --> 00:26:18,845 You'll be notified when we've finished up business here. 513 00:26:18,845 --> 00:26:21,848 - So we can come in and clean up your mess. - Wait a second. 514 00:26:21,848 --> 00:26:23,149 I'm not gonna listen to any pissing contest! 515 00:26:23,149 --> 00:26:25,385 All right? Jasper, it's your show to run. 516 00:26:25,385 --> 00:26:26,920 Al, lend support. 517 00:26:26,920 --> 00:26:28,722 Get your detectives going on finding witnesses 518 00:26:28,722 --> 00:26:29,989 to what happened inside. 519 00:26:29,989 --> 00:26:33,259 [fire truck siren wailing, honk blaring] 520 00:26:33,259 --> 00:26:34,127 Okay, colonel. 521 00:26:36,029 --> 00:26:38,231 Sergeant Howard tell Lewis and Kellerman 522 00:26:38,231 --> 00:26:40,300 to start interviewing witnesses right away. 523 00:26:42,202 --> 00:26:46,072 So, we don't know how many hostages there are. 524 00:26:46,072 --> 00:26:48,141 Do we know who they are? 525 00:26:49,042 --> 00:26:50,977 Mostly kids. 526 00:26:50,977 --> 00:26:53,213 [tense instrumental music plays] 527 00:27:04,057 --> 00:27:05,325 [Lewis] Was it a rifle? 528 00:27:05,325 --> 00:27:09,429 No. He was holding a gun in his hands. 529 00:27:09,429 --> 00:27:11,064 It was... 530 00:27:11,064 --> 00:27:12,699 grey and black. 531 00:27:12,699 --> 00:27:15,902 [Lewis] And what about the man? Did you see him? 532 00:27:15,902 --> 00:27:19,939 Young, I think he had brown hair. 533 00:27:20,774 --> 00:27:23,176 I'm not sure about his clothes. 534 00:27:23,176 --> 00:27:25,011 [teacher] There were shots, like firecrackers. 535 00:27:25,011 --> 00:27:26,780 And then someone comes into the room, 536 00:27:26,780 --> 00:27:28,381 Mr. Jenkins, the Assistant Principal. 537 00:27:28,381 --> 00:27:30,283 And he yells at us, "Get up and run," 538 00:27:30,283 --> 00:27:32,118 to get the hell out of the school. 539 00:27:32,118 --> 00:27:34,054 So I-- I hustled the kids out the door, 540 00:27:34,054 --> 00:27:35,121 and we're running. 541 00:27:35,121 --> 00:27:36,923 And then I see him. 542 00:27:36,923 --> 00:27:38,692 He looks me right in the eye. 543 00:27:39,159 --> 00:27:40,393 Why didn't he shoot me? 544 00:27:40,393 --> 00:27:42,796 I was looking out over the football field, 545 00:27:42,796 --> 00:27:44,130 and there was this guy. 546 00:27:44,130 --> 00:27:46,199 He was arguing with Tom Maggio. 547 00:27:46,199 --> 00:27:48,201 Uh, Tom, he's our janitor. 548 00:27:49,269 --> 00:27:51,738 And then I saw him with this gun. 549 00:27:51,738 --> 00:27:52,839 Describe the gun. 550 00:27:52,839 --> 00:27:55,208 [indistinct chatter over radio] 551 00:27:55,208 --> 00:27:57,944 [Kellerman] What's your name? 552 00:27:57,944 --> 00:27:59,379 It's okay. You can tell me your name. 553 00:28:00,513 --> 00:28:01,981 My name is Mike. 554 00:28:03,249 --> 00:28:04,951 Listen, I understand how you feel, 555 00:28:04,951 --> 00:28:07,087 but it's really important that you and I talk. 556 00:28:07,087 --> 00:28:08,321 Because I need to know what you saw, 557 00:28:08,321 --> 00:28:11,124 so we can help everyone, all right? 558 00:28:11,124 --> 00:28:13,326 Come on, just tell me your name. 559 00:28:13,326 --> 00:28:15,061 Wanna tell me what grade you're in? 560 00:28:16,062 --> 00:28:17,764 Are you filming this? 561 00:28:18,932 --> 00:28:20,100 Yeah. 562 00:28:20,100 --> 00:28:21,968 You're making a movie? 563 00:28:21,968 --> 00:28:23,036 [Kellerman] Why don't you tell us your name? 564 00:28:23,036 --> 00:28:24,437 Are you making a movie? 565 00:28:24,437 --> 00:28:26,373 Um, yes. 566 00:28:27,340 --> 00:28:28,975 - Cool. - [Kellerman] Yeah. 567 00:28:28,975 --> 00:28:30,276 Then this isn't really happening, is it? 568 00:28:30,276 --> 00:28:32,245 This isn't real. This isn't really happening. 569 00:28:32,245 --> 00:28:34,180 It's not real. This isn't really happening. 570 00:28:34,180 --> 00:28:36,116 This isn't really happening. This isn't really happening. 571 00:28:36,116 --> 00:28:38,084 This isn't real. This isn't really happening. 572 00:28:38,084 --> 00:28:40,387 This isn't real. This isn't real. 573 00:28:40,387 --> 00:28:42,989 Then all my friends here, they're not hurt, are they? 574 00:28:42,989 --> 00:28:44,391 Rachel, come on, get up. 575 00:28:44,391 --> 00:28:46,926 - This is just a movie. - Let them do their thing. 576 00:28:46,926 --> 00:28:49,129 You lied to me. 577 00:28:49,129 --> 00:28:51,865 [Kellerman] Okay. Let's go find your teacher. 578 00:28:51,865 --> 00:28:53,133 Come on. 579 00:28:57,037 --> 00:28:59,072 [Pembleton] I-- I understand. 580 00:28:59,072 --> 00:29:03,143 Yeah, the-- the hosta-- hostage situation, uh-huh. 581 00:29:05,211 --> 00:29:08,081 Oh! You're the uncle of one of the students? 582 00:29:08,081 --> 00:29:10,150 Oh. You can't get in contact with the family? 583 00:29:10,150 --> 00:29:12,018 Pembleton, you're calling in a lunch order, right? 584 00:29:12,018 --> 00:29:14,554 H-- h-- hang on-- hang on one second. 585 00:29:14,554 --> 00:29:15,889 - What? - A lunch order. 586 00:29:15,889 --> 00:29:17,390 I'm talking to somebody here! 587 00:29:17,390 --> 00:29:18,491 Okay. 588 00:29:26,099 --> 00:29:27,334 Hello? 589 00:29:28,468 --> 00:29:32,806 Um, t-- t-- to whom am I speaking, please? 590 00:29:36,009 --> 00:29:37,243 You're who? 591 00:29:38,111 --> 00:29:40,447 No. Excuse me. Excuse-- Hey! 592 00:29:41,481 --> 00:29:42,816 Huh? Excuse me! 593 00:29:43,917 --> 00:29:45,318 You're gonna have to exp-- 594 00:29:50,023 --> 00:29:51,191 He hung up. 595 00:29:51,191 --> 00:29:53,827 Everybody wants pizza for lunch. 596 00:29:55,261 --> 00:29:56,496 I-- I get the-- I-- 597 00:29:57,931 --> 00:30:00,033 Oh, okay. Okay. Ok-- 598 00:30:00,033 --> 00:30:01,301 Here's everyone's money. 599 00:30:01,301 --> 00:30:02,936 You know, I think there's enough for a tip. 600 00:30:02,936 --> 00:30:04,337 [Pembleton] Pizza. Right. 601 00:30:13,380 --> 00:30:14,547 Pizza. 602 00:30:20,086 --> 00:30:22,022 P-E-T-- 603 00:30:22,022 --> 00:30:26,226 P-E-T-E-S-A. 604 00:30:26,226 --> 00:30:28,128 Pe-- peets-- 605 00:30:29,629 --> 00:30:30,930 Pizza. 606 00:30:34,401 --> 00:30:36,603 [Maureen] Gerry's mother's dead? 607 00:30:36,603 --> 00:30:38,038 She was shot. 608 00:30:38,038 --> 00:30:39,406 Um... 609 00:30:39,406 --> 00:30:42,275 Maureen Tarkoff? How do you spell that? 610 00:30:42,275 --> 00:30:45,445 Uh, T-A-R-K-O-F-F. It's Russian. 611 00:30:45,445 --> 00:30:47,347 So how long you and Gerry been going together? 612 00:30:47,347 --> 00:30:49,382 [chuckles] Oh, I'm not his girlfriend. 613 00:30:49,382 --> 00:30:51,051 Well, that's not what the neighbors told us. 614 00:30:51,051 --> 00:30:52,285 He'd come around to see me. 615 00:30:52,285 --> 00:30:54,087 I felt sorry for him. 616 00:30:54,087 --> 00:30:55,388 You the hippo custodian? 617 00:30:55,388 --> 00:30:57,390 - I'm the mammals' curator. - [Bayliss] Oh. 618 00:30:57,390 --> 00:30:59,526 Do you curate Gerry's pig? 619 00:30:59,526 --> 00:31:02,395 Gerry bought Angie to help him sleep. 620 00:31:02,395 --> 00:31:04,964 Well, Angie is certainly no name for a boy pig. 621 00:31:04,964 --> 00:31:08,268 Oh, the formal name is Andrzej. It's Polish for Andrew. 622 00:31:08,268 --> 00:31:10,170 She's Peaches. 623 00:31:10,170 --> 00:31:12,439 - She sure is. - Hippos and pigs are related. 624 00:31:12,439 --> 00:31:14,007 That's why Gerry came to see me. 625 00:31:14,007 --> 00:31:17,243 He said we're of the same soul. 626 00:31:17,243 --> 00:31:21,414 So Gerry and Angie are sleeping together? 627 00:31:21,414 --> 00:31:24,284 Yeah, after Gerry's father committed suicide last year-- 628 00:31:24,284 --> 00:31:25,552 [Bayliss] Wait a minute, wait a minute. 629 00:31:25,552 --> 00:31:27,687 The father was a suicide? Is that right? 630 00:31:27,687 --> 00:31:31,091 Because the neighbors we talked to, they never mentioned suicide. 631 00:31:31,091 --> 00:31:32,425 They just said that the father had died. 632 00:31:32,425 --> 00:31:35,228 Put his head in the oven, turned on the gas. 633 00:31:35,228 --> 00:31:37,364 In my book, that's suicide. 634 00:31:37,364 --> 00:31:40,033 Me and Gerry came by, found him dead. 635 00:31:40,033 --> 00:31:42,435 Gerry saw his father lying half-way out of the oven, 636 00:31:42,435 --> 00:31:46,106 calls 911 and goes out and starts to mow the lawn. 637 00:31:46,106 --> 00:31:47,607 No emotion at all. 638 00:31:48,641 --> 00:31:50,977 - Where is Gerry now? - I don't know. 639 00:31:50,977 --> 00:31:53,980 But if you had to find him, you'd know where to look? 640 00:31:53,980 --> 00:31:55,615 I'd have no idea. 641 00:31:56,483 --> 00:31:58,184 I know he feeds Angie at 12:00 sharp, 642 00:31:58,184 --> 00:32:00,186 and Angie always knows when it's 12:00 sharp. 643 00:32:00,186 --> 00:32:01,755 Pigs are the smartest animals around. 644 00:32:01,755 --> 00:32:04,491 So Gerry would go back to his house to feed the pig? 645 00:32:05,625 --> 00:32:07,961 Angie's smart, but not smart enough to feed himself. 646 00:32:09,429 --> 00:32:11,297 - Thank you. - Thank you. 647 00:32:16,169 --> 00:32:18,371 [helicopter whirring] 648 00:32:23,276 --> 00:32:24,611 [Giardello] The man is? 649 00:32:24,611 --> 00:32:26,613 [principal] It's Tom Maggio, our janitor. 650 00:32:28,281 --> 00:32:29,649 [Giardello] And the woman? 651 00:32:29,649 --> 00:32:31,451 [principal] That's Jennifer Clark, the dietician. 652 00:32:31,451 --> 00:32:33,653 I saw her just ten minutes before this started. 653 00:32:33,653 --> 00:32:35,755 We talked about next month's lunch menu. 654 00:32:35,755 --> 00:32:38,091 How do we handle notification of next-of-kin? 655 00:32:38,091 --> 00:32:39,392 I wanna hold off on that 656 00:32:39,392 --> 00:32:41,094 until we have this situation under control. 657 00:32:41,094 --> 00:32:43,563 No, we should reach the families before TV and newspapers 658 00:32:43,563 --> 00:32:45,398 get ahold of that kind of information. 659 00:32:46,666 --> 00:32:48,668 Principal Smith, you can help us with address and phone numbers? 660 00:32:48,668 --> 00:32:50,136 - Yes. - Good. 661 00:32:50,136 --> 00:32:51,371 Now, do we have a number on the wounded? 662 00:32:51,371 --> 00:32:52,739 - [Howard] Six. - How many critical? 663 00:32:52,739 --> 00:32:54,774 We're waiting for word from the hospital. 664 00:32:54,774 --> 00:32:56,776 Sergeant, work on notification to the families 665 00:32:56,776 --> 00:32:58,578 of the confirmed dead. 666 00:32:58,578 --> 00:33:00,413 Okay, sure. 667 00:33:00,413 --> 00:33:03,683 Hostage negotiators got contact with the guy inside. 668 00:33:03,683 --> 00:33:05,485 - All the kids are okay? - [Lewis] We don't know. 669 00:33:05,485 --> 00:33:06,786 Do we have a face-to-face with him? 670 00:33:06,786 --> 00:33:08,688 Nah, they say they got him on cellphone. 671 00:33:08,688 --> 00:33:10,657 - He did what? - He put a call into headquarters. 672 00:33:10,657 --> 00:33:12,225 Says he's calling on a cellular phone. 673 00:33:12,225 --> 00:33:13,393 Downtown patched him through to us. 674 00:33:13,393 --> 00:33:14,661 How do we know it's real? 675 00:33:14,661 --> 00:33:16,396 It could be some twit making a crank call. 676 00:33:16,396 --> 00:33:18,565 He says he's using the cellphone of a Mrs. Digrazi. 677 00:33:18,565 --> 00:33:20,800 - D-l-G-R-A-Z-- - Digrazi, sure. 678 00:33:20,800 --> 00:33:22,402 That's my sixth grade history. 679 00:33:22,402 --> 00:33:24,771 [Lewis] He says Digrazi's making him nervous. 680 00:33:24,771 --> 00:33:27,407 Let me have the phone. I need to speak to the commissioner. 681 00:33:28,408 --> 00:33:29,609 Who are we talking to in there? 682 00:33:29,609 --> 00:33:31,678 - He won't identify himself. - Why not? 683 00:33:31,678 --> 00:33:33,546 He's already murdered two people. What's he got to be shy about? 684 00:33:33,546 --> 00:33:36,549 He's holed up there with one teacher and 15 kids. 685 00:33:36,549 --> 00:33:38,351 - He's got 15? - Yes. 686 00:33:38,351 --> 00:33:40,387 Are we in contact with him now? 687 00:33:40,387 --> 00:33:42,155 - Not at the moment. - What's he want? 688 00:33:42,155 --> 00:33:43,623 He hasn't asked for anything. 689 00:33:43,623 --> 00:33:45,325 If he's holding them kids, then he must want something. 690 00:33:45,325 --> 00:33:46,626 Any word yet on the condition of the hostages, 691 00:33:46,626 --> 00:33:48,428 the commissioner wants to know. 692 00:33:48,428 --> 00:33:49,562 I've asked repeatedly, he won't give me an answer. 693 00:33:49,562 --> 00:33:51,297 Do we know who the kids are? 694 00:33:51,297 --> 00:33:53,400 No, we're checking on that right now, colonel. 695 00:33:53,400 --> 00:33:54,868 This history teacher, is it her class? 696 00:33:54,868 --> 00:33:57,103 Yeah, Digrazi's. But from the interviews we've done, 697 00:33:57,103 --> 00:33:58,672 she's got 17 sixth graders during the period 698 00:33:58,672 --> 00:34:00,173 the shooter went into the school. 699 00:34:00,173 --> 00:34:01,574 But you said he was holding 15. 700 00:34:01,574 --> 00:34:03,209 That's what he told me. 701 00:34:03,209 --> 00:34:05,211 Why say he's holding 15 when he's really holding 17? 702 00:34:05,211 --> 00:34:06,579 Maybe two of the kids are absent. 703 00:34:06,579 --> 00:34:08,648 - Find out. - Well, that's gonna be tough, 704 00:34:08,648 --> 00:34:10,583 the attendance records are inside the building. 705 00:34:10,583 --> 00:34:14,120 Maybe he's saying he's holding 15 instead of 17 because... 706 00:34:14,120 --> 00:34:15,722 two kids are dead. 707 00:34:15,722 --> 00:34:17,590 Maybe they're hurt. 708 00:34:17,590 --> 00:34:19,759 We need to know exactly the number of the kids in that class. 709 00:34:19,759 --> 00:34:22,162 Lewis and Kellerman, get hold of that principal we were talking to. 710 00:34:22,162 --> 00:34:23,329 - What's her name? - Smith. 711 00:34:23,329 --> 00:34:24,764 Tell her it's absolutely essential 712 00:34:24,764 --> 00:34:26,700 we know the names of the kids in that classroom. 713 00:34:26,700 --> 00:34:28,902 Then get Sergeant Howard to interview 714 00:34:28,902 --> 00:34:32,439 the teachers and the students to find out if any of Digrazi's kids got out. 715 00:34:32,439 --> 00:34:33,606 Maybe we can find the names of the kids 716 00:34:33,606 --> 00:34:35,275 that could have been absent. 717 00:34:35,275 --> 00:34:36,443 Yeah, we do it by process of elimination. 718 00:34:36,443 --> 00:34:37,477 That's a lousy choice of words! 719 00:34:37,477 --> 00:34:39,479 Knew it as I said it, Gee. 720 00:34:39,479 --> 00:34:41,715 [tense instrumental music plays] 721 00:34:49,656 --> 00:34:51,691 [Bayliss] So our friend Uba comes up clean, huh? 722 00:34:51,691 --> 00:34:53,259 Yeah, except for a bunch of tickets 723 00:34:53,259 --> 00:34:55,428 for walking his pig without a leash. 724 00:34:56,296 --> 00:34:58,264 Huh. 725 00:34:58,264 --> 00:34:59,733 Hey, Frank. Heading home early? 726 00:35:00,700 --> 00:35:01,701 Yeah. 727 00:35:01,701 --> 00:35:04,337 [Munch] Must be sweet to work half-days, Frank. 728 00:35:04,337 --> 00:35:05,605 Can I have that job? 729 00:35:05,605 --> 00:35:07,474 All right, okay. That's it, all right? 730 00:35:07,474 --> 00:35:10,677 Appreciate you returning all my calls, Frank. 731 00:35:10,677 --> 00:35:12,312 What? 732 00:35:12,312 --> 00:35:13,880 When you were home, laid up, sick. 733 00:35:13,880 --> 00:35:16,516 If I called 50 times, I called once. 734 00:35:16,516 --> 00:35:19,686 I sent flowers, I talked to your wife. 735 00:35:19,686 --> 00:35:21,821 I-- I heard you called. 736 00:35:21,821 --> 00:35:23,556 I was the one yelling for a doctor 737 00:35:23,556 --> 00:35:25,558 when you went down with the stroke. 738 00:35:25,558 --> 00:35:27,460 You can't even return a phone call? 739 00:35:33,633 --> 00:35:37,370 I-- I didn't-- I didn't think it was important to you. 740 00:35:37,370 --> 00:35:39,706 Why would you? It's always all about you. 741 00:35:40,740 --> 00:35:42,942 [tense instrumental music plays] 742 00:35:47,681 --> 00:35:50,784 [fast-paced, percussion music plays] 743 00:35:59,426 --> 00:36:00,894 Do you have a clear sight of him? 744 00:36:00,894 --> 00:36:03,596 Heard all the windows, where the gunman is, face west. 745 00:36:03,596 --> 00:36:05,365 With the sun positioned as it is right now, 746 00:36:05,365 --> 00:36:06,666 we've got nothing but glare. 747 00:36:06,666 --> 00:36:08,001 You have some sort of Polaroid lenses 748 00:36:08,001 --> 00:36:09,336 on your scopes, don't you? 749 00:36:09,336 --> 00:36:10,904 No such animal exists, sir. 750 00:36:12,906 --> 00:36:14,541 The commissioner wants to know if we need to get 751 00:36:14,541 --> 00:36:16,343 the governor involved with this. 752 00:36:16,343 --> 00:36:17,777 If they have a way to get those hostages out of there safely, 753 00:36:17,777 --> 00:36:19,679 tell them to get their asses down here. 754 00:36:19,679 --> 00:36:21,881 They couldn't find their asses with a road map and a mirror. 755 00:36:21,881 --> 00:36:23,616 There's no way we're gonna be able to come up with the names 756 00:36:23,616 --> 00:36:24,851 of which kids are inside the school. 757 00:36:24,851 --> 00:36:26,686 There's too much confusion going on. 758 00:36:26,686 --> 00:36:29,522 - [indistinct chatter over radio] - [helicopters whirring] 759 00:36:35,061 --> 00:36:36,329 Let's go. 760 00:36:38,398 --> 00:36:39,632 Go where? 761 00:36:40,500 --> 00:36:41,868 You-- you find this guy? 762 00:36:41,868 --> 00:36:44,404 [Bayliss] Gerry Uba? No, he never returned home. 763 00:36:44,404 --> 00:36:46,740 Let's go find him. 764 00:36:46,740 --> 00:36:50,610 Frank, you know that I can't use you on this case. 765 00:37:03,456 --> 00:37:04,691 It's okay. 766 00:37:06,493 --> 00:37:08,928 I know. I-- I talk funny. 767 00:37:10,063 --> 00:37:11,331 I walk funny. 768 00:37:12,766 --> 00:37:14,300 I'm a little bit slow. 769 00:37:16,736 --> 00:37:18,972 But I still know this job. 770 00:37:18,972 --> 00:37:22,876 Me and you, we-- we can find this guy. 771 00:37:25,011 --> 00:37:26,946 Frank, go home. 772 00:37:26,946 --> 00:37:27,947 Okay? 773 00:37:27,947 --> 00:37:30,717 You just gotta take it light and easy for now. 774 00:37:31,584 --> 00:37:32,819 Hmm? 775 00:37:46,633 --> 00:37:47,967 Does he have a girl? 776 00:37:49,969 --> 00:37:51,304 Why, she call in? 777 00:37:54,607 --> 00:37:56,009 Girls never give up the boy. 778 00:37:57,877 --> 00:37:59,612 We go to her place... 779 00:38:00,413 --> 00:38:01,448 we can find him. 780 00:38:01,448 --> 00:38:03,416 Nine times out of ten, huh? 781 00:38:03,416 --> 00:38:05,085 - Huh? - Frank, go home. 782 00:38:06,586 --> 00:38:08,588 You-- don't-- you don't think 783 00:38:08,588 --> 00:38:10,690 I'm good enough to be your partner. 784 00:38:10,690 --> 00:38:12,726 - Do you? - [Bayliss] That's not true. 785 00:38:14,728 --> 00:38:16,763 I-- I'm the same man. 786 00:38:18,765 --> 00:38:22,369 - Frank-- - I'm the same man. 787 00:38:24,671 --> 00:38:26,973 You-- you don't think I'm the same man, do you? 788 00:38:30,143 --> 00:38:31,411 You-- you think... 789 00:38:33,179 --> 00:38:34,981 I'm never gonna be the same. 790 00:38:48,528 --> 00:38:49,929 You kiss my ass. 791 00:38:51,197 --> 00:38:53,400 [slow, solemn synthesizer music] 792 00:39:09,816 --> 00:39:12,385 [fast-paced percussion music plays] 793 00:39:48,722 --> 00:39:53,093 And Olivia turned her head and watched me walk across the room. 794 00:39:53,093 --> 00:39:54,828 [Pembleton] Hmm. 795 00:39:54,828 --> 00:39:56,730 - Sounds great. - Yeah. 796 00:39:56,730 --> 00:39:58,465 She's getting so big. 797 00:40:01,501 --> 00:40:03,236 How was your day? 798 00:40:03,236 --> 00:40:05,105 [sighs] 799 00:40:05,105 --> 00:40:08,508 - It was there, there. - Hmm. 800 00:40:08,508 --> 00:40:09,776 Hmm. 801 00:40:11,778 --> 00:40:12,846 Take a right. 802 00:40:12,846 --> 00:40:14,714 A right? You mean left. 803 00:40:14,714 --> 00:40:16,149 Go right. 804 00:40:16,149 --> 00:40:17,717 Frank, home is left. 805 00:40:17,717 --> 00:40:21,121 [screaming] Mary, would you take a right turn? 806 00:40:21,888 --> 00:40:23,156 [quietly] Okay. 807 00:40:30,964 --> 00:40:33,933 We have contact. We got him on speaker? 808 00:40:33,933 --> 00:40:35,802 [suspect over speakers] I want beer. 809 00:40:35,802 --> 00:40:38,238 - He wants what? - Beer. 810 00:40:38,238 --> 00:40:39,839 This is new news. 811 00:40:39,839 --> 00:40:41,741 [suspect] I want a six-pack of beer, cold. 812 00:40:41,741 --> 00:40:43,710 Come on, talk to him. Talk to the man. 813 00:40:43,710 --> 00:40:45,712 You want beer? Is that correct? 814 00:40:45,712 --> 00:40:46,780 [suspect] What are you, deaf? 815 00:40:46,780 --> 00:40:48,148 It's difficult to hear you. 816 00:40:48,148 --> 00:40:49,949 We're having problems with the connection. 817 00:40:49,949 --> 00:40:51,985 [suspect] What's wrong with your phone? 818 00:40:51,985 --> 00:40:53,787 Listen, hey, hey, hey. Talk to me now. 819 00:40:53,787 --> 00:40:55,221 [suspect] [indistinct] 820 00:40:55,221 --> 00:40:56,990 My phone is going out because of the battery. 821 00:40:56,990 --> 00:40:59,159 The moron didn't charge up the battery! 822 00:40:59,159 --> 00:41:02,595 All this can be worked out. Don't worry about the battery. 823 00:41:02,595 --> 00:41:05,999 We'll get you another phone, fully powered, brand spanking new. 824 00:41:05,999 --> 00:41:09,269 [suspect] I don't want a phone. I want a six-pack. 825 00:41:09,269 --> 00:41:10,303 Your call, sir. 826 00:41:10,303 --> 00:41:11,738 If he wants beer, we want him 827 00:41:11,738 --> 00:41:13,640 to release the kids and the teacher. 828 00:41:13,640 --> 00:41:16,743 Okay, you want beer, all right, I'm working on that. 829 00:41:16,743 --> 00:41:18,178 But when I get you your beer, 830 00:41:18,178 --> 00:41:20,613 I need you to show me some good faith, okay? 831 00:41:20,613 --> 00:41:22,882 [suspect] Good faith, what the hell are you talking about? 832 00:41:22,882 --> 00:41:24,284 He has to release the hostages. 833 00:41:24,284 --> 00:41:26,786 You don't need those kids in there with you. 834 00:41:26,786 --> 00:41:27,954 [suspect] Is that right? 835 00:41:27,954 --> 00:41:30,123 Hello. Are you still there? 836 00:41:30,123 --> 00:41:31,191 Did we lose him? 837 00:41:31,191 --> 00:41:32,726 [Jasper] Bring the throw phone out. 838 00:41:32,726 --> 00:41:34,160 And get a squawk box, 839 00:41:34,160 --> 00:41:36,096 so we can talk this bastard into taking the phone. 840 00:41:48,875 --> 00:41:49,943 I-- I can-- 841 00:41:49,943 --> 00:41:54,047 I can get out of a car, Mary. 842 00:42:03,390 --> 00:42:05,125 [Mary] I don't know why you're doing this. 843 00:42:05,125 --> 00:42:07,160 The doctors told you to take it slow. 844 00:42:09,295 --> 00:42:12,098 Frank, there is time for all of this later. 845 00:42:12,098 --> 00:42:13,633 I won't-- I won't be long. 846 00:42:15,001 --> 00:42:17,203 [stammering] 847 00:42:24,277 --> 00:42:27,781 Swing-- swing by in an hour and, um, 848 00:42:27,781 --> 00:42:29,949 we'll-- we'll take Olivia out to dinner, 849 00:42:29,949 --> 00:42:33,186 um, to-- to celebrate her-- her big day. 850 00:43:11,991 --> 00:43:14,094 [gunshots banging] 851 00:43:37,917 --> 00:43:40,153 [tense instrumental music plays] 852 00:43:41,488 --> 00:43:44,424 All right, so you give him the beer and then the throw phone. 853 00:43:44,424 --> 00:43:46,960 That's in the order in which he wants things handed to him. 854 00:43:46,960 --> 00:43:48,228 Guy asks for a six-pack 855 00:43:48,228 --> 00:43:49,929 and you give him one lousy Natty Bumppo? 856 00:43:49,929 --> 00:43:51,164 He shows me some good faith, 857 00:43:51,164 --> 00:43:53,066 he can negotiate a whole damn brewery. 858 00:43:53,066 --> 00:43:54,701 I'm not sure about giving him beer. 859 00:43:54,701 --> 00:43:56,836 He gets crazy, he'll start shooting the hostages. 860 00:43:56,836 --> 00:43:59,205 The Commissioner wants to know if we're ready to go in. 861 00:43:59,205 --> 00:44:00,874 Take him by force if necessary. 862 00:44:00,874 --> 00:44:03,209 - Yes, sir. - And nighttime is best? 863 00:44:03,209 --> 00:44:06,112 We'd be able to operate better under the cover of darkness. 864 00:44:06,112 --> 00:44:08,314 He's already killed two people. 865 00:44:08,314 --> 00:44:10,984 We don't know how many are dead inside. 866 00:44:10,984 --> 00:44:13,853 He'll kill more hostages if we storm the place. 867 00:44:13,853 --> 00:44:16,222 We gotta keep talking to this guy. 868 00:44:16,222 --> 00:44:17,991 If he drinks a beer maybe he'll pass out. 869 00:44:17,991 --> 00:44:19,426 What, on one beer? 870 00:44:19,426 --> 00:44:22,028 - Yeah, maybe he's a cheap drunk. - It'll buy us time. 871 00:44:22,028 --> 00:44:24,431 [fast-paced percussion music] 872 00:44:25,799 --> 00:44:28,001 [indistinct chatter over radio] 873 00:44:30,337 --> 00:44:32,072 So what we gonna do now, Gee? 874 00:44:35,275 --> 00:44:36,509 We wait. 875 00:44:36,509 --> 00:44:39,412 [music continues] 876 00:45:28,061 --> 00:45:30,263 [theme music plays] 65805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.