All language subtitles for Homicide.Life.on.the.Street.S03E16.Law.and.Disorder.1080p.PCOK.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,405 [man on PA] Train number 176 now arriving at Track 6AE. 2 00:00:05,405 --> 00:00:09,576 Train number 176 now arriving at Track 6AE. 3 00:00:16,282 --> 00:00:19,853 Detective Frank Pembleton? Mike Logan, NYPD. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,289 This is your prisoner. R. Vincent Smith. 5 00:00:23,289 --> 00:00:25,692 So, whenever you decide to show up, I'm supposed to be here? 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,560 Hey, you're on the clock, same as me. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,362 What difference does it make? 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Typical Big Apple attitude. 9 00:00:32,732 --> 00:00:36,503 Anyway, Mr. Smith here has agreed to waive extradition 10 00:00:36,503 --> 00:00:39,472 on a fugitive warrant for second-degree murder. 11 00:00:40,774 --> 00:00:43,243 So they call this Charm City, huh? 12 00:00:43,243 --> 00:00:46,312 Sounds like something you get out of a box of Crackerjacks. 13 00:00:46,312 --> 00:00:48,581 Who'd want to stay in this land of enchantment? 14 00:00:48,581 --> 00:00:51,885 Plenty of New Yorkers ran down here to Baltimore. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,854 - Dorothy Parker, for example. - Dorothy who? 16 00:00:54,854 --> 00:00:56,523 Parker, you illiterate. 17 00:00:57,624 --> 00:00:59,893 Dorothy Parker was the wittiest woman in America. 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 The toast of Manhattan. 19 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 She dies, she's cremated, 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,332 her ashes sit in a jar in some Wall Street Lawyer's office 21 00:01:06,332 --> 00:01:07,901 for 20 years-- 20 years! 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 While all the New York sophisticates hem and haw, 23 00:01:10,403 --> 00:01:13,673 "Whatsoever shall we do with poor Dorothy's ashes?" 24 00:01:13,673 --> 00:01:15,108 And where does she end up? 25 00:01:15,842 --> 00:01:17,510 Baltimore! 26 00:01:17,510 --> 00:01:20,180 - I got two words for you guys. - [Pembleton grunts] 27 00:01:20,714 --> 00:01:21,815 Babe Ruth. 28 00:01:21,815 --> 00:01:24,484 The Babe. King of Swing. 29 00:01:24,484 --> 00:01:25,852 Sultan of Swat. 30 00:01:25,852 --> 00:01:27,620 Born right here in Baltimore, 31 00:01:27,620 --> 00:01:30,156 but where does he go to get his fame and fortune? 32 00:01:30,156 --> 00:01:32,225 New York City. 33 00:01:32,225 --> 00:01:34,627 Edgar Allan Poe. 34 00:01:34,627 --> 00:01:36,496 Edgar Allan Poe hated New York so much 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,498 he had to come down to Baltimore to die. 36 00:01:38,498 --> 00:01:41,401 That's what New York does to its poets. 37 00:01:41,401 --> 00:01:44,237 What did he die of? The local crab cakes? 38 00:01:44,237 --> 00:01:47,507 - [Pembleton grunts] - Enjoy your stay, Shakespeare. 39 00:01:47,507 --> 00:01:48,641 Hey, Pembleton! 40 00:01:51,344 --> 00:01:53,279 You're going to jail for this murder, 41 00:01:53,279 --> 00:01:56,916 but thank your lucky stars it's not gonna be in New York. 42 00:01:56,916 --> 00:01:59,352 Why do you think I didn't fight extradition? 43 00:01:59,352 --> 00:02:02,422 I may be guilty, but I'm no fool. 44 00:02:05,558 --> 00:02:07,660 [theme song playing] 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,282 [music fades] 46 00:03:08,888 --> 00:03:10,490 {\an8}[Bayliss] Pratt shoots our guys, 47 00:03:10,490 --> 00:03:11,825 {\an8}we don't have enough to hold him, 48 00:03:11,825 --> 00:03:13,793 {\an8}he walks out of here and two hours later, 49 00:03:13,793 --> 00:03:15,462 {\an8}he's found lying dead at the bottom 50 00:03:15,462 --> 00:03:16,663 {\an8}of the stairs of his building, 51 00:03:16,663 --> 00:03:18,531 {\an8}one shot through the forehead. 52 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 {\an8}Badda-bing! Suicide! 53 00:03:19,866 --> 00:03:22,335 {\an8}[chuckles] Pratt wouldn't have the guts. 54 00:03:22,335 --> 00:03:24,771 {\an8}Yeah, he was shot at a very close range. 55 00:03:24,771 --> 00:03:27,974 {\an8}Bullet came from a 9mm Glock, standard police issue. 56 00:03:27,974 --> 00:03:29,909 {\an8}There are plenty of Glocks on the streets, Tim. 57 00:03:29,909 --> 00:03:32,979 {\an8}Well, Pratt shoots three of our detectives. 58 00:03:32,979 --> 00:03:35,849 {\an8}Ends up dead. A cop's a likely suspect. 59 00:03:39,419 --> 00:03:41,721 {\an8}I get there and I'm all alone. 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,891 {\an8}No uniform came. I had to request my own back-up. 61 00:03:44,891 --> 00:03:47,627 {\an8}The dispatcher put out the call. I checked on that. 62 00:03:47,627 --> 00:03:50,330 {\an8}- Not one cop responded. - Hmm, go figure. 63 00:03:50,330 --> 00:03:52,365 {\an8}Must have been important things happening elsewhere. 64 00:03:52,365 --> 00:03:54,734 {\an8}Either that or, uh, Pratt was the victim 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,603 {\an8}- of a robbery gone sour. - [Munch] Mm-hmm. 66 00:03:56,603 --> 00:03:57,904 {\an8}No, no, no. He had his wallet. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,773 {\an8}He had ten bucks, he had his driver's license, 68 00:03:59,773 --> 00:04:01,908 {\an8}and an old parking ticket. 69 00:04:01,908 --> 00:04:03,777 {\an8}The DMV never forgets, Tim. 70 00:04:03,777 --> 00:04:05,645 {\an8}Let's give whoever killed Pratt 71 00:04:05,645 --> 00:04:07,981 {\an8}credit for saving the taxpayers' money. 72 00:04:07,981 --> 00:04:10,517 {\an8}- How's that, Frank? - Well this way, 73 00:04:10,517 --> 00:04:12,919 {\an8}we won't have to go to trial on the outstanding warrant. 74 00:04:12,919 --> 00:04:14,654 {\an8}Pratt's death once again demonstrates 75 00:04:14,654 --> 00:04:16,056 {\an8}his tireless love of country. 76 00:04:17,791 --> 00:04:19,526 {\an8}John, what's the news from the hospital? 77 00:04:19,526 --> 00:04:22,529 {\an8}Uh, Stan came out of the second operation okay. 78 00:04:22,529 --> 00:04:23,930 {\an8}The doctor says, "Give it time." 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,533 {\an8}He still doesn't know who I am. 80 00:04:26,533 --> 00:04:28,101 {\an8}Kay's good, but she's cranky. Bored. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,969 {\an8}Sounds like everything's getting back to normal. 82 00:04:29,969 --> 00:04:32,972 {\an8}So, is that all you've got, Bayliss? 83 00:04:32,972 --> 00:04:33,973 {\an8}Uh, no, no. 84 00:04:33,973 --> 00:04:35,909 {\an8}Uh, Pratt fell near a payphone. 85 00:04:35,909 --> 00:04:37,677 {\an8}Receiver was off the hook, 86 00:04:37,677 --> 00:04:39,479 {\an8}- so I'm tracing calls. - [phone ringing] 87 00:04:39,479 --> 00:04:41,414 {\an8}[Giardello] Well, at least you're ahead of the game this time. 88 00:04:41,414 --> 00:04:42,949 {\an8}[Bayliss] I don't see it that way, Gee. 89 00:04:42,949 --> 00:04:44,517 {\an8}- See, I need... - Homicide. 90 00:04:44,517 --> 00:04:45,819 {\an8}Well, you know everyone he knows. 91 00:04:45,819 --> 00:04:47,821 {\an8}- Meldrick, you free? - [Lewis] Absolutely. 92 00:04:47,821 --> 00:04:49,756 {\an8}- Gee, I'm taking Lewis. - Fine with me. 93 00:04:49,756 --> 00:04:52,559 {\an8}Whoa, hold on, Frank! I need some back-up, here! 94 00:04:52,559 --> 00:04:53,893 {\an8}I just got a call, Tim. I gotta go. 95 00:04:53,893 --> 00:04:55,829 {\an8}- [Lewis] Gotta run, gotta go. - Meldrick! 96 00:04:55,829 --> 00:04:57,130 {\an8}[Lewis giggles] 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,899 {\an8}You know Gee, I shouldn't go solo on this. 98 00:04:59,899 --> 00:05:02,836 {\an8}- Bayliss, you can handle it. - [phone ringing] 99 00:05:02,836 --> 00:05:04,738 {\an8}[Bayliss sighing] 100 00:05:06,740 --> 00:05:08,875 - Munch? - [ringing continues] 101 00:05:12,645 --> 00:05:15,415 Well, how's that pain in your shoulder, Detective Felton? 102 00:05:16,082 --> 00:05:19,085 I'm not gonna lie and say there's no pain, but I'm okay. 103 00:05:19,085 --> 00:05:21,021 I'm off the Percodan, just taking aspirin now. 104 00:05:21,021 --> 00:05:23,056 - [Mack] How are you sleeping? - Like a baby. 105 00:05:23,056 --> 00:05:25,658 Well, you're certainly making good progress in rehab. 106 00:05:25,658 --> 00:05:28,628 See? I'm strong. I'm fit. 107 00:05:28,628 --> 00:05:31,765 - I'm ready. - Physically, maybe. 108 00:05:31,765 --> 00:05:33,033 Mentally, I'm not so sure. 109 00:05:33,033 --> 00:05:34,768 Post-traumatic stress doesn't always 110 00:05:34,768 --> 00:05:36,703 manifest itself right away. 111 00:05:36,703 --> 00:05:38,171 You don't think Beau's ready? 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,774 I'm just suggesting we err on the side of caution. 113 00:05:41,608 --> 00:05:43,877 A little more rest and relaxation certainly won't hurt. 114 00:05:43,877 --> 00:05:45,979 I've been doing nothing but rest. 115 00:05:47,047 --> 00:05:50,517 I need to get back to work. Into the homicide routine. 116 00:05:51,985 --> 00:05:53,553 Who could know better than me? 117 00:05:58,958 --> 00:06:00,026 [Russert sighs] 118 00:06:04,097 --> 00:06:06,766 You'll be on light duty until further notice. 119 00:06:06,766 --> 00:06:09,936 Phones. Paperwork. Cold cases. Understand? 120 00:06:09,936 --> 00:06:13,440 You let me go back to work and I'll even make coffee. 121 00:06:14,741 --> 00:06:15,775 Thanks, Doc. 122 00:06:15,775 --> 00:06:19,446 [indistinct radio chatter] 123 00:06:19,446 --> 00:06:21,514 [Pembleton] Mrs. Burns, you knew the woman who got shot? 124 00:06:21,514 --> 00:06:24,617 [Mrs. Burns] She's my neighbor. Jean Battisto. 125 00:06:25,885 --> 00:06:27,487 Can you tell us what happened? 126 00:06:28,088 --> 00:06:30,190 I was loading groceries into my car. 127 00:06:30,190 --> 00:06:33,927 I looked up and she was lying on the ground, 128 00:06:33,927 --> 00:06:35,729 surrounded by blood. 129 00:06:35,729 --> 00:06:37,864 She just fell down? 130 00:06:37,864 --> 00:06:40,166 - [Mrs. Burns] That's right. - Did you hear a gunshot? 131 00:06:40,166 --> 00:06:43,203 [Mrs. Bruns sobs] I didn't hear anything! 132 00:06:43,203 --> 00:06:44,971 Those bastards! 133 00:06:44,971 --> 00:06:47,941 They're always running around shooting each other. 134 00:06:47,941 --> 00:06:50,643 Uh, which bastards are you referring to, ma'am? 135 00:06:50,643 --> 00:06:52,045 The other side of Fulton. 136 00:06:52,045 --> 00:06:53,980 Those kids are always hanging out on the corner 137 00:06:53,980 --> 00:06:56,149 selling drugs, shooting each other. 138 00:06:57,117 --> 00:06:59,652 This side of Fulton's supposed to be safe. 139 00:06:59,652 --> 00:07:03,790 We don't have Black kids running around shooting guns! 140 00:07:03,790 --> 00:07:05,959 I'm sorry, but it's true. 141 00:07:05,959 --> 00:07:08,862 This was a nice, decent neighborhood. 142 00:07:09,863 --> 00:07:13,700 Those kids in the projects, they killed her. 143 00:07:13,700 --> 00:07:14,968 Mrs. Burns, right now we don't know 144 00:07:14,968 --> 00:07:16,236 where that bullet came from. 145 00:07:17,871 --> 00:07:20,707 I know exactly where it came from. 146 00:07:20,707 --> 00:07:23,009 [tense music playing] 147 00:07:25,945 --> 00:07:28,081 [arcade machine beeping] 148 00:07:29,849 --> 00:07:31,551 You can seat yourself. 149 00:07:31,551 --> 00:07:34,921 Uh, were you working yesterday morning, early? 150 00:07:34,921 --> 00:07:36,823 Yes. You lose an umbrella? 151 00:07:36,823 --> 00:07:39,726 No, I'm a homicide detective. 152 00:07:39,726 --> 00:07:42,729 - You're here about Gordon Pratt. - Yes. 153 00:07:42,729 --> 00:07:44,998 He made a call to this number yesterday 154 00:07:44,998 --> 00:07:47,267 before 8:00 a.m. from a-- from a payphone. 155 00:07:47,267 --> 00:07:50,003 He didn't shoot anyone and you know it. 156 00:07:50,003 --> 00:07:51,905 That's why you let him go. 157 00:07:51,905 --> 00:07:55,208 - He won't be coming in anymore. - He won't? 158 00:07:55,208 --> 00:07:56,976 No. He died. 159 00:07:56,976 --> 00:07:59,946 Oh, no! Mr. Pratt's dead? 160 00:07:59,946 --> 00:08:01,314 How? What happened? 161 00:08:01,314 --> 00:08:03,116 Well, that's what I'm trying to figure out. 162 00:08:03,116 --> 00:08:05,185 Do you remember what he said 163 00:08:05,185 --> 00:08:06,786 when he called yesterday morning? 164 00:08:06,786 --> 00:08:09,189 One of you cops shot him, didn't you? 165 00:08:09,189 --> 00:08:12,192 Just couldn't believe that he might actually be innocent. 166 00:08:14,661 --> 00:08:16,029 Was he, uh, in any way 167 00:08:16,029 --> 00:08:18,765 agitated or scared? 168 00:08:18,765 --> 00:08:20,767 No. Not at all. Why would he be? 169 00:08:20,767 --> 00:08:23,970 Anything at all that you remember could be of value to us. 170 00:08:25,005 --> 00:08:28,174 "You're the greatest, Mrs. King. See you soon." 171 00:08:28,174 --> 00:08:30,310 That was the last thing he said. 172 00:08:30,310 --> 00:08:33,046 Then he waited for me to hang up first. 173 00:08:33,046 --> 00:08:36,950 He always did that. He was a sweet boy. 174 00:08:36,950 --> 00:08:39,085 [sighs] Okay. Thank you. 175 00:08:44,791 --> 00:08:47,060 [office din] 176 00:08:55,201 --> 00:08:57,337 - Thank you. - You're welcome. 177 00:08:57,337 --> 00:08:59,773 Can I, uh, make some calls for you? 178 00:08:59,773 --> 00:09:00,974 Uh, type up some reports? 179 00:09:00,974 --> 00:09:02,742 - No, thanks. - You sure? 180 00:09:02,742 --> 00:09:04,744 - Very. - Okay. 181 00:09:13,286 --> 00:09:15,622 Two packets, Beau! Two packets. 182 00:09:15,622 --> 00:09:17,957 This tastes like Early Grey's sweat socks. 183 00:09:18,692 --> 00:09:20,760 Look how light it is. Come on, man. 184 00:09:20,760 --> 00:09:23,663 Nothing personal, but if you're going to make it, make it. 185 00:09:24,698 --> 00:09:27,701 - [phone ringing] - I got it! I got it! I got it! 186 00:09:27,701 --> 00:09:29,336 [ringing continues] 187 00:09:33,807 --> 00:09:35,075 Felton, Homicide. 188 00:09:36,009 --> 00:09:37,844 Yeah, shoot. 189 00:09:37,844 --> 00:09:39,312 Er, wait, wait, wait. 190 00:09:40,280 --> 00:09:42,148 Thanks. Okay, go ahead. 191 00:09:44,050 --> 00:09:46,086 Oh, okay. Great. Thanks. 192 00:09:48,455 --> 00:09:50,090 Hey, Judy! 193 00:09:50,090 --> 00:09:52,125 Uh, your-- your son called. 194 00:09:52,125 --> 00:09:55,628 He says that, uh, he-- he needs the car tonight. 195 00:09:56,296 --> 00:09:59,399 Well, he's not getting it. Thanks. 196 00:10:02,936 --> 00:10:04,637 Beau? Pen. 197 00:10:23,890 --> 00:10:25,425 Hey, partner. How you doing? 198 00:10:26,326 --> 00:10:28,361 Yeah, they let me back in the nuthouse. 199 00:10:29,229 --> 00:10:30,463 No, no, no. You rest up. 200 00:10:30,463 --> 00:10:32,198 And I'll come by and I'll see you later. 201 00:10:32,198 --> 00:10:34,200 Okay. All right. Bye. 202 00:10:48,848 --> 00:10:52,485 The bullet entered the skull behind her left ear. 203 00:10:52,485 --> 00:10:55,255 Entered from above and travelled straight down 204 00:10:55,255 --> 00:10:57,891 through the left hemisphere... 205 00:10:57,891 --> 00:10:59,926 and lodged in the jawbone. 206 00:10:59,926 --> 00:11:02,328 - [Pembleton] Entered from above? - Yup. 207 00:11:02,328 --> 00:11:04,931 The velocity of the bullet had already begun to slow. 208 00:11:04,931 --> 00:11:07,934 It was on its way down. There's no powder residue. 209 00:11:07,934 --> 00:11:09,803 Entrance wound is clean. 210 00:11:09,803 --> 00:11:11,438 [Lewis] So where did she get shot from? 211 00:11:12,305 --> 00:11:14,474 - The Goodyear Blimp? - [Dr. Dyer chuckles mockingly] 212 00:11:14,474 --> 00:11:17,711 ...40 caliber round. Fired at an angle. 213 00:11:18,545 --> 00:11:20,347 Shooter could have been anywhere within a 200-, 300-, 214 00:11:20,347 --> 00:11:22,215 400-yard radius of that food camp. 215 00:11:22,215 --> 00:11:24,050 [Pembleton] Yup, we got a long search ahead of us. 216 00:11:24,050 --> 00:11:26,019 No, not according to our Mrs. Burns. 217 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 At the scene. 218 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 According to her, all we got to do is go over 219 00:11:29,022 --> 00:11:30,323 to the Washington Village projects and say, 220 00:11:30,323 --> 00:11:32,058 "Eeny, miny, moe" and we got our culprit. 221 00:11:32,058 --> 00:11:34,027 Well, she's got a point. 222 00:11:34,027 --> 00:11:35,829 - Really? - Mmm-hmm. 223 00:11:35,829 --> 00:11:36,863 What's that supposed to mean? 224 00:11:37,997 --> 00:11:39,299 Statistically speaking, there's a strong likelihood 225 00:11:39,299 --> 00:11:41,501 the bullet came from the projects. 226 00:11:41,501 --> 00:11:44,237 Well that don't mean that this particular bullet came from the projects. 227 00:11:44,237 --> 00:11:46,306 Let's wait and see what ballistics can tell us. 228 00:11:48,875 --> 00:11:51,144 [saw buzzing] 229 00:12:09,429 --> 00:12:11,798 - It's you! - Do I know you? 230 00:12:11,798 --> 00:12:15,502 Listen, if I said something to you in a bar one night, 231 00:12:15,502 --> 00:12:18,171 - no harm was intended. - It's you! 232 00:12:18,171 --> 00:12:20,507 Wait 'till I tell Brigitta! 233 00:12:24,477 --> 00:12:26,046 [Felton] Drummond went back to Bomb Squad. 234 00:12:26,046 --> 00:12:27,447 Walker went back to Sex Crimes. 235 00:12:27,447 --> 00:12:29,549 You're three men down. You need me, Gee. 236 00:12:29,549 --> 00:12:32,919 - Don't flatter yourself. - You know I'm right. 237 00:12:32,919 --> 00:12:34,854 - How's physical therapy? - A breeze. 238 00:12:34,854 --> 00:12:36,289 Gee, c'mon. Help me out, will ya? 239 00:12:36,289 --> 00:12:37,824 I gotta get back out there. 240 00:12:37,824 --> 00:12:38,925 I feel like I've been benched. 241 00:12:38,925 --> 00:12:40,960 - Banished. - You're not. 242 00:12:41,961 --> 00:12:43,296 Let me ride shotgun, then. 243 00:12:45,098 --> 00:12:46,866 [laughing] 244 00:12:48,234 --> 00:12:49,235 You can't even walk. 245 00:12:50,136 --> 00:12:52,205 That's not funny, Gee. That's not funny. 246 00:12:52,205 --> 00:12:54,207 And I can disprove that theory because it's the doctors 247 00:12:54,207 --> 00:12:56,343 that are making me carry these stupid crutches around. 248 00:12:56,343 --> 00:12:58,945 I don't need 'em, watch this. See? 249 00:12:58,945 --> 00:13:00,947 - [knocking on door] - Gee? Hey, Beau. 250 00:13:00,947 --> 00:13:03,149 I got a call about a stabbing over in Pigtown. 251 00:13:03,149 --> 00:13:04,351 No one here to take it. 252 00:13:04,351 --> 00:13:05,885 - [phone ringing] - You're here. 253 00:13:05,885 --> 00:13:07,220 Yeah, but I'm on my way out. 254 00:13:07,220 --> 00:13:08,822 See, I got an interview with Mrs. Wasserman. 255 00:13:09,122 --> 00:13:10,590 She lives on the first floor of Pratt's building. 256 00:13:10,590 --> 00:13:12,125 Pratt got shot right in front of her door. 257 00:13:12,125 --> 00:13:14,594 So maybe she heard something, I don't know. 258 00:13:14,594 --> 00:13:16,496 Gee, coincidence? I think not. 259 00:13:16,496 --> 00:13:18,998 - Come on, let me go out and handle this one, will ya? - No. 260 00:13:19,599 --> 00:13:21,167 I'll take it. 261 00:13:21,167 --> 00:13:23,136 - But you can come along. - [Felton exclaims] 262 00:13:24,070 --> 00:13:26,039 - Get your crutches. - I'm getting my crutches, Gee. 263 00:13:26,039 --> 00:13:27,640 - Doctor's orders. - [Giardello] Come on! Come on! 264 00:13:27,640 --> 00:13:29,342 I'm coming! I'm coming! I'm coming! 265 00:13:30,143 --> 00:13:32,912 Six lines and grooves with a left twist. 266 00:13:32,912 --> 00:13:36,282 Weighs in at 180 grains. ...40 caliber. 267 00:13:37,050 --> 00:13:38,518 You're looking for a Smith and Wesson. 268 00:13:38,518 --> 00:13:40,487 Could you be a little more specific? 269 00:13:40,487 --> 00:13:41,921 [Westmoreland] More specific? 270 00:13:41,921 --> 00:13:44,124 Yeah, like the shooter's name and address. 271 00:13:44,124 --> 00:13:46,126 [snoring] Yeah! 272 00:13:47,494 --> 00:13:49,029 - Thanks, West. - Sure. 273 00:13:50,597 --> 00:13:52,999 The ME says that Battisto was hit from above. 274 00:13:52,999 --> 00:13:54,401 The shot was fired from a distance 275 00:13:54,401 --> 00:13:56,136 of at least several hundred yards. 276 00:13:56,136 --> 00:13:58,271 The weapon used was a .40 S&W. So .40 S&W-- 277 00:13:58,271 --> 00:14:02,175 Yes, so now we hit the street, we ask around, we see who saw what. 278 00:14:02,175 --> 00:14:05,278 Let's get a-- a print-out of all the Smith & Weston owners in the neighborhood. 279 00:14:05,278 --> 00:14:08,415 Man, you ain't got to register no handgun in the state of Maryland. 280 00:14:08,415 --> 00:14:10,150 Yeah, but if you bought it in state, 281 00:14:10,150 --> 00:14:11,918 then it's gonna show up on the computer. 282 00:14:11,918 --> 00:14:13,520 Yeah, and every one that shows up on the computer, 283 00:14:13,520 --> 00:14:15,221 there's two dozen that don't, Frank. 284 00:14:15,221 --> 00:14:17,323 That's not the way we catch culprits in this business. 285 00:14:17,323 --> 00:14:19,059 Not off some damn list. 286 00:14:19,626 --> 00:14:21,061 Well, we're gonna start in the projects. 287 00:14:21,061 --> 00:14:22,429 Then why-- why in the projects? 288 00:14:22,429 --> 00:14:23,930 We don't we start on the east side 289 00:14:23,930 --> 00:14:25,231 of Fulton street where the white folks live? 290 00:14:25,231 --> 00:14:27,233 - That's not logical. - That's not logical? 291 00:14:27,233 --> 00:14:29,436 - No, no, we'll do the east side after-- - Hey, [indistinct]. 292 00:14:29,436 --> 00:14:31,171 ...after we've done the projects. 293 00:14:31,171 --> 00:14:33,006 You know what it sounds to me like, Frank? 294 00:14:33,006 --> 00:14:34,708 It sounds to me like you're buying that old song 295 00:14:34,708 --> 00:14:37,110 about how if a white person lays dead, 296 00:14:37,110 --> 00:14:39,112 then a Black hand had to pull the trigger. 297 00:14:39,112 --> 00:14:40,714 Oh, Meldrick. Come on. Come on, look at me. 298 00:14:40,714 --> 00:14:44,050 I'm not Black. I'm not white. No, no, no, no. 299 00:14:44,050 --> 00:14:47,053 I'm just a plain, old homicide detective. 300 00:14:47,053 --> 00:14:50,323 What I'm doing, right now-- Thank you. 301 00:14:51,458 --> 00:14:53,727 I'm using my experience, 302 00:14:53,727 --> 00:14:56,062 my knowledge, my instincts 303 00:14:56,062 --> 00:14:59,466 to bring down whoever killed Mrs. Battisto. 304 00:14:59,466 --> 00:15:01,701 If you don't like that, 305 00:15:01,701 --> 00:15:04,070 please, please, please, 306 00:15:04,070 --> 00:15:07,040 go get yourself another partner. 307 00:15:09,175 --> 00:15:11,344 - Nah, I'm not gonna do that. No, I'm not-- - [Pembleton] No, please! 308 00:15:11,344 --> 00:15:13,546 Because Gee's already telling me I can't work with nobody. 309 00:15:13,546 --> 00:15:15,982 You, you're stuck with me, brother. 310 00:15:17,117 --> 00:15:19,652 You're using too much caffeine. That's your problem. 311 00:15:26,159 --> 00:15:28,395 [indistinct radio chatter] 312 00:15:34,801 --> 00:15:37,237 The victim's been identified as Lester Norris. 313 00:15:37,237 --> 00:15:39,739 He and his drinking pal over there got into a disagreement. 314 00:15:39,739 --> 00:15:42,776 - Something about a Pick-6 ticket. - Where's the weapon? 315 00:15:42,776 --> 00:15:44,644 [Schanne] He tossed the knife in the gutter drain. 316 00:15:44,644 --> 00:15:46,146 The kid saw the whole thing. 317 00:15:46,146 --> 00:15:47,547 [Felton] You're gettin' good at this. 318 00:15:47,547 --> 00:15:50,016 - Is the ME here? - He's waiting for you. 319 00:15:54,187 --> 00:15:57,424 - You okay? - I'm okay. What have you got? 320 00:15:58,358 --> 00:16:01,695 - Detective Felton. Welcome back. - Hello, Lieutenant. 321 00:16:02,696 --> 00:16:04,531 [Scheiner] Multiple stab wounds. 322 00:16:04,531 --> 00:16:07,667 Massive blood loss. Roll him. 323 00:16:07,667 --> 00:16:10,170 [tense music playing] 324 00:16:11,604 --> 00:16:14,207 Victim has multiple lacerations 325 00:16:14,207 --> 00:16:16,209 on his cheeks and forehead. 326 00:16:19,212 --> 00:16:21,781 Looks like somebody played tic-tac-toe on his face. 327 00:16:23,450 --> 00:16:25,652 Hey, Officer Schanne, take your vacation yet? 328 00:16:25,652 --> 00:16:27,687 [Schanne] Sure did. Club Med Cancun. 329 00:16:27,687 --> 00:16:30,824 It was wild. Non-stop "name your poison." 330 00:16:30,824 --> 00:16:32,826 Yeah, sounds great. I'll have to check it out. 331 00:16:32,826 --> 00:16:36,529 Beau, go chat with those kids. Find out who saw what. 332 00:16:37,731 --> 00:16:39,466 Hasta luego, Officer. 333 00:16:39,466 --> 00:16:42,702 [*] 334 00:16:42,702 --> 00:16:44,404 Hello. 335 00:16:49,642 --> 00:16:52,212 [retching] 336 00:16:52,212 --> 00:16:54,214 [coughing] 337 00:16:55,715 --> 00:16:58,218 [breathing heavily] 338 00:17:26,146 --> 00:17:29,249 [Bayliss] Aww, come on! I had an apple in here, damn. 339 00:17:30,650 --> 00:17:32,819 Hey, one of you guys eat my apple? 340 00:17:32,819 --> 00:17:34,754 Morning, Tim! 341 00:17:34,754 --> 00:17:36,222 Oh, hey, John. 342 00:17:36,222 --> 00:17:38,491 You make an arrest in that Pratt case, yet? 343 00:17:38,491 --> 00:17:39,893 No, I haven't, Frank. 344 00:17:39,893 --> 00:17:42,495 Talked to Pratt's neighbors. 345 00:17:42,495 --> 00:17:44,864 Talked to the mailman. 346 00:17:44,864 --> 00:17:47,600 Talked to the block homeless woman. 347 00:17:47,600 --> 00:17:49,803 Talked to Dispatch. 348 00:17:49,803 --> 00:17:52,439 I even listened to the 911 tapes. 349 00:17:54,240 --> 00:17:55,909 [sighs] Now I guess what I'll have to do 350 00:17:55,909 --> 00:17:58,144 is I'll have to interview the cops 351 00:17:58,144 --> 00:17:59,713 who were on duty at the time. 352 00:17:59,713 --> 00:18:02,382 You know, and then what I guess I'll have to do after that 353 00:18:02,382 --> 00:18:04,851 is interview all the thousands of cops 354 00:18:04,851 --> 00:18:06,786 who were off duty at the time! 355 00:18:06,786 --> 00:18:08,388 You know, just kind of narrow it down. 356 00:18:08,388 --> 00:18:10,790 - That's what I'll do. - That's a good idea. 357 00:18:10,790 --> 00:18:12,726 Well, if you got a better idea Meldrick, please, 358 00:18:12,726 --> 00:18:14,294 please, don't hold it back. 359 00:18:16,830 --> 00:18:19,299 You see, you see, I was here at the time 360 00:18:19,299 --> 00:18:21,301 when the call came in, which I took. 361 00:18:22,702 --> 00:18:23,870 Where were you? 362 00:18:25,772 --> 00:18:27,273 [Lewis sniffs] 363 00:18:28,441 --> 00:18:30,710 Climbing into the bed of a poker pal. 364 00:18:30,710 --> 00:18:31,945 [chuckling] 365 00:18:31,945 --> 00:18:33,580 A female poker pal. 366 00:18:34,681 --> 00:18:35,815 A warm bed. 367 00:18:37,617 --> 00:18:40,887 Yeah, I've been playing a lot of poker recently, Timmy. 368 00:18:41,721 --> 00:18:43,857 You should try it, it's a good way to meet women. 369 00:18:48,862 --> 00:18:51,364 I went to the Crown Station 370 00:18:51,364 --> 00:18:54,601 near Johns Hopkins for some... 371 00:18:55,702 --> 00:18:57,604 uh, gasoline. 372 00:18:59,973 --> 00:19:02,442 - John? - [phone ringing] 373 00:19:02,442 --> 00:19:04,477 [Munch] We're talking about yesterday morning? 374 00:19:05,011 --> 00:19:07,647 Uh, let's see. I went to visit Stan. 375 00:19:07,647 --> 00:19:10,850 At the hospital. I had to break curfew and sneak in. 376 00:19:10,850 --> 00:19:14,320 And then I went to 377 00:19:14,320 --> 00:19:15,355 Ikaros. 378 00:19:15,355 --> 00:19:17,490 There's nothing like spanakopita and ginger ale 379 00:19:17,490 --> 00:19:18,925 to kick off your day. 380 00:19:32,772 --> 00:19:34,974 - [knocking on door] - [Bayliss] Gee? 381 00:19:35,775 --> 00:19:37,944 [Bayliss sighs] 382 00:19:37,944 --> 00:19:41,014 - I want off the Pratt case. - No. 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,350 [Bayliss] Look, the neighbors didn't hear anything. 384 00:19:43,350 --> 00:19:45,318 Mrs. Wasserman was out walking her terrier. 385 00:19:45,318 --> 00:19:47,887 I talked to beat cops in the area, I got nothing. 386 00:19:47,887 --> 00:19:50,357 Whoever shot Pratt knew what I'd be looking for 387 00:19:50,357 --> 00:19:51,891 and left me zip, there is nothing. 388 00:19:51,891 --> 00:19:53,526 Nothing, all right, there's no evidence, 389 00:19:53,526 --> 00:19:55,395 there's no witnesses, there's nothing! 390 00:19:58,298 --> 00:20:00,467 Uh, Meldrick was home asleep. 391 00:20:00,467 --> 00:20:02,769 Felton went to therapy, then he went home. 392 00:20:02,769 --> 00:20:04,471 Walker was in DC with her boyfriend. 393 00:20:04,471 --> 00:20:06,539 Drummond and his wife had the grandkids for the week. 394 00:20:06,539 --> 00:20:08,908 Pembleton was here and then he was out getting gas. 395 00:20:08,908 --> 00:20:10,410 Bolander and Howard aren't allowed 396 00:20:10,410 --> 00:20:12,512 to leave their hospital beds and... 397 00:20:13,546 --> 00:20:15,048 Munch was out having breakfast or something. 398 00:20:15,048 --> 00:20:17,350 Follow up on the alibis. 399 00:20:17,350 --> 00:20:18,985 You really want me to investigate 400 00:20:18,985 --> 00:20:21,354 my fellow officers, my friends? 401 00:20:21,354 --> 00:20:23,356 It doesn't have to be okay with you Bayliss. 402 00:20:23,356 --> 00:20:24,958 You just have to do the job. 403 00:20:26,693 --> 00:20:27,794 [sighing] 404 00:20:28,695 --> 00:20:30,330 You know, I don't wanna close this case. 405 00:20:30,330 --> 00:20:31,598 I don't wanna know where this thing is going. 406 00:20:31,598 --> 00:20:34,300 No one does, Gee. You don't want to. 407 00:20:37,937 --> 00:20:41,007 Okay. Okay. 408 00:20:43,076 --> 00:20:44,544 Tell me this one thing, all right? 409 00:20:44,544 --> 00:20:46,413 Out of all the detectives in this unit, 410 00:20:46,413 --> 00:20:48,348 why does this have to be me? 411 00:20:49,082 --> 00:20:51,584 Let's face it, Tim. You're just not a lucky guy. 412 00:20:52,919 --> 00:20:54,421 Oh. 413 00:20:58,692 --> 00:21:00,093 Who's next? 414 00:21:00,093 --> 00:21:03,663 Uh, Myra Whittaker. 415 00:21:05,131 --> 00:21:06,933 She, uh, bought a Smith & Wesson 416 00:21:06,933 --> 00:21:10,637 from Carter's Gun and Ammo in 1982. 417 00:21:11,404 --> 00:21:13,006 She probably goes out on drive-by shootings 418 00:21:13,006 --> 00:21:14,574 after afternoon tea. 419 00:21:14,574 --> 00:21:15,742 [indistinct] knock-- 420 00:21:16,743 --> 00:21:17,977 You looking for me? 421 00:21:17,977 --> 00:21:20,714 - Are you Myra Whittaker? - How did you know? 422 00:21:20,714 --> 00:21:23,383 [Lewis] We're police officers, ma'am. It's our job to know. 423 00:21:23,383 --> 00:21:25,352 Well, I guess you'd better come in. 424 00:21:33,660 --> 00:21:36,863 Mrs. Whittaker, do you own a Smith & Wesson? 425 00:21:36,863 --> 00:21:39,032 I can't live like this anymore. 426 00:21:40,834 --> 00:21:43,503 - Live like what? - With the guilt. 427 00:21:49,943 --> 00:21:51,411 [Lewis] Ah. 428 00:21:52,746 --> 00:21:53,847 Mm-hm. 429 00:21:55,982 --> 00:21:57,650 ...40 caliber rounds. 430 00:21:59,152 --> 00:22:00,653 Have you fired this gun recently? 431 00:22:00,653 --> 00:22:02,655 That's why you're here, isn't it? 432 00:22:03,523 --> 00:22:05,025 Can't get nothing by you, Mrs. Whittaker. 433 00:22:05,025 --> 00:22:07,627 We're gonna have to ask you to let us take this gun, okay? 434 00:22:07,627 --> 00:22:09,763 Don't you want to see the body first? 435 00:22:12,532 --> 00:22:13,733 What body? 436 00:22:16,536 --> 00:22:18,838 I didn't mean to shoot him. 437 00:22:18,838 --> 00:22:21,074 Well, yes, I did. 438 00:22:21,074 --> 00:22:23,810 - [Lewis] Shoot who? - Theodore Archer. 439 00:22:23,810 --> 00:22:26,446 - Of course. - We were dating. 440 00:22:26,446 --> 00:22:27,781 And what happened? 441 00:22:27,781 --> 00:22:31,017 He came over for lunch a day and a half ago. 442 00:22:31,017 --> 00:22:33,520 I made him a brisket sandwich. 443 00:22:33,520 --> 00:22:35,822 He really enjoyed my brisket. 444 00:22:35,822 --> 00:22:39,492 We were having a lovely time. Everything was going so well. 445 00:22:39,492 --> 00:22:41,861 - 'Til you shot him? - Well, that was his own fault. 446 00:22:41,861 --> 00:22:46,032 - How was that? - He told me he was going to the movies with Eva. 447 00:22:46,032 --> 00:22:48,802 - Eva? - My sister. 448 00:22:48,802 --> 00:22:50,670 So you shot him 449 00:22:50,670 --> 00:22:52,939 because he went to the movies with Eva, your sister? 450 00:22:52,939 --> 00:22:56,876 I guess you could say it was a crime of passion. 451 00:23:13,727 --> 00:23:15,795 Would you boys like to stay for supper? 452 00:23:15,795 --> 00:23:18,865 It'll take no time at all to defrost this brisket. 453 00:23:19,833 --> 00:23:21,634 [smacks lips] No. 454 00:23:28,508 --> 00:23:30,777 [office din] 455 00:23:33,013 --> 00:23:35,115 [indistinct conversation] 456 00:23:38,051 --> 00:23:39,152 See you later. 457 00:23:41,621 --> 00:23:42,922 You all right? 458 00:23:42,922 --> 00:23:45,792 - [clears throat] Yeah. - You're sure? 459 00:23:45,792 --> 00:23:47,527 Uh, I'll be doing a lot better 460 00:23:47,527 --> 00:23:48,795 as soon as the throbbing stops in my shoulder. 461 00:23:48,795 --> 00:23:50,697 I don't mean your shoulder. 462 00:23:50,697 --> 00:23:52,198 Going on that murder case was tough. 463 00:23:52,198 --> 00:23:53,800 It showed on your face. 464 00:23:53,800 --> 00:23:56,670 Gee, I really don't need to hear this crap right now. 465 00:23:56,670 --> 00:23:58,638 - Listen to me, Beau. - Just back off! 466 00:23:58,638 --> 00:24:00,040 - Back off! - [can clattering] 467 00:24:02,842 --> 00:24:05,211 [tense music playing] 468 00:24:05,211 --> 00:24:06,780 Felton, 469 00:24:06,780 --> 00:24:08,515 throw another can in my direction, 470 00:24:08,515 --> 00:24:09,849 and I'll break your arm so fast 471 00:24:09,849 --> 00:24:12,519 you'll be back playing with shapes in rehab. 472 00:24:12,519 --> 00:24:13,853 Sorry. 473 00:24:13,853 --> 00:24:15,822 [Giardello] I'm sick of covering for you. 474 00:24:15,822 --> 00:24:17,757 - What the hell is that supposed to mean? - Just listen to me. 475 00:24:18,692 --> 00:24:21,161 Your marriage has been falling apart as long as anybody can remember. 476 00:24:21,161 --> 00:24:24,964 You come to work looking as if you crawled through every bar in Baltimore. 477 00:24:24,964 --> 00:24:27,701 This is my first day back after getting shot. 478 00:24:27,701 --> 00:24:31,538 - I'm up for the job. - You weren't up to the job before you got shot. 479 00:24:31,538 --> 00:24:33,106 That's my point. 480 00:24:33,106 --> 00:24:36,209 That's the truth. It's time someone told you. 481 00:24:36,209 --> 00:24:37,944 Two weeks at your desk. 482 00:24:37,944 --> 00:24:40,980 When you're ready to come back to your job, be back. 483 00:24:40,980 --> 00:24:42,582 All the way back. 484 00:24:42,582 --> 00:24:44,851 You understand what I'm saying, Beau Felton? 485 00:24:45,652 --> 00:24:46,953 Yes, sir. 486 00:24:50,990 --> 00:24:53,593 Pembleton, Lewis, you found the shooter? 487 00:24:53,593 --> 00:24:56,062 Well, not the shooter. We found a shooter. 488 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 A woman named Myra Whittaker shot her boyfriend, 489 00:24:57,997 --> 00:25:00,633 and then stuffed his carcass in the freezer. 490 00:25:00,633 --> 00:25:02,035 - Congratulations. - Well, thank you. 491 00:25:02,035 --> 00:25:04,137 When you've finished basking in this afterglow, 492 00:25:04,137 --> 00:25:06,006 perhaps you could tell me about the Battisto case. 493 00:25:06,006 --> 00:25:07,874 Well, [indistinct], it's just, you know, moving on, 494 00:25:07,874 --> 00:25:09,576 slowly, but surely, we're trudging through it. 495 00:25:09,576 --> 00:25:11,311 Money Frank is on top of things. 496 00:25:11,311 --> 00:25:13,747 You know, it might help if I had a partner who didn't whine so much. 497 00:25:13,747 --> 00:25:15,782 But hey, hey, let's not get caught up in the details! 498 00:25:15,782 --> 00:25:17,751 What are you doing? What are you talking about, whining? 499 00:25:17,751 --> 00:25:20,120 In my office. Working well together, are we? 500 00:25:22,956 --> 00:25:25,191 Don't let me have to ask twice. 501 00:25:25,959 --> 00:25:28,061 - Frank? - We're working well together, yes. 502 00:25:29,362 --> 00:25:31,798 Yeah, yeah, yeah. I'm right by his side every step of the way. 503 00:25:31,798 --> 00:25:34,668 This, uh-- I'm his faithful Tonto, that's me. 504 00:25:34,668 --> 00:25:35,802 Catch me up. 505 00:25:35,802 --> 00:25:37,904 Uh, we ran a check by zip code 506 00:25:37,904 --> 00:25:39,773 of every resident in the area 507 00:25:39,773 --> 00:25:42,375 with a legally purchased handgun or a weapons violation. 508 00:25:42,375 --> 00:25:44,344 What are the odds that the shot was fired 509 00:25:44,344 --> 00:25:46,046 with a legally-purchased weapon, Frank? 510 00:25:46,046 --> 00:25:47,947 I followed the most reasonable line of investigation. 511 00:25:47,947 --> 00:25:49,816 It is a process of elimination. 512 00:25:49,816 --> 00:25:51,017 - I'm biased? - Listen to me. 513 00:25:51,017 --> 00:25:52,318 What, am I the primary here or what? 514 00:25:52,318 --> 00:25:54,020 - Who is this? - Listen to me! 515 00:25:54,020 --> 00:25:58,158 Your puffed-up egos are making me sick. 516 00:25:58,158 --> 00:26:00,627 You're supposed to be helping each other. 517 00:26:00,627 --> 00:26:01,995 That's the whole point of having a partner. 518 00:26:01,995 --> 00:26:04,731 - Gee, excuse me, but-- - Remember? Remember? 519 00:26:04,731 --> 00:26:06,332 Now, what I want you to do, 520 00:26:06,332 --> 00:26:09,402 and I don't care if you get along together or not, 521 00:26:09,402 --> 00:26:11,237 I just want you to close the case. 522 00:26:11,971 --> 00:26:13,940 - Okay. Okay. - Close the case. 523 00:26:13,940 --> 00:26:16,710 Close the case, close the case, close the case. 524 00:26:16,710 --> 00:26:19,846 - I think I get it. - Close the case, close the case. 525 00:26:20,380 --> 00:26:22,849 [traffic din] 526 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 - You want a beer? - Beer? I don't know. 527 00:26:28,922 --> 00:26:31,024 Do you? I mean, it's still light out. 528 00:26:31,825 --> 00:26:33,093 Eh, we'll split a pint. 529 00:26:33,093 --> 00:26:35,795 Good. Can't do any harm, right? 530 00:26:39,899 --> 00:26:41,901 How about you help me out on the Pratt murder? 531 00:26:41,901 --> 00:26:44,838 [scoffing] Conflict of interest 104. 532 00:26:44,838 --> 00:26:47,107 "Never get involved in a homicide investigation 533 00:26:47,107 --> 00:26:48,742 of someone who tried to kill you." 534 00:26:48,742 --> 00:26:50,343 Yeah. That makes sense. 535 00:26:53,279 --> 00:26:57,250 You know, John, I was at Ikaros earlier today. 536 00:26:59,052 --> 00:27:00,854 And I was talking to these two waitresses 537 00:27:00,854 --> 00:27:02,122 who were working yesterday. 538 00:27:02,122 --> 00:27:04,457 And no one remembers ever seeing you. 539 00:27:04,457 --> 00:27:05,992 - No kidding? - Yeah. 540 00:27:05,992 --> 00:27:08,261 Hmm, well, maybe it was, um, 541 00:27:08,261 --> 00:27:10,864 Zorba's or, um, the Aegean. 542 00:27:10,864 --> 00:27:12,799 Geez, I could've been driving around 543 00:27:12,799 --> 00:27:15,001 in a regressive purple haze. 544 00:27:15,001 --> 00:27:17,003 There's documented cases of that happening, you know. 545 00:27:17,003 --> 00:27:19,172 - [Munch chuckling] - Yeah. 546 00:27:20,173 --> 00:27:23,743 - Did you have breakfast or not? - [glass thuds] 547 00:27:23,743 --> 00:27:27,080 You want my gun, Detective? I carry a Glock, just like you. 548 00:27:27,080 --> 00:27:29,716 Wanna check it out, see if it has been fired recently? 549 00:27:29,716 --> 00:27:31,284 Huh? Go ahead. 550 00:27:31,284 --> 00:27:33,353 [tense music playing] 551 00:27:44,164 --> 00:27:45,198 Yeah. 552 00:27:47,467 --> 00:27:49,269 I got to make a phone call. 553 00:27:56,176 --> 00:27:57,811 Ah. 554 00:27:58,478 --> 00:28:00,013 Well, look at it this way. 555 00:28:00,013 --> 00:28:02,182 At least we put down a stray murder, huh? 556 00:28:02,182 --> 00:28:05,352 We didn't put it down, Meldrick. We stumbled upon it. 557 00:28:07,954 --> 00:28:09,222 Have you got the list of owners 558 00:28:09,222 --> 00:28:11,391 of Smith & Wessons in the Union Square area? 559 00:28:11,391 --> 00:28:13,793 This system's down. We're gonna have to wait a while. 560 00:28:13,793 --> 00:28:15,795 Yeah, well, it's gonna be a pretty short list. 561 00:28:15,795 --> 00:28:18,264 Because you know people of the white persuasion 562 00:28:18,264 --> 00:28:21,334 aren't as partial to guns as you and I are, huh? 563 00:28:21,334 --> 00:28:22,902 Uncle Frank? 564 00:28:25,505 --> 00:28:27,040 You know, I know what your problem is, 565 00:28:27,040 --> 00:28:28,842 you just can't admit that maybe I'm right. 566 00:28:28,842 --> 00:28:31,544 Well, you aren't right 567 00:28:31,544 --> 00:28:33,346 yet, Meldrick. 568 00:28:35,815 --> 00:28:37,350 [sighs] At least we're conducting 569 00:28:37,350 --> 00:28:39,219 an equal opportunities search. 570 00:28:40,253 --> 00:28:42,455 Let me know when you're back online, huh, Frank? 571 00:28:50,530 --> 00:28:52,866 [men laughing] 572 00:28:53,967 --> 00:28:56,136 You ought to be ashamed of yourself. 573 00:28:57,003 --> 00:28:58,872 Way to go, big boy! 574 00:28:58,872 --> 00:29:00,473 [laughing continues] 575 00:29:00,473 --> 00:29:02,976 [Giardello cackling] 576 00:29:17,190 --> 00:29:18,291 Hey, Munch! 577 00:29:18,291 --> 00:29:20,427 [all laughing] 578 00:29:21,494 --> 00:29:23,263 [all snickering] 579 00:29:33,273 --> 00:29:37,277 I gotta hand it to you, baby. You got some nerve on you. 580 00:29:37,277 --> 00:29:38,878 [Lewis laughing] 581 00:29:38,878 --> 00:29:40,513 Hey, would you autograph this for me? 582 00:29:40,513 --> 00:29:43,416 - What are you talking about? - And-- and put the date on there. 583 00:29:43,416 --> 00:29:46,553 And something personal. You never know, it might be valuable in the future, huh? 584 00:29:46,553 --> 00:29:48,988 What is going on around here? 585 00:29:48,988 --> 00:29:50,924 - What, you don't know? - No, I don't. 586 00:29:51,591 --> 00:29:53,293 - You ain't been across the street? - No, I haven't. 587 00:29:53,293 --> 00:29:55,562 Is there something across the street I should know about? 588 00:29:55,562 --> 00:29:58,098 Yeah, you need to take a look at the photo exhibit in the gallery over there. 589 00:29:58,098 --> 00:29:59,599 - [Munch] I do? - Yeah, absolutely. 590 00:29:59,599 --> 00:30:02,102 Go right in the back. Up against the-- 591 00:30:03,203 --> 00:30:05,338 You'll know-- you'll know what I'm talking about. 592 00:30:05,338 --> 00:30:07,040 You know, I would never have the nerve 593 00:30:07,040 --> 00:30:08,375 to have done something like that. [laughs] 594 00:30:08,375 --> 00:30:10,110 - Something like what? - And you know what, 595 00:30:10,110 --> 00:30:12,345 I thought you was all talk, you big fella! 596 00:30:13,279 --> 00:30:15,181 Oh, Munchkin. 597 00:30:15,181 --> 00:30:17,384 Oh, guess I can't call him that anymore, huh? 598 00:30:17,384 --> 00:30:19,252 [Lewis chuckling] 599 00:30:19,252 --> 00:30:21,354 [traffic din] 600 00:30:39,572 --> 00:30:40,974 [woman] Hi, there. 601 00:30:42,008 --> 00:30:44,110 - Pretty cool, huh? - Where did this come from? 602 00:30:44,110 --> 00:30:46,646 - Brigitta. - Brigitta? Brigitta who? 603 00:30:46,646 --> 00:30:49,949 Oh, don't you play sly with me. 604 00:30:49,949 --> 00:30:51,084 Brigitta Svendsen. 605 00:30:51,084 --> 00:30:53,620 Blonde, statuesque, peevish? 606 00:30:53,620 --> 00:30:56,022 - [woman] That's the one. - Where is she? 607 00:30:56,022 --> 00:30:58,091 Well, she'll be here tonight. 608 00:30:58,091 --> 00:31:00,493 We're having a reception for a Baltimore opening. 609 00:31:00,493 --> 00:31:02,028 I'll be back. 610 00:31:02,028 --> 00:31:03,997 Will you be coming as you are 611 00:31:03,997 --> 00:31:06,366 or as you once were? 612 00:31:15,542 --> 00:31:18,645 [Munch] I'm naked! My dingle is blowing in the wind! 613 00:31:18,645 --> 00:31:20,513 - I saw. - You saw? 614 00:31:20,513 --> 00:31:23,249 Why do you think I was smiling? You make everyone smile, John. 615 00:31:23,249 --> 00:31:25,518 - You're not smiling. - Oh, really? 616 00:31:25,518 --> 00:31:26,653 I thought I was. 617 00:31:26,653 --> 00:31:29,022 You're being much too sensitive. 618 00:31:29,022 --> 00:31:30,256 Anyway, it was your choice 619 00:31:30,256 --> 00:31:32,258 to make a public display of yourself. 620 00:31:32,258 --> 00:31:34,060 I was a different person then. 621 00:31:34,060 --> 00:31:35,662 People are laughing at me, Gee. 622 00:31:35,662 --> 00:31:38,998 I'm a homicide detective. All's I have is my credibility. 623 00:31:38,998 --> 00:31:40,633 With my picture at that exhibit over there, 624 00:31:40,633 --> 00:31:42,268 how can anybody respect me? 625 00:31:42,268 --> 00:31:44,137 Oh, look at it this way, you're providing an example 626 00:31:44,137 --> 00:31:46,406 to your younger colleagues. 627 00:31:46,406 --> 00:31:47,374 An example? 628 00:31:47,374 --> 00:31:49,676 For every indiscretion you make as a youth, 629 00:31:49,676 --> 00:31:51,144 you'll pay for it as an adult. 630 00:31:51,144 --> 00:31:54,314 [Giardello laughing] 631 00:31:56,716 --> 00:31:59,185 [distant sirens wailing] 632 00:32:00,687 --> 00:32:02,689 [Bolander snoring] 633 00:32:02,689 --> 00:32:05,191 [woman speaking indistinctly on PA] 634 00:32:06,526 --> 00:32:07,560 [Bolander snorts] 635 00:32:11,131 --> 00:32:12,665 Can I get you something, Stan? 636 00:32:12,665 --> 00:32:14,501 This food is killing me. 637 00:32:14,501 --> 00:32:16,569 Well I'll go out and get something, sneak it back in to you. 638 00:32:16,569 --> 00:32:20,006 - I doubt it. [sighs] - What do you mean? 639 00:32:20,006 --> 00:32:22,175 I mean you'd get caught. That's what I mean. 640 00:32:22,175 --> 00:32:23,610 I wouldn't get-- 641 00:32:28,748 --> 00:32:31,451 - Do you know me? - Munch, you idiot! 642 00:32:31,451 --> 00:32:33,186 Munch! You said my name! Munch! 643 00:32:33,186 --> 00:32:34,587 Your memory's back! 644 00:32:34,587 --> 00:32:36,456 [laughs] That's great. 645 00:32:36,456 --> 00:32:39,459 Yeah, yeah. My memory's back. God help me. 646 00:32:39,459 --> 00:32:43,329 - Margie, what did they say? - I found the doctor. 647 00:32:43,329 --> 00:32:46,533 He said your CAT scan shows the swelling went down 648 00:32:46,533 --> 00:32:47,734 around the frontal lobe. 649 00:32:47,734 --> 00:32:50,070 That's what caused your memory loss. 650 00:32:50,070 --> 00:32:51,771 [Munch] The old Stan's back. 651 00:32:51,771 --> 00:32:55,775 So I think it's time for me to head home to Santa Barbara. 652 00:32:55,775 --> 00:32:58,111 [woman speaking indistinctly on PA] 653 00:33:03,216 --> 00:33:05,719 - Munch. - [Munch] What? 654 00:33:05,719 --> 00:33:07,554 - Get out! - What? 655 00:33:07,554 --> 00:33:11,691 My ex-wife and I would like to say our goodbyes privately. 656 00:33:11,691 --> 00:33:14,227 Sure. Sure, I understand. I'll see you outside. 657 00:33:14,227 --> 00:33:17,163 Okay, man. Welcome back. 658 00:33:20,133 --> 00:33:22,402 [woman speaking indistinctly on PA] 659 00:33:25,171 --> 00:33:26,673 - Margie, I-- - Stanley-- 660 00:33:27,607 --> 00:33:28,641 [Margie chuckles] 661 00:33:29,876 --> 00:33:31,511 Can you sit for a minute? 662 00:33:37,350 --> 00:33:40,086 - You're going to be okay. - Yeah, I'll be fine. 663 00:33:40,086 --> 00:33:41,454 I could stay for a few more days. 664 00:33:41,454 --> 00:33:43,556 No, you've got a life to get back to. 665 00:33:44,691 --> 00:33:45,759 I'm glad you came. 666 00:33:46,826 --> 00:33:48,328 Last night I was lying here 667 00:33:48,328 --> 00:33:52,298 trying to remember something, anything. 668 00:33:52,298 --> 00:33:54,434 Stanley, you never did have a very good memory. 669 00:33:54,434 --> 00:33:57,437 - It didn't take a bullet. - Yeah, well, uh-- 670 00:33:58,538 --> 00:34:01,107 I tried to remember the name of the buck-toothed kid 671 00:34:01,107 --> 00:34:02,609 who sat next to me in third grade. 672 00:34:02,609 --> 00:34:04,177 Uh-uh. 673 00:34:04,177 --> 00:34:06,179 I didn't remember my street. 674 00:34:07,714 --> 00:34:11,351 I couldn't think of who starred in Have Gun - Will Travel. 675 00:34:14,254 --> 00:34:16,456 But I remembered you. 676 00:34:18,191 --> 00:34:20,293 - Me? - Yeah. 677 00:34:20,293 --> 00:34:22,328 Standing at that bus stop... 678 00:34:23,163 --> 00:34:25,265 on a windy day. [scoffs] 679 00:34:26,199 --> 00:34:27,634 You had on a scarf. 680 00:34:27,634 --> 00:34:29,736 It had little dogs on it. 681 00:34:29,736 --> 00:34:33,340 And-- and that blue pea coat. 682 00:34:33,340 --> 00:34:36,343 Dark navy with gold buttons on it, you know? 683 00:34:37,510 --> 00:34:39,479 I can remember thinking you were the most... 684 00:34:41,514 --> 00:34:43,183 beautiful thing I'd ever seen. 685 00:34:43,750 --> 00:34:47,354 Standing there, shivering, in that navy pea coat. 686 00:34:50,890 --> 00:34:52,759 That was the day we met. 687 00:34:55,729 --> 00:34:57,864 I mean, the harder I tried, the worse it got. 688 00:34:57,864 --> 00:35:00,166 [stammering] There I was, you know. 689 00:35:00,166 --> 00:35:01,568 What's my name? Uh-uh. 690 00:35:01,568 --> 00:35:05,372 [chuckles] What-- what happened to me? 691 00:35:05,372 --> 00:35:06,906 But I could see you. I could-- 692 00:35:06,906 --> 00:35:10,343 You were, boy, plain as day. 693 00:35:10,944 --> 00:35:12,579 Like a photograph. 694 00:35:15,348 --> 00:35:17,250 In that navy pea coat. 695 00:35:18,785 --> 00:35:20,653 You still got that coat? 696 00:35:20,653 --> 00:35:21,921 Not for years. 697 00:35:21,921 --> 00:35:24,791 - No? What happened to it? - I don't know. 698 00:35:25,525 --> 00:35:28,762 I probably gave it to the Salvation Army, 699 00:35:28,762 --> 00:35:30,897 10-15 years ago. 700 00:35:30,897 --> 00:35:32,899 A coat like that, 701 00:35:32,899 --> 00:35:34,768 you'd think it would last forever. 702 00:35:39,606 --> 00:35:40,440 [Margie sighs] 703 00:35:40,440 --> 00:35:42,275 I guess you've got to be going, huh? 704 00:35:42,275 --> 00:35:45,945 Yeah. Now, you call me. 705 00:35:45,945 --> 00:35:48,481 - Let me know how you're doing. - Sure. 706 00:35:51,418 --> 00:35:52,686 [whispers] Bye, Stanley. 707 00:35:53,687 --> 00:35:54,821 [whispers] Goodbye. 708 00:36:06,833 --> 00:36:08,368 [door clicks close] 709 00:36:17,510 --> 00:36:19,779 [office din] 710 00:36:23,616 --> 00:36:26,519 - Frank. - Yeah? 711 00:36:31,424 --> 00:36:34,361 [chuckles] Gordon Pratt's a bad guy, right? 712 00:36:34,361 --> 00:36:35,795 - Mm-hm. - Yeah. 713 00:36:35,795 --> 00:36:39,265 No one's losing any sleep over this, right? 714 00:36:39,265 --> 00:36:40,600 Only you. 715 00:36:40,600 --> 00:36:43,003 Because you think that one of us shot him. 716 00:36:43,003 --> 00:36:45,038 Well, don't you? 717 00:36:45,038 --> 00:36:46,840 It doesn't matter what I think. 718 00:36:46,840 --> 00:36:50,010 As far as Gordon Pratt is concerned, I have no opinion. 719 00:36:50,010 --> 00:36:52,379 All I know is he was driven in his own perverted mind 720 00:36:52,379 --> 00:36:56,616 to make the world a better place for losers like himself. 721 00:36:56,616 --> 00:36:58,251 Made his poison... 722 00:36:59,619 --> 00:37:01,721 more dangerous than most. 723 00:37:05,759 --> 00:37:08,795 If-- if this was your case, you'd be thorough. 724 00:37:09,729 --> 00:37:11,531 - Eh. - No, you would. 725 00:37:12,399 --> 00:37:13,933 You'd do your job no matter what. 726 00:37:15,368 --> 00:37:17,637 But, you see, I keep, uh, 727 00:37:17,637 --> 00:37:19,906 thinking about the arabber. 728 00:37:20,740 --> 00:37:22,676 I keep thinking about what he did to Adena Watson. 729 00:37:22,676 --> 00:37:24,444 You know, he lives day to day 730 00:37:24,444 --> 00:37:27,647 while she rots away in the ground in Greenmont cemetery. 731 00:37:27,647 --> 00:37:28,882 Or that Wilgis woman. 732 00:37:28,882 --> 00:37:30,784 That Wilgis woman kills eight people, 733 00:37:30,784 --> 00:37:32,886 but she is happily whiling away her time 734 00:37:32,886 --> 00:37:35,622 at Sheppard Pratt with the other loonies. 735 00:37:35,622 --> 00:37:37,490 - Doesn't seem fair, does it? - No, it doesn't. 736 00:37:37,490 --> 00:37:38,958 But who am I to say? 737 00:37:40,093 --> 00:37:41,661 I mean, I'm not God. 738 00:37:42,495 --> 00:37:43,763 I mean, we could... 739 00:37:44,831 --> 00:37:46,666 go about seeking revenge, 740 00:37:46,666 --> 00:37:49,703 and if we're smart, we're not ever gonna get caught. 741 00:37:50,970 --> 00:37:54,574 But that makes us like terrorists... 742 00:37:54,574 --> 00:37:56,309 making up our own rules. 743 00:37:58,044 --> 00:37:59,479 What's the difference? 744 00:38:00,013 --> 00:38:02,015 - What's the difference? - Yeah. 745 00:38:03,416 --> 00:38:05,785 We're the good guys. 746 00:38:11,624 --> 00:38:12,892 Right. 747 00:38:29,009 --> 00:38:30,343 [Lewis grunts] 748 00:38:31,544 --> 00:38:34,581 We've been to 20 houses in this neighborhood. Nothing. 749 00:38:34,581 --> 00:38:35,849 Yeah, well, we didn't find the shooter 750 00:38:35,849 --> 00:38:37,050 in the projects now, did we? 751 00:38:37,050 --> 00:38:39,552 - No, that's true. - Who's next on the list? 752 00:38:39,552 --> 00:38:42,889 Uh, Rafferty, Quentin. 753 00:38:42,889 --> 00:38:44,724 - Quentin Rafferty. - What's his first? 754 00:38:44,724 --> 00:38:46,826 - Quentin or Rafferty? - His name is Quentin Rafferty. 755 00:38:46,826 --> 00:38:50,663 He bought a Smith & Wesson back in, uh, November. 756 00:38:52,832 --> 00:38:54,467 - Can I help you? - Quentin Rafferty? 757 00:38:54,467 --> 00:38:56,469 - Yes. - Uh, I'm Detective Pembleton, 758 00:38:56,469 --> 00:38:57,871 this is Detective Lewis. 759 00:38:57,871 --> 00:39:00,040 We're investigating the murder of Jean Battisto. 760 00:39:00,040 --> 00:39:01,775 - Come on in. - Thanks. 761 00:39:06,746 --> 00:39:08,648 - Here, [indistinct]. - No, thank you. 762 00:39:10,517 --> 00:39:12,919 These detectives are here about Jean. 763 00:39:12,919 --> 00:39:14,487 - Hello. - [Pembleton] Hello. 764 00:39:14,487 --> 00:39:17,424 Uh, I was just making some meatloaf 765 00:39:17,424 --> 00:39:19,726 to bring over to her family. 766 00:39:19,726 --> 00:39:21,127 Did you find who killed her? 767 00:39:21,127 --> 00:39:22,962 [Lewis] No, ma'am, we haven't found a killer yet. 768 00:39:22,962 --> 00:39:24,698 What we're doing is canvassing the neighborhood, 769 00:39:24,698 --> 00:39:27,000 talking to people who have the same type of weapon 770 00:39:27,000 --> 00:39:29,169 that was used in the Battisto case. 771 00:39:29,169 --> 00:39:31,171 Uh, we have a computer file that tells us 772 00:39:31,171 --> 00:39:34,874 that there is a Smith & Wesson weapon in this household. 773 00:39:34,874 --> 00:39:37,077 Do you own a Smith & Wesson, Mr. Rafferty? 774 00:39:38,678 --> 00:39:40,046 Yes, I do. 775 00:39:40,046 --> 00:39:42,115 A man has to protect his family, doesn't he? 776 00:39:42,115 --> 00:39:43,817 I keep the gun locked up. 777 00:39:53,259 --> 00:39:54,794 It's supposed to be here. 778 00:39:54,794 --> 00:39:56,563 I keep it locked in this drawer! 779 00:39:56,563 --> 00:39:57,797 What do you mean it's not there? 780 00:39:57,797 --> 00:39:59,699 I mean, it's not here! 781 00:40:00,567 --> 00:40:02,635 - The drawer is empty. - Well, if it's not in the drawer, 782 00:40:02,635 --> 00:40:04,704 where the hell is it, then? 783 00:40:04,704 --> 00:40:06,006 Do you have any children? 784 00:40:14,914 --> 00:40:17,083 Robin? Come here, sweetheart. 785 00:40:17,083 --> 00:40:19,619 We're making a space station, Daddy. 786 00:40:19,619 --> 00:40:20,954 [Quentin] Oh, good. 787 00:40:20,954 --> 00:40:23,823 Robin, these people are trying to figure out 788 00:40:23,823 --> 00:40:25,458 what happened to Mrs. Battisto. 789 00:40:26,126 --> 00:40:28,495 - She got killed. - No, I know she did, sweetheart. 790 00:40:28,495 --> 00:40:31,698 You know the desk downstairs in the living room? 791 00:40:32,599 --> 00:40:35,168 I had something in the drawer. And it's gone now. 792 00:40:35,168 --> 00:40:38,104 I know what was in the drawer, daddy. 793 00:40:38,104 --> 00:40:39,673 It was a gun. 794 00:40:39,673 --> 00:40:41,975 Did you touch that gun, Robin? 795 00:40:41,975 --> 00:40:44,177 - You won't be mad? - No, sweetheart. 796 00:40:44,177 --> 00:40:47,047 I just-- I just want to know where you put it. 797 00:40:47,747 --> 00:40:49,482 Where did you put that gun, Robin? 798 00:40:50,283 --> 00:40:52,052 Under my pillow. 799 00:40:52,886 --> 00:40:54,254 I was gonna put it back. 800 00:40:54,254 --> 00:40:57,057 I just wanted to show Billy. 801 00:40:57,057 --> 00:40:59,726 Never touch this gun again. 802 00:40:59,726 --> 00:41:01,528 Ever! Understand? 803 00:41:01,528 --> 00:41:02,862 I'm sorry. 804 00:41:02,862 --> 00:41:04,931 I was very, very careful. 805 00:41:04,931 --> 00:41:08,268 Robin, did you shoot this gun? 806 00:41:08,268 --> 00:41:11,304 I didn't know there were any bullets in it, 807 00:41:11,304 --> 00:41:12,839 but I was careful. 808 00:41:12,839 --> 00:41:16,142 I pointed it up to the sky, just in case. 809 00:41:16,142 --> 00:41:18,745 I'm sorry, Mommy. It was an accident. 810 00:41:18,745 --> 00:41:20,280 I'm sorry! 811 00:41:20,280 --> 00:41:23,683 [Quentin] We hear gunfire all the time around here. 812 00:41:23,683 --> 00:41:26,886 The bullet that killed Jean didn't have to come from my gun! 813 00:41:32,659 --> 00:41:34,894 [traffic din] 814 00:41:43,870 --> 00:41:46,106 [hippy music playing] 815 00:41:50,977 --> 00:41:52,812 - John! - Brigitta Svendsen. 816 00:41:52,812 --> 00:41:55,315 I never thought I'd ever see you again for the rest of my life. 817 00:41:55,315 --> 00:41:56,950 So? You happy to see me? 818 00:41:56,950 --> 00:41:59,586 No. You're embarrassing me. 819 00:41:59,586 --> 00:42:01,221 How am I embarrassing you? 820 00:42:01,221 --> 00:42:03,223 Don't you think that it would have been nice, 821 00:42:03,223 --> 00:42:05,992 that it would have been right, if you had asked my permission? 822 00:42:05,992 --> 00:42:07,560 Your permission for what? 823 00:42:08,161 --> 00:42:10,096 To have me naked as a jaybird in front of the world. 824 00:42:10,096 --> 00:42:11,931 My reputation is ruined. 825 00:42:11,931 --> 00:42:14,768 I'm a homicide detective, right across the street. 826 00:42:14,768 --> 00:42:16,336 This is about revenge, isn't it? 827 00:42:16,336 --> 00:42:17,737 [chuckles] Revenge? 828 00:42:17,737 --> 00:42:19,939 I prefer to think of it as 829 00:42:19,939 --> 00:42:22,175 artistic justice. 830 00:42:23,243 --> 00:42:25,078 We were never supposed to have a future together. 831 00:42:25,078 --> 00:42:28,014 We talked about this 25 years ago. 832 00:42:28,014 --> 00:42:31,685 Well we never really finished our talk, John. 833 00:42:31,685 --> 00:42:33,620 You left in the middle of the night. 834 00:42:34,688 --> 00:42:35,989 Hmm, well. 835 00:42:36,923 --> 00:42:39,159 I'm appealing to your warm side. 836 00:42:39,159 --> 00:42:40,393 To your heart. 837 00:42:40,393 --> 00:42:43,163 You have the biggest heart of anybody I know. 838 00:42:43,830 --> 00:42:45,265 Well, you broke that heart. 839 00:42:45,999 --> 00:42:49,035 I cried for two straight years. 840 00:42:49,035 --> 00:42:51,604 Look, how can I make this right for you? 841 00:42:52,372 --> 00:42:54,107 Uh, you wouldn't happen to be available 842 00:42:54,107 --> 00:42:56,009 for dinner tonight, would you? 843 00:42:56,009 --> 00:42:59,045 I'd rather shoot my dog than have dinner with you. 844 00:42:59,045 --> 00:43:01,381 [laughs] What a lovely sentiment. 845 00:43:01,381 --> 00:43:03,383 And justified, too, I might add, but... 846 00:43:04,384 --> 00:43:06,653 is there something we can do about having me up there naked? 847 00:43:06,653 --> 00:43:09,989 Is there no kindness left in Brigitta Svendsen? 848 00:43:09,989 --> 00:43:11,958 No sense of forgiveness? 849 00:43:11,958 --> 00:43:14,394 What do you want me to do? 850 00:43:14,394 --> 00:43:16,896 I want you to do... 851 00:43:17,831 --> 00:43:20,000 whatever in your heart. 852 00:43:24,037 --> 00:43:25,372 I forgive you, John. 853 00:43:35,915 --> 00:43:38,385 [crowd applauding] 854 00:43:39,786 --> 00:43:41,354 - Thank you. - [crowd laughs] 855 00:43:41,354 --> 00:43:42,889 It was nothing. 856 00:43:42,889 --> 00:43:45,158 [crowd applauding] 857 00:43:50,230 --> 00:43:53,199 [woman speaking indistinctly on PA] 858 00:43:54,100 --> 00:43:57,370 [Munch laughs] Hey, Stanley! 859 00:43:57,370 --> 00:43:59,005 How are you doin'? 860 00:43:59,973 --> 00:44:01,274 [Munch sighs] 861 00:44:03,777 --> 00:44:05,045 [Bolander] Can't sit there. 862 00:44:06,980 --> 00:44:08,848 You can't sit there, either. 863 00:44:08,848 --> 00:44:11,184 Stan, in case your memory's starting to fail you again, 864 00:44:11,184 --> 00:44:12,786 when human beings sit down, 865 00:44:12,786 --> 00:44:14,788 they need something to sit in or on. 866 00:44:14,788 --> 00:44:16,890 - Have you read the city paper? - No! 867 00:44:16,890 --> 00:44:18,792 Hmm? Have you seen it? 868 00:44:18,792 --> 00:44:20,193 The living section? 869 00:44:25,932 --> 00:44:28,068 "The evening reached a spontaneous... 870 00:44:28,935 --> 00:44:31,938 climax, when artist Brigitta Svendsen 871 00:44:31,938 --> 00:44:33,840 publicly altered one of her photographs 872 00:44:33,840 --> 00:44:36,376 by taping a bit of paper over the... 873 00:44:37,277 --> 00:44:40,113 genitalia of her subject, John Munch, 874 00:44:40,113 --> 00:44:42,916 now a detective with the Baltimore Homicide Unit." 875 00:44:42,916 --> 00:44:44,517 Well you did it, didn't you, huh? 876 00:44:44,517 --> 00:44:46,820 You did it this time. You pushed her right to the edge. 877 00:44:46,820 --> 00:44:48,121 Oh, yeah, I mean, it's one thing 878 00:44:48,121 --> 00:44:50,824 to be naked with your penis in private, okay? 879 00:44:50,824 --> 00:44:53,860 But to have you and your pudenda 880 00:44:53,860 --> 00:44:56,196 right there in the Living section! 881 00:44:56,196 --> 00:44:59,199 You've overstepped the bounds of decency and civility. 882 00:44:59,199 --> 00:45:02,035 You are a public servant in this city. 883 00:45:03,069 --> 00:45:04,971 This city affords you a good life. 884 00:45:04,971 --> 00:45:08,141 - This really upsets you. - No, no, no. 885 00:45:09,075 --> 00:45:11,344 I'm just thrilled for you, all right? 886 00:45:11,344 --> 00:45:14,180 I never would have guessed that you cared enough to be upset. 887 00:45:14,180 --> 00:45:17,951 John, you gotta stop doing things like this to yourself. 888 00:45:17,951 --> 00:45:19,786 It ain't good. It ain't healthy! 889 00:45:20,520 --> 00:45:22,489 Since when do you care about my health? 890 00:45:23,857 --> 00:45:25,158 I don't! 891 00:45:26,192 --> 00:45:27,794 It's the drugs! 892 00:45:29,896 --> 00:45:31,531 Now get the hell out of here. 893 00:45:31,531 --> 00:45:33,166 Yeah, right. 894 00:45:36,403 --> 00:45:37,771 [Munch chuckling] 895 00:45:42,175 --> 00:45:44,944 She put kind of a big piece of paper over there. 896 00:45:44,944 --> 00:45:46,846 All right, thanks a lot. 897 00:45:52,185 --> 00:45:53,887 Case closed, Frank. 898 00:45:54,921 --> 00:45:57,157 Ballistics matched the bullet that killed Battisto 899 00:45:57,157 --> 00:45:58,558 to Rafferty's gun. 900 00:45:59,459 --> 00:46:01,161 The kid did it. 901 00:46:01,161 --> 00:46:02,529 [clicks tongue] Too bad. 902 00:46:04,164 --> 00:46:05,331 She's probably gonna have nightmares 903 00:46:05,331 --> 00:46:08,134 when she gets older and realizes. 904 00:46:08,134 --> 00:46:10,136 You know, it's kind of ironic, don't you think? 905 00:46:10,136 --> 00:46:11,538 What's that? 906 00:46:11,538 --> 00:46:14,274 Well, here we are running around all through the projects 907 00:46:14,274 --> 00:46:17,143 and the shooter was three doors down from the victim, 908 00:46:17,143 --> 00:46:18,378 in the white neighborhood. 909 00:46:18,378 --> 00:46:20,213 You know, if I got the same case today, 910 00:46:20,213 --> 00:46:22,816 same specs, same neighborhood... 911 00:46:23,383 --> 00:46:26,886 I'd probably run the investigation the same way. 912 00:46:28,555 --> 00:46:29,989 So would I, Frank. 913 00:46:29,989 --> 00:46:32,258 [office din] 914 00:46:39,966 --> 00:46:42,202 - [knocks on door] - Yep? 915 00:46:42,202 --> 00:46:44,371 I've exhausted every possible lead, 916 00:46:44,371 --> 00:46:47,474 theory and inspiration, you name it, on who shot Pratt. 917 00:46:47,474 --> 00:46:51,077 Of course I'll look into all new information, as it comes in. 918 00:46:51,077 --> 00:46:52,479 Glad to hear it. 919 00:46:52,479 --> 00:46:54,381 Though I sincerely doubt that there will be any. 920 00:46:55,248 --> 00:46:57,217 Pratt's name is going to remain in red, Lieutenant. 921 00:46:57,217 --> 00:46:59,252 Won't help your clearance rate any. 922 00:46:59,252 --> 00:47:02,188 No, it won't. Just wanted to let you know. 923 00:47:02,188 --> 00:47:04,424 - You check out everyone's alibi? - Yes. 924 00:47:04,424 --> 00:47:06,593 - Including Munch's? - Yep. 925 00:47:06,593 --> 00:47:07,861 He's cleared? 926 00:47:10,196 --> 00:47:11,398 He's clear. 927 00:47:12,999 --> 00:47:15,168 Some cases get closed, some don't. 928 00:47:16,636 --> 00:47:18,872 - Okay. - Okay! 929 00:47:19,706 --> 00:47:21,174 Okay. 930 00:47:21,174 --> 00:47:23,209 [somber music playing] 931 00:47:23,209 --> 00:47:25,545 [song lyrics playing] 932 00:48:01,181 --> 00:48:06,419 [*] 70311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.