Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,929 --> 00:00:47,968
THE ROAD HOME - Basada en la novela
de Bao Shi REMEMBRANCE
2
00:00:59,369 --> 00:01:01,280
Mi padre ha muerto de repente.
3
00:01:01,489 --> 00:01:03,445
Me enter� anoche.
4
00:01:03,649 --> 00:01:05,958
El alcalde me lo dijo por tel�fono.
5
00:01:06,249 --> 00:01:08,240
No lo pod�a creer.
6
00:01:09,329 --> 00:01:13,208
Soy de Sanhetun,
un pueblecito de las monta�as.
7
00:01:14,289 --> 00:01:16,723
Me fui de casa para trabajar en la ciudad.
8
00:01:16,969 --> 00:01:20,166
He estado tan ocupado
que no he regresado desde hace a�os.
9
00:01:21,529 --> 00:01:23,724
Mi padre era el maestro del pueblo.
10
00:01:23,809 --> 00:01:26,004
Ense�� all� toda su vida.
11
00:01:27,209 --> 00:01:28,927
Soy el �nico chico...
12
00:01:29,049 --> 00:01:32,246
el �nico de mi pueblo
que sigui� estudiando.
13
00:01:33,569 --> 00:01:35,764
Estoy muy preocupado por mi madre.
14
00:01:35,849 --> 00:01:38,886
Temo que no pueda hacer frente
a este cambio repentino.
15
00:02:11,849 --> 00:02:13,805
Entra y descansa un rato.
16
00:02:14,129 --> 00:02:16,324
Tengo que volver al trabajo.
17
00:02:16,529 --> 00:02:19,248
Dale otra vez las gracias
a tu jefe de mi parte.
18
00:02:19,489 --> 00:02:20,808
Gracias.
19
00:02:33,289 --> 00:02:34,483
�Mam�?
20
00:02:38,689 --> 00:02:40,168
-�Mam�?
-Yusheng.
21
00:02:41,889 --> 00:02:43,959
Alcalde, t�o Xia.
22
00:02:44,489 --> 00:02:47,401
He visto el coche
y supe que hab�as regresado.
23
00:02:47,689 --> 00:02:50,567
Entren. Dentro hace m�s calor.
24
00:02:56,649 --> 00:02:57,923
Si�ntense.
25
00:02:59,489 --> 00:03:02,640
No he podido decirte mucho por tel�fono.
26
00:03:02,849 --> 00:03:05,647
Ahora que est�s aqu�,
puedo explic�rtelo todo.
27
00:03:06,809 --> 00:03:09,323
Desde hac�a mucho tiempo,
tu padre quer�a...
28
00:03:09,409 --> 00:03:12,526
reconstruir la escuela...
29
00:03:12,609 --> 00:03:15,567
pero siempre hab�a algo
por lo que no pod�amos hacerlo.
30
00:03:15,649 --> 00:03:19,403
Hace poco lo plante� de nuevo,
y el pueblo estuvo de acuerdo.
31
00:03:23,449 --> 00:03:26,680
Ten�amos el material necesario,
pero no suficiente dinero.
32
00:03:26,809 --> 00:03:29,084
Tu padre estaba decidido.
33
00:03:29,409 --> 00:03:32,401
Comenz� a viajar tratando
de obtener un pr�stamo.
34
00:03:32,969 --> 00:03:34,960
Viaj� por toda la regi�n.
35
00:03:35,049 --> 00:03:38,519
Si cre�a que hab�a una posibilidad,
no quer�a dejarla escapar.
36
00:03:39,209 --> 00:03:41,518
En el �ltimo viaje de regreso a casa...
37
00:03:42,689 --> 00:03:45,328
le sorprendi� una tormenta de nieve.
38
00:03:45,409 --> 00:03:47,365
Se qued� atrapado y enferm�.
39
00:03:47,649 --> 00:03:49,879
Estaba demasiado enfermo
para trasladarlo.
40
00:03:49,969 --> 00:03:54,724
No estaba muy bien cuando regres�,
as� que lo llevamos al hospital.
41
00:03:55,369 --> 00:03:58,964
Lo examinaron y vieron que ten�a
un problema de coraz�n.
42
00:03:59,209 --> 00:04:01,279
Conoc�amos a tu padre desde hac�a a�os...
43
00:04:01,369 --> 00:04:04,167
pero no sab�amos
que tuviera un problema card�aco.
44
00:04:04,729 --> 00:04:07,004
Trataron de salvarle, pero fue in�til.
45
00:04:07,289 --> 00:04:09,325
Tu padre pas� a mejor vida.
46
00:04:11,209 --> 00:04:14,087
-�D�nde est� mi padre?
-En el dep�sito del hospital.
47
00:04:16,249 --> 00:04:20,162
Hemos esperado a que llegases
para discutir esto contigo.
48
00:04:20,929 --> 00:04:24,160
La �ltima vez que habl� con �l,
parec�a encontrarse bien.
49
00:04:25,369 --> 00:04:27,883
Se hab�a hecho mayor,
y adem�s, la tormenta.
50
00:04:28,249 --> 00:04:31,002
A su edad, fue demasiado para �l.
51
00:04:31,849 --> 00:04:34,283
Habr�a sido dif�cil para cualquiera.
52
00:04:34,649 --> 00:04:38,085
La tempestad de nieve
fue demasiado fuerte.
53
00:04:38,729 --> 00:04:43,325
El pueblo piensa preparar un coche
para traer a tu padre...
54
00:04:44,089 --> 00:04:47,923
y enterrarlo en el pueblo.
55
00:04:49,849 --> 00:04:51,726
Eso es lo que hemos planeado.
56
00:04:53,409 --> 00:04:56,048
Muy bien. Adelante.
57
00:04:56,449 --> 00:04:58,360
Pero hay un problema.
58
00:04:58,769 --> 00:05:02,364
Tu madre no quiere usar un coche.
59
00:05:03,969 --> 00:05:06,688
Quiere que carguemos con tu padre.
60
00:05:06,769 --> 00:05:08,122
�Qu� quiere decir?
61
00:05:08,209 --> 00:05:12,885
Es una vieja tradici�n.
Lo cargaremos de regreso a casa...
62
00:05:13,649 --> 00:05:16,482
as� tu padre no olvidar� el camino.
63
00:05:16,849 --> 00:05:18,362
Es una superstici�n.
64
00:05:19,249 --> 00:05:21,479
Y ella quiere caminar con nosotros.
65
00:05:22,929 --> 00:05:25,648
-Entonces, lo haremos.
-Queremos hacerlo.
66
00:05:25,969 --> 00:05:29,166
Era el maestro de nuestro pueblo.
Todos le respetaban.
67
00:05:29,849 --> 00:05:32,807
Pero todos nuestros j�venes
se han ido a la ciudad.
68
00:05:32,889 --> 00:05:34,607
Se han ido para trabajar.
69
00:05:34,729 --> 00:05:37,118
S�lo se han quedado los ancianos
y los ni�os.
70
00:05:37,209 --> 00:05:40,007
Por eso, hemos planeado...
71
00:05:40,169 --> 00:05:43,764
traerlo en tractor.
S�lo nos llevar� medio d�a.
72
00:05:44,209 --> 00:05:46,598
Nos gustar�a que convencieses a tu madre.
73
00:05:47,849 --> 00:05:49,680
Gracias por su inter�s.
74
00:05:50,369 --> 00:05:53,361
-Lo discutir� con ella.
-Bien.
75
00:05:53,609 --> 00:05:55,122
�D�nde est�?
76
00:05:55,209 --> 00:05:57,040
Seguramente en la escuela.
77
00:05:57,129 --> 00:05:59,689
Desde que �l muri�,
est� all� todos los d�as.
78
00:06:00,089 --> 00:06:03,399
Se sienta all� y no escucha a nadie.
79
00:06:03,569 --> 00:06:06,447
Va siempre que tiene tiempo.
80
00:06:06,529 --> 00:06:08,281
-�Est� bien?
-Creo que s�.
81
00:06:08,409 --> 00:06:10,127
S�lo temo que...
82
00:06:10,289 --> 00:06:12,723
-�La vieja escuela?
-S�.
83
00:06:12,889 --> 00:06:14,402
lr� a verla.
84
00:06:41,929 --> 00:06:43,282
-Mam�.
-Yusheng.
85
00:06:43,369 --> 00:06:46,008
Hace mucho fr�o. Vamos a casa, �vale?
86
00:06:46,889 --> 00:06:48,641
Tu padre nos ha dejado.
87
00:06:51,809 --> 00:06:53,481
Vamos a casa, mam�.
88
00:06:59,489 --> 00:07:01,684
No podremos verle jam�s.
89
00:07:22,729 --> 00:07:25,004
M�tete en la cama. Ah� hace m�s calor.
90
00:07:30,449 --> 00:07:31,643
-Yusheng.
-S�.
91
00:07:33,769 --> 00:07:35,407
Tr�eme el telar.
92
00:07:35,769 --> 00:07:37,919
�Para qu� necesitas el telar?
93
00:07:40,009 --> 00:07:41,408
Quiero tejer algo.
94
00:07:41,489 --> 00:07:42,842
�Tejer el qu�?
95
00:07:43,649 --> 00:07:46,163
Un pa�o para cubrir el f�retro de tu padre.
96
00:07:47,809 --> 00:07:50,403
Mam�, no lo hagas.
97
00:07:51,009 --> 00:07:52,647
lr� a comprar uno.
98
00:07:53,089 --> 00:07:55,045
No quiero que lo compres.
99
00:07:56,809 --> 00:07:58,561
Ese telar es muy viejo.
100
00:07:59,369 --> 00:08:03,078
Lleva roto desde hace mucho.
Nadie lo ha vuelto a usar.
101
00:08:03,369 --> 00:08:05,439
P�dele al t�o Xia que lo arregle.
102
00:08:08,569 --> 00:08:12,118
Creo que �ltimamente est�s muy cansada.
Necesitas reposo.
103
00:08:12,729 --> 00:08:15,197
Tengo que tejerle ese pa�o con mis manos.
104
00:08:17,249 --> 00:08:19,205
lr� ahora mismo a comprar uno, �vale?
105
00:08:19,289 --> 00:08:21,359
�No! Tr�eme el telar.
106
00:08:51,929 --> 00:08:55,842
El �nico telar que queda en el pueblo
es el de tu madre.
107
00:08:56,209 --> 00:08:59,007
Lo ha conservado como si fuese un tesoro.
108
00:08:59,769 --> 00:09:02,408
Quiere que lo repare para tejer un pa�o.
109
00:09:02,529 --> 00:09:06,238
Parece que est� decidida
a hacer que carguen con tu padre.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,201
Cargar al muerto es una vieja tradici�n.
111
00:09:12,729 --> 00:09:15,482
Tenemos que gritar
cuando subimos las monta�as...
112
00:09:15,609 --> 00:09:19,602
cruzamos los r�os
y atravesamos los cruces.
113
00:09:20,449 --> 00:09:21,962
�Qu� decimos?
114
00:09:23,049 --> 00:09:26,359
Le decimos
que �se es el camino hacia casa.
115
00:09:26,809 --> 00:09:29,960
Todos le gritan para que recuerde
el camino de regreso.
116
00:09:30,089 --> 00:09:33,479
T�o Xia,
si hacemos lo que desea mi madre...
117
00:09:33,729 --> 00:09:35,845
�de verdad ser� tan dif�cil?
118
00:09:36,009 --> 00:09:37,806
Hay un problema, s�.
119
00:09:38,409 --> 00:09:40,525
Nos faltan los hombres.
120
00:09:41,169 --> 00:09:43,763
Todos nuestros j�venes se han ido.
121
00:09:44,969 --> 00:09:49,042
Nadie ha seguido esta tradici�n desde
los tiempos de la Revoluci�n Cultural.
122
00:10:04,369 --> 00:10:06,837
No quiero que teja el pa�o.
123
00:10:07,329 --> 00:10:09,718
Pero no s� c�mo pararla.
124
00:10:10,129 --> 00:10:13,724
Es como si lo �nico que le importase
fuese traer a pap� a casa.
125
00:10:28,049 --> 00:10:30,609
S� qu� es lo que quieres para el funeral.
126
00:10:31,289 --> 00:10:32,358
S�.
127
00:10:33,769 --> 00:10:36,522
Creo que no ser� f�cil para el pueblo.
128
00:10:38,489 --> 00:10:40,480
No te preocupes por eso.
129
00:10:41,689 --> 00:10:44,442
Tu padre ha vivido aqu� durante 40 a�os.
130
00:10:45,729 --> 00:10:48,766
Ha ense�ado a muchas generaciones
de chicos.
131
00:10:51,529 --> 00:10:54,168
Ha trabajado muchas horas
todos estos a�os.
132
00:10:55,609 --> 00:10:58,760
Los del pueblo deber�an rendirle
el �ltimo homenaje.
133
00:11:00,689 --> 00:11:04,045
El alcalde est� de acuerdo contigo.
S�lo que ser� dif�cil.
134
00:11:04,289 --> 00:11:06,325
Creo que es lo mismo...
135
00:11:06,889 --> 00:11:09,847
que lo carguen los hombres o el tractor.
136
00:11:12,609 --> 00:11:14,122
No es lo mismo.
137
00:11:16,609 --> 00:11:20,443
Tenemos que cargarlo hasta aqu�,
sea como sea.
138
00:11:24,649 --> 00:11:27,686
Si el pueblo no ayuda,
lo haremos nosotros.
139
00:11:29,609 --> 00:11:32,919
Tenemos que traer a tu padre de regreso.
140
00:11:40,769 --> 00:11:42,646
Mam�, descansa esta noche.
141
00:11:43,929 --> 00:11:46,568
Tengo que acabar este pa�o.
142
00:11:48,009 --> 00:11:51,126
�ltimamente, pareces muy cansada.
Necesitas reposar.
143
00:11:51,449 --> 00:11:54,009
Puedes ir a dormir al despacho de tu padre.
144
00:11:54,849 --> 00:11:57,079
Tengo que acabar el pa�o esta noche.
145
00:12:54,929 --> 00:12:58,160
Esta foto la tomaron
el a�o en que se casaron mis padres.
146
00:12:59,809 --> 00:13:02,277
Mi padre no era de este pueblo.
147
00:13:02,729 --> 00:13:04,560
Vino aqu� a ense�ar.
148
00:13:05,449 --> 00:13:09,408
La historia del noviazgo de mis padres
la conocen todos en el pueblo.
149
00:13:10,609 --> 00:13:13,601
Pr�cticamente,
todos los de aqu� la han o�do.
150
00:13:16,249 --> 00:13:18,444
Mi madre acababa de cumplir 18 a�os.
151
00:13:18,529 --> 00:13:20,087
Mi padre ten�a 20.
152
00:13:20,969 --> 00:13:22,687
Mi madre me cont� que...
153
00:13:22,769 --> 00:13:25,602
mi padre lleg� en un carro
tirado por un caballo.
154
00:14:08,289 --> 00:14:11,725
�ste es nuestro nuevo maestro.
Se llama Luo, Luo Changyu.
155
00:15:01,369 --> 00:15:04,247
-Di, �eres t�? �Qu� es todo ese ruido?
-Nada.
156
00:15:05,489 --> 00:15:08,720
He o�do que esta ma�ana
todos han ido a ver al maestro.
157
00:15:09,569 --> 00:15:11,764
-�Ha llegado ya?
-S�.
158
00:15:11,849 --> 00:15:15,159
Bien. Nuestro pueblo tiene finalmente
su propio maestro.
159
00:15:17,049 --> 00:15:19,643
-�Qu� tal es?
-Es un hombre joven.
160
00:15:20,569 --> 00:15:23,083
�Un hombre joven puede ense�ar?
161
00:15:24,209 --> 00:15:25,961
Tiene que tener talento.
162
00:15:27,529 --> 00:15:30,123
-�D�nde va a vivir?
-En el ayuntamiento.
163
00:15:30,209 --> 00:15:33,087
Bien. Hay una cama caliente
en el ayuntamiento.
164
00:15:33,529 --> 00:15:34,928
�D�nde va a comer?
165
00:15:35,009 --> 00:15:37,887
Cada d�a comer� con una familia diferente.
166
00:15:38,569 --> 00:15:42,403
Cuando sea nuestro turno,
deber�amos preparar una buena comida.
167
00:15:46,409 --> 00:15:48,639
Di, �qu� est�s haciendo?
168
00:15:49,329 --> 00:15:50,557
Nada.
169
00:15:51,409 --> 00:15:55,004
�Por qu� te has puesto la ropa nueva
para ver al maestro?
170
00:16:02,409 --> 00:16:04,969
En aquel entonces,
mi abuela ya estaba ciega.
171
00:16:05,329 --> 00:16:09,925
Mam� dec�a que cuando el abuelo muri�,
la abuela llor� hasta quedarse ciega.
172
00:16:11,849 --> 00:16:16,240
Despu�s de la muerte del abuelo, mam�
fue la �nica que se ocup� de la abuela.
173
00:16:17,729 --> 00:16:21,244
El �nico deseo de la abuela era
encontrar un buen marido para mam�.
174
00:16:21,329 --> 00:16:23,365
Ten�a muchos pretendientes.
175
00:16:23,569 --> 00:16:26,208
Pero a mi madre no le gustaba ninguno.
176
00:16:30,889 --> 00:16:34,325
Cuando mi padre lleg�,
la escuela a�n no estaba acabada.
177
00:16:35,089 --> 00:16:38,399
El alcalde pidi� ayuda a todos
los hombres para acabarla.
178
00:16:39,289 --> 00:16:42,964
Seg�n una tradici�n de nuestro pueblo,
un nuevo edificio debe tener...
179
00:16:43,049 --> 00:16:46,485
una tela roja anudada alrededor
de una viga como buen presagio.
180
00:16:46,689 --> 00:16:48,759
Se llama la "Bandera roja de la suerte".
181
00:16:48,849 --> 00:16:52,364
Debe ser tejida por la doncella
m�s hermosa del pueblo.
182
00:16:52,449 --> 00:16:55,805
Este trabajo recay�, por supuesto,
sobre mi madre.
183
00:16:57,569 --> 00:17:00,481
Tal vez pensaba ya en mi padre.
184
00:17:00,729 --> 00:17:03,766
La tela roja que hizo
fue especialmente hermosa.
185
00:17:12,089 --> 00:17:14,603
El pueblo, en esos tiempos,
ten�a dos pozos.
186
00:17:14,729 --> 00:17:16,799
Sl viejo lo llamaban el "Pozo delantero".
187
00:17:16,889 --> 00:17:19,403
Sl nuevo, el "Pozo trasero".
188
00:17:19,729 --> 00:17:23,768
La mayor�a usaba el pozo trasero
por estar m�s cerca del pueblo.
189
00:17:24,129 --> 00:17:28,122
Despu�s de la llegada de mi padre,
mi madre empez� a usar el viejo pozo...
190
00:17:28,929 --> 00:17:31,284
porque pod�a pasar por la escuela.
191
00:18:24,849 --> 00:18:28,524
Cuando suced�a algo especial,
como la construcci�n de una nueva casa...
192
00:18:28,609 --> 00:18:30,804
cada familia preparaba un plato...
193
00:18:31,049 --> 00:18:33,768
para los hombres que trabajan all�.
194
00:18:35,049 --> 00:18:37,563
Mi madre cocin� sus mejores platos...
195
00:18:38,049 --> 00:18:40,927
esperando que mi padre comiese
lo que hab�a hecho.
196
00:19:00,649 --> 00:19:04,767
En aquellos tiempos, las mujeres
no pod�an participar en muchas cosas...
197
00:19:05,049 --> 00:19:08,166
como la construcci�n de una casa
o la perforaci�n de un pozo.
198
00:19:08,249 --> 00:19:11,321
La superstici�n dec�a que las mujeres
traer�an mala suerte.
199
00:19:11,409 --> 00:19:14,685
Cuando construyeron la escuela,
las mujeres s�lo pod�an...
200
00:19:14,769 --> 00:19:16,919
mirar de lejos.
201
00:19:43,529 --> 00:19:45,997
-�Qu� has preparado hoy?
-Pan al vapor.
202
00:19:46,089 --> 00:19:48,762
-Di, �qu� has preparado?
-Pasteles de cebolla.
203
00:19:49,089 --> 00:19:51,762
He tra�do arroz al vapor en hojas de loto.
204
00:19:51,929 --> 00:19:54,489
El arroz no es tan bueno
como el pastel de cebolla.
205
00:19:54,569 --> 00:19:57,606
-�Has dejado algo para tu novio?
-�C�llate!
206
00:19:59,689 --> 00:20:01,884
Cogen los tazones al azar.
207
00:20:01,969 --> 00:20:03,880
No saben qui�n lo ha cocinado.
208
00:20:04,009 --> 00:20:06,079
�Qui�n habr� comido mis raviolis?
209
00:20:11,569 --> 00:20:13,048
Ponlos aqu�.
210
00:21:09,169 --> 00:21:11,319
�Has acabado ya la bandera?
211
00:21:11,809 --> 00:21:13,959
lba a ir a buscarla a tu casa.
212
00:21:14,689 --> 00:21:18,079
-D�mela.
-Bueno. Te he ahorrado un viaje.
213
00:21:20,009 --> 00:21:22,079
Es una bandera preciosa.
214
00:21:23,049 --> 00:21:25,517
La escuela est� casi acabada.
215
00:21:25,969 --> 00:21:28,642
La primera lecci�n ser� de literatura china.
216
00:21:31,009 --> 00:21:33,648
-�El maestro est� contento con la comida?
-S�.
217
00:21:34,049 --> 00:21:36,279
-�Come lo que cocinamos?
-S�.
218
00:21:37,089 --> 00:21:38,727
�Coge la comida como vosotros?
219
00:21:38,809 --> 00:21:42,085
No. �l es un caballero de ciudad.
No es como nosotros.
220
00:21:43,009 --> 00:21:44,806
Entonces, �c�mo lo hace?
221
00:21:45,409 --> 00:21:47,604
Siempre le pedimos que elija el primero.
222
00:23:16,649 --> 00:23:18,480
"En la vida..." Leed conmigo.
223
00:23:20,969 --> 00:23:22,880
"Tenemos que tener una meta."
224
00:23:25,329 --> 00:23:27,559
Vamos a empezar por el principio.
225
00:23:28,529 --> 00:23:31,680
"La lectura y la escritura
abren nuestros ojos.
226
00:23:36,169 --> 00:23:39,366
"La escritura y las cuentas mejoran
nuestra vida.
227
00:23:43,849 --> 00:23:45,919
"Llevad siempre un diario.
228
00:23:51,609 --> 00:23:54,442
"Conoced el presente,
conoced el pasado..."
229
00:23:58,849 --> 00:24:03,001
Cuando era peque�o, mi madre me cont�
que mi padre ten�a una hermosa voz.
230
00:24:04,289 --> 00:24:07,520
Mi madre es analfabeta.
No comprend�a el texto.
231
00:24:08,009 --> 00:24:11,001
Pero no pod�a resistirse
a la voz de mi padre.
232
00:24:12,049 --> 00:24:14,927
Todos los d�as pasaba por la escuela.
233
00:24:16,409 --> 00:24:19,845
La mayor parte se olvid�
de la escuela poco despu�s.
234
00:24:19,929 --> 00:24:21,601
Pero no mi madre.
235
00:24:21,889 --> 00:24:24,198
Durante 40 a�os, fue a escuchar.
236
00:24:24,609 --> 00:24:26,804
Se convirti� en parte de su vida.
237
00:24:29,289 --> 00:24:31,564
"Respeta a tus mayores."
238
00:24:51,569 --> 00:24:54,003
Mi madre hab�a o�do
que despu�s de la escuela...
239
00:24:54,089 --> 00:24:56,728
mi padre acompa�aba
a algunos alumnos a sus casas.
240
00:24:56,809 --> 00:25:00,438
Comenz� a esperar al lado del camino,
deseando encontrar a mi padre.
241
00:26:13,769 --> 00:26:16,283
"Los p�jaros cantan con un bonito sol.
242
00:26:22,729 --> 00:26:25,482
"Sus canciones despiertan
a las hermosas flores."
243
00:30:32,369 --> 00:30:34,929
-�Qui�n es?
-Zhao Di.
244
00:30:35,849 --> 00:30:38,841
-� Vive en el pueblo?
-S�.
245
00:30:40,969 --> 00:30:43,483
�Di, el maestro est� preguntando por ti!
246
00:32:26,369 --> 00:32:28,678
-Maestro, �quiere agua?
-S�.
247
00:32:29,049 --> 00:32:32,086
-Deje que se la traiga.
-No, puedo hacerlo yo solo.
248
00:32:34,049 --> 00:32:36,563
-D�jeme a m�.
-Lo puedo hacer yo, gracias.
249
00:32:36,889 --> 00:32:40,359
Usted es el maestro.
No deber�a molestarse. D�jeme a m�.
250
00:32:42,969 --> 00:32:44,288
Vamos.
251
00:32:47,969 --> 00:32:49,163
Puedo hacerlo.
252
00:32:57,289 --> 00:32:59,723
Di, �t� tambi�n vienes al pozo delantero?
253
00:33:12,689 --> 00:33:16,079
-Ma�ana nos toca cocinar para Ud.
-Lo s�.
254
00:34:32,249 --> 00:34:36,037
Mi padre me dijo que la primera vez
que fue a casa de mi madre...
255
00:34:36,889 --> 00:34:38,880
ella estaba en la puerta.
256
00:34:39,409 --> 00:34:43,687
Apoyada contra el marco de la puerta,
parec�a una figura de un cuadro.
257
00:34:45,049 --> 00:34:47,483
Nunca olvidar�a esa imagen.
258
00:34:54,209 --> 00:34:57,121
-Di, �ha llegado el maestro?
-S�.
259
00:34:58,369 --> 00:35:00,644
Lo he adivinado por sus pasos fuertes.
260
00:35:00,729 --> 00:35:02,447
Entre. Deje que le vea.
261
00:35:03,769 --> 00:35:06,078
La vista de mi madre no es muy buena.
262
00:35:07,289 --> 00:35:09,678
Este maestro es muy alto.
263
00:35:09,889 --> 00:35:12,039
Si�ntese, por favor.
264
00:35:57,289 --> 00:35:59,723
Le debe de estar sabiendo bien la comida.
265
00:35:59,969 --> 00:36:02,608
Parece que le est� gustando.
266
00:36:06,249 --> 00:36:08,717
�Cu�nto tiempo lleva en nuestro pueblo?
267
00:36:09,049 --> 00:36:10,448
Casi un mes.
268
00:36:10,529 --> 00:36:13,282
-�Se ha acostumbrado?
-S�.
269
00:36:13,369 --> 00:36:14,768
Muy bien.
270
00:36:16,049 --> 00:36:19,325
-� Viene de la ciudad?
-S�, de Puerta del Este.
271
00:36:19,689 --> 00:36:21,566
�Por qu� eligi� Sanhetun?
272
00:36:21,649 --> 00:36:23,958
Despu�s de la graduaci�n,
no ten�a nada que hacer.
273
00:36:24,049 --> 00:36:26,768
Un d�a, vi a alguien en la calle
que contrataba a gente.
274
00:36:26,849 --> 00:36:30,205
Firm� sin preguntar para lo que era.
Y acab� aqu�.
275
00:36:30,289 --> 00:36:32,120
-�Se arrepiente?
-No.
276
00:36:32,209 --> 00:36:33,358
�Por qu� no?
277
00:36:34,729 --> 00:36:36,128
Me gusta esto.
278
00:36:38,289 --> 00:36:41,247
-�Est� casado?
-No.
279
00:36:42,449 --> 00:36:44,326
-�Est� prometido?
-No.
280
00:36:52,609 --> 00:36:54,759
Di lo har�. Si�ntese, por favor.
281
00:37:09,289 --> 00:37:12,247
�Se acuerda de este taz�n?
�El dibujo blanco y azul?
282
00:37:14,729 --> 00:37:16,162
No, no lo recuerdo.
283
00:37:16,249 --> 00:37:19,241
-�Comi� lo que llevamos a la obra?
-S�.
284
00:37:19,929 --> 00:37:22,887
Parece que todo el trabajo de Di
no ha sido apreciado.
285
00:37:22,969 --> 00:37:25,403
Di no me dijo nada, pero lo s� todo.
286
00:37:25,849 --> 00:37:29,762
Cuando estaban construyendo la escuela,
prepar� sus mejores platos.
287
00:37:29,849 --> 00:37:31,885
Usaba siempre ese taz�n...
288
00:37:32,329 --> 00:37:34,638
esperando que Ud. eligiese su plato.
289
00:37:34,729 --> 00:37:36,959
Ni siquiera yo pod�a tocarlo.
290
00:37:38,969 --> 00:37:41,358
Ahora me acuerdo.
291
00:37:42,689 --> 00:37:43,678
�De verdad?
292
00:37:43,769 --> 00:37:45,919
Ahora s� por qu� el taz�n me es familiar.
293
00:37:46,009 --> 00:37:47,965
-�Comi� de este taz�n?
-S�.
294
00:37:48,449 --> 00:37:50,087
�Qu� comi�?
295
00:37:56,289 --> 00:37:58,678
El primer d�a prepar� pasteles de cebolla.
296
00:37:58,769 --> 00:38:01,488
El segundo,
huevos revueltos con cebolla y arroz.
297
00:38:01,609 --> 00:38:03,759
El tercero, raviolis de champi�ones.
298
00:38:04,089 --> 00:38:06,364
�Qu� lastima! Tres comidas deliciosas.
299
00:38:06,849 --> 00:38:08,805
Los raviolis son mi plato favorito.
300
00:38:08,889 --> 00:38:11,119
Le preparar� unos cuantos esta tarde.
301
00:38:11,849 --> 00:38:13,999
-No quiero que te molestes.
-De ninguna manera.
302
00:38:14,089 --> 00:38:16,967
Acaba de terminar la comida,
y ya est� pensando en la cena.
303
00:38:17,049 --> 00:38:20,485
Di, acompa�a al maestro a la puerta.
Debe de estar muy ocupado.
304
00:38:20,649 --> 00:38:22,287
S�, debo irme.
305
00:38:38,489 --> 00:38:40,400
Est�s guapa con esa chaqueta roja.
306
00:38:40,489 --> 00:38:42,286
La recuerdo del d�a que llegu�.
307
00:38:42,369 --> 00:38:45,122
No olvide venir esta tarde
a por los raviolis.
308
00:38:56,089 --> 00:38:58,125
No deber�as hacer los raviolis.
309
00:38:58,329 --> 00:39:01,127
-�Por qu� no?
-Para que no te arrepientas despu�s.
310
00:39:01,689 --> 00:39:04,647
-�De qu� me tengo que arrepentir?
-Lo sabes muy bien.
311
00:39:04,729 --> 00:39:06,720
El maestro es un hombre agradable.
312
00:39:06,809 --> 00:39:08,845
Pero no es de nuestra clase.
313
00:39:09,569 --> 00:39:12,083
�De qu� est�s hablando? S�lo son raviolis.
314
00:39:12,169 --> 00:39:15,081
No te hagas la tonta.
Estoy tratando de ser sincera.
315
00:39:15,489 --> 00:39:17,445
Es mejor que te olvides de �l.
316
00:39:46,169 --> 00:39:49,081
-No volver�.
-No tienes m�s remedio.
317
00:41:23,489 --> 00:41:25,207
He venido a despedirme.
318
00:41:25,489 --> 00:41:27,366
�Ad�nde va?
319
00:41:27,809 --> 00:41:30,767
-Vuelvo a la ciudad.
-�Qu� ha pasado?
320
00:41:30,849 --> 00:41:32,077
Nada.
321
00:41:33,569 --> 00:41:35,799
He visto que discut�a con alguien.
322
00:41:35,889 --> 00:41:37,481
�Fue eso lo que sucedi�?
323
00:41:37,569 --> 00:41:39,844
�Qui�n es? �Por qu� tiene que irse?
324
00:41:39,929 --> 00:41:41,248
No es nada importante.
325
00:41:41,329 --> 00:41:43,524
S�lo quiere preguntarme algunas cosas.
326
00:41:43,609 --> 00:41:46,681
-�No puede pregunt�rselas aqu�?
-No depende de �l.
327
00:41:51,169 --> 00:41:52,761
�Regresar�?
328
00:41:52,849 --> 00:41:54,168
�Por supuesto!
329
00:41:54,289 --> 00:41:55,881
Tengo que dar clase.
330
00:41:55,969 --> 00:41:57,800
�Cu�ndo volver�?
331
00:41:58,129 --> 00:42:00,165
Como mucho, el 27.
332
00:42:00,689 --> 00:42:03,840
Regresar� antes de que empiecen
las vacaciones el d�a 28.
333
00:42:08,809 --> 00:42:11,403
-Entre y coma unos raviolis.
-No puedo.
334
00:42:11,489 --> 00:42:14,367
Tengo cosas que hacer antes de irme.
No me esperes.
335
00:42:16,089 --> 00:42:18,000
�l me est� esperando.
336
00:42:18,569 --> 00:42:20,366
D�gale que venga tambi�n.
337
00:42:20,449 --> 00:42:22,599
De todas maneras, tiene que comer.
338
00:42:27,449 --> 00:42:29,167
Bueno, ahora vuelvo.
339
00:42:31,009 --> 00:42:32,283
Le esperar�.
340
00:42:33,089 --> 00:42:35,284
Esto es para ti.
341
00:42:36,369 --> 00:42:38,439
Va bien con tu chaqueta roja.
342
00:42:48,409 --> 00:42:50,001
Le esperar�.
343
00:43:03,449 --> 00:43:05,883
�Qu� sucede? �No hay m�s clases?
344
00:43:05,969 --> 00:43:08,483
-Tiene alg�n problema pol�tico.
-�Qu�?
345
00:43:08,569 --> 00:43:10,605
Yo tampoco lo comprendo.
346
00:43:11,049 --> 00:43:12,880
Tal vez regrese pronto.
347
00:43:33,929 --> 00:43:35,647
El maestro se ha ido.
348
00:43:41,969 --> 00:43:43,561
-�El maestro se ha ido?
-S�.
349
00:43:43,649 --> 00:43:46,083
-�Cu�ndo?
-El alcalde acaba de verle irse.
350
00:48:09,489 --> 00:48:12,242
Mi madre volvi� sobre sus pasos
todos los d�as...
351
00:48:12,529 --> 00:48:14,565
buscando delante y detr�s.
352
00:48:15,329 --> 00:48:18,639
Ten�a que encontrar la horquilla
que mi padre le hab�a dado.
353
00:49:56,849 --> 00:49:58,601
Reparo tazones y pucheros.
354
00:50:03,649 --> 00:50:05,162
Por favor, entra.
355
00:51:37,209 --> 00:51:38,927
Cobro los clavos que uso.
356
00:51:39,009 --> 00:51:41,569
Te costar� m�s que comprar
un taz�n nuevo.
357
00:51:41,649 --> 00:51:44,288
S�lo dime cu�nto cuesta y te pagar�.
358
00:51:45,209 --> 00:51:47,769
-�Es una herencia de familia?
-No.
359
00:51:49,329 --> 00:51:51,285
�Era de alguien especial?
360
00:51:51,529 --> 00:51:53,167
Se podr�a decir que s�.
361
00:51:54,169 --> 00:51:55,238
�De qui�n?
362
00:51:56,529 --> 00:51:58,804
Lo hago por mi hija.
363
00:52:00,209 --> 00:52:01,881
El hombre que lo usaba se fue...
364
00:52:01,969 --> 00:52:04,403
y se llev� el coraz�n de mi hija con �l.
365
00:52:04,489 --> 00:52:07,401
Quiero repararlo para que
mantenga vivo el recuerdo.
366
00:52:08,929 --> 00:52:11,727
Volver� a ser perfecto de nuevo.
367
00:52:12,489 --> 00:52:14,844
Tu hija tendr� un buen recuerdo.
368
00:52:51,369 --> 00:52:53,280
Di, �qu� est�s haciendo?
369
00:52:53,649 --> 00:52:56,117
Nada. Necesito agua.
370
00:53:50,129 --> 00:53:51,847
Dos por dos, cuatro.
371
00:53:52,089 --> 00:53:53,488
Dos por tres, seis.
372
00:53:54,729 --> 00:53:56,401
Dos por cuatro, ocho.
373
00:53:56,809 --> 00:53:58,447
Dos por cinco, diez.
374
00:53:58,609 --> 00:54:01,043
Dos por seis, doce.
375
00:54:01,809 --> 00:54:03,606
Dos por siete, catorce.
376
00:54:04,409 --> 00:54:06,127
Dos por ocho, diecis�is.
377
00:54:07,089 --> 00:54:08,966
Dos por nueve, dieciocho.
378
00:54:10,609 --> 00:54:12,361
Tres por tres, nueve.
379
00:54:15,249 --> 00:54:17,001
Tres por cuatro, doce.
380
00:54:18,049 --> 00:54:20,199
Tres por cinco, quince.
381
00:54:20,689 --> 00:54:22,441
Tres por seis, dieciocho.
382
00:54:23,169 --> 00:54:25,558
Tres por siete, veintiuno.
383
00:54:25,889 --> 00:54:27,720
Tres por ocho, veinticuatro.
384
00:54:28,489 --> 00:54:30,957
Tres por nueve, veintisiete.
385
00:55:25,089 --> 00:55:28,604
Mi padre le dec�a a mi madre
que cuando ense�aba a los chicos...
386
00:55:28,969 --> 00:55:31,881
pod�a mirar siempre hacia arriba
y ver la bandera roja.
387
00:55:31,969 --> 00:55:35,041
La bandera le recordaba a mi madre
con su chaqueta roja.
388
00:55:36,569 --> 00:55:40,118
El alcalde sigui� insistiendo
para cubrir el techo como se deb�a...
389
00:55:40,209 --> 00:55:42,040
pero mi padre nunca le dej�.
390
00:55:42,729 --> 00:55:46,119
Por eso nunca completaron el techo.
391
00:57:40,209 --> 00:57:43,042
Ese d�a, mi madre se sent�
en la clase durante horas.
392
00:57:43,129 --> 00:57:46,007
La puerta estaba abierta,
y el alcalde la vio all�.
393
00:57:46,889 --> 00:57:48,925
Comprendi� lo que significaba.
394
00:57:50,129 --> 00:57:53,280
Los chismorreos llegaron r�pidamente
a todo el pueblo.
395
00:57:54,689 --> 00:57:57,840
En aquellos tiempos,
era normal acordar matrimonios.
396
00:57:59,169 --> 00:58:02,559
Mam� fue la primera del pueblo
que expres� su amor libremente.
397
00:58:12,449 --> 00:58:15,088
El d�a que mi padre
hab�a prometido regresar...
398
00:58:15,209 --> 00:58:17,723
mi madre empez� a esperar
desde el amanecer.
399
00:58:18,489 --> 00:58:20,559
Recordaba que hab�a prometido...
400
00:58:21,009 --> 00:58:23,159
regresar el 27...
401
00:58:23,369 --> 00:58:26,247
antes de que empezasen
las vacaciones el 28.
402
00:58:26,369 --> 00:58:28,599
Ten�a que regresar antes de esa fecha.
403
01:00:43,849 --> 01:00:46,602
Hace mucho fr�o fuera. �D�nde has estado?
404
01:00:47,449 --> 01:00:49,519
Entra en la cama para calentarte.
405
01:00:58,649 --> 01:01:01,482
�Est�s ardiendo! �Tienes fiebre!
406
01:01:33,649 --> 01:01:36,209
S� que has ido a esperar al maestro.
407
01:01:36,289 --> 01:01:39,406
Todos dicen que tiene problemas
y que no volver�.
408
01:01:39,489 --> 01:01:41,286
Tienes que olvidarlo.
409
01:01:44,049 --> 01:01:46,040
Voy a la ciudad a buscarlo.
410
01:01:46,129 --> 01:01:49,007
�Est�s loca? �Est�s enferma!
411
01:01:50,369 --> 01:01:51,848
�Di! �Regresa!
412
01:02:32,529 --> 01:02:34,406
Mi madre no lleg� a la ciudad.
413
01:02:34,489 --> 01:02:36,081
Se desmay� en el camino.
414
01:02:36,689 --> 01:02:39,487
Alguien la vio y se lo dijo al alcalde.
415
01:02:40,689 --> 01:02:43,886
El alcalde y mi t�o la trajeron
a casa en un carro.
416
01:02:45,569 --> 01:02:49,244
El alcalde dijo que, ese d�a,
las manos de mi madre estaban heladas.
417
01:02:51,569 --> 01:02:54,037
La envolvieron en una manta
de regreso a casa.
418
01:02:54,129 --> 01:02:56,006
Pero no consiguieron calentarle las manos.
419
01:03:02,249 --> 01:03:03,967
No creo que sea demasiado grave.
420
01:03:04,049 --> 01:03:07,007
Es un enfriamiento, pero ella es fuerte.
421
01:03:11,209 --> 01:03:13,643
Alcalde, �regresar� el maestro?
422
01:03:17,769 --> 01:03:19,725
No s� la respuesta.
423
01:03:21,009 --> 01:03:23,318
Deber�a haber regresado ya.
424
01:03:25,689 --> 01:03:27,964
Tal vez alguien pueda escribirle.
425
01:03:28,369 --> 01:03:31,679
No s� c�mo ayudarla si �l no regresa.
426
01:03:31,769 --> 01:03:34,567
lncluso verle un instante le har�a bien.
427
01:03:46,369 --> 01:03:48,041
"La primavera ha llegado.
428
01:03:50,009 --> 01:03:51,727
"La nieve se derrite.
429
01:03:56,009 --> 01:03:57,965
"La hierba se vuelve verde.
430
01:03:59,769 --> 01:04:01,521
"Los agricultores siembran.
431
01:04:04,369 --> 01:04:06,405
"Los bueyes aran el campo.
432
01:04:08,249 --> 01:04:10,205
"Las ocas salvajes regresan.
433
01:04:12,009 --> 01:04:13,965
"Las ranas empiezan a saltar..."
434
01:04:15,889 --> 01:04:19,438
Di, te has despertado.
Has estado dos d�as durmiendo.
435
01:04:20,489 --> 01:04:22,878
Di, el maestro ha vuelto.
436
01:04:24,489 --> 01:04:26,320
Regres� anoche.
437
01:04:26,449 --> 01:04:28,485
Vino directo aqu�.
438
01:04:28,569 --> 01:04:30,878
Te hizo compa��a mucho tiempo.
439
01:04:31,889 --> 01:04:33,607
�No es una buena noticia?
440
01:04:35,089 --> 01:04:36,966
Ha regresado por ti.
441
01:04:38,289 --> 01:04:39,881
"Lleno de energ�a...
442
01:04:40,929 --> 01:04:43,921
"nuestro esp�ritu resucita...
443
01:04:49,009 --> 01:04:50,920
"lleno de nuevas esperanzas...
444
01:04:53,209 --> 01:04:55,484
"lleno de nuevos deseos.
445
01:04:58,249 --> 01:05:00,126
"La primavera ha llegado.
446
01:05:01,929 --> 01:05:03,760
"La nieve se derrite.
447
01:05:07,249 --> 01:05:09,365
"La hierba se vuelve verde.
448
01:05:11,489 --> 01:05:13,366
"Los agricultores siembran.
449
01:05:15,649 --> 01:05:17,685
"Los bueyes aran el campo.
450
01:05:19,529 --> 01:05:21,485
"Las ocas salvajes regresan.
451
01:05:23,729 --> 01:05:25,720
"Las ranas empiezan a saltar.
452
01:05:29,609 --> 01:05:31,679
"Los petirrojos empiezan a cantar.
453
01:05:37,009 --> 01:05:39,523
"La primavera es la estaci�n de la siembra.
454
01:05:42,609 --> 01:05:44,725
"Todo vuelve a crecer..."
455
01:05:50,689 --> 01:05:52,361
�Sr. Luo!
456
01:05:52,889 --> 01:05:54,800
�Luo, Di ha venido a verle!
457
01:05:56,249 --> 01:05:57,602
�Se�or!
458
01:05:58,369 --> 01:05:59,722
�Di est� aqu�!
459
01:06:05,049 --> 01:06:07,244
Esa noche, mi padre tuvo que volverse a ir.
460
01:06:08,329 --> 01:06:11,526
Hab�a dejado la ciudad sin permiso,
s�lo para ver a mi madre.
461
01:06:11,609 --> 01:06:14,521
No pudo resistirlo
cuando supo lo de mi madre.
462
01:06:14,649 --> 01:06:16,526
S� que regres� furtivamente.
463
01:06:17,529 --> 01:06:20,680
Por esta desobediencia,
mis padres estuvieron separados...
464
01:06:20,769 --> 01:06:22,600
otros dos a�os.
465
01:06:25,129 --> 01:06:27,848
Alguien me dijo que el d�a que mi padre...
466
01:06:27,929 --> 01:06:31,001
regres� finalmente,
mi madre se puso su chaqueta roja...
467
01:06:31,489 --> 01:06:34,287
la favorita de mi padre...
468
01:06:35,129 --> 01:06:37,438
y estuvo en el camino, esper�ndole.
469
01:06:37,769 --> 01:06:41,239
Desde aquel d�a,
mi padre nunca volvi� a dejar a mi madre.
470
01:06:59,049 --> 01:07:02,041
�sta es la historia de mi padre y mi madre.
471
01:07:02,169 --> 01:07:05,684
Este camino forma parte
de su historia de amor.
472
01:07:06,849 --> 01:07:10,444
�ste es el sucio camino
que va de la ciudad a nuestro pueblo.
473
01:07:11,289 --> 01:07:13,849
Mi madre esper� a mi padre
en este camino...
474
01:07:13,969 --> 01:07:16,847
con amor y confianza,
durante muchos a�os.
475
01:07:17,769 --> 01:07:20,966
Por eso quiere recorrer este camino
con �l por �ltima vez.
476
01:07:22,649 --> 01:07:23,968
�Se�or alcalde?
477
01:07:26,329 --> 01:07:28,604
-�Qui�n es?
-Soy yo, Yusheng.
478
01:07:35,009 --> 01:07:36,601
�Qu� ocurre, Yusheng?
479
01:07:36,689 --> 01:07:38,520
-Necesito verle.
-Entra.
480
01:07:38,889 --> 01:07:40,641
Fuera hace fr�o.
481
01:07:41,409 --> 01:07:43,127
�C�mo puedo ayudarte?
482
01:07:44,249 --> 01:07:46,205
Lo he pensado mucho.
483
01:07:46,889 --> 01:07:49,801
-Quiero hacer lo que mi madre desea.
-�Cargarlo hasta aqu�?
484
01:07:49,889 --> 01:07:51,845
Pero el problema contin�a.
485
01:07:52,289 --> 01:07:54,405
No tenemos suficientes hombres, �verdad?
486
01:07:54,489 --> 01:07:57,606
�Qu� me dice de contratar a algunos
del pueblo vecino?
487
01:07:58,969 --> 01:08:01,039
Contratar gente parece f�cil...
488
01:08:02,809 --> 01:08:04,367
pero, �c�mo les pagamos?
489
01:08:04,449 --> 01:08:07,088
D�game cu�ntos hombres necesitamos.
490
01:08:08,609 --> 01:08:11,681
Para una distancia corta, unos 10.
491
01:08:12,089 --> 01:08:14,762
Pero �ste es un largo viaje.
492
01:08:15,209 --> 01:08:17,165
Creo que necesitaremos unos 16.
493
01:08:17,329 --> 01:08:20,287
Necesitamos dos turnos.
Eso hacen 32 hombres.
494
01:08:20,649 --> 01:08:23,209
Y necesitaremos a otros que lleven sillas...
495
01:08:23,529 --> 01:08:25,963
para que la gente descanse por el camino.
496
01:08:27,529 --> 01:08:30,646
Eso hacen unos 35 � 36 hombres.
497
01:08:31,369 --> 01:08:32,882
�Cu�nto por persona?
498
01:08:35,409 --> 01:08:38,048
100 yuanes cada uno bastar�an.
499
01:08:39,569 --> 01:08:40,922
35 � 36 personas.
500
01:08:41,009 --> 01:08:42,681
�Cu�nto en total?
501
01:08:44,009 --> 01:08:46,762
Son 3.500 � 3.600 yuanes.
502
01:08:48,289 --> 01:08:50,280
Necesitamos comprar cigarrillos.
503
01:08:52,369 --> 01:08:53,848
Y vino, tambi�n.
504
01:08:54,929 --> 01:08:56,920
Tenemos que combatir el fr�o.
505
01:08:57,009 --> 01:09:00,081
Necesitaremos un poco m�s
en caso de emergencia.
506
01:09:00,489 --> 01:09:01,888
D�jame que piense.
507
01:09:02,129 --> 01:09:04,723
Unos 4.000 yuanes.
508
01:09:12,649 --> 01:09:14,924
Aqu� tiene 5.000 yuanes.
509
01:09:15,689 --> 01:09:17,839
-�Es suficiente?
-Es bastante.
510
01:10:02,769 --> 01:10:05,044
Sra. Luo, venga a ver al Sr. Luo.
511
01:10:06,249 --> 01:10:07,887
Por favor, no llore.
512
01:10:07,969 --> 01:10:10,119
No debe llorar por �l.
513
01:10:20,329 --> 01:10:23,002
Sr. Luo, regresamos al pueblo.
514
01:10:26,089 --> 01:10:28,808
Ese d�a, m�s de 100 personas
vinieron a la ceremonia.
515
01:10:28,889 --> 01:10:32,040
El alcalde me dijo
que eran los alumnos de mi padre.
516
01:10:32,489 --> 01:10:35,401
Hab�an sabido de su muerte
y todos regresaron.
517
01:10:37,129 --> 01:10:39,199
Muchos vinieron de otros pueblos.
518
01:10:40,289 --> 01:10:42,405
Algunos llegaron desde la ciudad.
519
01:10:43,369 --> 01:10:46,805
El alcalde dijo que algunos hab�an venido
incluso de Guangzhou.
520
01:10:47,609 --> 01:10:51,921
Algunos lo intentaron, pero no pudieron
llegar a tiempo por la tormenta de nieve.
521
01:10:53,009 --> 01:10:55,284
No reconoc� a la mayor parte de ellos.
522
01:10:55,449 --> 01:10:57,405
Muchos eran mayores que yo.
523
01:10:57,769 --> 01:11:00,442
No s� cu�ndo les ense�� mi padre.
524
01:11:00,649 --> 01:11:02,879
No sab�a sus nombres.
525
01:11:03,649 --> 01:11:07,881
De todas maneras, como dijo el alcalde,
todos fueron alumnos de mi padre.
526
01:11:10,169 --> 01:11:12,080
Te devuelvo el dinero.
527
01:11:12,889 --> 01:11:14,880
�Por qu�? �No les ha pagado?
528
01:11:14,969 --> 01:11:16,482
No quieren cogerlo...
529
01:11:16,569 --> 01:11:18,321
ni siquiera los que contratamos.
530
01:11:18,409 --> 01:11:20,240
Nadie quiere el dinero.
531
01:11:20,409 --> 01:11:21,842
C�gelo.
532
01:13:55,609 --> 01:13:57,327
Por deseo de mi madre...
533
01:13:57,889 --> 01:14:00,562
mi padre fue enterrado
cerca del viejo pozo.
534
01:14:01,249 --> 01:14:03,524
El pueblo ahora tiene agua corriente.
535
01:14:04,689 --> 01:14:06,884
Ahora nadie coge agua del pozo.
536
01:14:07,009 --> 01:14:10,763
Mi madre dijo que mi padre podr�a ver
la escuela desde ah�.
537
01:14:11,769 --> 01:14:15,159
Ha pedido que la entierren a su lado
cuando llegue el momento.
538
01:14:25,049 --> 01:14:26,448
Despu�s del funeral de mi padre...
539
01:14:26,529 --> 01:14:29,919
el alcalde empez� a hablar
de la reconstrucci�n de la escuela.
540
01:14:30,129 --> 01:14:32,006
La ciudad hab�a concedido fondos...
541
01:14:32,089 --> 01:14:34,842
y las familias del pueblo
hab�an donado dinero.
542
01:14:35,369 --> 01:14:38,406
Dijo que deb�amos cumplir
los deseos de mi padre.
543
01:14:38,769 --> 01:14:41,078
Yusheng, dame tu dinero.
544
01:14:49,009 --> 01:14:51,807
Alcalde, hemos ahorrado durante a�os.
545
01:14:54,369 --> 01:14:56,644
C�jalo para reconstruir la escuela.
546
01:14:56,929 --> 01:14:59,921
No puedo. Usted lo necesita.
547
01:15:00,889 --> 01:15:03,642
Ahora que mi marido se ha ido,
lo tiene que coger.
548
01:15:04,569 --> 01:15:06,719
De acuerdo, entonces lo coger�.
549
01:15:06,849 --> 01:15:10,000
Ustedes son los primeros en ayudar,
pero seguro que no los �ltimos.
550
01:15:11,729 --> 01:15:13,560
Ma�ana me marcho.
551
01:15:13,929 --> 01:15:17,239
Mam� me ha pedido que vaya a la escuela
por �ltima vez.
552
01:15:18,689 --> 01:15:23,126
Ha dicho que la pr�xima vez que vuelva,
la escuela que conocemos no existir�.
553
01:15:26,689 --> 01:15:29,283
Tu padre ayud� a construir esta escuela.
554
01:15:31,769 --> 01:15:33,839
Ense�� aqu� durante muchos a�os.
555
01:15:34,249 --> 01:15:36,717
Pas� m�s tiempo aqu� que en casa.
556
01:15:40,049 --> 01:15:42,438
Changyu, �puedes o�rme?
557
01:15:43,569 --> 01:15:46,720
El alcalde reconstruir� la escuela.
558
01:15:47,929 --> 01:15:50,682
Construir�n una escuela alta
y maravillosa...
559
01:15:52,129 --> 01:15:53,847
como t� deseabas.
560
01:15:57,089 --> 01:15:58,488
Una gran escuela.
561
01:16:00,129 --> 01:16:02,085
Se cumplir� tu deseo.
562
01:16:05,569 --> 01:16:08,163
Comenzar�n a construir
la pr�xima primavera.
563
01:16:10,049 --> 01:16:12,438
No tendr�s que preocuparte m�s.
564
01:16:13,009 --> 01:16:15,079
Cuando la escuela est� acabada...
565
01:16:16,089 --> 01:16:18,683
colgar� all� una bandera roja de la suerte.
566
01:16:26,049 --> 01:16:27,960
Ahora puedes descansar en paz.
567
01:16:35,889 --> 01:16:37,447
Conoc�as a tu padre.
568
01:16:39,009 --> 01:16:41,204
Era un hombre sincero.
569
01:16:41,329 --> 01:16:44,048
Siempre quiso que fueses maestro...
570
01:16:45,049 --> 01:16:46,846
para ocupar su puesto.
571
01:16:47,569 --> 01:16:50,481
Estudiaste magisterio...
572
01:16:52,249 --> 01:16:54,558
pero nunca diste ni un solo d�a de clase.
573
01:16:54,649 --> 01:16:57,402
Si hubieses ense�ado s�lo un d�a...
574
01:16:59,049 --> 01:17:02,007
habr�as cumplido su deseo.
575
01:17:09,249 --> 01:17:11,683
Despu�s, habr�as podido volver a tu vida.
576
01:17:14,129 --> 01:17:16,848
Ahora no hay maestro...
577
01:17:20,049 --> 01:17:22,643
ni el sonido de los ni�os leyendo
en voz alta.
578
01:17:23,569 --> 01:17:26,606
El alcalde ha dicho
que viene un maestro nuevo.
579
01:17:31,129 --> 01:17:35,042
Ning�n otro maestro tendr�
tan buena voz como tu padre.
580
01:17:36,969 --> 01:17:39,437
Su voz era tan segura.
581
01:17:40,049 --> 01:17:43,325
Despu�s de 40 a�os,
todav�a no me he cansado de esa voz.
582
01:17:44,729 --> 01:17:46,481
Todav�a puedo o�rla.
583
01:17:51,009 --> 01:17:53,079
Mam�, me he decidido.
584
01:17:53,289 --> 01:17:55,757
Deber�as venir conmigo a la ciudad.
585
01:17:57,129 --> 01:17:58,608
No, gracias.
586
01:17:59,729 --> 01:18:02,527
No dejar� a tu padre.
587
01:18:02,809 --> 01:18:05,881
No quiero dejarte aqu� sola.
588
01:18:08,729 --> 01:18:10,242
No te preocupes por m�.
589
01:18:10,329 --> 01:18:12,365
Puedo cuidar de m� misma.
590
01:18:14,169 --> 01:18:16,808
-�C�mo te va en la ciudad?
-Muy bien.
591
01:18:17,369 --> 01:18:19,200
No te preocupes por m�.
592
01:18:19,849 --> 01:18:21,760
�Tienes novia?
593
01:18:23,409 --> 01:18:25,127
No hablemos de eso.
594
01:18:25,529 --> 01:18:27,679
Ya no eres un jovencito.
595
01:18:28,809 --> 01:18:30,481
No te hagas el dif�cil.
596
01:18:32,569 --> 01:18:35,447
Esc�chame. B�scate una buena chica...
597
01:18:36,409 --> 01:18:39,526
y tr�emela a casa para conocerla.
598
01:18:48,529 --> 01:18:50,326
Tu padre se ha ido.
599
01:18:50,929 --> 01:18:53,284
Se preocupaba por ti.
600
01:18:57,049 --> 01:18:59,438
Al final, los hijos se van de casa.
601
01:19:02,289 --> 01:19:04,564
No pod�amos tenerte aqu� para siempre.
602
01:19:10,849 --> 01:19:12,760
Como padres...
603
01:19:14,729 --> 01:19:17,448
nunca hemos dejado de preocuparnos.
604
01:19:20,289 --> 01:19:23,167
Tu padre te echaba much�simo de menos.
605
01:19:26,529 --> 01:19:28,804
Siempre pensaba en ti.
606
01:19:32,929 --> 01:19:35,727
Por favor, no llores. No te hace bien.
607
01:19:37,009 --> 01:19:40,319
Con tu padre muerto,
es dif�cil no sentirse sola.
608
01:19:51,249 --> 01:19:52,648
Lo s�.
609
01:19:54,849 --> 01:19:57,602
Tienes que trabajar duro
y ganarte bien la vida.
610
01:20:02,969 --> 01:20:06,041
"Debemos respetar las reglas sociales.
611
01:20:10,769 --> 01:20:13,203
"Respeta a tus mayores.
612
01:20:22,769 --> 01:20:25,237
"En la vida, tenemos que tener una meta.
613
01:20:27,449 --> 01:20:29,883
"Debemos aprender a leer y escribir.
614
01:20:35,249 --> 01:20:38,366
"La escritura y las cuentas mejoran
nuestra vida.
615
01:20:42,809 --> 01:20:45,164
"Llevad siempre un diario.
616
01:20:51,089 --> 01:20:53,887
"Conoced el presente, conoced el pasado.
617
01:20:59,209 --> 01:21:02,201
"Primavera, verano, oto�o e invierno...
618
01:21:07,129 --> 01:21:09,165
"este, oeste, sur, norte...
619
01:21:15,129 --> 01:21:18,280
"todo tiene un sentido."
620
01:21:23,369 --> 01:21:26,247
Esa ma�ana reun� a los alumnos temprano.
621
01:21:26,609 --> 01:21:29,248
Les dije que les dar�a clase s�lo un d�a.
622
01:21:29,409 --> 01:21:31,127
El alcalde me pregunt� por qu�.
623
01:21:31,209 --> 01:21:34,281
Le dije que era por mi madre
y tambi�n por mi padre.
624
01:21:35,329 --> 01:21:37,524
Me coloqu� en el sitio de mi padre...
625
01:21:37,969 --> 01:21:40,358
donde �l estuvo durante tantos a�os.
626
01:21:41,169 --> 01:21:45,367
Estaba seguro de que podr�a o�r mi voz
y la de los alumnos.
627
01:21:47,889 --> 01:21:51,643
El libro que estoy usando
es el mismo que �l utiliz� ese primer d�a.
628
01:21:52,009 --> 01:21:54,125
No es el libro de texto oficial.
629
01:21:54,289 --> 01:21:56,405
Es un libro que �l mismo escribi�.
630
01:21:57,769 --> 01:22:00,158
"Debemos aprender a leer y escribir.
631
01:22:04,089 --> 01:22:06,159
"Llevad siempre un diario.
632
01:22:11,449 --> 01:22:13,838
" Conoced el presente, conoced el pasado.
633
01:22:19,009 --> 01:22:21,239
"Primavera, verano, oto�o, invierno...
634
01:22:26,769 --> 01:22:28,805
"este, oeste, sur, norte...
635
01:22:34,409 --> 01:22:36,843
"todo tiene un sentido.
636
01:22:42,809 --> 01:22:45,642
"Respeta a tus mayores."
49217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.