All language subtitles for El camino a casa (1999) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,929 --> 00:00:47,968 THE ROAD HOME - Basada en la novela de Bao Shi REMEMBRANCE 2 00:00:59,369 --> 00:01:01,280 Mi padre ha muerto de repente. 3 00:01:01,489 --> 00:01:03,445 Me enter� anoche. 4 00:01:03,649 --> 00:01:05,958 El alcalde me lo dijo por tel�fono. 5 00:01:06,249 --> 00:01:08,240 No lo pod�a creer. 6 00:01:09,329 --> 00:01:13,208 Soy de Sanhetun, un pueblecito de las monta�as. 7 00:01:14,289 --> 00:01:16,723 Me fui de casa para trabajar en la ciudad. 8 00:01:16,969 --> 00:01:20,166 He estado tan ocupado que no he regresado desde hace a�os. 9 00:01:21,529 --> 00:01:23,724 Mi padre era el maestro del pueblo. 10 00:01:23,809 --> 00:01:26,004 Ense�� all� toda su vida. 11 00:01:27,209 --> 00:01:28,927 Soy el �nico chico... 12 00:01:29,049 --> 00:01:32,246 el �nico de mi pueblo que sigui� estudiando. 13 00:01:33,569 --> 00:01:35,764 Estoy muy preocupado por mi madre. 14 00:01:35,849 --> 00:01:38,886 Temo que no pueda hacer frente a este cambio repentino. 15 00:02:11,849 --> 00:02:13,805 Entra y descansa un rato. 16 00:02:14,129 --> 00:02:16,324 Tengo que volver al trabajo. 17 00:02:16,529 --> 00:02:19,248 Dale otra vez las gracias a tu jefe de mi parte. 18 00:02:19,489 --> 00:02:20,808 Gracias. 19 00:02:33,289 --> 00:02:34,483 �Mam�? 20 00:02:38,689 --> 00:02:40,168 -�Mam�? -Yusheng. 21 00:02:41,889 --> 00:02:43,959 Alcalde, t�o Xia. 22 00:02:44,489 --> 00:02:47,401 He visto el coche y supe que hab�as regresado. 23 00:02:47,689 --> 00:02:50,567 Entren. Dentro hace m�s calor. 24 00:02:56,649 --> 00:02:57,923 Si�ntense. 25 00:02:59,489 --> 00:03:02,640 No he podido decirte mucho por tel�fono. 26 00:03:02,849 --> 00:03:05,647 Ahora que est�s aqu�, puedo explic�rtelo todo. 27 00:03:06,809 --> 00:03:09,323 Desde hac�a mucho tiempo, tu padre quer�a... 28 00:03:09,409 --> 00:03:12,526 reconstruir la escuela... 29 00:03:12,609 --> 00:03:15,567 pero siempre hab�a algo por lo que no pod�amos hacerlo. 30 00:03:15,649 --> 00:03:19,403 Hace poco lo plante� de nuevo, y el pueblo estuvo de acuerdo. 31 00:03:23,449 --> 00:03:26,680 Ten�amos el material necesario, pero no suficiente dinero. 32 00:03:26,809 --> 00:03:29,084 Tu padre estaba decidido. 33 00:03:29,409 --> 00:03:32,401 Comenz� a viajar tratando de obtener un pr�stamo. 34 00:03:32,969 --> 00:03:34,960 Viaj� por toda la regi�n. 35 00:03:35,049 --> 00:03:38,519 Si cre�a que hab�a una posibilidad, no quer�a dejarla escapar. 36 00:03:39,209 --> 00:03:41,518 En el �ltimo viaje de regreso a casa... 37 00:03:42,689 --> 00:03:45,328 le sorprendi� una tormenta de nieve. 38 00:03:45,409 --> 00:03:47,365 Se qued� atrapado y enferm�. 39 00:03:47,649 --> 00:03:49,879 Estaba demasiado enfermo para trasladarlo. 40 00:03:49,969 --> 00:03:54,724 No estaba muy bien cuando regres�, as� que lo llevamos al hospital. 41 00:03:55,369 --> 00:03:58,964 Lo examinaron y vieron que ten�a un problema de coraz�n. 42 00:03:59,209 --> 00:04:01,279 Conoc�amos a tu padre desde hac�a a�os... 43 00:04:01,369 --> 00:04:04,167 pero no sab�amos que tuviera un problema card�aco. 44 00:04:04,729 --> 00:04:07,004 Trataron de salvarle, pero fue in�til. 45 00:04:07,289 --> 00:04:09,325 Tu padre pas� a mejor vida. 46 00:04:11,209 --> 00:04:14,087 -�D�nde est� mi padre? -En el dep�sito del hospital. 47 00:04:16,249 --> 00:04:20,162 Hemos esperado a que llegases para discutir esto contigo. 48 00:04:20,929 --> 00:04:24,160 La �ltima vez que habl� con �l, parec�a encontrarse bien. 49 00:04:25,369 --> 00:04:27,883 Se hab�a hecho mayor, y adem�s, la tormenta. 50 00:04:28,249 --> 00:04:31,002 A su edad, fue demasiado para �l. 51 00:04:31,849 --> 00:04:34,283 Habr�a sido dif�cil para cualquiera. 52 00:04:34,649 --> 00:04:38,085 La tempestad de nieve fue demasiado fuerte. 53 00:04:38,729 --> 00:04:43,325 El pueblo piensa preparar un coche para traer a tu padre... 54 00:04:44,089 --> 00:04:47,923 y enterrarlo en el pueblo. 55 00:04:49,849 --> 00:04:51,726 Eso es lo que hemos planeado. 56 00:04:53,409 --> 00:04:56,048 Muy bien. Adelante. 57 00:04:56,449 --> 00:04:58,360 Pero hay un problema. 58 00:04:58,769 --> 00:05:02,364 Tu madre no quiere usar un coche. 59 00:05:03,969 --> 00:05:06,688 Quiere que carguemos con tu padre. 60 00:05:06,769 --> 00:05:08,122 �Qu� quiere decir? 61 00:05:08,209 --> 00:05:12,885 Es una vieja tradici�n. Lo cargaremos de regreso a casa... 62 00:05:13,649 --> 00:05:16,482 as� tu padre no olvidar� el camino. 63 00:05:16,849 --> 00:05:18,362 Es una superstici�n. 64 00:05:19,249 --> 00:05:21,479 Y ella quiere caminar con nosotros. 65 00:05:22,929 --> 00:05:25,648 -Entonces, lo haremos. -Queremos hacerlo. 66 00:05:25,969 --> 00:05:29,166 Era el maestro de nuestro pueblo. Todos le respetaban. 67 00:05:29,849 --> 00:05:32,807 Pero todos nuestros j�venes se han ido a la ciudad. 68 00:05:32,889 --> 00:05:34,607 Se han ido para trabajar. 69 00:05:34,729 --> 00:05:37,118 S�lo se han quedado los ancianos y los ni�os. 70 00:05:37,209 --> 00:05:40,007 Por eso, hemos planeado... 71 00:05:40,169 --> 00:05:43,764 traerlo en tractor. S�lo nos llevar� medio d�a. 72 00:05:44,209 --> 00:05:46,598 Nos gustar�a que convencieses a tu madre. 73 00:05:47,849 --> 00:05:49,680 Gracias por su inter�s. 74 00:05:50,369 --> 00:05:53,361 -Lo discutir� con ella. -Bien. 75 00:05:53,609 --> 00:05:55,122 �D�nde est�? 76 00:05:55,209 --> 00:05:57,040 Seguramente en la escuela. 77 00:05:57,129 --> 00:05:59,689 Desde que �l muri�, est� all� todos los d�as. 78 00:06:00,089 --> 00:06:03,399 Se sienta all� y no escucha a nadie. 79 00:06:03,569 --> 00:06:06,447 Va siempre que tiene tiempo. 80 00:06:06,529 --> 00:06:08,281 -�Est� bien? -Creo que s�. 81 00:06:08,409 --> 00:06:10,127 S�lo temo que... 82 00:06:10,289 --> 00:06:12,723 -�La vieja escuela? -S�. 83 00:06:12,889 --> 00:06:14,402 lr� a verla. 84 00:06:41,929 --> 00:06:43,282 -Mam�. -Yusheng. 85 00:06:43,369 --> 00:06:46,008 Hace mucho fr�o. Vamos a casa, �vale? 86 00:06:46,889 --> 00:06:48,641 Tu padre nos ha dejado. 87 00:06:51,809 --> 00:06:53,481 Vamos a casa, mam�. 88 00:06:59,489 --> 00:07:01,684 No podremos verle jam�s. 89 00:07:22,729 --> 00:07:25,004 M�tete en la cama. Ah� hace m�s calor. 90 00:07:30,449 --> 00:07:31,643 -Yusheng. -S�. 91 00:07:33,769 --> 00:07:35,407 Tr�eme el telar. 92 00:07:35,769 --> 00:07:37,919 �Para qu� necesitas el telar? 93 00:07:40,009 --> 00:07:41,408 Quiero tejer algo. 94 00:07:41,489 --> 00:07:42,842 �Tejer el qu�? 95 00:07:43,649 --> 00:07:46,163 Un pa�o para cubrir el f�retro de tu padre. 96 00:07:47,809 --> 00:07:50,403 Mam�, no lo hagas. 97 00:07:51,009 --> 00:07:52,647 lr� a comprar uno. 98 00:07:53,089 --> 00:07:55,045 No quiero que lo compres. 99 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 Ese telar es muy viejo. 100 00:07:59,369 --> 00:08:03,078 Lleva roto desde hace mucho. Nadie lo ha vuelto a usar. 101 00:08:03,369 --> 00:08:05,439 P�dele al t�o Xia que lo arregle. 102 00:08:08,569 --> 00:08:12,118 Creo que �ltimamente est�s muy cansada. Necesitas reposo. 103 00:08:12,729 --> 00:08:15,197 Tengo que tejerle ese pa�o con mis manos. 104 00:08:17,249 --> 00:08:19,205 lr� ahora mismo a comprar uno, �vale? 105 00:08:19,289 --> 00:08:21,359 �No! Tr�eme el telar. 106 00:08:51,929 --> 00:08:55,842 El �nico telar que queda en el pueblo es el de tu madre. 107 00:08:56,209 --> 00:08:59,007 Lo ha conservado como si fuese un tesoro. 108 00:08:59,769 --> 00:09:02,408 Quiere que lo repare para tejer un pa�o. 109 00:09:02,529 --> 00:09:06,238 Parece que est� decidida a hacer que carguen con tu padre. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,201 Cargar al muerto es una vieja tradici�n. 111 00:09:12,729 --> 00:09:15,482 Tenemos que gritar cuando subimos las monta�as... 112 00:09:15,609 --> 00:09:19,602 cruzamos los r�os y atravesamos los cruces. 113 00:09:20,449 --> 00:09:21,962 �Qu� decimos? 114 00:09:23,049 --> 00:09:26,359 Le decimos que �se es el camino hacia casa. 115 00:09:26,809 --> 00:09:29,960 Todos le gritan para que recuerde el camino de regreso. 116 00:09:30,089 --> 00:09:33,479 T�o Xia, si hacemos lo que desea mi madre... 117 00:09:33,729 --> 00:09:35,845 �de verdad ser� tan dif�cil? 118 00:09:36,009 --> 00:09:37,806 Hay un problema, s�. 119 00:09:38,409 --> 00:09:40,525 Nos faltan los hombres. 120 00:09:41,169 --> 00:09:43,763 Todos nuestros j�venes se han ido. 121 00:09:44,969 --> 00:09:49,042 Nadie ha seguido esta tradici�n desde los tiempos de la Revoluci�n Cultural. 122 00:10:04,369 --> 00:10:06,837 No quiero que teja el pa�o. 123 00:10:07,329 --> 00:10:09,718 Pero no s� c�mo pararla. 124 00:10:10,129 --> 00:10:13,724 Es como si lo �nico que le importase fuese traer a pap� a casa. 125 00:10:28,049 --> 00:10:30,609 S� qu� es lo que quieres para el funeral. 126 00:10:31,289 --> 00:10:32,358 S�. 127 00:10:33,769 --> 00:10:36,522 Creo que no ser� f�cil para el pueblo. 128 00:10:38,489 --> 00:10:40,480 No te preocupes por eso. 129 00:10:41,689 --> 00:10:44,442 Tu padre ha vivido aqu� durante 40 a�os. 130 00:10:45,729 --> 00:10:48,766 Ha ense�ado a muchas generaciones de chicos. 131 00:10:51,529 --> 00:10:54,168 Ha trabajado muchas horas todos estos a�os. 132 00:10:55,609 --> 00:10:58,760 Los del pueblo deber�an rendirle el �ltimo homenaje. 133 00:11:00,689 --> 00:11:04,045 El alcalde est� de acuerdo contigo. S�lo que ser� dif�cil. 134 00:11:04,289 --> 00:11:06,325 Creo que es lo mismo... 135 00:11:06,889 --> 00:11:09,847 que lo carguen los hombres o el tractor. 136 00:11:12,609 --> 00:11:14,122 No es lo mismo. 137 00:11:16,609 --> 00:11:20,443 Tenemos que cargarlo hasta aqu�, sea como sea. 138 00:11:24,649 --> 00:11:27,686 Si el pueblo no ayuda, lo haremos nosotros. 139 00:11:29,609 --> 00:11:32,919 Tenemos que traer a tu padre de regreso. 140 00:11:40,769 --> 00:11:42,646 Mam�, descansa esta noche. 141 00:11:43,929 --> 00:11:46,568 Tengo que acabar este pa�o. 142 00:11:48,009 --> 00:11:51,126 �ltimamente, pareces muy cansada. Necesitas reposar. 143 00:11:51,449 --> 00:11:54,009 Puedes ir a dormir al despacho de tu padre. 144 00:11:54,849 --> 00:11:57,079 Tengo que acabar el pa�o esta noche. 145 00:12:54,929 --> 00:12:58,160 Esta foto la tomaron el a�o en que se casaron mis padres. 146 00:12:59,809 --> 00:13:02,277 Mi padre no era de este pueblo. 147 00:13:02,729 --> 00:13:04,560 Vino aqu� a ense�ar. 148 00:13:05,449 --> 00:13:09,408 La historia del noviazgo de mis padres la conocen todos en el pueblo. 149 00:13:10,609 --> 00:13:13,601 Pr�cticamente, todos los de aqu� la han o�do. 150 00:13:16,249 --> 00:13:18,444 Mi madre acababa de cumplir 18 a�os. 151 00:13:18,529 --> 00:13:20,087 Mi padre ten�a 20. 152 00:13:20,969 --> 00:13:22,687 Mi madre me cont� que... 153 00:13:22,769 --> 00:13:25,602 mi padre lleg� en un carro tirado por un caballo. 154 00:14:08,289 --> 00:14:11,725 �ste es nuestro nuevo maestro. Se llama Luo, Luo Changyu. 155 00:15:01,369 --> 00:15:04,247 -Di, �eres t�? �Qu� es todo ese ruido? -Nada. 156 00:15:05,489 --> 00:15:08,720 He o�do que esta ma�ana todos han ido a ver al maestro. 157 00:15:09,569 --> 00:15:11,764 -�Ha llegado ya? -S�. 158 00:15:11,849 --> 00:15:15,159 Bien. Nuestro pueblo tiene finalmente su propio maestro. 159 00:15:17,049 --> 00:15:19,643 -�Qu� tal es? -Es un hombre joven. 160 00:15:20,569 --> 00:15:23,083 �Un hombre joven puede ense�ar? 161 00:15:24,209 --> 00:15:25,961 Tiene que tener talento. 162 00:15:27,529 --> 00:15:30,123 -�D�nde va a vivir? -En el ayuntamiento. 163 00:15:30,209 --> 00:15:33,087 Bien. Hay una cama caliente en el ayuntamiento. 164 00:15:33,529 --> 00:15:34,928 �D�nde va a comer? 165 00:15:35,009 --> 00:15:37,887 Cada d�a comer� con una familia diferente. 166 00:15:38,569 --> 00:15:42,403 Cuando sea nuestro turno, deber�amos preparar una buena comida. 167 00:15:46,409 --> 00:15:48,639 Di, �qu� est�s haciendo? 168 00:15:49,329 --> 00:15:50,557 Nada. 169 00:15:51,409 --> 00:15:55,004 �Por qu� te has puesto la ropa nueva para ver al maestro? 170 00:16:02,409 --> 00:16:04,969 En aquel entonces, mi abuela ya estaba ciega. 171 00:16:05,329 --> 00:16:09,925 Mam� dec�a que cuando el abuelo muri�, la abuela llor� hasta quedarse ciega. 172 00:16:11,849 --> 00:16:16,240 Despu�s de la muerte del abuelo, mam� fue la �nica que se ocup� de la abuela. 173 00:16:17,729 --> 00:16:21,244 El �nico deseo de la abuela era encontrar un buen marido para mam�. 174 00:16:21,329 --> 00:16:23,365 Ten�a muchos pretendientes. 175 00:16:23,569 --> 00:16:26,208 Pero a mi madre no le gustaba ninguno. 176 00:16:30,889 --> 00:16:34,325 Cuando mi padre lleg�, la escuela a�n no estaba acabada. 177 00:16:35,089 --> 00:16:38,399 El alcalde pidi� ayuda a todos los hombres para acabarla. 178 00:16:39,289 --> 00:16:42,964 Seg�n una tradici�n de nuestro pueblo, un nuevo edificio debe tener... 179 00:16:43,049 --> 00:16:46,485 una tela roja anudada alrededor de una viga como buen presagio. 180 00:16:46,689 --> 00:16:48,759 Se llama la "Bandera roja de la suerte". 181 00:16:48,849 --> 00:16:52,364 Debe ser tejida por la doncella m�s hermosa del pueblo. 182 00:16:52,449 --> 00:16:55,805 Este trabajo recay�, por supuesto, sobre mi madre. 183 00:16:57,569 --> 00:17:00,481 Tal vez pensaba ya en mi padre. 184 00:17:00,729 --> 00:17:03,766 La tela roja que hizo fue especialmente hermosa. 185 00:17:12,089 --> 00:17:14,603 El pueblo, en esos tiempos, ten�a dos pozos. 186 00:17:14,729 --> 00:17:16,799 Sl viejo lo llamaban el "Pozo delantero". 187 00:17:16,889 --> 00:17:19,403 Sl nuevo, el "Pozo trasero". 188 00:17:19,729 --> 00:17:23,768 La mayor�a usaba el pozo trasero por estar m�s cerca del pueblo. 189 00:17:24,129 --> 00:17:28,122 Despu�s de la llegada de mi padre, mi madre empez� a usar el viejo pozo... 190 00:17:28,929 --> 00:17:31,284 porque pod�a pasar por la escuela. 191 00:18:24,849 --> 00:18:28,524 Cuando suced�a algo especial, como la construcci�n de una nueva casa... 192 00:18:28,609 --> 00:18:30,804 cada familia preparaba un plato... 193 00:18:31,049 --> 00:18:33,768 para los hombres que trabajan all�. 194 00:18:35,049 --> 00:18:37,563 Mi madre cocin� sus mejores platos... 195 00:18:38,049 --> 00:18:40,927 esperando que mi padre comiese lo que hab�a hecho. 196 00:19:00,649 --> 00:19:04,767 En aquellos tiempos, las mujeres no pod�an participar en muchas cosas... 197 00:19:05,049 --> 00:19:08,166 como la construcci�n de una casa o la perforaci�n de un pozo. 198 00:19:08,249 --> 00:19:11,321 La superstici�n dec�a que las mujeres traer�an mala suerte. 199 00:19:11,409 --> 00:19:14,685 Cuando construyeron la escuela, las mujeres s�lo pod�an... 200 00:19:14,769 --> 00:19:16,919 mirar de lejos. 201 00:19:43,529 --> 00:19:45,997 -�Qu� has preparado hoy? -Pan al vapor. 202 00:19:46,089 --> 00:19:48,762 -Di, �qu� has preparado? -Pasteles de cebolla. 203 00:19:49,089 --> 00:19:51,762 He tra�do arroz al vapor en hojas de loto. 204 00:19:51,929 --> 00:19:54,489 El arroz no es tan bueno como el pastel de cebolla. 205 00:19:54,569 --> 00:19:57,606 -�Has dejado algo para tu novio? -�C�llate! 206 00:19:59,689 --> 00:20:01,884 Cogen los tazones al azar. 207 00:20:01,969 --> 00:20:03,880 No saben qui�n lo ha cocinado. 208 00:20:04,009 --> 00:20:06,079 �Qui�n habr� comido mis raviolis? 209 00:20:11,569 --> 00:20:13,048 Ponlos aqu�. 210 00:21:09,169 --> 00:21:11,319 �Has acabado ya la bandera? 211 00:21:11,809 --> 00:21:13,959 lba a ir a buscarla a tu casa. 212 00:21:14,689 --> 00:21:18,079 -D�mela. -Bueno. Te he ahorrado un viaje. 213 00:21:20,009 --> 00:21:22,079 Es una bandera preciosa. 214 00:21:23,049 --> 00:21:25,517 La escuela est� casi acabada. 215 00:21:25,969 --> 00:21:28,642 La primera lecci�n ser� de literatura china. 216 00:21:31,009 --> 00:21:33,648 -�El maestro est� contento con la comida? -S�. 217 00:21:34,049 --> 00:21:36,279 -�Come lo que cocinamos? -S�. 218 00:21:37,089 --> 00:21:38,727 �Coge la comida como vosotros? 219 00:21:38,809 --> 00:21:42,085 No. �l es un caballero de ciudad. No es como nosotros. 220 00:21:43,009 --> 00:21:44,806 Entonces, �c�mo lo hace? 221 00:21:45,409 --> 00:21:47,604 Siempre le pedimos que elija el primero. 222 00:23:16,649 --> 00:23:18,480 "En la vida..." Leed conmigo. 223 00:23:20,969 --> 00:23:22,880 "Tenemos que tener una meta." 224 00:23:25,329 --> 00:23:27,559 Vamos a empezar por el principio. 225 00:23:28,529 --> 00:23:31,680 "La lectura y la escritura abren nuestros ojos. 226 00:23:36,169 --> 00:23:39,366 "La escritura y las cuentas mejoran nuestra vida. 227 00:23:43,849 --> 00:23:45,919 "Llevad siempre un diario. 228 00:23:51,609 --> 00:23:54,442 "Conoced el presente, conoced el pasado..." 229 00:23:58,849 --> 00:24:03,001 Cuando era peque�o, mi madre me cont� que mi padre ten�a una hermosa voz. 230 00:24:04,289 --> 00:24:07,520 Mi madre es analfabeta. No comprend�a el texto. 231 00:24:08,009 --> 00:24:11,001 Pero no pod�a resistirse a la voz de mi padre. 232 00:24:12,049 --> 00:24:14,927 Todos los d�as pasaba por la escuela. 233 00:24:16,409 --> 00:24:19,845 La mayor parte se olvid� de la escuela poco despu�s. 234 00:24:19,929 --> 00:24:21,601 Pero no mi madre. 235 00:24:21,889 --> 00:24:24,198 Durante 40 a�os, fue a escuchar. 236 00:24:24,609 --> 00:24:26,804 Se convirti� en parte de su vida. 237 00:24:29,289 --> 00:24:31,564 "Respeta a tus mayores." 238 00:24:51,569 --> 00:24:54,003 Mi madre hab�a o�do que despu�s de la escuela... 239 00:24:54,089 --> 00:24:56,728 mi padre acompa�aba a algunos alumnos a sus casas. 240 00:24:56,809 --> 00:25:00,438 Comenz� a esperar al lado del camino, deseando encontrar a mi padre. 241 00:26:13,769 --> 00:26:16,283 "Los p�jaros cantan con un bonito sol. 242 00:26:22,729 --> 00:26:25,482 "Sus canciones despiertan a las hermosas flores." 243 00:30:32,369 --> 00:30:34,929 -�Qui�n es? -Zhao Di. 244 00:30:35,849 --> 00:30:38,841 -� Vive en el pueblo? -S�. 245 00:30:40,969 --> 00:30:43,483 �Di, el maestro est� preguntando por ti! 246 00:32:26,369 --> 00:32:28,678 -Maestro, �quiere agua? -S�. 247 00:32:29,049 --> 00:32:32,086 -Deje que se la traiga. -No, puedo hacerlo yo solo. 248 00:32:34,049 --> 00:32:36,563 -D�jeme a m�. -Lo puedo hacer yo, gracias. 249 00:32:36,889 --> 00:32:40,359 Usted es el maestro. No deber�a molestarse. D�jeme a m�. 250 00:32:42,969 --> 00:32:44,288 Vamos. 251 00:32:47,969 --> 00:32:49,163 Puedo hacerlo. 252 00:32:57,289 --> 00:32:59,723 Di, �t� tambi�n vienes al pozo delantero? 253 00:33:12,689 --> 00:33:16,079 -Ma�ana nos toca cocinar para Ud. -Lo s�. 254 00:34:32,249 --> 00:34:36,037 Mi padre me dijo que la primera vez que fue a casa de mi madre... 255 00:34:36,889 --> 00:34:38,880 ella estaba en la puerta. 256 00:34:39,409 --> 00:34:43,687 Apoyada contra el marco de la puerta, parec�a una figura de un cuadro. 257 00:34:45,049 --> 00:34:47,483 Nunca olvidar�a esa imagen. 258 00:34:54,209 --> 00:34:57,121 -Di, �ha llegado el maestro? -S�. 259 00:34:58,369 --> 00:35:00,644 Lo he adivinado por sus pasos fuertes. 260 00:35:00,729 --> 00:35:02,447 Entre. Deje que le vea. 261 00:35:03,769 --> 00:35:06,078 La vista de mi madre no es muy buena. 262 00:35:07,289 --> 00:35:09,678 Este maestro es muy alto. 263 00:35:09,889 --> 00:35:12,039 Si�ntese, por favor. 264 00:35:57,289 --> 00:35:59,723 Le debe de estar sabiendo bien la comida. 265 00:35:59,969 --> 00:36:02,608 Parece que le est� gustando. 266 00:36:06,249 --> 00:36:08,717 �Cu�nto tiempo lleva en nuestro pueblo? 267 00:36:09,049 --> 00:36:10,448 Casi un mes. 268 00:36:10,529 --> 00:36:13,282 -�Se ha acostumbrado? -S�. 269 00:36:13,369 --> 00:36:14,768 Muy bien. 270 00:36:16,049 --> 00:36:19,325 -� Viene de la ciudad? -S�, de Puerta del Este. 271 00:36:19,689 --> 00:36:21,566 �Por qu� eligi� Sanhetun? 272 00:36:21,649 --> 00:36:23,958 Despu�s de la graduaci�n, no ten�a nada que hacer. 273 00:36:24,049 --> 00:36:26,768 Un d�a, vi a alguien en la calle que contrataba a gente. 274 00:36:26,849 --> 00:36:30,205 Firm� sin preguntar para lo que era. Y acab� aqu�. 275 00:36:30,289 --> 00:36:32,120 -�Se arrepiente? -No. 276 00:36:32,209 --> 00:36:33,358 �Por qu� no? 277 00:36:34,729 --> 00:36:36,128 Me gusta esto. 278 00:36:38,289 --> 00:36:41,247 -�Est� casado? -No. 279 00:36:42,449 --> 00:36:44,326 -�Est� prometido? -No. 280 00:36:52,609 --> 00:36:54,759 Di lo har�. Si�ntese, por favor. 281 00:37:09,289 --> 00:37:12,247 �Se acuerda de este taz�n? �El dibujo blanco y azul? 282 00:37:14,729 --> 00:37:16,162 No, no lo recuerdo. 283 00:37:16,249 --> 00:37:19,241 -�Comi� lo que llevamos a la obra? -S�. 284 00:37:19,929 --> 00:37:22,887 Parece que todo el trabajo de Di no ha sido apreciado. 285 00:37:22,969 --> 00:37:25,403 Di no me dijo nada, pero lo s� todo. 286 00:37:25,849 --> 00:37:29,762 Cuando estaban construyendo la escuela, prepar� sus mejores platos. 287 00:37:29,849 --> 00:37:31,885 Usaba siempre ese taz�n... 288 00:37:32,329 --> 00:37:34,638 esperando que Ud. eligiese su plato. 289 00:37:34,729 --> 00:37:36,959 Ni siquiera yo pod�a tocarlo. 290 00:37:38,969 --> 00:37:41,358 Ahora me acuerdo. 291 00:37:42,689 --> 00:37:43,678 �De verdad? 292 00:37:43,769 --> 00:37:45,919 Ahora s� por qu� el taz�n me es familiar. 293 00:37:46,009 --> 00:37:47,965 -�Comi� de este taz�n? -S�. 294 00:37:48,449 --> 00:37:50,087 �Qu� comi�? 295 00:37:56,289 --> 00:37:58,678 El primer d�a prepar� pasteles de cebolla. 296 00:37:58,769 --> 00:38:01,488 El segundo, huevos revueltos con cebolla y arroz. 297 00:38:01,609 --> 00:38:03,759 El tercero, raviolis de champi�ones. 298 00:38:04,089 --> 00:38:06,364 �Qu� lastima! Tres comidas deliciosas. 299 00:38:06,849 --> 00:38:08,805 Los raviolis son mi plato favorito. 300 00:38:08,889 --> 00:38:11,119 Le preparar� unos cuantos esta tarde. 301 00:38:11,849 --> 00:38:13,999 -No quiero que te molestes. -De ninguna manera. 302 00:38:14,089 --> 00:38:16,967 Acaba de terminar la comida, y ya est� pensando en la cena. 303 00:38:17,049 --> 00:38:20,485 Di, acompa�a al maestro a la puerta. Debe de estar muy ocupado. 304 00:38:20,649 --> 00:38:22,287 S�, debo irme. 305 00:38:38,489 --> 00:38:40,400 Est�s guapa con esa chaqueta roja. 306 00:38:40,489 --> 00:38:42,286 La recuerdo del d�a que llegu�. 307 00:38:42,369 --> 00:38:45,122 No olvide venir esta tarde a por los raviolis. 308 00:38:56,089 --> 00:38:58,125 No deber�as hacer los raviolis. 309 00:38:58,329 --> 00:39:01,127 -�Por qu� no? -Para que no te arrepientas despu�s. 310 00:39:01,689 --> 00:39:04,647 -�De qu� me tengo que arrepentir? -Lo sabes muy bien. 311 00:39:04,729 --> 00:39:06,720 El maestro es un hombre agradable. 312 00:39:06,809 --> 00:39:08,845 Pero no es de nuestra clase. 313 00:39:09,569 --> 00:39:12,083 �De qu� est�s hablando? S�lo son raviolis. 314 00:39:12,169 --> 00:39:15,081 No te hagas la tonta. Estoy tratando de ser sincera. 315 00:39:15,489 --> 00:39:17,445 Es mejor que te olvides de �l. 316 00:39:46,169 --> 00:39:49,081 -No volver�. -No tienes m�s remedio. 317 00:41:23,489 --> 00:41:25,207 He venido a despedirme. 318 00:41:25,489 --> 00:41:27,366 �Ad�nde va? 319 00:41:27,809 --> 00:41:30,767 -Vuelvo a la ciudad. -�Qu� ha pasado? 320 00:41:30,849 --> 00:41:32,077 Nada. 321 00:41:33,569 --> 00:41:35,799 He visto que discut�a con alguien. 322 00:41:35,889 --> 00:41:37,481 �Fue eso lo que sucedi�? 323 00:41:37,569 --> 00:41:39,844 �Qui�n es? �Por qu� tiene que irse? 324 00:41:39,929 --> 00:41:41,248 No es nada importante. 325 00:41:41,329 --> 00:41:43,524 S�lo quiere preguntarme algunas cosas. 326 00:41:43,609 --> 00:41:46,681 -�No puede pregunt�rselas aqu�? -No depende de �l. 327 00:41:51,169 --> 00:41:52,761 �Regresar�? 328 00:41:52,849 --> 00:41:54,168 �Por supuesto! 329 00:41:54,289 --> 00:41:55,881 Tengo que dar clase. 330 00:41:55,969 --> 00:41:57,800 �Cu�ndo volver�? 331 00:41:58,129 --> 00:42:00,165 Como mucho, el 27. 332 00:42:00,689 --> 00:42:03,840 Regresar� antes de que empiecen las vacaciones el d�a 28. 333 00:42:08,809 --> 00:42:11,403 -Entre y coma unos raviolis. -No puedo. 334 00:42:11,489 --> 00:42:14,367 Tengo cosas que hacer antes de irme. No me esperes. 335 00:42:16,089 --> 00:42:18,000 �l me est� esperando. 336 00:42:18,569 --> 00:42:20,366 D�gale que venga tambi�n. 337 00:42:20,449 --> 00:42:22,599 De todas maneras, tiene que comer. 338 00:42:27,449 --> 00:42:29,167 Bueno, ahora vuelvo. 339 00:42:31,009 --> 00:42:32,283 Le esperar�. 340 00:42:33,089 --> 00:42:35,284 Esto es para ti. 341 00:42:36,369 --> 00:42:38,439 Va bien con tu chaqueta roja. 342 00:42:48,409 --> 00:42:50,001 Le esperar�. 343 00:43:03,449 --> 00:43:05,883 �Qu� sucede? �No hay m�s clases? 344 00:43:05,969 --> 00:43:08,483 -Tiene alg�n problema pol�tico. -�Qu�? 345 00:43:08,569 --> 00:43:10,605 Yo tampoco lo comprendo. 346 00:43:11,049 --> 00:43:12,880 Tal vez regrese pronto. 347 00:43:33,929 --> 00:43:35,647 El maestro se ha ido. 348 00:43:41,969 --> 00:43:43,561 -�El maestro se ha ido? -S�. 349 00:43:43,649 --> 00:43:46,083 -�Cu�ndo? -El alcalde acaba de verle irse. 350 00:48:09,489 --> 00:48:12,242 Mi madre volvi� sobre sus pasos todos los d�as... 351 00:48:12,529 --> 00:48:14,565 buscando delante y detr�s. 352 00:48:15,329 --> 00:48:18,639 Ten�a que encontrar la horquilla que mi padre le hab�a dado. 353 00:49:56,849 --> 00:49:58,601 Reparo tazones y pucheros. 354 00:50:03,649 --> 00:50:05,162 Por favor, entra. 355 00:51:37,209 --> 00:51:38,927 Cobro los clavos que uso. 356 00:51:39,009 --> 00:51:41,569 Te costar� m�s que comprar un taz�n nuevo. 357 00:51:41,649 --> 00:51:44,288 S�lo dime cu�nto cuesta y te pagar�. 358 00:51:45,209 --> 00:51:47,769 -�Es una herencia de familia? -No. 359 00:51:49,329 --> 00:51:51,285 �Era de alguien especial? 360 00:51:51,529 --> 00:51:53,167 Se podr�a decir que s�. 361 00:51:54,169 --> 00:51:55,238 �De qui�n? 362 00:51:56,529 --> 00:51:58,804 Lo hago por mi hija. 363 00:52:00,209 --> 00:52:01,881 El hombre que lo usaba se fue... 364 00:52:01,969 --> 00:52:04,403 y se llev� el coraz�n de mi hija con �l. 365 00:52:04,489 --> 00:52:07,401 Quiero repararlo para que mantenga vivo el recuerdo. 366 00:52:08,929 --> 00:52:11,727 Volver� a ser perfecto de nuevo. 367 00:52:12,489 --> 00:52:14,844 Tu hija tendr� un buen recuerdo. 368 00:52:51,369 --> 00:52:53,280 Di, �qu� est�s haciendo? 369 00:52:53,649 --> 00:52:56,117 Nada. Necesito agua. 370 00:53:50,129 --> 00:53:51,847 Dos por dos, cuatro. 371 00:53:52,089 --> 00:53:53,488 Dos por tres, seis. 372 00:53:54,729 --> 00:53:56,401 Dos por cuatro, ocho. 373 00:53:56,809 --> 00:53:58,447 Dos por cinco, diez. 374 00:53:58,609 --> 00:54:01,043 Dos por seis, doce. 375 00:54:01,809 --> 00:54:03,606 Dos por siete, catorce. 376 00:54:04,409 --> 00:54:06,127 Dos por ocho, diecis�is. 377 00:54:07,089 --> 00:54:08,966 Dos por nueve, dieciocho. 378 00:54:10,609 --> 00:54:12,361 Tres por tres, nueve. 379 00:54:15,249 --> 00:54:17,001 Tres por cuatro, doce. 380 00:54:18,049 --> 00:54:20,199 Tres por cinco, quince. 381 00:54:20,689 --> 00:54:22,441 Tres por seis, dieciocho. 382 00:54:23,169 --> 00:54:25,558 Tres por siete, veintiuno. 383 00:54:25,889 --> 00:54:27,720 Tres por ocho, veinticuatro. 384 00:54:28,489 --> 00:54:30,957 Tres por nueve, veintisiete. 385 00:55:25,089 --> 00:55:28,604 Mi padre le dec�a a mi madre que cuando ense�aba a los chicos... 386 00:55:28,969 --> 00:55:31,881 pod�a mirar siempre hacia arriba y ver la bandera roja. 387 00:55:31,969 --> 00:55:35,041 La bandera le recordaba a mi madre con su chaqueta roja. 388 00:55:36,569 --> 00:55:40,118 El alcalde sigui� insistiendo para cubrir el techo como se deb�a... 389 00:55:40,209 --> 00:55:42,040 pero mi padre nunca le dej�. 390 00:55:42,729 --> 00:55:46,119 Por eso nunca completaron el techo. 391 00:57:40,209 --> 00:57:43,042 Ese d�a, mi madre se sent� en la clase durante horas. 392 00:57:43,129 --> 00:57:46,007 La puerta estaba abierta, y el alcalde la vio all�. 393 00:57:46,889 --> 00:57:48,925 Comprendi� lo que significaba. 394 00:57:50,129 --> 00:57:53,280 Los chismorreos llegaron r�pidamente a todo el pueblo. 395 00:57:54,689 --> 00:57:57,840 En aquellos tiempos, era normal acordar matrimonios. 396 00:57:59,169 --> 00:58:02,559 Mam� fue la primera del pueblo que expres� su amor libremente. 397 00:58:12,449 --> 00:58:15,088 El d�a que mi padre hab�a prometido regresar... 398 00:58:15,209 --> 00:58:17,723 mi madre empez� a esperar desde el amanecer. 399 00:58:18,489 --> 00:58:20,559 Recordaba que hab�a prometido... 400 00:58:21,009 --> 00:58:23,159 regresar el 27... 401 00:58:23,369 --> 00:58:26,247 antes de que empezasen las vacaciones el 28. 402 00:58:26,369 --> 00:58:28,599 Ten�a que regresar antes de esa fecha. 403 01:00:43,849 --> 01:00:46,602 Hace mucho fr�o fuera. �D�nde has estado? 404 01:00:47,449 --> 01:00:49,519 Entra en la cama para calentarte. 405 01:00:58,649 --> 01:01:01,482 �Est�s ardiendo! �Tienes fiebre! 406 01:01:33,649 --> 01:01:36,209 S� que has ido a esperar al maestro. 407 01:01:36,289 --> 01:01:39,406 Todos dicen que tiene problemas y que no volver�. 408 01:01:39,489 --> 01:01:41,286 Tienes que olvidarlo. 409 01:01:44,049 --> 01:01:46,040 Voy a la ciudad a buscarlo. 410 01:01:46,129 --> 01:01:49,007 �Est�s loca? �Est�s enferma! 411 01:01:50,369 --> 01:01:51,848 �Di! �Regresa! 412 01:02:32,529 --> 01:02:34,406 Mi madre no lleg� a la ciudad. 413 01:02:34,489 --> 01:02:36,081 Se desmay� en el camino. 414 01:02:36,689 --> 01:02:39,487 Alguien la vio y se lo dijo al alcalde. 415 01:02:40,689 --> 01:02:43,886 El alcalde y mi t�o la trajeron a casa en un carro. 416 01:02:45,569 --> 01:02:49,244 El alcalde dijo que, ese d�a, las manos de mi madre estaban heladas. 417 01:02:51,569 --> 01:02:54,037 La envolvieron en una manta de regreso a casa. 418 01:02:54,129 --> 01:02:56,006 Pero no consiguieron calentarle las manos. 419 01:03:02,249 --> 01:03:03,967 No creo que sea demasiado grave. 420 01:03:04,049 --> 01:03:07,007 Es un enfriamiento, pero ella es fuerte. 421 01:03:11,209 --> 01:03:13,643 Alcalde, �regresar� el maestro? 422 01:03:17,769 --> 01:03:19,725 No s� la respuesta. 423 01:03:21,009 --> 01:03:23,318 Deber�a haber regresado ya. 424 01:03:25,689 --> 01:03:27,964 Tal vez alguien pueda escribirle. 425 01:03:28,369 --> 01:03:31,679 No s� c�mo ayudarla si �l no regresa. 426 01:03:31,769 --> 01:03:34,567 lncluso verle un instante le har�a bien. 427 01:03:46,369 --> 01:03:48,041 "La primavera ha llegado. 428 01:03:50,009 --> 01:03:51,727 "La nieve se derrite. 429 01:03:56,009 --> 01:03:57,965 "La hierba se vuelve verde. 430 01:03:59,769 --> 01:04:01,521 "Los agricultores siembran. 431 01:04:04,369 --> 01:04:06,405 "Los bueyes aran el campo. 432 01:04:08,249 --> 01:04:10,205 "Las ocas salvajes regresan. 433 01:04:12,009 --> 01:04:13,965 "Las ranas empiezan a saltar..." 434 01:04:15,889 --> 01:04:19,438 Di, te has despertado. Has estado dos d�as durmiendo. 435 01:04:20,489 --> 01:04:22,878 Di, el maestro ha vuelto. 436 01:04:24,489 --> 01:04:26,320 Regres� anoche. 437 01:04:26,449 --> 01:04:28,485 Vino directo aqu�. 438 01:04:28,569 --> 01:04:30,878 Te hizo compa��a mucho tiempo. 439 01:04:31,889 --> 01:04:33,607 �No es una buena noticia? 440 01:04:35,089 --> 01:04:36,966 Ha regresado por ti. 441 01:04:38,289 --> 01:04:39,881 "Lleno de energ�a... 442 01:04:40,929 --> 01:04:43,921 "nuestro esp�ritu resucita... 443 01:04:49,009 --> 01:04:50,920 "lleno de nuevas esperanzas... 444 01:04:53,209 --> 01:04:55,484 "lleno de nuevos deseos. 445 01:04:58,249 --> 01:05:00,126 "La primavera ha llegado. 446 01:05:01,929 --> 01:05:03,760 "La nieve se derrite. 447 01:05:07,249 --> 01:05:09,365 "La hierba se vuelve verde. 448 01:05:11,489 --> 01:05:13,366 "Los agricultores siembran. 449 01:05:15,649 --> 01:05:17,685 "Los bueyes aran el campo. 450 01:05:19,529 --> 01:05:21,485 "Las ocas salvajes regresan. 451 01:05:23,729 --> 01:05:25,720 "Las ranas empiezan a saltar. 452 01:05:29,609 --> 01:05:31,679 "Los petirrojos empiezan a cantar. 453 01:05:37,009 --> 01:05:39,523 "La primavera es la estaci�n de la siembra. 454 01:05:42,609 --> 01:05:44,725 "Todo vuelve a crecer..." 455 01:05:50,689 --> 01:05:52,361 �Sr. Luo! 456 01:05:52,889 --> 01:05:54,800 �Luo, Di ha venido a verle! 457 01:05:56,249 --> 01:05:57,602 �Se�or! 458 01:05:58,369 --> 01:05:59,722 �Di est� aqu�! 459 01:06:05,049 --> 01:06:07,244 Esa noche, mi padre tuvo que volverse a ir. 460 01:06:08,329 --> 01:06:11,526 Hab�a dejado la ciudad sin permiso, s�lo para ver a mi madre. 461 01:06:11,609 --> 01:06:14,521 No pudo resistirlo cuando supo lo de mi madre. 462 01:06:14,649 --> 01:06:16,526 S� que regres� furtivamente. 463 01:06:17,529 --> 01:06:20,680 Por esta desobediencia, mis padres estuvieron separados... 464 01:06:20,769 --> 01:06:22,600 otros dos a�os. 465 01:06:25,129 --> 01:06:27,848 Alguien me dijo que el d�a que mi padre... 466 01:06:27,929 --> 01:06:31,001 regres� finalmente, mi madre se puso su chaqueta roja... 467 01:06:31,489 --> 01:06:34,287 la favorita de mi padre... 468 01:06:35,129 --> 01:06:37,438 y estuvo en el camino, esper�ndole. 469 01:06:37,769 --> 01:06:41,239 Desde aquel d�a, mi padre nunca volvi� a dejar a mi madre. 470 01:06:59,049 --> 01:07:02,041 �sta es la historia de mi padre y mi madre. 471 01:07:02,169 --> 01:07:05,684 Este camino forma parte de su historia de amor. 472 01:07:06,849 --> 01:07:10,444 �ste es el sucio camino que va de la ciudad a nuestro pueblo. 473 01:07:11,289 --> 01:07:13,849 Mi madre esper� a mi padre en este camino... 474 01:07:13,969 --> 01:07:16,847 con amor y confianza, durante muchos a�os. 475 01:07:17,769 --> 01:07:20,966 Por eso quiere recorrer este camino con �l por �ltima vez. 476 01:07:22,649 --> 01:07:23,968 �Se�or alcalde? 477 01:07:26,329 --> 01:07:28,604 -�Qui�n es? -Soy yo, Yusheng. 478 01:07:35,009 --> 01:07:36,601 �Qu� ocurre, Yusheng? 479 01:07:36,689 --> 01:07:38,520 -Necesito verle. -Entra. 480 01:07:38,889 --> 01:07:40,641 Fuera hace fr�o. 481 01:07:41,409 --> 01:07:43,127 �C�mo puedo ayudarte? 482 01:07:44,249 --> 01:07:46,205 Lo he pensado mucho. 483 01:07:46,889 --> 01:07:49,801 -Quiero hacer lo que mi madre desea. -�Cargarlo hasta aqu�? 484 01:07:49,889 --> 01:07:51,845 Pero el problema contin�a. 485 01:07:52,289 --> 01:07:54,405 No tenemos suficientes hombres, �verdad? 486 01:07:54,489 --> 01:07:57,606 �Qu� me dice de contratar a algunos del pueblo vecino? 487 01:07:58,969 --> 01:08:01,039 Contratar gente parece f�cil... 488 01:08:02,809 --> 01:08:04,367 pero, �c�mo les pagamos? 489 01:08:04,449 --> 01:08:07,088 D�game cu�ntos hombres necesitamos. 490 01:08:08,609 --> 01:08:11,681 Para una distancia corta, unos 10. 491 01:08:12,089 --> 01:08:14,762 Pero �ste es un largo viaje. 492 01:08:15,209 --> 01:08:17,165 Creo que necesitaremos unos 16. 493 01:08:17,329 --> 01:08:20,287 Necesitamos dos turnos. Eso hacen 32 hombres. 494 01:08:20,649 --> 01:08:23,209 Y necesitaremos a otros que lleven sillas... 495 01:08:23,529 --> 01:08:25,963 para que la gente descanse por el camino. 496 01:08:27,529 --> 01:08:30,646 Eso hacen unos 35 � 36 hombres. 497 01:08:31,369 --> 01:08:32,882 �Cu�nto por persona? 498 01:08:35,409 --> 01:08:38,048 100 yuanes cada uno bastar�an. 499 01:08:39,569 --> 01:08:40,922 35 � 36 personas. 500 01:08:41,009 --> 01:08:42,681 �Cu�nto en total? 501 01:08:44,009 --> 01:08:46,762 Son 3.500 � 3.600 yuanes. 502 01:08:48,289 --> 01:08:50,280 Necesitamos comprar cigarrillos. 503 01:08:52,369 --> 01:08:53,848 Y vino, tambi�n. 504 01:08:54,929 --> 01:08:56,920 Tenemos que combatir el fr�o. 505 01:08:57,009 --> 01:09:00,081 Necesitaremos un poco m�s en caso de emergencia. 506 01:09:00,489 --> 01:09:01,888 D�jame que piense. 507 01:09:02,129 --> 01:09:04,723 Unos 4.000 yuanes. 508 01:09:12,649 --> 01:09:14,924 Aqu� tiene 5.000 yuanes. 509 01:09:15,689 --> 01:09:17,839 -�Es suficiente? -Es bastante. 510 01:10:02,769 --> 01:10:05,044 Sra. Luo, venga a ver al Sr. Luo. 511 01:10:06,249 --> 01:10:07,887 Por favor, no llore. 512 01:10:07,969 --> 01:10:10,119 No debe llorar por �l. 513 01:10:20,329 --> 01:10:23,002 Sr. Luo, regresamos al pueblo. 514 01:10:26,089 --> 01:10:28,808 Ese d�a, m�s de 100 personas vinieron a la ceremonia. 515 01:10:28,889 --> 01:10:32,040 El alcalde me dijo que eran los alumnos de mi padre. 516 01:10:32,489 --> 01:10:35,401 Hab�an sabido de su muerte y todos regresaron. 517 01:10:37,129 --> 01:10:39,199 Muchos vinieron de otros pueblos. 518 01:10:40,289 --> 01:10:42,405 Algunos llegaron desde la ciudad. 519 01:10:43,369 --> 01:10:46,805 El alcalde dijo que algunos hab�an venido incluso de Guangzhou. 520 01:10:47,609 --> 01:10:51,921 Algunos lo intentaron, pero no pudieron llegar a tiempo por la tormenta de nieve. 521 01:10:53,009 --> 01:10:55,284 No reconoc� a la mayor parte de ellos. 522 01:10:55,449 --> 01:10:57,405 Muchos eran mayores que yo. 523 01:10:57,769 --> 01:11:00,442 No s� cu�ndo les ense�� mi padre. 524 01:11:00,649 --> 01:11:02,879 No sab�a sus nombres. 525 01:11:03,649 --> 01:11:07,881 De todas maneras, como dijo el alcalde, todos fueron alumnos de mi padre. 526 01:11:10,169 --> 01:11:12,080 Te devuelvo el dinero. 527 01:11:12,889 --> 01:11:14,880 �Por qu�? �No les ha pagado? 528 01:11:14,969 --> 01:11:16,482 No quieren cogerlo... 529 01:11:16,569 --> 01:11:18,321 ni siquiera los que contratamos. 530 01:11:18,409 --> 01:11:20,240 Nadie quiere el dinero. 531 01:11:20,409 --> 01:11:21,842 C�gelo. 532 01:13:55,609 --> 01:13:57,327 Por deseo de mi madre... 533 01:13:57,889 --> 01:14:00,562 mi padre fue enterrado cerca del viejo pozo. 534 01:14:01,249 --> 01:14:03,524 El pueblo ahora tiene agua corriente. 535 01:14:04,689 --> 01:14:06,884 Ahora nadie coge agua del pozo. 536 01:14:07,009 --> 01:14:10,763 Mi madre dijo que mi padre podr�a ver la escuela desde ah�. 537 01:14:11,769 --> 01:14:15,159 Ha pedido que la entierren a su lado cuando llegue el momento. 538 01:14:25,049 --> 01:14:26,448 Despu�s del funeral de mi padre... 539 01:14:26,529 --> 01:14:29,919 el alcalde empez� a hablar de la reconstrucci�n de la escuela. 540 01:14:30,129 --> 01:14:32,006 La ciudad hab�a concedido fondos... 541 01:14:32,089 --> 01:14:34,842 y las familias del pueblo hab�an donado dinero. 542 01:14:35,369 --> 01:14:38,406 Dijo que deb�amos cumplir los deseos de mi padre. 543 01:14:38,769 --> 01:14:41,078 Yusheng, dame tu dinero. 544 01:14:49,009 --> 01:14:51,807 Alcalde, hemos ahorrado durante a�os. 545 01:14:54,369 --> 01:14:56,644 C�jalo para reconstruir la escuela. 546 01:14:56,929 --> 01:14:59,921 No puedo. Usted lo necesita. 547 01:15:00,889 --> 01:15:03,642 Ahora que mi marido se ha ido, lo tiene que coger. 548 01:15:04,569 --> 01:15:06,719 De acuerdo, entonces lo coger�. 549 01:15:06,849 --> 01:15:10,000 Ustedes son los primeros en ayudar, pero seguro que no los �ltimos. 550 01:15:11,729 --> 01:15:13,560 Ma�ana me marcho. 551 01:15:13,929 --> 01:15:17,239 Mam� me ha pedido que vaya a la escuela por �ltima vez. 552 01:15:18,689 --> 01:15:23,126 Ha dicho que la pr�xima vez que vuelva, la escuela que conocemos no existir�. 553 01:15:26,689 --> 01:15:29,283 Tu padre ayud� a construir esta escuela. 554 01:15:31,769 --> 01:15:33,839 Ense�� aqu� durante muchos a�os. 555 01:15:34,249 --> 01:15:36,717 Pas� m�s tiempo aqu� que en casa. 556 01:15:40,049 --> 01:15:42,438 Changyu, �puedes o�rme? 557 01:15:43,569 --> 01:15:46,720 El alcalde reconstruir� la escuela. 558 01:15:47,929 --> 01:15:50,682 Construir�n una escuela alta y maravillosa... 559 01:15:52,129 --> 01:15:53,847 como t� deseabas. 560 01:15:57,089 --> 01:15:58,488 Una gran escuela. 561 01:16:00,129 --> 01:16:02,085 Se cumplir� tu deseo. 562 01:16:05,569 --> 01:16:08,163 Comenzar�n a construir la pr�xima primavera. 563 01:16:10,049 --> 01:16:12,438 No tendr�s que preocuparte m�s. 564 01:16:13,009 --> 01:16:15,079 Cuando la escuela est� acabada... 565 01:16:16,089 --> 01:16:18,683 colgar� all� una bandera roja de la suerte. 566 01:16:26,049 --> 01:16:27,960 Ahora puedes descansar en paz. 567 01:16:35,889 --> 01:16:37,447 Conoc�as a tu padre. 568 01:16:39,009 --> 01:16:41,204 Era un hombre sincero. 569 01:16:41,329 --> 01:16:44,048 Siempre quiso que fueses maestro... 570 01:16:45,049 --> 01:16:46,846 para ocupar su puesto. 571 01:16:47,569 --> 01:16:50,481 Estudiaste magisterio... 572 01:16:52,249 --> 01:16:54,558 pero nunca diste ni un solo d�a de clase. 573 01:16:54,649 --> 01:16:57,402 Si hubieses ense�ado s�lo un d�a... 574 01:16:59,049 --> 01:17:02,007 habr�as cumplido su deseo. 575 01:17:09,249 --> 01:17:11,683 Despu�s, habr�as podido volver a tu vida. 576 01:17:14,129 --> 01:17:16,848 Ahora no hay maestro... 577 01:17:20,049 --> 01:17:22,643 ni el sonido de los ni�os leyendo en voz alta. 578 01:17:23,569 --> 01:17:26,606 El alcalde ha dicho que viene un maestro nuevo. 579 01:17:31,129 --> 01:17:35,042 Ning�n otro maestro tendr� tan buena voz como tu padre. 580 01:17:36,969 --> 01:17:39,437 Su voz era tan segura. 581 01:17:40,049 --> 01:17:43,325 Despu�s de 40 a�os, todav�a no me he cansado de esa voz. 582 01:17:44,729 --> 01:17:46,481 Todav�a puedo o�rla. 583 01:17:51,009 --> 01:17:53,079 Mam�, me he decidido. 584 01:17:53,289 --> 01:17:55,757 Deber�as venir conmigo a la ciudad. 585 01:17:57,129 --> 01:17:58,608 No, gracias. 586 01:17:59,729 --> 01:18:02,527 No dejar� a tu padre. 587 01:18:02,809 --> 01:18:05,881 No quiero dejarte aqu� sola. 588 01:18:08,729 --> 01:18:10,242 No te preocupes por m�. 589 01:18:10,329 --> 01:18:12,365 Puedo cuidar de m� misma. 590 01:18:14,169 --> 01:18:16,808 -�C�mo te va en la ciudad? -Muy bien. 591 01:18:17,369 --> 01:18:19,200 No te preocupes por m�. 592 01:18:19,849 --> 01:18:21,760 �Tienes novia? 593 01:18:23,409 --> 01:18:25,127 No hablemos de eso. 594 01:18:25,529 --> 01:18:27,679 Ya no eres un jovencito. 595 01:18:28,809 --> 01:18:30,481 No te hagas el dif�cil. 596 01:18:32,569 --> 01:18:35,447 Esc�chame. B�scate una buena chica... 597 01:18:36,409 --> 01:18:39,526 y tr�emela a casa para conocerla. 598 01:18:48,529 --> 01:18:50,326 Tu padre se ha ido. 599 01:18:50,929 --> 01:18:53,284 Se preocupaba por ti. 600 01:18:57,049 --> 01:18:59,438 Al final, los hijos se van de casa. 601 01:19:02,289 --> 01:19:04,564 No pod�amos tenerte aqu� para siempre. 602 01:19:10,849 --> 01:19:12,760 Como padres... 603 01:19:14,729 --> 01:19:17,448 nunca hemos dejado de preocuparnos. 604 01:19:20,289 --> 01:19:23,167 Tu padre te echaba much�simo de menos. 605 01:19:26,529 --> 01:19:28,804 Siempre pensaba en ti. 606 01:19:32,929 --> 01:19:35,727 Por favor, no llores. No te hace bien. 607 01:19:37,009 --> 01:19:40,319 Con tu padre muerto, es dif�cil no sentirse sola. 608 01:19:51,249 --> 01:19:52,648 Lo s�. 609 01:19:54,849 --> 01:19:57,602 Tienes que trabajar duro y ganarte bien la vida. 610 01:20:02,969 --> 01:20:06,041 "Debemos respetar las reglas sociales. 611 01:20:10,769 --> 01:20:13,203 "Respeta a tus mayores. 612 01:20:22,769 --> 01:20:25,237 "En la vida, tenemos que tener una meta. 613 01:20:27,449 --> 01:20:29,883 "Debemos aprender a leer y escribir. 614 01:20:35,249 --> 01:20:38,366 "La escritura y las cuentas mejoran nuestra vida. 615 01:20:42,809 --> 01:20:45,164 "Llevad siempre un diario. 616 01:20:51,089 --> 01:20:53,887 "Conoced el presente, conoced el pasado. 617 01:20:59,209 --> 01:21:02,201 "Primavera, verano, oto�o e invierno... 618 01:21:07,129 --> 01:21:09,165 "este, oeste, sur, norte... 619 01:21:15,129 --> 01:21:18,280 "todo tiene un sentido." 620 01:21:23,369 --> 01:21:26,247 Esa ma�ana reun� a los alumnos temprano. 621 01:21:26,609 --> 01:21:29,248 Les dije que les dar�a clase s�lo un d�a. 622 01:21:29,409 --> 01:21:31,127 El alcalde me pregunt� por qu�. 623 01:21:31,209 --> 01:21:34,281 Le dije que era por mi madre y tambi�n por mi padre. 624 01:21:35,329 --> 01:21:37,524 Me coloqu� en el sitio de mi padre... 625 01:21:37,969 --> 01:21:40,358 donde �l estuvo durante tantos a�os. 626 01:21:41,169 --> 01:21:45,367 Estaba seguro de que podr�a o�r mi voz y la de los alumnos. 627 01:21:47,889 --> 01:21:51,643 El libro que estoy usando es el mismo que �l utiliz� ese primer d�a. 628 01:21:52,009 --> 01:21:54,125 No es el libro de texto oficial. 629 01:21:54,289 --> 01:21:56,405 Es un libro que �l mismo escribi�. 630 01:21:57,769 --> 01:22:00,158 "Debemos aprender a leer y escribir. 631 01:22:04,089 --> 01:22:06,159 "Llevad siempre un diario. 632 01:22:11,449 --> 01:22:13,838 " Conoced el presente, conoced el pasado. 633 01:22:19,009 --> 01:22:21,239 "Primavera, verano, oto�o, invierno... 634 01:22:26,769 --> 01:22:28,805 "este, oeste, sur, norte... 635 01:22:34,409 --> 01:22:36,843 "todo tiene un sentido. 636 01:22:42,809 --> 01:22:45,642 "Respeta a tus mayores." 49217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.