All language subtitles for Devil Times Five.1974Devil Times Five.1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,111 --> 00:01:24,897 Bonjour. 2 00:01:24,997 --> 00:01:27,041 Rick, ça fait des heures que je t'attends ! 3 00:01:27,572 --> 00:01:30,787 Je suis dĂ©solĂ©. J'ai dĂ» aller faire le plein d'essence pour ton pĂšre. 4 00:01:31,034 --> 00:01:34,546 Et le gars de la station m'a conseillĂ© de mettre des chaĂźnes et de l'antigel. 5 00:01:34,913 --> 00:01:37,132 Et il t'a fallu une heure pour faire tout ça ? 6 00:01:37,499 --> 00:01:40,180 Je suis tombĂ© en panne d'essence avant d'arriver a la station. 7 00:01:41,461 --> 00:01:43,431 Je n'aime pas faire attendre Papa Doc. 8 00:01:43,880 --> 00:01:48,555 Je comprends bien, chĂ©rie. Surtout avec ce qui s'est passĂ© la derniĂšre fois. 9 00:01:48,760 --> 00:01:51,228 Il ne faut plus le faire attendre. 10 00:01:51,471 --> 00:01:52,671 Allons-y. 11 00:03:02,250 --> 00:03:05,963 Je voudrais que tu fasses un effort et ĂȘtre gentil avec mon pĂšre. 12 00:03:06,338 --> 00:03:11,344 Ma chĂ©rie, tu sais trĂšs bien que je viens uniquement pour ĂȘtre avec toi. 13 00:03:11,907 --> 00:03:16,315 Je ne viens pas pour bosser, alors, sois gentille avec moi l 14 00:03:17,891 --> 00:03:21,438 TrĂšs bien. Alors, nous, on s'amuse, et on laisse Papa Doc et Harvey tout gĂ©rer. 15 00:03:21,686 --> 00:03:23,324 Harvey sera lĂ , lui aussi ? 16 00:03:24,225 --> 00:03:27,236 Lui, ça va encore. Mais sa femme... 17 00:03:28,078 --> 00:03:30,281 Nous leur laisserons une bouteille de Scotch 18 00:03:30,381 --> 00:03:32,801 et on devrait ĂȘtre tranquilles pour le week-end. 19 00:03:37,096 --> 00:03:38,484 Pardon, ma soeur. 20 00:03:41,469 --> 00:03:44,981 AprĂšs tout, les mauvais conducteurs n'ont pas besoin de leur montre. 21 00:03:51,773 --> 00:03:54,490 Ok. Viens par-ici la montre ! 22 00:04:11,840 --> 00:04:15,720 Que votre volontĂ© soit faite. Au nom du pĂšre, du fils, et du saint-esprit. 23 00:04:17,561 --> 00:04:18,761 Amen. 24 00:04:20,084 --> 00:04:23,802 Mission de ramassage accomplie. Il ne reste aucun survivant. 25 00:04:24,211 --> 00:04:25,884 Toutes mes fĂ©licitations, Brian. 26 00:04:33,340 --> 00:04:35,362 Ça alors ! Regardez. 27 00:04:35,573 --> 00:04:37,346 Un vĂ©ritable canif. 28 00:04:39,103 --> 00:04:42,200 - On peut y aller, Hannah ? - Soeur Hannah ! 29 00:04:46,310 --> 00:04:47,510 Allons-y. 30 00:05:06,967 --> 00:05:09,920 Voici quelques informations pour nos amis les skieurs. 31 00:05:10,625 --> 00:05:16,165 Le soleil brille sur la ville. La neige recouvre la montagne. 32 00:05:16,538 --> 00:05:20,050 Par endroit, elle dĂ©passe les 50 cm. 33 00:05:20,295 --> 00:05:24,286 Dans la vallĂ©e blanche, quelques lignes tĂ©lĂ©phoniques sont coupĂ©es,. 34 00:05:24,780 --> 00:05:29,169 Soyez prudents, et habillez-vous chaudement. 35 00:05:29,729 --> 00:05:34,412 A partir de 1000 m, les routes sont impraticables. 36 00:05:34,829 --> 00:05:38,157 Il vaut mieux s'Ă©quiper de chaĂźnes. 37 00:05:38,864 --> 00:05:41,090 Une nouvelle vague de froid est prĂ©vue pour cette nuit. 38 00:05:41,214 --> 00:05:44,808 La tempĂ©raure risque d'atteindre les -18°. 39 00:05:45,006 --> 00:05:48,888 Demain, Ă  midi, il fera +3°. 40 00:05:49,142 --> 00:05:51,785 Il est recommandĂ©, aux personnes partant en montagne, 41 00:05:51,983 --> 00:05:56,455 de ne pas trop s'Ă©loigner, et d'attendre les chasse-neige. 42 00:05:56,693 --> 00:06:01,111 Restez Ă  l'Ă©coute pour un prochain point info dans une petite heure. 43 00:06:04,781 --> 00:06:08,874 Attendez ! Ne me laissez pas lĂ  ! 44 00:06:13,477 --> 00:06:15,031 Prenez-le par les jambes. 45 00:06:18,805 --> 00:06:20,015 Super, ce manteau ! 46 00:06:20,557 --> 00:06:23,060 - Je suis bloquĂ©. - Attends. 47 00:06:27,201 --> 00:06:28,401 Ça va? 48 00:06:28,911 --> 00:06:31,212 Ça va. Je prends ton manteau, j'ai froid. 49 00:06:37,002 --> 00:06:38,213 Par ici. 50 00:07:58,378 --> 00:08:01,962 Dire qu'il y a une liste d'attente pour venir jusqu'ici... 51 00:08:02,340 --> 00:08:03,930 Ça va bientĂŽt ĂȘtre la foule. 52 00:08:04,098 --> 00:08:08,244 On va avoir du travail. Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent? 53 00:08:14,268 --> 00:08:15,545 Allez, au travail, les enfants. 54 00:08:15,984 --> 00:08:18,548 Dis-moi, Papa Doc, c'est quel genre de travail ? 55 00:08:18,779 --> 00:08:21,152 Comment croyez-vous que je suis arrivĂ© lĂ  oĂč je suis ? 56 00:08:21,320 --> 00:08:23,276 - Dis-leur, Harvey. - Ils le savent dĂ©jĂ . 57 00:08:23,486 --> 00:08:27,486 J'ai commencĂ© a 14 ans comme plongeur dans un restaurant. 58 00:08:27,752 --> 00:08:30,227 Et moi, a peine 30 ans quand j'ai fait sa connaissance. 59 00:08:30,359 --> 00:08:34,087 - Inutile de compter les annĂ©es, nous... - ...n'avions mĂȘme pas terminĂ© nos Ă©tudes. 60 00:08:34,970 --> 00:08:36,170 La ferme ! 61 00:08:36,938 --> 00:08:39,506 Si tu as des mauvais souvenirs, c'est pas le moment d'y penser. 62 00:08:39,638 --> 00:08:41,968 Tu m'as tout de mĂȘme bien gĂątĂ©e, mon chĂ©ri. 63 00:08:42,730 --> 00:08:44,367 Allez, au travail, maintenant. 64 00:08:45,675 --> 00:08:47,394 Je t'ai dit de la fermer. 65 00:08:48,267 --> 00:08:51,503 - Si jamais tu as besoin de moi... - Je te remercie, Harvey. 66 00:08:53,609 --> 00:08:58,284 Tu es le seul Ă  savoir tout le mal que j'ai eu pour m'installer ici. 67 00:08:58,646 --> 00:09:02,739 Aussi, je serais ravi qu'un jeune prenne la direction a ma place, 68 00:09:02,942 --> 00:09:04,994 sans avoir peur des heures supplĂ©mentaires. 69 00:09:05,486 --> 00:09:06,686 Papa Doc... 70 00:09:08,072 --> 00:09:10,208 Je croyais... enfin, il me semblait... 71 00:09:10,533 --> 00:09:13,416 que ce job avait Ă©tĂ© promis... enfin, je veux dire... 72 00:09:13,619 --> 00:09:14,922 Demande l'addition, on s'en va. 73 00:10:59,267 --> 00:11:01,106 Putain de klaxon ! 74 00:11:22,040 --> 00:11:23,842 Prends nos bagages et va garer la voiture. 75 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Tout de suite, Papa Doc. 76 00:11:33,551 --> 00:11:35,141 ArrĂȘtez un peu, gamins ! 77 00:11:46,814 --> 00:11:50,575 Alors, mon cher Harvey, tu avais pourtant une belle occasion. 78 00:11:52,473 --> 00:11:54,110 Et tu ne l'as pas saisie. 79 00:11:55,908 --> 00:11:57,582 J'ai l'intention de lui parler plus tard. 80 00:12:24,614 --> 00:12:28,754 Merci, Ralph. Prends la malette de Papa Doc, et porte-la dans son bureau. 81 00:12:30,394 --> 00:12:33,531 Je vais me changer pendant ce temps. Je reviens de suite. 82 00:12:40,632 --> 00:12:43,100 - Vous pourriez monter mes bagages ? - Avec plaisir. 83 00:12:43,371 --> 00:12:45,957 Rick, viens m'aider Ă  monter tout ça. 84 00:12:58,516 --> 00:13:00,735 Ça, ça va dans le tiroir du dessus. 85 00:13:02,473 --> 00:13:03,673 Ralph. 86 00:13:05,284 --> 00:13:07,621 Tu es content de travailler pour Papa Doc ? 87 00:13:09,439 --> 00:13:11,360 C'est-Ă -dire... Quand il ne crie pas aprĂšs moi, ça va... 88 00:13:11,524 --> 00:13:13,529 Mais il le fait souvent, et j'ai horreur de ça. 89 00:13:15,069 --> 00:13:18,202 Moi, je ne t'ai pas criĂ© dessus. Alors, tu ne me dĂ©testes pas ? 90 00:13:19,449 --> 00:13:20,790 Vous, non. 91 00:13:25,997 --> 00:13:27,883 Je vous trouve trĂšs jolie, vous savez. 92 00:13:31,975 --> 00:13:34,739 Ralph, laisse tomber ça. Viens ici. 93 00:13:37,759 --> 00:13:38,959 Brosse-moi les cheveux. 94 00:13:42,972 --> 00:13:44,172 Ça te plaĂźt de faire ça ? 95 00:13:44,974 --> 00:13:47,193 J'ai l'impression de peigner mes lapins. 96 00:13:48,724 --> 00:13:50,978 ArrĂȘte. Passe-moi la brosse. 97 00:13:52,713 --> 00:13:53,913 Reste lĂ . 98 00:13:54,386 --> 00:13:55,586 Masse-moi. 99 00:13:57,653 --> 00:14:00,418 Masse-moi les pieds. Retire mes chaussures. 100 00:14:00,865 --> 00:14:02,336 DĂ©pĂȘche-toi un peu. 101 00:14:04,462 --> 00:14:05,672 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 102 00:14:06,224 --> 00:14:09,713 Vas-y. Ben ça alors, tu en as, de la force. 103 00:14:09,957 --> 00:14:13,386 Je suis trĂšs fort. J'ai fendu tout seul le bois de Papa Doc. 104 00:14:13,544 --> 00:14:15,393 J'en ai fait un tas haut comme ça. 105 00:14:16,592 --> 00:14:18,446 Montre-moi un peu comment tu as fait. 106 00:14:19,310 --> 00:14:21,564 Je voudrais pas vous faire du mal. 107 00:14:21,719 --> 00:14:24,270 Puisque je te le demande, fais-moi plaisir. 108 00:14:25,796 --> 00:14:26,996 Allez, porte-moi. 109 00:14:29,152 --> 00:14:31,453 Que tu es fort ! Fais-moi descendre, maintenant. 110 00:14:32,173 --> 00:14:34,120 Pas pas terre, voyons. Sur le lit. 111 00:14:34,236 --> 00:14:35,759 - Sur le lit. - Je prĂ©fĂšre. 112 00:14:36,259 --> 00:14:37,459 Doucement. 113 00:14:40,273 --> 00:14:42,492 Ralph, viens ici. 114 00:14:43,116 --> 00:14:44,935 Allonge-toi Ă  cotĂ© de moi. 115 00:14:48,787 --> 00:14:52,608 Dis-moi, tu n'as jamais Ă©tĂ© dans un lit, avec une femme ? 116 00:14:54,710 --> 00:14:56,108 J'ai pas entendu ce que vous avez dit. 117 00:14:56,884 --> 00:14:59,185 Tu as quand mĂȘme bien connu une femme dans ta vie ? 118 00:15:00,508 --> 00:15:03,151 Oui, j'ai eu ma mĂšre. Puis mes deux soeurs. 119 00:15:03,343 --> 00:15:05,550 Mais elles se sont faites Ă©crasĂ©es...par un bus... 120 00:15:06,269 --> 00:15:09,152 En dehors de ça, tu as dĂ©jĂ  fait l'amour avec une femme ? 121 00:15:14,938 --> 00:15:16,131 LĂšve-toi. 122 00:15:16,231 --> 00:15:17,431 Allez, lĂšve-toi ! 123 00:15:23,335 --> 00:15:24,535 Retire ta chemise. 124 00:15:26,241 --> 00:15:27,629 Qu'est-ce que tu attends ? 125 00:15:36,668 --> 00:15:38,674 Je ne t'ai pas demandĂ© de me la donner. 126 00:15:40,589 --> 00:15:42,559 EnlĂšve aussi ton pantalon. 127 00:15:45,858 --> 00:15:48,051 Sois tranquille, je ne vais pas te dĂ©vorer. 128 00:15:50,307 --> 00:15:52,554 Vas-y, n'aie pas peur. 129 00:16:01,193 --> 00:16:03,163 Maintenant, dis-moi ce que tu veux faire. 130 00:16:05,239 --> 00:16:07,147 Je dois nourrir mes lapins. 131 00:16:07,866 --> 00:16:10,121 Tu dois nourrir tes lapins ? 132 00:16:21,406 --> 00:16:23,126 Eh bien, que se passe-t-il, ici ? 133 00:16:25,968 --> 00:16:28,648 C'est Ralph qui m'a aidĂ©e pour mes bagages. 134 00:16:31,822 --> 00:16:34,290 Tu peux te rhabiller et descendre en vitesse. 135 00:16:38,230 --> 00:16:39,430 Tiens, Ralph. 136 00:16:43,110 --> 00:16:44,747 Et n'oublie pas de refermer la porte derriĂšre toi. 137 00:16:44,987 --> 00:16:46,410 Vous pouvez compter sur moi. 138 00:16:49,618 --> 00:16:51,919 Que faisiez-vous tous les deux ? 139 00:16:54,621 --> 00:16:55,821 On voulait s'amuser. 140 00:16:57,084 --> 00:17:02,196 C'est incroyable. Tu peux t'amuser n'importe oĂč et avec n'importe qui. 141 00:17:02,296 --> 00:17:04,917 C'est la diffĂ©rence qui nous sĂ©pare. 142 00:17:05,433 --> 00:17:08,983 Et puis, ce sont mes affaires, qui ne regardent que moi. 143 00:17:09,452 --> 00:17:12,018 Pour moi, il n'y a que Rick qui compte. 144 00:17:12,252 --> 00:17:13,452 Comme je t'envie... 145 00:17:14,133 --> 00:17:16,999 Mais alors, ça t'ennuierait de le voir baiser avec quelqu'un d'autre ? 146 00:17:17,428 --> 00:17:18,628 Qu'est-ce que tu veux dire ? 147 00:17:19,279 --> 00:17:22,045 J'ai eu la chance de le connaĂźtre avant toi. 148 00:17:23,351 --> 00:17:27,064 MĂȘme que je peux encore l'avoir quand j'en ai envie. 149 00:17:29,314 --> 00:17:31,035 EspĂšce de putain ! 150 00:18:23,833 --> 00:18:27,010 Et bien, mes chĂ©ries, vous vous entraĂźnez pour les jeux olympiques ? 151 00:18:27,150 --> 00:18:29,172 C'Ă©tait juste un peu d'exercice. 152 00:18:30,173 --> 00:18:31,373 C'est tout. 153 00:18:32,050 --> 00:18:33,250 Vraiment ? 154 00:18:34,344 --> 00:18:36,180 Alors, continuez. 155 00:18:45,422 --> 00:18:48,692 Tu sais, Marius, les ĂȘtres humains, ils sont parfois bizarres. 156 00:18:48,850 --> 00:18:51,060 Ils sont trĂšs diffĂ©rents de nous. 157 00:18:51,345 --> 00:18:54,477 Ils s'amusent Ă  des jeux complĂštement dingues. 158 00:18:55,265 --> 00:18:57,816 Au dĂ©but, ils te demandent d'enlever ta chemise. 159 00:18:58,727 --> 00:19:02,321 Puis aprĂšs, ton pantalon. Et de t'allonger sur le lit. 160 00:19:03,033 --> 00:19:04,892 Ils sont vraiment cinglĂ©s. 161 00:19:05,479 --> 00:19:08,825 Tout ça Ă  cause de Julie, elle est amoureuse de moi. 162 00:19:10,190 --> 00:19:12,472 Ce que c'est dur. J'en ai marre ! 163 00:19:14,007 --> 00:19:17,030 - Il y a une chouette maison la-bas. - Si on s'arrĂȘtait un peu ? 164 00:19:17,138 --> 00:19:20,645 Non, il faut continuer Ă  marcher. Je suis sĂ»r qu'on est suivi. 165 00:19:21,041 --> 00:19:23,924 Vous avez bien regardĂ© dans le bus, si tout le monde Ă©tait mort ? 166 00:19:24,149 --> 00:19:27,177 ArrĂȘte, on ne va pas tout de mĂȘme pas retourner lĂ -bas. 167 00:19:27,631 --> 00:19:30,063 Tu peux me croire, ils ne nous retrouveront jamais. 168 00:19:30,926 --> 00:19:33,113 Allez, Marius, va avec les autres. 169 00:19:33,604 --> 00:19:36,950 Comme ça, vous allez bien vous amuser. Allez, Ă  plus tard. 170 00:19:37,298 --> 00:19:40,945 Surtout, soyez bien sages. Papa revient dans pas longtemps. 171 00:19:41,271 --> 00:19:43,857 Je dois aller m'occuper de tous ces gens. 172 00:19:48,694 --> 00:19:52,075 Il faut que je rattrape ces sales petits garnements. 173 00:19:53,866 --> 00:19:55,372 Ils ont besoin d'une bonne correction. 174 00:19:56,088 --> 00:19:59,884 Mais qu'est-ce que je vais pouvoir... Des sandwiches au jambon ? 175 00:20:03,091 --> 00:20:05,923 Mais Papa Doc, il va vouloir du poulet... 176 00:20:06,462 --> 00:20:08,387 Il n'a pas aimĂ© le dernier que je lui ai prĂ©parĂ©. 177 00:20:08,670 --> 00:20:11,595 Juste parce que j'avais mis trop d'Ă©pices dedans. 178 00:20:14,380 --> 00:20:15,721 Ah, je sais... 179 00:20:16,966 --> 00:20:19,540 Cette fois, je ne vais y mettre que deux Ă©pices. 180 00:20:19,918 --> 00:20:22,636 Comme ça, il pourra deviner ce que c'est. 181 00:20:25,760 --> 00:20:26,960 Il faut que j'y arrive. 182 00:20:27,845 --> 00:20:29,045 Brian. 183 00:20:30,922 --> 00:20:32,975 Ils sont sĂ»rement rentrĂ©s dans la maison. 184 00:20:39,575 --> 00:20:40,833 Je dois les arrĂȘter. 185 00:20:41,997 --> 00:20:43,597 Il faut les rattraper. 186 00:20:47,121 --> 00:20:48,924 T'es sĂ»r qu'ils vont rien entendre ? 187 00:20:49,163 --> 00:20:51,666 SĂ»rement pas, cette maison est trop bien construite. 188 00:20:52,965 --> 00:20:55,730 J'ai bien vĂ©rifiĂ© l'arriĂšre de la maison avant de descendre. 189 00:20:55,927 --> 00:20:57,398 Alors, comment il nous a suivis ? 190 00:20:57,720 --> 00:21:00,437 C'est pas difficile de suivre des pas dans la neige, patate ! 191 00:21:00,640 --> 00:21:03,946 Alors, je reste devant la porte au cas oĂč il arrive. 192 00:21:04,268 --> 00:21:06,439 J'ai quand mĂȘme la trouille qu'il nous rattrape. 193 00:21:07,355 --> 00:21:09,373 En tous cas, je ne retournerai jamais lĂ -bas. 194 00:25:49,903 --> 00:25:52,703 - Est-ce qu'il est mort ? - Je crois bien que oui. 195 00:25:53,156 --> 00:25:54,829 J'ai faim. OĂč est Suzanne ? 196 00:25:56,910 --> 00:25:58,464 Elle inspecte la maison. 197 00:26:00,956 --> 00:26:02,427 Je suis fatiguĂ©e. 198 00:26:03,208 --> 00:26:06,340 - Et si on montait dans la maison ? - J'ai envie de dormir. 199 00:26:07,880 --> 00:26:09,801 Il faut d'abord se dĂ©barrasser de lui. 200 00:26:37,826 --> 00:26:39,026 CuvĂ©e spĂ©ciale. 201 00:26:44,499 --> 00:26:45,792 Quelle journĂ©e ! 202 00:26:47,555 --> 00:26:49,607 Ce que ton pĂšre peut ĂȘtre chiant ! 203 00:26:50,942 --> 00:26:52,698 Il suffit de ne pas lui rĂ©pondre. 204 00:26:53,467 --> 00:26:55,638 On sait qu'il s'est donnĂ© du mal pour cette maison. 205 00:26:56,288 --> 00:26:58,078 C'est pas la peine de le rabĂącher sans arrĂȘt. 206 00:26:58,284 --> 00:27:00,206 Il finit par me bassiner les oreilles. 207 00:27:02,479 --> 00:27:04,698 Et puis, il n'a que le mot "travail" dans la bouche. 208 00:27:06,040 --> 00:27:08,874 Tu n'as qu'Ă  le laisser dire. 209 00:27:09,293 --> 00:27:12,010 Tu sais bien qu'il a horreur qu'on le contredise et qu'on lui tienne tĂȘte. 210 00:27:13,597 --> 00:27:15,607 Pourquoi tu ne tiens pas ta langue devant lui ? 211 00:27:15,707 --> 00:27:18,211 Ça nous permettrait au moins de passer un bon week-end. 212 00:27:20,131 --> 00:27:21,442 Je lui parlerai demain. 213 00:27:24,206 --> 00:27:27,246 Tu n'as pas envie qu'on aille faire un tour, demain, tous les deux ? 214 00:27:27,626 --> 00:27:29,382 Histoire de changer d'air. 215 00:27:30,379 --> 00:27:31,579 Impossible. 216 00:27:33,442 --> 00:27:36,789 Tu connais ton pĂšre. Il nous ferait chercher partout. 217 00:27:37,761 --> 00:27:41,381 Il n'y a pas que lui. N'oublie pas celle qui t'a tant aimĂ©. 218 00:27:45,780 --> 00:27:48,346 Ne serais-tu pas un peu jalouse ? 219 00:27:53,569 --> 00:27:54,769 Tu ne dis rien ? 220 00:27:57,103 --> 00:27:58,303 Tu sais Ă  qui je pense. 221 00:28:00,325 --> 00:28:03,282 - Tu te fais trop d'idĂ©es. - Ne me raconte pas d'histoires. 222 00:28:03,385 --> 00:28:04,890 RĂ©ponds Ă  la question : 223 00:28:05,048 --> 00:28:06,414 Est-ce que tu as dĂ©jĂ ... 224 00:28:07,136 --> 00:28:08,933 couchĂ© avec elle ? 225 00:28:09,960 --> 00:28:12,261 Bien sĂ»r que j'ai couchĂ© avec elle. 226 00:28:16,647 --> 00:28:19,557 EspĂšce de salaud ! Tu as osĂ© me faire ça ! 227 00:28:19,720 --> 00:28:21,855 Je te dĂ©teste, et tu vas me le payer ! 228 00:29:57,461 --> 00:29:59,423 Je te l'avais dit. 229 00:30:02,030 --> 00:30:05,163 - Qu'est-ce que tu m'as dit? - Quand je discutais avec Papa Doc. 230 00:30:05,409 --> 00:30:07,793 Au moment oĂč tu me regardais, tu as vu sa rĂ©action ? 231 00:30:08,453 --> 00:30:10,505 Ça ne m'Ă©tonne pas qu'il ne m'ait pas confiĂ© le job. 232 00:30:11,331 --> 00:30:14,049 Ce n'Ă©tait ni l'endroit, ni le moment. 233 00:30:15,210 --> 00:30:18,971 Je crois plutĂŽt que c'Ă©tait l'endroit idĂ©al et le moment rĂȘvĂ©. 234 00:30:20,854 --> 00:30:24,639 Sinon, pourquoi on serait venu ici? Pour le plaisir? 235 00:30:27,490 --> 00:30:28,690 De quoi as-tu peur? 236 00:30:30,325 --> 00:30:31,713 J'aurais au moins essayĂ©. 237 00:30:34,946 --> 00:30:39,088 C'est comme quand on joue au tennis, il faut savoir se renvoyer la balle. 238 00:30:39,547 --> 00:30:40,971 C'est exactement ce que je veux. 239 00:30:41,612 --> 00:30:43,810 Et je n'ai pas besoin de toi pour me casser la baraque ! 240 00:30:43,922 --> 00:30:47,382 Harvey, j'ai mal Ă  la tĂȘte. Alors, arrĂȘte de me parler de ça. 241 00:30:51,079 --> 00:30:52,966 Tu ne crois pas que tu vas un peu loin avec l'alcool? 242 00:30:54,323 --> 00:30:56,266 N'essaye pas de changer de sujet. 243 00:31:01,787 --> 00:31:03,211 Oh mon dieu ! 244 00:31:06,803 --> 00:31:09,769 Dites, les copains, ça en fait encore un. 245 00:31:10,054 --> 00:31:12,189 Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'il est mort ? 246 00:31:12,392 --> 00:31:14,029 Tu rigoles ? Ça se voit bien. 247 00:31:14,478 --> 00:31:17,361 Si on rentrait dans la maison ? J'ai un peu mal au coeur. 248 00:31:20,158 --> 00:31:21,358 Tu veux un petit massage ? 249 00:31:24,821 --> 00:31:27,158 Non, pas ici. PlutĂŽt lĂ , derriĂšre. 250 00:31:37,362 --> 00:31:40,068 - Ça fait du bien ? - Formidable. 251 00:31:54,685 --> 00:31:56,191 Tu sais, ma chĂ©rie... 252 00:31:58,272 --> 00:31:59,659 Ça fait bien longtemps... 253 00:32:05,748 --> 00:32:09,995 Ressers-moi une petite goutte, et on verra aprĂšs. Promis. 254 00:32:15,888 --> 00:32:17,312 Peu importe le flacon. 255 00:32:58,149 --> 00:32:59,349 Harvey ! 256 00:33:10,141 --> 00:33:11,528 Qu'est-ce qui se passe ? 257 00:33:12,471 --> 00:33:14,891 LĂ , en bas... Ils sont tout un groupe. 258 00:33:15,114 --> 00:33:16,614 Un groupe de quoi? 259 00:33:17,017 --> 00:33:19,942 Un groupe de personnes. On dirait des enfants. 260 00:33:21,923 --> 00:33:23,557 Allons voir ça de plus prĂšs. 261 00:33:28,607 --> 00:33:30,031 Et alors, que voulez-vous ? 262 00:33:30,842 --> 00:33:32,985 Rien. On a marchĂ© toute la nuit... 263 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 Par ce temps-lĂ  ? 264 00:33:35,150 --> 00:33:37,913 D'aprĂšs ma montre, nous avons marchĂ© sans nous arrĂȘter 265 00:33:38,171 --> 00:33:41,303 en direction de l'ouest, de 8h15 Ă  19h. 266 00:33:41,841 --> 00:33:43,623 C'est alors que nous avons repĂ©rĂ© votre maison. 267 00:33:44,055 --> 00:33:45,443 Allez, maintenant, ne restez pas sur le carrelage. 268 00:33:47,339 --> 00:33:49,261 Levez-vous, et mettez-vous sur le divan. 269 00:33:49,789 --> 00:33:51,462 ChĂ©rie, passe-moi cette couverture. 270 00:33:55,212 --> 00:33:56,955 Tenez, couvrez-vous avec ça. 271 00:33:57,933 --> 00:34:00,068 Nous sommes rentrĂ©s parce que la porte Ă©tait ouverte. 272 00:34:00,852 --> 00:34:02,587 Ça, c'est encore de la faute de Ralph. 273 00:34:02,687 --> 00:34:05,452 - Vous ĂȘtes tous lĂ  ? - Les autres sont morts. 274 00:34:07,609 --> 00:34:10,391 - J'ai mal au coeur. - Un instant. Un peu de patience. 275 00:34:12,155 --> 00:34:14,873 On va s'occuper de toi. 276 00:34:15,117 --> 00:34:17,502 ChĂ©rie, descends ! 277 00:34:19,037 --> 00:34:21,256 J'arrive. Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 278 00:34:21,740 --> 00:34:23,128 Retiens-toi encore un petit peu. 279 00:34:23,584 --> 00:34:26,301 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il y a une petite fille malade. 280 00:34:28,547 --> 00:34:31,097 - Que veux-tu que j'y fasse ? - J'en sais rien. 281 00:34:31,300 --> 00:34:33,933 Ça va, pas la peine de crier, je ne suis pas sourde. 282 00:34:35,054 --> 00:34:37,142 Elle n'a pas si mauvaise mine que ça. 283 00:34:38,682 --> 00:34:40,070 Viens un peu avec moi. 284 00:34:45,272 --> 00:34:47,491 - Allez, viens. - Tout le monde en haut. 285 00:34:51,403 --> 00:34:53,408 Harvey, c'est vous le docteur. 286 00:34:54,418 --> 00:34:57,218 D'accord, faites-les tous monter. Et faites un premier examen. 287 00:35:05,507 --> 00:35:07,666 - On dirait un ours. - Quoi? 288 00:35:07,984 --> 00:35:10,598 - Tu as raison, c'est un ours. - Quand est-ce qu'on mange ? 289 00:35:11,000 --> 00:35:15,483 Fais un peu attention Ă  ce que tu dis. Si tu as faim, tu auras des corn-flakes. 290 00:35:17,897 --> 00:35:19,097 Dans 30 minutes. 291 00:35:22,626 --> 00:35:23,931 Qu'est-ce que c'est que ces maniĂšres ? 292 00:35:25,775 --> 00:35:27,163 Vous savez ce que c'est que de jouer au petit soldat? 293 00:35:27,485 --> 00:35:29,039 J'ai jamais eu le temps pour ça. 294 00:35:29,633 --> 00:35:31,720 On dirait que vous vous ĂȘtes rattrapĂ©. 295 00:35:33,325 --> 00:35:35,762 De quoi je me mĂȘle, espĂšce de crĂ©tin ? 296 00:35:36,078 --> 00:35:38,379 Tu ferais mieux de t'occuper de tes oignons, imbĂ©cile ! 297 00:35:56,389 --> 00:35:57,589 Allons bon... 298 00:35:59,017 --> 00:36:00,476 Ça, c'est quelque chose. 299 00:36:01,019 --> 00:36:02,219 Ralph ! 300 00:36:02,520 --> 00:36:04,656 - Vous me cherchez, Papa Doc ? - Qu'est-ce que tu fabriques ? 301 00:36:06,024 --> 00:36:07,224 Je coupe du bois. 302 00:36:07,984 --> 00:36:09,917 Je t'avais demandĂ© de rĂ©parer le tĂ©lĂ©phone. 303 00:36:11,029 --> 00:36:13,877 - Ça a Ă©tĂ© fait. - Alors, pourquoi il marche pas ? 304 00:36:15,533 --> 00:36:16,733 La ligne doit ĂȘtre coupĂ©e. 305 00:36:17,202 --> 00:36:19,171 T'as qu'Ă  le rebrancher, c'est compris ? 306 00:36:20,682 --> 00:36:23,801 Dis donc, toi, tu sais que tu ressembles Ă  un dĂ©gonflĂ© ! 307 00:36:26,654 --> 00:36:29,584 Je crois que tu confonds avec ces crĂ©tins d'adultes. 308 00:36:35,595 --> 00:36:38,644 - OĂč sont les autres ? - Soeur Hannah prend un bain. 309 00:36:39,182 --> 00:36:41,152 - Pas de nouvelles de Georges ? - Aucune. 310 00:36:42,185 --> 00:36:44,023 - Pourquoi ? - Juste pour savoir. 311 00:36:44,451 --> 00:36:45,651 Poule mouillĂ©e l 312 00:36:45,897 --> 00:36:48,917 Je n'ai peur de personne, imbĂ©cile ! Et surtout pas de Georges. 313 00:36:51,749 --> 00:36:54,798 - Ça va pas dans ta tĂȘte ? - ArrĂȘte de jouer les fortiches. 314 00:36:55,782 --> 00:36:58,250 - Qu'est-ce qu'elle a, la petite ? - Elle a mal au coeur. 315 00:37:31,814 --> 00:37:33,862 J'espĂšre qu'ils vont au moins me donner 60000 par an. 316 00:37:36,427 --> 00:37:37,934 Avec toutes les charges comprises. 317 00:37:40,439 --> 00:37:41,732 Et un peu plus de respect. 318 00:37:44,190 --> 00:37:46,278 Sans oublier la maison d'Ă©tĂ©, au mois d'aoĂ»t. 319 00:37:51,261 --> 00:37:53,562 Tu as remplacĂ© les bouteilles par des bananes ! 320 00:38:11,565 --> 00:38:12,765 Salut. 321 00:38:13,775 --> 00:38:15,615 - Quel est ton nom ? - David. 322 00:38:18,109 --> 00:38:20,446 - Il paraĂźt que vous ĂȘtes au chĂŽmage. - Comment le sais-tu ? 323 00:38:20,654 --> 00:38:22,575 A ton Ăąge, tu as une idĂ©e de ce que c'est? 324 00:38:23,281 --> 00:38:26,129 Pour qui vous me prenez ? J'ai dĂ©jĂ  12 ans. 325 00:38:27,744 --> 00:38:29,714 Pardon, je l'ignorais. 326 00:38:30,080 --> 00:38:32,879 - Nous avons eu un drĂŽle d'accident. - Je sais. 327 00:38:33,291 --> 00:38:34,715 Nous sommes les seuls survivants. 328 00:38:36,711 --> 00:38:38,966 Tes parents seront contents. 329 00:38:39,297 --> 00:38:41,948 C'est trĂšs impressionnant de se retrouver seul au milieu des bois. 330 00:38:42,342 --> 00:38:44,477 C'est grĂące Ă  moi que nous avons pu survivre. 331 00:38:46,805 --> 00:38:48,561 Nous n'Ă©tions pas loin d'Hollywood quand ça s'est passĂ©. 332 00:38:48,974 --> 00:38:51,109 Je ne savais pas que tu Ă©tais un acteur. 333 00:38:51,309 --> 00:38:54,157 Entre autres choses. Je voulais faire un film avec mes amis. 334 00:38:54,688 --> 00:38:56,664 Je trouve ça encore plus passionnant. 335 00:39:04,547 --> 00:39:08,141 C'est joli comme couleurs. Il faut que ça soit bien portĂ©. 336 00:39:09,619 --> 00:39:13,036 Tu as sĂ»rement raison. 337 00:39:15,788 --> 00:39:17,793 Le tissu est beau, mais le style est affreux. 338 00:39:18,620 --> 00:39:20,507 Je vais vous laisser maintenant, monsieur...? 339 00:39:21,408 --> 00:39:23,294 Beckman. Harvey Beckman. 340 00:39:23,704 --> 00:39:25,377 Voulez-vous ĂȘtre mon ami, Harvey Beckman ? 341 00:39:26,678 --> 00:39:27,878 Bien sĂ»r que je le veux. 342 00:39:29,129 --> 00:39:30,329 C'est bien. 343 00:39:34,774 --> 00:39:35,974 Comment te sens-tu ? 344 00:39:36,969 --> 00:39:38,606 - Ça va bien. - Tant mieux. 345 00:39:39,399 --> 00:39:42,059 - Il y aura des fleurs Ă  notre table ? - Si tu veux. 346 00:39:49,646 --> 00:39:52,992 Nous devons te ramener Ă  tes parents au plus tĂŽt. 347 00:40:15,185 --> 00:40:17,071 Quand tu auras fini de jouer, on pourra peut-ĂȘtre manger. 348 00:40:17,270 --> 00:40:18,470 Tout de suite, Papa Doc. 349 00:40:21,900 --> 00:40:24,748 Votre voiture est en parfait Ă©tat, je l'ai contrĂŽlĂ©e moi-mĂȘme. 350 00:40:25,092 --> 00:40:28,189 - Que personne n'y touche. - Je m'y connais plus que vous. 351 00:40:28,532 --> 00:40:30,693 Je ne veux pas le savoir. Je t'interdis d'y toucher. 352 00:40:36,864 --> 00:40:38,121 J'ai pas raison, Harvey ? 353 00:40:38,416 --> 00:40:41,282 Vous n'avez qu'Ă  faire pareil avec votre tas de merde ! 354 00:40:42,796 --> 00:40:44,674 Je voudrais bien, mais je n'y connais rien en voitures. 355 00:40:44,923 --> 00:40:47,875 Enfin, Harvey, vous m'Ă©tonnez. Vous ĂȘtes un docteur brillant. 356 00:40:48,093 --> 00:40:49,497 Vous n'avez aucune excuse. 357 00:40:51,429 --> 00:40:53,724 Pardonnez-nous, ma soeur. Nous parlons affaires. 358 00:40:54,441 --> 00:40:55,641 C'est pas grave. 359 00:41:00,116 --> 00:41:01,871 J'Ă©tais en train d'admirer vos cheveux. 360 00:41:03,256 --> 00:41:04,456 Je les trouve ravissants. 361 00:41:05,086 --> 00:41:06,066 Merci. 362 00:41:06,166 --> 00:41:08,741 Ma soeur, pouvez-vous nous dire la bĂ©nĂ©diction ? 363 00:41:12,492 --> 00:41:16,004 BĂ©nis, seigneur, la nourriture que tu nous as offerte, et que nous partageons 364 00:41:16,181 --> 00:41:18,292 aujourd'hui en ta mĂ©moire. 365 00:41:18,443 --> 00:41:20,981 Au nom du pĂšre, du fils, et du saint-esprit. 366 00:41:21,602 --> 00:41:24,096 - Amen. - Amen. 367 00:41:26,816 --> 00:41:30,041 Dites-moi, ma soeur, avez-vous la vocation ? 368 00:41:30,214 --> 00:41:32,042 Je ne suis encore que simple novice. 369 00:41:32,242 --> 00:41:33,495 Une dĂ©butante, quoi ! 370 00:41:35,658 --> 00:41:38,190 Profitez-en pendant que vous n'ĂȘtes pas Ă  l'Ă©cole. 371 00:41:39,036 --> 00:41:41,719 A la rentrĂ©e, la mĂšre directrice sera bien plus sĂ©vĂšre qu'avant. 372 00:41:42,289 --> 00:41:43,962 Pour le moment, nous sommes ici. 373 00:41:46,752 --> 00:41:50,430 Eh bien, David, quel est le titre du film que tu veux faire ? 374 00:41:52,007 --> 00:41:54,855 Vous ne croyez quand mĂȘme pas tout ce qu'il raconte ? 375 00:41:56,364 --> 00:42:00,706 De tous temps, les vrais artistes ont toujours Ă©tĂ© ignorĂ©s, pas vrai ? 376 00:42:01,267 --> 00:42:05,063 Je suis d'accord. A toi de trouver le sujet qui t'inspire. 377 00:42:06,105 --> 00:42:09,070 Saloperie de temps ! Vous rentrerez demain, les enfants. 378 00:42:12,182 --> 00:42:13,499 Vous avez vraiment une trĂšs jolie maison. 379 00:42:13,821 --> 00:42:15,209 Pour le prix qu'elle a coĂ»tĂ©... 380 00:42:18,033 --> 00:42:19,233 Qu'est-ce que vous complotez, tous les deux ? 381 00:42:19,743 --> 00:42:21,297 Une sortie Ă  skis pour demain. Qui est partant? 382 00:42:21,745 --> 00:42:24,331 - Nous avons assez de travail. - C'est votre affaire. 383 00:42:24,957 --> 00:42:26,330 Skier est la seule chose qui vous intĂ©resse ? 384 00:42:26,950 --> 00:42:29,316 - Oui, et aprĂšs ? - C'est bon Ă  savoir. 385 00:42:32,402 --> 00:42:34,935 - Eh bien, renvoyez-moi. - Vous seriez trop content. 386 00:42:36,211 --> 00:42:37,817 Regardez les beaux fusils, les enfants. 387 00:42:40,103 --> 00:42:41,567 Allez vous faire voir ailleurs. 388 00:42:44,727 --> 00:42:46,150 Tu ne crois pas si bien dire. 389 00:42:46,847 --> 00:42:49,582 La franchise est bien la seule chose que j'apprĂ©cie, chez toi. 390 00:42:53,099 --> 00:42:54,299 Je peux faire quelque chose ? 391 00:43:01,340 --> 00:43:02,540 Ça va aller. 392 00:43:03,630 --> 00:43:05,849 Je peux au moins vous aider Ă  essuyer les assiettes. 393 00:43:06,916 --> 00:43:09,217 C'est bien la premiĂšre fois que je vois une nonne faire la vaisselle. 394 00:43:10,579 --> 00:43:12,425 Nous sommes comme les autres, vous savez. 395 00:43:12,903 --> 00:43:15,792 Je trouve pas, vous ĂȘtes bizarres. 396 00:43:17,025 --> 00:43:18,225 Merci. 397 00:43:19,426 --> 00:43:20,626 Vous savez... 398 00:43:20,888 --> 00:43:24,334 Si jamais, dehors, vous vous faites attaquer par un ours, 399 00:43:24,648 --> 00:43:27,297 il ne faut surtout pas hĂ©siter Ă  venir me chercher. 400 00:43:28,784 --> 00:43:31,126 Ça arrive souvent, par ici ? 401 00:43:33,150 --> 00:43:35,315 Parfois. J'ai dĂ©jĂ  vu ça. 402 00:43:36,689 --> 00:43:37,953 Mais jamais en hiver. 403 00:43:38,742 --> 00:43:41,480 Nous sommes un peu isolĂ©s, et loin de la route. 404 00:43:49,344 --> 00:43:51,031 Vous ĂȘtes vraiment seul ici ? 405 00:43:51,621 --> 00:43:54,347 - Oui. - Continuellement ? 406 00:43:55,814 --> 00:43:57,325 Ça doit vous peser. 407 00:44:00,389 --> 00:44:02,067 Non, ça ne fait rien. 408 00:44:03,727 --> 00:44:06,793 MĂȘme quand il y a du monde, ici, personne ne m'adresse la parole. 409 00:44:11,291 --> 00:44:13,877 Ça n'a pas l'air trĂšs solide. J'espĂšre que ça va marcher. 410 00:44:14,503 --> 00:44:17,303 - Pourquoi tu dis des bĂȘtises ? - Ça te va bien de lui dire ça. 411 00:44:17,506 --> 00:44:20,887 ArrĂȘtez de me faire suer. Je suis sĂ»r qu'il faut prendre celui-lĂ . 412 00:44:21,253 --> 00:44:22,684 Tu n'as qu'Ă  couper le contact, imbĂ©cile ! 413 00:44:31,573 --> 00:44:34,337 ArrĂȘte de jouer les durs, ou je vais te faire ta fĂȘte. 414 00:44:36,275 --> 00:44:37,616 Il paraĂźt que j'ai un grain dans la tĂȘte. 415 00:44:39,027 --> 00:44:40,748 Et que je suis un peu trop nerveux. 416 00:44:41,238 --> 00:44:42,626 On ne dirait pas, comme ça. 417 00:44:44,199 --> 00:44:47,914 Peut-ĂȘtre que vous avez aussi un grain dans la tĂȘte. 418 00:44:52,367 --> 00:44:54,260 Vous savez quoi ? 419 00:44:55,169 --> 00:44:59,509 Si vous vous passez dire bonjour, n'hĂ©sitez pas. 420 00:45:00,757 --> 00:45:03,438 Enfin, je veux dire... Quand Papa Doc ne sera pas lĂ . 421 00:45:06,555 --> 00:45:10,329 - Il doit surtout pas savoir. - Ce sera notre secret. 422 00:45:11,486 --> 00:45:13,123 Ah ben, alors, ça en fera deux. 423 00:45:14,313 --> 00:45:16,649 Parce que j'ai jamais fait la vaisselle avec une nonne. 424 00:45:17,566 --> 00:45:19,073 Et j'ai jamais eu de secrets. 425 00:45:21,778 --> 00:45:23,843 Qu'est-ce que vous faites, les amoureux ? 426 00:45:23,986 --> 00:45:25,186 Ça y est, on a fini. 427 00:45:25,680 --> 00:45:26,933 HĂ©, Ralph. 428 00:45:28,685 --> 00:45:30,167 T'as jamais fait ton service ? 429 00:45:31,899 --> 00:45:32,768 Non. 430 00:45:32,868 --> 00:45:35,562 C'est dommage. Tu aurais fait un bon parachutiste. 431 00:45:36,094 --> 00:45:39,216 Un peu gros, peut-ĂȘtre. Qu'en dites-vous, ma soeur? 432 00:45:44,885 --> 00:45:47,566 A quoi on joue, ici ? Qu'est-ce que tu as fait, crĂ©tin ? 433 00:45:47,846 --> 00:45:49,898 Je vous jure que j'ai rien fait, Papa Doc. Dis-lui, toi. 434 00:45:51,476 --> 00:45:52,676 Affirmatif. 435 00:45:53,185 --> 00:45:55,177 Eh bien, ma soeur, expliquez-nous. 436 00:46:00,106 --> 00:46:01,826 Quelque chose... m'a effrayĂ©e... 437 00:46:04,074 --> 00:46:08,120 Vous avez eu trop d'Ă©motions. Venez m'aider Ă  la mettre au lit. 438 00:46:09,171 --> 00:46:10,594 Venez avec nous. 439 00:46:27,843 --> 00:46:31,058 Ralph, il fait un froid de canard, dans cette maison. 440 00:46:31,346 --> 00:46:34,007 Je t'ai dĂ©jĂ  dit d'aller regarder la chaudiĂšre, nom de dieu ! 441 00:46:34,600 --> 00:46:35,800 J'y vais, Papa Doc. 442 00:46:48,300 --> 00:46:49,873 Bordel de merde ! 443 00:47:05,510 --> 00:47:09,192 Comment je vais rĂ©parer cette chaudiĂšre ? 444 00:47:17,914 --> 00:47:19,255 Putain de chaudiĂšre ! 445 00:47:23,584 --> 00:47:25,671 Qu'est-ce que c'est que ce travail ! 446 00:47:47,923 --> 00:47:50,010 - Salut, bĂ©bĂ©. - Comment va mon champion ? 447 00:47:50,467 --> 00:47:52,519 - Une petite partie ? - Non, je n'ai pas envie. 448 00:47:52,719 --> 00:47:54,855 - J'aimerais juste te parler... - Oh non, ne recommence pas. 449 00:47:55,055 --> 00:47:57,309 - S'il-te-plaĂźt, mon chĂ©rie. - Je t'en prie, n'insiste pas. 450 00:47:57,516 --> 00:48:00,399 Si tu savais ce que j'en ai marre de ton pĂšre, de ta mĂšre, de mon job... 451 00:48:00,602 --> 00:48:04,197 - de la maison... - Ça va, je ne veux pas t'embĂȘter. 452 00:48:04,398 --> 00:48:05,739 Laisse-moi au moins t'expliquer. 453 00:48:07,359 --> 00:48:08,747 J'ai une excellente idĂ©e. 454 00:48:09,403 --> 00:48:13,626 Si on s'offrait une de ces bouteilles de vin tant aimĂ©es par ton pĂšre ? 455 00:48:13,866 --> 00:48:15,586 Celles qu'il se garde pour lui tout seul. 456 00:48:18,950 --> 00:48:21,453 Ici, nous avons du soda et de la vodka. 457 00:48:21,748 --> 00:48:23,754 Ce n'est pas vraiment ce que l'on recherche, hĂ©las. 458 00:48:23,959 --> 00:48:26,889 DĂ©cidĂ©ment, ton pĂšre a toutes les caractĂ©ristiques de l'emmerdeur. 459 00:48:27,045 --> 00:48:29,540 Ne sois pas si mĂ©disant. Tout est dans la cave. 460 00:48:30,617 --> 00:48:33,202 - C'est une cave spĂ©ciale. - Une vraie cave a vins, alors ! 461 00:48:33,844 --> 00:48:36,022 VoilĂ  qui est trĂšs intĂ©ressant. 462 00:48:36,142 --> 00:48:38,694 - Suivez-moi, jeune homme. - Avec plaisir. 463 00:48:42,121 --> 00:48:43,378 Bon dieu, oĂč sont-ils ? 464 00:48:43,479 --> 00:48:45,863 - Ils doivent faire trempette. - Dites plutĂŽt qu'ils nagent. 465 00:48:46,142 --> 00:48:47,483 Je me demande ce que ça signifie. 466 00:48:52,600 --> 00:48:54,066 Personne ne gagne. 467 00:48:57,236 --> 00:48:58,436 Faites vos jeux. 468 00:49:04,324 --> 00:49:05,582 Le 11 noir. 469 00:49:06,021 --> 00:49:08,510 Vous vous ĂȘtes fichu dedans, Harvey Beckman. 470 00:49:15,093 --> 00:49:16,293 Le 9 rouge. 471 00:49:21,682 --> 00:49:23,936 Je suis pour ne rien gĂącher. Tiens, vas-y. 472 00:49:27,479 --> 00:49:28,679 C'est bon ? 473 00:49:31,791 --> 00:49:33,173 Ça n'est pas dĂ©gueulasse. 474 00:49:33,324 --> 00:49:37,271 Si Papa Doc nous voyait, il verrait ses cheveux se dresser. 475 00:49:37,565 --> 00:49:40,082 Il le retiendrait sur mon salaire, j'en suis sĂ»r! 476 00:49:43,629 --> 00:49:46,397 Tu n'as rien remarquĂ© de bizarre au sujet de ces enfants ? 477 00:49:47,552 --> 00:49:48,277 Pas vraiment. 478 00:49:48,377 --> 00:49:51,896 J'ignore pourquoi, mais devant eux, je ressens un sentiment Ă©trange. 479 00:49:52,172 --> 00:49:54,391 Ils n'agissent pas comme des enfants normaux. 480 00:49:54,883 --> 00:49:58,692 Aujourd'hui, les enfants commencent Ă  fumer Ă  10 ans. 481 00:50:00,241 --> 00:50:02,044 Et ils font l'amour Ă  l'Ăąge de 12 ans. 482 00:50:02,393 --> 00:50:05,444 Comment veux-tu comparer leurs rĂ©actions aux nĂŽtres ? 483 00:50:07,108 --> 00:50:10,758 Tu as raison, mais je suis persuadĂ©e qu'ils sont bizarres. 484 00:50:10,858 --> 00:50:12,058 Quoi donc ? 485 00:50:13,125 --> 00:50:16,340 Tu n'as pas remarquĂ© le comportement de Suzanne quand elle allumait les bougies ? 486 00:50:17,100 --> 00:50:19,318 Et celui de soeur Hannah, totalement immobile ? 487 00:50:19,519 --> 00:50:22,022 Elle te fixait droit dans les yeux avec un regard glacĂ©. 488 00:50:22,188 --> 00:50:24,885 - Comme celui d'un spectre ! - C'est ça. 489 00:50:32,045 --> 00:50:34,016 Et cette montre que porte le petit soldat? 490 00:50:34,116 --> 00:50:36,501 Je suis sĂ»re qu'elle a beaucoup de valeur. 491 00:50:36,700 --> 00:50:38,550 - OĂč crois-tu qu'il l'a eue ? - Il l'a volĂ©e. 492 00:50:38,766 --> 00:50:39,966 Je t'en prie ! 493 00:50:40,081 --> 00:50:43,593 Et quand soeur Hannah a dit, en plein milieu du repas : 494 00:50:43,793 --> 00:50:46,672 "Je trouve, monsieur, que vous avez des cheveux ravissants." 495 00:50:47,714 --> 00:50:50,793 Venant d'une novice, c'est un compliment assez original. 496 00:50:52,093 --> 00:50:56,092 Que penses-tu de l'accident dont ils auraient Ă©tĂ© victimes ? 497 00:50:57,390 --> 00:50:59,442 Ça a plutĂŽt l'air d'un mensonge. 498 00:51:02,437 --> 00:51:05,818 SĂ»r qu'ils ne donnent pas l'impression d'avoir envie de rentrer chez eux. 499 00:51:06,820 --> 00:51:08,077 Mais que faire ? 500 00:51:11,095 --> 00:51:12,295 Julie ? 501 00:51:14,643 --> 00:51:17,279 - Vous ĂȘtes lĂ  ? - Oui, nous sommes lĂ . 502 00:51:24,179 --> 00:51:26,353 Je croyais que vous Ă©tiez en train de nager. 503 00:51:26,470 --> 00:51:28,213 On a juste changĂ© de liquide. 504 00:51:32,775 --> 00:51:34,578 C'est le vin de Papa Doc ! 505 00:51:35,084 --> 00:51:38,216 Je me sentais un peu nerveux. Manque de sĂ©datifs. 506 00:51:40,767 --> 00:51:43,222 Tu sais que pour ce genre de sĂ©datif 507 00:51:43,322 --> 00:51:46,519 Papa Doc te prendra au moins 95$. 508 00:51:46,705 --> 00:51:48,378 - Tant que ça ? - Mais oui. 509 00:51:49,041 --> 00:51:50,927 Julie, nous aimerions te parler. 510 00:51:53,110 --> 00:51:54,321 A propos de quoi ? 511 00:51:55,330 --> 00:51:56,530 Des gosses. 512 00:51:58,024 --> 00:51:59,412 Qu'y a-t-il ? 513 00:52:00,094 --> 00:52:02,858 - Nous les trouvons plutĂŽt Ă©tranges. - MĂȘme trĂšs Ă©tranges. 514 00:52:04,515 --> 00:52:06,354 Vous ĂȘtes sĂ»rs de ne pas avoir trop bu ? 515 00:52:07,393 --> 00:52:09,861 - On dirait que oui. - Nous avons Ă©tĂ© raisonnables. 516 00:52:10,438 --> 00:52:12,193 Vous voulez que je vous dise quelque chose ? 517 00:52:13,190 --> 00:52:15,242 Je crois que vous devriez la finir maintenant. 518 00:52:24,385 --> 00:52:27,546 J'Ă©tais sĂ»r que vous alliez faire ça. C'est bien dommage. 519 00:52:28,597 --> 00:52:30,732 DĂ©solĂ©, mais je dois vous prendre votre reine. 520 00:52:39,106 --> 00:52:40,309 Échec... 521 00:52:40,738 --> 00:52:41,938 et mat. 522 00:52:50,524 --> 00:52:54,147 Pas mal jouĂ©, David. Tu mĂ©rites une revanche. 523 00:52:59,068 --> 00:53:00,575 D'accord, je remets tout en place. 524 00:53:01,401 --> 00:53:04,723 Bonsoir, Harvey Beckman. 525 00:53:15,284 --> 00:53:18,832 Sais-tu oĂč sont tes parents ? 526 00:53:19,840 --> 00:53:21,301 J'en ai jamais eu. 527 00:53:22,869 --> 00:53:24,210 Allez, le 6 ! 528 00:53:25,971 --> 00:53:27,400 Tu vas sortir ! 529 00:53:30,191 --> 00:53:33,093 - Il est l'heure, Suzanne. - Je reste avec Mme Beckman, ce soir. 530 00:53:34,632 --> 00:53:36,080 Demain matin, l'appel est Ă  7h. 531 00:53:37,470 --> 00:53:39,356 - Rends-moi mon dĂ© ! - Non, pas question ! 532 00:53:39,556 --> 00:53:42,079 - Donne-le moi. - C'est Ă  mon tour de jouer. 533 00:53:42,317 --> 00:53:45,279 - Non, j'ai pas fini. - Tu n'y arrives pas, toi. 534 00:53:45,512 --> 00:53:47,902 - Tu commences Ă  m'Ă©nerver. - C'est Ă  moi de jouer. 535 00:53:48,314 --> 00:53:51,363 - T'avais qu'Ă  faire un 6. - Ça va aller mal pour toi ! 536 00:53:52,647 --> 00:53:56,426 J'en ai marre, je ne jouerai plus jamais avec toi. Tu triches. 537 00:54:10,628 --> 00:54:13,747 Ces dents... C'est quoi ? 538 00:54:14,503 --> 00:54:15,901 Ce sont des piranhas. 539 00:54:16,210 --> 00:54:19,572 Ils peuvent dĂ©pecer un homme en 20 secondes. 540 00:54:20,151 --> 00:54:22,495 C'est une belle histoire pour s'endormir. 541 00:54:24,661 --> 00:54:26,097 Qu'est-ce que vous leur donnez ? 542 00:54:26,264 --> 00:54:29,417 Des poissons rouges. Une douzaine de fois parjour. 543 00:54:29,829 --> 00:54:35,088 Vous vous servez de ces gentils petits poissons pour nourrir ces voraces ? 544 00:54:35,317 --> 00:54:36,517 C'est bien ça. 545 00:54:37,488 --> 00:54:40,108 - Tiens, tu veux le faire ? - Non ! 546 00:54:40,656 --> 00:54:42,159 Ce n'est rien, ma chĂ©rie. 547 00:54:42,292 --> 00:54:45,049 Tu ne ferais pas ça, n'est-ce pas ? 548 00:54:57,959 --> 00:55:00,288 DĂ©solĂ©, mais je n'ai rien Ă  faire de votre job, Papa Doc. 549 00:55:02,473 --> 00:55:04,935 Et sincĂšrement, vous pouvez vous le foutre au cul ! 550 00:55:06,076 --> 00:55:08,397 Mr Beckman se parle toujours ainsi? 551 00:55:10,136 --> 00:55:12,437 C'est la seule façon pour lui d'avoir le dernier mot. 552 00:55:21,028 --> 00:55:22,228 Rose. 553 00:55:31,075 --> 00:55:33,004 Veux-tu me dire ce qu'elle fait ici ? 554 00:55:33,157 --> 00:55:35,626 Tu ne vois pas qu'elle essaie de s'endormir? 555 00:55:38,539 --> 00:55:40,164 Moi qui croyais... 556 00:55:42,373 --> 00:55:44,817 Et oui, Rose, j'attendais ce moment. 557 00:55:45,947 --> 00:55:47,371 Comment te dire... 558 00:55:48,434 --> 00:55:50,070 Ce sont les effets de l'air de la montagne. 559 00:55:53,187 --> 00:55:55,346 Il se fait tard. 560 00:55:58,176 --> 00:56:00,181 Ne m'en veux pas, Harvey, mais j'ai mal Ă  la tĂȘte. 561 00:56:00,386 --> 00:56:02,742 Et je crois que je fais une crise de goutte. 562 00:56:03,361 --> 00:56:05,767 Tu veux un aspirine ? 563 00:56:21,617 --> 00:56:22,828 Merde ! 564 00:56:31,974 --> 00:56:33,267 Y'en a marre ! 565 00:56:41,182 --> 00:56:43,087 Julie... Mais que veux-tu ? 566 00:56:45,014 --> 00:56:46,604 Je cherche Ralph. 567 00:56:47,517 --> 00:56:50,777 Tu ne le trouveras pas ici. L'eau est presque gelĂ©e. 568 00:56:52,556 --> 00:56:53,849 Laisse-moi te rĂ©chauffer. 569 00:56:54,148 --> 00:56:57,909 Si Papa Doc nous voit, la tempĂ©rature risque de monter. 570 00:56:58,748 --> 00:57:02,305 - Et alors, ça ne lui est jamais arrivĂ© ? - Il suffit d'une fois. 571 00:57:11,041 --> 00:57:12,251 Julie... 572 00:57:21,933 --> 00:57:23,133 Je t'en prie. 573 00:57:28,057 --> 00:57:30,027 Laisse-moi m'habiller. 574 00:57:33,229 --> 00:57:34,429 Tu permets ? 575 00:57:36,423 --> 00:57:38,974 Ce n'est pas le moment de s'Ă©vader dans ce genre d'aventure. 576 00:58:23,595 --> 00:58:24,795 Ralph ! 577 00:58:25,114 --> 00:58:27,879 Y'a plus de chauffage dans la maison, Ă©teins les lumiĂšres. 578 00:58:30,486 --> 00:58:31,686 Ralph ! 579 00:58:33,705 --> 00:58:36,041 Fais quelque chose, bon dieu ! 580 00:58:38,611 --> 00:58:39,811 Bordel ! 581 00:58:47,036 --> 00:58:48,958 Mon dieu.. 582 00:59:00,029 --> 00:59:01,367 Seigneur ! 583 00:59:02,451 --> 00:59:04,711 Je me demande bien comment il a pu faire ça. 584 00:59:05,259 --> 00:59:06,647 Nous ne sommes pas sĂ»rs de ça. 585 00:59:08,268 --> 00:59:10,401 Il a pu faire ça lui-mĂȘme ? 586 00:59:11,367 --> 00:59:14,214 - Il faut appeler la police. - Les lignes sont coupĂ©es. 587 00:59:18,323 --> 00:59:21,535 Descendons-le de lĂ  et portons-le dans sa chambre. 588 00:59:22,049 --> 00:59:24,557 - Ensuite, tu iras au village. - D'accord. 589 00:59:24,958 --> 00:59:27,924 Je vais me dĂ©merder pour remettre en marche cette foutue batterie. 590 00:59:30,276 --> 00:59:34,705 - Vis-Ă -vis des femmes... - On dira que c'est un accident. 591 00:59:35,193 --> 00:59:36,393 D'accord. 592 00:59:42,925 --> 00:59:45,428 Je n'arrive pas Ă  y croire. 593 00:59:48,209 --> 00:59:51,785 - Vous pensez que c'est un accident? - Non, je ne le pense pas. 594 00:59:52,427 --> 00:59:54,479 C'est pourquoi je vais aller le dĂ©clarer Ă  la police. 595 00:59:54,957 --> 00:59:57,040 Ça ne peut ĂȘtre qu'un accident. 596 00:59:57,167 --> 00:59:59,154 Nous sommes trop isolĂ©s dans cette maison. 597 00:59:59,329 --> 01:00:00,509 Ça ne peut pas ĂȘtre quelqu'un d'entre nous. 598 01:00:00,609 --> 01:00:01,809 En ĂȘtes-vous sĂ»r? 599 01:00:03,323 --> 01:00:04,597 Comment ça ? 600 01:00:05,567 --> 01:00:07,217 Vous oubliez ces enfants. 601 01:00:08,795 --> 01:00:10,182 Vous voulez rire ? 602 01:00:12,136 --> 01:00:14,026 Alors, donnez-nous votre explication. 603 01:00:14,161 --> 01:00:15,361 Je vous laisse continuer. 604 01:00:29,859 --> 01:00:31,283 Ralph avait de la famille ? 605 01:00:32,326 --> 01:00:34,327 Non, juste nous. 606 01:00:35,449 --> 01:00:39,282 C'est Papa Doc qui l'a amenĂ© ici. Il l'a fait sortir de l'hĂŽpital psychiatrique, 607 01:00:39,740 --> 01:00:40,991 il y a environ 5 ans. 608 01:00:44,171 --> 01:00:46,266 Jamais il n'Ă©tait parti de cette maison. 609 01:00:46,390 --> 01:00:47,590 Jusqu'Ă  aujourd'hui. 610 01:00:58,015 --> 01:00:59,308 Les bougies ont disparu. 611 01:01:04,656 --> 01:01:05,856 C'est moi que vous appelez ? 612 01:01:06,338 --> 01:01:07,886 Est-ce que David a touchĂ© Ă  cette voiture ? 613 01:01:08,249 --> 01:01:08,957 Non. 614 01:01:09,057 --> 01:01:11,166 - Vous n'avez vu personne d'autre ? - NĂ©gatif. 615 01:01:13,572 --> 01:01:14,932 C'est un peu fort... 616 01:01:24,819 --> 01:01:26,019 Te voilĂ  enfin. 617 01:01:26,424 --> 01:01:28,227 Les bougies de la voiture ont disparu. 618 01:01:28,768 --> 01:01:32,114 Il se passe des choses bizarres. Nous devons tous rester ensemble. 619 01:01:32,271 --> 01:01:34,822 - Je rassemble tout le monde au salon ? - Il reste quelqu'un lĂ -haut ? 620 01:01:34,931 --> 01:01:36,354 - Je ne sais pas. - Je vais voir. 621 01:02:04,863 --> 01:02:07,663 Des bougies de voiture ne disparaissent pas comme ça. 622 01:02:08,579 --> 01:02:11,140 C'est sĂ»r, mais rien ne prouve que ce sont les enfants. 623 01:02:11,734 --> 01:02:15,447 Vous ne trouvez pas qu'ils sont quand mĂȘme bizarres ? Surtout David. 624 01:02:17,658 --> 01:02:21,793 C'est comme ça. Vous marchez Ă  cotĂ© de vos pompes, Mr Harvey Beckman. 625 01:02:44,302 --> 01:02:46,271 Je ne vois vraiment pas ce qu'il y a de drĂŽle. 626 01:02:47,471 --> 01:02:51,577 Je pense juste au marchand de biĂšres qui passe souvent ici. 627 01:02:51,698 --> 01:02:52,898 Voyons, Rose ! 628 01:02:53,256 --> 01:02:55,307 Qui a pu faire une chose pareille ? 629 01:02:55,897 --> 01:02:59,491 - Papa Doc. - EspĂšce de vieille poivrote ! 630 01:02:59,650 --> 01:03:02,071 - Gardez vos rĂ©flexions. - J'aimerais beaucoup. 631 01:03:02,445 --> 01:03:04,284 Et moi, je vous adore. 632 01:03:10,235 --> 01:03:12,301 Harvey, j'ai envie de partir de cette maison. 633 01:03:12,769 --> 01:03:14,023 Et comment ? 634 01:03:15,265 --> 01:03:16,278 Regarde dehors. 635 01:03:16,378 --> 01:03:19,195 Il y a prĂ©s d'un mĂštre de neige, et les lignes tĂ©lĂ©phoniques sont coupĂ©es. 636 01:03:20,254 --> 01:03:23,722 Tu sais ce que ça veut dire, "coupĂ©es" ? Oh, excuse-moi. 637 01:03:34,797 --> 01:03:36,220 Sers-moi une goutte de ça. 638 01:03:37,894 --> 01:03:39,531 Si ça ne te dĂ©range pas. 639 01:03:40,713 --> 01:03:42,143 Tu m'as entendu ? 640 01:03:48,591 --> 01:03:49,791 Merci. 641 01:03:50,288 --> 01:03:51,517 SantĂ©. 642 01:04:03,059 --> 01:04:06,627 Assieds-toi, et arrĂȘte de tourner comme un lion en cage. 643 01:04:06,755 --> 01:04:09,398 Tu vas encore nous dire que c'est toi le meilleur. 644 01:04:09,637 --> 01:04:12,022 NĂ©gatif. C'est pas lui le meilleur. 645 01:04:12,265 --> 01:04:14,768 Ça y est, j'ai trouvĂ©. Vous allez voir. 646 01:04:15,184 --> 01:04:18,779 - Je me demande bien quoi. - Pourquoi tu ne devines pas ? 647 01:04:19,817 --> 01:04:21,634 Bon, vous me lĂąchez ? 648 01:04:25,230 --> 01:04:27,641 Ces fusils ne se sont quand mĂȘme pas envolĂ©s. 649 01:04:27,790 --> 01:04:30,175 J'ai cherchĂ© partout, impossible de les trouver. 650 01:04:30,944 --> 01:04:32,711 Et j'ai autre chose Ă  vous montrer. 651 01:04:39,837 --> 01:04:41,575 Vous beurrerez votre pain avec une cuillĂšre. 652 01:04:42,848 --> 01:04:44,048 Ce n'est pas drĂŽle. 653 01:04:45,037 --> 01:04:46,638 C'est bien ce que je pense. 654 01:04:57,560 --> 01:04:58,760 OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ? 655 01:05:04,079 --> 01:05:05,417 Nous n'avons plus de bois. 656 01:05:08,159 --> 01:05:10,059 Allons dehors en couper. 657 01:05:14,347 --> 01:05:15,818 Je pars pour San Francisco. 658 01:05:16,348 --> 01:05:17,641 Ça va pas ? 659 01:05:18,461 --> 01:05:20,389 Vous m'avez bien compris. 660 01:05:21,948 --> 01:05:23,369 Je vais diriger un nouveau sanatorium. 661 01:05:23,735 --> 01:05:25,273 Ah vraiment ? 662 01:05:25,933 --> 01:05:28,437 C'est deux fois le salaire que je touche actuellement. 663 01:05:28,900 --> 01:05:31,131 Et j'aimerais bien que vous traitiez ma femme avec plus de respect. 664 01:05:31,617 --> 01:05:33,289 Attendez une petite minute. 665 01:05:33,748 --> 01:05:36,134 Maintenant, je vais couper du bois parce que j'en ai envie. 666 01:05:36,239 --> 01:05:37,937 Et non pas parce que vous le voulez. 667 01:05:51,891 --> 01:05:53,162 Vous permettez que j'essaye ? 668 01:05:54,411 --> 01:05:56,742 Bien sĂ»r, David. Tu sais t'en servir? 669 01:05:57,441 --> 01:05:59,411 - Oui, c'est simple. - Alors, tiens. 670 01:06:01,904 --> 01:06:05,085 Attends. Je les mets debout, et toi, tu les fends en deux. 671 01:06:11,062 --> 01:06:13,626 C'est pas mal, mais il faut frapper plus fort. Allez, recommence. 672 01:06:16,559 --> 01:06:17,759 Plus fort encore ! 673 01:06:18,332 --> 01:06:21,071 Tu frappes comme une bonne femme. Il faut y aller carrĂ©ment. 674 01:06:25,803 --> 01:06:29,047 Si tu ne t'en sers pas mieux que ça, je vais devoir appeler tes amis. 675 01:06:39,191 --> 01:06:42,005 On va ĂȘtre obligĂ© d'appeler l'Ă©quipe de secours ! 676 01:06:45,572 --> 01:06:46,772 C'est pas mal, cette fois. 677 01:06:47,015 --> 01:06:48,272 Attends, tu vas voir. 678 01:06:52,352 --> 01:06:55,010 SoulĂšve avec moi. On va l'empiler sur le tas. 679 01:07:13,350 --> 01:07:14,550 Que s'est-il passĂ© ? 680 01:07:16,103 --> 01:07:17,956 - Il a voulu me l'envoyer. - Qui ça ? 681 01:07:18,522 --> 01:07:21,156 - Georges. C'est lui qui a fait ça. - Oh mon dieu ! 682 01:07:21,900 --> 01:07:23,100 De quel cotĂ© est-il parti ? 683 01:07:24,111 --> 01:07:25,734 J'ai eu si peur que je n'ai rien vu. 684 01:07:25,988 --> 01:07:27,198 Il faut s'occuper d'Harvey. 685 01:07:27,698 --> 01:07:31,079 Et surtout, pas un mot de ce qui est arrivĂ© Ă  qui que ce soit. 686 01:07:31,376 --> 01:07:34,355 - Oui, monsieur Papa Doc. - Portons-le dans la chambre de Ralph. 687 01:07:44,509 --> 01:07:45,709 Une semaine... 688 01:07:48,492 --> 01:07:49,785 Sans pouvoir me lever. 689 01:07:55,268 --> 01:07:57,910 Je regrette de l'avoir traitĂ© de tous les noms. 690 01:08:03,133 --> 01:08:05,975 Je me rappelle quand il a interpellĂ© Papa Doc. 691 01:08:10,428 --> 01:08:12,350 J'Ă©tais si fiĂšre. 692 01:08:14,085 --> 01:08:15,955 Je suis aussi de votre avis. 693 01:08:19,078 --> 01:08:20,285 Je l'ai trouvĂ© formidable. 694 01:08:22,037 --> 01:08:23,470 Je l'entends encore. 695 01:08:25,269 --> 01:08:27,191 J'ai toujours en tĂȘte tous les mots qu'il a dits. 696 01:08:29,323 --> 01:08:30,711 Et moi... j'ai failli... 697 01:08:32,552 --> 01:08:34,909 J'ai failli le quitter je ne sais combien de fois. 698 01:08:37,473 --> 01:08:39,145 Au moins une centaine. 699 01:08:43,912 --> 01:08:46,614 Je lui ai dit qu'il Ă©tait insupportable. 700 01:08:51,565 --> 01:08:53,406 Maintenant qu'il est parti... 701 01:08:57,450 --> 01:08:59,508 je n'attends vraiment plus rien. 702 01:09:02,214 --> 01:09:04,139 Venez un peu en bas, avec nous. 703 01:09:08,316 --> 01:09:10,266 Non, je prĂ©fĂšre rester ici. 704 01:09:32,624 --> 01:09:34,100 Je suis dĂ©solĂ©. 705 01:09:35,713 --> 01:09:38,440 Moi aussi, je regrette. 706 01:09:49,746 --> 01:09:52,712 Si nous partions maintenant, nous pourrions inspecter les bois. 707 01:09:52,900 --> 01:09:56,164 Seulement, il vaut mieux rester ensemble, 708 01:09:56,278 --> 01:09:58,493 tous au mĂȘme endroit, et de commencer demain. 709 01:09:59,480 --> 01:10:01,632 Quel sens pratique... On dirait de la stratĂ©gie. 710 01:10:01,998 --> 01:10:03,659 Si vous avez mieux, allez-y ! 711 01:10:03,759 --> 01:10:06,655 Au lieu de nous balancer vos remarques dĂ©sobligeantes. 712 01:10:06,799 --> 01:10:08,654 On ne panique pas quand on a peur, mon garçon ! 713 01:10:08,754 --> 01:10:10,445 Bien sĂ»r que j'ai peur, mon garçon ! 714 01:10:14,847 --> 01:10:17,695 Bien. Vous vous sentez mieux assis sur vos fesses ? 715 01:10:17,903 --> 01:10:20,152 Moi, je vais prendre un bain et me relaxer. 716 01:10:20,328 --> 01:10:24,168 Sinon je ne tiendrai pas jusqu'Ă  demain ! 717 01:10:35,372 --> 01:10:37,460 Qu'est-ce que tu fabriques dans mes affaires ? 718 01:10:38,243 --> 01:10:40,281 Et que fais-tu ici ? 719 01:10:40,731 --> 01:10:41,942 Tu entends ? 720 01:10:43,967 --> 01:10:45,382 Attention Ă  mon bĂ©bĂ© ! 721 01:10:45,794 --> 01:10:48,496 - Pourquoi tu as fait ça ? - Ce n'est pas moi ! 722 01:10:48,916 --> 01:10:50,116 Je vous dĂ©teste ! 723 01:10:50,766 --> 01:10:53,131 Fous-le camp... Tu vas foutre le camp d'ici ? 724 01:10:53,231 --> 01:10:54,885 - Je vous dĂ©teste ! - Sors d'ici ! 725 01:12:09,348 --> 01:12:11,895 ArrĂȘtez de vous dĂ©battre, vous allez faire mal aux bĂ©bĂ©s ! 726 01:12:32,768 --> 01:12:35,482 Je veux que tu ramĂšnes ici tous les enfants, d'accord ? 727 01:12:35,582 --> 01:12:36,950 - D'accord. - Allez, vite. 728 01:12:37,112 --> 01:12:38,312 Ce n'est pas grand chose... 729 01:12:38,612 --> 01:12:39,966 mais c'est mieux que rien. 730 01:12:40,149 --> 01:12:41,349 Ok mais on fait quoi ? 731 01:12:45,114 --> 01:12:46,632 Julie, dĂ©pĂȘche-toi ! 732 01:12:46,936 --> 01:12:49,983 Rick, Papa Doc, venez voir ! 733 01:12:51,922 --> 01:12:53,122 Que se passe-t-il ? 734 01:12:53,243 --> 01:12:54,411 Julie ! 735 01:12:54,511 --> 01:12:55,711 Oh mon dieu ! 736 01:12:59,183 --> 01:13:01,069 Vous pouvez me tirer dessus, j'ai pas peur de vous. 737 01:13:02,934 --> 01:13:04,904 C'est quand mĂȘme lourd, ce truc-lĂ . 738 01:13:06,928 --> 01:13:08,186 Mais ce sont les gamins ! 739 01:13:08,429 --> 01:13:11,467 Mon dieu ! Maudits gamins ! 740 01:13:13,390 --> 01:13:14,854 EspĂšces de petits monstres ! 741 01:13:15,373 --> 01:13:17,500 Laissez-la tranquille ! LĂąchez-la ! 742 01:13:21,934 --> 01:13:23,942 Je vais chercher le fusil ! 743 01:13:24,508 --> 01:13:25,859 Rick, retiens-le ! 744 01:13:27,105 --> 01:13:29,398 Doc, vous allez m'Ă©couter ! 745 01:13:35,434 --> 01:13:37,770 Doc, attendez ! Ecoutez-moi ! 746 01:13:40,052 --> 01:13:43,634 Ne faites pas l'idiot. Calmez-vous, je vous en prie ! 747 01:13:46,216 --> 01:13:48,846 - Rick ! - Papa, calme-toi ! 748 01:13:49,173 --> 01:13:51,333 Ne tire pas, je t'en supplie ! 749 01:14:03,630 --> 01:14:06,494 Vous allez voir, petits monstres ! Je vais tous vous tuer ! 750 01:14:06,987 --> 01:14:09,407 Rick, lĂšve-toi, il faut aller l'arrĂȘter ! 751 01:14:10,511 --> 01:14:11,711 Rose ! 752 01:14:18,803 --> 01:14:20,380 Je vais tous vous tuer. 753 01:14:32,734 --> 01:14:35,341 Je me suis un gros papa ours ! 754 01:14:42,731 --> 01:14:44,818 Tu vois ? Je t'avais dit que ça marcherait. 755 01:14:45,048 --> 01:14:46,899 Tu t'es pas trop foulĂ©. 756 01:14:47,026 --> 01:14:50,309 T'as pas fait grand chose non plus. Pousse-toi de mon chemin. 757 01:14:51,187 --> 01:14:55,061 Rick ! ils ont tuĂ© mon Rick tu entends ? 758 01:14:55,894 --> 01:14:57,094 Ils l'ont tuĂ© ! 759 01:14:57,349 --> 01:14:58,855 Prends le bidon, imbĂ©cile ! 760 01:14:59,909 --> 01:15:01,499 Tu se souviens ? 761 01:15:01,974 --> 01:15:03,669 T'as qu'Ă  porter les deux ! 762 01:15:03,769 --> 01:15:05,769 Je peux trĂšs bien porter les deux ! 763 01:15:14,523 --> 01:15:16,585 Vous voulez peut-ĂȘtre que je vous porte ? 764 01:15:18,929 --> 01:15:21,610 - Tu vas la fermer un peu ! - Tu vas la fermer un peu... 765 01:15:23,308 --> 01:15:25,777 Si tu laisses tomber ces deux fusils, je te casse la gueule. 766 01:15:26,020 --> 01:15:27,220 David ! 767 01:15:30,649 --> 01:15:32,986 Te fatigue pas, Georges, ils vont nulle part. 768 01:15:53,208 --> 01:15:54,408 Suzanne... 769 01:15:59,058 --> 01:16:00,796 Dites-moi oĂč est passĂ©e Suzanne. 770 01:16:02,014 --> 01:16:06,291 Elle est dehors, prĂšs de la cuisine. Elle est Ă  votre recherche. 771 01:16:11,695 --> 01:16:14,245 - T'as vu comme ça a marchĂ© ! - Bien jouĂ© ! 772 01:16:29,392 --> 01:16:32,606 Ma petite Suzanne, j'aimerais tellement pouvoir comprendre. 773 01:16:33,045 --> 01:16:34,969 Elle veut nous venger. VoilĂ  ce qu'elle veut faire. 774 01:16:35,616 --> 01:16:37,621 De toutes façons, elle ne peut rien faire sans nous. 775 01:16:37,769 --> 01:16:39,385 Nous ne voulons pas retourner lĂ -bas. 776 01:16:40,120 --> 01:16:41,991 Vous voulez me faire du mal. 777 01:16:43,220 --> 01:16:45,184 Vous ne m'avez pas aimĂ©. 778 01:16:45,499 --> 01:16:48,019 Assassin ! Assassin ! 779 01:16:48,382 --> 01:16:49,582 Fais-le. 780 01:16:51,114 --> 01:16:52,314 Fais-le ! 781 01:16:53,245 --> 01:16:55,713 Nous avons une mission Ă  remplir. Feu ! 782 01:17:00,967 --> 01:17:03,196 Suzanne...Non ! 783 01:17:03,543 --> 01:17:06,475 - Vas-y Suzanne, brĂ»le-la ! - Je t'aime ! 784 01:17:19,471 --> 01:17:21,443 Rick, allons Ă  son aide ! 785 01:17:21,543 --> 01:17:24,245 Nous ne pouvons plus rien pour elle. On doit s'en aller d'ici ! 786 01:17:26,029 --> 01:17:28,283 - Il y a bien une sortie ? - Par ici. 787 01:17:47,365 --> 01:17:49,581 C'est fermĂ©. Il faut Ă  tout prix sortir ! 788 01:17:49,734 --> 01:17:51,372 - Allons jusqu'au bateau. - Le bateau ? 789 01:17:51,472 --> 01:17:53,639 Sur le lac ! Viens, Il y a une sortie lĂ -bas. 790 01:18:07,353 --> 01:18:08,824 Vite, on y est presque ! 791 01:18:11,747 --> 01:18:13,318 On dirait qu'il est bloquĂ©. 792 01:18:14,976 --> 01:18:16,732 Essayons par l'autre cotĂ©. 793 01:18:37,540 --> 01:18:39,042 Vite, dĂ©pĂȘche-toi ! 794 01:18:40,126 --> 01:18:42,261 - Encore un petit effort. - Rick, je n'en peux plus. 795 01:18:44,518 --> 01:18:46,422 J'aurais pu le tuer si j'avais voulu. 796 01:18:47,127 --> 01:18:48,555 ArrĂȘte de jouer les durs. 797 01:18:48,866 --> 01:18:50,954 La gĂąchette s'est bloquĂ©e. 798 01:19:00,592 --> 01:19:01,803 C'est le gĂ©nĂ©rateur. 799 01:19:02,573 --> 01:19:04,661 Ne t'inquiĂšte pas. Ce n'est pas grave. 800 01:19:05,094 --> 01:19:08,113 Nous pouvons rester ici jusqu'Ă  l'arrivĂ©e des chasse-neige. 801 01:19:08,863 --> 01:19:10,702 - D'accord ? - D'accord. 802 01:19:11,034 --> 01:19:14,547 Tu n'as rien a craindre, maintenant, je suis lĂ . Calme-toi. 803 01:19:17,644 --> 01:19:21,880 - J'aurais pu leur faire peur. - Pourquoi tu l'as pas fait ? 804 01:19:22,272 --> 01:19:23,803 ArrĂȘte un peu de la faire suer. 805 01:20:11,741 --> 01:20:12,941 C'est fermĂ©. 806 01:20:23,020 --> 01:20:24,920 Attendons le lever du jour. 807 01:20:35,712 --> 01:20:38,422 J'ai pas l'intention de prĂȘter ma montre Ă  quelqu'un. 808 01:20:38,649 --> 01:20:40,646 Tant pis pour toi si tu la casses. 809 01:20:41,209 --> 01:20:46,464 David, si on allait dans la cabane de Ralph pour manger quelque chose ? 810 01:20:49,787 --> 01:20:52,348 J'espĂšre qu'il y aura autre chose que du beurre de cacahouĂšte. 811 01:20:53,067 --> 01:20:55,285 J'ai plutĂŽt envie d'un bon steak. 812 01:20:57,760 --> 01:21:00,100 Le dĂ©but des manoeuvres est prĂ©vu dans une heure. 813 01:21:00,247 --> 01:21:02,227 J'ai faim, moi aussi. 814 01:21:30,171 --> 01:21:31,371 ChĂ©rie ! 815 01:21:32,707 --> 01:21:33,907 Tu m'entends ? 816 01:21:40,640 --> 01:21:42,032 RĂ©ponds-moi. 817 01:21:45,177 --> 01:21:47,174 - Oh, David. - Que s'est-il passĂ© ? 818 01:21:51,905 --> 01:21:53,210 Non, c'est rien. 819 01:21:54,446 --> 01:21:56,188 Mon visage ! 820 01:21:59,758 --> 01:22:01,980 Regarde ce que tu as fait Ă  mon beau visage ! 821 01:22:02,253 --> 01:22:04,626 Je vais vous buter sales petits cons ! 822 01:22:05,097 --> 01:22:08,186 Un par un, vous m'entendez !! 823 01:22:10,217 --> 01:22:11,417 Merde !! 824 01:22:11,898 --> 01:22:13,376 Allons nous mettre Ă  l'abri. 825 01:24:37,995 --> 01:24:39,715 Sales petits cons ! 826 01:24:43,946 --> 01:24:45,239 Vous me le paierez ! 827 01:25:12,275 --> 01:25:16,202 Vous l'avez tuĂ©. C'est vous, j'en suis sĂ»re. 828 01:25:47,434 --> 01:25:51,741 - Qui va ĂȘtre mon mari ? - ArrĂȘte de faire l'idiot. 829 01:25:54,072 --> 01:25:56,077 A nous deux, Mr Beckman. 830 01:26:04,594 --> 01:26:07,310 Tu n'es qu'un mauvais farceur, Harvey Beckman. 831 01:26:10,388 --> 01:26:12,117 J'en ai marre d'ĂȘtre ici. 832 01:26:15,838 --> 01:26:17,038 Fini de jouer. 833 01:26:17,237 --> 01:26:19,673 DĂ©plaçons-nous vers une nouvelle zone. 834 01:26:21,123 --> 01:26:23,424 C'est pas marrant de jouer avec des amateurs. 835 01:26:23,541 --> 01:26:24,752 D'accord, on s'en va. 836 01:26:26,365 --> 01:26:28,604 Non, on va avoir trop froid, dehors. 837 01:26:28,890 --> 01:26:33,456 - On ne peut plus rester ici. - Tu ne vas quand mĂȘme pas pleurer? 838 01:26:34,523 --> 01:26:38,557 - Je veux pas laisser Julie. - Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien. 839 01:26:39,041 --> 01:26:41,789 Tu vas voir, on va trouver d'autres jouets. 840 01:26:43,260 --> 01:26:46,461 - C'est promis ? - C'est promis. 841 01:26:51,028 --> 01:26:52,665 J'ai intĂ©rĂȘt Ă  emmener ça. 842 01:26:53,612 --> 01:26:54,905 Au revoir, Julie. 62771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.