All language subtitles for Devil Times Five.1974Devil Times Five.1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,111 --> 00:01:24,897
Bonjour.
2
00:01:24,997 --> 00:01:27,041
Rick, ça fait des heures
que je t'attends !
3
00:01:27,572 --> 00:01:30,787
Je suis désolé. J'ai dû aller faire
le plein d'essence pour ton pĂšre.
4
00:01:31,034 --> 00:01:34,546
Et le gars de la station m'a conseillé
de mettre des chaĂźnes et de l'antigel.
5
00:01:34,913 --> 00:01:37,132
Et il t'a fallu une heure
pour faire tout ça ?
6
00:01:37,499 --> 00:01:40,180
Je suis tombé en panne d'essence
avant d'arriver a la station.
7
00:01:41,461 --> 00:01:43,431
Je n'aime pas faire attendre Papa Doc.
8
00:01:43,880 --> 00:01:48,555
Je comprends bien, chérie. Surtout
avec ce qui s'est passé la derniÚre fois.
9
00:01:48,760 --> 00:01:51,228
Il ne faut plus le faire attendre.
10
00:01:51,471 --> 00:01:52,671
Allons-y.
11
00:03:02,250 --> 00:03:05,963
Je voudrais que tu fasses un
effort et ĂȘtre gentil avec mon pĂšre.
12
00:03:06,338 --> 00:03:11,344
Ma chérie, tu sais trÚs bien que
je viens uniquement pour ĂȘtre avec toi.
13
00:03:11,907 --> 00:03:16,315
Je ne viens pas pour bosser,
alors, sois gentille avec moi l
14
00:03:17,891 --> 00:03:21,438
TrĂšs bien. Alors, nous, on s'amuse,
et on laisse Papa Doc et Harvey tout gérer.
15
00:03:21,686 --> 00:03:23,324
Harvey sera lĂ , lui aussi ?
16
00:03:24,225 --> 00:03:27,236
Lui, ça va encore.
Mais sa femme...
17
00:03:28,078 --> 00:03:30,281
Nous leur laisserons
une bouteille de Scotch
18
00:03:30,381 --> 00:03:32,801
et on devrait ĂȘtre tranquilles
pour le week-end.
19
00:03:37,096 --> 00:03:38,484
Pardon, ma soeur.
20
00:03:41,469 --> 00:03:44,981
AprĂšs tout, les mauvais conducteurs
n'ont pas besoin de leur montre.
21
00:03:51,773 --> 00:03:54,490
Ok. Viens par-ici la montre !
22
00:04:11,840 --> 00:04:15,720
Que votre volonté soit faite. Au nom
du pĂšre, du fils, et du saint-esprit.
23
00:04:17,561 --> 00:04:18,761
Amen.
24
00:04:20,084 --> 00:04:23,802
Mission de ramassage accomplie.
Il ne reste aucun survivant.
25
00:04:24,211 --> 00:04:25,884
Toutes mes félicitations, Brian.
26
00:04:33,340 --> 00:04:35,362
Ăa alors ! Regardez.
27
00:04:35,573 --> 00:04:37,346
Un véritable canif.
28
00:04:39,103 --> 00:04:42,200
- On peut y aller, Hannah ?
- Soeur Hannah !
29
00:04:46,310 --> 00:04:47,510
Allons-y.
30
00:05:06,967 --> 00:05:09,920
Voici quelques informations
pour nos amis les skieurs.
31
00:05:10,625 --> 00:05:16,165
Le soleil brille sur la ville.
La neige recouvre la montagne.
32
00:05:16,538 --> 00:05:20,050
Par endroit, elle dépasse les 50 cm.
33
00:05:20,295 --> 00:05:24,286
Dans la vallée blanche, quelques
lignes téléphoniques sont coupées,.
34
00:05:24,780 --> 00:05:29,169
Soyez prudents,
et habillez-vous chaudement.
35
00:05:29,729 --> 00:05:34,412
A partir de 1000 m,
les routes sont impraticables.
36
00:05:34,829 --> 00:05:38,157
Il vaut mieux s'équiper de chaßnes.
37
00:05:38,864 --> 00:05:41,090
Une nouvelle vague de
froid est prévue pour cette nuit.
38
00:05:41,214 --> 00:05:44,808
La tempéraure risque
d'atteindre les -18°.
39
00:05:45,006 --> 00:05:48,888
Demain, à midi, il fera +3°.
40
00:05:49,142 --> 00:05:51,785
Il est recommandé, aux personnes
partant en montagne,
41
00:05:51,983 --> 00:05:56,455
de ne pas trop s'éloigner,
et d'attendre les chasse-neige.
42
00:05:56,693 --> 00:06:01,111
Restez à l'écoute pour un prochain
point info dans une petite heure.
43
00:06:04,781 --> 00:06:08,874
Attendez ! Ne me laissez pas lĂ !
44
00:06:13,477 --> 00:06:15,031
Prenez-le par les jambes.
45
00:06:18,805 --> 00:06:20,015
Super, ce manteau !
46
00:06:20,557 --> 00:06:23,060
- Je suis bloqué.
- Attends.
47
00:06:27,201 --> 00:06:28,401
Ăa va?
48
00:06:28,911 --> 00:06:31,212
Ăa va.
Je prends ton manteau, j'ai froid.
49
00:06:37,002 --> 00:06:38,213
Par ici.
50
00:07:58,378 --> 00:08:01,962
Dire qu'il y a une liste
d'attente pour venir jusqu'ici...
51
00:08:02,340 --> 00:08:03,930
Ăa va bientĂŽt ĂȘtre la foule.
52
00:08:04,098 --> 00:08:08,244
On va avoir du travail.
Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent?
53
00:08:14,268 --> 00:08:15,545
Allez, au travail, les enfants.
54
00:08:15,984 --> 00:08:18,548
Dis-moi, Papa Doc,
c'est quel genre de travail ?
55
00:08:18,779 --> 00:08:21,152
Comment croyez-vous que
je suis arrivĂ© lĂ oĂč je suis ?
56
00:08:21,320 --> 00:08:23,276
- Dis-leur, Harvey.
- Ils le savent déjà .
57
00:08:23,486 --> 00:08:27,486
J'ai commencé a 14 ans
comme plongeur dans un restaurant.
58
00:08:27,752 --> 00:08:30,227
Et moi, a peine 30 ans
quand j'ai fait sa connaissance.
59
00:08:30,359 --> 00:08:34,087
- Inutile de compter les années, nous...
- ...n'avions mĂȘme pas terminĂ© nos Ă©tudes.
60
00:08:34,970 --> 00:08:36,170
La ferme !
61
00:08:36,938 --> 00:08:39,506
Si tu as des mauvais souvenirs,
c'est pas le moment d'y penser.
62
00:08:39,638 --> 00:08:41,968
Tu m'as tout de mĂȘme
bien gùtée, mon chéri.
63
00:08:42,730 --> 00:08:44,367
Allez, au travail, maintenant.
64
00:08:45,675 --> 00:08:47,394
Je t'ai dit de la fermer.
65
00:08:48,267 --> 00:08:51,503
- Si jamais tu as besoin de moi...
- Je te remercie, Harvey.
66
00:08:53,609 --> 00:08:58,284
Tu es le seul Ă savoir tout le mal
que j'ai eu pour m'installer ici.
67
00:08:58,646 --> 00:09:02,739
Aussi, je serais ravi qu'un jeune
prenne la direction a ma place,
68
00:09:02,942 --> 00:09:04,994
sans avoir peur des
heures supplémentaires.
69
00:09:05,486 --> 00:09:06,686
Papa Doc...
70
00:09:08,072 --> 00:09:10,208
Je croyais...
enfin, il me semblait...
71
00:09:10,533 --> 00:09:13,416
que ce job avait été promis...
enfin, je veux dire...
72
00:09:13,619 --> 00:09:14,922
Demande l'addition, on s'en va.
73
00:10:59,267 --> 00:11:01,106
Putain de klaxon !
74
00:11:22,040 --> 00:11:23,842
Prends nos bagages
et va garer la voiture.
75
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
Tout de suite, Papa Doc.
76
00:11:33,551 --> 00:11:35,141
ArrĂȘtez un peu, gamins !
77
00:11:46,814 --> 00:11:50,575
Alors, mon cher Harvey,
tu avais pourtant une belle occasion.
78
00:11:52,473 --> 00:11:54,110
Et tu ne l'as pas saisie.
79
00:11:55,908 --> 00:11:57,582
J'ai l'intention de lui parler plus tard.
80
00:12:24,614 --> 00:12:28,754
Merci, Ralph. Prends la malette de
Papa Doc, et porte-la dans son bureau.
81
00:12:30,394 --> 00:12:33,531
Je vais me changer pendant
ce temps. Je reviens de suite.
82
00:12:40,632 --> 00:12:43,100
- Vous pourriez monter mes bagages ?
- Avec plaisir.
83
00:12:43,371 --> 00:12:45,957
Rick, viens m'aider à monter tout ça.
84
00:12:58,516 --> 00:13:00,735
Ăa, ça va dans le tiroir du dessus.
85
00:13:02,473 --> 00:13:03,673
Ralph.
86
00:13:05,284 --> 00:13:07,621
Tu es content de
travailler pour Papa Doc ?
87
00:13:09,439 --> 00:13:11,360
C'est-Ă -dire... Quand il ne
crie pas aprÚs moi, ça va...
88
00:13:11,524 --> 00:13:13,529
Mais il le fait souvent,
et j'ai horreur de ça.
89
00:13:15,069 --> 00:13:18,202
Moi, je ne t'ai pas crié dessus.
Alors, tu ne me détestes pas ?
90
00:13:19,449 --> 00:13:20,790
Vous, non.
91
00:13:25,997 --> 00:13:27,883
Je vous trouve trĂšs jolie, vous savez.
92
00:13:31,975 --> 00:13:34,739
Ralph, laisse tomber ça.
Viens ici.
93
00:13:37,759 --> 00:13:38,959
Brosse-moi les cheveux.
94
00:13:42,972 --> 00:13:44,172
Ăa te plaĂźt de faire ça ?
95
00:13:44,974 --> 00:13:47,193
J'ai l'impression de peigner mes lapins.
96
00:13:48,724 --> 00:13:50,978
ArrĂȘte. Passe-moi la brosse.
97
00:13:52,713 --> 00:13:53,913
Reste lĂ .
98
00:13:54,386 --> 00:13:55,586
Masse-moi.
99
00:13:57,653 --> 00:14:00,418
Masse-moi les pieds.
Retire mes chaussures.
100
00:14:00,865 --> 00:14:02,336
DĂ©pĂȘche-toi un peu.
101
00:14:04,462 --> 00:14:05,672
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
102
00:14:06,224 --> 00:14:09,713
Vas-y. Ben ça alors,
tu en as, de la force.
103
00:14:09,957 --> 00:14:13,386
Je suis trĂšs fort. J'ai fendu
tout seul le bois de Papa Doc.
104
00:14:13,544 --> 00:14:15,393
J'en ai fait un tas haut comme ça.
105
00:14:16,592 --> 00:14:18,446
Montre-moi un peu
comment tu as fait.
106
00:14:19,310 --> 00:14:21,564
Je voudrais pas
vous faire du mal.
107
00:14:21,719 --> 00:14:24,270
Puisque je te le demande,
fais-moi plaisir.
108
00:14:25,796 --> 00:14:26,996
Allez, porte-moi.
109
00:14:29,152 --> 00:14:31,453
Que tu es fort !
Fais-moi descendre, maintenant.
110
00:14:32,173 --> 00:14:34,120
Pas pas terre, voyons. Sur le lit.
111
00:14:34,236 --> 00:14:35,759
- Sur le lit.
- Je préfÚre.
112
00:14:36,259 --> 00:14:37,459
Doucement.
113
00:14:40,273 --> 00:14:42,492
Ralph, viens ici.
114
00:14:43,116 --> 00:14:44,935
Allonge-toi à coté de moi.
115
00:14:48,787 --> 00:14:52,608
Dis-moi, tu n'as jamais été
dans un lit, avec une femme ?
116
00:14:54,710 --> 00:14:56,108
J'ai pas entendu
ce que vous avez dit.
117
00:14:56,884 --> 00:14:59,185
Tu as quand mĂȘme bien
connu une femme dans ta vie ?
118
00:15:00,508 --> 00:15:03,151
Oui, j'ai eu ma mĂšre.
Puis mes deux soeurs.
119
00:15:03,343 --> 00:15:05,550
Mais elles se sont
faites écrasées...par un bus...
120
00:15:06,269 --> 00:15:09,152
En dehors de ça, tu as
déjà fait l'amour avec une femme ?
121
00:15:14,938 --> 00:15:16,131
LĂšve-toi.
122
00:15:16,231 --> 00:15:17,431
Allez, lĂšve-toi !
123
00:15:23,335 --> 00:15:24,535
Retire ta chemise.
124
00:15:26,241 --> 00:15:27,629
Qu'est-ce que tu attends ?
125
00:15:36,668 --> 00:15:38,674
Je ne t'ai pas demandé
de me la donner.
126
00:15:40,589 --> 00:15:42,559
EnlĂšve aussi ton pantalon.
127
00:15:45,858 --> 00:15:48,051
Sois tranquille,
je ne vais pas te dévorer.
128
00:15:50,307 --> 00:15:52,554
Vas-y, n'aie pas peur.
129
00:16:01,193 --> 00:16:03,163
Maintenant, dis-moi
ce que tu veux faire.
130
00:16:05,239 --> 00:16:07,147
Je dois nourrir mes lapins.
131
00:16:07,866 --> 00:16:10,121
Tu dois nourrir tes lapins ?
132
00:16:21,406 --> 00:16:23,126
Eh bien, que se passe-t-il, ici ?
133
00:16:25,968 --> 00:16:28,648
C'est Ralph qui
m'a aidée pour mes bagages.
134
00:16:31,822 --> 00:16:34,290
Tu peux te rhabiller
et descendre en vitesse.
135
00:16:38,230 --> 00:16:39,430
Tiens, Ralph.
136
00:16:43,110 --> 00:16:44,747
Et n'oublie pas de
refermer la porte derriĂšre toi.
137
00:16:44,987 --> 00:16:46,410
Vous pouvez compter sur moi.
138
00:16:49,618 --> 00:16:51,919
Que faisiez-vous tous les deux ?
139
00:16:54,621 --> 00:16:55,821
On voulait s'amuser.
140
00:16:57,084 --> 00:17:02,196
C'est incroyable. Tu peux t'amuser
n'importe oĂč et avec n'importe qui.
141
00:17:02,296 --> 00:17:04,917
C'est la différence qui nous sépare.
142
00:17:05,433 --> 00:17:08,983
Et puis, ce sont mes affaires,
qui ne regardent que moi.
143
00:17:09,452 --> 00:17:12,018
Pour moi, il n'y a que Rick qui compte.
144
00:17:12,252 --> 00:17:13,452
Comme je t'envie...
145
00:17:14,133 --> 00:17:16,999
Mais alors, ça t'ennuierait de le
voir baiser avec quelqu'un d'autre ?
146
00:17:17,428 --> 00:17:18,628
Qu'est-ce que tu veux dire ?
147
00:17:19,279 --> 00:17:22,045
J'ai eu la chance
de le connaĂźtre avant toi.
148
00:17:23,351 --> 00:17:27,064
MĂȘme que je peux encore
l'avoir quand j'en ai envie.
149
00:17:29,314 --> 00:17:31,035
EspĂšce de putain !
150
00:18:23,833 --> 00:18:27,010
Et bien, mes chéries, vous vous
entraĂźnez pour les jeux olympiques ?
151
00:18:27,150 --> 00:18:29,172
C'était juste un peu d'exercice.
152
00:18:30,173 --> 00:18:31,373
C'est tout.
153
00:18:32,050 --> 00:18:33,250
Vraiment ?
154
00:18:34,344 --> 00:18:36,180
Alors, continuez.
155
00:18:45,422 --> 00:18:48,692
Tu sais, Marius, les ĂȘtres humains,
ils sont parfois bizarres.
156
00:18:48,850 --> 00:18:51,060
Ils sont trÚs différents de nous.
157
00:18:51,345 --> 00:18:54,477
Ils s'amusent Ă des jeux
complĂštement dingues.
158
00:18:55,265 --> 00:18:57,816
Au début, ils te
demandent d'enlever ta chemise.
159
00:18:58,727 --> 00:19:02,321
Puis aprĂšs, ton pantalon.
Et de t'allonger sur le lit.
160
00:19:03,033 --> 00:19:04,892
Ils sont vraiment cinglés.
161
00:19:05,479 --> 00:19:08,825
Tout ça à cause de Julie,
elle est amoureuse de moi.
162
00:19:10,190 --> 00:19:12,472
Ce que c'est dur. J'en ai marre !
163
00:19:14,007 --> 00:19:17,030
- Il y a une chouette maison la-bas.
- Si on s'arrĂȘtait un peu ?
164
00:19:17,138 --> 00:19:20,645
Non, il faut continuer Ă marcher.
Je suis sûr qu'on est suivi.
165
00:19:21,041 --> 00:19:23,924
Vous avez bien regardé dans
le bus, si tout le monde était mort ?
166
00:19:24,149 --> 00:19:27,177
ArrĂȘte, on ne va pas tout de
mĂȘme pas retourner lĂ -bas.
167
00:19:27,631 --> 00:19:30,063
Tu peux me croire, ils ne
nous retrouveront jamais.
168
00:19:30,926 --> 00:19:33,113
Allez, Marius, va avec les autres.
169
00:19:33,604 --> 00:19:36,950
Comme ça, vous allez bien
vous amuser. Allez, Ă plus tard.
170
00:19:37,298 --> 00:19:40,945
Surtout, soyez bien sages.
Papa revient dans pas longtemps.
171
00:19:41,271 --> 00:19:43,857
Je dois aller m'occuper
de tous ces gens.
172
00:19:48,694 --> 00:19:52,075
Il faut que je rattrape ces
sales petits garnements.
173
00:19:53,866 --> 00:19:55,372
Ils ont besoin d'une bonne correction.
174
00:19:56,088 --> 00:19:59,884
Mais qu'est-ce que je vais pouvoir...
Des sandwiches au jambon ?
175
00:20:03,091 --> 00:20:05,923
Mais Papa Doc,
il va vouloir du poulet...
176
00:20:06,462 --> 00:20:08,387
Il n'a pas aimé le dernier
que je lui ai préparé.
177
00:20:08,670 --> 00:20:11,595
Juste parce que j'avais
mis trop d'épices dedans.
178
00:20:14,380 --> 00:20:15,721
Ah, je sais...
179
00:20:16,966 --> 00:20:19,540
Cette fois, je ne vais y
mettre que deux épices.
180
00:20:19,918 --> 00:20:22,636
Comme ça, il pourra
deviner ce que c'est.
181
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
Il faut que j'y arrive.
182
00:20:27,845 --> 00:20:29,045
Brian.
183
00:20:30,922 --> 00:20:32,975
Ils sont sûrement
rentrés dans la maison.
184
00:20:39,575 --> 00:20:40,833
Je dois les arrĂȘter.
185
00:20:41,997 --> 00:20:43,597
Il faut les rattraper.
186
00:20:47,121 --> 00:20:48,924
T'es sûr qu'ils vont rien entendre ?
187
00:20:49,163 --> 00:20:51,666
Sûrement pas, cette
maison est trop bien construite.
188
00:20:52,965 --> 00:20:55,730
J'ai bien vérifié l'arriÚre de la
maison avant de descendre.
189
00:20:55,927 --> 00:20:57,398
Alors, comment il nous a suivis ?
190
00:20:57,720 --> 00:21:00,437
C'est pas difficile de suivre
des pas dans la neige, patate !
191
00:21:00,640 --> 00:21:03,946
Alors, je reste devant
la porte au cas oĂč il arrive.
192
00:21:04,268 --> 00:21:06,439
J'ai quand mĂȘme la
trouille qu'il nous rattrape.
193
00:21:07,355 --> 00:21:09,373
En tous cas, je ne
retournerai jamais lĂ -bas.
194
00:25:49,903 --> 00:25:52,703
- Est-ce qu'il est mort ?
- Je crois bien que oui.
195
00:25:53,156 --> 00:25:54,829
J'ai faim. OĂč est Suzanne ?
196
00:25:56,910 --> 00:25:58,464
Elle inspecte la maison.
197
00:26:00,956 --> 00:26:02,427
Je suis fatiguée.
198
00:26:03,208 --> 00:26:06,340
- Et si on montait dans la maison ?
- J'ai envie de dormir.
199
00:26:07,880 --> 00:26:09,801
Il faut d'abord se débarrasser de lui.
200
00:26:37,826 --> 00:26:39,026
Cuvée spéciale.
201
00:26:44,499 --> 00:26:45,792
Quelle journée !
202
00:26:47,555 --> 00:26:49,607
Ce que ton pĂšre peut ĂȘtre chiant !
203
00:26:50,942 --> 00:26:52,698
Il suffit de ne pas lui répondre.
204
00:26:53,467 --> 00:26:55,638
On sait qu'il s'est donné
du mal pour cette maison.
205
00:26:56,288 --> 00:26:58,078
C'est pas la peine de
le rabĂącher sans arrĂȘt.
206
00:26:58,284 --> 00:27:00,206
Il finit par me bassiner les oreilles.
207
00:27:02,479 --> 00:27:04,698
Et puis, il n'a que le mot
"travail" dans la bouche.
208
00:27:06,040 --> 00:27:08,874
Tu n'as qu'Ă le laisser dire.
209
00:27:09,293 --> 00:27:12,010
Tu sais bien qu'il a horreur qu'on
le contredise et qu'on lui tienne tĂȘte.
210
00:27:13,597 --> 00:27:15,607
Pourquoi tu ne tiens
pas ta langue devant lui ?
211
00:27:15,707 --> 00:27:18,211
Ăa nous permettrait au moins
de passer un bon week-end.
212
00:27:20,131 --> 00:27:21,442
Je lui parlerai demain.
213
00:27:24,206 --> 00:27:27,246
Tu n'as pas envie qu'on aille
faire un tour, demain, tous les deux ?
214
00:27:27,626 --> 00:27:29,382
Histoire de changer d'air.
215
00:27:30,379 --> 00:27:31,579
Impossible.
216
00:27:33,442 --> 00:27:36,789
Tu connais ton pĂšre.
Il nous ferait chercher partout.
217
00:27:37,761 --> 00:27:41,381
Il n'y a pas que lui.
N'oublie pas celle qui t'a tant aimé.
218
00:27:45,780 --> 00:27:48,346
Ne serais-tu pas un peu jalouse ?
219
00:27:53,569 --> 00:27:54,769
Tu ne dis rien ?
220
00:27:57,103 --> 00:27:58,303
Tu sais Ă qui je pense.
221
00:28:00,325 --> 00:28:03,282
- Tu te fais trop d'idées.
- Ne me raconte pas d'histoires.
222
00:28:03,385 --> 00:28:04,890
Réponds à la question :
223
00:28:05,048 --> 00:28:06,414
Est-ce que tu as déjà ...
224
00:28:07,136 --> 00:28:08,933
couché avec elle ?
225
00:28:09,960 --> 00:28:12,261
Bien sûr que j'ai couché avec elle.
226
00:28:16,647 --> 00:28:19,557
EspĂšce de salaud !
Tu as osé me faire ça !
227
00:28:19,720 --> 00:28:21,855
Je te déteste,
et tu vas me le payer !
228
00:29:57,461 --> 00:29:59,423
Je te l'avais dit.
229
00:30:02,030 --> 00:30:05,163
- Qu'est-ce que tu m'as dit?
- Quand je discutais avec Papa Doc.
230
00:30:05,409 --> 00:30:07,793
Au moment oĂč tu me regardais,
tu as vu sa réaction ?
231
00:30:08,453 --> 00:30:10,505
Ăa ne m'Ă©tonne pas qu'il
ne m'ait pas confié le job.
232
00:30:11,331 --> 00:30:14,049
Ce n'était ni l'endroit, ni le moment.
233
00:30:15,210 --> 00:30:18,971
Je crois plutÎt que c'était
l'endroit idĂ©al et le moment rĂȘvĂ©.
234
00:30:20,854 --> 00:30:24,639
Sinon, pourquoi on serait
venu ici? Pour le plaisir?
235
00:30:27,490 --> 00:30:28,690
De quoi as-tu peur?
236
00:30:30,325 --> 00:30:31,713
J'aurais au moins essayé.
237
00:30:34,946 --> 00:30:39,088
C'est comme quand on joue au tennis,
il faut savoir se renvoyer la balle.
238
00:30:39,547 --> 00:30:40,971
C'est exactement ce que je veux.
239
00:30:41,612 --> 00:30:43,810
Et je n'ai pas besoin de toi
pour me casser la baraque !
240
00:30:43,922 --> 00:30:47,382
Harvey, j'ai mal Ă la tĂȘte.
Alors, arrĂȘte de me parler de ça.
241
00:30:51,079 --> 00:30:52,966
Tu ne crois pas que tu
vas un peu loin avec l'alcool?
242
00:30:54,323 --> 00:30:56,266
N'essaye pas de
changer de sujet.
243
00:31:01,787 --> 00:31:03,211
Oh mon dieu !
244
00:31:06,803 --> 00:31:09,769
Dites, les copains,
ça en fait encore un.
245
00:31:10,054 --> 00:31:12,189
Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'il est mort ?
246
00:31:12,392 --> 00:31:14,029
Tu rigoles ? Ăa se voit bien.
247
00:31:14,478 --> 00:31:17,361
Si on rentrait dans la maison ?
J'ai un peu mal au coeur.
248
00:31:20,158 --> 00:31:21,358
Tu veux un petit massage ?
249
00:31:24,821 --> 00:31:27,158
Non, pas ici.
PlutĂŽt lĂ , derriĂšre.
250
00:31:37,362 --> 00:31:40,068
- Ăa fait du bien ?
- Formidable.
251
00:31:54,685 --> 00:31:56,191
Tu sais, ma chérie...
252
00:31:58,272 --> 00:31:59,659
Ăa fait bien longtemps...
253
00:32:05,748 --> 00:32:09,995
Ressers-moi une petite goutte,
et on verra aprĂšs. Promis.
254
00:32:15,888 --> 00:32:17,312
Peu importe le flacon.
255
00:32:58,149 --> 00:32:59,349
Harvey !
256
00:33:10,141 --> 00:33:11,528
Qu'est-ce qui se passe ?
257
00:33:12,471 --> 00:33:14,891
LĂ , en bas...
Ils sont tout un groupe.
258
00:33:15,114 --> 00:33:16,614
Un groupe de quoi?
259
00:33:17,017 --> 00:33:19,942
Un groupe de personnes.
On dirait des enfants.
260
00:33:21,923 --> 00:33:23,557
Allons voir ça de plus prÚs.
261
00:33:28,607 --> 00:33:30,031
Et alors, que voulez-vous ?
262
00:33:30,842 --> 00:33:32,985
Rien. On a marché
toute la nuit...
263
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
Par ce temps-lĂ ?
264
00:33:35,150 --> 00:33:37,913
D'aprĂšs ma montre, nous
avons marchĂ© sans nous arrĂȘter
265
00:33:38,171 --> 00:33:41,303
en direction de l'ouest,
de 8h15 Ă 19h.
266
00:33:41,841 --> 00:33:43,623
C'est alors que nous
avons repéré votre maison.
267
00:33:44,055 --> 00:33:45,443
Allez, maintenant, ne
restez pas sur le carrelage.
268
00:33:47,339 --> 00:33:49,261
Levez-vous, et
mettez-vous sur le divan.
269
00:33:49,789 --> 00:33:51,462
Chérie, passe-moi cette couverture.
270
00:33:55,212 --> 00:33:56,955
Tenez, couvrez-vous avec ça.
271
00:33:57,933 --> 00:34:00,068
Nous sommes rentrés
parce que la porte était ouverte.
272
00:34:00,852 --> 00:34:02,587
Ăa, c'est encore
de la faute de Ralph.
273
00:34:02,687 --> 00:34:05,452
- Vous ĂȘtes tous lĂ ?
- Les autres sont morts.
274
00:34:07,609 --> 00:34:10,391
- J'ai mal au coeur.
- Un instant. Un peu de patience.
275
00:34:12,155 --> 00:34:14,873
On va s'occuper de toi.
276
00:34:15,117 --> 00:34:17,502
Chérie, descends !
277
00:34:19,037 --> 00:34:21,256
J'arrive.
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
278
00:34:21,740 --> 00:34:23,128
Retiens-toi encore un petit peu.
279
00:34:23,584 --> 00:34:26,301
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a une petite fille malade.
280
00:34:28,547 --> 00:34:31,097
- Que veux-tu que j'y fasse ?
- J'en sais rien.
281
00:34:31,300 --> 00:34:33,933
Ăa va, pas la peine de
crier, je ne suis pas sourde.
282
00:34:35,054 --> 00:34:37,142
Elle n'a pas si mauvaise mine que ça.
283
00:34:38,682 --> 00:34:40,070
Viens un peu avec moi.
284
00:34:45,272 --> 00:34:47,491
- Allez, viens.
- Tout le monde en haut.
285
00:34:51,403 --> 00:34:53,408
Harvey, c'est vous le docteur.
286
00:34:54,418 --> 00:34:57,218
D'accord, faites-les tous monter.
Et faites un premier examen.
287
00:35:05,507 --> 00:35:07,666
- On dirait un ours.
- Quoi?
288
00:35:07,984 --> 00:35:10,598
- Tu as raison, c'est un ours.
- Quand est-ce qu'on mange ?
289
00:35:11,000 --> 00:35:15,483
Fais un peu attention Ă ce que tu dis.
Si tu as faim, tu auras des corn-flakes.
290
00:35:17,897 --> 00:35:19,097
Dans 30 minutes.
291
00:35:22,626 --> 00:35:23,931
Qu'est-ce que
c'est que ces maniĂšres ?
292
00:35:25,775 --> 00:35:27,163
Vous savez ce que c'est
que de jouer au petit soldat?
293
00:35:27,485 --> 00:35:29,039
J'ai jamais eu le temps pour ça.
294
00:35:29,633 --> 00:35:31,720
On dirait que vous
vous ĂȘtes rattrapĂ©.
295
00:35:33,325 --> 00:35:35,762
De quoi je me mĂȘle,
espÚce de crétin ?
296
00:35:36,078 --> 00:35:38,379
Tu ferais mieux de
t'occuper de tes oignons, imbécile !
297
00:35:56,389 --> 00:35:57,589
Allons bon...
298
00:35:59,017 --> 00:36:00,476
Ăa, c'est quelque chose.
299
00:36:01,019 --> 00:36:02,219
Ralph !
300
00:36:02,520 --> 00:36:04,656
- Vous me cherchez, Papa Doc ?
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
301
00:36:06,024 --> 00:36:07,224
Je coupe du bois.
302
00:36:07,984 --> 00:36:09,917
Je t'avais demandé
de réparer le téléphone.
303
00:36:11,029 --> 00:36:13,877
- Ăa a Ă©tĂ© fait.
- Alors, pourquoi il marche pas ?
304
00:36:15,533 --> 00:36:16,733
La ligne doit ĂȘtre coupĂ©e.
305
00:36:17,202 --> 00:36:19,171
T'as qu'Ă le rebrancher,
c'est compris ?
306
00:36:20,682 --> 00:36:23,801
Dis donc, toi, tu sais que
tu ressembles à un dégonflé !
307
00:36:26,654 --> 00:36:29,584
Je crois que tu confonds
avec ces crétins d'adultes.
308
00:36:35,595 --> 00:36:38,644
- OĂč sont les autres ?
- Soeur Hannah prend un bain.
309
00:36:39,182 --> 00:36:41,152
- Pas de nouvelles de Georges ?
- Aucune.
310
00:36:42,185 --> 00:36:44,023
- Pourquoi ?
- Juste pour savoir.
311
00:36:44,451 --> 00:36:45,651
Poule mouillée l
312
00:36:45,897 --> 00:36:48,917
Je n'ai peur de personne, imbécile !
Et surtout pas de Georges.
313
00:36:51,749 --> 00:36:54,798
- Ăa va pas dans ta tĂȘte ?
- ArrĂȘte de jouer les fortiches.
314
00:36:55,782 --> 00:36:58,250
- Qu'est-ce qu'elle a, la petite ?
- Elle a mal au coeur.
315
00:37:31,814 --> 00:37:33,862
J'espĂšre qu'ils vont au moins
me donner 60000 par an.
316
00:37:36,427 --> 00:37:37,934
Avec toutes les charges comprises.
317
00:37:40,439 --> 00:37:41,732
Et un peu plus de respect.
318
00:37:44,190 --> 00:37:46,278
Sans oublier la maison
d'été, au mois d'août.
319
00:37:51,261 --> 00:37:53,562
Tu as remplacé les
bouteilles par des bananes !
320
00:38:11,565 --> 00:38:12,765
Salut.
321
00:38:13,775 --> 00:38:15,615
- Quel est ton nom ?
- David.
322
00:38:18,109 --> 00:38:20,446
- Il paraĂźt que vous ĂȘtes au chĂŽmage.
- Comment le sais-tu ?
323
00:38:20,654 --> 00:38:22,575
A ton Ăąge,
tu as une idée de ce que c'est?
324
00:38:23,281 --> 00:38:26,129
Pour qui vous me prenez ?
J'ai déjà 12 ans.
325
00:38:27,744 --> 00:38:29,714
Pardon, je l'ignorais.
326
00:38:30,080 --> 00:38:32,879
- Nous avons eu un drĂŽle d'accident.
- Je sais.
327
00:38:33,291 --> 00:38:34,715
Nous sommes les seuls survivants.
328
00:38:36,711 --> 00:38:38,966
Tes parents seront contents.
329
00:38:39,297 --> 00:38:41,948
C'est trĂšs impressionnant de se
retrouver seul au milieu des bois.
330
00:38:42,342 --> 00:38:44,477
C'est grĂące Ă moi que
nous avons pu survivre.
331
00:38:46,805 --> 00:38:48,561
Nous n'étions pas loin
d'Hollywood quand ça s'est passé.
332
00:38:48,974 --> 00:38:51,109
Je ne savais pas
que tu étais un acteur.
333
00:38:51,309 --> 00:38:54,157
Entre autres choses.
Je voulais faire un film avec mes amis.
334
00:38:54,688 --> 00:38:56,664
Je trouve ça encore plus passionnant.
335
00:39:04,547 --> 00:39:08,141
C'est joli comme couleurs.
Il faut que ça soit bien porté.
336
00:39:09,619 --> 00:39:13,036
Tu as sûrement raison.
337
00:39:15,788 --> 00:39:17,793
Le tissu est beau,
mais le style est affreux.
338
00:39:18,620 --> 00:39:20,507
Je vais vous laisser
maintenant, monsieur...?
339
00:39:21,408 --> 00:39:23,294
Beckman. Harvey Beckman.
340
00:39:23,704 --> 00:39:25,377
Voulez-vous ĂȘtre mon
ami, Harvey Beckman ?
341
00:39:26,678 --> 00:39:27,878
Bien sûr que je le veux.
342
00:39:29,129 --> 00:39:30,329
C'est bien.
343
00:39:34,774 --> 00:39:35,974
Comment te sens-tu ?
344
00:39:36,969 --> 00:39:38,606
- Ăa va bien.
- Tant mieux.
345
00:39:39,399 --> 00:39:42,059
- Il y aura des fleurs Ă notre table ?
- Si tu veux.
346
00:39:49,646 --> 00:39:52,992
Nous devons te ramener
Ă tes parents au plus tĂŽt.
347
00:40:15,185 --> 00:40:17,071
Quand tu auras fini de jouer,
on pourra peut-ĂȘtre manger.
348
00:40:17,270 --> 00:40:18,470
Tout de suite, Papa Doc.
349
00:40:21,900 --> 00:40:24,748
Votre voiture est en parfait état,
je l'ai contrĂŽlĂ©e moi-mĂȘme.
350
00:40:25,092 --> 00:40:28,189
- Que personne n'y touche.
- Je m'y connais plus que vous.
351
00:40:28,532 --> 00:40:30,693
Je ne veux pas le savoir.
Je t'interdis d'y toucher.
352
00:40:36,864 --> 00:40:38,121
J'ai pas raison, Harvey ?
353
00:40:38,416 --> 00:40:41,282
Vous n'avez qu'Ă faire
pareil avec votre tas de merde !
354
00:40:42,796 --> 00:40:44,674
Je voudrais bien, mais je
n'y connais rien en voitures.
355
00:40:44,923 --> 00:40:47,875
Enfin, Harvey, vous m'étonnez.
Vous ĂȘtes un docteur brillant.
356
00:40:48,093 --> 00:40:49,497
Vous n'avez aucune excuse.
357
00:40:51,429 --> 00:40:53,724
Pardonnez-nous, ma soeur.
Nous parlons affaires.
358
00:40:54,441 --> 00:40:55,641
C'est pas grave.
359
00:41:00,116 --> 00:41:01,871
J'étais en train d'admirer vos cheveux.
360
00:41:03,256 --> 00:41:04,456
Je les trouve ravissants.
361
00:41:05,086 --> 00:41:06,066
Merci.
362
00:41:06,166 --> 00:41:08,741
Ma soeur, pouvez-vous
nous dire la bénédiction ?
363
00:41:12,492 --> 00:41:16,004
Bénis, seigneur, la nourriture que tu
nous as offerte, et que nous partageons
364
00:41:16,181 --> 00:41:18,292
aujourd'hui en ta mémoire.
365
00:41:18,443 --> 00:41:20,981
Au nom du pĂšre, du fils,
et du saint-esprit.
366
00:41:21,602 --> 00:41:24,096
- Amen.
- Amen.
367
00:41:26,816 --> 00:41:30,041
Dites-moi, ma soeur,
avez-vous la vocation ?
368
00:41:30,214 --> 00:41:32,042
Je ne suis encore
que simple novice.
369
00:41:32,242 --> 00:41:33,495
Une débutante, quoi !
370
00:41:35,658 --> 00:41:38,190
Profitez-en pendant que
vous n'ĂȘtes pas Ă l'Ă©cole.
371
00:41:39,036 --> 00:41:41,719
A la rentrée, la mÚre directrice
sera bien plus sévÚre qu'avant.
372
00:41:42,289 --> 00:41:43,962
Pour le moment, nous sommes ici.
373
00:41:46,752 --> 00:41:50,430
Eh bien, David, quel est le
titre du film que tu veux faire ?
374
00:41:52,007 --> 00:41:54,855
Vous ne croyez quand
mĂȘme pas tout ce qu'il raconte ?
375
00:41:56,364 --> 00:42:00,706
De tous temps, les vrais artistes
ont toujours été ignorés, pas vrai ?
376
00:42:01,267 --> 00:42:05,063
Je suis d'accord. A toi de
trouver le sujet qui t'inspire.
377
00:42:06,105 --> 00:42:09,070
Saloperie de temps !
Vous rentrerez demain, les enfants.
378
00:42:12,182 --> 00:42:13,499
Vous avez vraiment
une trĂšs jolie maison.
379
00:42:13,821 --> 00:42:15,209
Pour le prix qu'elle a coûté...
380
00:42:18,033 --> 00:42:19,233
Qu'est-ce que vous
complotez, tous les deux ?
381
00:42:19,743 --> 00:42:21,297
Une sortie Ă skis pour demain.
Qui est partant?
382
00:42:21,745 --> 00:42:24,331
- Nous avons assez de travail.
- C'est votre affaire.
383
00:42:24,957 --> 00:42:26,330
Skier est la seule
chose qui vous intéresse ?
384
00:42:26,950 --> 00:42:29,316
- Oui, et aprĂšs ?
- C'est bon Ă savoir.
385
00:42:32,402 --> 00:42:34,935
- Eh bien, renvoyez-moi.
- Vous seriez trop content.
386
00:42:36,211 --> 00:42:37,817
Regardez les beaux fusils, les enfants.
387
00:42:40,103 --> 00:42:41,567
Allez vous faire voir ailleurs.
388
00:42:44,727 --> 00:42:46,150
Tu ne crois pas si bien dire.
389
00:42:46,847 --> 00:42:49,582
La franchise est bien la seule
chose que j'apprécie, chez toi.
390
00:42:53,099 --> 00:42:54,299
Je peux faire quelque chose ?
391
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
Ăa va aller.
392
00:43:03,630 --> 00:43:05,849
Je peux au moins vous
aider Ă essuyer les assiettes.
393
00:43:06,916 --> 00:43:09,217
C'est bien la premiĂšre fois que
je vois une nonne faire la vaisselle.
394
00:43:10,579 --> 00:43:12,425
Nous sommes comme
les autres, vous savez.
395
00:43:12,903 --> 00:43:15,792
Je trouve pas,
vous ĂȘtes bizarres.
396
00:43:17,025 --> 00:43:18,225
Merci.
397
00:43:19,426 --> 00:43:20,626
Vous savez...
398
00:43:20,888 --> 00:43:24,334
Si jamais, dehors, vous vous
faites attaquer par un ours,
399
00:43:24,648 --> 00:43:27,297
il ne faut surtout pas
hésiter à venir me chercher.
400
00:43:28,784 --> 00:43:31,126
Ăa arrive souvent, par ici ?
401
00:43:33,150 --> 00:43:35,315
Parfois. J'ai déjà vu ça.
402
00:43:36,689 --> 00:43:37,953
Mais jamais en hiver.
403
00:43:38,742 --> 00:43:41,480
Nous sommes un peu isolés,
et loin de la route.
404
00:43:49,344 --> 00:43:51,031
Vous ĂȘtes vraiment seul ici ?
405
00:43:51,621 --> 00:43:54,347
- Oui.
- Continuellement ?
406
00:43:55,814 --> 00:43:57,325
Ăa doit vous peser.
407
00:44:00,389 --> 00:44:02,067
Non, ça ne fait rien.
408
00:44:03,727 --> 00:44:06,793
MĂȘme quand il y a du monde, ici,
personne ne m'adresse la parole.
409
00:44:11,291 --> 00:44:13,877
Ăa n'a pas l'air trĂšs solide.
J'espÚre que ça va marcher.
410
00:44:14,503 --> 00:44:17,303
- Pourquoi tu dis des bĂȘtises ?
- Ăa te va bien de lui dire ça.
411
00:44:17,506 --> 00:44:20,887
ArrĂȘtez de me faire suer.
Je suis sûr qu'il faut prendre celui-là .
412
00:44:21,253 --> 00:44:22,684
Tu n'as qu'Ă couper
le contact, imbécile !
413
00:44:31,573 --> 00:44:34,337
ArrĂȘte de jouer les durs,
ou je vais te faire ta fĂȘte.
414
00:44:36,275 --> 00:44:37,616
Il paraĂźt que j'ai un grain dans la tĂȘte.
415
00:44:39,027 --> 00:44:40,748
Et que je suis un peu trop nerveux.
416
00:44:41,238 --> 00:44:42,626
On ne dirait pas, comme ça.
417
00:44:44,199 --> 00:44:47,914
Peut-ĂȘtre que vous avez aussi
un grain dans la tĂȘte.
418
00:44:52,367 --> 00:44:54,260
Vous savez quoi ?
419
00:44:55,169 --> 00:44:59,509
Si vous vous passez dire bonjour,
n'hésitez pas.
420
00:45:00,757 --> 00:45:03,438
Enfin, je veux dire...
Quand Papa Doc ne sera pas lĂ .
421
00:45:06,555 --> 00:45:10,329
- Il doit surtout pas savoir.
- Ce sera notre secret.
422
00:45:11,486 --> 00:45:13,123
Ah ben, alors, ça en fera deux.
423
00:45:14,313 --> 00:45:16,649
Parce que j'ai jamais fait
la vaisselle avec une nonne.
424
00:45:17,566 --> 00:45:19,073
Et j'ai jamais eu de secrets.
425
00:45:21,778 --> 00:45:23,843
Qu'est-ce que vous faites,
les amoureux ?
426
00:45:23,986 --> 00:45:25,186
Ăa y est, on a fini.
427
00:45:25,680 --> 00:45:26,933
HĂ©, Ralph.
428
00:45:28,685 --> 00:45:30,167
T'as jamais fait ton service ?
429
00:45:31,899 --> 00:45:32,768
Non.
430
00:45:32,868 --> 00:45:35,562
C'est dommage.
Tu aurais fait un bon parachutiste.
431
00:45:36,094 --> 00:45:39,216
Un peu gros, peut-ĂȘtre.
Qu'en dites-vous, ma soeur?
432
00:45:44,885 --> 00:45:47,566
A quoi on joue, ici ?
Qu'est-ce que tu as fait, crétin ?
433
00:45:47,846 --> 00:45:49,898
Je vous jure que j'ai rien
fait, Papa Doc. Dis-lui, toi.
434
00:45:51,476 --> 00:45:52,676
Affirmatif.
435
00:45:53,185 --> 00:45:55,177
Eh bien, ma soeur, expliquez-nous.
436
00:46:00,106 --> 00:46:01,826
Quelque chose... m'a effrayée...
437
00:46:04,074 --> 00:46:08,120
Vous avez eu trop d'émotions.
Venez m'aider Ă la mettre au lit.
438
00:46:09,171 --> 00:46:10,594
Venez avec nous.
439
00:46:27,843 --> 00:46:31,058
Ralph, il fait un froid de
canard, dans cette maison.
440
00:46:31,346 --> 00:46:34,007
Je t'ai déjà dit d'aller
regarder la chaudiĂšre, nom de dieu !
441
00:46:34,600 --> 00:46:35,800
J'y vais, Papa Doc.
442
00:46:48,300 --> 00:46:49,873
Bordel de merde !
443
00:47:05,510 --> 00:47:09,192
Comment je vais
réparer cette chaudiÚre ?
444
00:47:17,914 --> 00:47:19,255
Putain de chaudiĂšre !
445
00:47:23,584 --> 00:47:25,671
Qu'est-ce que c'est que ce travail !
446
00:47:47,923 --> 00:47:50,010
- Salut, bébé.
- Comment va mon champion ?
447
00:47:50,467 --> 00:47:52,519
- Une petite partie ?
- Non, je n'ai pas envie.
448
00:47:52,719 --> 00:47:54,855
- J'aimerais juste te parler...
- Oh non, ne recommence pas.
449
00:47:55,055 --> 00:47:57,309
- S'il-te-plaßt, mon chérie.
- Je t'en prie, n'insiste pas.
450
00:47:57,516 --> 00:48:00,399
Si tu savais ce que j'en ai marre
de ton pĂšre, de ta mĂšre, de mon job...
451
00:48:00,602 --> 00:48:04,197
- de la maison...
- Ăa va, je ne veux pas t'embĂȘter.
452
00:48:04,398 --> 00:48:05,739
Laisse-moi au moins t'expliquer.
453
00:48:07,359 --> 00:48:08,747
J'ai une excellente idée.
454
00:48:09,403 --> 00:48:13,626
Si on s'offrait une de ces bouteilles
de vin tant aimées par ton pÚre ?
455
00:48:13,866 --> 00:48:15,586
Celles qu'il se garde
pour lui tout seul.
456
00:48:18,950 --> 00:48:21,453
Ici, nous avons du soda et de la vodka.
457
00:48:21,748 --> 00:48:23,754
Ce n'est pas vraiment ce
que l'on recherche, hélas.
458
00:48:23,959 --> 00:48:26,889
Décidément, ton pÚre a toutes les
caractéristiques de l'emmerdeur.
459
00:48:27,045 --> 00:48:29,540
Ne sois pas si médisant.
Tout est dans la cave.
460
00:48:30,617 --> 00:48:33,202
- C'est une cave spéciale.
- Une vraie cave a vins, alors !
461
00:48:33,844 --> 00:48:36,022
Voilà qui est trÚs intéressant.
462
00:48:36,142 --> 00:48:38,694
- Suivez-moi, jeune homme.
- Avec plaisir.
463
00:48:42,121 --> 00:48:43,378
Bon dieu, oĂč sont-ils ?
464
00:48:43,479 --> 00:48:45,863
- Ils doivent faire trempette.
- Dites plutĂŽt qu'ils nagent.
465
00:48:46,142 --> 00:48:47,483
Je me demande ce que ça signifie.
466
00:48:52,600 --> 00:48:54,066
Personne ne gagne.
467
00:48:57,236 --> 00:48:58,436
Faites vos jeux.
468
00:49:04,324 --> 00:49:05,582
Le 11 noir.
469
00:49:06,021 --> 00:49:08,510
Vous vous ĂȘtes fichu
dedans, Harvey Beckman.
470
00:49:15,093 --> 00:49:16,293
Le 9 rouge.
471
00:49:21,682 --> 00:49:23,936
Je suis pour ne rien gĂącher.
Tiens, vas-y.
472
00:49:27,479 --> 00:49:28,679
C'est bon ?
473
00:49:31,791 --> 00:49:33,173
Ăa n'est pas dĂ©gueulasse.
474
00:49:33,324 --> 00:49:37,271
Si Papa Doc nous voyait,
il verrait ses cheveux se dresser.
475
00:49:37,565 --> 00:49:40,082
Il le retiendrait sur
mon salaire, j'en suis sûr!
476
00:49:43,629 --> 00:49:46,397
Tu n'as rien remarqué de
bizarre au sujet de ces enfants ?
477
00:49:47,552 --> 00:49:48,277
Pas vraiment.
478
00:49:48,377 --> 00:49:51,896
J'ignore pourquoi, mais devant eux,
je ressens un sentiment étrange.
479
00:49:52,172 --> 00:49:54,391
Ils n'agissent pas
comme des enfants normaux.
480
00:49:54,883 --> 00:49:58,692
Aujourd'hui, les enfants
commencent Ă fumer Ă 10 ans.
481
00:50:00,241 --> 00:50:02,044
Et ils font l'amour Ă l'Ăąge de 12 ans.
482
00:50:02,393 --> 00:50:05,444
Comment veux-tu comparer
leurs réactions aux nÎtres ?
483
00:50:07,108 --> 00:50:10,758
Tu as raison, mais je suis
persuadée qu'ils sont bizarres.
484
00:50:10,858 --> 00:50:12,058
Quoi donc ?
485
00:50:13,125 --> 00:50:16,340
Tu n'as pas remarqué le comportement de
Suzanne quand elle allumait les bougies ?
486
00:50:17,100 --> 00:50:19,318
Et celui de soeur Hannah,
totalement immobile ?
487
00:50:19,519 --> 00:50:22,022
Elle te fixait droit dans les
yeux avec un regard glacé.
488
00:50:22,188 --> 00:50:24,885
- Comme celui d'un spectre !
- C'est ça.
489
00:50:32,045 --> 00:50:34,016
Et cette montre
que porte le petit soldat?
490
00:50:34,116 --> 00:50:36,501
Je suis sûre qu'elle
a beaucoup de valeur.
491
00:50:36,700 --> 00:50:38,550
- OĂč crois-tu qu'il l'a eue ?
- Il l'a volée.
492
00:50:38,766 --> 00:50:39,966
Je t'en prie !
493
00:50:40,081 --> 00:50:43,593
Et quand soeur Hannah a dit,
en plein milieu du repas :
494
00:50:43,793 --> 00:50:46,672
"Je trouve, monsieur, que
vous avez des cheveux ravissants."
495
00:50:47,714 --> 00:50:50,793
Venant d'une novice, c'est
un compliment assez original.
496
00:50:52,093 --> 00:50:56,092
Que penses-tu de l'accident
dont ils auraient été victimes ?
497
00:50:57,390 --> 00:50:59,442
Ăa a plutĂŽt l'air d'un mensonge.
498
00:51:02,437 --> 00:51:05,818
Sûr qu'ils ne donnent pas l'impression
d'avoir envie de rentrer chez eux.
499
00:51:06,820 --> 00:51:08,077
Mais que faire ?
500
00:51:11,095 --> 00:51:12,295
Julie ?
501
00:51:14,643 --> 00:51:17,279
- Vous ĂȘtes lĂ ?
- Oui, nous sommes lĂ .
502
00:51:24,179 --> 00:51:26,353
Je croyais que vous
étiez en train de nager.
503
00:51:26,470 --> 00:51:28,213
On a juste changé de liquide.
504
00:51:32,775 --> 00:51:34,578
C'est le vin de Papa Doc !
505
00:51:35,084 --> 00:51:38,216
Je me sentais un peu nerveux.
Manque de sédatifs.
506
00:51:40,767 --> 00:51:43,222
Tu sais que pour ce
genre de sédatif
507
00:51:43,322 --> 00:51:46,519
Papa Doc te prendra
au moins 95$.
508
00:51:46,705 --> 00:51:48,378
- Tant que ça ?
- Mais oui.
509
00:51:49,041 --> 00:51:50,927
Julie, nous aimerions te parler.
510
00:51:53,110 --> 00:51:54,321
A propos de quoi ?
511
00:51:55,330 --> 00:51:56,530
Des gosses.
512
00:51:58,024 --> 00:51:59,412
Qu'y a-t-il ?
513
00:52:00,094 --> 00:52:02,858
- Nous les trouvons plutÎt étranges.
- MĂȘme trĂšs Ă©tranges.
514
00:52:04,515 --> 00:52:06,354
Vous ĂȘtes sĂ»rs
de ne pas avoir trop bu ?
515
00:52:07,393 --> 00:52:09,861
- On dirait que oui.
- Nous avons été raisonnables.
516
00:52:10,438 --> 00:52:12,193
Vous voulez que je
vous dise quelque chose ?
517
00:52:13,190 --> 00:52:15,242
Je crois que vous
devriez la finir maintenant.
518
00:52:24,385 --> 00:52:27,546
J'étais sûr que vous alliez
faire ça. C'est bien dommage.
519
00:52:28,597 --> 00:52:30,732
Désolé, mais je dois
vous prendre votre reine.
520
00:52:39,106 --> 00:52:40,309
Ăchec...
521
00:52:40,738 --> 00:52:41,938
et mat.
522
00:52:50,524 --> 00:52:54,147
Pas mal joué, David.
Tu mérites une revanche.
523
00:52:59,068 --> 00:53:00,575
D'accord, je remets tout en place.
524
00:53:01,401 --> 00:53:04,723
Bonsoir, Harvey Beckman.
525
00:53:15,284 --> 00:53:18,832
Sais-tu oĂč sont
tes parents ?
526
00:53:19,840 --> 00:53:21,301
J'en ai jamais eu.
527
00:53:22,869 --> 00:53:24,210
Allez, le 6 !
528
00:53:25,971 --> 00:53:27,400
Tu vas sortir !
529
00:53:30,191 --> 00:53:33,093
- Il est l'heure, Suzanne.
- Je reste avec Mme Beckman, ce soir.
530
00:53:34,632 --> 00:53:36,080
Demain matin, l'appel est Ă 7h.
531
00:53:37,470 --> 00:53:39,356
- Rends-moi mon dé !
- Non, pas question !
532
00:53:39,556 --> 00:53:42,079
- Donne-le moi.
- C'est Ă mon tour de jouer.
533
00:53:42,317 --> 00:53:45,279
- Non, j'ai pas fini.
- Tu n'y arrives pas, toi.
534
00:53:45,512 --> 00:53:47,902
- Tu commences à m'énerver.
- C'est Ă moi de jouer.
535
00:53:48,314 --> 00:53:51,363
- T'avais qu'Ă faire un 6.
- Ăa va aller mal pour toi !
536
00:53:52,647 --> 00:53:56,426
J'en ai marre, je ne jouerai
plus jamais avec toi. Tu triches.
537
00:54:10,628 --> 00:54:13,747
Ces dents... C'est quoi ?
538
00:54:14,503 --> 00:54:15,901
Ce sont des piranhas.
539
00:54:16,210 --> 00:54:19,572
Ils peuvent dépecer un homme
en 20 secondes.
540
00:54:20,151 --> 00:54:22,495
C'est une belle histoire
pour s'endormir.
541
00:54:24,661 --> 00:54:26,097
Qu'est-ce que vous leur donnez ?
542
00:54:26,264 --> 00:54:29,417
Des poissons rouges.
Une douzaine de fois parjour.
543
00:54:29,829 --> 00:54:35,088
Vous vous servez de ces gentils
petits poissons pour nourrir ces voraces ?
544
00:54:35,317 --> 00:54:36,517
C'est bien ça.
545
00:54:37,488 --> 00:54:40,108
- Tiens, tu veux le faire ?
- Non !
546
00:54:40,656 --> 00:54:42,159
Ce n'est rien, ma chérie.
547
00:54:42,292 --> 00:54:45,049
Tu ne ferais pas ça,
n'est-ce pas ?
548
00:54:57,959 --> 00:55:00,288
DĂ©solĂ©, mais je n'ai rien Ă
faire de votre job, Papa Doc.
549
00:55:02,473 --> 00:55:04,935
Et sincĂšrement, vous
pouvez vous le foutre au cul !
550
00:55:06,076 --> 00:55:08,397
Mr Beckman se parle toujours ainsi?
551
00:55:10,136 --> 00:55:12,437
C'est la seule façon pour
lui d'avoir le dernier mot.
552
00:55:21,028 --> 00:55:22,228
Rose.
553
00:55:31,075 --> 00:55:33,004
Veux-tu me dire ce qu'elle fait ici ?
554
00:55:33,157 --> 00:55:35,626
Tu ne vois pas qu'elle
essaie de s'endormir?
555
00:55:38,539 --> 00:55:40,164
Moi qui croyais...
556
00:55:42,373 --> 00:55:44,817
Et oui, Rose, j'attendais ce moment.
557
00:55:45,947 --> 00:55:47,371
Comment te dire...
558
00:55:48,434 --> 00:55:50,070
Ce sont les effets
de l'air de la montagne.
559
00:55:53,187 --> 00:55:55,346
Il se fait tard.
560
00:55:58,176 --> 00:56:00,181
Ne m'en veux pas, Harvey,
mais j'ai mal Ă la tĂȘte.
561
00:56:00,386 --> 00:56:02,742
Et je crois que je fais
une crise de goutte.
562
00:56:03,361 --> 00:56:05,767
Tu veux un aspirine ?
563
00:56:21,617 --> 00:56:22,828
Merde !
564
00:56:31,974 --> 00:56:33,267
Y'en a marre !
565
00:56:41,182 --> 00:56:43,087
Julie... Mais que veux-tu ?
566
00:56:45,014 --> 00:56:46,604
Je cherche Ralph.
567
00:56:47,517 --> 00:56:50,777
Tu ne le trouveras pas ici.
L'eau est presque gelée.
568
00:56:52,556 --> 00:56:53,849
Laisse-moi te réchauffer.
569
00:56:54,148 --> 00:56:57,909
Si Papa Doc nous voit,
la température risque de monter.
570
00:56:58,748 --> 00:57:02,305
- Et alors, ça ne lui est jamais arrivé ?
- Il suffit d'une fois.
571
00:57:11,041 --> 00:57:12,251
Julie...
572
00:57:21,933 --> 00:57:23,133
Je t'en prie.
573
00:57:28,057 --> 00:57:30,027
Laisse-moi m'habiller.
574
00:57:33,229 --> 00:57:34,429
Tu permets ?
575
00:57:36,423 --> 00:57:38,974
Ce n'est pas le moment de
s'évader dans ce genre d'aventure.
576
00:58:23,595 --> 00:58:24,795
Ralph !
577
00:58:25,114 --> 00:58:27,879
Y'a plus de chauffage dans
la maison, éteins les lumiÚres.
578
00:58:30,486 --> 00:58:31,686
Ralph !
579
00:58:33,705 --> 00:58:36,041
Fais quelque chose, bon dieu !
580
00:58:38,611 --> 00:58:39,811
Bordel !
581
00:58:47,036 --> 00:58:48,958
Mon dieu..
582
00:59:00,029 --> 00:59:01,367
Seigneur !
583
00:59:02,451 --> 00:59:04,711
Je me demande bien
comment il a pu faire ça.
584
00:59:05,259 --> 00:59:06,647
Nous ne sommes pas sûrs de ça.
585
00:59:08,268 --> 00:59:10,401
Il a pu faire ça lui-mĂȘme ?
586
00:59:11,367 --> 00:59:14,214
- Il faut appeler la police.
- Les lignes sont coupées.
587
00:59:18,323 --> 00:59:21,535
Descendons-le de lĂ
et portons-le dans sa chambre.
588
00:59:22,049 --> 00:59:24,557
- Ensuite, tu iras au village.
- D'accord.
589
00:59:24,958 --> 00:59:27,924
Je vais me démerder pour remettre
en marche cette foutue batterie.
590
00:59:30,276 --> 00:59:34,705
- Vis-Ă -vis des femmes...
- On dira que c'est un accident.
591
00:59:35,193 --> 00:59:36,393
D'accord.
592
00:59:42,925 --> 00:59:45,428
Je n'arrive pas Ă y croire.
593
00:59:48,209 --> 00:59:51,785
- Vous pensez que c'est un accident?
- Non, je ne le pense pas.
594
00:59:52,427 --> 00:59:54,479
C'est pourquoi je vais
aller le déclarer à la police.
595
00:59:54,957 --> 00:59:57,040
Ăa ne peut ĂȘtre qu'un accident.
596
00:59:57,167 --> 00:59:59,154
Nous sommes trop
isolés dans cette maison.
597
00:59:59,329 --> 01:00:00,509
Ăa ne peut pas ĂȘtre
quelqu'un d'entre nous.
598
01:00:00,609 --> 01:00:01,809
En ĂȘtes-vous sĂ»r?
599
01:00:03,323 --> 01:00:04,597
Comment ça ?
600
01:00:05,567 --> 01:00:07,217
Vous oubliez ces enfants.
601
01:00:08,795 --> 01:00:10,182
Vous voulez rire ?
602
01:00:12,136 --> 01:00:14,026
Alors, donnez-nous votre explication.
603
01:00:14,161 --> 01:00:15,361
Je vous laisse continuer.
604
01:00:29,859 --> 01:00:31,283
Ralph avait de la famille ?
605
01:00:32,326 --> 01:00:34,327
Non, juste nous.
606
01:00:35,449 --> 01:00:39,282
C'est Papa Doc qui l'a amené ici.
Il l'a fait sortir de l'hĂŽpital psychiatrique,
607
01:00:39,740 --> 01:00:40,991
il y a environ 5 ans.
608
01:00:44,171 --> 01:00:46,266
Jamais il n'était parti
de cette maison.
609
01:00:46,390 --> 01:00:47,590
Jusqu'Ă aujourd'hui.
610
01:00:58,015 --> 01:00:59,308
Les bougies ont disparu.
611
01:01:04,656 --> 01:01:05,856
C'est moi que vous appelez ?
612
01:01:06,338 --> 01:01:07,886
Est-ce que David a
touché à cette voiture ?
613
01:01:08,249 --> 01:01:08,957
Non.
614
01:01:09,057 --> 01:01:11,166
- Vous n'avez vu personne d'autre ?
- Négatif.
615
01:01:13,572 --> 01:01:14,932
C'est un peu fort...
616
01:01:24,819 --> 01:01:26,019
Te voilĂ enfin.
617
01:01:26,424 --> 01:01:28,227
Les bougies de la
voiture ont disparu.
618
01:01:28,768 --> 01:01:32,114
Il se passe des choses bizarres.
Nous devons tous rester ensemble.
619
01:01:32,271 --> 01:01:34,822
- Je rassemble tout le monde au salon ?
- Il reste quelqu'un lĂ -haut ?
620
01:01:34,931 --> 01:01:36,354
- Je ne sais pas.
- Je vais voir.
621
01:02:04,863 --> 01:02:07,663
Des bougies de voiture
ne disparaissent pas comme ça.
622
01:02:08,579 --> 01:02:11,140
C'est sûr, mais rien ne
prouve que ce sont les enfants.
623
01:02:11,734 --> 01:02:15,447
Vous ne trouvez pas qu'ils sont
quand mĂȘme bizarres ? Surtout David.
624
01:02:17,658 --> 01:02:21,793
C'est comme ça. Vous marchez à coté
de vos pompes, Mr Harvey Beckman.
625
01:02:44,302 --> 01:02:46,271
Je ne vois vraiment
pas ce qu'il y a de drĂŽle.
626
01:02:47,471 --> 01:02:51,577
Je pense juste au marchand
de biĂšres qui passe souvent ici.
627
01:02:51,698 --> 01:02:52,898
Voyons, Rose !
628
01:02:53,256 --> 01:02:55,307
Qui a pu faire une chose pareille ?
629
01:02:55,897 --> 01:02:59,491
- Papa Doc.
- EspĂšce de vieille poivrote !
630
01:02:59,650 --> 01:03:02,071
- Gardez vos réflexions.
- J'aimerais beaucoup.
631
01:03:02,445 --> 01:03:04,284
Et moi, je vous adore.
632
01:03:10,235 --> 01:03:12,301
Harvey, j'ai envie
de partir de cette maison.
633
01:03:12,769 --> 01:03:14,023
Et comment ?
634
01:03:15,265 --> 01:03:16,278
Regarde dehors.
635
01:03:16,378 --> 01:03:19,195
Il y a prés d'un mÚtre de neige, et
les lignes téléphoniques sont coupées.
636
01:03:20,254 --> 01:03:23,722
Tu sais ce que ça veut dire, "coupées" ?
Oh, excuse-moi.
637
01:03:34,797 --> 01:03:36,220
Sers-moi une goutte de ça.
638
01:03:37,894 --> 01:03:39,531
Si ça ne te dérange pas.
639
01:03:40,713 --> 01:03:42,143
Tu m'as entendu ?
640
01:03:48,591 --> 01:03:49,791
Merci.
641
01:03:50,288 --> 01:03:51,517
Santé.
642
01:04:03,059 --> 01:04:06,627
Assieds-toi, et arrĂȘte de
tourner comme un lion en cage.
643
01:04:06,755 --> 01:04:09,398
Tu vas encore nous dire
que c'est toi le meilleur.
644
01:04:09,637 --> 01:04:12,022
Négatif. C'est pas lui le meilleur.
645
01:04:12,265 --> 01:04:14,768
Ăa y est, j'ai trouvĂ©.
Vous allez voir.
646
01:04:15,184 --> 01:04:18,779
- Je me demande bien quoi.
- Pourquoi tu ne devines pas ?
647
01:04:19,817 --> 01:04:21,634
Bon, vous me lĂąchez ?
648
01:04:25,230 --> 01:04:27,641
Ces fusils ne se sont
quand mĂȘme pas envolĂ©s.
649
01:04:27,790 --> 01:04:30,175
J'ai cherché partout,
impossible de les trouver.
650
01:04:30,944 --> 01:04:32,711
Et j'ai autre chose Ă vous montrer.
651
01:04:39,837 --> 01:04:41,575
Vous beurrerez votre pain
avec une cuillĂšre.
652
01:04:42,848 --> 01:04:44,048
Ce n'est pas drĂŽle.
653
01:04:45,037 --> 01:04:46,638
C'est bien ce que je pense.
654
01:04:57,560 --> 01:04:58,760
OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
655
01:05:04,079 --> 01:05:05,417
Nous n'avons plus de bois.
656
01:05:08,159 --> 01:05:10,059
Allons dehors en couper.
657
01:05:14,347 --> 01:05:15,818
Je pars pour San Francisco.
658
01:05:16,348 --> 01:05:17,641
Ăa va pas ?
659
01:05:18,461 --> 01:05:20,389
Vous m'avez bien compris.
660
01:05:21,948 --> 01:05:23,369
Je vais diriger
un nouveau sanatorium.
661
01:05:23,735 --> 01:05:25,273
Ah vraiment ?
662
01:05:25,933 --> 01:05:28,437
C'est deux fois le salaire
que je touche actuellement.
663
01:05:28,900 --> 01:05:31,131
Et j'aimerais bien que vous traitiez
ma femme avec plus de respect.
664
01:05:31,617 --> 01:05:33,289
Attendez une petite minute.
665
01:05:33,748 --> 01:05:36,134
Maintenant, je vais couper
du bois parce que j'en ai envie.
666
01:05:36,239 --> 01:05:37,937
Et non pas parce que vous le voulez.
667
01:05:51,891 --> 01:05:53,162
Vous permettez que j'essaye ?
668
01:05:54,411 --> 01:05:56,742
Bien sûr, David.
Tu sais t'en servir?
669
01:05:57,441 --> 01:05:59,411
- Oui, c'est simple.
- Alors, tiens.
670
01:06:01,904 --> 01:06:05,085
Attends. Je les mets debout,
et toi, tu les fends en deux.
671
01:06:11,062 --> 01:06:13,626
C'est pas mal, mais il faut
frapper plus fort. Allez, recommence.
672
01:06:16,559 --> 01:06:17,759
Plus fort encore !
673
01:06:18,332 --> 01:06:21,071
Tu frappes comme une bonne femme.
Il faut y aller carrément.
674
01:06:25,803 --> 01:06:29,047
Si tu ne t'en sers pas mieux que ça,
je vais devoir appeler tes amis.
675
01:06:39,191 --> 01:06:42,005
On va ĂȘtre obligĂ©
d'appeler l'équipe de secours !
676
01:06:45,572 --> 01:06:46,772
C'est pas mal, cette fois.
677
01:06:47,015 --> 01:06:48,272
Attends, tu vas voir.
678
01:06:52,352 --> 01:06:55,010
SoulĂšve avec moi.
On va l'empiler sur le tas.
679
01:07:13,350 --> 01:07:14,550
Que s'est-il passé ?
680
01:07:16,103 --> 01:07:17,956
- Il a voulu me l'envoyer.
- Qui ça ?
681
01:07:18,522 --> 01:07:21,156
- Georges. C'est lui qui a fait ça.
- Oh mon dieu !
682
01:07:21,900 --> 01:07:23,100
De quel coté est-il parti ?
683
01:07:24,111 --> 01:07:25,734
J'ai eu si peur
que je n'ai rien vu.
684
01:07:25,988 --> 01:07:27,198
Il faut s'occuper d'Harvey.
685
01:07:27,698 --> 01:07:31,079
Et surtout, pas un mot de ce
qui est arrivé à qui que ce soit.
686
01:07:31,376 --> 01:07:34,355
- Oui, monsieur Papa Doc.
- Portons-le dans la chambre de Ralph.
687
01:07:44,509 --> 01:07:45,709
Une semaine...
688
01:07:48,492 --> 01:07:49,785
Sans pouvoir me lever.
689
01:07:55,268 --> 01:07:57,910
Je regrette de l'avoir
traité de tous les noms.
690
01:08:03,133 --> 01:08:05,975
Je me rappelle quand
il a interpellé Papa Doc.
691
01:08:10,428 --> 01:08:12,350
J'étais si fiÚre.
692
01:08:14,085 --> 01:08:15,955
Je suis aussi de votre avis.
693
01:08:19,078 --> 01:08:20,285
Je l'ai trouvé formidable.
694
01:08:22,037 --> 01:08:23,470
Je l'entends encore.
695
01:08:25,269 --> 01:08:27,191
J'ai toujours en tĂȘte
tous les mots qu'il a dits.
696
01:08:29,323 --> 01:08:30,711
Et moi... j'ai failli...
697
01:08:32,552 --> 01:08:34,909
J'ai failli le quitter
je ne sais combien de fois.
698
01:08:37,473 --> 01:08:39,145
Au moins une centaine.
699
01:08:43,912 --> 01:08:46,614
Je lui ai dit
qu'il était insupportable.
700
01:08:51,565 --> 01:08:53,406
Maintenant qu'il est parti...
701
01:08:57,450 --> 01:08:59,508
je n'attends vraiment plus rien.
702
01:09:02,214 --> 01:09:04,139
Venez un peu en bas, avec nous.
703
01:09:08,316 --> 01:09:10,266
Non, je préfÚre rester ici.
704
01:09:32,624 --> 01:09:34,100
Je suis désolé.
705
01:09:35,713 --> 01:09:38,440
Moi aussi, je regrette.
706
01:09:49,746 --> 01:09:52,712
Si nous partions maintenant,
nous pourrions inspecter les bois.
707
01:09:52,900 --> 01:09:56,164
Seulement, il vaut
mieux rester ensemble,
708
01:09:56,278 --> 01:09:58,493
tous au mĂȘme endroit,
et de commencer demain.
709
01:09:59,480 --> 01:10:01,632
Quel sens pratique...
On dirait de la stratégie.
710
01:10:01,998 --> 01:10:03,659
Si vous avez mieux,
allez-y !
711
01:10:03,759 --> 01:10:06,655
Au lieu de nous balancer
vos remarques désobligeantes.
712
01:10:06,799 --> 01:10:08,654
On ne panique pas
quand on a peur, mon garçon !
713
01:10:08,754 --> 01:10:10,445
Bien sûr que j'ai peur, mon garçon !
714
01:10:14,847 --> 01:10:17,695
Bien. Vous vous sentez mieux
assis sur vos fesses ?
715
01:10:17,903 --> 01:10:20,152
Moi, je vais prendre un bain
et me relaxer.
716
01:10:20,328 --> 01:10:24,168
Sinon je ne tiendrai pas
jusqu'Ă demain !
717
01:10:35,372 --> 01:10:37,460
Qu'est-ce que tu
fabriques dans mes affaires ?
718
01:10:38,243 --> 01:10:40,281
Et que fais-tu ici ?
719
01:10:40,731 --> 01:10:41,942
Tu entends ?
720
01:10:43,967 --> 01:10:45,382
Attention à mon bébé !
721
01:10:45,794 --> 01:10:48,496
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Ce n'est pas moi !
722
01:10:48,916 --> 01:10:50,116
Je vous déteste !
723
01:10:50,766 --> 01:10:53,131
Fous-le camp...
Tu vas foutre le camp d'ici ?
724
01:10:53,231 --> 01:10:54,885
- Je vous déteste !
- Sors d'ici !
725
01:12:09,348 --> 01:12:11,895
ArrĂȘtez de vous dĂ©battre,
vous allez faire mal aux bébés !
726
01:12:32,768 --> 01:12:35,482
Je veux que tu ramĂšnes ici
tous les enfants, d'accord ?
727
01:12:35,582 --> 01:12:36,950
- D'accord.
- Allez, vite.
728
01:12:37,112 --> 01:12:38,312
Ce n'est pas grand chose...
729
01:12:38,612 --> 01:12:39,966
mais c'est mieux que rien.
730
01:12:40,149 --> 01:12:41,349
Ok mais on fait quoi ?
731
01:12:45,114 --> 01:12:46,632
Julie, dĂ©pĂȘche-toi !
732
01:12:46,936 --> 01:12:49,983
Rick, Papa Doc, venez voir !
733
01:12:51,922 --> 01:12:53,122
Que se passe-t-il ?
734
01:12:53,243 --> 01:12:54,411
Julie !
735
01:12:54,511 --> 01:12:55,711
Oh mon dieu !
736
01:12:59,183 --> 01:13:01,069
Vous pouvez me tirer dessus,
j'ai pas peur de vous.
737
01:13:02,934 --> 01:13:04,904
C'est quand mĂȘme
lourd, ce truc-lĂ .
738
01:13:06,928 --> 01:13:08,186
Mais ce sont les gamins !
739
01:13:08,429 --> 01:13:11,467
Mon dieu !
Maudits gamins !
740
01:13:13,390 --> 01:13:14,854
EspĂšces de petits monstres !
741
01:13:15,373 --> 01:13:17,500
Laissez-la tranquille !
LĂąchez-la !
742
01:13:21,934 --> 01:13:23,942
Je vais chercher le fusil !
743
01:13:24,508 --> 01:13:25,859
Rick, retiens-le !
744
01:13:27,105 --> 01:13:29,398
Doc, vous allez m'écouter !
745
01:13:35,434 --> 01:13:37,770
Doc, attendez ! Ecoutez-moi !
746
01:13:40,052 --> 01:13:43,634
Ne faites pas l'idiot.
Calmez-vous, je vous en prie !
747
01:13:46,216 --> 01:13:48,846
- Rick !
- Papa, calme-toi !
748
01:13:49,173 --> 01:13:51,333
Ne tire pas, je t'en supplie !
749
01:14:03,630 --> 01:14:06,494
Vous allez voir, petits monstres !
Je vais tous vous tuer !
750
01:14:06,987 --> 01:14:09,407
Rick, lĂšve-toi,
il faut aller l'arrĂȘter !
751
01:14:10,511 --> 01:14:11,711
Rose !
752
01:14:18,803 --> 01:14:20,380
Je vais tous vous tuer.
753
01:14:32,734 --> 01:14:35,341
Je me suis un gros papa ours !
754
01:14:42,731 --> 01:14:44,818
Tu vois ?
Je t'avais dit que ça marcherait.
755
01:14:45,048 --> 01:14:46,899
Tu t'es pas trop foulé.
756
01:14:47,026 --> 01:14:50,309
T'as pas fait grand chose non plus.
Pousse-toi de mon chemin.
757
01:14:51,187 --> 01:14:55,061
Rick ! ils ont tué mon Rick
tu entends ?
758
01:14:55,894 --> 01:14:57,094
Ils l'ont tué !
759
01:14:57,349 --> 01:14:58,855
Prends le bidon, imbécile !
760
01:14:59,909 --> 01:15:01,499
Tu se souviens ?
761
01:15:01,974 --> 01:15:03,669
T'as qu'Ă porter les deux !
762
01:15:03,769 --> 01:15:05,769
Je peux trĂšs bien porter les deux !
763
01:15:14,523 --> 01:15:16,585
Vous voulez peut-ĂȘtre
que je vous porte ?
764
01:15:18,929 --> 01:15:21,610
- Tu vas la fermer un peu !
- Tu vas la fermer un peu...
765
01:15:23,308 --> 01:15:25,777
Si tu laisses tomber ces
deux fusils, je te casse la gueule.
766
01:15:26,020 --> 01:15:27,220
David !
767
01:15:30,649 --> 01:15:32,986
Te fatigue pas,
Georges, ils vont nulle part.
768
01:15:53,208 --> 01:15:54,408
Suzanne...
769
01:15:59,058 --> 01:16:00,796
Dites-moi oĂč est passĂ©e Suzanne.
770
01:16:02,014 --> 01:16:06,291
Elle est dehors, prĂšs de la cuisine.
Elle est Ă votre recherche.
771
01:16:11,695 --> 01:16:14,245
- T'as vu comme ça a marché !
- Bien joué !
772
01:16:29,392 --> 01:16:32,606
Ma petite Suzanne, j'aimerais
tellement pouvoir comprendre.
773
01:16:33,045 --> 01:16:34,969
Elle veut nous venger.
VoilĂ ce qu'elle veut faire.
774
01:16:35,616 --> 01:16:37,621
De toutes façons, elle
ne peut rien faire sans nous.
775
01:16:37,769 --> 01:16:39,385
Nous ne voulons pas retourner lĂ -bas.
776
01:16:40,120 --> 01:16:41,991
Vous voulez me faire du mal.
777
01:16:43,220 --> 01:16:45,184
Vous ne m'avez pas aimé.
778
01:16:45,499 --> 01:16:48,019
Assassin ! Assassin !
779
01:16:48,382 --> 01:16:49,582
Fais-le.
780
01:16:51,114 --> 01:16:52,314
Fais-le !
781
01:16:53,245 --> 01:16:55,713
Nous avons une mission
Ă remplir. Feu !
782
01:17:00,967 --> 01:17:03,196
Suzanne...Non !
783
01:17:03,543 --> 01:17:06,475
- Vas-y Suzanne, brûle-la !
- Je t'aime !
784
01:17:19,471 --> 01:17:21,443
Rick, allons Ă son aide !
785
01:17:21,543 --> 01:17:24,245
Nous ne pouvons plus rien pour elle.
On doit s'en aller d'ici !
786
01:17:26,029 --> 01:17:28,283
- Il y a bien une sortie ?
- Par ici.
787
01:17:47,365 --> 01:17:49,581
C'est fermé.
Il faut Ă tout prix sortir !
788
01:17:49,734 --> 01:17:51,372
- Allons jusqu'au bateau.
- Le bateau ?
789
01:17:51,472 --> 01:17:53,639
Sur le lac !
Viens, Il y a une sortie lĂ -bas.
790
01:18:07,353 --> 01:18:08,824
Vite, on y est presque !
791
01:18:11,747 --> 01:18:13,318
On dirait qu'il est bloqué.
792
01:18:14,976 --> 01:18:16,732
Essayons par l'autre coté.
793
01:18:37,540 --> 01:18:39,042
Vite, dĂ©pĂȘche-toi !
794
01:18:40,126 --> 01:18:42,261
- Encore un petit effort.
- Rick, je n'en peux plus.
795
01:18:44,518 --> 01:18:46,422
J'aurais pu le tuer si j'avais voulu.
796
01:18:47,127 --> 01:18:48,555
ArrĂȘte de jouer les durs.
797
01:18:48,866 --> 01:18:50,954
La gùchette s'est bloquée.
798
01:19:00,592 --> 01:19:01,803
C'est le générateur.
799
01:19:02,573 --> 01:19:04,661
Ne t'inquiĂšte pas.
Ce n'est pas grave.
800
01:19:05,094 --> 01:19:08,113
Nous pouvons rester ici jusqu'Ă
l'arrivée des chasse-neige.
801
01:19:08,863 --> 01:19:10,702
- D'accord ?
- D'accord.
802
01:19:11,034 --> 01:19:14,547
Tu n'as rien a craindre,
maintenant, je suis lĂ . Calme-toi.
803
01:19:17,644 --> 01:19:21,880
- J'aurais pu leur faire peur.
- Pourquoi tu l'as pas fait ?
804
01:19:22,272 --> 01:19:23,803
ArrĂȘte un peu de la faire suer.
805
01:20:11,741 --> 01:20:12,941
C'est fermé.
806
01:20:23,020 --> 01:20:24,920
Attendons le lever du jour.
807
01:20:35,712 --> 01:20:38,422
J'ai pas l'intention de
prĂȘter ma montre Ă quelqu'un.
808
01:20:38,649 --> 01:20:40,646
Tant pis pour toi si tu la casses.
809
01:20:41,209 --> 01:20:46,464
David, si on allait dans la cabane
de Ralph pour manger quelque chose ?
810
01:20:49,787 --> 01:20:52,348
J'espĂšre qu'il y aura autre chose
que du beurre de cacahouĂšte.
811
01:20:53,067 --> 01:20:55,285
J'ai plutĂŽt envie d'un bon steak.
812
01:20:57,760 --> 01:21:00,100
Le début des manoeuvres
est prévu dans une heure.
813
01:21:00,247 --> 01:21:02,227
J'ai faim, moi aussi.
814
01:21:30,171 --> 01:21:31,371
Chérie !
815
01:21:32,707 --> 01:21:33,907
Tu m'entends ?
816
01:21:40,640 --> 01:21:42,032
Réponds-moi.
817
01:21:45,177 --> 01:21:47,174
- Oh, David.
- Que s'est-il passé ?
818
01:21:51,905 --> 01:21:53,210
Non, c'est rien.
819
01:21:54,446 --> 01:21:56,188
Mon visage !
820
01:21:59,758 --> 01:22:01,980
Regarde ce que tu as fait
Ă mon beau visage !
821
01:22:02,253 --> 01:22:04,626
Je vais vous buter
sales petits cons !
822
01:22:05,097 --> 01:22:08,186
Un par un, vous m'entendez !!
823
01:22:10,217 --> 01:22:11,417
Merde !!
824
01:22:11,898 --> 01:22:13,376
Allons nous mettre Ă l'abri.
825
01:24:37,995 --> 01:24:39,715
Sales petits cons !
826
01:24:43,946 --> 01:24:45,239
Vous me le paierez !
827
01:25:12,275 --> 01:25:16,202
Vous l'avez tué.
C'est vous, j'en suis sûre.
828
01:25:47,434 --> 01:25:51,741
- Qui va ĂȘtre mon mari ?
- ArrĂȘte de faire l'idiot.
829
01:25:54,072 --> 01:25:56,077
A nous deux, Mr Beckman.
830
01:26:04,594 --> 01:26:07,310
Tu n'es qu'un mauvais farceur,
Harvey Beckman.
831
01:26:10,388 --> 01:26:12,117
J'en ai marre d'ĂȘtre ici.
832
01:26:15,838 --> 01:26:17,038
Fini de jouer.
833
01:26:17,237 --> 01:26:19,673
Déplaçons-nous vers
une nouvelle zone.
834
01:26:21,123 --> 01:26:23,424
C'est pas marrant
de jouer avec des amateurs.
835
01:26:23,541 --> 01:26:24,752
D'accord, on s'en va.
836
01:26:26,365 --> 01:26:28,604
Non, on va avoir trop froid, dehors.
837
01:26:28,890 --> 01:26:33,456
- On ne peut plus rester ici.
- Tu ne vas quand mĂȘme pas pleurer?
838
01:26:34,523 --> 01:26:38,557
- Je veux pas laisser Julie.
- Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien.
839
01:26:39,041 --> 01:26:41,789
Tu vas voir,
on va trouver d'autres jouets.
840
01:26:43,260 --> 01:26:46,461
- C'est promis ?
- C'est promis.
841
01:26:51,028 --> 01:26:52,665
J'ai intĂ©rĂȘt Ă emmener ça.
842
01:26:53,612 --> 01:26:54,905
Au revoir, Julie.
62771