All language subtitles for DEVIL_TIMES_FIVEDEVIL_TIMES_FIVE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,312
- Bonjour. - Rick, oĂč Ă©tais-tu ?
Je t'attends depuis 8 heures.
2
00:01:10,640 --> 00:01:13,712
Je suis désolé. J'ai dû aller faire
le plein d'essence pour ton pĂšre.
3
00:01:13,960 --> 00:01:17,316
Et le gars de la station m'a conseillé
de mettre des chaĂźnes et de l'antigel.
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,796
Et il t'a fallu 1 heure pour faire tout ça ?
5
00:01:20,160 --> 00:01:22,720
Je suis tombé en panne d'essence
avant d'arriver Ă la station.
6
00:01:23,960 --> 00:01:25,837
Je n'aime pas faire attendre Papa Doc.
7
00:01:26,280 --> 00:01:30,751
Je comprends bien, chérie. Surtout
avec ce qui s'est passé la derniÚre fois.
8
00:01:30,960 --> 00:01:33,315
Il ne faut plus le faire attendre.
9
00:01:33,880 --> 00:01:34,949
Allons-y.
10
00:02:41,440 --> 00:02:44,989
Je voudrais que tu fasses un
effort et ĂȘtre gentil avec mon pĂšre.
11
00:02:45,360 --> 00:02:50,150
Ma chérie, tu sais trÚs bien que
je viens uniquement pour ĂȘtre avec toi.
12
00:02:50,560 --> 00:02:54,917
Je ne viens pas pour bosser,
alors, sois gentille avec moi !
13
00:02:56,440 --> 00:02:59,830
TrĂšs bien. Alors, nous, on s'amuse,
et on laisse Papa Doc et Harvey tout gérer.
14
00:03:00,080 --> 00:03:01,638
Harvey sera lĂ , lui aussi ?
15
00:03:02,000 --> 00:03:05,390
Lui, ça va encore. Mais sa femme,
qu'est-ce qu'elle est pénible.
16
00:03:07,040 --> 00:03:10,396
Il faudra leur donner une bouteille de
scotch, et ils nous laisseront tranquilles.
17
00:03:14,440 --> 00:03:15,759
Pardon, ma soeur.
18
00:03:18,840 --> 00:03:22,196
AprĂšs tout, les mauvais conducteurs
n'ont pas besoin de leur montre.
19
00:03:28,440 --> 00:03:31,034
Désolé, mon vieux.
Je suis un peu pressé.
20
00:03:47,640 --> 00:03:51,349
Que votre volonté soit faite. Au nom
du pĂšre, du fils, et du saint-esprit.
21
00:03:53,400 --> 00:03:54,116
Amen.
22
00:03:55,600 --> 00:03:59,309
Mission de ramassage accomplie.
Il ne reste aucun survivant.
23
00:03:59,520 --> 00:04:01,112
Toutes mes félicitations, Brian.
24
00:04:07,600 --> 00:04:09,875
Ca alors ! Regardez.
25
00:04:10,800 --> 00:04:12,074
Un véritable canif.
26
00:04:13,600 --> 00:04:16,239
- On peut y aller, Hannah ?
- Soeur Hannah !
27
00:04:20,960 --> 00:04:21,790
Allons-y.
28
00:04:40,680 --> 00:04:43,478
Voici quelques informations
pour nos amis les skieurs.
29
00:04:43,960 --> 00:04:48,476
Le soleil brille sur la ville.
La neige recouvre la montagne.
30
00:04:48,800 --> 00:04:52,156
Par endroit, elle dépasse les 50 cm.
31
00:04:52,520 --> 00:04:57,719
Dans la vallée blanche, quelques
lignes téléphoniques sont coupées, .
32
00:04:58,480 --> 00:05:01,916
Soyez prudents,
et habillez-vous chaudement.
33
00:05:02,480 --> 00:05:06,632
A partir de 1 000 m,
les routes sont impraticables.
34
00:05:07,120 --> 00:05:10,032
Il vaut mieux s'équiper de chaßnes.
35
00:05:10,440 --> 00:05:13,432
Une nouvelle vague de
froid est prévue pour cette nuit.
36
00:05:13,600 --> 00:05:17,036
La tempéraure risque
d'atteindre les -18°.
37
00:05:17,480 --> 00:05:20,233
Demain, à midi, il fera +3°.
38
00:05:21,120 --> 00:05:26,911
Il est recommandé, aux personnes
partant en montagne,
39
00:05:27,080 --> 00:05:31,358
de ne pas trop s'éloigner,
et d'attendre les chasse-neige.
40
00:05:36,240 --> 00:05:40,153
Attendez ! Ne me laissez pas lĂ !
41
00:05:44,040 --> 00:05:45,519
Prenez-le par les jambes.
42
00:05:49,720 --> 00:05:50,869
Super, ce manteau !
43
00:05:51,240 --> 00:05:53,629
- Je suis bloqué.
- Attends.
44
00:05:57,400 --> 00:05:58,196
Ca va ?
45
00:05:59,040 --> 00:06:01,235
Ca va. Je prends
ton manteau, j'ai froid.
46
00:06:06,800 --> 00:06:07,949
Par ici.
47
00:07:24,520 --> 00:07:27,910
Dire qu'il y a une liste
d'attente pour venir jusqu'ici...
48
00:07:28,320 --> 00:07:29,833
Ca va bientĂŽt ĂȘtre la foule.
49
00:07:30,600 --> 00:07:34,070
On va avoir du travail.
Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
50
00:07:39,760 --> 00:07:41,113
Allez, au travail, les enfants.
51
00:07:41,840 --> 00:07:44,354
Dis-moi, Papa Doc,
c'est quel genre de travail ?
52
00:07:44,680 --> 00:07:46,875
Comment croyez-vous que
je suis arrivĂ© lĂ oĂč je suis ?
53
00:07:47,040 --> 00:07:48,598
- Dis-leur, Harvey.
- Ils le savent déjà .
54
00:07:48,920 --> 00:07:52,549
J'ai commencé à 1 4 ans
comme plongeur dans un restaurant.
55
00:07:52,760 --> 00:07:55,433
Et moi, Ă peine 30 ans
quand j'ai fait sa connaissance.
56
00:07:55,640 --> 00:07:59,030
- Inutile de compter les années, nous...
...n'avions mĂȘme pas terminĂ© nos Ă©tudes.
57
00:07:59,880 --> 00:08:00,357
La ferme !
58
00:08:01,760 --> 00:08:03,830
Si tu as des mauvais souvenirs,
c'est pas le moment d'y penser.
59
00:08:04,280 --> 00:08:06,111
Tu m'as tout de mĂȘme
bien gùtée, mon chéri.
60
00:08:06,920 --> 00:08:08,478
Allez, au travail, maintenant.
61
00:08:09,880 --> 00:08:11,154
Je t'ai dit de la fermer.
62
00:08:12,480 --> 00:08:15,836
- Si jamais tu as besoin de moi...
- Je te remercie, Harvey.
63
00:08:17,520 --> 00:08:21,991
Tu es le seul Ă savoir tout le mal
que j'ai eu pour m'installer ici.
64
00:08:22,320 --> 00:08:26,233
Aussi, je serais ravi qu'un jeune
prenne la direction Ă ma place,
65
00:08:26,440 --> 00:08:28,396
sans avoir peur des
heures supplémentaires.
66
00:08:28,880 --> 00:08:29,790
Papa Doc...
67
00:08:31,360 --> 00:08:33,396
Je croyais...
enfin, il me semblait...
68
00:08:33,720 --> 00:08:36,473
que ce job avait été promis...
enfin, je veux dire...
69
00:08:36,680 --> 00:08:38,193
Demande l'addition, on s'en va.
70
00:10:18,000 --> 00:10:19,752
Putain de klaxon !
71
00:10:39,840 --> 00:10:41,558
Prends nos bagages
et va garer la voiture.
72
00:10:41,720 --> 00:10:42,835
Tout de suite, Papa Doc.
73
00:10:50,880 --> 00:10:52,393
ArrĂȘtez un peu, gamins !
74
00:11:03,600 --> 00:11:07,195
Alors, mon cher Harvey,
tu avais pourtant une belle occasion.
75
00:11:08,760 --> 00:11:10,318
Et tu ne l'as pas saisie.
76
00:11:12,520 --> 00:11:13,635
J'ai l'intention de lui parler plus tard.
77
00:11:39,760 --> 00:11:43,719
Merci, Ralph. Prends la malette de
Papa Doc, et porte-la dans son bureau.
78
00:11:45,440 --> 00:11:48,079
Je vais me changer pendant
ce temps. Je reviens de suite.
79
00:11:55,320 --> 00:11:57,675
- Vous pourriez monter mes bagages ?
- Avec plaisir.
80
00:11:57,840 --> 00:12:00,308
Rick, viens m'aider à monter tout ça.
81
00:12:12,160 --> 00:12:14,276
Ca, ça va dans le tiroir du dessus.
82
00:12:16,160 --> 00:12:17,115
Ralph.
83
00:12:18,680 --> 00:12:20,910
Tu es content de
travailler pour Papa Doc ?
84
00:12:22,840 --> 00:12:24,671
C'est-Ă -dire... Quand il ne
crie pas aprÚs moi, ça va...
85
00:12:24,840 --> 00:12:26,751
Mais il le fait souvent,
et j'ai horreur de ça.
86
00:12:28,240 --> 00:12:31,232
Moi, je ne t'ai pas crié dessus.
Alors, tu ne me détestes pas ?
87
00:12:32,440 --> 00:12:33,714
Vous, non.
88
00:12:38,720 --> 00:12:40,517
Je vous trouve trĂšs jolie, vous savez.
89
00:12:44,240 --> 00:12:46,879
Ralph, laisse tomber ça.
Viens ici.
90
00:12:50,000 --> 00:12:51,115
Brosse-moi les cheveux.
91
00:12:55,000 --> 00:12:56,115
Ca te plaßt de faire ça ?
92
00:12:56,920 --> 00:12:59,036
J'ai l'impression de peigner mes lapins.
93
00:13:00,280 --> 00:13:02,430
ArrĂȘte. Passe-moi la brosse.
94
00:13:04,160 --> 00:13:05,149
Reste lĂ .
95
00:13:05,840 --> 00:13:06,750
Masse-moi.
96
00:13:09,080 --> 00:13:11,719
Masse-moi les pieds.
Retire mes chaussures.
97
00:13:12,000 --> 00:13:13,399
DĂ©pĂȘche-toi un peu.
98
00:13:15,480 --> 00:13:16,629
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
99
00:13:17,200 --> 00:13:20,192
Vas-y. Ben ça alors,
tu en as, de la force.
100
00:13:20,880 --> 00:13:24,156
Je suis trĂšs fort. J'ai fendu
tout seul le bois de Papa Doc.
101
00:13:24,320 --> 00:13:25,799
J'en ai fait un tas haut comme ça.
102
00:13:26,680 --> 00:13:28,477
Montre-moi un peu
comment tu as fait.
103
00:13:29,720 --> 00:13:31,870
Je voudrais pas
vous faire du mal.
104
00:13:32,080 --> 00:13:34,594
Puisque je te le demande,
fais-moi plaisir.
105
00:13:35,880 --> 00:13:36,790
Allez, porte-moi.
106
00:13:38,960 --> 00:13:41,155
Que tu es fort !
Fais-moi descendre, maintenant.
107
00:13:41,800 --> 00:13:43,711
Pas pas terre, voyons. Sur le lit.
108
00:13:43,880 --> 00:13:45,552
- Sur le lit.
- Je préfÚre.
109
00:13:45,800 --> 00:13:46,676
Doucement.
110
00:13:49,680 --> 00:13:51,796
Ralph, viens ici.
111
00:13:52,680 --> 00:13:54,193
Allonge-toi à coté de moi.
112
00:13:57,680 --> 00:14:00,592
Dis-moi, tu n'as jamais été
dans un lit, avec une femme ?
113
00:14:03,360 --> 00:14:05,112
J'ai pas entendu
ce que vous avez dit.
114
00:14:05,240 --> 00:14:07,435
Tu as quand mĂȘme bien
connu une femme dans ta vie ?
115
00:14:09,240 --> 00:14:11,390
Oui, j'ai eu ma mĂšre.
Puis mes deux soeurs.
116
00:14:11,640 --> 00:14:13,471
Mais elles se sont
faites écrasées... par un bus...
117
00:14:14,400 --> 00:14:17,153
En dehors de ça, tu as
déjà fait l'amour avec une femme ?
118
00:14:22,760 --> 00:14:23,670
LĂšve-toi.
119
00:14:24,000 --> 00:14:25,069
Allez, lĂšve-toi !
120
00:14:30,920 --> 00:14:31,955
Retire ta chemise.
121
00:14:33,600 --> 00:14:34,919
Qu'est-ce que tu attends ?
122
00:14:43,600 --> 00:14:45,511
Je ne t'ai pas demandé
de me la donner.
123
00:14:47,360 --> 00:14:49,237
EnlĂšve aussi ton pantalon.
124
00:14:52,360 --> 00:14:54,191
Sois tranquille,
je ne vais pas te dévorer.
125
00:14:56,680 --> 00:14:58,671
Vas-y, n'aie pas peur.
126
00:15:07,120 --> 00:15:08,997
Maintenant, dis-moi
ce que tu veux faire.
127
00:15:11,000 --> 00:15:12,911
Je dois nourrir mes lapins.
128
00:15:13,520 --> 00:15:15,670
Tu dois nourrir tes lapins ?
129
00:15:26,360 --> 00:15:27,998
Eh bien, que se passe-t-il, ici ?
130
00:15:30,880 --> 00:15:33,440
C'est Ralph qui
m'a aidée pour mes bagages.
131
00:15:36,320 --> 00:15:38,675
Tu peux te rhabiller
et descendre en vitesse.
132
00:15:42,640 --> 00:15:43,470
Tiens, Ralph.
133
00:15:47,320 --> 00:15:48,878
Et n'oublie pas de
refermer la porte derriĂšre toi.
134
00:15:49,120 --> 00:15:50,473
Vous pouvez compter sur moi.
135
00:15:53,440 --> 00:15:55,635
Que faisiez-vous tous les deux ?
136
00:15:58,360 --> 00:15:59,429
On voulait s'amuser.
137
00:16:00,600 --> 00:16:05,515
C'est incroyable. Tu peux t'amuser
n'importe oĂč et avec n'importe qui.
138
00:16:05,720 --> 00:16:07,950
C'est la différence qui nous sépare.
139
00:16:08,240 --> 00:16:11,949
Et puis, ce sont mes affaires,
qui ne regardent que moi.
140
00:16:12,320 --> 00:16:14,834
Pour moi, il n'y a que Rick qui compte.
141
00:16:15,040 --> 00:16:16,109
Comme je t'envie...
142
00:16:16,760 --> 00:16:19,797
Mais alors, ça t'ennuierait de le
voir baiser avec quelqu'un d'autre ?
143
00:16:20,000 --> 00:16:21,228
Qu'est-ce que tu veux dire ?
144
00:16:21,440 --> 00:16:24,716
J'ai eu la chance
de le connaĂźtre avant toi.
145
00:16:25,760 --> 00:16:29,309
MĂȘme que je peux encore
l'avoir quand j'en ai envie.
146
00:16:31,160 --> 00:16:32,798
EspĂšce de putain !
147
00:17:23,520 --> 00:17:26,478
Eh bien, mes chéries, vous vous
entraĂźnez pour les jeux olympiques ?
148
00:17:26,640 --> 00:17:28,312
C'était juste un peu d'exercice.
149
00:17:29,600 --> 00:17:30,589
C'est tout.
150
00:17:31,240 --> 00:17:32,195
Vraiment ?
151
00:17:33,600 --> 00:17:35,033
Alors, continuez.
152
00:17:43,720 --> 00:17:46,473
Tu sais, Marius, les ĂȘtres humains,
ils sont parfois bizarres.
153
00:17:46,840 --> 00:17:49,115
Ils sont trÚs différents de nous.
154
00:17:49,400 --> 00:17:52,392
Ils s'amusent Ă des jeux
complĂštement dingues.
155
00:17:53,160 --> 00:17:55,594
Au début, ils te
demandent d'enlever ta chemise.
156
00:17:56,480 --> 00:17:59,916
Puis aprĂšs, ton pantalon.
Et de t'allonger sur le lit.
157
00:18:00,960 --> 00:18:02,359
Ils sont vraiment gagas.
158
00:18:03,200 --> 00:18:06,397
Tout ça à cause de Julie,
elle est amoureuse de moi.
159
00:18:08,000 --> 00:18:09,911
Ce que c'est dur. J'en ai marre !
160
00:18:10,800 --> 00:18:14,110
- Il y a une chouette maison lĂ -bas.
- Si on s'arrĂȘtait un peu ?
161
00:18:14,480 --> 00:18:17,631
Non, il faut continuer Ă marcher.
Je suis sûr qu'on est suivi.
162
00:18:17,880 --> 00:18:20,633
Vous avez bien regardé dans
le bus, si tout le monde était mort ?
163
00:18:21,120 --> 00:18:23,873
ArrĂȘte, on ne va pas tout de
mĂȘme pas retourner lĂ -bas.
164
00:18:24,200 --> 00:18:26,760
Tu peux me croire, ils ne
nous retrouveront jamais.
165
00:18:27,360 --> 00:18:29,157
Allez, Marius, va avec les autres.
166
00:18:29,800 --> 00:18:32,997
Comme ça, vous allez bien
vous amuser. Allez, Ă plus tard.
167
00:18:34,400 --> 00:18:37,198
Surtout, soyez bien sages.
Papa revient dans pas longtemps.
168
00:18:37,480 --> 00:18:39,948
Je dois aller m'occuper
de tous ces gens.
169
00:18:44,400 --> 00:18:47,631
Il faut que je rattrape ces
sales petits garnements.
170
00:18:49,360 --> 00:18:50,793
Ils ont besoin d'une bonne correction.
171
00:18:51,560 --> 00:18:55,189
Mais qu'est-ce que je vais pouvoir...
Des sandwiches au jambon ?
172
00:18:57,080 --> 00:19:00,277
Mais Papa Doc,
il va vouloir du poulet...
173
00:19:01,440 --> 00:19:03,510
Il n'a pas aimé le dernier
que je lui ai préparé.
174
00:19:03,680 --> 00:19:06,240
Juste parce que j'avais
mis trop d'épices dedans.
175
00:19:09,240 --> 00:19:10,514
Ah, je sais...
176
00:19:11,720 --> 00:19:14,029
Cette fois, je ne vais y
mettre que deux épices.
177
00:19:14,240 --> 00:19:16,834
Comme ça, il pourra
deviner ce que c'est.
178
00:19:20,040 --> 00:19:20,995
Il faut que j'y arrive.
179
00:19:22,200 --> 00:19:23,155
Brian.
180
00:19:24,800 --> 00:19:26,313
Ils sont sûrement
rentrés dans la maison.
181
00:19:33,160 --> 00:19:34,354
Je dois les arrĂȘter.
182
00:19:35,520 --> 00:19:36,794
Il faut les rattraper.
183
00:19:40,640 --> 00:19:42,358
T'es sûr qu'ils vont rien entendre ?
184
00:19:42,560 --> 00:19:44,949
Sûrement pas, cette
maison est trop bien construite.
185
00:19:46,320 --> 00:19:48,959
J'ai bien vérifié l'arriÚre de la
maison avant de descendre.
186
00:19:49,160 --> 00:19:50,559
Alors, comment il nous a suivis ?
187
00:19:50,880 --> 00:19:53,474
C'est pas difficile de suivre
des pas dans la neige, patate !
188
00:19:53,680 --> 00:19:56,478
Alors, je reste devant
la porte au cas oĂč il arrive.
189
00:19:57,160 --> 00:19:59,230
J'ai quand mĂȘme la
trouille qu'il nous rattrape.
190
00:20:00,120 --> 00:20:01,872
En tous cas, je ne
retournerai jamais lĂ -bas.
191
00:24:30,680 --> 00:24:33,353
- Est-ce qu'il est mort ?
- Je crois bien que oui.
192
00:24:33,800 --> 00:24:35,392
J'ai faim. OĂč est Suzanne ?
193
00:24:37,400 --> 00:24:38,879
Elle inspecte la maison.
194
00:24:41,280 --> 00:24:42,679
Je suis fatiguée.
195
00:24:43,440 --> 00:24:46,432
- Et si on montait dans la maison ?
- J'ai envie de dormir.
196
00:24:47,920 --> 00:24:49,751
Il faut d'abord se débarrasser de lui.
197
00:25:16,640 --> 00:25:17,755
Cuvée spéciale.
198
00:25:23,040 --> 00:25:24,268
Quelle journée !
199
00:25:26,200 --> 00:25:28,156
Ce que ton pĂšre peut ĂȘtre chiant !
200
00:25:29,000 --> 00:25:30,672
II suffit de ne pas lui répondre.
201
00:25:31,640 --> 00:25:33,710
On sait qu'il s'est donné
du mal pour cette maison.
202
00:25:34,560 --> 00:25:35,913
C'est pas la peine de
le rabĂącher sans arrĂȘt.
203
00:25:36,360 --> 00:25:38,191
Il finit par me bassiner les oreilles.
204
00:25:40,360 --> 00:25:42,476
Et puis, il n'a que le mot
"travail" dans la bouche.
205
00:25:43,440 --> 00:25:46,273
Tu n'as qu'Ă le laisser dire.
206
00:25:46,880 --> 00:25:49,474
Tu sais bien qu'il a horreur qu'on
le contredise et qu'on lui tienne tĂȘte.
207
00:25:51,160 --> 00:25:53,594
Pourquoi tu ne tiens
pas ta langue devant lui ?
208
00:25:53,800 --> 00:25:56,189
Ca nous permettrait au moins
de passer un meilleur week-end.
209
00:25:57,480 --> 00:25:58,674
Tu as peut-ĂȘtre raison.
210
00:26:01,120 --> 00:26:03,350
Tu n'as pas envie qu'on aille
faire un tour, demain, tous les deux ?
211
00:26:04,400 --> 00:26:06,072
Histoire de changer d'air.
212
00:26:07,040 --> 00:26:08,075
Impossible.
213
00:26:09,400 --> 00:26:12,597
Tu connais ton pĂšre.
Il nous ferait chercher partout.
214
00:26:14,120 --> 00:26:17,829
Il n'y a pas que lui.
N'oublie pas celle qui t'a tant aimé.
215
00:26:21,880 --> 00:26:23,438
Ne serais-tu pas un peu jalouse ?
216
00:26:29,280 --> 00:26:30,235
Tu ne dis rien ?
217
00:26:32,800 --> 00:26:33,835
Tu sais Ă qui je pense.
218
00:26:35,760 --> 00:26:38,194
- Tu te fais trop d'idées.
- Ne me raconte pas d'histoires.
219
00:26:38,400 --> 00:26:41,233
Je veux juste savoir
ce que tu as fait avec elle.
220
00:26:45,000 --> 00:26:47,195
A vrai dire, j'ai fait simplement
comme tout le monde.
221
00:26:51,200 --> 00:26:54,192
EspĂšce de salaud !
Tu as osé me faire ça !
222
00:26:54,360 --> 00:26:56,396
Je te déteste,
et tu vas me le payer !
223
00:28:28,160 --> 00:28:28,910
Je te l'avais dit.
224
00:28:32,480 --> 00:28:35,472
- Qu'est-ce que tu m'as dit ?
- Quand je discutais avec Papa Doc.
225
00:28:35,720 --> 00:28:37,995
Au moment oĂč tu me regardais,
tu as vu sa réaction ?
226
00:28:38,640 --> 00:28:40,596
Ca ne m'étonne pas qu'il
ne m'ait pas confié le job.
227
00:28:41,400 --> 00:28:43,994
Ce n'était ni l'endroit, ni le moment.
228
00:28:45,120 --> 00:28:48,715
Je crois plutÎt que c'était
l'endroit idĂ©al et le moment rĂȘvĂ©.
229
00:28:50,640 --> 00:28:53,916
Sinon, pourquoi on serait
venu ici ? Pour le plaisir ?
230
00:28:57,080 --> 00:28:58,069
De quoi as-tu peur ?
231
00:28:59,640 --> 00:29:00,959
J'aurais au moins essayé.
232
00:29:04,200 --> 00:29:07,875
C'est comme quand on joue au tennis,
il faut savoir se renvoyer la balle.
233
00:29:08,560 --> 00:29:09,913
C'est exactement ce que je veux.
234
00:29:10,440 --> 00:29:12,908
Et je n'ai pas besoin de toi
pour me casser la baraque !
235
00:29:13,120 --> 00:29:15,918
Harvey, j'ai mal Ă la tĂȘte.
Alors, arrĂȘte de me parler de ça.
236
00:29:19,520 --> 00:29:21,317
Tu ne crois pas que tu
vas un peu loin avec l'alcool ?
237
00:29:22,920 --> 00:29:24,319
N'essaye pas de
changer de sujet.
238
00:29:29,280 --> 00:29:30,633
Oh mon dieu !
239
00:29:34,600 --> 00:29:37,433
Dites, les copains,
ça en fait encore un.
240
00:29:37,680 --> 00:29:39,716
Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'il est mort ?
241
00:29:39,960 --> 00:29:41,518
Tu rigoles ? Ca se voit bien.
242
00:29:41,960 --> 00:29:44,713
Si on rentrait dans la maison ?
J'ai un peu mal au coeur.
243
00:29:47,560 --> 00:29:48,629
Tu veux un petit massage ?
244
00:29:51,880 --> 00:29:54,110
Non, pas ici.
PlutĂŽt lĂ , derriĂšre.
245
00:30:04,280 --> 00:30:06,475
- Ca fait du bien ?
- Formidable.
246
00:30:20,520 --> 00:30:21,953
Tu sais, ma chérie...
247
00:30:23,960 --> 00:30:25,279
Ca fait bien longtemps...
248
00:30:30,880 --> 00:30:34,668
Ressers-moi une petite goutte,
et on verra aprĂšs. Promis.
249
00:30:41,000 --> 00:30:42,353
Peu importe le flacon.
250
00:31:21,560 --> 00:31:22,515
Harvey !
251
00:31:33,160 --> 00:31:34,434
Qu'est-ce qui se passe ?
252
00:31:35,120 --> 00:31:37,429
LĂ , en bas...
Ils sont tout un groupe.
253
00:31:37,800 --> 00:31:38,994
Un groupe de quoi ?
254
00:31:39,640 --> 00:31:41,790
Un groupe de personnes.
On dirait des enfants.
255
00:31:44,520 --> 00:31:45,919
Allons voir ça de plus prÚs.
256
00:31:51,000 --> 00:31:52,194
Et alors, que voulez-vous ?
257
00:31:52,960 --> 00:31:54,871
Rien. On a marché
toute la nuit...
258
00:31:55,160 --> 00:31:55,876
Par ce temps-lĂ ?
259
00:31:57,160 --> 00:31:59,913
D'aprĂšs ma montre, nous
avons marchĂ© sans nous arrĂȘter
260
00:32:00,080 --> 00:32:02,833
en direction de l'ouest,
de 8h1 5 Ă 1 9h.
261
00:32:03,440 --> 00:32:05,032
C'est alors que nous
avons repéré votre maison.
262
00:32:05,640 --> 00:32:06,868
Allez, maintenant, ne
restez pas sur le carrelage.
263
00:32:08,560 --> 00:32:10,391
Levez-vous, et
mettez-vous sur le divan.
264
00:32:11,240 --> 00:32:12,753
Chérie, passe-moi cette couverture.
265
00:32:16,400 --> 00:32:18,072
Tenez, couvrez-vous avec ça.
266
00:32:18,720 --> 00:32:20,756
Nous sommes rentrés
parce que la porte était ouverte.
267
00:32:21,520 --> 00:32:23,192
Ca, c'est encore
de la faute de Ralph.
268
00:32:23,440 --> 00:32:26,079
- Vous ĂȘtes tous lĂ ?
- Les autres sont morts.
269
00:32:28,000 --> 00:32:30,639
- J'ai mal au coeur.
- Un instant. Un peu de patience.
270
00:32:32,360 --> 00:32:34,954
On va s'occuper de toi.
271
00:32:35,200 --> 00:32:36,952
Chérie, descends !
272
00:32:38,960 --> 00:32:41,076
J'arrive.
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
273
00:32:41,240 --> 00:32:42,559
Retiens-toi encore un petit peu.
274
00:32:43,320 --> 00:32:45,914
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a une petite fille malade.
275
00:32:48,080 --> 00:32:50,514
- Que veux-tu que j'y fasse ?
- J'en sais rien.
276
00:32:50,720 --> 00:32:53,234
Ca va, pas la peine de
crier, je ne suis pas sourde.
277
00:32:54,040 --> 00:32:56,031
Elle n'a pas si mauvaise mine que ça.
278
00:32:57,800 --> 00:32:59,119
Viens un peu avec moi.
279
00:33:04,120 --> 00:33:06,236
- Allez, viens.
- Tout le monde en haut.
280
00:33:10,000 --> 00:33:11,911
Harvey, c'est vous le docteur.
281
00:33:12,680 --> 00:33:15,353
D'accord, faites-les tous monter.
Et faites un premier examen.
282
00:33:23,200 --> 00:33:25,191
- On dirait un ours.
- Quoi ?
283
00:33:25,480 --> 00:33:28,153
- Tu as raison, c'est un ours.
- Quand est-ce qu'on mange ?
284
00:33:29,000 --> 00:33:32,913
Fais un peu attention Ă ce que tu dis.
Si tu as faim, tu auras des corn-flakes.
285
00:33:34,960 --> 00:33:35,949
Dans 30 minutes.
286
00:33:39,880 --> 00:33:40,995
Qu'est-ce que
c'est que ces maniĂšres ?
287
00:33:42,600 --> 00:33:43,919
Vous savez ce que c'est
que de jouer au petit soldat ?
288
00:33:44,240 --> 00:33:45,719
J'ai jamais eu le temps pour ça.
289
00:33:46,080 --> 00:33:48,071
On dirait que vous
vous ĂȘtes rattrapĂ©.
290
00:33:49,840 --> 00:33:51,990
De quoi je me mĂȘle,
espÚce de crétin ?
291
00:33:52,360 --> 00:33:54,555
Tu ferais mieux de
t'occuper de tes oignons, imbécile !
292
00:34:11,960 --> 00:34:12,790
Allons bon...
293
00:34:14,480 --> 00:34:15,515
Ca, c'est quelque chose.
294
00:34:16,400 --> 00:34:17,037
Ralph !
295
00:34:17,840 --> 00:34:19,876
- Vous me cherchez, Papa Doc ?
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
296
00:34:21,200 --> 00:34:21,837
Je coupe du bois.
297
00:34:23,080 --> 00:34:24,832
Je t'avais demandé
de réparer le téléphone.
298
00:34:26,000 --> 00:34:28,719
- Ca a été fait.
- Alors, pourquoi il marche pas ?
299
00:34:30,320 --> 00:34:31,275
La ligne doit ĂȘtre coupĂ©e.
300
00:34:31,920 --> 00:34:33,797
T'as qu'Ă le rebrancher,
c'est compris ?
301
00:34:35,480 --> 00:34:38,313
Dis donc, toi, tu sais que
tu ressembles à un dégonflé !
302
00:34:40,880 --> 00:34:43,678
Je crois que tu confonds
avec ces crétins d'adultes.
303
00:34:49,560 --> 00:34:52,472
- OĂč sont les autres ?
- Soeur Hannah prend un bain.
304
00:34:53,000 --> 00:34:54,877
- Pas de nouvelles de Georges ?
- Aucune.
305
00:34:55,880 --> 00:34:57,438
- Pourquoi ?
- Juste pour savoir.
306
00:34:57,840 --> 00:34:58,795
Poule mouillée !
307
00:34:59,440 --> 00:35:01,476
Je n'ai peur de personne, imbécile !
Et surtout pas de Georges.
308
00:35:04,840 --> 00:35:07,752
- Ca va pas dans ta tĂȘte ?
- ArrĂȘte de jouer les fortiches.
309
00:35:08,920 --> 00:35:11,275
- Qu'est-ce qu'elle a, la petite ?
- Elle a mal au coeur.
310
00:35:43,400 --> 00:35:45,231
J'espĂšre qu'ils vont au moins
me donner 60 000 $ par an.
311
00:35:47,680 --> 00:35:49,113
Avec toutes les charges comprises.
312
00:35:51,360 --> 00:35:52,588
Et un peu plus de respect.
313
00:35:55,080 --> 00:35:57,071
Sans oublier la maison
d'été, au mois d'août.
314
00:36:01,480 --> 00:36:03,675
Tu as remplacé les
bouteilles par des bananes !
315
00:36:21,120 --> 00:36:22,075
Salut.
316
00:36:23,080 --> 00:36:24,832
- Quel est ton nom ?
- David.
317
00:36:27,320 --> 00:36:29,550
- Il paraĂźt que vous ĂȘtes au chĂŽmage.
- Comment le sais-tu ?
318
00:36:29,760 --> 00:36:31,591
A ton Ăąge,
tu as une idée de ce que c'est ?
319
00:36:32,280 --> 00:36:34,999
Pour qui vous me prenez ?
J'ai déjà 1 2 ans.
320
00:36:36,560 --> 00:36:38,437
Pardon, je l'ignorais.
321
00:36:38,800 --> 00:36:41,473
- Nous avons eu un drĂŽle d'accident.
- Je sais.
322
00:36:41,880 --> 00:36:43,233
Nous sommes les seuls survivants.
323
00:36:45,160 --> 00:36:47,310
Tes parents seront contents.
324
00:36:47,640 --> 00:36:50,029
C'est trĂšs impressionnant de se
retrouver seul au milieu des bois.
325
00:36:50,560 --> 00:36:52,596
C'est grĂące Ă moi que
nous avons pu survivre.
326
00:36:54,840 --> 00:36:56,512
Nous n'étions pas loin
d'Hollywood quand ça s'est passé.
327
00:36:56,920 --> 00:36:58,956
Je ne savais pas
que tu étais un acteur.
328
00:36:59,160 --> 00:37:01,879
Entre autres choses.
Je voulais faire un film avec mes amis.
329
00:37:02,400 --> 00:37:04,038
Je trouve ça encore plus passionnant.
330
00:37:11,400 --> 00:37:14,836
C'est joli comme couleurs.
Il faut que ça soit bien porté.
331
00:37:16,720 --> 00:37:19,234
Tu as sûrement raison.
332
00:37:22,400 --> 00:37:24,311
Le tissu est beau,
mais le style est affreux.
333
00:37:25,080 --> 00:37:26,877
Je vais vous laisser
maintenant, monsieur ?
334
00:37:27,920 --> 00:37:29,717
Beckman. Harvey Beckman.
335
00:37:30,000 --> 00:37:31,592
Voulez-vous ĂȘtre mon
ami, Harvey Beckman ?
336
00:37:32,800 --> 00:37:33,596
Bien sûr que je le veux.
337
00:37:35,120 --> 00:37:35,870
C'est bien.
338
00:37:40,320 --> 00:37:41,355
Comment te sens-tu ?
339
00:37:42,760 --> 00:37:44,318
- Ca va bien.
- Tant mieux.
340
00:37:45,280 --> 00:37:47,510
- Il y aura des fleurs Ă notre table ?
- Si tu veux.
341
00:37:54,560 --> 00:37:57,950
Nous devons te ramener
Ă tes parents au plus tĂŽt.
342
00:38:19,600 --> 00:38:21,397
Quand tu auras fini de jouer,
on pourra peut-ĂȘtre manger.
343
00:38:21,600 --> 00:38:22,669
Tout de suite, Papa Doc.
344
00:38:26,040 --> 00:38:28,759
Votre voiture est en parfait état,
je l'ai contrĂŽlĂ©e moi-mĂȘme.
345
00:38:28,920 --> 00:38:31,878
- Que personne n'y touche.
- Je m'y connais plus que vous.
346
00:38:32,400 --> 00:38:34,072
Je ne veux pas le savoir.
Je t'interdis d'y toucher.
347
00:38:40,080 --> 00:38:41,274
J'ai pas raison, Harvey ?
348
00:38:41,880 --> 00:38:44,474
Vous n'avez qu'Ă faire
pareil avec votre tas de merde !
349
00:38:46,080 --> 00:38:47,638
Je voudrais bien, mais je
n'y connais rien en voitures.
350
00:38:48,120 --> 00:38:50,588
Enfin, Harvey, vous m'étonnez.
Vous ĂȘtes un docteur brillant.
351
00:38:51,160 --> 00:38:52,149
Vous n'avez aucune excuse.
352
00:38:53,880 --> 00:38:56,155
Pardonnez-nous, ma soeur.
Nous parlons affaires.
353
00:38:56,640 --> 00:38:57,709
C'est pas grave.
354
00:39:02,440 --> 00:39:04,112
J'étais en train d'admirer vos cheveux.
355
00:39:04,920 --> 00:39:05,875
Je les trouve ravissants.
356
00:39:06,880 --> 00:39:07,756
Merci.
357
00:39:08,600 --> 00:39:10,318
Ma soeur, pouvez-vous
nous dire le bénédicité ?
358
00:39:14,560 --> 00:39:17,916
Bénis, seigneur, la nourriture que tu
nous as offerte, et que nous partageons
359
00:39:18,080 --> 00:39:19,274
aujourd'hui en ta mémoire.
360
00:39:19,440 --> 00:39:22,113
Au nom du pĂšre, du fils,
et du saint-esprit. Amen.
361
00:39:23,000 --> 00:39:24,991
- Amen.
- Amen.
362
00:39:27,680 --> 00:39:30,114
Dites-moi, ma soeur,
avez-vous la vocation ?
363
00:39:30,680 --> 00:39:32,159
Je ne suis encore
que simple novice.
364
00:39:32,880 --> 00:39:34,074
Une débutante, quoi !
365
00:39:36,160 --> 00:39:38,355
Profitez-en pendant que
vous n'ĂȘtes pas Ă l'Ă©cole.
366
00:39:39,400 --> 00:39:41,960
A la rentrée, la mÚre directrice
sera bien plus sévÚre qu'avant.
367
00:39:42,520 --> 00:39:44,112
Pour le moment, nous sommes ici.
368
00:39:46,800 --> 00:39:50,315
Eh bien, David, quel est le
titre du film que tu veux faire ?
369
00:39:51,840 --> 00:39:54,559
Vous ne croyez quand
mĂȘme pas tout ce qu'il raconte ?
370
00:39:56,240 --> 00:40:00,392
De tous temps, les vrais artistes
ont toujours été ignorés, pas vrai ?
371
00:40:00,720 --> 00:40:04,349
Je suis d'accord. A toi de
trouver le sujet qui t'inspire.
372
00:40:05,360 --> 00:40:08,193
Saloperie de temps !
Vous rentrerez demain, les enfants.
373
00:40:10,960 --> 00:40:12,359
Vous avez vraiment
une trĂšs jolie maison.
374
00:40:12,760 --> 00:40:14,079
Pour le prix qu'elle a coûté...
375
00:40:16,480 --> 00:40:17,549
Qu'est-ce que vous
complotez, tous les deux ?
376
00:40:18,440 --> 00:40:19,919
Une sortie Ă skis pour demain.
Qui est partant ?
377
00:40:20,360 --> 00:40:22,828
- Nous avons assez de travail.
- C'est votre affaire.
378
00:40:23,440 --> 00:40:24,555
Skier est la seule
chose qui vous intéresse ?
379
00:40:25,200 --> 00:40:26,713
- Oui, et aprĂšs ?
- C'est bon Ă savoir.
380
00:40:30,200 --> 00:40:31,997
- Eh bien, renvoyez-moi.
- Vous seriez trop content.
381
00:40:33,800 --> 00:40:34,915
Regardez les beaux fusils, les enfants.
382
00:40:37,640 --> 00:40:38,629
Allez vous faire voir ailleurs.
383
00:40:42,400 --> 00:40:43,753
Tu ne crois pas si bien dire.
384
00:40:44,000 --> 00:40:45,956
La franchise est bien la seule
chose que j'apprécie, chez toi.
385
00:40:50,080 --> 00:40:51,195
Je peux faire quelque chose ?
386
00:40:58,000 --> 00:40:58,876
Ca va aller.
387
00:41:00,240 --> 00:41:02,356
Je peux au moins vous
aider Ă essuyer les assiettes.
388
00:41:03,680 --> 00:41:05,875
C'est bien la premiĂšre fois que
je vois une nonne faire la vaisselle.
389
00:41:06,600 --> 00:41:07,635
Nous sommes comme
les autres, vous savez.
390
00:41:09,240 --> 00:41:11,151
Je trouve pas,
vous ĂȘtes bizarres.
391
00:41:12,880 --> 00:41:13,790
Peut-ĂȘtre.
392
00:41:15,480 --> 00:41:16,435
Vous savez...
393
00:41:17,080 --> 00:41:20,038
Si jamais, dehors, vous vous
faites attaquer par un ours,
394
00:41:20,200 --> 00:41:22,236
il ne faut surtout pas
hésiter à venir me chercher.
395
00:41:24,120 --> 00:41:25,394
Ca arrive souvent, par ici ?
396
00:41:28,840 --> 00:41:30,671
Parfois. J'ai déjà vu ça.
397
00:41:31,640 --> 00:41:33,119
Aussi bien en été qu'en hiver.
398
00:41:33,800 --> 00:41:35,756
Nous sommes un peu isolés,
et loin de la route.
399
00:41:43,960 --> 00:41:45,632
Ca vous plaĂźt de rester seul, ici ?
400
00:41:46,280 --> 00:41:47,793
- Oui.
- Continuellement ?
401
00:41:49,960 --> 00:41:51,552
Ca doit ĂȘtre pĂ©nible Ă la longue.
402
00:41:54,400 --> 00:41:55,753
Non, ça ne fait rien.
403
00:41:57,000 --> 00:41:59,673
MĂȘme quand il y a du monde, ici,
personne ne m'adresse la parole.
404
00:42:04,760 --> 00:42:07,228
Ca n'a pas l'air trĂšs solide.
J'espÚre que ça va marcher.
405
00:42:07,840 --> 00:42:10,513
- Pourquoi tu dis des bĂȘtises ?
- Ca te va bien de lui dire ça.
406
00:42:10,720 --> 00:42:13,951
ArrĂȘtez de me faire suer.
Je suis sûr qu'il faut prendre celui-là .
407
00:42:14,480 --> 00:42:15,674
Tu n'as qu'Ă couper
le contact, imbécile !
408
00:42:24,120 --> 00:42:26,759
ArrĂȘte de jouer les durs,
ou je vais te faire ta fĂȘte.
409
00:42:28,720 --> 00:42:29,994
Il paraĂźt que j'ai un grain dans la tĂȘte.
410
00:42:31,360 --> 00:42:32,998
Et que je suis un peu trop nerveux.
411
00:42:33,480 --> 00:42:34,799
On ne dirait pas, comme ça.
412
00:42:36,320 --> 00:42:38,709
Vous aussi, vous avez un grain.
Oh, excusez-moi, ma soeur.
413
00:42:43,080 --> 00:42:45,150
On ne sait jamais...
414
00:42:46,840 --> 00:42:50,628
Si vous avez envie de faire
une visite, alors, n'hésitez pas.
415
00:42:52,200 --> 00:42:54,760
Enfin, je veux dire...
Quand Papa Doc ne sera pas lĂ .
416
00:42:57,760 --> 00:43:01,196
- Il doit surtout pas savoir.
- Ce sera notre secret.
417
00:43:02,360 --> 00:43:03,918
Ah ben, alors, ça en fera deux.
418
00:43:05,200 --> 00:43:07,430
Parce que j'ai jamais fait
la vaisselle avec une nonne.
419
00:43:08,320 --> 00:43:09,753
Et j'ai jamais eu de secrets.
420
00:43:12,360 --> 00:43:13,429
Qu'est-ce que vous faites,
les amoureux ?
421
00:43:14,240 --> 00:43:15,275
Ca y est, on a fini.
422
00:43:15,920 --> 00:43:16,397
HĂ©, Ralph.
423
00:43:18,840 --> 00:43:19,750
T'as jamais fait ton service ?
424
00:43:21,960 --> 00:43:22,312
Non.
425
00:43:22,760 --> 00:43:25,194
C'est dommage.
Tu aurais fait un bon parachutiste.
426
00:43:25,960 --> 00:43:28,793
Un peu gros, peut-ĂȘtre.
Qu'en dites-vous, ma soeur ?
427
00:43:34,520 --> 00:43:37,080
A quoi on joue, ici ?
Qu'est-ce que tu as fait, crétin ?
428
00:43:37,360 --> 00:43:39,316
Je vous jure que j'ai rien
fait, Papa Doc. Dis-lui, toi.
429
00:43:40,400 --> 00:43:40,957
Affirmatif.
430
00:43:42,480 --> 00:43:44,038
Eh bien, ma soeur, expliquez-nous.
431
00:43:48,920 --> 00:43:50,558
Quelque chose... m'a effrayée...
432
00:43:52,680 --> 00:43:56,070
Vous avez eu trop d'émotions.
Venez m'aider Ă la mettre au lit.
433
00:43:57,400 --> 00:43:58,753
Venez avec nous.
434
00:44:15,120 --> 00:44:18,192
Ralph, il fait un froid de
canard, dans cette maison.
435
00:44:18,480 --> 00:44:20,675
Je t'ai déjà dit d'aller
regarder la chaudiĂšre, nom de dieu !
436
00:44:21,600 --> 00:44:22,715
J'y vais, Papa Doc.
437
00:44:34,960 --> 00:44:36,109
Bordel de merde !
438
00:44:51,480 --> 00:44:54,756
Comment je vais
réparer cette chaudiÚre ?
439
00:45:03,080 --> 00:45:04,354
Putain de chaudiĂšre !
440
00:45:08,920 --> 00:45:10,911
Qu'est-ce que c'est que ce travail !
441
00:45:31,920 --> 00:45:33,911
- Salut, bébé.
- Comment va mon champion ?
442
00:45:34,360 --> 00:45:36,316
- Une petite partie ?
- Non, je n'ai pas envie.
443
00:45:36,520 --> 00:45:38,556
- J'aimerais juste te parler...
- Oh non, ne recommence pas.
444
00:45:38,760 --> 00:45:40,910
- S'il-te-plaßt, mon chérie.
- Je t'en prie, n'insiste pas.
445
00:45:41,120 --> 00:45:43,873
Si tu savais ce que j'en ai marre
de ton pĂšre, de ta mĂšre, de mon job...
446
00:45:44,080 --> 00:45:47,516
...de la maison...
- Ca va, je ne veux pas t'embĂȘter.
447
00:45:47,720 --> 00:45:48,994
Laisse-moi au moins t'expliquer.
448
00:45:50,560 --> 00:45:51,879
J'ai une excellente idée.
449
00:45:52,520 --> 00:45:56,559
Si on s'offrait une de ces bouteilles
de vin tant aimées par ton pÚre ?
450
00:45:56,800 --> 00:45:58,438
Celles qu'il se garde
pour lui tout seul.
451
00:46:01,440 --> 00:46:03,829
Ici, nous avons du soda et de la vodka.
452
00:46:04,360 --> 00:46:06,271
Ce n'est pas vraiment ce
que l'on recherche, hélas.
453
00:46:06,480 --> 00:46:09,278
Décidément, ton pÚre a toutes les
caractéristiques de l'emmerdeur.
454
00:46:09,440 --> 00:46:11,635
Ne sois pas si médisant.
Tout est dans la cave.
455
00:46:12,720 --> 00:46:15,188
- C'est une cave spéciale.
- Une vraie cave Ă vins, alors !
456
00:46:15,960 --> 00:46:17,632
Voilà qui est trÚs intéressant.
457
00:46:17,880 --> 00:46:20,599
- Suivez-moi, jeune homme.
- Avec plaisir.
458
00:46:23,640 --> 00:46:24,834
Bon dieu, oĂč sont-ils ?
459
00:46:25,200 --> 00:46:27,475
- Ils doivent faire trempette.
- Dites plutĂŽt qu'ils nagent.
460
00:46:27,640 --> 00:46:28,914
Je me demande ce que ça signifie.
461
00:46:33,400 --> 00:46:34,515
Personne ne gagne.
462
00:46:38,280 --> 00:46:39,269
Faites vos jeux.
463
00:46:44,880 --> 00:46:46,074
Le 11 noir.
464
00:46:46,720 --> 00:46:48,790
Vous vous ĂȘtes fichu
dedans, Harvey Beckman.
465
00:46:55,520 --> 00:46:56,396
Le 9 rouge.
466
00:47:01,640 --> 00:47:03,790
Je suis pour ne rien gĂącher.
Tiens, vas-y.
467
00:47:07,200 --> 00:47:08,155
C'est bon.
468
00:47:11,120 --> 00:47:12,473
Ca n'est pas dégueulasse.
469
00:47:12,680 --> 00:47:16,309
Si Papa Doc nous voyait,
il verrait ses cheveux se dresser.
470
00:47:16,600 --> 00:47:19,353
Il le retiendrait sur
mon salaire, j'en suis sûr !
471
00:47:22,880 --> 00:47:25,110
Tu n'as rien remarqué de
bizarre au sujet de ces enfants ?
472
00:47:25,920 --> 00:47:27,035
Pas vraiment.
473
00:47:27,440 --> 00:47:30,477
J'ignore pourquoi, mais devant eux,
je ressens un sentiment étrange.
474
00:47:31,080 --> 00:47:33,196
Ils n'agissent pas
comme des enfants normaux.
475
00:47:33,680 --> 00:47:36,717
Aujourd'hui, les enfants
commencent Ă fumer Ă 1 0 ans.
476
00:47:37,640 --> 00:47:40,234
Et ils font l'amour Ă l'Ăąge de 1 2 ans.
477
00:47:40,680 --> 00:47:43,433
Comment veux-tu comparer
leurs réactions aux nÎtres ?
478
00:47:45,160 --> 00:47:48,675
Tu as raison, mais je suis
persuadée qu'ils sont bizarres.
479
00:47:49,000 --> 00:47:49,637
Quoi donc ?
480
00:47:51,000 --> 00:47:54,072
Tu n'as pas remarqué le comportement de
Suzanne quand elle allumait les bougies ?
481
00:47:54,760 --> 00:47:56,876
Et celui de soeur Hannah,
totalement immobile ?
482
00:47:57,080 --> 00:47:59,469
Elle te fixait droit dans les
yeux avec un regard glacé.
483
00:47:59,640 --> 00:48:01,995
- Comme celui d'un spectre !
- C'est ça.
484
00:48:07,680 --> 00:48:10,592
As-tu observé la montre
que porte le petit soldat ?
485
00:48:10,760 --> 00:48:13,035
Je suis sûre qu'elle
a beaucoup de valeur.
486
00:48:13,840 --> 00:48:15,273
- OĂč crois-tu qu'il l'a eue ?
- Il l'a volée.
487
00:48:15,440 --> 00:48:16,429
Probablement.
488
00:48:16,800 --> 00:48:20,156
Et quand soeur Hannah a sorti,
en plein milieu du repas:
489
00:48:20,360 --> 00:48:22,555
"Je trouve, monsieur, que
vous avez des cheveux ravissants."
490
00:48:24,120 --> 00:48:26,839
Venant d'une novice, c'est
un compliment assez original.
491
00:48:28,320 --> 00:48:31,995
Que penses-tu de l'accident
dont ils auraient été victimes ?
492
00:48:33,400 --> 00:48:35,356
Ca a plutĂŽt l'air d'un mensonge.
493
00:48:38,240 --> 00:48:41,471
Sûr qu'ils ne donnent pas l'impression
d'avoir envie de rentrer chez eux.
494
00:48:42,200 --> 00:48:43,394
Mais que faire ?
495
00:48:46,400 --> 00:48:47,389
Julie ?
496
00:48:49,680 --> 00:48:52,240
- Vous ĂȘtes lĂ ?
- Oui, nous sommes lĂ .
497
00:48:58,920 --> 00:49:00,990
Je croyais que vous
étiez en train de nager.
498
00:49:01,160 --> 00:49:02,275
On a juste changé de liquide.
499
00:49:07,000 --> 00:49:08,718
C'est le vin de Papa Doc !
500
00:49:09,040 --> 00:49:12,032
Je me sentais un peu nerveux.
Manque de sédatifs.
501
00:49:14,680 --> 00:49:17,148
Tu sais, Rick, pour ce genre
de sédatif, il faut t'attendre
502
00:49:17,320 --> 00:49:20,232
Ă ce que Papa Doc te
prenne au moins 80 billets.
503
00:49:20,520 --> 00:49:22,112
- Tant que ça ?
- Mais oui.
504
00:49:22,600 --> 00:49:24,397
Julie, nous aimerions te parler.
505
00:49:26,320 --> 00:49:27,469
A propos de quoi ?
506
00:49:28,480 --> 00:49:29,469
Des gosses.
507
00:49:30,880 --> 00:49:32,199
Qu'y a-t-il ?
508
00:49:33,200 --> 00:49:35,839
- Nous les trouvons plutÎt étranges.
- MĂȘme trĂšs Ă©tranges.
509
00:49:37,440 --> 00:49:39,192
Vous ĂȘtes sĂ»rs
de ne pas avoir trop bu ?
510
00:49:40,200 --> 00:49:42,555
- On dirait que oui.
- Nous avons été raisonnables.
511
00:49:43,120 --> 00:49:44,792
Vous voulez que je
vous dise quelque chose ?
512
00:49:45,760 --> 00:49:47,716
Je crois que vous
devriez la finir maintenant.
513
00:49:56,120 --> 00:49:59,192
J'étais sûr que vous alliez
faire ça. C'est bien dommage.
514
00:50:00,080 --> 00:50:02,116
Désolé, mais je dois
vous prendre votre reine.
515
00:50:10,440 --> 00:50:11,190
Echec.
516
00:50:11,960 --> 00:50:12,870
Et mat.
517
00:50:21,040 --> 00:50:24,112
Pas mal joué, David.
Tu mérites une revanche.
518
00:50:29,280 --> 00:50:30,713
D'accord, je remets tout en place.
519
00:50:31,760 --> 00:50:33,478
Bonsoir, Harvey Beckman.
520
00:50:44,360 --> 00:50:47,557
Voyons, mon enfant, si tu me
racontais ce que font tes parents ?
521
00:50:49,080 --> 00:50:50,035
J'en ai jamais eu.
522
00:50:52,120 --> 00:50:53,439
Allez, le 6 ! Je veux le 6 !
523
00:50:55,400 --> 00:50:56,515
Tu vas sortir !
524
00:50:59,120 --> 00:51:01,918
- Il est l'heure, Suzanne.
- Je reste avec Mme Beckman, ce soir.
525
00:51:03,120 --> 00:51:05,031
Demain matin, l'appel est Ă 7h.
526
00:51:06,160 --> 00:51:07,957
- Rends-moi mon dé !
- Non, pas question !
527
00:51:08,160 --> 00:51:10,390
- Donne-le moi.
- C'est Ă mon tour de jouer.
528
00:51:10,600 --> 00:51:13,433
- Non, j'ai pas fini.
- Tu n'y arrives pas, toi.
529
00:51:14,360 --> 00:51:16,112
- Tu commences à m'énerver.
- C'est Ă moi de jouer.
530
00:51:16,400 --> 00:51:19,312
- T'avais qu'Ă faire un 6.
- Ca va aller mal pour toi !
531
00:51:19,680 --> 00:51:22,592
J'en ai marre, je ne jouerai
plus jamais avec toi. Tu triches.
532
00:51:37,960 --> 00:51:40,838
Ces dents... C'est quoi ?
533
00:51:41,120 --> 00:51:43,839
Ce sont des piranhas.
Ils mangent n'importe quoi,
534
00:51:44,000 --> 00:51:46,389
et peuvent dévorer un
homme en 20 secondes.
535
00:51:46,640 --> 00:51:48,596
C'est tout Ă fait le genre
d'histoires qui aident Ă s'endormir.
536
00:51:51,160 --> 00:51:51,910
Qu'est-ce que vous leur donnez ?
537
00:51:52,680 --> 00:51:55,752
Des poissons rouges.
Une douzaine de fois par jour.
538
00:51:56,120 --> 00:52:00,193
Vous vous servez de ces gentils
petits poissons pour nourrir ces voraces ?
539
00:52:01,280 --> 00:52:02,349
C'est bien ça.
540
00:52:03,280 --> 00:52:05,350
- Tiens, tu veux le faire ?
- Non !
541
00:52:06,160 --> 00:52:08,071
Ce n'est rien, ma chérie,
n'aie pas peur.
542
00:52:08,320 --> 00:52:09,309
Reprends ça !
543
00:52:22,880 --> 00:52:25,269
DĂ©solĂ©, mais je n'ai rien Ă
faire de votre job, Papa Doc.
544
00:52:27,400 --> 00:52:28,799
Et sincĂšrement, vous
pouvez vous le foutre au cul !
545
00:52:30,680 --> 00:52:32,830
Mr Beckman se parle toujours ainsi ?
546
00:52:34,680 --> 00:52:36,875
C'est la seule façon pour
lui d'avoir le dernier mot.
547
00:52:45,080 --> 00:52:45,592
Rose.
548
00:52:54,480 --> 00:52:56,072
Veux-tu me dire ce qu'elle fait ici ?
549
00:52:56,720 --> 00:52:58,392
Tu ne vois pas qu'elle
essaie de s'endormir ?
550
00:53:01,760 --> 00:53:02,829
Moi qui croyais...
551
00:53:05,520 --> 00:53:07,397
Et oui, Rose, j'attendais ce moment.
552
00:53:09,040 --> 00:53:10,393
Comment te dire...
553
00:53:11,440 --> 00:53:13,158
Ce sont les effets
de l'air de la montagne.
554
00:53:16,120 --> 00:53:17,235
Il se fait tard.
555
00:53:20,360 --> 00:53:22,271
Ne m'en veux pas, Harvey,
mais j'ai mal Ă la tĂȘte.
556
00:53:22,480 --> 00:53:25,074
Et je crois que je fais
une crise de goutte.
557
00:53:25,440 --> 00:53:27,112
Un aspirine te ferait du bien.
558
00:53:43,200 --> 00:53:44,349
Merde !
559
00:53:52,280 --> 00:53:53,508
Y'en a marre !
560
00:54:01,720 --> 00:54:03,358
Julie... Mais que veux-tu ?
561
00:54:05,280 --> 00:54:06,793
Je cherche Ralph.
562
00:54:07,680 --> 00:54:10,399
Tu ne le trouveras pas ici.
L'eau est presque gelée.
563
00:54:12,400 --> 00:54:13,628
Laisse-moi te réchauffer.
564
00:54:14,040 --> 00:54:17,635
Si Papa Doc nous voit,
la température risque de monter.
565
00:54:18,200 --> 00:54:21,431
- Et alors, ça ne lui est jamais arrivé ?
- Il suffit d'une fois.
566
00:54:29,640 --> 00:54:30,789
Julie...
567
00:54:40,520 --> 00:54:41,396
Je t'en prie.
568
00:54:46,560 --> 00:54:48,437
Laisse-moi m'habiller.
569
00:54:51,520 --> 00:54:52,236
Tu permets ?
570
00:54:54,120 --> 00:54:56,554
Ce n'est pas le moment de
s'évader dans ce genre d'aventure.
571
00:55:39,360 --> 00:55:40,270
Ralph !
572
00:55:41,280 --> 00:55:43,919
Y'a plus de chauffage dans
la maison, éteins les lumiÚres.
573
00:55:46,120 --> 00:55:47,109
Ralph !
574
00:55:49,040 --> 00:55:51,270
Fais quelque chose, bon dieu !
575
00:55:54,080 --> 00:55:54,637
Bordel !
576
00:56:02,000 --> 00:56:03,831
Mon dieu, mais ce n'est pas possible !
577
00:56:14,560 --> 00:56:15,515
Seigneur !
578
00:56:16,920 --> 00:56:18,672
Je me demande bien
comment il a pu faire ça.
579
00:56:19,400 --> 00:56:20,719
On ne s'en est mĂȘme pas aperçu.
580
00:56:22,280 --> 00:56:23,918
Je n'arrive pas Ă y croire.
581
00:56:25,280 --> 00:56:27,999
- Il faut appeler la police.
- Les lignes sont coupées.
582
00:56:32,120 --> 00:56:34,634
Il faut quand mĂȘme le descendre de lĂ ,
on ne va pas le laisser pendre ainsi.
583
00:56:35,640 --> 00:56:37,551
- Ensuite, tu iras au village.
- D'accord.
584
00:56:38,080 --> 00:56:40,913
Je vais me démerder pour remettre
en marche cette foutue batterie.
585
00:56:43,560 --> 00:56:47,109
- Vis-Ă -vis des femmes...
- On dira que c'est un accident.
586
00:56:48,200 --> 00:56:49,030
D'accord.
587
00:56:55,440 --> 00:56:57,829
Je n'arrive pas Ă y croire.
588
00:57:00,280 --> 00:57:03,829
- Vous pensez que c'est un accident ?
- Non, je ne le pense pas.
589
00:57:04,720 --> 00:57:06,676
C'est pourquoi je vais
aller le déclarer à la police.
590
00:57:07,040 --> 00:57:08,712
Mais enfin, qui aurait pu faire ça ?
591
00:57:09,240 --> 00:57:11,037
Nous sommes trop
isolés dans cette maison.
592
00:57:11,200 --> 00:57:12,394
Ca ne peut pas ĂȘtre
quelqu'un d'entre nous.
593
00:57:12,560 --> 00:57:13,390
En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
594
00:57:15,040 --> 00:57:15,756
Comment ça ?
595
00:57:17,040 --> 00:57:18,393
Vous oubliez ces enfants.
596
00:57:20,280 --> 00:57:21,599
Vous voulez rire ?
597
00:57:23,520 --> 00:57:24,669
Alors, donnez-nous votre explication.
598
00:57:25,280 --> 00:57:26,235
Je vous laisse continuer.
599
00:57:40,320 --> 00:57:41,673
Ralph avait de la famille ?
600
00:57:43,920 --> 00:57:45,035
Non, il avait juste...
601
00:57:46,000 --> 00:57:49,356
C'est Papa Doc qui l'a amené ici.
Il l'a fait sortir de l'hĂŽpital psychiatrique,
602
00:57:49,720 --> 00:57:52,109
il y a environ 5 ans.
603
00:57:53,800 --> 00:57:56,155
Jamais il n'était parti
de cette maison.
604
00:57:56,280 --> 00:57:57,269
Jusqu'Ă aujourd'hui.
605
00:58:07,520 --> 00:58:08,748
On a enlevé les bougies.
606
00:58:13,760 --> 00:58:14,510
C'est moi que vous appelez ?
607
00:58:15,280 --> 00:58:16,918
Est-ce que David a
touché à cette voiture ?
608
00:58:17,160 --> 00:58:17,672
Non.
609
00:58:17,920 --> 00:58:19,911
- Vous n'avez vu personne d'autre ?
- Négatif.
610
00:58:22,120 --> 00:58:23,872
C'est un peu fort...
611
00:58:33,120 --> 00:58:34,075
Te voilĂ enfin.
612
00:58:34,560 --> 00:58:36,278
Les bougies de la
voiture ont disparu.
613
00:58:36,640 --> 00:58:39,837
Il se passe des choses bizarres.
Nous devons tous rester ensemble.
614
00:58:40,000 --> 00:58:42,434
- Je rassemble tout le monde au salon ?
- Il reste quelqu'un lĂ -haut ?
615
00:58:42,680 --> 00:58:44,033
- Je ne sais pas.
- Je vais voir.
616
00:59:11,440 --> 00:59:14,113
Des bougies de voiture
ne disparaissent pas comme ça.
617
00:59:14,920 --> 00:59:17,115
C'est sûr, mais rien ne
prouve que ce sont les enfants.
618
00:59:17,680 --> 00:59:21,229
Vous ne trouvez pas qu'ils sont
quand mĂȘme bizarres ? Surtout David.
619
00:59:23,680 --> 00:59:27,355
C'est comme ça. Vous marchez à coté
de vos pompes, Mr Harvey Beckman.
620
00:59:49,080 --> 00:59:50,957
Je ne vois vraiment
pas ce qu'il y a de drĂŽle.
621
00:59:51,960 --> 00:59:55,350
Je pense juste au marchand
de biĂšres qui passe souvent ici.
622
00:59:56,160 --> 00:59:56,956
Voyons, Rose !
623
00:59:57,440 --> 00:59:59,874
Qui a pu faire une chose pareille ?
624
01:00:00,200 --> 01:00:03,636
- Papa Doc.
- EspĂšce de vieille poivrote !
625
01:00:03,800 --> 01:00:06,109
- Gardez vos réflexions.
- Je suis vraiment désolé.
626
01:00:06,480 --> 01:00:08,232
Et moi, je vous adore.
627
01:00:14,120 --> 01:00:15,997
Harvey, j'ai envie
de partir de cette maison.
628
01:00:16,800 --> 01:00:17,437
Et comment ?
629
01:00:18,920 --> 01:00:19,477
Regarde dehors.
630
01:00:20,400 --> 01:00:22,834
Il y a prĂšs d'un mĂštre de neige, et
les lignes téléphoniques sont coupées.
631
01:00:23,560 --> 01:00:27,030
Tu sais ce que ça veut dire "coupées",
imbécile ? Oh, excuse-moi.
632
01:00:37,880 --> 01:00:39,233
Sers-moi une goutte de ça.
633
01:00:40,760 --> 01:00:42,318
Si ça ne te prive pas, bien sûr.
634
01:00:43,760 --> 01:00:44,954
Tu m'as entendu ?
635
01:00:51,400 --> 01:00:52,150
Merci.
636
01:00:52,920 --> 01:00:53,716
Santé.
637
01:01:05,320 --> 01:01:08,437
Assieds-toi, et arrĂȘte de
tourner comme un lion en cage.
638
01:01:08,720 --> 01:01:10,631
Tu vas encore nous dire
que c'est toi le meilleur.
639
01:01:10,920 --> 01:01:13,195
Négatif. C'est pas lui le meilleur.
640
01:01:13,440 --> 01:01:15,829
Ca y est, j'ai trouvé.
Vous allez voir.
641
01:01:16,240 --> 01:01:19,676
- Je me demande bien quoi.
- Pourquoi tu ne devines pas ?
642
01:01:20,760 --> 01:01:22,034
Bon, vous me lĂąchez ?
643
01:01:26,240 --> 01:01:28,151
Ces fusils ne se sont
quand mĂȘme pas envolĂ©s.
644
01:01:28,720 --> 01:01:30,870
J'ai cherché partout,
impossible de les trouver.
645
01:01:31,720 --> 01:01:33,153
J'ai autre chose Ă vous montrer.
646
01:01:40,200 --> 01:01:41,599
Vous prendrez autre
chose pour beurrer votre pain.
647
01:01:42,840 --> 01:01:43,670
De plus en plus amusant.
648
01:01:45,000 --> 01:01:45,989
C'est bien ce que je pense.
649
01:01:56,880 --> 01:01:57,869
OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
650
01:02:03,400 --> 01:02:04,549
Pas dehors, quand mĂȘme ?
651
01:02:07,480 --> 01:02:08,515
Vous auriez dĂ» nous le dire.
652
01:02:12,920 --> 01:02:14,319
Je pars pour San Francisco.
653
01:02:14,640 --> 01:02:15,356
Ca va pas ?
654
01:02:16,560 --> 01:02:17,515
Au contraire.
655
01:02:20,080 --> 01:02:21,479
Je vais diriger
un nouveau sanatorium.
656
01:02:22,000 --> 01:02:22,671
Vous ĂȘtes vraiment dĂ©cidĂ© ?
657
01:02:23,720 --> 01:02:25,517
C'est deux fois le salaire
que je touche actuellement.
658
01:02:26,800 --> 01:02:29,189
Et j'aimerais bien que vous traitiez
ma femme avec plus de respect.
659
01:02:29,400 --> 01:02:30,992
Attendez une petite minute.
660
01:02:31,360 --> 01:02:33,590
Maintenant, je vais couper
du bois parce que j'en ai envie.
661
01:02:33,840 --> 01:02:35,239
Et non pas parce que vous le voulez.
662
01:02:48,760 --> 01:02:50,239
Vous permettez que j'essaye ?
663
01:02:51,480 --> 01:02:53,391
Bien sûr, David.
Tu sais t'en servir ?
664
01:02:53,960 --> 01:02:55,837
- Oui, c'est simple.
- Alors, tiens.
665
01:02:58,240 --> 01:03:00,913
Attends. Je les mets debout,
et toi, tu les fends en deux.
666
01:03:06,040 --> 01:03:09,191
C'est pas mal, mais il faut
frapper plus fort. Allez, recommence.
667
01:03:12,680 --> 01:03:13,635
Plus fort encore !
668
01:03:14,360 --> 01:03:16,635
Tu frappes comme une bonne femme.
Il faut y aller carrément.
669
01:03:21,160 --> 01:03:23,594
Si tu ne t'en sers pas mieux que ça,
je vais devoir appeler tes amis.
670
01:03:34,000 --> 01:03:36,560
On va ĂȘtre obligĂ©
d'appeler l'équipe de secours !
671
01:03:40,120 --> 01:03:41,235
C'est pas mal, cette fois.
672
01:03:41,680 --> 01:03:42,874
Attends, tu vas voir.
673
01:03:46,640 --> 01:03:48,710
SoulĂšve avec moi.
On va l'empiler sur le tas.
674
01:04:06,760 --> 01:04:07,556
Que s'est-il passé ?
675
01:04:09,400 --> 01:04:11,152
- Il a voulu me l'envoyer.
- Qui a voulu faire ça ?
676
01:04:11,720 --> 01:04:14,234
- Georges. C'est lui qui a fait ça.
- Oh mon dieu !
677
01:04:14,960 --> 01:04:16,029
De quel coté est-il parti ?
678
01:04:17,080 --> 01:04:17,876
J'sais plus.
679
01:04:18,880 --> 01:04:20,029
Il faut s'occuper d'Harvey.
680
01:04:20,520 --> 01:04:23,751
Et surtout, pas un mot de ce
qui est arrivé à qui que ce soit.
681
01:04:24,360 --> 01:04:26,954
- Oui, monsieur Papa Doc.
- Portons-le dans la chambre de Ralph.
682
01:04:36,240 --> 01:04:37,229
Une semaine...
683
01:04:40,280 --> 01:04:41,508
Sans pouvoir me lever.
684
01:04:46,840 --> 01:04:48,796
Je regrette de l'avoir
traité de tous les noms.
685
01:04:54,040 --> 01:04:55,758
Je me rappelle quand
il a interpellé Papa Doc.
686
01:05:00,960 --> 01:05:02,791
J'étais si fiÚre.
687
01:05:04,680 --> 01:05:05,795
Je suis aussi de votre avis.
688
01:05:09,240 --> 01:05:10,389
Je l'ai trouvé formidable.
689
01:05:12,360 --> 01:05:13,429
Je l'entends encore.
690
01:05:15,520 --> 01:05:17,351
J'ai toujours en tĂȘte
tous les mots qu'il a dits.
691
01:05:18,480 --> 01:05:19,799
Et moi... j'ai failli...
692
01:05:22,360 --> 01:05:24,237
J'ai failli le quitter
je ne sais combien de fois.
693
01:05:27,080 --> 01:05:28,672
Je ne pourrai jamais l'oublier.
694
01:05:33,080 --> 01:05:35,355
Je lui ai dit
qu'il était insupportable.
695
01:05:40,640 --> 01:05:41,959
Maintenant qu'il est parti...
696
01:05:46,200 --> 01:05:47,872
je n'attends vraiment plus rien.
697
01:05:50,960 --> 01:05:52,473
Venez un peu en bas, avec nous.
698
01:05:56,720 --> 01:05:58,278
Non, je préfÚre rester ici.
699
01:06:19,720 --> 01:06:20,709
Je suis désolé.
700
01:06:22,920 --> 01:06:25,070
Moi aussi, je regrette.
701
01:06:35,840 --> 01:06:38,673
Si nous partions maintenant,
nous pourrions inspecter les bois.
702
01:06:39,200 --> 01:06:42,033
Seulement, il vaut
mieux rester ensemble,
703
01:06:42,280 --> 01:06:44,430
tous au mĂȘme endroit,
et de commencer demain.
704
01:06:45,160 --> 01:06:47,355
Quel sens pratique...
On dirait de la stratégie.
705
01:06:47,720 --> 01:06:50,234
Si vous avez quelque
chose de mieux, sortez-le !
706
01:06:50,400 --> 01:06:52,072
La critique est facile,
l'art est difficile.
707
01:06:52,240 --> 01:06:54,117
Quand on a des couilles,
on ne panique pas, imbécile !
708
01:06:54,480 --> 01:06:55,833
Sachez que mes couilles,
elles vous disent "merde" !
709
01:06:59,640 --> 01:07:02,632
Qu'est-ce que vous avez, tous ?
Vous ĂȘtes mieux le derriĂšre assis ?
710
01:07:02,920 --> 01:07:05,514
Moi, je vais prendre un bain.
J'ai besoin de me relaxer.
711
01:07:05,840 --> 01:07:09,037
Car, si j'ai bien compris, pour
ça aussi, il faudra attendre demain.
712
01:07:19,880 --> 01:07:21,871
Qu'est-ce que tu
fabriques dans mes affaires ?
713
01:07:22,800 --> 01:07:24,552
Pourquoi tu ne joues
pas avec les autres ?
714
01:07:24,920 --> 01:07:26,069
Tu entends ?
715
01:07:28,160 --> 01:07:29,149
Attention à mon bébé !
716
01:07:29,760 --> 01:07:32,194
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Vous ne saurez rien.
717
01:07:32,640 --> 01:07:33,550
Je vous déteste !
718
01:07:34,360 --> 01:07:36,828
Tais-toi, sale gosse !
Tu vas foutre le camp d'ici !
719
01:07:37,000 --> 01:07:38,353
- Je vous aurai !
- Sors d'ici !
720
01:08:49,640 --> 01:08:51,039
ArrĂȘtez de crier,
ou bébé va pleurer !
721
01:09:11,680 --> 01:09:14,274
II faut que tu surveilles tout le
monde, et que personne ne sorte.
722
01:09:14,440 --> 01:09:15,509
- D'accord.
- Allez, vite.
723
01:09:15,840 --> 01:09:16,716
A quoi bon ?
724
01:09:17,400 --> 01:09:19,960
- Il n'y a pas le feu. - Pour le
moment, c'est tout ce qu'on peut faire.
725
01:09:23,520 --> 01:09:24,316
Julie, dĂ©pĂȘche-toi !
726
01:09:25,360 --> 01:09:27,669
Rick, Papa Doc, venez voir !
727
01:09:29,840 --> 01:09:30,875
Que se passe-t-il ?
728
01:09:31,120 --> 01:09:32,075
Julie !
729
01:09:32,480 --> 01:09:33,230
Oh mon dieu !
730
01:09:37,120 --> 01:09:38,917
Vous pouvez me tirer dessus,
j'ai pas peur de vous.
731
01:09:41,000 --> 01:09:42,877
C'est quand mĂȘme
lourd, ce truc-lĂ .
732
01:09:44,320 --> 01:09:45,514
Mais ce sont les gamins !
733
01:09:45,880 --> 01:09:48,553
Vous entendez ces sales mĂŽmes ?
Je vais les tuer. LĂąche-moi !
734
01:09:50,320 --> 01:09:51,719
Vous allez voir,
espĂšces de petits monstres !
735
01:09:52,520 --> 01:09:54,476
Laissez-la tranquille ! LĂąchez-la !
736
01:09:58,080 --> 01:09:59,957
- Non, arrĂȘtez !
- Je vais chercher le fusil !
737
01:10:01,080 --> 01:10:02,354
Rick, retiens-le !
738
01:10:03,680 --> 01:10:05,671
Doc, bon dieu, vous allez m'écouter !
739
01:10:11,560 --> 01:10:13,676
Doc, attendez ! Ecoutez-moi !
740
01:10:15,840 --> 01:10:18,991
Ne faites pas l'idiot.
Calmez-vous, je vous en prie !
741
01:10:22,120 --> 01:10:23,519
- Rick !
- Papa, calme-toi !
742
01:10:24,720 --> 01:10:26,551
Ne tire pas, je t'en supplie !
743
01:10:38,600 --> 01:10:41,160
Vous allez voir, petits monstres !
Je vais tous vous tuer !
744
01:10:42,040 --> 01:10:44,349
Rick, lĂšve-toi, il faut aller l'arrĂȘter !
745
01:10:45,040 --> 01:10:45,392
Rose !
746
01:10:52,680 --> 01:10:54,193
EspĂšces de sales garnements !
747
01:11:06,520 --> 01:11:08,238
Les gars, vous avez
vu un peu la descente ?
748
01:11:15,560 --> 01:11:17,516
Et toi, mon pote, tu as vu le style ?
749
01:11:17,800 --> 01:11:19,153
Tu t'es pas trop foulé.
750
01:11:19,560 --> 01:11:22,677
Tais-toi, visage pĂąle,
je t'ai pas demandé l'heure.
751
01:11:22,960 --> 01:11:24,837
Rick ! lls l'ont tué !
Tu entends ? lls l'ont tué !
752
01:11:25,200 --> 01:11:26,792
Tu entends, Rick ? lls l'ont tué !
753
01:11:27,520 --> 01:11:28,953
Oh mon dieu, ils l'ont tué !
754
01:11:29,440 --> 01:11:30,873
Prends le bidon, imbécile !
755
01:11:31,640 --> 01:11:32,629
Fais ce que je te dis.
756
01:11:33,360 --> 01:11:34,588
Pourquoi tu portes les deux ?
757
01:11:35,040 --> 01:11:36,553
Et pourquoi je porterais pas les deux ?
758
01:11:45,600 --> 01:11:47,192
Vous voulez peut-ĂȘtre
que je vous porte ?
759
01:11:49,680 --> 01:11:52,240
- Tu vas la fermer un peu !
- Tu vas la fermer un peu...
760
01:11:53,880 --> 01:11:56,235
Si tu laisses tomber ces
deux fusils, je te casse la gueule.
761
01:11:56,480 --> 01:11:57,230
David !
762
01:12:00,920 --> 01:12:03,150
Te fatigue pas,
Georges, ils vont nulle part.
763
01:12:23,080 --> 01:12:23,910
Suzanne...
764
01:12:28,200 --> 01:12:30,077
Dites-moi oĂč est passĂ©e Suzanne.
765
01:12:31,000 --> 01:12:34,436
Elle est dehors, prĂšs de la cuisine.
Elle est Ă votre recherche.
766
01:12:39,920 --> 01:12:42,354
- T'as vu comme ça a marché !
- Bien joué !
767
01:12:57,760 --> 01:13:00,399
Ma petite Suzanne, j'aimerais
tellement pouvoir comprendre.
768
01:13:00,760 --> 01:13:02,751
Elle veut nous venger.
VoilĂ ce qu'elle veut faire.
769
01:13:03,280 --> 01:13:05,191
De toutes façons, elle
ne peut rien faire sans nous.
770
01:13:05,360 --> 01:13:06,270
Nous ne voulons pas retourner lĂ -bas.
771
01:13:07,600 --> 01:13:08,350
Vous voulez me faire mal ?
772
01:13:10,640 --> 01:13:11,675
Vous ne m'aimez pas !
773
01:13:12,520 --> 01:13:14,988
Assassin ! A mort !
774
01:13:15,560 --> 01:13:18,552
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
Vas-y, maintenant !
775
01:13:20,080 --> 01:13:22,799
Nous avons une mission
Ă remplir. Feu !
776
01:13:27,600 --> 01:13:29,670
Suzanne ! Non !
777
01:13:29,880 --> 01:13:32,189
- A toi, Suzanne, mets le feu !
- Suzanne, je t'aime.
778
01:13:45,000 --> 01:13:47,309
Rick, qu'allons-nous devenir ?
779
01:13:47,520 --> 01:13:49,556
Calme-toi. Nous ne
pouvons plus rien pour elle.
780
01:13:51,000 --> 01:13:53,150
- Il y a bien une cave ?
- Par ici.
781
01:14:11,280 --> 01:14:13,635
Merde, c'est fermé !
II faut Ă tout prix sortir !
782
01:14:13,880 --> 01:14:15,472
- Le bateau ! Allons-y.
- Et comment ?
783
01:14:15,720 --> 01:14:17,472
II y a une autre sortie lĂ -bas.
784
01:14:30,480 --> 01:14:31,879
Vite, on y est presque !
785
01:14:35,120 --> 01:14:36,314
On dirait qu'il est bloqué.
786
01:14:37,760 --> 01:14:39,432
Essayons par l'autre coté.
787
01:14:59,400 --> 01:15:00,515
Vite, dĂ©pĂȘche-toi !
788
01:15:01,880 --> 01:15:03,916
- Encore un petit effort.
- Rick, je n'en peux plus.
789
01:15:06,160 --> 01:15:07,912
J'aurais pu le tuer si j'avais voulu.
790
01:15:08,400 --> 01:15:09,913
ArrĂȘte de jouer les durs.
791
01:15:10,080 --> 01:15:12,071
La gùchette s'est bloquée.
792
01:15:21,600 --> 01:15:22,749
C'est le générateur.
793
01:15:23,240 --> 01:15:25,231
Ne t'inquiĂšte pas.
Ce n'est pas grave.
794
01:15:26,160 --> 01:15:28,674
Nous pouvons rester ici jusqu'Ă
l'arrivée des chasse-neige.
795
01:15:29,440 --> 01:15:31,192
- D'accord ?
- D'accord.
796
01:15:31,400 --> 01:15:34,278
Tu n'as rien Ă craindre,
maintenant, je suis lĂ . Calme-toi.
797
01:15:37,960 --> 01:15:41,873
- J'aurais pu leur faire peur.
- Pourquoi tu l'as pas fait ?
798
01:15:42,520 --> 01:15:43,748
ArrĂȘte un peu de la faire suer.
799
01:16:29,400 --> 01:16:30,389
C'est fermé.
800
01:16:40,560 --> 01:16:41,913
Attendons le lever du jour.
801
01:16:52,360 --> 01:16:54,828
J'ai pas l'intention de
prĂȘter ma montre Ă quelqu'un.
802
01:16:55,480 --> 01:16:57,072
Tant pis pour toi si tu la casses.
803
01:16:57,920 --> 01:17:02,948
David, si on allait dans la cabane
de Ralph pour manger quelque chose ?
804
01:17:04,560 --> 01:17:08,439
Bonne idée ! J'espÚre qu'il y aura
autre chose que des cacahuĂštes.
805
01:17:09,080 --> 01:17:10,877
J'ai plutĂŽt envie d'un bon steak.
806
01:17:13,120 --> 01:17:15,429
Attention, le début des
manoeuvres est prévu dans une heure.
807
01:17:16,040 --> 01:17:18,190
Maintenant, j'ai faim, moi aussi.
808
01:17:44,520 --> 01:17:45,635
Chérie !
809
01:17:46,880 --> 01:17:47,392
Tu m'entends ?
810
01:17:54,560 --> 01:17:55,390
Réponds-moi.
811
01:17:58,920 --> 01:18:01,070
- Oh, David.
- Tu t'es fait mal ?
812
01:18:05,120 --> 01:18:06,235
Non, c'est rien.
813
01:18:07,680 --> 01:18:08,635
C'est de sa faute !
814
01:18:13,200 --> 01:18:15,031
A cause de lui,
je me suis abßmé le visage !
815
01:18:15,360 --> 01:18:17,635
Vous allez me foutre
le camp, sales vauriens !
816
01:18:18,000 --> 01:18:21,709
Ou je vous réduirai
en bouillie, vous m'entendez ? !
817
01:18:22,400 --> 01:18:23,515
Vous allez voir !
818
01:18:24,880 --> 01:18:26,074
Allons nous mettre Ă l'abri.
819
01:20:44,080 --> 01:20:45,718
Vous ne perdez rien pour attendre !
820
01:20:50,160 --> 01:20:51,388
Vous me le paierez !
821
01:21:03,040 --> 01:21:04,075
On a réussi !
822
01:21:17,360 --> 01:21:20,716
Vous l'avez tué.
C'est vous, j'en suis sûre.
823
01:21:49,480 --> 01:21:53,598
- Qui va ĂȘtre mon mari ?
- ArrĂȘte de faire l'idiot, David.
824
01:21:55,960 --> 01:21:57,871
A nous deux, Mr Beckman.
825
01:22:06,120 --> 01:22:08,509
Tu n'es qu'un mauvais
farceur, Harvey Beckman.
826
01:22:11,800 --> 01:22:13,279
J'en ai marre d'ĂȘtre ici.
827
01:22:16,800 --> 01:22:17,789
J'ai plus envie de jouer.
828
01:22:18,400 --> 01:22:19,628
On n'a qu'à changer de crémerie.
829
01:22:19,800 --> 01:22:21,995
C'est pas marrant
de jouer avec des amateurs.
830
01:22:22,400 --> 01:22:23,549
D'accord, on s'en va.
831
01:22:25,240 --> 01:22:26,958
Non, on va avoir trop froid, dehors.
832
01:22:27,480 --> 01:22:30,916
- On ne peut plus rester ici.
- Tu ne vas quand mĂȘme pas pleurer ?
833
01:22:32,760 --> 01:22:36,719
- Je veux pas laisser Julie.
- Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien.
834
01:22:36,920 --> 01:22:38,956
Tu vas voir,
on va trouver d'autres jouets.
835
01:22:41,400 --> 01:22:43,960
- C'est promis ?
- C'est promis.
836
01:22:46,040 --> 01:22:47,553
Allez, en route, mauvaise troupe.
837
01:22:48,640 --> 01:22:50,198
J'ai intĂ©rĂȘt Ă emmener ça.
838
01:22:50,920 --> 01:22:52,148
Au revoir, Julie.
67078