Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,448 --> 00:00:41,535
BEHIND THE CONVENT WALLS
2
00:01:28,332 --> 00:01:31,377
BEHIND THE CONVENT WALLS
3
00:02:15,838 --> 00:02:18,049
- Who's there?
- Silva.
4
00:02:32,730 --> 00:02:35,316
You ought to grease your hinges, Sister.
5
00:02:35,441 --> 00:02:37,610
Perhaps you could see to it,
Master Silva.
6
00:02:37,735 --> 00:02:40,738
- Be happy to, Sister, later on.
- Thank you.
7
00:02:43,282 --> 00:02:45,534
I'll grease all your hinges.
8
00:02:48,371 --> 00:02:52,041
(Sister 1) Oh, I don't take a thing,
when I go to bed. I don't need it.
9
00:02:52,166 --> 00:02:54,502
- I was born that way.
- (Sister 2) Well, I need it.
10
00:02:54,627 --> 00:02:58,798
Otherwise, I wake up five or six times
a night and I have nightmares.
11
00:02:58,923 --> 00:03:02,468
- (Sister 1) Oh? What about?
- (Sister 2) Oh... things.
12
00:03:02,593 --> 00:03:05,513
(Sister 1) It must be awful
to have nightmares about things.
13
00:03:05,638 --> 00:03:08,557
(Sister 2) Well, that's why I need
a stiff hot chocolate.
14
00:03:08,682 --> 00:03:11,936
It's so warm and creamy and soothing.
15
00:03:12,061 --> 00:03:14,355
(Sister 1) If you keep it up,
you'll become addicted!
16
00:03:16,065 --> 00:03:19,777
(Sister 2) ...screaming that you're being
attacked by a hot stiff chocolate!
17
00:03:22,029 --> 00:03:24,490
- (Silva) Praised be the Lord.
- (All) Praised be the Lord!
18
00:03:24,615 --> 00:03:26,242
Here's yourjoint.
19
00:03:26,992 --> 00:03:31,122
Mercy, Sister! Give Master Silva
a chance to catch his breath.
20
00:03:31,247 --> 00:03:33,749
(Groaning)
I can keep it up all day.
21
00:03:33,874 --> 00:03:36,919
You should see the size of the joints
they get at the army garrison.
22
00:03:37,044 --> 00:03:40,756
Tremendous weight. Carrying them
from dawn to dusk and not complain.
23
00:03:40,881 --> 00:03:43,551
Our Lord Jesus carried his around
without complaining either.
24
00:03:43,676 --> 00:03:47,680
- Except that's no funny, is it?
- No! And it is a decidedly poor metaphor.
25
00:03:47,805 --> 00:03:51,183
(Silva) Compare me with who you like,
but when it comes to carrying joints,
26
00:03:51,308 --> 00:03:53,144
I can't be beat!
27
00:03:53,269 --> 00:03:57,440
A working man is safe to trust.
His mind is free from thoughts of lust.
28
00:03:57,565 --> 00:04:01,235
How could anybody think anything,
beating the meat like that?
29
00:04:01,360 --> 00:04:04,572
(Silva grunting)
You'll be all right with me, Sisters.
30
00:04:04,697 --> 00:04:09,827
Eyes open or eyes shut, I always give
a lady the respect she deserves.
31
00:04:09,952 --> 00:04:12,288
- Sister Clarissa!
- Yes, what is it?
32
00:04:12,413 --> 00:04:16,333
May I borrow your hat for a while?
My face is going to break out all over.
33
00:04:16,459 --> 00:04:19,336
- It's terrible.
- That's the way God made you, dear.
34
00:04:19,462 --> 00:04:23,048
Be content with your lot.
I don't want to get sunburnt either.
35
00:04:23,174 --> 00:04:26,927
Oh, but at least you won't get freckles.
I'll end up looking like the plague!
36
00:04:27,052 --> 00:04:30,181
Here! My skin isn't the least bit
sensitive to sunlight.
37
00:04:30,306 --> 00:04:31,765
- Or to moonlight!
- Thank you.
38
00:04:31,891 --> 00:04:35,394
Curb your tongue, Sister!
I never leave my cell at night.
39
00:04:35,519 --> 00:04:39,315
But, of course, I forgot.
You get free home service!
40
00:04:39,440 --> 00:04:42,735
Clarissa! Such a tongue-wag, dear.
41
00:04:42,860 --> 00:04:45,905
Well, I'm glad to know exactly
what kind of a person you really are.
42
00:04:46,030 --> 00:04:48,908
- Don't prick your thumb, dear!
- (Laughing)
43
00:05:45,923 --> 00:05:50,010
Yeah, I got muscles of iron
and veins of steel in these here arms.
44
00:05:51,053 --> 00:05:53,055
- You want to see?
- (Sister) No! It's quite all right!
45
00:05:53,180 --> 00:05:56,475
You mean you doubt it? Watch!
46
00:05:58,060 --> 00:06:00,062
(Silva) I may be stupid, but I'm not crazy!
47
00:06:00,187 --> 00:06:02,106
Here, touch it.
48
00:06:02,231 --> 00:06:04,775
Go on. This here can hold up
a whole joint.
49
00:06:05,442 --> 00:06:07,444
- Oh!
- There, you see!
50
00:06:07,570 --> 00:06:10,864
All rough and hard, and tough as iron!
(Laughing)
51
00:06:10,990 --> 00:06:12,449
Yeah, a ramrod.
52
00:06:12,575 --> 00:06:17,037
With a mighty thrust, I could put a hole
right through the walls of this house!
53
00:06:17,830 --> 00:06:20,207
Master Silva... Oh, my God!
54
00:06:20,332 --> 00:06:22,167
Ah, thank you, Sister.
55
00:06:23,252 --> 00:06:25,379
- Praised be the Lord.
- (All) Praised be the Lord.
56
00:06:25,504 --> 00:06:27,548
- Praised be the Lord.
- (Silva) Till next week, then!
57
00:06:27,673 --> 00:06:30,384
Always a pleasure to come by!
58
00:06:30,509 --> 00:06:32,136
See you tomorrow.
59
00:06:32,678 --> 00:06:34,638
- Sister Martina?
- (Gasps)
60
00:07:13,636 --> 00:07:16,347
Yeah, you got to keep it greased.
Now, let's see.
61
00:07:16,472 --> 00:07:19,266
A little bit here.
And a little bit there.
62
00:07:19,391 --> 00:07:22,895
- (Hinges squeaking)
- That should do it. There.
63
00:07:23,020 --> 00:07:25,648
Oh, thank you.
Thank you so much, Master Silva.
64
00:07:25,773 --> 00:07:27,650
Help your neighbour,
and the Lord will help you.
65
00:07:27,775 --> 00:07:31,570
Yes. Isn't that the truth?
God bless you, Master Silva.
66
00:07:55,302 --> 00:07:58,764
O Blessed Lord,
I scorn, above all of man's sins,
67
00:07:58,889 --> 00:08:00,766
those I have committed myself.
68
00:08:00,891 --> 00:08:02,726
I would rather die than offend thee.
69
00:08:02,851 --> 00:08:05,187
Help me to love and honour thee always.
Amen.
70
00:08:54,361 --> 00:08:55,988
My Lord!
71
00:08:59,616 --> 00:09:01,660
Oh, the poor geese have gone batty!
72
00:09:01,785 --> 00:09:04,872
Silliness and revelry have no place
in our Lord's view.
73
00:11:33,562 --> 00:11:35,856
That's enough!
74
00:11:35,981 --> 00:11:38,400
(I Organ and violin continue)
75
00:11:44,239 --> 00:11:46,325
(Mother) Give me the violin!
76
00:11:46,450 --> 00:11:47,910
- Give it to me!
- No!
77
00:11:48,035 --> 00:11:49,703
- Give it to me!
- I won't!
78
00:11:49,828 --> 00:11:51,038
- Letgo!
- Mywmm!
79
00:11:51,163 --> 00:11:53,498
- Let go!
- Let me have it back! No!
80
00:11:53,624 --> 00:11:57,085
In the name of all the saints, let it go!
81
00:11:57,210 --> 00:11:59,296
I order you to let it go!
82
00:11:59,421 --> 00:12:02,674
Ifl can't keep my violin, I'll kill myself!
83
00:12:02,799 --> 00:12:06,595
Be silent! Your noble parents
will be advised of your behaviour!
84
00:12:06,720 --> 00:12:09,264
- I don't care. I'm not afraid!
- The organ!
85
00:12:09,389 --> 00:12:11,642
Start playing the organ,
for heaven's sake!
86
00:12:11,767 --> 00:12:14,102
- I'll kill myself! I'm not afraid!
- Completely mad!
87
00:12:14,227 --> 00:12:16,480
- I'll kill myself!
- (I Organ playing)
88
00:12:16,605 --> 00:12:19,733
But before I kill myself, I'll murder you!
89
00:12:19,858 --> 00:12:21,902
I'm not afraid of anybody!
90
00:12:47,386 --> 00:12:48,804
Oh...
91
00:12:52,432 --> 00:12:57,479
Done already? That was fast.
How's the chapel look now? Gorgeous?
92
00:12:57,604 --> 00:12:59,856
Incredible.
93
00:12:59,982 --> 00:13:02,442
My dear old aunt's life
isn't very easy.
94
00:13:03,652 --> 00:13:07,114
She's decided to battle the devil
in all his manifestations,
95
00:13:07,239 --> 00:13:09,491
and I think she's come
to the end of her tether.
96
00:13:09,616 --> 00:13:11,451
(Sister 1) Why? What happened?
97
00:13:11,576 --> 00:13:13,328
(Sister 2) Didn't you hear
that wild music?
98
00:13:13,453 --> 00:13:15,455
No. So, what?
99
00:13:16,748 --> 00:13:21,003
So, some of our dear flock
transformed the chapel just now
100
00:13:21,128 --> 00:13:23,130
into a Saturday night frolic.
101
00:13:23,255 --> 00:13:24,423
- You mean, a party?
- Yes.
102
00:13:24,548 --> 00:13:26,133
- They were dancing?
- Yes.
103
00:13:26,258 --> 00:13:29,469
- Like drunken fieldhands.
- (Knocking)
104
00:13:29,594 --> 00:13:31,013
Come in!
105
00:13:33,056 --> 00:13:36,018
- The Mother Superior desires her niece.
- Oh.
106
00:13:36,143 --> 00:13:38,186
- Sorry to desert you again.
- Never mind.
107
00:13:38,311 --> 00:13:43,233
Right now, it's more important for you
to give your aunt a little moral support.
108
00:13:47,237 --> 00:13:50,282
- I'll just go ahead with the left shoulder.
- Yes, yes.
109
00:14:24,149 --> 00:14:27,402
- I want to know who started it.
- I couldn't tell you, Aunty.
110
00:14:27,527 --> 00:14:30,197
I was in the sacristy at that moment.
111
00:14:30,322 --> 00:14:32,908
I'd gone to put a wreath of roses
on blessed Mary's head.
112
00:14:33,033 --> 00:14:35,327
A wonderful gesture for you to make.
113
00:14:35,452 --> 00:14:37,746
The others... don't be like them.
114
00:14:38,789 --> 00:14:43,085
I came here not on the orders
of my parents, but on a calling.
115
00:14:43,210 --> 00:14:46,338
In the middle of the night,
a big voice said,
116
00:14:46,463 --> 00:14:51,468
"Thy destiny is to serve our Lord
and his gracious son."
117
00:14:52,177 --> 00:14:55,472
May the Lord's grace shine upon you,
Sister Clara.
118
00:14:58,350 --> 00:14:59,893
Dearest Aunty...
119
00:15:00,685 --> 00:15:02,813
Could I beg a tiny favour?
120
00:15:02,938 --> 00:15:04,648
Let's hear it.
121
00:15:05,982 --> 00:15:08,443
There... there are nights...
122
00:15:09,569 --> 00:15:12,155
...nights when I can't get to sleep at all.
123
00:15:12,280 --> 00:15:14,241
I pray and meditate.
124
00:15:15,659 --> 00:15:18,912
And in those moments,
I get a powerful desire to rush downstairs
125
00:15:19,037 --> 00:15:24,417
and get on my knees in the chapel
and talk to Jesus at the altar.
126
00:15:27,129 --> 00:15:30,173
Oh, Aunty, please can I have permission
127
00:15:30,298 --> 00:15:33,969
to pray in the chapel at night to Jesus?
128
00:15:34,094 --> 00:15:36,012
He's nearer there.
129
00:15:36,721 --> 00:15:40,392
- (Mother) Permission granted.
- (Clara) Oh, thank you!
130
00:15:40,517 --> 00:15:43,687
(Mother) But you must also pray
for a good night's sleep once in a while.
131
00:15:43,812 --> 00:15:45,647
(Clara) I will.
132
00:15:48,066 --> 00:15:49,568
Dear Jesus...
133
00:15:51,570 --> 00:15:53,864
I love you with all the thoughts
of my mind,
134
00:15:53,989 --> 00:15:56,575
and all the feelings in my heart.
135
00:15:57,367 --> 00:16:00,245
Father, Son, Holy Ghost...
136
00:16:01,621 --> 00:16:04,958
Penetrate with your grace
my adoring soul.
137
00:16:05,083 --> 00:16:08,128
Come into me, O Blessed Jesus.
138
00:16:08,837 --> 00:16:10,505
Take me.
139
00:16:10,630 --> 00:16:15,427
I want to love you with all my heart
and body eternally, O my Jesus.
140
00:16:15,552 --> 00:16:18,597
Come... lovely Jesus.
141
00:16:19,890 --> 00:16:21,349
Come.
142
00:16:23,977 --> 00:16:25,562
Lovely Jesus.
143
00:16:49,044 --> 00:16:50,587
Hmm...
144
00:17:19,950 --> 00:17:21,952
(Mother) Who are you?
145
00:17:22,953 --> 00:17:26,039
I'm afraid I'm all tied up
for the next two weeks.
146
00:17:31,169 --> 00:17:32,712
What impudence!
147
00:17:33,672 --> 00:17:35,924
You'll answer for this
at a court of hearing.
148
00:17:36,049 --> 00:17:38,468
- The man, who was he?
- I confess since you caught me.
149
00:17:38,593 --> 00:17:41,263
But my friend's name is something
I'll never tell you or anyone!
150
00:17:41,388 --> 00:17:44,349
- I asked the question. Answer!
- Yes, Mother.
151
00:17:45,183 --> 00:17:47,435
Since you've got to know every detail.
152
00:17:48,103 --> 00:17:51,606
He's Count Paolo Montessano di Forli.
153
00:17:51,731 --> 00:17:54,401
I shall see you are denounced
to the national legation.
154
00:17:54,526 --> 00:17:57,487
The procedure will be certain to cover
your person with public dishonour.
155
00:17:57,612 --> 00:17:59,364
You're addressing a Frangimani!
156
00:17:59,489 --> 00:18:02,492
I would watch how I threaten
a girl of my rank if I were you!
157
00:18:02,617 --> 00:18:04,661
This affair will be heard of in Rome.
158
00:18:04,786 --> 00:18:06,371
In which case you'll find, I'm sure,
159
00:18:06,496 --> 00:18:08,999
that it's your convent
that shall suffer then dishonour.
160
00:18:09,124 --> 00:18:11,459
(Scoffs) This convent is
a house of the Lord.
161
00:18:11,584 --> 00:18:13,169
And my family, Reverend Mother,
162
00:18:13,295 --> 00:18:16,923
counts one of the lord's ablest
lieutenants, Cardinal Frangimani,
163
00:18:17,048 --> 00:18:20,302
who's got special access to his papal ear.
164
00:18:20,427 --> 00:18:24,931
Young lady, there are certain cases
which are above the reach of even princes.
165
00:18:25,056 --> 00:18:28,393
Then, I'll have to stand and
shout out the truth in St Peter's Square!
166
00:18:28,518 --> 00:18:30,812
My illustrious father and mother
had me take vows
167
00:18:30,937 --> 00:18:32,981
when I was too young
to realize what I was in for!
168
00:18:33,106 --> 00:18:35,233
Ha! They were overjoyed for me!
169
00:18:35,358 --> 00:18:37,485
Except they would never let
any daughter of their station
170
00:18:37,610 --> 00:18:39,279
be put through such torture in hell!
171
00:18:39,404 --> 00:18:43,283
- It's you that needs punishing and...
- That's enough! Silence!
172
00:18:49,622 --> 00:18:54,836
You are distinguished from all other girls
and from all other women
173
00:18:54,961 --> 00:18:58,673
by your holy vows,
by your way of life,
174
00:18:58,798 --> 00:19:02,969
which is an imitation
of that of your dear betrothed Jesus,
175
00:19:03,094 --> 00:19:05,472
and of all the saints in Christendom.
176
00:19:06,181 --> 00:19:09,351
Letting your hair grow
so it covers your shoulders,
177
00:19:09,476 --> 00:19:11,603
baring your brow to other eyes,
178
00:19:11,728 --> 00:19:14,814
and renouncing your symbol of virtue
is sacrilege!
179
00:19:14,939 --> 00:19:17,275
And a sin against the Lord!
180
00:19:17,817 --> 00:19:22,322
It is betraying your sacred betrothed
for Satan!
181
00:19:23,156 --> 00:19:24,991
Stay ever vigilant.
182
00:19:25,116 --> 00:19:27,243
Satan hovers near each of you,
183
00:19:27,369 --> 00:19:30,413
a wolve among the flock,
picking and herding his victim out.
184
00:19:30,538 --> 00:19:32,499
Today, Sister Lucretia.
185
00:19:32,624 --> 00:19:34,501
Tomorrow, someone else, any of you,
186
00:19:34,626 --> 00:19:37,295
could be chosen by the king of darkness.
187
00:19:38,880 --> 00:19:43,635
Should the smallest temptation strike
and insinuate itself into your soul,
188
00:19:43,760 --> 00:19:46,554
chase it out instantly, confess!
189
00:19:46,679 --> 00:19:49,516
Do not wait for the day
of downfall and shame.
190
00:19:50,266 --> 00:19:53,478
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ
191
00:19:53,603 --> 00:19:56,398
through your pronouncements
in the confessional.
192
00:19:56,523 --> 00:19:59,234
Repeat it to us in a loud voice here!
193
00:20:08,118 --> 00:20:11,996
I repent, O Lord,
and beg forgiveness
194
00:20:12,122 --> 00:20:15,583
according to the immensity
of thy mercy.
195
00:20:19,671 --> 00:20:22,424
I repent, O Lord, and beg forgiveness
196
00:20:22,549 --> 00:20:25,093
according to the immensity
of thy mercy.
197
00:20:25,218 --> 00:20:26,970
Oh... Oh...
198
00:21:43,671 --> 00:21:47,133
"l am excited even now,
you gave me your body,
199
00:21:47,258 --> 00:21:50,553
"l can still feel your fleshy, burning lips.
200
00:21:50,678 --> 00:21:53,056
"Oh, Amandina, love me, love me.
201
00:21:53,181 --> 00:21:55,683
"L love you. Giuseppe."
202
00:21:56,726 --> 00:22:00,522
- (Sister 1) But everyone knows that...
- (Sister 2) No, that's not true!
203
00:22:00,647 --> 00:22:03,650
- What do you mean?
- Not true at all!
204
00:22:03,775 --> 00:22:06,945
It was Herod of Antipas
who did the job, in person...
205
00:22:08,571 --> 00:22:10,573
Your luncheon is in your cell,
Reverend Mother.
206
00:22:10,698 --> 00:22:13,368
- Thank you. Sister Martina?
- Yes, Mother?
207
00:22:13,493 --> 00:22:16,329
- Send me Sister Amandina right away.
- Yes, Mother.
208
00:22:19,582 --> 00:22:22,210
O, Christ, my good sweet Jesus.
209
00:22:23,962 --> 00:22:26,256
L Pray to you
210
00:22:26,381 --> 00:22:30,426
that my love and my longing for you
211
00:22:30,552 --> 00:22:32,762
make me lay down
212
00:22:32,887 --> 00:22:37,141
the weight of carnal desire
and earthly pleasures.
213
00:22:37,267 --> 00:22:41,312
Let the soul be lord over the flesh,
let reason guide the soul...
214
00:22:52,574 --> 00:22:54,867
Let the soul be lord over the flesh.
215
00:22:54,993 --> 00:22:57,161
Let reason guide the soul.
216
00:22:57,287 --> 00:23:00,873
And bend the inside
as well as outside to thy will.
217
00:23:00,999 --> 00:23:05,211
Make my heart and my tongue
and my bones exalt thee.
218
00:23:09,007 --> 00:23:12,176
(Mother) "My body is yours
completely without end."
219
00:23:12,302 --> 00:23:13,886
Who is this Giuseppe?
220
00:23:14,012 --> 00:23:16,848
He was my invention.
I wrote all the letters.
221
00:23:16,973 --> 00:23:19,309
In two different handwritings?
222
00:23:19,434 --> 00:23:21,894
I wrote Giuseppe's letters
with the left hand,
223
00:23:22,020 --> 00:23:24,022
and mine with the right hand.
224
00:23:36,451 --> 00:23:38,453
Now, write me a line.
225
00:23:39,662 --> 00:23:42,040
No, first with the right.
226
00:23:42,165 --> 00:23:44,167
Now the left.
227
00:23:48,504 --> 00:23:50,506
All right, that's enough.
228
00:23:58,640 --> 00:24:02,560
Now, go directly to the chapel
and pray for God's forgiveness!
229
00:24:16,240 --> 00:24:19,744
San Giuseppe,
patron of love most pure,
230
00:24:19,869 --> 00:24:22,246
oh, help this poor, frustrated sinner.
231
00:24:58,282 --> 00:25:00,410
(Sister) Could you please
stop that noise?
232
00:25:00,535 --> 00:25:02,912
Could you please stop that noise?
233
00:25:03,037 --> 00:25:04,997
It's a symphony glorifying the Lord.
234
00:25:05,123 --> 00:25:08,000
Well, could you wait until tomorrow
to finish glorifying the Lord,
235
00:25:08,126 --> 00:25:09,961
so somebody can sleep?
236
00:25:10,086 --> 00:25:11,379
Oh!
237
00:25:30,398 --> 00:25:32,150
- Who is it?
- Clarita!
238
00:25:32,275 --> 00:25:33,693
Come in.
239
00:25:39,866 --> 00:25:41,743
- How about this?
- No.
240
00:25:41,868 --> 00:25:45,496
It's got to be about this large,
and full face, not profile.
241
00:25:45,621 --> 00:25:49,041
And with huge eyes,
and with a bushy beard. Hmm?
242
00:25:49,167 --> 00:25:50,668
Mm-hmm. Yeah.
243
00:25:54,005 --> 00:25:55,882
Sort of about like this?
244
00:25:56,007 --> 00:25:58,217
- Yeah, that's just right.
- Hmm...
245
00:25:58,342 --> 00:26:01,387
- You have any idea when it'll be ready?
- Uh...
246
00:26:02,847 --> 00:26:06,184
- Saturday of next week. ls that all right?
- Can't you do it before then?
247
00:26:06,309 --> 00:26:08,478
No, it's impossible before then.
248
00:26:11,105 --> 00:26:13,649
- It'll be ready tomorrow.
- Thanks.
249
00:26:14,317 --> 00:26:16,152
- Night!
- Night.
250
00:26:24,410 --> 00:26:25,578
Hmm...
251
00:26:25,703 --> 00:26:26,871
(Chickens clucking)
252
00:26:26,996 --> 00:26:28,873
Ah, it's you, is it?
Praised be the Lord.
253
00:26:28,998 --> 00:26:31,709
- Sister Mary come down sick?
- No, she's feeling fine.
254
00:26:31,834 --> 00:26:35,797
It's, uh... the third anniversary today
of my entry into the convent,
255
00:26:35,922 --> 00:26:40,092
so this is a private holiday for me,
and I'm given door duty.
256
00:26:40,218 --> 00:26:43,679
- (Silva) Quieten down, you whoring birds!
- (Chickens clucking)
257
00:26:58,986 --> 00:27:03,533
I know that you're still doing it.
And so does the whole convent.
258
00:27:03,658 --> 00:27:05,576
If for no other reason than your honour,
259
00:27:05,701 --> 00:27:08,663
I think you have an obligation
to put an end to it.
260
00:27:10,248 --> 00:27:13,042
They say your aunt put you up
to converting me,
261
00:27:13,167 --> 00:27:16,003
then she mightjust as well
admit her impotence.
262
00:27:16,128 --> 00:27:19,590
Or better yet,
admit that I've won the battle.
263
00:27:19,715 --> 00:27:24,387
In any case, she's not about to go
and denounce me to the Bishop.
264
00:27:24,512 --> 00:27:27,598
She knows I have more influence
than she does.
265
00:27:28,683 --> 00:27:31,936
Lucretia! Such effrontery!
266
00:27:32,061 --> 00:27:34,355
God will decide.
267
00:27:34,480 --> 00:27:36,524
On the day ofjudgement.
268
00:27:36,649 --> 00:27:39,986
Clara, darling, you've never held
a man in passion.
269
00:27:40,111 --> 00:27:42,029
You'll know,
should ever that hour come,
270
00:27:42,154 --> 00:27:46,617
how a mere glance from my lover has
more power and princely sway over me than...
271
00:27:46,742 --> 00:27:51,080
than all the orders and beastly punishments
that your aunt could ever inflict on me!
272
00:27:51,205 --> 00:27:53,165
Punishments that mean nothing anyhow.
273
00:27:53,291 --> 00:27:56,836
Not to someone who belongs
to the House of Frangimani!
274
00:27:56,961 --> 00:28:00,131
Well, I... belong to the House of Visconti!
275
00:28:01,007 --> 00:28:03,009
And as far as I'm concerned...
276
00:28:03,801 --> 00:28:09,098
...the fidelity that willingly
I swore to our Lord Jesus,
277
00:28:09,223 --> 00:28:11,100
who is my betrothed...
278
00:28:12,101 --> 00:28:14,270
...is going to stay sacred...
279
00:28:15,146 --> 00:28:18,649
till death do us part,
and reunite us in Paradise.
280
00:28:25,156 --> 00:28:27,325
I'm going to the rear!
281
00:28:28,951 --> 00:28:31,370
Helicoptorus herbicus...
282
00:28:31,495 --> 00:28:33,581
Catastrophus orientalis...
283
00:28:41,797 --> 00:28:43,215
- Sit down, sit down.
- Thank you.
284
00:28:43,341 --> 00:28:44,884
- Tomorrow...
- May I help you?
285
00:28:45,009 --> 00:28:49,430
No, no. Tomorrow, Clara and Lucretia
will start to embroider your cape.
286
00:28:49,555 --> 00:28:54,810
They'll be devoting all their time to it
for you, Father, to honour your anniversary.
287
00:28:54,936 --> 00:28:58,898
You're awfully kind. Though I have done
nothing to deserve such a gift, Mother.
288
00:28:59,023 --> 00:29:02,652
Father, you wouldn't know
a certain Paolo Montessano di Forli?
289
00:29:02,777 --> 00:29:05,488
Son of the late Giovanni Montessano,
may he rest in peace?
290
00:29:05,613 --> 00:29:08,449
- Yes.
- Ah... Well, the father made a will.
291
00:29:08,574 --> 00:29:12,370
According to which, Paolo is to receive
a very substantial stipend
292
00:29:12,495 --> 00:29:14,997
for the completion of his studies
in America.
293
00:29:15,122 --> 00:29:16,540
In America?
294
00:29:17,166 --> 00:29:19,085
It's the wrong time of the year
to cross over,
295
00:29:19,210 --> 00:29:21,462
you know how dangerous it can be.
296
00:29:21,587 --> 00:29:24,590
The great Atlantic swell
can become a real inferno.
297
00:29:24,715 --> 00:29:26,133
Oh...
298
00:29:26,258 --> 00:29:29,011
In Livorno, as a rule, the last step
of preparation is confession,
299
00:29:29,136 --> 00:29:32,139
so I'd rather expect the person
to go to Paradise, no?
300
00:29:33,432 --> 00:29:36,894
...that I should help and not be
a bodily burden to my fellow man,
301
00:29:37,019 --> 00:29:39,855
and give me, O Jesus, the...
302
00:29:41,107 --> 00:29:44,902
And give me, O Jesus,
the gift of self-restraint,
303
00:29:45,027 --> 00:29:49,490
so that I neither covet nor shun to excess
what may come to pass,
304
00:29:49,615 --> 00:29:52,368
so that I never exceed moderation,
305
00:29:52,493 --> 00:29:55,913
that I willingly take up those things
whose time has come,
306
00:29:56,038 --> 00:29:59,083
and that those things I have begun
before their time...
307
00:30:19,729 --> 00:30:25,151
...from my enemies, and make sure that
I always honour what I am bound to uphold...
308
00:30:25,276 --> 00:30:28,362
(Sister) Yoga is merely
an expression of Oriental Thought,
309
00:30:28,487 --> 00:30:31,532
and has nothing whatever to do
with any of our Christian philosophies.
310
00:30:31,657 --> 00:30:35,703
(Sister 2) Why was it a man of the Church,
Abbot Parraud, who introduced it to Europe?
311
00:30:35,828 --> 00:30:38,497
Quiet! Shameless chatterboxes!
312
00:30:38,622 --> 00:30:42,501
Sisters, a little dignity!
Enough of this idle gossip!
313
00:30:42,626 --> 00:30:45,713
And chew your food thoroughly!
314
00:30:48,340 --> 00:30:53,304
Help me, O Jesus, in executing faithfully
tasks that are assigned, to humbly sweat...
315
00:31:14,492 --> 00:31:16,952
...to my brethren as example.
316
00:32:07,920 --> 00:32:10,214
If you want, I can lend you
an old book on Yoga
317
00:32:10,339 --> 00:32:14,093
that Abbot Parraud translated
way back in 1787.
318
00:32:14,218 --> 00:32:15,928
Praised be the Lord.
Goodnight.
319
00:32:16,053 --> 00:32:17,805
Praised be the Lord. Goodnight.
320
00:32:37,575 --> 00:32:40,536
- Too high for you to jump, my dear.
- (Gasps)
321
00:32:41,662 --> 00:32:44,456
Too deep for me to swim,
is more like it.
322
00:32:44,582 --> 00:32:46,542
And too far, above all.
323
00:32:47,376 --> 00:32:51,130
Your Count Paolo Montessano
has gone to America.
324
00:32:51,255 --> 00:32:53,340
(Gasps) America?
325
00:32:54,049 --> 00:32:55,426
Forever.
326
00:32:55,551 --> 00:32:58,387
The Father Confessor accompanied him
to the ship in Livorno,
327
00:32:58,512 --> 00:33:02,892
to make certain all terms of his father's
will are respectfully carried out.
328
00:33:03,017 --> 00:33:05,436
What? Didn't he just leave money
to Paolo?
329
00:33:06,145 --> 00:33:07,521
Not quite.
330
00:33:08,189 --> 00:33:11,692
The terms of the late and unfortunate
Count Montessano's legal will
331
00:33:11,817 --> 00:33:16,238
state that the whole of his fortune be spent
on the education of his son in America.
332
00:33:16,363 --> 00:33:21,577
"That bastion of most ideal democracy,"
to use the words of his testament.
333
00:33:22,786 --> 00:33:27,082
But proud old Montessano
didn't stop to think
334
00:33:27,208 --> 00:33:31,295
that the voyage to America
is long and perilous.
335
00:34:10,751 --> 00:34:12,253
Pietro...
336
00:34:43,284 --> 00:34:44,785
What is it?
337
00:34:45,703 --> 00:34:48,330
- Answer me!
- Pietro Cavaloni.
338
00:34:48,455 --> 00:34:51,500
- Pietro Cavaloni?
- His painting.
339
00:34:51,625 --> 00:34:54,420
- Who gave it to you?
- I paid a lot for it.
340
00:34:54,545 --> 00:34:57,339
- Paid who?
- It was drawn by Beatrice.
341
00:34:58,549 --> 00:35:01,760
- And what's this?
- A stick, that's all it is.
342
00:35:02,636 --> 00:35:04,471
Where did you get this stick?
343
00:35:04,596 --> 00:35:06,432
I see. So you stole it!
344
00:35:06,557 --> 00:35:08,559
No, I didn't. It fell from up there.
345
00:35:08,684 --> 00:35:11,103
It fell from heaven
as I came down the hall.
346
00:35:11,228 --> 00:35:13,731
It crashed right through the window
at my feet.
347
00:35:15,774 --> 00:35:20,654
- And what is this for?
- It's, uh... to cut and smoothen the stick.
348
00:35:26,952 --> 00:35:29,663
You've a mirror?
How did it get here?
349
00:35:29,788 --> 00:35:31,915
It's a family treasure.
350
00:35:32,041 --> 00:35:35,502
Just now, before I came in,
what was going on?
351
00:35:35,627 --> 00:35:38,505
Show me, girl!
What was going on here?
352
00:36:05,616 --> 00:36:08,285
In my presence?
Are you shameless?
353
00:36:08,410 --> 00:36:10,412
Have you no shame at all?
354
00:36:30,349 --> 00:36:36,021
Let me breast, my tongue, and my bones
and my very sinews exalt thee,
355
00:36:36,146 --> 00:36:38,107
O most gracious Lord,
356
00:36:38,232 --> 00:36:41,151
infinitely merciful, wise and good.
357
00:36:41,276 --> 00:36:44,530
I humbly prostrate myself at your feet,
358
00:36:44,655 --> 00:36:47,616
with my heart heavy
at having so often offended you.
359
00:36:47,741 --> 00:36:49,827
- I want only...
- (Footsteps)
360
00:37:16,603 --> 00:37:18,522
- Praised be the Lord.
- Praised be the Lord.
361
00:37:18,647 --> 00:37:20,441
Can't you sleep?
362
00:37:20,566 --> 00:37:25,028
I was doing penitence
and almost about to kiss Jesus' knee,
363
00:37:25,154 --> 00:37:28,574
and then, all of a sudden, you knocked
and Jesus flew away.
364
00:37:28,699 --> 00:37:32,035
A holy vision, yes?
Get to bed immediately!
365
00:37:35,080 --> 00:37:36,874
(Sister) I love you, Jesus.
366
00:37:36,999 --> 00:37:40,669
I love you with all the thoughts
of my mind and all feelings of my heart.
367
00:37:40,794 --> 00:37:44,339
Penetrate with your grace
into my adoring soul.
368
00:37:44,465 --> 00:37:48,260
Come, come into me,
O blessed Jesus. Come!
369
00:37:48,385 --> 00:37:51,763
I will love you for all eternity
with all my soul.
370
00:37:51,889 --> 00:37:55,809
O my Lord Jesus, I want to love you
with my whole being.
371
00:37:55,934 --> 00:37:59,062
Come, sweet, lovely Jesus, come!
372
00:38:01,023 --> 00:38:02,774
Lovely Jesus.
373
00:38:16,622 --> 00:38:19,082
(Soldier) Hey, you! Hold on a minute!
374
00:38:20,334 --> 00:38:23,545
- Where are you going?
- I'm a seller of art.
375
00:38:23,670 --> 00:38:26,340
- (Soldier) What kind of art?
- Religious subjects.
376
00:38:27,132 --> 00:38:28,967
(Soldier) Oh, yeah?
377
00:38:29,843 --> 00:38:33,305
Huh! And why do you have
only the Sixth and Ninth Station?
378
00:38:34,097 --> 00:38:39,061
They're the ones that my customers
have the least interest in.
379
00:38:39,186 --> 00:38:42,022
Ha! Sounds like you're a bad salesman.
380
00:38:42,147 --> 00:38:44,900
No. I'm normally very good at it.
381
00:38:46,401 --> 00:38:49,154
Only , prejudices are hard
to overcome with people.
382
00:38:49,279 --> 00:38:52,658
(Soldier laughs)
You ought to change professions.
383
00:38:52,783 --> 00:38:55,327
Yeah, well, I think I mayjust do that.
384
00:39:04,002 --> 00:39:06,088
- (Knocking)
- Huh? Who's there?
385
00:39:06,213 --> 00:39:08,674
(Man) Open the door, please!
386
00:39:08,799 --> 00:39:12,219
- But who is it?
- Open the door and you'll find out!
387
00:39:20,477 --> 00:39:24,231
- Who are you?
- It's me, Rodrigo, your nephew!
388
00:39:26,400 --> 00:39:29,236
Ha! Uncle Luigi! How are you?
389
00:39:29,361 --> 00:39:31,280
What's the matter?
Don't you recognize your own nephew?
390
00:39:31,405 --> 00:39:35,242
- You're not my nephew!
- Of course I am. Your nephew, Rodrigo!
391
00:39:35,367 --> 00:39:39,997
- Over here, look at me in the light.
- I'm looking, but no bells are ringing.
392
00:39:40,122 --> 00:39:43,542
- Imagine me without a beard.
- Without a beard?
393
00:39:46,420 --> 00:39:49,006
' (Chllfikling)
- Eh?
394
00:39:49,131 --> 00:39:51,466
Rodrigo, Rodrigo...
395
00:39:52,175 --> 00:39:54,761
Oh, reading the dark-spirited works
of Alfieri
396
00:39:54,886 --> 00:39:57,514
has completely turned
your head around, eh?
397
00:39:57,639 --> 00:39:59,850
- But you shouldn't play with fire.
- No, no, no.
398
00:39:59,975 --> 00:40:02,561
- You're not carrying a pistol, are you?
- No, Uncle, come on, no.
399
00:40:02,686 --> 00:40:07,232
No, quiet. Don't say anything.
What have you got in here? Let's see...
400
00:40:07,357 --> 00:40:08,859
Oh!
401
00:40:10,193 --> 00:40:14,448
(Chuckling)
Clever. Very clever, huh?
402
00:40:14,573 --> 00:40:17,034
To mislead the gendarmes, eh?
403
00:40:17,159 --> 00:40:20,162
Shh! Don't say a word.
I'm onto the whole thing.
404
00:40:24,583 --> 00:40:26,752
- Might be safer to keep the beard.
- Right.
405
00:40:26,877 --> 00:40:30,088
Now, we'll... get you a place
far away from here.
406
00:40:30,213 --> 00:40:32,299
Not too far, but away from me.
407
00:40:32,424 --> 00:40:35,636
I'll speak to Mother Clara
at the House of Rossini.
408
00:40:35,761 --> 00:40:40,432
You can pretend you're doing certain studies
of biblical libraries right there.
409
00:40:40,557 --> 00:40:42,267
- Ha-ha!
- Thanks, Uncle.
410
00:40:43,977 --> 00:40:46,396
I think Mother Clara would be
delighted to receive
411
00:40:46,521 --> 00:40:48,357
such beautiful prints in exchange.
412
00:40:59,368 --> 00:41:02,162
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
413
00:41:02,287 --> 00:41:03,955
(All) Amen.
414
00:42:14,776 --> 00:42:18,989
Sister Clara!
It's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew.
415
00:42:20,157 --> 00:42:23,744
- The Lord shines on you!
- Could you please unlock the gate?
416
00:42:25,495 --> 00:42:28,749
Uh... I don't have permission to.
417
00:42:28,874 --> 00:42:32,627
I want to...
I would like to talk to you.
418
00:42:32,753 --> 00:42:34,588
To see you, to be near you.
419
00:42:35,589 --> 00:42:37,340
Look, whatever you're thinking of,
420
00:42:37,466 --> 00:42:40,260
you're quite overstepping
the limits of good behaviour.
421
00:42:40,969 --> 00:42:43,889
Please leave!
Leave me alone!
422
00:42:45,390 --> 00:42:48,602
You might want a bigger one.
You know, for variety.
423
00:42:49,895 --> 00:42:53,273
So, I had to pay extra of course,
but it was worth it.
424
00:42:53,398 --> 00:42:57,319
- See? One big and one small.
- No. Put them away, please.
425
00:42:57,444 --> 00:43:01,072
I don't need anything.
Doesn't interest me in the least.
426
00:43:01,198 --> 00:43:04,367
This one is perfectly good for me.
It's beautiful.
427
00:43:05,243 --> 00:43:09,080
Unique!
And I don't need variety!
428
00:43:10,457 --> 00:43:12,125
Sister Martina?
429
00:43:15,378 --> 00:43:17,798
Our poor Mother's getting
more irritable every day.
430
00:43:17,923 --> 00:43:20,300
I thought perhaps a little drop
of opium would calm her down.
431
00:43:20,425 --> 00:43:22,093
Of opium? No, I'm sorry.
432
00:43:22,219 --> 00:43:25,639
These daily torments are becoming
too much for us all to handle.
433
00:43:28,642 --> 00:43:30,685
- It's fantastic.
- Uh, no!
434
00:43:31,478 --> 00:43:34,064
You know, I know everything,
Sister Martina.
435
00:43:34,189 --> 00:43:37,734
- A fine stud, isn't he, your Silva?
- Oh...
436
00:43:37,859 --> 00:43:39,611
You've suffered so much, Martina.
437
00:43:39,736 --> 00:43:42,823
How unfair for true love
to be considered a sin and punished
438
00:43:42,948 --> 00:43:45,408
the way love is in this convent.
439
00:43:45,534 --> 00:43:46,993
Lucretia...
440
00:43:47,869 --> 00:43:51,164
Silva wants money, or else...
he says he won't go on.
441
00:43:52,207 --> 00:43:54,125
He's really poor.
442
00:44:03,802 --> 00:44:05,554
Thank you.
443
00:44:09,850 --> 00:44:11,268
Hurry UP!
444
00:44:23,321 --> 00:44:24,948
Go on.
445
00:44:27,909 --> 00:44:30,912
- Looking glass of the devil!
- (Splashes in lake)
446
00:44:31,037 --> 00:44:35,208
An extraordinary thing happened to me.
I was with somebody together in my cell.
447
00:44:35,333 --> 00:44:37,043
(Father Luigi) Hmm...
448
00:44:37,919 --> 00:44:40,380
Your cell? With someone?
Who? When?
449
00:44:40,505 --> 00:44:44,593
Last night.
With the king of kings, Jesus Christ.
450
00:44:46,136 --> 00:44:49,139
And how did he...?
Did he tell you who he was?
451
00:44:49,264 --> 00:44:51,600
Oh, no. He didn't speak.
452
00:44:51,725 --> 00:44:55,228
But I recognized him.
I know his knees.
453
00:44:55,937 --> 00:44:59,149
- You what...?
- His knees, his feet.
454
00:44:59,274 --> 00:45:02,736
His ankles, his thighs, his whole body.
455
00:45:02,861 --> 00:45:04,654
- His neck...
- Please, keep it down.
456
00:45:04,779 --> 00:45:07,991
- His chest!
- Stop it, now! Shh!
457
00:45:08,116 --> 00:45:09,743
His hips...
458
00:45:14,289 --> 00:45:16,791
Now, then, what did you do with him?
459
00:45:16,917 --> 00:45:19,753
- He dived into my bed...
- Hmm...
460
00:45:19,878 --> 00:45:22,547
Right next to me.
Very close to my breast.
461
00:45:22,672 --> 00:45:25,759
And our legs entwined together
like a pretzel.
462
00:45:25,884 --> 00:45:27,677
Entwined together like a pretzel?
463
00:45:27,802 --> 00:45:29,930
Is that possible?
How can legs get tied like a pretzel?
464
00:45:30,055 --> 00:45:31,932
- (Shuffling)
- No, no, no!
465
00:45:32,057 --> 00:45:34,267
Just giving me a description will do!
466
00:45:34,392 --> 00:45:36,561
- He did it in such a way...
- Hmm?
467
00:45:36,686 --> 00:45:39,648
...that I felt like I had four legs.
468
00:45:40,982 --> 00:45:43,360
But we didn't commit any kind of sin.
469
00:45:43,485 --> 00:45:46,154
Why confess it, then,
if it was an innocent visit?
470
00:45:47,113 --> 00:45:49,324
Because I hate our Mother Superior.
471
00:45:49,449 --> 00:45:52,160
She burst into my cell all of a sudden,
472
00:45:52,285 --> 00:45:55,580
and chased Jesus Christ away
with her black cane!
473
00:45:55,705 --> 00:45:57,123
Hmm...
474
00:45:59,042 --> 00:46:01,419
I swear, she's Antichrist, our Mother...
475
00:46:01,544 --> 00:46:03,880
- No...
- Yes! She is!
476
00:46:04,005 --> 00:46:07,092
That's your invention,
what you're telling me.
477
00:46:07,217 --> 00:46:10,762
And now reflect on it and come back to me
on Friday morning, alright,
478
00:46:10,887 --> 00:46:12,681
to tell me you're repented,
now go, go on.
479
00:46:27,195 --> 00:46:29,781
- Praised be the Lord.
- Praised be the Lord.
480
00:46:33,159 --> 00:46:35,870
He's always thumping on me,
right over here.
481
00:46:37,163 --> 00:46:38,415
Hmm...
482
00:46:41,001 --> 00:46:44,754
Pray to San Giuseppe and the Madonna.
From now on, it's all up to them.
483
00:46:44,879 --> 00:46:46,297
Yes, Mother.
484
00:46:51,720 --> 00:46:53,555
And remember, Sister Benedicta.
485
00:46:53,680 --> 00:46:56,808
Never pray out loud,
and keep your window closed.
486
00:47:11,031 --> 00:47:12,699
- And what's this?
- Nothing.
487
00:47:12,824 --> 00:47:14,909
- Yeah? What is it?
- A fly ointment.
488
00:47:15,035 --> 00:47:18,079
There's been such a lot of them around,
and it bothered me all summer.
489
00:47:18,204 --> 00:47:20,331
- Don't lie to me, girl.
- No, lwouldn't lie.
490
00:47:20,457 --> 00:47:22,417
- Huh?
- I swear.
491
00:47:23,585 --> 00:47:25,211
Oh, we had some tremendous chats.
492
00:47:25,336 --> 00:47:29,090
The remarkable thing is
they all had a lot to say about you.
493
00:47:29,215 --> 00:47:32,719
In their opinion, you are... (Laughs)
none other than the devil.
494
00:47:32,844 --> 00:47:34,554
Ha-ha! The Antichrist!
495
00:47:51,029 --> 00:47:53,698
Sister Martina! Sister Martina!
496
00:47:53,823 --> 00:47:57,660
I spoke to Fiorenza. It's her anniversary
today and she's got door duty.
497
00:47:57,786 --> 00:48:00,663
Well, I got her to agree
to leave the door open,
498
00:48:00,789 --> 00:48:05,418
so that Silva can just walk in up the stairs
and into your cell.
499
00:48:06,377 --> 00:48:09,089
- And you can do it all night.
- My, thank you.
500
00:48:09,214 --> 00:48:10,799
Not at all.
501
00:49:28,918 --> 00:49:32,839
- Who's in there?
- (Rodrigo) Your nemesis, my lady.
502
00:49:32,964 --> 00:49:37,802
Who has the Mother Superior's permission
to do anything he wants in this place!
503
00:49:39,846 --> 00:49:42,307
- Literally anything!
- God save me!
504
00:49:46,936 --> 00:49:50,565
(Mother) It was very thoughtful of you
to present us this gift, thank you.
505
00:49:50,690 --> 00:49:53,776
Youth is somewhat disappointing these days,
but you're an exception, young man.
506
00:49:53,902 --> 00:49:57,280
- Did you go to a university?
- Yes, I studied Science and Logic.
507
00:49:57,405 --> 00:50:01,284
(Clara) Logic? Mathematics and Physics
make no sense to me!
508
00:50:01,409 --> 00:50:05,872
(Rodrigo) No, no. They may not be easy,
but they're quite logical and very useful.
509
00:50:05,997 --> 00:50:09,834
For instance, I use the science of optics
to define the Holy Trinity.
510
00:50:09,959 --> 00:50:12,587
It's like a candle and a mirror.
511
00:50:12,712 --> 00:50:15,215
The candle is the Lord.
512
00:50:15,340 --> 00:50:18,760
And the mirror which reflects it
is his Son, Jesus Christ.
513
00:50:18,885 --> 00:50:23,264
And the Holy Spirit is the ray of light
uniting the two objects.
514
00:50:24,766 --> 00:50:27,602
That's how science
has taught me to reason.
515
00:50:28,811 --> 00:50:31,314
- Where do you live, may I ask?
- Well, my home is far away...
516
00:50:31,439 --> 00:50:33,816
Oh! What lovely roses!
517
00:50:33,942 --> 00:50:36,986
There are also two religious works,
Sister Clara.
518
00:50:37,820 --> 00:50:41,449
Yes, the Sixth and the Ninth
Stations of the Cross.
519
00:50:41,574 --> 00:50:44,577
- You were saying?
- I rented a house near the Father Confesor's.
520
00:50:44,702 --> 00:50:47,538
It's yellow and the front stoop
is covered with flowers.
521
00:51:25,576 --> 00:51:27,829
(Rodrigo) Sister Clara!
522
00:51:29,831 --> 00:51:32,625
Sister Clara! It's me, Rodrigo!
523
00:51:35,128 --> 00:51:37,046
Praised be the Lord!
524
00:51:37,171 --> 00:51:40,258
- Would you please open the curtain?
- I...
525
00:51:41,301 --> 00:51:43,511
...don't have permission to.
526
00:51:44,304 --> 00:51:47,056
I'm sure your aunt would have
no objections.
527
00:51:50,518 --> 00:51:54,731
- (Clara) What do you have to say to me?
- Could you come closer, please?
528
00:52:01,446 --> 00:52:05,033
It isn't easy to carry out a conversation
through this heavy cloth.
529
00:52:05,158 --> 00:52:07,160
Open it, please, I beg you.
530
00:52:08,328 --> 00:52:10,330
- (Screaming)
- Clara, I love you!
531
00:52:10,455 --> 00:52:12,165
- No!
- I love you, Clara!
532
00:52:12,290 --> 00:52:15,084
- Let go of me!
- I love you!
533
00:52:15,209 --> 00:52:16,419
No!
534
00:52:20,798 --> 00:52:23,051
(Sister) Oh, I tell you,
men are worse than children.
535
00:52:23,176 --> 00:52:25,345
Without constant attention,
they'd wilt away!
536
00:52:25,470 --> 00:52:28,681
- Sister Martina?
- What is it?
537
00:52:28,806 --> 00:52:31,642
- Well, are you pretending not to hear?
- (Giggling)
538
00:52:31,768 --> 00:52:35,104
No, no. I heard everything.
Malicious tongues!
539
00:52:35,229 --> 00:52:38,983
- Oh, we weren't talking about you.
- (Laughing)
540
00:52:39,108 --> 00:52:41,736
I think our Silva would be
more than delighted
541
00:52:41,861 --> 00:52:45,156
to be served a good hot chocolate
once in a while.
542
00:52:45,281 --> 00:52:47,158
His work is so hard.
543
00:52:47,283 --> 00:52:50,411
- We're all a lot of loafers by comparison.
- (Laughing)
544
00:52:50,536 --> 00:52:54,582
I understand that chocolate is marvellous
for restoring energy.
545
00:52:54,707 --> 00:52:57,877
- That it tones up the muscle.
- (Laughing)
546
00:53:00,838 --> 00:53:03,591
- What's the matter, Clara?
- Nothing. The wind...
547
00:53:40,837 --> 00:53:42,630
(inaudible)
548
00:54:05,278 --> 00:54:09,949
Blessed Mother. Oh, please,
Blessed Mother, please help me.
549
00:54:11,367 --> 00:54:16,205
I beg you, please forgive me
all my sins.
550
00:54:17,248 --> 00:54:19,667
Please, oh, Blessed Mother.
551
00:54:25,631 --> 00:54:27,467
There's blood...
552
00:54:28,509 --> 00:54:31,387
The blood of Jesus.
553
00:54:34,932 --> 00:54:37,643
I have Jesus' wounds.
554
00:54:43,858 --> 00:54:45,276
His blood.
555
00:55:01,459 --> 00:55:03,961
- Praised be the Lord.
- For your lovely coal.
556
00:55:04,086 --> 00:55:06,130
- And for the lovely day.
- Yes, isn't that the truth?
557
00:55:06,255 --> 00:55:08,341
- How's it hanging, Sister?
- Oh, lower every day.
558
00:55:18,226 --> 00:55:20,770
Oh! My Lord in Heaven! Blood!
559
00:55:21,479 --> 00:55:22,897
Don't be afraid.
560
00:55:23,022 --> 00:55:27,276
You see only pale copies of the wounds
that wreaked more terrible suffering
561
00:55:27,401 --> 00:55:30,655
on the body of our Lord Jesus
on the cross.
562
00:55:30,780 --> 00:55:34,200
This mortal flesh,
that I have too much indulged,
563
00:55:34,325 --> 00:55:38,371
I shun from now on as the most
detested object in the world.
564
00:55:38,496 --> 00:55:42,500
And from this hour on,
should I commit any mortal sin,
565
00:55:42,625 --> 00:55:46,045
it shall only be to get punished
all the more vehemently.
566
00:55:46,921 --> 00:55:51,008
Permit this body, O Lord,
to sink lower still,
567
00:55:51,133 --> 00:55:55,972
that your wrath without mercy
may render my suffering all the greater.
568
00:55:57,431 --> 00:55:59,350
Oh! Oh!
569
00:55:59,934 --> 00:56:01,852
Oh! Oh!
570
00:56:04,897 --> 00:56:07,108
(Sister) Collecting the money
will be up to you, Mother.
571
00:56:07,233 --> 00:56:11,487
If each family pays their share,
perhaps the roof will get repaired.
572
00:56:11,612 --> 00:56:16,033
(Sister 2) What about the gratings
on the windows overlooking the lake, Mother?
573
00:56:17,326 --> 00:56:20,204
They're in very bad condition,
and iron's expensive...
574
00:56:20,329 --> 00:56:22,373
' (Knocking)
" Yes?
575
00:56:22,498 --> 00:56:24,292
It's me, Sister Amelia!
576
00:56:24,417 --> 00:56:28,671
Mother! Mother! Sister Veronica,
she's bleeding from her hands.
577
00:56:28,796 --> 00:56:33,301
Of course, I don't believe in miracles,
but a miracle could...
578
00:56:34,176 --> 00:56:36,596
They're rare nowadays, I know.
579
00:56:36,721 --> 00:56:38,723
But I saw the wounds on her hands,
they were...
580
00:56:38,848 --> 00:56:43,269
Calm down. Calm down, Sister.
Who, what and where?
581
00:56:43,394 --> 00:56:46,063
(Veronica) Holy Mother,
I lay prostrate at your feet.
582
00:57:00,161 --> 00:57:04,457
(Veronica) O, Blessed Mother,
my soul seeks joy in Jesus...
583
00:57:04,582 --> 00:57:06,459
_ (Whispering)
- Shh!
584
00:57:07,543 --> 00:57:11,422
(Veronica) ...with my heart,
my body, my whole being.
585
00:57:13,799 --> 00:57:16,302
Get up, Sister. Get up!
586
00:57:26,937 --> 00:57:30,358
Explain yourself.
What's going on?
587
00:57:31,776 --> 00:57:34,153
I was chosen by our gracious Lord.
588
00:57:34,945 --> 00:57:37,156
How do you mean, "chosen"?
589
00:57:37,281 --> 00:57:40,326
I touched the head of Our Lady Mary,
590
00:57:40,451 --> 00:57:43,788
and began to tell her
of my love for her son...
591
00:57:46,791 --> 00:57:48,876
In answer, I received this.
592
01:00:08,432 --> 01:00:10,226
Real blood?
593
01:00:10,351 --> 01:00:12,895
No getting around it,
blood is blood.
594
01:00:13,729 --> 01:00:17,191
The troubled moment of history
that we're going through, Mother Clara.
595
01:00:17,316 --> 01:00:19,860
Do you feel that our Veronica
is telling the truth?
596
01:00:19,985 --> 01:00:21,654
I feel it, yes.
597
01:00:21,779 --> 01:00:24,490
And it also predicts events to come.
598
01:00:25,783 --> 01:00:29,995
Since time began, stigmata have
always announced a radical change.
599
01:00:30,788 --> 01:00:34,083
Stigmata together
with all manner of apparitions
600
01:00:34,208 --> 01:00:37,294
unfailingly warn of some
imminent upheaval.
601
01:00:37,419 --> 01:00:38,879
Go fetch Father Luigi.
602
01:00:39,004 --> 01:00:41,632
He'll confess the poor wretch
and give me a report on the results.
603
01:00:41,757 --> 01:00:43,175
Yes, Mother.
604
01:00:48,347 --> 01:00:50,808
Infinite, wise and good...
605
01:00:55,729 --> 01:00:57,857
I prostrate myself.
606
01:02:26,070 --> 01:02:28,489
- (Giggling)
- (Sister) About time!
607
01:06:07,666 --> 01:06:10,919
- Who's there?
- I bring news concerning your safety!
608
01:06:11,044 --> 01:06:12,880
Open the door!
609
01:06:21,680 --> 01:06:24,975
Good Lord. Clara!
What are you doing here?
610
01:06:25,893 --> 01:06:28,729
What have you done?
How did you open the front door?
611
01:06:28,854 --> 01:06:31,398
It's sacrilege for a cloistered nun
to open the front door of a convent!
612
01:06:31,523 --> 01:06:33,233
- Rodrigo...
- No, no, no!
613
01:06:33,358 --> 01:06:36,069
The crime would be too great.
Now, I'll have to leave.
614
01:06:36,195 --> 01:06:38,071
- Rodrigo...
- Fool! You fool!
615
01:06:38,197 --> 01:06:40,616
- Shame on you!
- Oh, Rodrigo! No!
616
01:06:40,741 --> 01:06:42,576
- I'm taking you back to the convent.
- No!
617
01:06:42,701 --> 01:06:45,454
You can't stay here. No, no, no.
618
01:06:45,579 --> 01:06:48,498
- I'm leaving tonight.
- No, Rodrigo!
619
01:06:48,624 --> 01:06:51,668
- Oh, Clara!
- (Weeping) No!
620
01:07:07,100 --> 01:07:08,936
Where's your cell?
621
01:07:09,811 --> 01:07:11,396
Upstairs.
622
01:07:15,859 --> 01:07:19,238
I'll leave you here,
and be on my way as fast as I can.
623
01:09:19,274 --> 01:09:23,403
...with all the thoughts of my mind...
624
01:09:26,615 --> 01:09:30,160
...with all the feeling in my heart.
625
01:09:30,285 --> 01:09:35,999
Penetrate... with your grace
into my being.
626
01:09:41,421 --> 01:09:43,006
Fuflhefl
627
01:09:47,677 --> 01:09:49,179
Fuflhefl
628
01:10:34,099 --> 01:10:36,059
Oh, God, I'm yours!
629
01:10:36,893 --> 01:10:39,104
I'm yours, Rodrigo!
630
01:10:41,398 --> 01:10:43,984
God, I'm yours, Rodrigo!
631
01:10:47,028 --> 01:10:49,698
Come deep into this soul of mine.
632
01:10:53,243 --> 01:10:54,870
Rodflgo!
633
01:14:09,773 --> 01:14:11,733
(Mother) I'm dying-
634
01:14:11,858 --> 01:14:18,615
Poisoned for having tried to stamp out...
the intrigues of my young charges...
635
01:14:19,741 --> 01:14:21,910
...with all the men in the town.
636
01:14:23,161 --> 01:14:26,414
For all that I know,
right this second,
637
01:14:26,539 --> 01:14:30,960
our sacred cloister is being violated!
638
01:14:31,086 --> 01:14:33,296
Now, now. Lie still, Mother.
639
01:14:34,005 --> 01:14:37,467
Jesus... Joseph and Mary...
640
01:14:38,593 --> 01:14:40,095
...oh, help me...
641
01:14:41,012 --> 01:14:42,681
...in my aQOTW!
642
01:14:45,975 --> 01:14:48,853
Oh... Oh, God! Oh, Oh...
643
01:14:51,231 --> 01:14:54,609
Oh, God.
Sancta Maria, mater Dei.
644
01:15:16,047 --> 01:15:17,882
Till tomorrow.
645
01:15:21,302 --> 01:15:22,804
Till tomorrow.
646
01:15:28,309 --> 01:15:31,146
More? I'll teach you good manners!
647
01:15:32,689 --> 01:15:34,941
' Say yes!
' Yes!
648
01:15:36,526 --> 01:15:38,737
The Mother Superior is dead!
649
01:15:38,862 --> 01:15:41,156
Dead! Death in the convent!
650
01:15:41,281 --> 01:15:44,033
She's dead!
The Mother Superior is dead!
651
01:15:44,159 --> 01:15:45,785
She's dead! She's dead!
652
01:15:45,910 --> 01:15:48,913
The Mother Superior is dead!
She's dead!
653
01:15:49,038 --> 01:15:52,709
Death in the convent!
She's dead!
654
01:15:53,793 --> 01:15:55,795
She's dead! She's dead!
655
01:15:56,755 --> 01:15:58,590
Death in the convent!
656
01:15:58,715 --> 01:16:02,010
The Mother Superior, the poor soul,
she's dead!
657
01:16:19,652 --> 01:16:21,696
(Sister) The Mother is dead!
658
01:16:24,073 --> 01:16:25,909
The Mother is dead!
659
01:16:44,302 --> 01:16:47,180
(Man) Hey, where are you going?
Hey, fella!
660
01:16:47,305 --> 01:16:49,766
Let me go! Let me go!
661
01:17:00,652 --> 01:17:02,612
(Woman) That's him! I recognize him!
662
01:17:02,737 --> 01:17:06,449
He was the one who sold
that cross and chain. I saw him selling it!
663
01:17:07,367 --> 01:17:09,285
- What do you want from me?
- Thief!
664
01:17:09,410 --> 01:17:12,872
I ain't done nothing! Leave me alone!
665
01:17:12,997 --> 01:17:15,834
I ain't done nothing! No, stop!
666
01:18:00,420 --> 01:18:05,258
- Why did you open the front door?
- Open? It wasn't me, I swear it!
667
01:18:05,383 --> 01:18:08,428
- Well, somebody must've opened it.
- I don't know anything.
668
01:18:08,553 --> 01:18:12,807
I fell asleep forjust five minutes,
and I don't know anything!
669
01:18:12,932 --> 01:18:15,018
Just five minutes, eh?
670
01:18:22,775 --> 01:18:24,819
What time did Silva enter the convent?
671
01:18:24,944 --> 01:18:27,614
It wasn't for very long.
Only a few minutes.
672
01:18:27,739 --> 01:18:31,576
Listen, I'm not interested in the duration
of your copulation, for God...
673
01:18:31,701 --> 01:18:34,829
I'm sorry I have to talk
about these things.
674
01:18:34,954 --> 01:18:37,415
Just when did your man
come through the door?
675
01:18:37,540 --> 01:18:39,375
- I don't know.
- Huh?
676
01:18:39,500 --> 01:18:41,377
I've had it.
677
01:18:41,502 --> 01:18:46,466
Alright, Sister, you're going to tell me!
And right now, do you understand?
678
01:18:46,591 --> 01:18:49,928
- Right now! Who opened that front door?
- Alright, alright. It was Clara.
679
01:18:50,053 --> 01:18:52,722
Clara opened it up
to let her man in!
680
01:18:54,098 --> 01:18:56,476
Clara? Clara Visconti?
681
01:18:57,393 --> 01:19:00,563
Ah, so Clara?
With a man, too?
682
01:19:01,147 --> 01:19:02,357
God...
683
01:19:03,399 --> 01:19:05,276
And his name?
684
01:19:05,401 --> 01:19:08,446
It's Rodrigo Landriani.
Your own nephew.
685
01:19:10,490 --> 01:19:12,075
It's not true.
686
01:19:12,825 --> 01:19:16,120
- You must be lying.
- No. I even saw them.
687
01:19:17,038 --> 01:19:19,040
And you know I can prove it.
688
01:19:19,165 --> 01:19:22,585
Your nephew lost his button
climbing the stairs with Clara.
689
01:19:31,177 --> 01:19:33,262
Bring in the guards!
690
01:19:33,388 --> 01:19:35,515
Come and get her! Take her away!
691
01:19:36,307 --> 01:19:38,351
And shut her in her cell!
692
01:19:41,938 --> 01:19:44,607
Go on, go on!
Go on, go back to your duties!
693
01:19:44,732 --> 01:19:48,486
A black, black sheep among
so many white ones. What shame!
694
01:19:48,611 --> 01:19:50,905
Go on, go on. And pray for her!
695
01:19:51,030 --> 01:19:53,491
- Father Confessor...
- Huh?
696
01:19:53,616 --> 01:19:56,035
What are you doing here?
Go on back to your cell!
697
01:19:56,953 --> 01:19:59,205
The door and the person who opened it...
698
01:20:00,790 --> 01:20:02,625
Yes?
699
01:20:02,750 --> 01:20:06,212
He opened the door
like a wisp in the moonlight.
700
01:20:06,963 --> 01:20:08,256
He?
701
01:20:09,465 --> 01:20:11,050
Jesus Christ.
702
01:20:13,094 --> 01:20:15,805
Get out of here! Go on!
703
01:20:21,519 --> 01:20:23,312
Oh! Oh!
704
01:20:29,819 --> 01:20:32,071
(Soldier) This is it. In you go!
705
01:20:32,196 --> 01:20:33,656
Lock it!
706
01:20:37,577 --> 01:20:40,538
- (Clara) Who is it?
- It's me, Father Luigi.
707
01:20:40,663 --> 01:20:42,165
Come right in.
708
01:20:47,587 --> 01:20:49,797
Praised be the Lord.
709
01:20:51,090 --> 01:20:53,384
Yes, Father, what's on your mind?
710
01:20:54,135 --> 01:20:55,595
Speak up!
711
01:20:55,720 --> 01:20:57,638
Speak up! Well?
712
01:20:57,764 --> 01:21:00,850
You've always... always been
above any suspicion,
713
01:21:00,975 --> 01:21:03,728
and you were always held up
by the Mother Superior
714
01:21:03,853 --> 01:21:08,191
as the epitome of virtue itself,
and now a shameless liar is telling...
715
01:21:08,316 --> 01:21:10,943
Let's hear it! Let's hear it!
716
01:21:11,069 --> 01:21:12,779
Oh, poor creature.
717
01:21:12,904 --> 01:21:16,449
A woman of such low extraction,
she could not possibly be compared to you.
718
01:21:16,574 --> 01:21:19,160
Maybe she's mad,
doesn't know what she's saying...
719
01:21:19,285 --> 01:21:21,454
What is she saying? Who is saying?
720
01:21:21,579 --> 01:21:23,915
A cunning young nun
who managed to insinuate herself
721
01:21:24,040 --> 01:21:27,251
into the graces of our dear
late Mother Superior.
722
01:21:27,376 --> 01:21:31,130
Martina is attempting to stain
your virtue and integrity,
723
01:21:31,255 --> 01:21:35,885
saying that... well, that you introduced
men into the convent and...
724
01:21:36,010 --> 01:21:38,554
Well, she's obviously lying,
so I have locked her in her cell,
725
01:21:38,679 --> 01:21:41,140
and tomorrow she'll be taken
to the Bishop.
726
01:21:41,265 --> 01:21:45,186
- To the Bishop?
- To the Bishop... to the Bishop himself.
727
01:21:45,311 --> 01:21:47,522
Well, it's all true.
728
01:21:47,647 --> 01:21:51,859
I took my lover into the convent,
and he taught me something.
729
01:21:53,694 --> 01:21:58,199
But... the door, I'm afraid,
I have no idea about.
730
01:21:58,324 --> 01:22:02,120
Because that's how I found it,
already wide open.
731
01:22:02,245 --> 01:22:04,747
Lady... Pardon me, Sister Clara...
732
01:22:06,290 --> 01:22:10,962
You really fornicated...
inside the convent with a man?
733
01:22:11,087 --> 01:22:14,799
You, in whom we put
all our hopes and aspirations?
734
01:22:15,758 --> 01:22:19,011
Clara... Clara, who is the man?
735
01:22:19,679 --> 01:22:22,557
- (Gasps)
- Rodrigo Landriani!
736
01:22:23,933 --> 01:22:26,686
- Who?
- Rodrigo Landriani!
737
01:22:26,811 --> 01:22:28,604
- No!
- Deflowered this body!
738
01:22:28,729 --> 01:22:31,732
- No!
- And it was beautiful!
739
01:22:32,984 --> 01:22:36,362
- Rodrigo, my lover!
- No!
740
01:22:37,196 --> 01:22:41,701
And I love him!
And he is now my betrothed!
741
01:22:43,327 --> 01:22:46,038
Oh, dear God in heaven,
in thy infinite mercy, have pity.
742
01:22:46,164 --> 01:22:48,708
Spare this mad creature
the torments of hell.
743
01:22:48,833 --> 01:22:51,919
- Jesus, hear my prayer.
- Oh, let him send me there!
744
01:22:52,044 --> 01:22:57,758
Dear Savior, you are witness
to this terrible moment. I beg you!
745
01:22:57,884 --> 01:23:02,180
Yes! Yes, pray! That's a boy!
(Laughing)
746
01:23:02,305 --> 01:23:07,226
Tomorrow... the Bishop will decide.
He will decide your fate.
747
01:23:07,351 --> 01:23:11,105
(Carla) Tomorrow?
Why not today, huh?
748
01:23:12,982 --> 01:23:15,401
Because I'm ready to go!
749
01:23:25,411 --> 01:23:27,580
Murder, thievery, violence...
750
01:23:27,705 --> 01:23:30,499
What in heaven is this country
coming to, may I ask?
751
01:23:30,625 --> 01:23:32,335
Beautiful countryside.
752
01:23:32,460 --> 01:23:35,630
You must have a jeweller's eye
in order to judge a case.
753
01:23:35,755 --> 01:23:38,966
You have to scrutinize every facet,
don't ever forget that.
754
01:23:39,717 --> 01:23:45,431
The point is, appearances are
more often than not a refraction.
755
01:23:45,556 --> 01:23:48,267
Of course, just because you see
a lowly farmhand
756
01:23:48,392 --> 01:23:50,937
in possession
of a diamond crucifix and chain,
757
01:23:51,062 --> 01:23:54,106
you don't say that's conclusive proof
of dishonesty.
758
01:23:54,232 --> 01:23:57,735
A little discretion, sir!
I shouldn't have to remind you.
759
01:23:57,860 --> 01:23:59,612
Of course, Your Grace. Sorry.
760
01:23:59,737 --> 01:24:04,367
Here, the walls themselves have ears.
Don't forget that for a minute.
761
01:25:25,197 --> 01:25:27,700
Here, put it away.
762
01:25:37,209 --> 01:25:40,212
O Lord, we humble sinners
ask for your forgiveness.
763
01:25:52,058 --> 01:25:55,478
Two quills.
The ink in two colours.
764
01:25:55,603 --> 01:26:00,775
Black ink for the niece.
And brown for Sister Martina.
765
01:26:00,900 --> 01:26:02,693
- Here.
- Thank you.
766
01:26:03,903 --> 01:26:05,988
You stay here.
You come with me.
767
01:26:31,764 --> 01:26:33,974
(Soldier) Hey! Father Luigi!
768
01:26:40,314 --> 01:26:43,526
- (Luigi) What is it?
- You'd better come and see.
769
01:27:19,270 --> 01:27:21,105
The same poison.
770
01:27:31,198 --> 01:27:33,868
This has become a charnel house.
771
01:28:19,663 --> 01:28:22,208
(Sister) Death in the convent!
772
01:28:34,011 --> 01:28:37,640
- (Sister) Death in the convent!
- (Shouting and screaming)
773
01:29:21,267 --> 01:29:24,186
No, no, not there!
Over this way!
774
01:29:30,109 --> 01:29:34,196
- (Sister) Oh, it's Sister Martina!
- (Screaming)
775
01:29:34,321 --> 01:29:36,031
No! No!
776
01:29:42,204 --> 01:29:44,498
What are you doing?
Stop here! Take this!
777
01:29:44,623 --> 01:29:46,917
- Stop!
' (Screaming)
778
01:29:47,042 --> 01:29:49,253
Stop! Get away!
779
01:29:49,378 --> 01:29:51,589
Go on! Go back into the chapel!
780
01:29:51,714 --> 01:29:53,757
Get out of here! Leave her alone!
781
01:29:53,882 --> 01:29:56,594
Go back to your prayers!
Get out of here! Back to the chapel!
782
01:29:56,719 --> 01:29:59,763
Get the bodies out of here.
Take them into the library.
783
01:29:59,888 --> 01:30:02,016
Go on, go on! Go on!
784
01:30:02,141 --> 01:30:04,310
Go play the organ! Play the organ!
785
01:30:06,437 --> 01:30:08,022
Get going.
786
01:30:30,711 --> 01:30:32,880
Sister? Speak!
787
01:30:33,631 --> 01:30:36,050
Clara Visconti,
you never once lied to me.
788
01:30:36,175 --> 01:30:38,093
Please tell me what happened.
789
01:30:38,218 --> 01:30:40,971
Please open your eyes.
Tell me what's going on!
790
01:30:41,096 --> 01:30:43,015
Tell me what's going on!
791
01:30:43,140 --> 01:30:45,559
Just tell me who opened the door.
792
01:30:45,684 --> 01:30:48,395
You've got to tell me
who opened the door.
793
01:30:49,563 --> 01:30:51,732
Clara, tell me who opened the door!
794
01:30:52,608 --> 01:30:54,109
Speak!
795
01:31:06,038 --> 01:31:08,582
But this girl is dead.
(Gasps)
796
01:31:08,707 --> 01:31:10,542
By God, she's dead!
797
01:31:10,668 --> 01:31:12,503
The girl is dead!
798
01:31:13,921 --> 01:31:16,799
Close all the doors!
Let nobody enter! Nobody!
799
01:31:16,924 --> 01:31:20,928
And don't you leave the bodies alone
for one moment! Not for any reason!
800
01:31:28,185 --> 01:31:30,562
Stop it! Stop it, Father!
801
01:31:30,688 --> 01:31:33,649
Stop ringing the bell!
For the love of God!
802
01:31:33,774 --> 01:31:36,568
You want us all to plunge
into the inferno?
803
01:31:36,694 --> 01:31:39,613
Don't you have even an ounce of shame?
804
01:31:54,670 --> 01:31:57,214
Have you gone mad, for heaven's sake?
805
01:31:57,339 --> 01:32:00,592
- Stop ringing the bell! Stop ringing it!
- We want the truth!
806
01:32:00,718 --> 01:32:03,345
- Stop the bells, for the love of God!
- Let go of me!
807
01:32:03,470 --> 01:32:06,765
- No! Satan! Satan!
- Gendarmes, help me!
808
01:32:06,890 --> 01:32:09,101
- Gendarmes, help me!
- For Saint Veronica!
809
01:32:09,226 --> 01:32:11,478
- Help me!
- It's the truth!
810
01:32:11,603 --> 01:32:13,522
- Take her away.
- He's the king of hell!
811
01:32:13,647 --> 01:32:16,316
- The enemy of God!
- Completely mad!
812
01:32:16,442 --> 01:32:20,863
Let me go!
It's him who crucified our Lord!
813
01:32:20,988 --> 01:32:25,117
He crucified my Jesus! Arrest him!
814
01:32:25,242 --> 01:32:27,703
Gendarmes, arrest him!
815
01:32:27,828 --> 01:32:31,123
Satan! Satan!
816
01:32:31,248 --> 01:32:34,501
O, Lord omnipotent,
pardon us our sins.
817
01:32:34,626 --> 01:32:36,378
O merciful God in heaven,
818
01:32:36,503 --> 01:32:39,381
lest you abandon us
like wandering sheep in the dark!
819
01:32:39,506 --> 01:32:44,595
So do we humbly commit our person
to employ all the authority at our command,
820
01:32:44,720 --> 01:32:48,390
to use all of our intelligence
and all our knowledge,
821
01:32:48,515 --> 01:32:50,517
and cunning and force,
822
01:32:50,642 --> 01:32:54,980
to make sure that all that has transpired
within these walls...
823
01:32:56,106 --> 01:32:59,443
...shall remain within these walls.
824
01:32:59,568 --> 01:33:00,986
Amen.
825
01:33:47,950 --> 01:33:51,995
NO ONE WAS PUNISHED
826
01:33:52,120 --> 01:33:56,208
AND THE AFFAIR WAS SILENCED.
66912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.