All language subtitles for Behind.Convent.Walls.1978_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,448 --> 00:00:41,535 BEHIND THE CONVENT WALLS 2 00:01:28,332 --> 00:01:31,377 BEHIND THE CONVENT WALLS 3 00:02:15,838 --> 00:02:18,049 - Who's there? - Silva. 4 00:02:32,730 --> 00:02:35,316 You ought to grease your hinges, Sister. 5 00:02:35,441 --> 00:02:37,610 Perhaps you could see to it, Master Silva. 6 00:02:37,735 --> 00:02:40,738 - Be happy to, Sister, later on. - Thank you. 7 00:02:43,282 --> 00:02:45,534 I'll grease all your hinges. 8 00:02:48,371 --> 00:02:52,041 (Sister 1) Oh, I don't take a thing, when I go to bed. I don't need it. 9 00:02:52,166 --> 00:02:54,502 - I was born that way. - (Sister 2) Well, I need it. 10 00:02:54,627 --> 00:02:58,798 Otherwise, I wake up five or six times a night and I have nightmares. 11 00:02:58,923 --> 00:03:02,468 - (Sister 1) Oh? What about? - (Sister 2) Oh... things. 12 00:03:02,593 --> 00:03:05,513 (Sister 1) It must be awful to have nightmares about things. 13 00:03:05,638 --> 00:03:08,557 (Sister 2) Well, that's why I need a stiff hot chocolate. 14 00:03:08,682 --> 00:03:11,936 It's so warm and creamy and soothing. 15 00:03:12,061 --> 00:03:14,355 (Sister 1) If you keep it up, you'll become addicted! 16 00:03:16,065 --> 00:03:19,777 (Sister 2) ...screaming that you're being attacked by a hot stiff chocolate! 17 00:03:22,029 --> 00:03:24,490 - (Silva) Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord! 18 00:03:24,615 --> 00:03:26,242 Here's yourjoint. 19 00:03:26,992 --> 00:03:31,122 Mercy, Sister! Give Master Silva a chance to catch his breath. 20 00:03:31,247 --> 00:03:33,749 (Groaning) I can keep it up all day. 21 00:03:33,874 --> 00:03:36,919 You should see the size of the joints they get at the army garrison. 22 00:03:37,044 --> 00:03:40,756 Tremendous weight. Carrying them from dawn to dusk and not complain. 23 00:03:40,881 --> 00:03:43,551 Our Lord Jesus carried his around without complaining either. 24 00:03:43,676 --> 00:03:47,680 - Except that's no funny, is it? - No! And it is a decidedly poor metaphor. 25 00:03:47,805 --> 00:03:51,183 (Silva) Compare me with who you like, but when it comes to carrying joints, 26 00:03:51,308 --> 00:03:53,144 I can't be beat! 27 00:03:53,269 --> 00:03:57,440 A working man is safe to trust. His mind is free from thoughts of lust. 28 00:03:57,565 --> 00:04:01,235 How could anybody think anything, beating the meat like that? 29 00:04:01,360 --> 00:04:04,572 (Silva grunting) You'll be all right with me, Sisters. 30 00:04:04,697 --> 00:04:09,827 Eyes open or eyes shut, I always give a lady the respect she deserves. 31 00:04:09,952 --> 00:04:12,288 - Sister Clarissa! - Yes, what is it? 32 00:04:12,413 --> 00:04:16,333 May I borrow your hat for a while? My face is going to break out all over. 33 00:04:16,459 --> 00:04:19,336 - It's terrible. - That's the way God made you, dear. 34 00:04:19,462 --> 00:04:23,048 Be content with your lot. I don't want to get sunburnt either. 35 00:04:23,174 --> 00:04:26,927 Oh, but at least you won't get freckles. I'll end up looking like the plague! 36 00:04:27,052 --> 00:04:30,181 Here! My skin isn't the least bit sensitive to sunlight. 37 00:04:30,306 --> 00:04:31,765 - Or to moonlight! - Thank you. 38 00:04:31,891 --> 00:04:35,394 Curb your tongue, Sister! I never leave my cell at night. 39 00:04:35,519 --> 00:04:39,315 But, of course, I forgot. You get free home service! 40 00:04:39,440 --> 00:04:42,735 Clarissa! Such a tongue-wag, dear. 41 00:04:42,860 --> 00:04:45,905 Well, I'm glad to know exactly what kind of a person you really are. 42 00:04:46,030 --> 00:04:48,908 - Don't prick your thumb, dear! - (Laughing) 43 00:05:45,923 --> 00:05:50,010 Yeah, I got muscles of iron and veins of steel in these here arms. 44 00:05:51,053 --> 00:05:53,055 - You want to see? - (Sister) No! It's quite all right! 45 00:05:53,180 --> 00:05:56,475 You mean you doubt it? Watch! 46 00:05:58,060 --> 00:06:00,062 (Silva) I may be stupid, but I'm not crazy! 47 00:06:00,187 --> 00:06:02,106 Here, touch it. 48 00:06:02,231 --> 00:06:04,775 Go on. This here can hold up a whole joint. 49 00:06:05,442 --> 00:06:07,444 - Oh! - There, you see! 50 00:06:07,570 --> 00:06:10,864 All rough and hard, and tough as iron! (Laughing) 51 00:06:10,990 --> 00:06:12,449 Yeah, a ramrod. 52 00:06:12,575 --> 00:06:17,037 With a mighty thrust, I could put a hole right through the walls of this house! 53 00:06:17,830 --> 00:06:20,207 Master Silva... Oh, my God! 54 00:06:20,332 --> 00:06:22,167 Ah, thank you, Sister. 55 00:06:23,252 --> 00:06:25,379 - Praised be the Lord. - (All) Praised be the Lord. 56 00:06:25,504 --> 00:06:27,548 - Praised be the Lord. - (Silva) Till next week, then! 57 00:06:27,673 --> 00:06:30,384 Always a pleasure to come by! 58 00:06:30,509 --> 00:06:32,136 See you tomorrow. 59 00:06:32,678 --> 00:06:34,638 - Sister Martina? - (Gasps) 60 00:07:13,636 --> 00:07:16,347 Yeah, you got to keep it greased. Now, let's see. 61 00:07:16,472 --> 00:07:19,266 A little bit here. And a little bit there. 62 00:07:19,391 --> 00:07:22,895 - (Hinges squeaking) - That should do it. There. 63 00:07:23,020 --> 00:07:25,648 Oh, thank you. Thank you so much, Master Silva. 64 00:07:25,773 --> 00:07:27,650 Help your neighbour, and the Lord will help you. 65 00:07:27,775 --> 00:07:31,570 Yes. Isn't that the truth? God bless you, Master Silva. 66 00:07:55,302 --> 00:07:58,764 O Blessed Lord, I scorn, above all of man's sins, 67 00:07:58,889 --> 00:08:00,766 those I have committed myself. 68 00:08:00,891 --> 00:08:02,726 I would rather die than offend thee. 69 00:08:02,851 --> 00:08:05,187 Help me to love and honour thee always. Amen. 70 00:08:54,361 --> 00:08:55,988 My Lord! 71 00:08:59,616 --> 00:09:01,660 Oh, the poor geese have gone batty! 72 00:09:01,785 --> 00:09:04,872 Silliness and revelry have no place in our Lord's view. 73 00:11:33,562 --> 00:11:35,856 That's enough! 74 00:11:35,981 --> 00:11:38,400 (I Organ and violin continue) 75 00:11:44,239 --> 00:11:46,325 (Mother) Give me the violin! 76 00:11:46,450 --> 00:11:47,910 - Give it to me! - No! 77 00:11:48,035 --> 00:11:49,703 - Give it to me! - I won't! 78 00:11:49,828 --> 00:11:51,038 - Letgo! - Mywmm! 79 00:11:51,163 --> 00:11:53,498 - Let go! - Let me have it back! No! 80 00:11:53,624 --> 00:11:57,085 In the name of all the saints, let it go! 81 00:11:57,210 --> 00:11:59,296 I order you to let it go! 82 00:11:59,421 --> 00:12:02,674 Ifl can't keep my violin, I'll kill myself! 83 00:12:02,799 --> 00:12:06,595 Be silent! Your noble parents will be advised of your behaviour! 84 00:12:06,720 --> 00:12:09,264 - I don't care. I'm not afraid! - The organ! 85 00:12:09,389 --> 00:12:11,642 Start playing the organ, for heaven's sake! 86 00:12:11,767 --> 00:12:14,102 - I'll kill myself! I'm not afraid! - Completely mad! 87 00:12:14,227 --> 00:12:16,480 - I'll kill myself! - (I Organ playing) 88 00:12:16,605 --> 00:12:19,733 But before I kill myself, I'll murder you! 89 00:12:19,858 --> 00:12:21,902 I'm not afraid of anybody! 90 00:12:47,386 --> 00:12:48,804 Oh... 91 00:12:52,432 --> 00:12:57,479 Done already? That was fast. How's the chapel look now? Gorgeous? 92 00:12:57,604 --> 00:12:59,856 Incredible. 93 00:12:59,982 --> 00:13:02,442 My dear old aunt's life isn't very easy. 94 00:13:03,652 --> 00:13:07,114 She's decided to battle the devil in all his manifestations, 95 00:13:07,239 --> 00:13:09,491 and I think she's come to the end of her tether. 96 00:13:09,616 --> 00:13:11,451 (Sister 1) Why? What happened? 97 00:13:11,576 --> 00:13:13,328 (Sister 2) Didn't you hear that wild music? 98 00:13:13,453 --> 00:13:15,455 No. So, what? 99 00:13:16,748 --> 00:13:21,003 So, some of our dear flock transformed the chapel just now 100 00:13:21,128 --> 00:13:23,130 into a Saturday night frolic. 101 00:13:23,255 --> 00:13:24,423 - You mean, a party? - Yes. 102 00:13:24,548 --> 00:13:26,133 - They were dancing? - Yes. 103 00:13:26,258 --> 00:13:29,469 - Like drunken fieldhands. - (Knocking) 104 00:13:29,594 --> 00:13:31,013 Come in! 105 00:13:33,056 --> 00:13:36,018 - The Mother Superior desires her niece. - Oh. 106 00:13:36,143 --> 00:13:38,186 - Sorry to desert you again. - Never mind. 107 00:13:38,311 --> 00:13:43,233 Right now, it's more important for you to give your aunt a little moral support. 108 00:13:47,237 --> 00:13:50,282 - I'll just go ahead with the left shoulder. - Yes, yes. 109 00:14:24,149 --> 00:14:27,402 - I want to know who started it. - I couldn't tell you, Aunty. 110 00:14:27,527 --> 00:14:30,197 I was in the sacristy at that moment. 111 00:14:30,322 --> 00:14:32,908 I'd gone to put a wreath of roses on blessed Mary's head. 112 00:14:33,033 --> 00:14:35,327 A wonderful gesture for you to make. 113 00:14:35,452 --> 00:14:37,746 The others... don't be like them. 114 00:14:38,789 --> 00:14:43,085 I came here not on the orders of my parents, but on a calling. 115 00:14:43,210 --> 00:14:46,338 In the middle of the night, a big voice said, 116 00:14:46,463 --> 00:14:51,468 "Thy destiny is to serve our Lord and his gracious son." 117 00:14:52,177 --> 00:14:55,472 May the Lord's grace shine upon you, Sister Clara. 118 00:14:58,350 --> 00:14:59,893 Dearest Aunty... 119 00:15:00,685 --> 00:15:02,813 Could I beg a tiny favour? 120 00:15:02,938 --> 00:15:04,648 Let's hear it. 121 00:15:05,982 --> 00:15:08,443 There... there are nights... 122 00:15:09,569 --> 00:15:12,155 ...nights when I can't get to sleep at all. 123 00:15:12,280 --> 00:15:14,241 I pray and meditate. 124 00:15:15,659 --> 00:15:18,912 And in those moments, I get a powerful desire to rush downstairs 125 00:15:19,037 --> 00:15:24,417 and get on my knees in the chapel and talk to Jesus at the altar. 126 00:15:27,129 --> 00:15:30,173 Oh, Aunty, please can I have permission 127 00:15:30,298 --> 00:15:33,969 to pray in the chapel at night to Jesus? 128 00:15:34,094 --> 00:15:36,012 He's nearer there. 129 00:15:36,721 --> 00:15:40,392 - (Mother) Permission granted. - (Clara) Oh, thank you! 130 00:15:40,517 --> 00:15:43,687 (Mother) But you must also pray for a good night's sleep once in a while. 131 00:15:43,812 --> 00:15:45,647 (Clara) I will. 132 00:15:48,066 --> 00:15:49,568 Dear Jesus... 133 00:15:51,570 --> 00:15:53,864 I love you with all the thoughts of my mind, 134 00:15:53,989 --> 00:15:56,575 and all the feelings in my heart. 135 00:15:57,367 --> 00:16:00,245 Father, Son, Holy Ghost... 136 00:16:01,621 --> 00:16:04,958 Penetrate with your grace my adoring soul. 137 00:16:05,083 --> 00:16:08,128 Come into me, O Blessed Jesus. 138 00:16:08,837 --> 00:16:10,505 Take me. 139 00:16:10,630 --> 00:16:15,427 I want to love you with all my heart and body eternally, O my Jesus. 140 00:16:15,552 --> 00:16:18,597 Come... lovely Jesus. 141 00:16:19,890 --> 00:16:21,349 Come. 142 00:16:23,977 --> 00:16:25,562 Lovely Jesus. 143 00:16:49,044 --> 00:16:50,587 Hmm... 144 00:17:19,950 --> 00:17:21,952 (Mother) Who are you? 145 00:17:22,953 --> 00:17:26,039 I'm afraid I'm all tied up for the next two weeks. 146 00:17:31,169 --> 00:17:32,712 What impudence! 147 00:17:33,672 --> 00:17:35,924 You'll answer for this at a court of hearing. 148 00:17:36,049 --> 00:17:38,468 - The man, who was he? - I confess since you caught me. 149 00:17:38,593 --> 00:17:41,263 But my friend's name is something I'll never tell you or anyone! 150 00:17:41,388 --> 00:17:44,349 - I asked the question. Answer! - Yes, Mother. 151 00:17:45,183 --> 00:17:47,435 Since you've got to know every detail. 152 00:17:48,103 --> 00:17:51,606 He's Count Paolo Montessano di Forli. 153 00:17:51,731 --> 00:17:54,401 I shall see you are denounced to the national legation. 154 00:17:54,526 --> 00:17:57,487 The procedure will be certain to cover your person with public dishonour. 155 00:17:57,612 --> 00:17:59,364 You're addressing a Frangimani! 156 00:17:59,489 --> 00:18:02,492 I would watch how I threaten a girl of my rank if I were you! 157 00:18:02,617 --> 00:18:04,661 This affair will be heard of in Rome. 158 00:18:04,786 --> 00:18:06,371 In which case you'll find, I'm sure, 159 00:18:06,496 --> 00:18:08,999 that it's your convent that shall suffer then dishonour. 160 00:18:09,124 --> 00:18:11,459 (Scoffs) This convent is a house of the Lord. 161 00:18:11,584 --> 00:18:13,169 And my family, Reverend Mother, 162 00:18:13,295 --> 00:18:16,923 counts one of the lord's ablest lieutenants, Cardinal Frangimani, 163 00:18:17,048 --> 00:18:20,302 who's got special access to his papal ear. 164 00:18:20,427 --> 00:18:24,931 Young lady, there are certain cases which are above the reach of even princes. 165 00:18:25,056 --> 00:18:28,393 Then, I'll have to stand and shout out the truth in St Peter's Square! 166 00:18:28,518 --> 00:18:30,812 My illustrious father and mother had me take vows 167 00:18:30,937 --> 00:18:32,981 when I was too young to realize what I was in for! 168 00:18:33,106 --> 00:18:35,233 Ha! They were overjoyed for me! 169 00:18:35,358 --> 00:18:37,485 Except they would never let any daughter of their station 170 00:18:37,610 --> 00:18:39,279 be put through such torture in hell! 171 00:18:39,404 --> 00:18:43,283 - It's you that needs punishing and... - That's enough! Silence! 172 00:18:49,622 --> 00:18:54,836 You are distinguished from all other girls and from all other women 173 00:18:54,961 --> 00:18:58,673 by your holy vows, by your way of life, 174 00:18:58,798 --> 00:19:02,969 which is an imitation of that of your dear betrothed Jesus, 175 00:19:03,094 --> 00:19:05,472 and of all the saints in Christendom. 176 00:19:06,181 --> 00:19:09,351 Letting your hair grow so it covers your shoulders, 177 00:19:09,476 --> 00:19:11,603 baring your brow to other eyes, 178 00:19:11,728 --> 00:19:14,814 and renouncing your symbol of virtue is sacrilege! 179 00:19:14,939 --> 00:19:17,275 And a sin against the Lord! 180 00:19:17,817 --> 00:19:22,322 It is betraying your sacred betrothed for Satan! 181 00:19:23,156 --> 00:19:24,991 Stay ever vigilant. 182 00:19:25,116 --> 00:19:27,243 Satan hovers near each of you, 183 00:19:27,369 --> 00:19:30,413 a wolve among the flock, picking and herding his victim out. 184 00:19:30,538 --> 00:19:32,499 Today, Sister Lucretia. 185 00:19:32,624 --> 00:19:34,501 Tomorrow, someone else, any of you, 186 00:19:34,626 --> 00:19:37,295 could be chosen by the king of darkness. 187 00:19:38,880 --> 00:19:43,635 Should the smallest temptation strike and insinuate itself into your soul, 188 00:19:43,760 --> 00:19:46,554 chase it out instantly, confess! 189 00:19:46,679 --> 00:19:49,516 Do not wait for the day of downfall and shame. 190 00:19:50,266 --> 00:19:53,478 Sister Lucretia, you have already repented to Christ 191 00:19:53,603 --> 00:19:56,398 through your pronouncements in the confessional. 192 00:19:56,523 --> 00:19:59,234 Repeat it to us in a loud voice here! 193 00:20:08,118 --> 00:20:11,996 I repent, O Lord, and beg forgiveness 194 00:20:12,122 --> 00:20:15,583 according to the immensity of thy mercy. 195 00:20:19,671 --> 00:20:22,424 I repent, O Lord, and beg forgiveness 196 00:20:22,549 --> 00:20:25,093 according to the immensity of thy mercy. 197 00:20:25,218 --> 00:20:26,970 Oh... Oh... 198 00:21:43,671 --> 00:21:47,133 "l am excited even now, you gave me your body, 199 00:21:47,258 --> 00:21:50,553 "l can still feel your fleshy, burning lips. 200 00:21:50,678 --> 00:21:53,056 "Oh, Amandina, love me, love me. 201 00:21:53,181 --> 00:21:55,683 "L love you. Giuseppe." 202 00:21:56,726 --> 00:22:00,522 - (Sister 1) But everyone knows that... - (Sister 2) No, that's not true! 203 00:22:00,647 --> 00:22:03,650 - What do you mean? - Not true at all! 204 00:22:03,775 --> 00:22:06,945 It was Herod of Antipas who did the job, in person... 205 00:22:08,571 --> 00:22:10,573 Your luncheon is in your cell, Reverend Mother. 206 00:22:10,698 --> 00:22:13,368 - Thank you. Sister Martina? - Yes, Mother? 207 00:22:13,493 --> 00:22:16,329 - Send me Sister Amandina right away. - Yes, Mother. 208 00:22:19,582 --> 00:22:22,210 O, Christ, my good sweet Jesus. 209 00:22:23,962 --> 00:22:26,256 L Pray to you 210 00:22:26,381 --> 00:22:30,426 that my love and my longing for you 211 00:22:30,552 --> 00:22:32,762 make me lay down 212 00:22:32,887 --> 00:22:37,141 the weight of carnal desire and earthly pleasures. 213 00:22:37,267 --> 00:22:41,312 Let the soul be lord over the flesh, let reason guide the soul... 214 00:22:52,574 --> 00:22:54,867 Let the soul be lord over the flesh. 215 00:22:54,993 --> 00:22:57,161 Let reason guide the soul. 216 00:22:57,287 --> 00:23:00,873 And bend the inside as well as outside to thy will. 217 00:23:00,999 --> 00:23:05,211 Make my heart and my tongue and my bones exalt thee. 218 00:23:09,007 --> 00:23:12,176 (Mother) "My body is yours completely without end." 219 00:23:12,302 --> 00:23:13,886 Who is this Giuseppe? 220 00:23:14,012 --> 00:23:16,848 He was my invention. I wrote all the letters. 221 00:23:16,973 --> 00:23:19,309 In two different handwritings? 222 00:23:19,434 --> 00:23:21,894 I wrote Giuseppe's letters with the left hand, 223 00:23:22,020 --> 00:23:24,022 and mine with the right hand. 224 00:23:36,451 --> 00:23:38,453 Now, write me a line. 225 00:23:39,662 --> 00:23:42,040 No, first with the right. 226 00:23:42,165 --> 00:23:44,167 Now the left. 227 00:23:48,504 --> 00:23:50,506 All right, that's enough. 228 00:23:58,640 --> 00:24:02,560 Now, go directly to the chapel and pray for God's forgiveness! 229 00:24:16,240 --> 00:24:19,744 San Giuseppe, patron of love most pure, 230 00:24:19,869 --> 00:24:22,246 oh, help this poor, frustrated sinner. 231 00:24:58,282 --> 00:25:00,410 (Sister) Could you please stop that noise? 232 00:25:00,535 --> 00:25:02,912 Could you please stop that noise? 233 00:25:03,037 --> 00:25:04,997 It's a symphony glorifying the Lord. 234 00:25:05,123 --> 00:25:08,000 Well, could you wait until tomorrow to finish glorifying the Lord, 235 00:25:08,126 --> 00:25:09,961 so somebody can sleep? 236 00:25:10,086 --> 00:25:11,379 Oh! 237 00:25:30,398 --> 00:25:32,150 - Who is it? - Clarita! 238 00:25:32,275 --> 00:25:33,693 Come in. 239 00:25:39,866 --> 00:25:41,743 - How about this? - No. 240 00:25:41,868 --> 00:25:45,496 It's got to be about this large, and full face, not profile. 241 00:25:45,621 --> 00:25:49,041 And with huge eyes, and with a bushy beard. Hmm? 242 00:25:49,167 --> 00:25:50,668 Mm-hmm. Yeah. 243 00:25:54,005 --> 00:25:55,882 Sort of about like this? 244 00:25:56,007 --> 00:25:58,217 - Yeah, that's just right. - Hmm... 245 00:25:58,342 --> 00:26:01,387 - You have any idea when it'll be ready? - Uh... 246 00:26:02,847 --> 00:26:06,184 - Saturday of next week. ls that all right? - Can't you do it before then? 247 00:26:06,309 --> 00:26:08,478 No, it's impossible before then. 248 00:26:11,105 --> 00:26:13,649 - It'll be ready tomorrow. - Thanks. 249 00:26:14,317 --> 00:26:16,152 - Night! - Night. 250 00:26:24,410 --> 00:26:25,578 Hmm... 251 00:26:25,703 --> 00:26:26,871 (Chickens clucking) 252 00:26:26,996 --> 00:26:28,873 Ah, it's you, is it? Praised be the Lord. 253 00:26:28,998 --> 00:26:31,709 - Sister Mary come down sick? - No, she's feeling fine. 254 00:26:31,834 --> 00:26:35,797 It's, uh... the third anniversary today of my entry into the convent, 255 00:26:35,922 --> 00:26:40,092 so this is a private holiday for me, and I'm given door duty. 256 00:26:40,218 --> 00:26:43,679 - (Silva) Quieten down, you whoring birds! - (Chickens clucking) 257 00:26:58,986 --> 00:27:03,533 I know that you're still doing it. And so does the whole convent. 258 00:27:03,658 --> 00:27:05,576 If for no other reason than your honour, 259 00:27:05,701 --> 00:27:08,663 I think you have an obligation to put an end to it. 260 00:27:10,248 --> 00:27:13,042 They say your aunt put you up to converting me, 261 00:27:13,167 --> 00:27:16,003 then she mightjust as well admit her impotence. 262 00:27:16,128 --> 00:27:19,590 Or better yet, admit that I've won the battle. 263 00:27:19,715 --> 00:27:24,387 In any case, she's not about to go and denounce me to the Bishop. 264 00:27:24,512 --> 00:27:27,598 She knows I have more influence than she does. 265 00:27:28,683 --> 00:27:31,936 Lucretia! Such effrontery! 266 00:27:32,061 --> 00:27:34,355 God will decide. 267 00:27:34,480 --> 00:27:36,524 On the day ofjudgement. 268 00:27:36,649 --> 00:27:39,986 Clara, darling, you've never held a man in passion. 269 00:27:40,111 --> 00:27:42,029 You'll know, should ever that hour come, 270 00:27:42,154 --> 00:27:46,617 how a mere glance from my lover has more power and princely sway over me than... 271 00:27:46,742 --> 00:27:51,080 than all the orders and beastly punishments that your aunt could ever inflict on me! 272 00:27:51,205 --> 00:27:53,165 Punishments that mean nothing anyhow. 273 00:27:53,291 --> 00:27:56,836 Not to someone who belongs to the House of Frangimani! 274 00:27:56,961 --> 00:28:00,131 Well, I... belong to the House of Visconti! 275 00:28:01,007 --> 00:28:03,009 And as far as I'm concerned... 276 00:28:03,801 --> 00:28:09,098 ...the fidelity that willingly I swore to our Lord Jesus, 277 00:28:09,223 --> 00:28:11,100 who is my betrothed... 278 00:28:12,101 --> 00:28:14,270 ...is going to stay sacred... 279 00:28:15,146 --> 00:28:18,649 till death do us part, and reunite us in Paradise. 280 00:28:25,156 --> 00:28:27,325 I'm going to the rear! 281 00:28:28,951 --> 00:28:31,370 Helicoptorus herbicus... 282 00:28:31,495 --> 00:28:33,581 Catastrophus orientalis... 283 00:28:41,797 --> 00:28:43,215 - Sit down, sit down. - Thank you. 284 00:28:43,341 --> 00:28:44,884 - Tomorrow... - May I help you? 285 00:28:45,009 --> 00:28:49,430 No, no. Tomorrow, Clara and Lucretia will start to embroider your cape. 286 00:28:49,555 --> 00:28:54,810 They'll be devoting all their time to it for you, Father, to honour your anniversary. 287 00:28:54,936 --> 00:28:58,898 You're awfully kind. Though I have done nothing to deserve such a gift, Mother. 288 00:28:59,023 --> 00:29:02,652 Father, you wouldn't know a certain Paolo Montessano di Forli? 289 00:29:02,777 --> 00:29:05,488 Son of the late Giovanni Montessano, may he rest in peace? 290 00:29:05,613 --> 00:29:08,449 - Yes. - Ah... Well, the father made a will. 291 00:29:08,574 --> 00:29:12,370 According to which, Paolo is to receive a very substantial stipend 292 00:29:12,495 --> 00:29:14,997 for the completion of his studies in America. 293 00:29:15,122 --> 00:29:16,540 In America? 294 00:29:17,166 --> 00:29:19,085 It's the wrong time of the year to cross over, 295 00:29:19,210 --> 00:29:21,462 you know how dangerous it can be. 296 00:29:21,587 --> 00:29:24,590 The great Atlantic swell can become a real inferno. 297 00:29:24,715 --> 00:29:26,133 Oh... 298 00:29:26,258 --> 00:29:29,011 In Livorno, as a rule, the last step of preparation is confession, 299 00:29:29,136 --> 00:29:32,139 so I'd rather expect the person to go to Paradise, no? 300 00:29:33,432 --> 00:29:36,894 ...that I should help and not be a bodily burden to my fellow man, 301 00:29:37,019 --> 00:29:39,855 and give me, O Jesus, the... 302 00:29:41,107 --> 00:29:44,902 And give me, O Jesus, the gift of self-restraint, 303 00:29:45,027 --> 00:29:49,490 so that I neither covet nor shun to excess what may come to pass, 304 00:29:49,615 --> 00:29:52,368 so that I never exceed moderation, 305 00:29:52,493 --> 00:29:55,913 that I willingly take up those things whose time has come, 306 00:29:56,038 --> 00:29:59,083 and that those things I have begun before their time... 307 00:30:19,729 --> 00:30:25,151 ...from my enemies, and make sure that I always honour what I am bound to uphold... 308 00:30:25,276 --> 00:30:28,362 (Sister) Yoga is merely an expression of Oriental Thought, 309 00:30:28,487 --> 00:30:31,532 and has nothing whatever to do with any of our Christian philosophies. 310 00:30:31,657 --> 00:30:35,703 (Sister 2) Why was it a man of the Church, Abbot Parraud, who introduced it to Europe? 311 00:30:35,828 --> 00:30:38,497 Quiet! Shameless chatterboxes! 312 00:30:38,622 --> 00:30:42,501 Sisters, a little dignity! Enough of this idle gossip! 313 00:30:42,626 --> 00:30:45,713 And chew your food thoroughly! 314 00:30:48,340 --> 00:30:53,304 Help me, O Jesus, in executing faithfully tasks that are assigned, to humbly sweat... 315 00:31:14,492 --> 00:31:16,952 ...to my brethren as example. 316 00:32:07,920 --> 00:32:10,214 If you want, I can lend you an old book on Yoga 317 00:32:10,339 --> 00:32:14,093 that Abbot Parraud translated way back in 1787. 318 00:32:14,218 --> 00:32:15,928 Praised be the Lord. Goodnight. 319 00:32:16,053 --> 00:32:17,805 Praised be the Lord. Goodnight. 320 00:32:37,575 --> 00:32:40,536 - Too high for you to jump, my dear. - (Gasps) 321 00:32:41,662 --> 00:32:44,456 Too deep for me to swim, is more like it. 322 00:32:44,582 --> 00:32:46,542 And too far, above all. 323 00:32:47,376 --> 00:32:51,130 Your Count Paolo Montessano has gone to America. 324 00:32:51,255 --> 00:32:53,340 (Gasps) America? 325 00:32:54,049 --> 00:32:55,426 Forever. 326 00:32:55,551 --> 00:32:58,387 The Father Confessor accompanied him to the ship in Livorno, 327 00:32:58,512 --> 00:33:02,892 to make certain all terms of his father's will are respectfully carried out. 328 00:33:03,017 --> 00:33:05,436 What? Didn't he just leave money to Paolo? 329 00:33:06,145 --> 00:33:07,521 Not quite. 330 00:33:08,189 --> 00:33:11,692 The terms of the late and unfortunate Count Montessano's legal will 331 00:33:11,817 --> 00:33:16,238 state that the whole of his fortune be spent on the education of his son in America. 332 00:33:16,363 --> 00:33:21,577 "That bastion of most ideal democracy," to use the words of his testament. 333 00:33:22,786 --> 00:33:27,082 But proud old Montessano didn't stop to think 334 00:33:27,208 --> 00:33:31,295 that the voyage to America is long and perilous. 335 00:34:10,751 --> 00:34:12,253 Pietro... 336 00:34:43,284 --> 00:34:44,785 What is it? 337 00:34:45,703 --> 00:34:48,330 - Answer me! - Pietro Cavaloni. 338 00:34:48,455 --> 00:34:51,500 - Pietro Cavaloni? - His painting. 339 00:34:51,625 --> 00:34:54,420 - Who gave it to you? - I paid a lot for it. 340 00:34:54,545 --> 00:34:57,339 - Paid who? - It was drawn by Beatrice. 341 00:34:58,549 --> 00:35:01,760 - And what's this? - A stick, that's all it is. 342 00:35:02,636 --> 00:35:04,471 Where did you get this stick? 343 00:35:04,596 --> 00:35:06,432 I see. So you stole it! 344 00:35:06,557 --> 00:35:08,559 No, I didn't. It fell from up there. 345 00:35:08,684 --> 00:35:11,103 It fell from heaven as I came down the hall. 346 00:35:11,228 --> 00:35:13,731 It crashed right through the window at my feet. 347 00:35:15,774 --> 00:35:20,654 - And what is this for? - It's, uh... to cut and smoothen the stick. 348 00:35:26,952 --> 00:35:29,663 You've a mirror? How did it get here? 349 00:35:29,788 --> 00:35:31,915 It's a family treasure. 350 00:35:32,041 --> 00:35:35,502 Just now, before I came in, what was going on? 351 00:35:35,627 --> 00:35:38,505 Show me, girl! What was going on here? 352 00:36:05,616 --> 00:36:08,285 In my presence? Are you shameless? 353 00:36:08,410 --> 00:36:10,412 Have you no shame at all? 354 00:36:30,349 --> 00:36:36,021 Let me breast, my tongue, and my bones and my very sinews exalt thee, 355 00:36:36,146 --> 00:36:38,107 O most gracious Lord, 356 00:36:38,232 --> 00:36:41,151 infinitely merciful, wise and good. 357 00:36:41,276 --> 00:36:44,530 I humbly prostrate myself at your feet, 358 00:36:44,655 --> 00:36:47,616 with my heart heavy at having so often offended you. 359 00:36:47,741 --> 00:36:49,827 - I want only... - (Footsteps) 360 00:37:16,603 --> 00:37:18,522 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 361 00:37:18,647 --> 00:37:20,441 Can't you sleep? 362 00:37:20,566 --> 00:37:25,028 I was doing penitence and almost about to kiss Jesus' knee, 363 00:37:25,154 --> 00:37:28,574 and then, all of a sudden, you knocked and Jesus flew away. 364 00:37:28,699 --> 00:37:32,035 A holy vision, yes? Get to bed immediately! 365 00:37:35,080 --> 00:37:36,874 (Sister) I love you, Jesus. 366 00:37:36,999 --> 00:37:40,669 I love you with all the thoughts of my mind and all feelings of my heart. 367 00:37:40,794 --> 00:37:44,339 Penetrate with your grace into my adoring soul. 368 00:37:44,465 --> 00:37:48,260 Come, come into me, O blessed Jesus. Come! 369 00:37:48,385 --> 00:37:51,763 I will love you for all eternity with all my soul. 370 00:37:51,889 --> 00:37:55,809 O my Lord Jesus, I want to love you with my whole being. 371 00:37:55,934 --> 00:37:59,062 Come, sweet, lovely Jesus, come! 372 00:38:01,023 --> 00:38:02,774 Lovely Jesus. 373 00:38:16,622 --> 00:38:19,082 (Soldier) Hey, you! Hold on a minute! 374 00:38:20,334 --> 00:38:23,545 - Where are you going? - I'm a seller of art. 375 00:38:23,670 --> 00:38:26,340 - (Soldier) What kind of art? - Religious subjects. 376 00:38:27,132 --> 00:38:28,967 (Soldier) Oh, yeah? 377 00:38:29,843 --> 00:38:33,305 Huh! And why do you have only the Sixth and Ninth Station? 378 00:38:34,097 --> 00:38:39,061 They're the ones that my customers have the least interest in. 379 00:38:39,186 --> 00:38:42,022 Ha! Sounds like you're a bad salesman. 380 00:38:42,147 --> 00:38:44,900 No. I'm normally very good at it. 381 00:38:46,401 --> 00:38:49,154 Only , prejudices are hard to overcome with people. 382 00:38:49,279 --> 00:38:52,658 (Soldier laughs) You ought to change professions. 383 00:38:52,783 --> 00:38:55,327 Yeah, well, I think I mayjust do that. 384 00:39:04,002 --> 00:39:06,088 - (Knocking) - Huh? Who's there? 385 00:39:06,213 --> 00:39:08,674 (Man) Open the door, please! 386 00:39:08,799 --> 00:39:12,219 - But who is it? - Open the door and you'll find out! 387 00:39:20,477 --> 00:39:24,231 - Who are you? - It's me, Rodrigo, your nephew! 388 00:39:26,400 --> 00:39:29,236 Ha! Uncle Luigi! How are you? 389 00:39:29,361 --> 00:39:31,280 What's the matter? Don't you recognize your own nephew? 390 00:39:31,405 --> 00:39:35,242 - You're not my nephew! - Of course I am. Your nephew, Rodrigo! 391 00:39:35,367 --> 00:39:39,997 - Over here, look at me in the light. - I'm looking, but no bells are ringing. 392 00:39:40,122 --> 00:39:43,542 - Imagine me without a beard. - Without a beard? 393 00:39:46,420 --> 00:39:49,006 ' (Chllfikling) - Eh? 394 00:39:49,131 --> 00:39:51,466 Rodrigo, Rodrigo... 395 00:39:52,175 --> 00:39:54,761 Oh, reading the dark-spirited works of Alfieri 396 00:39:54,886 --> 00:39:57,514 has completely turned your head around, eh? 397 00:39:57,639 --> 00:39:59,850 - But you shouldn't play with fire. - No, no, no. 398 00:39:59,975 --> 00:40:02,561 - You're not carrying a pistol, are you? - No, Uncle, come on, no. 399 00:40:02,686 --> 00:40:07,232 No, quiet. Don't say anything. What have you got in here? Let's see... 400 00:40:07,357 --> 00:40:08,859 Oh! 401 00:40:10,193 --> 00:40:14,448 (Chuckling) Clever. Very clever, huh? 402 00:40:14,573 --> 00:40:17,034 To mislead the gendarmes, eh? 403 00:40:17,159 --> 00:40:20,162 Shh! Don't say a word. I'm onto the whole thing. 404 00:40:24,583 --> 00:40:26,752 - Might be safer to keep the beard. - Right. 405 00:40:26,877 --> 00:40:30,088 Now, we'll... get you a place far away from here. 406 00:40:30,213 --> 00:40:32,299 Not too far, but away from me. 407 00:40:32,424 --> 00:40:35,636 I'll speak to Mother Clara at the House of Rossini. 408 00:40:35,761 --> 00:40:40,432 You can pretend you're doing certain studies of biblical libraries right there. 409 00:40:40,557 --> 00:40:42,267 - Ha-ha! - Thanks, Uncle. 410 00:40:43,977 --> 00:40:46,396 I think Mother Clara would be delighted to receive 411 00:40:46,521 --> 00:40:48,357 such beautiful prints in exchange. 412 00:40:59,368 --> 00:41:02,162 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 413 00:41:02,287 --> 00:41:03,955 (All) Amen. 414 00:42:14,776 --> 00:42:18,989 Sister Clara! It's me, Rodrigo, Father Luigi's nephew. 415 00:42:20,157 --> 00:42:23,744 - The Lord shines on you! - Could you please unlock the gate? 416 00:42:25,495 --> 00:42:28,749 Uh... I don't have permission to. 417 00:42:28,874 --> 00:42:32,627 I want to... I would like to talk to you. 418 00:42:32,753 --> 00:42:34,588 To see you, to be near you. 419 00:42:35,589 --> 00:42:37,340 Look, whatever you're thinking of, 420 00:42:37,466 --> 00:42:40,260 you're quite overstepping the limits of good behaviour. 421 00:42:40,969 --> 00:42:43,889 Please leave! Leave me alone! 422 00:42:45,390 --> 00:42:48,602 You might want a bigger one. You know, for variety. 423 00:42:49,895 --> 00:42:53,273 So, I had to pay extra of course, but it was worth it. 424 00:42:53,398 --> 00:42:57,319 - See? One big and one small. - No. Put them away, please. 425 00:42:57,444 --> 00:43:01,072 I don't need anything. Doesn't interest me in the least. 426 00:43:01,198 --> 00:43:04,367 This one is perfectly good for me. It's beautiful. 427 00:43:05,243 --> 00:43:09,080 Unique! And I don't need variety! 428 00:43:10,457 --> 00:43:12,125 Sister Martina? 429 00:43:15,378 --> 00:43:17,798 Our poor Mother's getting more irritable every day. 430 00:43:17,923 --> 00:43:20,300 I thought perhaps a little drop of opium would calm her down. 431 00:43:20,425 --> 00:43:22,093 Of opium? No, I'm sorry. 432 00:43:22,219 --> 00:43:25,639 These daily torments are becoming too much for us all to handle. 433 00:43:28,642 --> 00:43:30,685 - It's fantastic. - Uh, no! 434 00:43:31,478 --> 00:43:34,064 You know, I know everything, Sister Martina. 435 00:43:34,189 --> 00:43:37,734 - A fine stud, isn't he, your Silva? - Oh... 436 00:43:37,859 --> 00:43:39,611 You've suffered so much, Martina. 437 00:43:39,736 --> 00:43:42,823 How unfair for true love to be considered a sin and punished 438 00:43:42,948 --> 00:43:45,408 the way love is in this convent. 439 00:43:45,534 --> 00:43:46,993 Lucretia... 440 00:43:47,869 --> 00:43:51,164 Silva wants money, or else... he says he won't go on. 441 00:43:52,207 --> 00:43:54,125 He's really poor. 442 00:44:03,802 --> 00:44:05,554 Thank you. 443 00:44:09,850 --> 00:44:11,268 Hurry UP! 444 00:44:23,321 --> 00:44:24,948 Go on. 445 00:44:27,909 --> 00:44:30,912 - Looking glass of the devil! - (Splashes in lake) 446 00:44:31,037 --> 00:44:35,208 An extraordinary thing happened to me. I was with somebody together in my cell. 447 00:44:35,333 --> 00:44:37,043 (Father Luigi) Hmm... 448 00:44:37,919 --> 00:44:40,380 Your cell? With someone? Who? When? 449 00:44:40,505 --> 00:44:44,593 Last night. With the king of kings, Jesus Christ. 450 00:44:46,136 --> 00:44:49,139 And how did he...? Did he tell you who he was? 451 00:44:49,264 --> 00:44:51,600 Oh, no. He didn't speak. 452 00:44:51,725 --> 00:44:55,228 But I recognized him. I know his knees. 453 00:44:55,937 --> 00:44:59,149 - You what...? - His knees, his feet. 454 00:44:59,274 --> 00:45:02,736 His ankles, his thighs, his whole body. 455 00:45:02,861 --> 00:45:04,654 - His neck... - Please, keep it down. 456 00:45:04,779 --> 00:45:07,991 - His chest! - Stop it, now! Shh! 457 00:45:08,116 --> 00:45:09,743 His hips... 458 00:45:14,289 --> 00:45:16,791 Now, then, what did you do with him? 459 00:45:16,917 --> 00:45:19,753 - He dived into my bed... - Hmm... 460 00:45:19,878 --> 00:45:22,547 Right next to me. Very close to my breast. 461 00:45:22,672 --> 00:45:25,759 And our legs entwined together like a pretzel. 462 00:45:25,884 --> 00:45:27,677 Entwined together like a pretzel? 463 00:45:27,802 --> 00:45:29,930 Is that possible? How can legs get tied like a pretzel? 464 00:45:30,055 --> 00:45:31,932 - (Shuffling) - No, no, no! 465 00:45:32,057 --> 00:45:34,267 Just giving me a description will do! 466 00:45:34,392 --> 00:45:36,561 - He did it in such a way... - Hmm? 467 00:45:36,686 --> 00:45:39,648 ...that I felt like I had four legs. 468 00:45:40,982 --> 00:45:43,360 But we didn't commit any kind of sin. 469 00:45:43,485 --> 00:45:46,154 Why confess it, then, if it was an innocent visit? 470 00:45:47,113 --> 00:45:49,324 Because I hate our Mother Superior. 471 00:45:49,449 --> 00:45:52,160 She burst into my cell all of a sudden, 472 00:45:52,285 --> 00:45:55,580 and chased Jesus Christ away with her black cane! 473 00:45:55,705 --> 00:45:57,123 Hmm... 474 00:45:59,042 --> 00:46:01,419 I swear, she's Antichrist, our Mother... 475 00:46:01,544 --> 00:46:03,880 - No... - Yes! She is! 476 00:46:04,005 --> 00:46:07,092 That's your invention, what you're telling me. 477 00:46:07,217 --> 00:46:10,762 And now reflect on it and come back to me on Friday morning, alright, 478 00:46:10,887 --> 00:46:12,681 to tell me you're repented, now go, go on. 479 00:46:27,195 --> 00:46:29,781 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 480 00:46:33,159 --> 00:46:35,870 He's always thumping on me, right over here. 481 00:46:37,163 --> 00:46:38,415 Hmm... 482 00:46:41,001 --> 00:46:44,754 Pray to San Giuseppe and the Madonna. From now on, it's all up to them. 483 00:46:44,879 --> 00:46:46,297 Yes, Mother. 484 00:46:51,720 --> 00:46:53,555 And remember, Sister Benedicta. 485 00:46:53,680 --> 00:46:56,808 Never pray out loud, and keep your window closed. 486 00:47:11,031 --> 00:47:12,699 - And what's this? - Nothing. 487 00:47:12,824 --> 00:47:14,909 - Yeah? What is it? - A fly ointment. 488 00:47:15,035 --> 00:47:18,079 There's been such a lot of them around, and it bothered me all summer. 489 00:47:18,204 --> 00:47:20,331 - Don't lie to me, girl. - No, lwouldn't lie. 490 00:47:20,457 --> 00:47:22,417 - Huh? - I swear. 491 00:47:23,585 --> 00:47:25,211 Oh, we had some tremendous chats. 492 00:47:25,336 --> 00:47:29,090 The remarkable thing is they all had a lot to say about you. 493 00:47:29,215 --> 00:47:32,719 In their opinion, you are... (Laughs) none other than the devil. 494 00:47:32,844 --> 00:47:34,554 Ha-ha! The Antichrist! 495 00:47:51,029 --> 00:47:53,698 Sister Martina! Sister Martina! 496 00:47:53,823 --> 00:47:57,660 I spoke to Fiorenza. It's her anniversary today and she's got door duty. 497 00:47:57,786 --> 00:48:00,663 Well, I got her to agree to leave the door open, 498 00:48:00,789 --> 00:48:05,418 so that Silva can just walk in up the stairs and into your cell. 499 00:48:06,377 --> 00:48:09,089 - And you can do it all night. - My, thank you. 500 00:48:09,214 --> 00:48:10,799 Not at all. 501 00:49:28,918 --> 00:49:32,839 - Who's in there? - (Rodrigo) Your nemesis, my lady. 502 00:49:32,964 --> 00:49:37,802 Who has the Mother Superior's permission to do anything he wants in this place! 503 00:49:39,846 --> 00:49:42,307 - Literally anything! - God save me! 504 00:49:46,936 --> 00:49:50,565 (Mother) It was very thoughtful of you to present us this gift, thank you. 505 00:49:50,690 --> 00:49:53,776 Youth is somewhat disappointing these days, but you're an exception, young man. 506 00:49:53,902 --> 00:49:57,280 - Did you go to a university? - Yes, I studied Science and Logic. 507 00:49:57,405 --> 00:50:01,284 (Clara) Logic? Mathematics and Physics make no sense to me! 508 00:50:01,409 --> 00:50:05,872 (Rodrigo) No, no. They may not be easy, but they're quite logical and very useful. 509 00:50:05,997 --> 00:50:09,834 For instance, I use the science of optics to define the Holy Trinity. 510 00:50:09,959 --> 00:50:12,587 It's like a candle and a mirror. 511 00:50:12,712 --> 00:50:15,215 The candle is the Lord. 512 00:50:15,340 --> 00:50:18,760 And the mirror which reflects it is his Son, Jesus Christ. 513 00:50:18,885 --> 00:50:23,264 And the Holy Spirit is the ray of light uniting the two objects. 514 00:50:24,766 --> 00:50:27,602 That's how science has taught me to reason. 515 00:50:28,811 --> 00:50:31,314 - Where do you live, may I ask? - Well, my home is far away... 516 00:50:31,439 --> 00:50:33,816 Oh! What lovely roses! 517 00:50:33,942 --> 00:50:36,986 There are also two religious works, Sister Clara. 518 00:50:37,820 --> 00:50:41,449 Yes, the Sixth and the Ninth Stations of the Cross. 519 00:50:41,574 --> 00:50:44,577 - You were saying? - I rented a house near the Father Confesor's. 520 00:50:44,702 --> 00:50:47,538 It's yellow and the front stoop is covered with flowers. 521 00:51:25,576 --> 00:51:27,829 (Rodrigo) Sister Clara! 522 00:51:29,831 --> 00:51:32,625 Sister Clara! It's me, Rodrigo! 523 00:51:35,128 --> 00:51:37,046 Praised be the Lord! 524 00:51:37,171 --> 00:51:40,258 - Would you please open the curtain? - I... 525 00:51:41,301 --> 00:51:43,511 ...don't have permission to. 526 00:51:44,304 --> 00:51:47,056 I'm sure your aunt would have no objections. 527 00:51:50,518 --> 00:51:54,731 - (Clara) What do you have to say to me? - Could you come closer, please? 528 00:52:01,446 --> 00:52:05,033 It isn't easy to carry out a conversation through this heavy cloth. 529 00:52:05,158 --> 00:52:07,160 Open it, please, I beg you. 530 00:52:08,328 --> 00:52:10,330 - (Screaming) - Clara, I love you! 531 00:52:10,455 --> 00:52:12,165 - No! - I love you, Clara! 532 00:52:12,290 --> 00:52:15,084 - Let go of me! - I love you! 533 00:52:15,209 --> 00:52:16,419 No! 534 00:52:20,798 --> 00:52:23,051 (Sister) Oh, I tell you, men are worse than children. 535 00:52:23,176 --> 00:52:25,345 Without constant attention, they'd wilt away! 536 00:52:25,470 --> 00:52:28,681 - Sister Martina? - What is it? 537 00:52:28,806 --> 00:52:31,642 - Well, are you pretending not to hear? - (Giggling) 538 00:52:31,768 --> 00:52:35,104 No, no. I heard everything. Malicious tongues! 539 00:52:35,229 --> 00:52:38,983 - Oh, we weren't talking about you. - (Laughing) 540 00:52:39,108 --> 00:52:41,736 I think our Silva would be more than delighted 541 00:52:41,861 --> 00:52:45,156 to be served a good hot chocolate once in a while. 542 00:52:45,281 --> 00:52:47,158 His work is so hard. 543 00:52:47,283 --> 00:52:50,411 - We're all a lot of loafers by comparison. - (Laughing) 544 00:52:50,536 --> 00:52:54,582 I understand that chocolate is marvellous for restoring energy. 545 00:52:54,707 --> 00:52:57,877 - That it tones up the muscle. - (Laughing) 546 00:53:00,838 --> 00:53:03,591 - What's the matter, Clara? - Nothing. The wind... 547 00:53:40,837 --> 00:53:42,630 (inaudible) 548 00:54:05,278 --> 00:54:09,949 Blessed Mother. Oh, please, Blessed Mother, please help me. 549 00:54:11,367 --> 00:54:16,205 I beg you, please forgive me all my sins. 550 00:54:17,248 --> 00:54:19,667 Please, oh, Blessed Mother. 551 00:54:25,631 --> 00:54:27,467 There's blood... 552 00:54:28,509 --> 00:54:31,387 The blood of Jesus. 553 00:54:34,932 --> 00:54:37,643 I have Jesus' wounds. 554 00:54:43,858 --> 00:54:45,276 His blood. 555 00:55:01,459 --> 00:55:03,961 - Praised be the Lord. - For your lovely coal. 556 00:55:04,086 --> 00:55:06,130 - And for the lovely day. - Yes, isn't that the truth? 557 00:55:06,255 --> 00:55:08,341 - How's it hanging, Sister? - Oh, lower every day. 558 00:55:18,226 --> 00:55:20,770 Oh! My Lord in Heaven! Blood! 559 00:55:21,479 --> 00:55:22,897 Don't be afraid. 560 00:55:23,022 --> 00:55:27,276 You see only pale copies of the wounds that wreaked more terrible suffering 561 00:55:27,401 --> 00:55:30,655 on the body of our Lord Jesus on the cross. 562 00:55:30,780 --> 00:55:34,200 This mortal flesh, that I have too much indulged, 563 00:55:34,325 --> 00:55:38,371 I shun from now on as the most detested object in the world. 564 00:55:38,496 --> 00:55:42,500 And from this hour on, should I commit any mortal sin, 565 00:55:42,625 --> 00:55:46,045 it shall only be to get punished all the more vehemently. 566 00:55:46,921 --> 00:55:51,008 Permit this body, O Lord, to sink lower still, 567 00:55:51,133 --> 00:55:55,972 that your wrath without mercy may render my suffering all the greater. 568 00:55:57,431 --> 00:55:59,350 Oh! Oh! 569 00:55:59,934 --> 00:56:01,852 Oh! Oh! 570 00:56:04,897 --> 00:56:07,108 (Sister) Collecting the money will be up to you, Mother. 571 00:56:07,233 --> 00:56:11,487 If each family pays their share, perhaps the roof will get repaired. 572 00:56:11,612 --> 00:56:16,033 (Sister 2) What about the gratings on the windows overlooking the lake, Mother? 573 00:56:17,326 --> 00:56:20,204 They're in very bad condition, and iron's expensive... 574 00:56:20,329 --> 00:56:22,373 ' (Knocking) " Yes? 575 00:56:22,498 --> 00:56:24,292 It's me, Sister Amelia! 576 00:56:24,417 --> 00:56:28,671 Mother! Mother! Sister Veronica, she's bleeding from her hands. 577 00:56:28,796 --> 00:56:33,301 Of course, I don't believe in miracles, but a miracle could... 578 00:56:34,176 --> 00:56:36,596 They're rare nowadays, I know. 579 00:56:36,721 --> 00:56:38,723 But I saw the wounds on her hands, they were... 580 00:56:38,848 --> 00:56:43,269 Calm down. Calm down, Sister. Who, what and where? 581 00:56:43,394 --> 00:56:46,063 (Veronica) Holy Mother, I lay prostrate at your feet. 582 00:57:00,161 --> 00:57:04,457 (Veronica) O, Blessed Mother, my soul seeks joy in Jesus... 583 00:57:04,582 --> 00:57:06,459 _ (Whispering) - Shh! 584 00:57:07,543 --> 00:57:11,422 (Veronica) ...with my heart, my body, my whole being. 585 00:57:13,799 --> 00:57:16,302 Get up, Sister. Get up! 586 00:57:26,937 --> 00:57:30,358 Explain yourself. What's going on? 587 00:57:31,776 --> 00:57:34,153 I was chosen by our gracious Lord. 588 00:57:34,945 --> 00:57:37,156 How do you mean, "chosen"? 589 00:57:37,281 --> 00:57:40,326 I touched the head of Our Lady Mary, 590 00:57:40,451 --> 00:57:43,788 and began to tell her of my love for her son... 591 00:57:46,791 --> 00:57:48,876 In answer, I received this. 592 01:00:08,432 --> 01:00:10,226 Real blood? 593 01:00:10,351 --> 01:00:12,895 No getting around it, blood is blood. 594 01:00:13,729 --> 01:00:17,191 The troubled moment of history that we're going through, Mother Clara. 595 01:00:17,316 --> 01:00:19,860 Do you feel that our Veronica is telling the truth? 596 01:00:19,985 --> 01:00:21,654 I feel it, yes. 597 01:00:21,779 --> 01:00:24,490 And it also predicts events to come. 598 01:00:25,783 --> 01:00:29,995 Since time began, stigmata have always announced a radical change. 599 01:00:30,788 --> 01:00:34,083 Stigmata together with all manner of apparitions 600 01:00:34,208 --> 01:00:37,294 unfailingly warn of some imminent upheaval. 601 01:00:37,419 --> 01:00:38,879 Go fetch Father Luigi. 602 01:00:39,004 --> 01:00:41,632 He'll confess the poor wretch and give me a report on the results. 603 01:00:41,757 --> 01:00:43,175 Yes, Mother. 604 01:00:48,347 --> 01:00:50,808 Infinite, wise and good... 605 01:00:55,729 --> 01:00:57,857 I prostrate myself. 606 01:02:26,070 --> 01:02:28,489 - (Giggling) - (Sister) About time! 607 01:06:07,666 --> 01:06:10,919 - Who's there? - I bring news concerning your safety! 608 01:06:11,044 --> 01:06:12,880 Open the door! 609 01:06:21,680 --> 01:06:24,975 Good Lord. Clara! What are you doing here? 610 01:06:25,893 --> 01:06:28,729 What have you done? How did you open the front door? 611 01:06:28,854 --> 01:06:31,398 It's sacrilege for a cloistered nun to open the front door of a convent! 612 01:06:31,523 --> 01:06:33,233 - Rodrigo... - No, no, no! 613 01:06:33,358 --> 01:06:36,069 The crime would be too great. Now, I'll have to leave. 614 01:06:36,195 --> 01:06:38,071 - Rodrigo... - Fool! You fool! 615 01:06:38,197 --> 01:06:40,616 - Shame on you! - Oh, Rodrigo! No! 616 01:06:40,741 --> 01:06:42,576 - I'm taking you back to the convent. - No! 617 01:06:42,701 --> 01:06:45,454 You can't stay here. No, no, no. 618 01:06:45,579 --> 01:06:48,498 - I'm leaving tonight. - No, Rodrigo! 619 01:06:48,624 --> 01:06:51,668 - Oh, Clara! - (Weeping) No! 620 01:07:07,100 --> 01:07:08,936 Where's your cell? 621 01:07:09,811 --> 01:07:11,396 Upstairs. 622 01:07:15,859 --> 01:07:19,238 I'll leave you here, and be on my way as fast as I can. 623 01:09:19,274 --> 01:09:23,403 ...with all the thoughts of my mind... 624 01:09:26,615 --> 01:09:30,160 ...with all the feeling in my heart. 625 01:09:30,285 --> 01:09:35,999 Penetrate... with your grace into my being. 626 01:09:41,421 --> 01:09:43,006 Fuflhefl 627 01:09:47,677 --> 01:09:49,179 Fuflhefl 628 01:10:34,099 --> 01:10:36,059 Oh, God, I'm yours! 629 01:10:36,893 --> 01:10:39,104 I'm yours, Rodrigo! 630 01:10:41,398 --> 01:10:43,984 God, I'm yours, Rodrigo! 631 01:10:47,028 --> 01:10:49,698 Come deep into this soul of mine. 632 01:10:53,243 --> 01:10:54,870 Rodflgo! 633 01:14:09,773 --> 01:14:11,733 (Mother) I'm dying- 634 01:14:11,858 --> 01:14:18,615 Poisoned for having tried to stamp out... the intrigues of my young charges... 635 01:14:19,741 --> 01:14:21,910 ...with all the men in the town. 636 01:14:23,161 --> 01:14:26,414 For all that I know, right this second, 637 01:14:26,539 --> 01:14:30,960 our sacred cloister is being violated! 638 01:14:31,086 --> 01:14:33,296 Now, now. Lie still, Mother. 639 01:14:34,005 --> 01:14:37,467 Jesus... Joseph and Mary... 640 01:14:38,593 --> 01:14:40,095 ...oh, help me... 641 01:14:41,012 --> 01:14:42,681 ...in my aQOTW! 642 01:14:45,975 --> 01:14:48,853 Oh... Oh, God! Oh, Oh... 643 01:14:51,231 --> 01:14:54,609 Oh, God. Sancta Maria, mater Dei. 644 01:15:16,047 --> 01:15:17,882 Till tomorrow. 645 01:15:21,302 --> 01:15:22,804 Till tomorrow. 646 01:15:28,309 --> 01:15:31,146 More? I'll teach you good manners! 647 01:15:32,689 --> 01:15:34,941 ' Say yes! ' Yes! 648 01:15:36,526 --> 01:15:38,737 The Mother Superior is dead! 649 01:15:38,862 --> 01:15:41,156 Dead! Death in the convent! 650 01:15:41,281 --> 01:15:44,033 She's dead! The Mother Superior is dead! 651 01:15:44,159 --> 01:15:45,785 She's dead! She's dead! 652 01:15:45,910 --> 01:15:48,913 The Mother Superior is dead! She's dead! 653 01:15:49,038 --> 01:15:52,709 Death in the convent! She's dead! 654 01:15:53,793 --> 01:15:55,795 She's dead! She's dead! 655 01:15:56,755 --> 01:15:58,590 Death in the convent! 656 01:15:58,715 --> 01:16:02,010 The Mother Superior, the poor soul, she's dead! 657 01:16:19,652 --> 01:16:21,696 (Sister) The Mother is dead! 658 01:16:24,073 --> 01:16:25,909 The Mother is dead! 659 01:16:44,302 --> 01:16:47,180 (Man) Hey, where are you going? Hey, fella! 660 01:16:47,305 --> 01:16:49,766 Let me go! Let me go! 661 01:17:00,652 --> 01:17:02,612 (Woman) That's him! I recognize him! 662 01:17:02,737 --> 01:17:06,449 He was the one who sold that cross and chain. I saw him selling it! 663 01:17:07,367 --> 01:17:09,285 - What do you want from me? - Thief! 664 01:17:09,410 --> 01:17:12,872 I ain't done nothing! Leave me alone! 665 01:17:12,997 --> 01:17:15,834 I ain't done nothing! No, stop! 666 01:18:00,420 --> 01:18:05,258 - Why did you open the front door? - Open? It wasn't me, I swear it! 667 01:18:05,383 --> 01:18:08,428 - Well, somebody must've opened it. - I don't know anything. 668 01:18:08,553 --> 01:18:12,807 I fell asleep forjust five minutes, and I don't know anything! 669 01:18:12,932 --> 01:18:15,018 Just five minutes, eh? 670 01:18:22,775 --> 01:18:24,819 What time did Silva enter the convent? 671 01:18:24,944 --> 01:18:27,614 It wasn't for very long. Only a few minutes. 672 01:18:27,739 --> 01:18:31,576 Listen, I'm not interested in the duration of your copulation, for God... 673 01:18:31,701 --> 01:18:34,829 I'm sorry I have to talk about these things. 674 01:18:34,954 --> 01:18:37,415 Just when did your man come through the door? 675 01:18:37,540 --> 01:18:39,375 - I don't know. - Huh? 676 01:18:39,500 --> 01:18:41,377 I've had it. 677 01:18:41,502 --> 01:18:46,466 Alright, Sister, you're going to tell me! And right now, do you understand? 678 01:18:46,591 --> 01:18:49,928 - Right now! Who opened that front door? - Alright, alright. It was Clara. 679 01:18:50,053 --> 01:18:52,722 Clara opened it up to let her man in! 680 01:18:54,098 --> 01:18:56,476 Clara? Clara Visconti? 681 01:18:57,393 --> 01:19:00,563 Ah, so Clara? With a man, too? 682 01:19:01,147 --> 01:19:02,357 God... 683 01:19:03,399 --> 01:19:05,276 And his name? 684 01:19:05,401 --> 01:19:08,446 It's Rodrigo Landriani. Your own nephew. 685 01:19:10,490 --> 01:19:12,075 It's not true. 686 01:19:12,825 --> 01:19:16,120 - You must be lying. - No. I even saw them. 687 01:19:17,038 --> 01:19:19,040 And you know I can prove it. 688 01:19:19,165 --> 01:19:22,585 Your nephew lost his button climbing the stairs with Clara. 689 01:19:31,177 --> 01:19:33,262 Bring in the guards! 690 01:19:33,388 --> 01:19:35,515 Come and get her! Take her away! 691 01:19:36,307 --> 01:19:38,351 And shut her in her cell! 692 01:19:41,938 --> 01:19:44,607 Go on, go on! Go on, go back to your duties! 693 01:19:44,732 --> 01:19:48,486 A black, black sheep among so many white ones. What shame! 694 01:19:48,611 --> 01:19:50,905 Go on, go on. And pray for her! 695 01:19:51,030 --> 01:19:53,491 - Father Confessor... - Huh? 696 01:19:53,616 --> 01:19:56,035 What are you doing here? Go on back to your cell! 697 01:19:56,953 --> 01:19:59,205 The door and the person who opened it... 698 01:20:00,790 --> 01:20:02,625 Yes? 699 01:20:02,750 --> 01:20:06,212 He opened the door like a wisp in the moonlight. 700 01:20:06,963 --> 01:20:08,256 He? 701 01:20:09,465 --> 01:20:11,050 Jesus Christ. 702 01:20:13,094 --> 01:20:15,805 Get out of here! Go on! 703 01:20:21,519 --> 01:20:23,312 Oh! Oh! 704 01:20:29,819 --> 01:20:32,071 (Soldier) This is it. In you go! 705 01:20:32,196 --> 01:20:33,656 Lock it! 706 01:20:37,577 --> 01:20:40,538 - (Clara) Who is it? - It's me, Father Luigi. 707 01:20:40,663 --> 01:20:42,165 Come right in. 708 01:20:47,587 --> 01:20:49,797 Praised be the Lord. 709 01:20:51,090 --> 01:20:53,384 Yes, Father, what's on your mind? 710 01:20:54,135 --> 01:20:55,595 Speak up! 711 01:20:55,720 --> 01:20:57,638 Speak up! Well? 712 01:20:57,764 --> 01:21:00,850 You've always... always been above any suspicion, 713 01:21:00,975 --> 01:21:03,728 and you were always held up by the Mother Superior 714 01:21:03,853 --> 01:21:08,191 as the epitome of virtue itself, and now a shameless liar is telling... 715 01:21:08,316 --> 01:21:10,943 Let's hear it! Let's hear it! 716 01:21:11,069 --> 01:21:12,779 Oh, poor creature. 717 01:21:12,904 --> 01:21:16,449 A woman of such low extraction, she could not possibly be compared to you. 718 01:21:16,574 --> 01:21:19,160 Maybe she's mad, doesn't know what she's saying... 719 01:21:19,285 --> 01:21:21,454 What is she saying? Who is saying? 720 01:21:21,579 --> 01:21:23,915 A cunning young nun who managed to insinuate herself 721 01:21:24,040 --> 01:21:27,251 into the graces of our dear late Mother Superior. 722 01:21:27,376 --> 01:21:31,130 Martina is attempting to stain your virtue and integrity, 723 01:21:31,255 --> 01:21:35,885 saying that... well, that you introduced men into the convent and... 724 01:21:36,010 --> 01:21:38,554 Well, she's obviously lying, so I have locked her in her cell, 725 01:21:38,679 --> 01:21:41,140 and tomorrow she'll be taken to the Bishop. 726 01:21:41,265 --> 01:21:45,186 - To the Bishop? - To the Bishop... to the Bishop himself. 727 01:21:45,311 --> 01:21:47,522 Well, it's all true. 728 01:21:47,647 --> 01:21:51,859 I took my lover into the convent, and he taught me something. 729 01:21:53,694 --> 01:21:58,199 But... the door, I'm afraid, I have no idea about. 730 01:21:58,324 --> 01:22:02,120 Because that's how I found it, already wide open. 731 01:22:02,245 --> 01:22:04,747 Lady... Pardon me, Sister Clara... 732 01:22:06,290 --> 01:22:10,962 You really fornicated... inside the convent with a man? 733 01:22:11,087 --> 01:22:14,799 You, in whom we put all our hopes and aspirations? 734 01:22:15,758 --> 01:22:19,011 Clara... Clara, who is the man? 735 01:22:19,679 --> 01:22:22,557 - (Gasps) - Rodrigo Landriani! 736 01:22:23,933 --> 01:22:26,686 - Who? - Rodrigo Landriani! 737 01:22:26,811 --> 01:22:28,604 - No! - Deflowered this body! 738 01:22:28,729 --> 01:22:31,732 - No! - And it was beautiful! 739 01:22:32,984 --> 01:22:36,362 - Rodrigo, my lover! - No! 740 01:22:37,196 --> 01:22:41,701 And I love him! And he is now my betrothed! 741 01:22:43,327 --> 01:22:46,038 Oh, dear God in heaven, in thy infinite mercy, have pity. 742 01:22:46,164 --> 01:22:48,708 Spare this mad creature the torments of hell. 743 01:22:48,833 --> 01:22:51,919 - Jesus, hear my prayer. - Oh, let him send me there! 744 01:22:52,044 --> 01:22:57,758 Dear Savior, you are witness to this terrible moment. I beg you! 745 01:22:57,884 --> 01:23:02,180 Yes! Yes, pray! That's a boy! (Laughing) 746 01:23:02,305 --> 01:23:07,226 Tomorrow... the Bishop will decide. He will decide your fate. 747 01:23:07,351 --> 01:23:11,105 (Carla) Tomorrow? Why not today, huh? 748 01:23:12,982 --> 01:23:15,401 Because I'm ready to go! 749 01:23:25,411 --> 01:23:27,580 Murder, thievery, violence... 750 01:23:27,705 --> 01:23:30,499 What in heaven is this country coming to, may I ask? 751 01:23:30,625 --> 01:23:32,335 Beautiful countryside. 752 01:23:32,460 --> 01:23:35,630 You must have a jeweller's eye in order to judge a case. 753 01:23:35,755 --> 01:23:38,966 You have to scrutinize every facet, don't ever forget that. 754 01:23:39,717 --> 01:23:45,431 The point is, appearances are more often than not a refraction. 755 01:23:45,556 --> 01:23:48,267 Of course, just because you see a lowly farmhand 756 01:23:48,392 --> 01:23:50,937 in possession of a diamond crucifix and chain, 757 01:23:51,062 --> 01:23:54,106 you don't say that's conclusive proof of dishonesty. 758 01:23:54,232 --> 01:23:57,735 A little discretion, sir! I shouldn't have to remind you. 759 01:23:57,860 --> 01:23:59,612 Of course, Your Grace. Sorry. 760 01:23:59,737 --> 01:24:04,367 Here, the walls themselves have ears. Don't forget that for a minute. 761 01:25:25,197 --> 01:25:27,700 Here, put it away. 762 01:25:37,209 --> 01:25:40,212 O Lord, we humble sinners ask for your forgiveness. 763 01:25:52,058 --> 01:25:55,478 Two quills. The ink in two colours. 764 01:25:55,603 --> 01:26:00,775 Black ink for the niece. And brown for Sister Martina. 765 01:26:00,900 --> 01:26:02,693 - Here. - Thank you. 766 01:26:03,903 --> 01:26:05,988 You stay here. You come with me. 767 01:26:31,764 --> 01:26:33,974 (Soldier) Hey! Father Luigi! 768 01:26:40,314 --> 01:26:43,526 - (Luigi) What is it? - You'd better come and see. 769 01:27:19,270 --> 01:27:21,105 The same poison. 770 01:27:31,198 --> 01:27:33,868 This has become a charnel house. 771 01:28:19,663 --> 01:28:22,208 (Sister) Death in the convent! 772 01:28:34,011 --> 01:28:37,640 - (Sister) Death in the convent! - (Shouting and screaming) 773 01:29:21,267 --> 01:29:24,186 No, no, not there! Over this way! 774 01:29:30,109 --> 01:29:34,196 - (Sister) Oh, it's Sister Martina! - (Screaming) 775 01:29:34,321 --> 01:29:36,031 No! No! 776 01:29:42,204 --> 01:29:44,498 What are you doing? Stop here! Take this! 777 01:29:44,623 --> 01:29:46,917 - Stop! ' (Screaming) 778 01:29:47,042 --> 01:29:49,253 Stop! Get away! 779 01:29:49,378 --> 01:29:51,589 Go on! Go back into the chapel! 780 01:29:51,714 --> 01:29:53,757 Get out of here! Leave her alone! 781 01:29:53,882 --> 01:29:56,594 Go back to your prayers! Get out of here! Back to the chapel! 782 01:29:56,719 --> 01:29:59,763 Get the bodies out of here. Take them into the library. 783 01:29:59,888 --> 01:30:02,016 Go on, go on! Go on! 784 01:30:02,141 --> 01:30:04,310 Go play the organ! Play the organ! 785 01:30:06,437 --> 01:30:08,022 Get going. 786 01:30:30,711 --> 01:30:32,880 Sister? Speak! 787 01:30:33,631 --> 01:30:36,050 Clara Visconti, you never once lied to me. 788 01:30:36,175 --> 01:30:38,093 Please tell me what happened. 789 01:30:38,218 --> 01:30:40,971 Please open your eyes. Tell me what's going on! 790 01:30:41,096 --> 01:30:43,015 Tell me what's going on! 791 01:30:43,140 --> 01:30:45,559 Just tell me who opened the door. 792 01:30:45,684 --> 01:30:48,395 You've got to tell me who opened the door. 793 01:30:49,563 --> 01:30:51,732 Clara, tell me who opened the door! 794 01:30:52,608 --> 01:30:54,109 Speak! 795 01:31:06,038 --> 01:31:08,582 But this girl is dead. (Gasps) 796 01:31:08,707 --> 01:31:10,542 By God, she's dead! 797 01:31:10,668 --> 01:31:12,503 The girl is dead! 798 01:31:13,921 --> 01:31:16,799 Close all the doors! Let nobody enter! Nobody! 799 01:31:16,924 --> 01:31:20,928 And don't you leave the bodies alone for one moment! Not for any reason! 800 01:31:28,185 --> 01:31:30,562 Stop it! Stop it, Father! 801 01:31:30,688 --> 01:31:33,649 Stop ringing the bell! For the love of God! 802 01:31:33,774 --> 01:31:36,568 You want us all to plunge into the inferno? 803 01:31:36,694 --> 01:31:39,613 Don't you have even an ounce of shame? 804 01:31:54,670 --> 01:31:57,214 Have you gone mad, for heaven's sake? 805 01:31:57,339 --> 01:32:00,592 - Stop ringing the bell! Stop ringing it! - We want the truth! 806 01:32:00,718 --> 01:32:03,345 - Stop the bells, for the love of God! - Let go of me! 807 01:32:03,470 --> 01:32:06,765 - No! Satan! Satan! - Gendarmes, help me! 808 01:32:06,890 --> 01:32:09,101 - Gendarmes, help me! - For Saint Veronica! 809 01:32:09,226 --> 01:32:11,478 - Help me! - It's the truth! 810 01:32:11,603 --> 01:32:13,522 - Take her away. - He's the king of hell! 811 01:32:13,647 --> 01:32:16,316 - The enemy of God! - Completely mad! 812 01:32:16,442 --> 01:32:20,863 Let me go! It's him who crucified our Lord! 813 01:32:20,988 --> 01:32:25,117 He crucified my Jesus! Arrest him! 814 01:32:25,242 --> 01:32:27,703 Gendarmes, arrest him! 815 01:32:27,828 --> 01:32:31,123 Satan! Satan! 816 01:32:31,248 --> 01:32:34,501 O, Lord omnipotent, pardon us our sins. 817 01:32:34,626 --> 01:32:36,378 O merciful God in heaven, 818 01:32:36,503 --> 01:32:39,381 lest you abandon us like wandering sheep in the dark! 819 01:32:39,506 --> 01:32:44,595 So do we humbly commit our person to employ all the authority at our command, 820 01:32:44,720 --> 01:32:48,390 to use all of our intelligence and all our knowledge, 821 01:32:48,515 --> 01:32:50,517 and cunning and force, 822 01:32:50,642 --> 01:32:54,980 to make sure that all that has transpired within these walls... 823 01:32:56,106 --> 01:32:59,443 ...shall remain within these walls. 824 01:32:59,568 --> 01:33:00,986 Amen. 825 01:33:47,950 --> 01:33:51,995 NO ONE WAS PUNISHED 826 01:33:52,120 --> 01:33:56,208 AND THE AFFAIR WAS SILENCED. 66912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.