All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E17.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,219 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 [fuego crepita] 3 00:00:33,074 --> 00:00:34,159 Byeong-yeon. 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,500 [gritando] ¡Arréstenlos de inmediato! 5 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 [gritando] ¡No se muevan! 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,257 ¡No vayan a cometer una tontería! 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 La seguridad de Su Alteza es una prioridad. 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,398 ¡Aléjense de aquí! 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,649 [jadea] 10 00:02:19,597 --> 00:02:21,015 [jadea] 11 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Podría ser una batalla muy difícil. 12 00:02:45,039 --> 00:02:46,708 Pero necesito que averigües... 13 00:02:48,167 --> 00:02:51,588 lo que ese Grupo Baekwoon es exactamente. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 ¿Y cuál es el muro entre la gente y yo? 15 00:02:59,596 --> 00:03:02,432 Por el otro lado del muro se encuentra... 16 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 el país que usted desea crear. 17 00:03:10,690 --> 00:03:11,941 Está al otro lado del muro. 18 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 ¿En serio? 19 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 Yo... 20 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 espero que lo vea, Alteza. 21 00:03:26,205 --> 00:03:29,167 Y te pediré tu valiosa ayuda para eso. 22 00:03:34,339 --> 00:03:35,423 Por favor... 23 00:03:39,093 --> 00:03:40,470 discúlpeme, Alteza. 24 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 Byeong-yeon. 25 00:03:47,101 --> 00:03:49,103 Parece que la gran tierra que desea... 26 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 no es tan distinta a la de Baekwoon. 27 00:03:55,693 --> 00:03:57,278 Yo creo que son similares. 28 00:04:03,993 --> 00:04:06,371 En serio me gustaría que viera la nación... 29 00:04:11,167 --> 00:04:13,044 que está al otro lado... 30 00:04:18,466 --> 00:04:19,801 del muro que inventó. 31 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 [pasos acercándose] 32 00:04:44,492 --> 00:04:45,576 ¡No la retires! 33 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Justo cuando lo hagas... 34 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 dejarás de existir. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,053 Alteza. 36 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 ¡Que dejes tu espada! 37 00:05:10,310 --> 00:05:11,352 Obedece. 38 00:05:17,400 --> 00:05:18,443 No creo... 39 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 poder cumplirla. 40 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 Lo lamento, Alteza. 41 00:05:34,042 --> 00:05:34,917 No. 42 00:05:45,136 --> 00:05:46,554 [sonido metálico] 43 00:05:50,975 --> 00:05:52,268 No. 44 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 [silencio] 45 00:06:04,947 --> 00:06:05,990 ¡Basta ya! 46 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 [grito] 47 00:06:46,948 --> 00:06:48,074 [gritando] ¡Byeong-yeon! 48 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Muévanse. 49 00:06:57,291 --> 00:06:58,292 [Soonjo jadea] 50 00:07:00,044 --> 00:07:01,504 Alteza, Alteza. 51 00:07:01,796 --> 00:07:02,713 Llévenlo adentro. 52 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 ¡Muévanse les dije! 53 00:07:13,724 --> 00:07:14,725 [resopla] 54 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 [quejido] 55 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 [Príncipe llora] 56 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 [tose] 57 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Byeong-yeon. 58 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 No lo olvides. 59 00:08:08,362 --> 00:08:09,489 Si tuviera... 60 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 alguien en quien confiar, esa persona serías tú. 61 00:08:19,165 --> 00:08:21,042 En verdad seguirías siendo tú. 62 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 Te lo agradezco. 63 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 Gracias... 64 00:08:39,227 --> 00:08:40,478 por creer... 65 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 en mí, Alteza. 66 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Byeong-yeon. 67 00:09:27,567 --> 00:09:28,526 Byeong-yeon. 68 00:09:31,654 --> 00:09:32,488 Byeong-yeon. 69 00:09:34,323 --> 00:09:35,324 [solloza] 70 00:09:40,538 --> 00:09:41,956 [grillos chirrían] 71 00:10:00,641 --> 00:10:02,560 [Byeong-yeon] Podríamos no ser nada más... 72 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 que amigos... 73 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 en nuestro momento final. 74 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Alto. 75 00:10:28,210 --> 00:10:31,213 ¿Por qué salen de aquí? Es tarde para hacerlo. 76 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Abran las puertas. 77 00:10:46,604 --> 00:10:47,647 Aquí está. 78 00:10:47,938 --> 00:10:50,149 Su Majestad ordena llevarnos al prisionero. 79 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Señor Han. 80 00:10:54,278 --> 00:10:55,279 Sí, por supuesto. 81 00:10:55,780 --> 00:10:56,656 Abran ya. 82 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 ¡Son los rebeldes! ¡Cierren las puertas! 83 00:11:08,167 --> 00:11:09,126 [gritos indistintos] 84 00:11:17,968 --> 00:11:19,053 Hay que hacerlo ahora. 85 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ¿Qué? 86 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 ¡Ven con nosotros! ¿Por qué te quedas? 87 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Les daré algo de tiempo para que escapen. 88 00:11:33,943 --> 00:11:34,902 Jefe Han. 89 00:11:37,196 --> 00:11:39,031 ¡Váyanse! ¡Apresúrense! 90 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Vámonos. 91 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 - [grito] - [quejido] 92 00:11:53,629 --> 00:11:54,797 [gemidos y quejidos] 93 00:12:11,397 --> 00:12:12,606 Tenemos que irnos ahora. 94 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 [caballo relincha] 95 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 Espere un momento. Espere un segundo. 96 00:12:34,587 --> 00:12:35,504 Aguarde. 97 00:12:46,140 --> 00:12:47,057 Mire, señor... 98 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 soy un viejo amigo de él. 99 00:12:50,352 --> 00:12:52,438 ¿Me dejaría quedarme con su cuerpo, por favor? 100 00:12:53,397 --> 00:12:54,690 - No... - Señor. Tenga. 101 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 Uh. 102 00:12:58,944 --> 00:12:59,945 [chista] 103 00:13:06,118 --> 00:13:07,119 [solloza] 104 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 [murmura] Qué pena. 105 00:13:46,742 --> 00:13:53,123 CAPÍTULO 17 UN FIN PARA UN COMIENZO 106 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 [hombre] Mm. 107 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 {\an8}UN MES DESPUÉS 108 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 {\an8}Alteza, dígame si ya despertó, por favor. 109 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 {\an8}Alteza. 110 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 {\an8}Dígame si ya despertó, por favor. 111 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 {\an8}Alteza. 112 00:14:10,432 --> 00:14:12,476 {\an8}Dígame si ya despertó, por favor. 113 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 {\an8}Alte... 114 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 {\an8}Alteza. 115 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 {\an8}No va a despertar si no se encuentra. 116 00:14:26,532 --> 00:14:27,783 {\an8}Intuyo que ya se retiró. 117 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 {\an8}Y ni siquiera necesitó usar el baño. 118 00:14:31,745 --> 00:14:32,997 {\an8}Pero está bien. 119 00:14:34,373 --> 00:14:37,001 Yo voy a aceptar el castigo por lo que hizo. 120 00:14:37,334 --> 00:14:38,919 No se preocupe por eso. 121 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 [chasquea] 122 00:14:41,297 --> 00:14:43,007 Hora de ser castigado. 123 00:14:58,981 --> 00:15:01,901 Hola, amigo, ¿es la primera vez que nos visitas? 124 00:15:03,861 --> 00:15:04,778 ¿Lo es? 125 00:15:06,405 --> 00:15:07,656 Yo me embriago seguido, 126 00:15:08,657 --> 00:15:10,242 así que ya no lo recuerdo. 127 00:15:10,910 --> 00:15:14,204 Por favor, sería bueno que vinieras seguido. 128 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 Voy a pensarlo. 129 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 ¿El Príncipe 130 00:15:25,633 --> 00:15:27,968 evadió de nuevo la reunión del Consejo? 131 00:15:29,053 --> 00:15:31,847 Desafió su orden de ejecutar al convicto y además solo 132 00:15:31,931 --> 00:15:33,182 contradice sus órdenes, 133 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 a él ya no le interesa su papel 134 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 de rey interino, Majestad. 135 00:15:39,855 --> 00:15:40,731 Majestad, 136 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 estas apelaciones 137 00:15:42,691 --> 00:15:45,736 son los documentos de unos eruditos pidiendo que 138 00:15:46,070 --> 00:15:47,571 le quiten el trono al príncipe. 139 00:15:48,864 --> 00:15:49,907 Ya les dije que 140 00:15:50,240 --> 00:15:51,742 no atenderé ese asunto aquí. 141 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 Debe hacerlo, Majestad. 142 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 Por favor, solo por unos cuantos caprichos 143 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 no ponga en riesgo el bienestar de la nación. 144 00:16:01,752 --> 00:16:04,380 El príncipe no es alguien que ponga en riesgo a la nación. 145 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 Él puede darle más beneficios. 146 00:16:10,803 --> 00:16:13,305 Ustedes detuvieron lo que quiso hacer el príncipe. 147 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 Aludieron a Baekwoon sin certeza. 148 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 Siguieron reuniendo a los eruditos 149 00:16:17,393 --> 00:16:20,104 para que se enteraran y así poder perjudicar su reputación. 150 00:16:20,270 --> 00:16:22,439 Es la razón por la que comento esto. 151 00:16:25,025 --> 00:16:26,068 Alteza. 152 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 El Príncipe Coronado 153 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 perdió mucha de su credibilidad. 154 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 Visita los salones kisaeng con mayor frecuencia 155 00:16:33,742 --> 00:16:35,828 que la corte. Me parece que es algo muy obvio. 156 00:16:37,204 --> 00:16:39,832 No confunda los temas de estado con su condición familiar. 157 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 Destituya al Príncipe Coronado. 158 00:16:43,043 --> 00:16:44,586 Lo más apropiado sería 159 00:16:44,670 --> 00:16:46,338 nombrar a un nuevo príncipe. 160 00:16:48,132 --> 00:16:50,718 [al unísono] ¡Por favor sea comprensivo, Majestad! 161 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 [al unísono] ¡Por favor sea comprensivo, Majestad! 162 00:16:54,513 --> 00:16:57,224 [al unísono] ¡Por favor sea comprensivo, Majestad! 163 00:16:58,392 --> 00:17:00,978 [al unísono] ¡Por favor sea comprensivo, Majestad! 164 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 [chicas al unísono] Vuelve pronto. 165 00:17:11,905 --> 00:17:13,490 - Qué frío es. - Sí, es muy serio. 166 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 [hombre] Miren eso. 167 00:17:18,495 --> 00:17:20,122 ¡Vengan acá, niñas! 168 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 ¿Cómo está el príncipe, se encuentra en buenas condiciones? 169 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Bien, muy bien. 170 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Está recuperándose conforme pasan los días. 171 00:17:39,683 --> 00:17:41,685 Sí, qué alegría. 172 00:17:42,728 --> 00:17:44,605 Y va a ser un nuevo príncipe, 173 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 así que tiene que estar sano. 174 00:17:46,899 --> 00:17:49,359 Eso también es una gran virtud. 175 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 ¿Qué? 176 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Oye, padre, 177 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 ¿qué acabas de decir? 178 00:17:58,911 --> 00:18:00,746 ¿Por qué estás tan sorprendida? 179 00:18:01,622 --> 00:18:04,500 Don Gung Yeon pronto necesitará un nuevo dirigente. 180 00:18:04,833 --> 00:18:06,752 Así que sugiero que te prepares. 181 00:18:08,170 --> 00:18:09,505 ¿Es verdad lo que me dices? 182 00:18:09,755 --> 00:18:10,839 Sí. 183 00:18:11,173 --> 00:18:13,717 Ya casi está todo el plan desplegado. 184 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Sí. 185 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 ¡Sí, amado padre! 186 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 [Yoon-sung] Se trata 187 00:18:32,736 --> 00:18:35,906 de una bebé recién nacida que fue extraída del palacio. 188 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 Y si da la casualidad de que esa bebé sigue viva... 189 00:18:40,744 --> 00:18:42,830 eso cambiaría las cosas, ¿verdad? 190 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 Majestad, soy yo, el eunuco Seong. 191 00:18:50,504 --> 00:18:51,505 Entra. 192 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Byeong-yeon... 193 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 estoy aquí. 194 00:19:29,459 --> 00:19:30,502 Un día... 195 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 ¿querrás responderme o no? 196 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 [abre y cierra la puerta] 197 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 [grillos chirrían] 198 00:20:20,385 --> 00:20:21,428 ¿Byeong-yeon 199 00:20:22,429 --> 00:20:23,805 se encuentra bien? 200 00:20:25,641 --> 00:20:28,227 Todas sus heridas físicas ya casi sanan. 201 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 Supongo que tiene que descansar más tiempo. 202 00:20:35,108 --> 00:20:37,194 Ha tenido una vida demasiado dura. 203 00:20:40,113 --> 00:20:42,741 Tal vez esté preparándose para verlo. 204 00:20:48,455 --> 00:20:49,539 ¿De Ra-on... 205 00:20:51,416 --> 00:20:53,085 no has sabido nada? 206 00:20:55,379 --> 00:20:56,296 No. 207 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 ¿Estás decepcionado? 208 00:21:04,137 --> 00:21:05,097 No, para nada. 209 00:21:06,473 --> 00:21:08,183 Me estoy divirtiendo mucho 210 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 con este juego del gato y el ratón. 211 00:21:13,105 --> 00:21:14,439 Estoy muy pendiente. 212 00:21:19,069 --> 00:21:23,073 Además, estoy revisando bien los tratos que se hacen con las tierras, dinero, 213 00:21:23,156 --> 00:21:25,409 personas que entran y que salen de la familia Kim. 214 00:21:26,576 --> 00:21:27,452 Sí. 215 00:21:29,162 --> 00:21:30,205 Sin embargo... 216 00:21:31,373 --> 00:21:33,959 la cacería no termina cuando uno alcanza al ratón. 217 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 Podría escaparse y salir corriendo. 218 00:21:38,297 --> 00:21:39,506 Tenga mucho cuidado. 219 00:21:41,258 --> 00:21:43,510 Sí. Voy a tenerlo presente. 220 00:21:49,599 --> 00:21:51,393 Creo que ya me siento bien preparado. 221 00:21:52,102 --> 00:21:53,228 Por favor alístate 222 00:21:53,812 --> 00:21:57,065 para llenar el gran vacío en la corte cuando ocurra la revelación. 223 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 [exhala] 224 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Ya la viste, ¿no es así? 225 00:22:13,665 --> 00:22:14,958 Sin duda. 226 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Ay, Dios. 227 00:22:20,964 --> 00:22:22,841 ¡Dime la verdad de inmediato! 228 00:22:23,216 --> 00:22:24,468 Majestad. 229 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 Creo que lo que comentó él 230 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 es cierto, y lo lamento. 231 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 ¿Cómo? 232 00:22:34,728 --> 00:22:35,979 Dices que... 233 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 ¿la bebé aún está viva, eunuco? 234 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 Sí. 235 00:22:42,652 --> 00:22:46,698 Las kisaengs cuidan a una niña real, 236 00:22:47,115 --> 00:22:48,658 y lo verifiqué. 237 00:23:08,220 --> 00:23:09,513 Ser destituido 238 00:23:09,721 --> 00:23:11,473 no necesariamente es algo malo. 239 00:23:12,891 --> 00:23:16,103 Muchos príncipes han tenido vidas felices 240 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 después de ser destituidos por su gente. 241 00:23:22,275 --> 00:23:25,028 Podría ser mejor que reclamar el trono real. 242 00:23:25,695 --> 00:23:27,447 Sería lo mejor para usted. 243 00:23:30,909 --> 00:23:34,538 Muy tentador diría yo. Solo que... 244 00:23:35,330 --> 00:23:36,915 hay algo más que me detiene. 245 00:23:44,589 --> 00:23:45,423 Y ese algo, 246 00:23:46,174 --> 00:23:47,509 es usted, ministro. 247 00:23:50,637 --> 00:23:52,556 No creo que yo pudiera vivir 248 00:23:53,682 --> 00:23:56,226 siendo parte de una corte en la que está usted, ministro. 249 00:24:18,748 --> 00:24:19,749 Hola, abuelo. 250 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 ¿Viste si alguien te siguió? 251 00:24:25,881 --> 00:24:29,467 No, lo revisé en varias ocasiones. Nadie me siguió. 252 00:24:30,844 --> 00:24:31,761 Qué bueno. 253 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 Has vivido muchas cosas. 254 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Escuché algo que dijo mi madre. 255 00:24:43,481 --> 00:24:46,610 ¿Byeong-yeon en verdad se encuentra en tu casa, abuelo? 256 00:24:49,529 --> 00:24:51,990 ¿Él... aún está con vida? 257 00:24:54,451 --> 00:24:57,579 No está consciente, pero ya está recuperándose. 258 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 [exhala aliviada] 259 00:25:01,875 --> 00:25:03,001 Qué gusto me da. 260 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Estoy feliz por la noticia. 261 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Sígueme. 262 00:25:23,605 --> 00:25:24,522 Byeong-yeon. 263 00:25:26,399 --> 00:25:28,193 Soy yo, Sam-nom. 264 00:25:30,195 --> 00:25:33,365 ¿Seguirás descansando aun cuando vine a verte hasta aquí? 265 00:25:39,579 --> 00:25:42,040 Debes estar muy cansado de ocultarte... 266 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 durante todos estos años. 267 00:25:46,670 --> 00:25:48,964 Imagino que por eso duermes tanto. 268 00:25:53,593 --> 00:25:54,594 Ay. 269 00:25:55,262 --> 00:25:58,348 Todo el otoño se irá a este ritmo. 270 00:26:00,767 --> 00:26:02,852 Ya despierta porque si no, no lo verás. 271 00:26:03,270 --> 00:26:04,938 Tienes que disfrutarlo, Byeong-yeon. 272 00:26:15,323 --> 00:26:16,324 [suspira] 273 00:26:19,494 --> 00:26:20,412 Byeong-yeon. 274 00:26:22,455 --> 00:26:23,873 ¿Cómo es el palacio... 275 00:26:25,250 --> 00:26:26,960 cuando cae la primer nevada? 276 00:26:30,380 --> 00:26:32,590 ¿Sí cae la nieve en Jahyeondang? 277 00:26:34,217 --> 00:26:37,053 En el jardín y en la parte baja del palacio... 278 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 debe verse lindo, ¿no es así? 279 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 [Byeong-yeon] Muy lindo. 280 00:26:51,359 --> 00:26:52,360 Es muy lindo. 281 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Byeong-yeon. 282 00:26:57,782 --> 00:26:59,075 ¡Al fin ya despertaste! 283 00:27:00,493 --> 00:27:01,536 Qué insolencia. 284 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Sigues hablando demasiado. 285 00:27:08,126 --> 00:27:09,127 Ah... 286 00:27:10,378 --> 00:27:11,421 - Byeong-yeon. - [tose] 287 00:27:13,048 --> 00:27:14,257 Duele, duele. 288 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 [ríe] 289 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 Sí. 290 00:27:22,265 --> 00:27:23,266 [exhala] 291 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 [exhala] 292 00:27:40,075 --> 00:27:44,871 JAHYEONDANG 293 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 [Ra-on] Bien. 294 00:28:04,516 --> 00:28:07,310 La persona más rica dentro de su corazón: 295 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 yo, Hon San-nom, 296 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 voy a darte esto. 297 00:28:18,613 --> 00:28:22,826 ¿Sabe cuál es el apodo de Su Alteza? ¿Está enterado? 298 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Qué tonto eres. 299 00:28:25,912 --> 00:28:28,748 ¿Cuál es? ¿"Príncipe lindo?" 300 00:28:29,249 --> 00:28:30,417 Príncipe Charolita. 301 00:28:31,835 --> 00:28:34,504 ¡Exacto! ¡Todos están enterados de que es ese! 302 00:28:34,587 --> 00:28:35,839 ¡Ya! Cállate. 303 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 [Príncipe] Mm. 304 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 [ríe] 305 00:28:40,176 --> 00:28:41,177 ¿Se rio? 306 00:28:41,803 --> 00:28:45,098 Yo creí que tenía problemas con sus gestos. 307 00:28:45,181 --> 00:28:46,182 [tose] 308 00:29:21,426 --> 00:29:22,927 ¿Le decepcionó que fuera yo, 309 00:29:23,887 --> 00:29:24,888 Majestad? 310 00:29:25,889 --> 00:29:26,848 No, Ha Yeon. 311 00:29:28,558 --> 00:29:29,976 Solo me sorprendió verte. 312 00:29:31,644 --> 00:29:35,231 Para ser honesta, he estado batallando mucho últimamente. 313 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 ¿Es acerca de la boda? 314 00:29:38,943 --> 00:29:41,321 Ya descubrí quién es la chica, Alteza. 315 00:29:43,156 --> 00:29:44,532 Y puedo entenderlo todo. 316 00:29:50,747 --> 00:29:53,917 Decidí convertirme en Princesa Coronada gracias al acuerdo. 317 00:29:55,043 --> 00:29:57,170 Si quisiera más ahora, sería absurdo. 318 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 Por lo que acordé. 319 00:30:03,676 --> 00:30:04,594 Yo no... 320 00:30:05,178 --> 00:30:07,430 puedo complacerlo como lo haría esa mujer. 321 00:30:10,725 --> 00:30:13,853 Pero trabajaré como su ayudante para proteger su trono, Majestad. 322 00:30:14,979 --> 00:30:17,232 Yo seré la chica con la que estará... 323 00:30:17,982 --> 00:30:19,984 hasta el final de sus días, Majestad. 324 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 Voy a estar con usted hasta el final de su vida. 325 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Y seré leal. 326 00:30:58,439 --> 00:30:59,983 ¿Por qué razón me llamaste? 327 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 ¿De verdad no lo sabes? 328 00:31:04,779 --> 00:31:06,990 Cuando al príncipe le quiten el poder, 329 00:31:07,907 --> 00:31:10,034 mi hijo se volverá el nuevo Príncipe Coronado 330 00:31:10,118 --> 00:31:12,370 de este país. ¿No lo intuiste? 331 00:31:14,414 --> 00:31:15,498 Querida Majestad. 332 00:31:16,749 --> 00:31:18,793 No, tía. 333 00:31:21,588 --> 00:31:24,507 Yo me he callado después de conocer la terrible verdad... 334 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 porque me avergüenzo de tener... 335 00:31:27,969 --> 00:31:30,179 la misma sangre, y odio admitirlo. 336 00:31:34,058 --> 00:31:36,352 Lamento lo que vive la pobre bebé de Su Majestad. 337 00:31:40,440 --> 00:31:42,275 A quien abandonaste a cambio de poder. 338 00:31:42,734 --> 00:31:44,903 No voy a guardármelo esta vez. 339 00:31:49,157 --> 00:31:50,199 ¡Cállate! 340 00:31:51,117 --> 00:31:52,827 Vas a tener que confesarlo. 341 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Es la última concesión que voy a hacer. 342 00:31:56,998 --> 00:31:58,416 No vayas a desperdiciarla. 343 00:32:07,467 --> 00:32:08,468 [resopla] 344 00:32:50,927 --> 00:32:53,888 Alteza, ya no puede retrasarse otro minuto. 345 00:32:54,097 --> 00:32:55,682 Debe ir a la oficina real. 346 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Necesito más tiempo para hacerlo. 347 00:32:59,936 --> 00:33:00,937 [exhala] 348 00:33:01,479 --> 00:33:05,900 [sirvienta] Alteza, el señor Jeong Deok-ho está aquí y viene a verlo. 349 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 ¿Qué? Dime qué indagaste. 350 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Lo atraparon intentando salir de la ciudad. 351 00:33:19,414 --> 00:33:20,999 Él los reunió, está confirmado. 352 00:33:21,082 --> 00:33:23,376 Y trabajó para hacer el grupo de atacantes. 353 00:33:24,252 --> 00:33:25,211 No hay más noticias. 354 00:33:29,590 --> 00:33:30,591 Estoy preparado. 355 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Andando. 356 00:33:37,473 --> 00:33:40,768 El Príncipe no se ha arrepentido de su mala conducta. 357 00:33:40,977 --> 00:33:42,770 Sigue visitando los salones de mujeres. 358 00:33:43,229 --> 00:33:45,231 Y hasta ha empezado a apostar. 359 00:33:46,107 --> 00:33:49,736 No cumple con sus deberes y está arruinando la imagen de la familia real. 360 00:33:50,278 --> 00:33:52,363 ¡Debe detenerlo en este instante, Alteza! 361 00:34:02,373 --> 00:34:06,085 [guardia] ¡Majestad, Su Alteza se encuentra en la entrada! 362 00:34:07,670 --> 00:34:08,713 Que entre. 363 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 Alteza, 364 00:34:38,159 --> 00:34:40,912 ¿acaso volvió a salir anoche? 365 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 Sí, Alteza. 366 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 [exhala] 367 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 ¿Y cuénteme? ¿A dónde fue? 368 00:34:49,212 --> 00:34:51,672 Como dijo nuestro ministro, fui con unas chicas. 369 00:34:52,090 --> 00:34:53,800 Y además me fui a apostar, Alteza. 370 00:35:03,851 --> 00:35:06,479 Bien dicen que un buen rey debe escuchar a su gente. 371 00:35:08,356 --> 00:35:11,400 Y aquí no puedo oír nada. Hay mucho ruido. 372 00:35:12,401 --> 00:35:13,361 Así que, 373 00:35:13,903 --> 00:35:17,573 he pasado noches con las personas para escuchar sus historias y solicitudes. 374 00:35:18,032 --> 00:35:19,492 ¿De las kisaengs 375 00:35:19,951 --> 00:35:21,953 y de los apostadores también? 376 00:35:26,541 --> 00:35:27,458 Correcto. 377 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ¿Por qué? 378 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 ¿Le parece equivocado? 379 00:35:32,880 --> 00:35:34,048 Alteza, 380 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 no puedo permanecer en silencio frente a esto. 381 00:35:38,302 --> 00:35:41,097 Los ilustrados solicitan que destituya a su hijo. 382 00:35:41,264 --> 00:35:44,142 Nosotros pedimos que destituya al Príncipe Coronado y lo exilie. 383 00:35:45,726 --> 00:35:46,727 [Heun] Majestad. 384 00:35:47,061 --> 00:35:48,646 Le pedimos que lo entienda. 385 00:35:48,938 --> 00:35:52,233 Por favor, sea comprensivo. Usted debe ser destituido. 386 00:35:52,650 --> 00:35:55,403 ¡Yo le pido que lo comprenda! 387 00:35:55,570 --> 00:35:58,114 [al unísono] ¡Yo le pido que lo comprenda! 388 00:35:59,323 --> 00:36:01,868 [al unísono] ¡Yo le pido que lo comprenda! 389 00:36:09,208 --> 00:36:11,252 Entiendo bien qué es lo que quieren. 390 00:36:12,461 --> 00:36:13,421 Aunque, 391 00:36:14,213 --> 00:36:15,548 antes de irme, 392 00:36:16,174 --> 00:36:18,801 quiero compartir algunas buenas historias que pude escuchar 393 00:36:18,885 --> 00:36:20,970 en los salones de mujeres y casas de apuestas. 394 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 ¿Les vendría bien escucharlas? 395 00:36:28,477 --> 00:36:31,480 - Me gustó mucho, gracias. - Vuelva pronto. 396 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 [mujer] Usted se ve muy delgada, Majestad. 397 00:36:36,819 --> 00:36:38,738 No pude cuidarla después de que dio a luz. 398 00:36:40,907 --> 00:36:41,949 Ten cuidado. 399 00:36:42,658 --> 00:36:44,118 No digas estupideces. 400 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Ah. 401 00:36:46,495 --> 00:36:47,872 En verdad, lo lamento. 402 00:36:48,372 --> 00:36:49,624 Perdón, Majestad. 403 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 ¿Dónde se encuentra el bebé? 404 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 ¿Cuál de ellos? 405 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 La bebé que las chicas kisaeng están criando. 406 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Majestad, yo no entiendo por qué está buscando a la niña. 407 00:37:09,477 --> 00:37:10,853 No me diga... 408 00:37:13,731 --> 00:37:15,066 No lo creo. 409 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 ¿Será cierto? 410 00:37:19,028 --> 00:37:20,529 ¿Dónde está la bebé? 411 00:37:22,698 --> 00:37:24,075 El día de hoy 412 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 alguien se llevó a la pobre bebé diciendo que 413 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 era del castillo. 414 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 ¿Se la llevaron? 415 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 [grito ahogado] 416 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 Alteza, por favor dígame, ¿qué está haciendo? 417 00:37:52,853 --> 00:37:53,938 Majestad, 418 00:37:54,355 --> 00:37:56,357 quisiera que me diera un poco de tiempo. 419 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Adelante. 420 00:38:07,451 --> 00:38:11,080 Listo, quiero que observen con atención y vean quién les parece familiar. 421 00:38:19,213 --> 00:38:20,506 Alteza, 422 00:38:21,007 --> 00:38:23,634 díganos, ¿por qué tienen los ojos cerrados? 423 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 Ministro... 424 00:38:27,221 --> 00:38:28,180 ¿por qué cree? 425 00:38:33,269 --> 00:38:34,270 Porque 426 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 todos están muertos. 427 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 Algunos murieron antes de decir algo. 428 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 El homicida asumió que ya no hablarían. 429 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 Estoy muy sorprendido por tanta evidencia. 430 00:38:52,705 --> 00:38:54,081 Dejaron muchas pruebas. 431 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 ¿No les parece? 432 00:38:57,501 --> 00:38:59,587 Estuve viendo a los atacantes de Don Gung Yeon. 433 00:39:03,883 --> 00:39:06,677 Logré descubrir quién reunió a los atacantes y les dio dinero. 434 00:39:07,470 --> 00:39:09,805 Además, les dio la orden que después vimos, señores. 435 00:39:10,139 --> 00:39:12,600 Les pagó al finalizar y siguen en tratos. 436 00:39:16,312 --> 00:39:18,939 Para qué si ya sabemos que fue el Grupo Baekwoon. 437 00:39:19,565 --> 00:39:21,108 Podríamos preguntárselo. 438 00:39:22,360 --> 00:39:23,444 Que entre. 439 00:39:49,053 --> 00:39:50,930 ¿Aquí está la persona que los reunió? 440 00:39:51,680 --> 00:39:52,807 Dinos si es así. 441 00:39:52,890 --> 00:39:54,308 [silencio] 442 00:40:08,614 --> 00:40:09,865 Sí, Alteza. 443 00:40:13,619 --> 00:40:14,662 Dime quién es. 444 00:40:23,254 --> 00:40:24,255 [inhala] 445 00:40:26,799 --> 00:40:28,134 ¡Son ellos, Majestad! 446 00:40:38,561 --> 00:40:41,480 Guardia, ¿de quién eran las propiedades y el dinero 447 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 que les dieron a ellos? 448 00:40:43,816 --> 00:40:45,025 Confirmamos que eran 449 00:40:45,568 --> 00:40:47,486 del ministro Kim Eui Kyo, Majestad. 450 00:40:48,404 --> 00:40:49,447 Aquí están 451 00:40:49,697 --> 00:40:51,240 los registros de movimientos. 452 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 [ríe] 453 00:40:58,664 --> 00:40:59,748 Santo Dios. 454 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Esto es 455 00:41:02,168 --> 00:41:03,878 absurdo e infame. 456 00:41:04,211 --> 00:41:05,379 ¡Quiero la verdad! 457 00:41:05,671 --> 00:41:07,089 ¿Quién los contrató a ustedes 458 00:41:07,173 --> 00:41:09,258 para que se disfrazaran como el Grupo Baekwoon? 459 00:41:09,800 --> 00:41:11,093 [en voz alta] ¡Fueron ellos, 460 00:41:11,594 --> 00:41:13,095 el ministro Kim Eui Kyo... 461 00:41:13,846 --> 00:41:15,848 y el ministro Heun Yon, Alteza! 462 00:41:23,189 --> 00:41:24,398 ¿Escucharon, ministros? 463 00:41:25,274 --> 00:41:27,902 ¿Lo que dice el Príncipe son los hechos verídicos? 464 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 ¡Alteza! 465 00:41:29,278 --> 00:41:31,739 [enfadado] ¡Lo que dice solo son palabras de las chicas 466 00:41:31,822 --> 00:41:33,949 rameras de kisaeng y de los ebrios apostadores! 467 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 [con voz aguda] ¡Es una conspiración! 468 00:41:36,494 --> 00:41:37,703 ¡Miente! ¡Es mentira! 469 00:41:37,870 --> 00:41:40,247 [en voz alta] ¿De verdad tendrá el valor de negarlo? 470 00:41:40,831 --> 00:41:43,042 - ¡Por favor, jefe supremo! - Sí. 471 00:41:43,417 --> 00:41:45,920 Arreste a estos dos y empiece un interrogatorio oficial. 472 00:41:46,003 --> 00:41:47,838 ¡Vamos a descubrir todo lo que hicieron! 473 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 - ¡Sí! - [Heun Yon] ¡Alteza! 474 00:41:49,298 --> 00:41:51,258 [con voz aguda] ¡Alteza! ¡Es una infamia! 475 00:41:52,384 --> 00:41:54,261 ¡No, no me toquen! ¡No! 476 00:41:54,470 --> 00:41:56,889 [Heun Yon] ¿Cómo me tratan así? 477 00:41:56,972 --> 00:41:59,266 ¡Alteza! ¡Esto es una infamia! 478 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 [Heun Yon] ¡Alteza! 479 00:42:02,102 --> 00:42:04,230 ¡Alteza! 480 00:42:04,563 --> 00:42:05,648 ¡No! ¡Desgraciados! 481 00:42:30,589 --> 00:42:32,049 Tú me dijiste que la cacería 482 00:42:32,716 --> 00:42:34,843 no acaba incluso cuando uno atrapa al ratón. 483 00:42:37,304 --> 00:42:39,515 ¿Qué otra cosa debería hacer para evitar que... 484 00:42:40,975 --> 00:42:42,518 el ratón logre escapar? 485 00:42:44,019 --> 00:42:47,898 No es sencillo atrapar a un inmenso tigre al primer intento, Alteza. 486 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 Corte el brazo derecho, 487 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 después el izquierdo. 488 00:42:54,071 --> 00:42:56,824 Y al último corte la cabeza hasta que caiga... 489 00:42:58,284 --> 00:43:00,494 y jamás baje la guardia mientras lo hace. 490 00:43:15,551 --> 00:43:16,719 Y tengo algo más 491 00:43:17,553 --> 00:43:19,263 que me dará gusto mostrarle. 492 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Esta mujer 493 00:43:30,149 --> 00:43:32,693 es una cortesana que falleció extrañamente hace días. 494 00:43:35,904 --> 00:43:36,947 Ella dio a luz 495 00:43:37,448 --> 00:43:39,074 a un pequeño niño. 496 00:43:42,411 --> 00:43:43,454 Sin embargo, 497 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 aún no he podido encontrar a su pequeño. 498 00:43:48,083 --> 00:43:49,960 Yo me pregunto, ¿qué terrible historia... 499 00:43:52,171 --> 00:43:53,130 hay... 500 00:43:54,214 --> 00:43:55,549 detrás de este evento? 501 00:44:13,942 --> 00:44:15,361 [mujeres riendo y hablando] 502 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 [bebé balbucea] 503 00:44:23,702 --> 00:44:24,828 [mujer] Ay. 504 00:44:25,829 --> 00:44:26,997 Qué linda. 505 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 Mírala. 506 00:44:29,667 --> 00:44:30,876 ¡Qué linda! 507 00:44:33,962 --> 00:44:35,172 [Ha-Yeon] El día de hoy... 508 00:44:35,589 --> 00:44:37,633 alguien se llevó a la pobre bebé diciendo que 509 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 era del castillo. 510 00:44:48,102 --> 00:44:49,978 ¿Dices que su Alteza la trajo? 511 00:44:50,396 --> 00:44:51,313 Sí. 512 00:44:52,189 --> 00:44:53,774 Dijo que usted tenía que quedársela 513 00:44:53,857 --> 00:44:55,567 por alguna razón que ignoro. 514 00:44:56,610 --> 00:44:58,946 Y le dijo a una cortesana de Donbyungyeon 515 00:44:59,029 --> 00:45:01,407 que la cuidara mientras ordenaba alguna otra cosa. 516 00:45:01,490 --> 00:45:03,784 Le dije al Príncipe Coronado que me quedaría. 517 00:45:05,828 --> 00:45:06,787 Entiendo. 518 00:45:08,831 --> 00:45:09,915 Puede verla. 519 00:45:14,586 --> 00:45:16,630 [Heun Yon] ¿No le parece una niña muy hermosa? 520 00:45:27,474 --> 00:45:28,892 [pájaros trinando] 521 00:45:39,111 --> 00:45:40,404 ¿Todavía te duele? 522 00:45:42,698 --> 00:45:44,908 No, Alteza. 523 00:45:45,868 --> 00:45:47,828 Dormiste muchos días, Byeong-yeon. 524 00:45:49,288 --> 00:45:51,540 Estaba muy avergonzado de verlo. 525 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 No deberías. 526 00:45:56,920 --> 00:45:59,923 Según recuerdo, la protección que nos diste fue excelente. 527 00:46:03,886 --> 00:46:04,887 Debo agradecerte... 528 00:46:06,930 --> 00:46:08,724 que quisieras regresar conmigo. 529 00:46:24,239 --> 00:46:25,199 Ella... 530 00:46:27,242 --> 00:46:28,994 viene aquí, de vez en cuando... 531 00:46:30,078 --> 00:46:31,580 a tratar de atenderme. 532 00:46:38,545 --> 00:46:40,172 Cuando haya podido arreglar todo... 533 00:46:41,089 --> 00:46:42,966 ordenaré que vuelva a mi lado. 534 00:46:46,970 --> 00:46:48,972 Y la voy a hacer reír, charlar 535 00:46:49,181 --> 00:46:50,182 y soñar, 536 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 a mi lado, igual que antes lo hacía. 537 00:46:58,023 --> 00:46:59,316 Yo la haré feliz de nuevo. 538 00:47:02,653 --> 00:47:03,737 Haré un brindis... 539 00:47:05,030 --> 00:47:05,948 cuando... 540 00:47:08,158 --> 00:47:10,118 toda esta situación llegue al final. 541 00:47:11,578 --> 00:47:12,746 Eso te lo juro. 542 00:47:48,949 --> 00:47:50,576 ¿Por qué debe estar él en el trono? 543 00:47:51,493 --> 00:47:54,288 Porque después de todo no es el hijo del rey, 544 00:47:55,038 --> 00:47:55,914 ¿comprendes? 545 00:47:56,748 --> 00:47:58,834 Ya no preguntes tonterías. 546 00:48:04,131 --> 00:48:05,674 Padre, me estás confundiendo. 547 00:48:08,302 --> 00:48:10,929 No puedes desprestigiar así a una familia real. 548 00:48:11,638 --> 00:48:14,057 ¿Qué otra cosa podría lastimar más 549 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 a la realeza que arruinar su legitimidad? 550 00:48:17,853 --> 00:48:20,314 Ya te dije que el bebé es hijo del rey. 551 00:48:20,731 --> 00:48:22,608 Yo lo engendré, padre. 552 00:48:23,400 --> 00:48:24,443 Sí. 553 00:48:25,444 --> 00:48:27,654 Seguirás esforzándote por convencerlos 554 00:48:28,196 --> 00:48:30,407 para que en el palacio 555 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 no vayan a tener dudas de su legitimidad. 556 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 ¿De qué hablas, padre? 557 00:48:38,582 --> 00:48:40,542 Y si fracasas con esa idea... 558 00:48:41,627 --> 00:48:44,212 juro que vas a pagar con tu vida. 559 00:48:46,381 --> 00:48:47,424 Ministro Kim. 560 00:48:52,012 --> 00:48:53,263 Quédate aquí. 561 00:49:01,772 --> 00:49:04,274 ¿Crees que vas a estar a salvo si haces eso? 562 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 ¿Qué, 563 00:49:07,903 --> 00:49:10,155 estás amenazando a tu padre? 564 00:49:12,115 --> 00:49:13,492 No me dejas elección. 565 00:49:15,118 --> 00:49:16,620 Sé en qué te convertiste. 566 00:49:17,954 --> 00:49:20,582 Tienes mi vida en tus manos y eso no se me olvida. 567 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Pero también eres mi salvador 568 00:49:24,169 --> 00:49:26,880 y lograste que esta chica se lograra convertir en una reina. 569 00:49:29,007 --> 00:49:31,677 Aun así, creo que deberías saber que tu vida 570 00:49:31,760 --> 00:49:34,388 está en mis manos como la mía en la tuya, padre. 571 00:49:36,973 --> 00:49:38,308 Tú me convertiste en reina... 572 00:49:39,393 --> 00:49:42,187 y nunca pude conocer a mi padre cuando la pobre de mí se crio 573 00:49:42,270 --> 00:49:44,231 entre todas esas chicas kisaeng que tenías. 574 00:49:46,817 --> 00:49:51,071 [gritando] ¿Qué otra desgracia arruinaría con algo más letal a nuestra familia 575 00:49:51,154 --> 00:49:53,198 que una hija ilegítima? 576 00:49:54,366 --> 00:49:55,367 Cállate. 577 00:49:56,952 --> 00:49:58,620 Cierra la boca ahora. 578 00:50:00,914 --> 00:50:03,333 [con voz normal] Cuando decidas lanzar otro desafío... 579 00:50:05,877 --> 00:50:09,047 será mejor que vengas preparado, padre. 580 00:50:15,762 --> 00:50:17,180 [grillos chirrían] 581 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 Cuando era pequeño 582 00:50:23,729 --> 00:50:25,480 no sabía muchas cosas que sé ahora. 583 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 Y estaba celoso de ti, amigo. 584 00:50:31,361 --> 00:50:33,488 Sabía que solo seríamos tus súbditos. 585 00:50:35,949 --> 00:50:36,950 Ya lo sé. 586 00:50:38,201 --> 00:50:39,119 Así que... 587 00:50:39,911 --> 00:50:42,372 siempre quise tener amigos cercanos. 588 00:50:45,167 --> 00:50:47,002 Sin importar las consecuencias... 589 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 quise hacerlo. 590 00:50:50,380 --> 00:50:52,883 Eres la Alteza Coronada a quien tengo que servir. 591 00:50:54,676 --> 00:50:55,761 ¿Y fue la razón... 592 00:50:57,429 --> 00:50:59,473 de que termináramos de esta manera? 593 00:51:02,976 --> 00:51:03,935 Tú, 594 00:51:04,895 --> 00:51:05,896 Byeong-yeon 595 00:51:06,980 --> 00:51:07,981 y yo. 596 00:51:11,359 --> 00:51:13,612 ¿Debimos luchar uno contra el otro hasta hoy? 597 00:51:17,407 --> 00:51:18,658 La posición de mi abuelo... 598 00:51:20,118 --> 00:51:22,204 es que yo sea el sucesor de la familia. 599 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 Siempre quise escaparme de eso. 600 00:51:28,627 --> 00:51:30,003 Y sé que no vas a creerme. 601 00:51:33,215 --> 00:51:34,174 Sí te creo. 602 00:51:38,094 --> 00:51:39,888 Yo también quise escapar. 603 00:51:41,848 --> 00:51:43,809 Podría continuar queriéndolo, Yun-seong. 604 00:51:54,611 --> 00:51:55,570 Solo que 605 00:51:56,029 --> 00:51:57,364 hoy tengo cosas que hacer. 606 00:52:00,408 --> 00:52:02,327 Por favor, haz lo que tú creas mejor. 607 00:52:04,287 --> 00:52:05,288 Sin embargo... 608 00:52:07,791 --> 00:52:09,251 yo no quisiera lastimarte. 609 00:52:10,919 --> 00:52:12,295 Eso no lo resistiría. 610 00:52:15,966 --> 00:52:17,342 Yo también estoy preocupado... 611 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 de que pudiera proteger a mi familia. 612 00:52:27,602 --> 00:52:28,562 Pero... 613 00:52:29,563 --> 00:52:31,314 si algo pasa y no hay salida... 614 00:52:33,441 --> 00:52:35,735 no hay necesidad de ofrecer disculpas entre amigos. 615 00:52:36,653 --> 00:52:38,738 Y que así sea. 616 00:52:42,576 --> 00:52:44,619 Como amigos seguiremos juntos. 617 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Ay... 618 00:53:19,654 --> 00:53:22,324 {\an8}8 AÑOS ATRÁS 619 00:53:23,033 --> 00:53:24,034 [niños] Ah. 620 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 ¿Ya lo viste? 621 00:53:27,996 --> 00:53:28,955 Sí. 622 00:53:29,039 --> 00:53:33,043 Tuve mucho cuidado de observarlo. Vi su expresión con todo detalle. 623 00:53:33,501 --> 00:53:35,545 ¿Y cuál es su futuro? 624 00:53:35,879 --> 00:53:38,340 Lo que yo observo es que se ve muy debilitado 625 00:53:38,423 --> 00:53:40,216 con la presencia de su hermano. 626 00:53:41,718 --> 00:53:44,554 Pero es, solo que hay que... 627 00:53:44,971 --> 00:53:46,431 comentar otros detalles. 628 00:53:46,514 --> 00:53:49,184 ¡Dilo ya! Ten toda la confianza de decirme. 629 00:53:50,435 --> 00:53:51,394 Es que... 630 00:53:52,729 --> 00:53:55,065 su impronta en el destino es que morirá joven. 631 00:53:56,608 --> 00:54:00,236 Y también sentí una energía inusual en un amigo suyo. 632 00:54:00,320 --> 00:54:02,364 Se ve valiente y carismático como el heredero. 633 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 [todos] ¡Ah! 634 00:54:05,617 --> 00:54:06,451 Yun-seong. 635 00:54:07,702 --> 00:54:08,662 Hola, abuelo. 636 00:54:09,162 --> 00:54:10,789 [adivino] Tiene todas las virtudes 637 00:54:11,164 --> 00:54:13,041 que han poseído los grandes reyes 638 00:54:13,792 --> 00:54:17,170 y trae una bandana con una grulla en la sección superior. 639 00:54:18,088 --> 00:54:20,548 Pienso que... tiene todos los atributos. 640 00:54:24,386 --> 00:54:27,722 [Heun Yon] Si el próximo rey no fuera de la familia Lee, 641 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 yo pondré a la persona correcta en el trono. 642 00:54:49,202 --> 00:54:50,495 ¿Me llamaste, abuelo? 643 00:55:31,578 --> 00:55:32,579 [abren la puerta] 644 00:55:33,705 --> 00:55:36,958 Alteza, la Princesa Coronada vino a visitarlo. 645 00:55:39,544 --> 00:55:40,628 Sí, que entre. 646 00:56:03,651 --> 00:56:05,570 ¿Qué te trae por aquí, a esta hora? 647 00:56:06,571 --> 00:56:07,572 Alteza. 648 00:56:08,406 --> 00:56:11,493 Oí que el médico real le dio unas hierbas medicinales, 649 00:56:11,826 --> 00:56:14,370 pero no las ha tomado porque no quiere probarlas. 650 00:56:52,200 --> 00:56:53,618 Tiene que hacerlo. 651 00:56:55,370 --> 00:56:57,038 - Princesa. - Por favor, 652 00:56:57,747 --> 00:57:00,458 ayúdeme a que todas mis obligaciones se cumplan 653 00:57:01,126 --> 00:57:02,627 como su Princesa Coronada. 654 00:57:26,526 --> 00:57:28,361 ¡Alteza, no vaya a probarla, por favor! 655 00:57:58,308 --> 00:57:59,517 [inaudible] 656 00:58:14,365 --> 00:58:15,283 [Princesa] Alteza. 657 00:58:15,658 --> 00:58:16,659 ¡Alteza! 658 00:58:16,951 --> 00:58:17,952 [Jang] ¡Alteza! 659 00:58:18,203 --> 00:58:19,913 ¡Alteza! ¡Por favor, Alteza! 660 00:58:20,205 --> 00:58:21,581 ¡Alteza! 661 00:58:21,915 --> 00:58:23,041 ¡Alteza! 662 00:58:23,958 --> 00:58:25,001 ¡Alteza! 44975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.