Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,219
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
2
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
[fuego crepita]
3
00:00:33,074 --> 00:00:34,159
Byeong-yeon.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,500
[gritando] ¡Arréstenlos de inmediato!
5
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
[gritando] ¡No se muevan!
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,257
¡No vayan a cometer una tontería!
7
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
La seguridad de Su Alteza
es una prioridad.
8
00:01:04,481 --> 00:01:05,398
¡Aléjense de aquí!
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,649
[jadea]
10
00:02:19,597 --> 00:02:21,015
[jadea]
11
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
Podría ser una batalla muy difícil.
12
00:02:45,039 --> 00:02:46,708
Pero necesito que averigües...
13
00:02:48,167 --> 00:02:51,588
lo que ese Grupo Baekwoon es exactamente.
14
00:02:54,340 --> 00:02:56,134
¿Y cuál es el muro entre la gente y yo?
15
00:02:59,596 --> 00:03:02,432
Por el otro lado del muro se encuentra...
16
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
el país que usted desea crear.
17
00:03:10,690 --> 00:03:11,941
Está al otro lado del muro.
18
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
¿En serio?
19
00:03:19,157 --> 00:03:20,074
Yo...
20
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
espero que lo vea, Alteza.
21
00:03:26,205 --> 00:03:29,167
Y te pediré tu valiosa ayuda para eso.
22
00:03:34,339 --> 00:03:35,423
Por favor...
23
00:03:39,093 --> 00:03:40,470
discúlpeme, Alteza.
24
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
Byeong-yeon.
25
00:03:47,101 --> 00:03:49,103
Parece que la gran tierra que desea...
26
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
no es tan distinta a la de Baekwoon.
27
00:03:55,693 --> 00:03:57,278
Yo creo que son similares.
28
00:04:03,993 --> 00:04:06,371
En serio me gustaría que viera
la nación...
29
00:04:11,167 --> 00:04:13,044
que está al otro lado...
30
00:04:18,466 --> 00:04:19,801
del muro que inventó.
31
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
[pasos acercándose]
32
00:04:44,492 --> 00:04:45,576
¡No la retires!
33
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Justo cuando lo hagas...
34
00:04:53,501 --> 00:04:54,711
dejarás de existir.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,053
Alteza.
36
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
¡Que dejes tu espada!
37
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
Obedece.
38
00:05:17,400 --> 00:05:18,443
No creo...
39
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
poder cumplirla.
40
00:05:28,703 --> 00:05:29,996
Lo lamento, Alteza.
41
00:05:34,042 --> 00:05:34,917
No.
42
00:05:45,136 --> 00:05:46,554
[sonido metálico]
43
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
No.
44
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
[silencio]
45
00:06:04,947 --> 00:06:05,990
¡Basta ya!
46
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
[grito]
47
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
[gritando] ¡Byeong-yeon!
48
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Muévanse.
49
00:06:57,291 --> 00:06:58,292
[Soonjo jadea]
50
00:07:00,044 --> 00:07:01,504
Alteza, Alteza.
51
00:07:01,796 --> 00:07:02,713
Llévenlo adentro.
52
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
¡Muévanse les dije!
53
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
[resopla]
54
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
[quejido]
55
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
[Príncipe llora]
56
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
[tose]
57
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Byeong-yeon.
58
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
No lo olvides.
59
00:08:08,362 --> 00:08:09,489
Si tuviera...
60
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
alguien en quien confiar,
esa persona serías tú.
61
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
En verdad seguirías siendo tú.
62
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
Te lo agradezco.
63
00:08:32,678 --> 00:08:33,930
Gracias...
64
00:08:39,227 --> 00:08:40,478
por creer...
65
00:08:48,277 --> 00:08:49,487
en mí, Alteza.
66
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
Byeong-yeon.
67
00:09:27,567 --> 00:09:28,526
Byeong-yeon.
68
00:09:31,654 --> 00:09:32,488
Byeong-yeon.
69
00:09:34,323 --> 00:09:35,324
[solloza]
70
00:09:40,538 --> 00:09:41,956
[grillos chirrían]
71
00:10:00,641 --> 00:10:02,560
[Byeong-yeon] Podríamos no ser nada más...
72
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
que amigos...
73
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
en nuestro momento final.
74
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Alto.
75
00:10:28,210 --> 00:10:31,213
¿Por qué salen de aquí?
Es tarde para hacerlo.
76
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Abran las puertas.
77
00:10:46,604 --> 00:10:47,647
Aquí está.
78
00:10:47,938 --> 00:10:50,149
Su Majestad ordena
llevarnos al prisionero.
79
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
Señor Han.
80
00:10:54,278 --> 00:10:55,279
Sí, por supuesto.
81
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Abran ya.
82
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
¡Son los rebeldes!
¡Cierren las puertas!
83
00:11:08,167 --> 00:11:09,126
[gritos indistintos]
84
00:11:17,968 --> 00:11:19,053
Hay que hacerlo ahora.
85
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
¿Qué?
86
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
¡Ven con nosotros! ¿Por qué te quedas?
87
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
Les daré algo de tiempo para que escapen.
88
00:11:33,943 --> 00:11:34,902
Jefe Han.
89
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
¡Váyanse! ¡Apresúrense!
90
00:11:40,866 --> 00:11:42,576
Vámonos.
91
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
- [grito]
- [quejido]
92
00:11:53,629 --> 00:11:54,797
[gemidos y quejidos]
93
00:12:11,397 --> 00:12:12,606
Tenemos que irnos ahora.
94
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
[caballo relincha]
95
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Espere un momento. Espere un segundo.
96
00:12:34,587 --> 00:12:35,504
Aguarde.
97
00:12:46,140 --> 00:12:47,057
Mire, señor...
98
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
soy un viejo amigo de él.
99
00:12:50,352 --> 00:12:52,438
¿Me dejaría quedarme
con su cuerpo, por favor?
100
00:12:53,397 --> 00:12:54,690
- No...
- Señor. Tenga.
101
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
Uh.
102
00:12:58,944 --> 00:12:59,945
[chista]
103
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
[solloza]
104
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
[murmura] Qué pena.
105
00:13:46,742 --> 00:13:53,123
CAPÍTULO 17
UN FIN PARA UN COMIENZO
106
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
[hombre] Mm.
107
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
{\an8}UN MES DESPUÉS
108
00:13:55,793 --> 00:13:58,921
{\an8}Alteza, dígame si ya despertó, por favor.
109
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
{\an8}Alteza.
110
00:14:03,425 --> 00:14:05,803
{\an8}Dígame si ya despertó, por favor.
111
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
{\an8}Alteza.
112
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
{\an8}Dígame si ya despertó, por favor.
113
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
{\an8}Alte...
114
00:14:20,025 --> 00:14:21,068
{\an8}Alteza.
115
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
{\an8}No va a despertar si no se encuentra.
116
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
{\an8}Intuyo que ya se retiró.
117
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
{\an8}Y ni siquiera necesitó usar el baño.
118
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
{\an8}Pero está bien.
119
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Yo voy a aceptar el castigo
por lo que hizo.
120
00:14:37,334 --> 00:14:38,919
No se preocupe por eso.
121
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
[chasquea]
122
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
Hora de ser castigado.
123
00:14:58,981 --> 00:15:01,901
Hola, amigo,
¿es la primera vez que nos visitas?
124
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
¿Lo es?
125
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
Yo me embriago seguido,
126
00:15:08,657 --> 00:15:10,242
así que ya no lo recuerdo.
127
00:15:10,910 --> 00:15:14,204
Por favor, sería bueno
que vinieras seguido.
128
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
Voy a pensarlo.
129
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
¿El Príncipe
130
00:15:25,633 --> 00:15:27,968
evadió de nuevo la reunión del Consejo?
131
00:15:29,053 --> 00:15:31,847
Desafió su orden de ejecutar al convicto
y además solo
132
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
contradice sus órdenes,
133
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
a él ya no le interesa su papel
134
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
de rey interino, Majestad.
135
00:15:39,855 --> 00:15:40,731
Majestad,
136
00:15:41,065 --> 00:15:42,149
estas apelaciones
137
00:15:42,691 --> 00:15:45,736
son los documentos de unos eruditos
pidiendo que
138
00:15:46,070 --> 00:15:47,571
le quiten el trono al príncipe.
139
00:15:48,864 --> 00:15:49,907
Ya les dije que
140
00:15:50,240 --> 00:15:51,742
no atenderé ese asunto aquí.
141
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
Debe hacerlo, Majestad.
142
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
Por favor, solo por unos cuantos caprichos
143
00:15:57,081 --> 00:15:59,249
no ponga en riesgo
el bienestar de la nación.
144
00:16:01,752 --> 00:16:04,380
El príncipe no es alguien
que ponga en riesgo a la nación.
145
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
Él puede darle más beneficios.
146
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
Ustedes detuvieron
lo que quiso hacer el príncipe.
147
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
Aludieron a Baekwoon sin certeza.
148
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
Siguieron reuniendo a los eruditos
149
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
para que se enteraran
y así poder perjudicar su reputación.
150
00:16:20,270 --> 00:16:22,439
Es la razón por la que comento esto.
151
00:16:25,025 --> 00:16:26,068
Alteza.
152
00:16:26,777 --> 00:16:28,070
El Príncipe Coronado
153
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
perdió mucha de su credibilidad.
154
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
Visita los salones kisaeng
con mayor frecuencia
155
00:16:33,742 --> 00:16:35,828
que la corte. Me parece
que es algo muy obvio.
156
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
No confunda los temas de estado
con su condición familiar.
157
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
Destituya al Príncipe Coronado.
158
00:16:43,043 --> 00:16:44,586
Lo más apropiado sería
159
00:16:44,670 --> 00:16:46,338
nombrar a un nuevo príncipe.
160
00:16:48,132 --> 00:16:50,718
[al unísono] ¡Por favor sea comprensivo,
Majestad!
161
00:16:50,801 --> 00:16:53,429
[al unísono] ¡Por favor sea comprensivo,
Majestad!
162
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
[al unísono] ¡Por favor sea comprensivo,
Majestad!
163
00:16:58,392 --> 00:17:00,978
[al unísono] ¡Por favor sea comprensivo,
Majestad!
164
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
[chicas al unísono] Vuelve pronto.
165
00:17:11,905 --> 00:17:13,490
- Qué frío es.
- Sí, es muy serio.
166
00:17:13,699 --> 00:17:14,658
[hombre] Miren eso.
167
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
¡Vengan acá, niñas!
168
00:17:30,799 --> 00:17:33,469
¿Cómo está el príncipe,
se encuentra en buenas condiciones?
169
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
Bien, muy bien.
170
00:17:36,638 --> 00:17:38,849
Está recuperándose
conforme pasan los días.
171
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
Sí, qué alegría.
172
00:17:42,728 --> 00:17:44,605
Y va a ser un nuevo príncipe,
173
00:17:45,189 --> 00:17:46,523
así que tiene que estar sano.
174
00:17:46,899 --> 00:17:49,359
Eso también es una gran virtud.
175
00:17:51,361 --> 00:17:52,321
¿Qué?
176
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Oye, padre,
177
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
¿qué acabas de decir?
178
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
¿Por qué estás tan sorprendida?
179
00:18:01,622 --> 00:18:04,500
Don Gung Yeon pronto necesitará
un nuevo dirigente.
180
00:18:04,833 --> 00:18:06,752
Así que sugiero que te prepares.
181
00:18:08,170 --> 00:18:09,505
¿Es verdad lo que me dices?
182
00:18:09,755 --> 00:18:10,839
Sí.
183
00:18:11,173 --> 00:18:13,717
Ya casi está todo el plan desplegado.
184
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
Sí.
185
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
¡Sí, amado padre!
186
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
[Yoon-sung] Se trata
187
00:18:32,736 --> 00:18:35,906
de una bebé recién nacidaque fue extraída del palacio.
188
00:18:37,324 --> 00:18:39,660
Y si da la casualidad
de que esa bebé sigue viva...
189
00:18:40,744 --> 00:18:42,830
eso cambiaría las cosas, ¿verdad?
190
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
Majestad, soy yo, el eunuco Seong.
191
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
Entra.
192
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
Byeong-yeon...
193
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
estoy aquí.
194
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Un día...
195
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
¿querrás responderme o no?
196
00:20:07,789 --> 00:20:10,042
[abre y cierra la puerta]
197
00:20:17,883 --> 00:20:18,884
[grillos chirrían]
198
00:20:20,385 --> 00:20:21,428
¿Byeong-yeon
199
00:20:22,429 --> 00:20:23,805
se encuentra bien?
200
00:20:25,641 --> 00:20:28,227
Todas sus heridas físicas ya casi sanan.
201
00:20:31,605 --> 00:20:33,565
Supongo que tiene
que descansar más tiempo.
202
00:20:35,108 --> 00:20:37,194
Ha tenido una vida demasiado dura.
203
00:20:40,113 --> 00:20:42,741
Tal vez esté preparándose para verlo.
204
00:20:48,455 --> 00:20:49,539
¿De Ra-on...
205
00:20:51,416 --> 00:20:53,085
no has sabido nada?
206
00:20:55,379 --> 00:20:56,296
No.
207
00:21:00,801 --> 00:21:02,177
¿Estás decepcionado?
208
00:21:04,137 --> 00:21:05,097
No, para nada.
209
00:21:06,473 --> 00:21:08,183
Me estoy divirtiendo mucho
210
00:21:08,642 --> 00:21:10,435
con este juego del gato y el ratón.
211
00:21:13,105 --> 00:21:14,439
Estoy muy pendiente.
212
00:21:19,069 --> 00:21:23,073
Además, estoy revisando bien los tratos
que se hacen con las tierras, dinero,
213
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
personas que entran
y que salen de la familia Kim.
214
00:21:26,576 --> 00:21:27,452
Sí.
215
00:21:29,162 --> 00:21:30,205
Sin embargo...
216
00:21:31,373 --> 00:21:33,959
la cacería no termina
cuando uno alcanza al ratón.
217
00:21:35,085 --> 00:21:37,254
Podría escaparse y salir corriendo.
218
00:21:38,297 --> 00:21:39,506
Tenga mucho cuidado.
219
00:21:41,258 --> 00:21:43,510
Sí. Voy a tenerlo presente.
220
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
Creo que ya me siento bien preparado.
221
00:21:52,102 --> 00:21:53,228
Por favor alístate
222
00:21:53,812 --> 00:21:57,065
para llenar el gran vacío en la corte
cuando ocurra la revelación.
223
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
[exhala]
224
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
Ya la viste, ¿no es así?
225
00:22:13,665 --> 00:22:14,958
Sin duda.
226
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Ay, Dios.
227
00:22:20,964 --> 00:22:22,841
¡Dime la verdad de inmediato!
228
00:22:23,216 --> 00:22:24,468
Majestad.
229
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
Creo que lo que comentó él
230
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
es cierto, y lo lamento.
231
00:22:30,515 --> 00:22:31,725
¿Cómo?
232
00:22:34,728 --> 00:22:35,979
Dices que...
233
00:22:37,522 --> 00:22:39,983
¿la bebé aún está viva, eunuco?
234
00:22:40,650 --> 00:22:41,693
Sí.
235
00:22:42,652 --> 00:22:46,698
Las kisaengs cuidan a una niña real,
236
00:22:47,115 --> 00:22:48,658
y lo verifiqué.
237
00:23:08,220 --> 00:23:09,513
Ser destituido
238
00:23:09,721 --> 00:23:11,473
no necesariamente es algo malo.
239
00:23:12,891 --> 00:23:16,103
Muchos príncipes han tenido vidas felices
240
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
después de ser destituidos por su gente.
241
00:23:22,275 --> 00:23:25,028
Podría ser mejor que
reclamar el trono real.
242
00:23:25,695 --> 00:23:27,447
Sería lo mejor para usted.
243
00:23:30,909 --> 00:23:34,538
Muy tentador diría yo. Solo que...
244
00:23:35,330 --> 00:23:36,915
hay algo más que me detiene.
245
00:23:44,589 --> 00:23:45,423
Y ese algo,
246
00:23:46,174 --> 00:23:47,509
es usted, ministro.
247
00:23:50,637 --> 00:23:52,556
No creo que yo pudiera vivir
248
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
siendo parte de una corte
en la que está usted, ministro.
249
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
Hola, abuelo.
250
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
¿Viste si alguien te siguió?
251
00:24:25,881 --> 00:24:29,467
No, lo revisé en varias ocasiones.
Nadie me siguió.
252
00:24:30,844 --> 00:24:31,761
Qué bueno.
253
00:24:35,182 --> 00:24:36,641
Has vivido muchas cosas.
254
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Escuché algo que dijo mi madre.
255
00:24:43,481 --> 00:24:46,610
¿Byeong-yeon en verdad
se encuentra en tu casa, abuelo?
256
00:24:49,529 --> 00:24:51,990
¿Él... aún está con vida?
257
00:24:54,451 --> 00:24:57,579
No está consciente,
pero ya está recuperándose.
258
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
[exhala aliviada]
259
00:25:01,875 --> 00:25:03,001
Qué gusto me da.
260
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Estoy feliz por la noticia.
261
00:25:08,798 --> 00:25:09,716
Sígueme.
262
00:25:23,605 --> 00:25:24,522
Byeong-yeon.
263
00:25:26,399 --> 00:25:28,193
Soy yo, Sam-nom.
264
00:25:30,195 --> 00:25:33,365
¿Seguirás descansando
aun cuando vine a verte hasta aquí?
265
00:25:39,579 --> 00:25:42,040
Debes estar muy cansado de ocultarte...
266
00:25:43,208 --> 00:25:44,668
durante todos estos años.
267
00:25:46,670 --> 00:25:48,964
Imagino que por eso duermes tanto.
268
00:25:53,593 --> 00:25:54,594
Ay.
269
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
Todo el otoño se irá a este ritmo.
270
00:26:00,767 --> 00:26:02,852
Ya despierta porque si no, no lo verás.
271
00:26:03,270 --> 00:26:04,938
Tienes que disfrutarlo, Byeong-yeon.
272
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
[suspira]
273
00:26:19,494 --> 00:26:20,412
Byeong-yeon.
274
00:26:22,455 --> 00:26:23,873
¿Cómo es el palacio...
275
00:26:25,250 --> 00:26:26,960
cuando cae la primer nevada?
276
00:26:30,380 --> 00:26:32,590
¿Sí cae la nieve en Jahyeondang?
277
00:26:34,217 --> 00:26:37,053
En el jardín
y en la parte baja del palacio...
278
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
debe verse lindo, ¿no es así?
279
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
[Byeong-yeon] Muy lindo.
280
00:26:51,359 --> 00:26:52,360
Es muy lindo.
281
00:26:55,238 --> 00:26:56,239
Byeong-yeon.
282
00:26:57,782 --> 00:26:59,075
¡Al fin ya despertaste!
283
00:27:00,493 --> 00:27:01,536
Qué insolencia.
284
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Sigues hablando demasiado.
285
00:27:08,126 --> 00:27:09,127
Ah...
286
00:27:10,378 --> 00:27:11,421
- Byeong-yeon.
- [tose]
287
00:27:13,048 --> 00:27:14,257
Duele, duele.
288
00:27:15,467 --> 00:27:16,468
[ríe]
289
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
Sí.
290
00:27:22,265 --> 00:27:23,266
[exhala]
291
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
[exhala]
292
00:27:40,075 --> 00:27:44,871
JAHYEONDANG
293
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
[Ra-on] Bien.
294
00:28:04,516 --> 00:28:07,310
La persona más rica dentro de su corazón:
295
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
yo, Hon San-nom,
296
00:28:10,939 --> 00:28:12,440
voy a darte esto.
297
00:28:18,613 --> 00:28:22,826
¿Sabe cuál es el apodo de Su Alteza?
¿Está enterado?
298
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
Qué tonto eres.
299
00:28:25,912 --> 00:28:28,748
¿Cuál es? ¿"Príncipe lindo?"
300
00:28:29,249 --> 00:28:30,417
Príncipe Charolita.
301
00:28:31,835 --> 00:28:34,504
¡Exacto! ¡Todos están
enterados de que es ese!
302
00:28:34,587 --> 00:28:35,839
¡Ya! Cállate.
303
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
[Príncipe] Mm.
304
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
[ríe]
305
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
¿Se rio?
306
00:28:41,803 --> 00:28:45,098
Yo creí que tenía problemas
con sus gestos.
307
00:28:45,181 --> 00:28:46,182
[tose]
308
00:29:21,426 --> 00:29:22,927
¿Le decepcionó que fuera yo,
309
00:29:23,887 --> 00:29:24,888
Majestad?
310
00:29:25,889 --> 00:29:26,848
No, Ha Yeon.
311
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
Solo me sorprendió verte.
312
00:29:31,644 --> 00:29:35,231
Para ser honesta,
he estado batallando mucho últimamente.
313
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
¿Es acerca de la boda?
314
00:29:38,943 --> 00:29:41,321
Ya descubrí quién es la chica, Alteza.
315
00:29:43,156 --> 00:29:44,532
Y puedo entenderlo todo.
316
00:29:50,747 --> 00:29:53,917
Decidí convertirme en Princesa Coronada
gracias al acuerdo.
317
00:29:55,043 --> 00:29:57,170
Si quisiera más ahora, sería absurdo.
318
00:29:58,797 --> 00:29:59,923
Por lo que acordé.
319
00:30:03,676 --> 00:30:04,594
Yo no...
320
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
puedo complacerlo como lo haría esa mujer.
321
00:30:10,725 --> 00:30:13,853
Pero trabajaré como su ayudante
para proteger su trono, Majestad.
322
00:30:14,979 --> 00:30:17,232
Yo seré la chica con la que estará...
323
00:30:17,982 --> 00:30:19,984
hasta el final de sus días, Majestad.
324
00:30:24,364 --> 00:30:26,699
Voy a estar con usted
hasta el final de su vida.
325
00:30:28,576 --> 00:30:29,744
Y seré leal.
326
00:30:58,439 --> 00:30:59,983
¿Por qué razón me llamaste?
327
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
¿De verdad no lo sabes?
328
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
Cuando al príncipe le quiten el poder,
329
00:31:07,907 --> 00:31:10,034
mi hijo se volverá
el nuevo Príncipe Coronado
330
00:31:10,118 --> 00:31:12,370
de este país. ¿No lo intuiste?
331
00:31:14,414 --> 00:31:15,498
Querida Majestad.
332
00:31:16,749 --> 00:31:18,793
No, tía.
333
00:31:21,588 --> 00:31:24,507
Yo me he callado después
de conocer la terrible verdad...
334
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
porque me avergüenzo de tener...
335
00:31:27,969 --> 00:31:30,179
la misma sangre, y odio admitirlo.
336
00:31:34,058 --> 00:31:36,352
Lamento lo que vive la pobre bebé
de Su Majestad.
337
00:31:40,440 --> 00:31:42,275
A quien abandonaste a cambio de poder.
338
00:31:42,734 --> 00:31:44,903
No voy a guardármelo esta vez.
339
00:31:49,157 --> 00:31:50,199
¡Cállate!
340
00:31:51,117 --> 00:31:52,827
Vas a tener que confesarlo.
341
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
Es la última concesión que voy a hacer.
342
00:31:56,998 --> 00:31:58,416
No vayas a desperdiciarla.
343
00:32:07,467 --> 00:32:08,468
[resopla]
344
00:32:50,927 --> 00:32:53,888
Alteza, ya no puede
retrasarse otro minuto.
345
00:32:54,097 --> 00:32:55,682
Debe ir a la oficina real.
346
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Necesito más tiempo para hacerlo.
347
00:32:59,936 --> 00:33:00,937
[exhala]
348
00:33:01,479 --> 00:33:05,900
[sirvienta] Alteza, el señor Jeong Deok-ho
está aquí y viene a verlo.
349
00:33:14,867 --> 00:33:17,120
¿Qué? Dime qué indagaste.
350
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Lo atraparon intentando salir
de la ciudad.
351
00:33:19,414 --> 00:33:20,999
Él los reunió, está confirmado.
352
00:33:21,082 --> 00:33:23,376
Y trabajó para hacer
el grupo de atacantes.
353
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
No hay más noticias.
354
00:33:29,590 --> 00:33:30,591
Estoy preparado.
355
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Andando.
356
00:33:37,473 --> 00:33:40,768
El Príncipe no se ha arrepentido
de su mala conducta.
357
00:33:40,977 --> 00:33:42,770
Sigue visitando los salones de mujeres.
358
00:33:43,229 --> 00:33:45,231
Y hasta ha empezado a apostar.
359
00:33:46,107 --> 00:33:49,736
No cumple con sus deberes y está
arruinando la imagen de la familia real.
360
00:33:50,278 --> 00:33:52,363
¡Debe detenerlo en este instante, Alteza!
361
00:34:02,373 --> 00:34:06,085
[guardia] ¡Majestad, Su Alteza
se encuentra en la entrada!
362
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
Que entre.
363
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
Alteza,
364
00:34:38,159 --> 00:34:40,912
¿acaso volvió a salir anoche?
365
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
Sí, Alteza.
366
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
[exhala]
367
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
¿Y cuénteme? ¿A dónde fue?
368
00:34:49,212 --> 00:34:51,672
Como dijo nuestro ministro,
fui con unas chicas.
369
00:34:52,090 --> 00:34:53,800
Y además me fui a apostar, Alteza.
370
00:35:03,851 --> 00:35:06,479
Bien dicen que un buen rey
debe escuchar a su gente.
371
00:35:08,356 --> 00:35:11,400
Y aquí no puedo oír nada. Hay mucho ruido.
372
00:35:12,401 --> 00:35:13,361
Así que,
373
00:35:13,903 --> 00:35:17,573
he pasado noches con las personas
para escuchar sus historias y solicitudes.
374
00:35:18,032 --> 00:35:19,492
¿De las kisaengs
375
00:35:19,951 --> 00:35:21,953
y de los apostadores también?
376
00:35:26,541 --> 00:35:27,458
Correcto.
377
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
¿Por qué?
378
00:35:29,794 --> 00:35:31,003
¿Le parece equivocado?
379
00:35:32,880 --> 00:35:34,048
Alteza,
380
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
no puedo permanecer
en silencio frente a esto.
381
00:35:38,302 --> 00:35:41,097
Los ilustrados solicitan
que destituya a su hijo.
382
00:35:41,264 --> 00:35:44,142
Nosotros pedimos que destituya
al Príncipe Coronado y lo exilie.
383
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
[Heun] Majestad.
384
00:35:47,061 --> 00:35:48,646
Le pedimos que lo entienda.
385
00:35:48,938 --> 00:35:52,233
Por favor, sea comprensivo.
Usted debe ser destituido.
386
00:35:52,650 --> 00:35:55,403
¡Yo le pido que lo comprenda!
387
00:35:55,570 --> 00:35:58,114
[al unísono] ¡Yo le pido que lo comprenda!
388
00:35:59,323 --> 00:36:01,868
[al unísono] ¡Yo le pido que lo comprenda!
389
00:36:09,208 --> 00:36:11,252
Entiendo bien qué es lo que quieren.
390
00:36:12,461 --> 00:36:13,421
Aunque,
391
00:36:14,213 --> 00:36:15,548
antes de irme,
392
00:36:16,174 --> 00:36:18,801
quiero compartir algunas buenas historias
que pude escuchar
393
00:36:18,885 --> 00:36:20,970
en los salones de mujeres
y casas de apuestas.
394
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
¿Les vendría bien escucharlas?
395
00:36:28,477 --> 00:36:31,480
- Me gustó mucho, gracias.
- Vuelva pronto.
396
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
[mujer] Usted se ve muy delgada, Majestad.
397
00:36:36,819 --> 00:36:38,738
No pude cuidarla después de que dio a luz.
398
00:36:40,907 --> 00:36:41,949
Ten cuidado.
399
00:36:42,658 --> 00:36:44,118
No digas estupideces.
400
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Ah.
401
00:36:46,495 --> 00:36:47,872
En verdad, lo lamento.
402
00:36:48,372 --> 00:36:49,624
Perdón, Majestad.
403
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
¿Dónde se encuentra el bebé?
404
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
¿Cuál de ellos?
405
00:36:59,217 --> 00:37:01,677
La bebé que las chicas kisaeng
están criando.
406
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Majestad, yo no entiendo
por qué está buscando a la niña.
407
00:37:09,477 --> 00:37:10,853
No me diga...
408
00:37:13,731 --> 00:37:15,066
No lo creo.
409
00:37:15,733 --> 00:37:17,068
¿Será cierto?
410
00:37:19,028 --> 00:37:20,529
¿Dónde está la bebé?
411
00:37:22,698 --> 00:37:24,075
El día de hoy
412
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
alguien se llevó a la pobre bebé
diciendo que
413
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
era del castillo.
414
00:37:30,331 --> 00:37:31,499
¿Se la llevaron?
415
00:37:34,835 --> 00:37:35,836
[grito ahogado]
416
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
Alteza, por favor dígame,
¿qué está haciendo?
417
00:37:52,853 --> 00:37:53,938
Majestad,
418
00:37:54,355 --> 00:37:56,357
quisiera que me diera un poco de tiempo.
419
00:38:00,027 --> 00:38:01,028
Adelante.
420
00:38:07,451 --> 00:38:11,080
Listo, quiero que observen con atención
y vean quién les parece familiar.
421
00:38:19,213 --> 00:38:20,506
Alteza,
422
00:38:21,007 --> 00:38:23,634
díganos, ¿por qué tienen
los ojos cerrados?
423
00:38:24,302 --> 00:38:25,428
Ministro...
424
00:38:27,221 --> 00:38:28,180
¿por qué cree?
425
00:38:33,269 --> 00:38:34,270
Porque
426
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
todos están muertos.
427
00:38:44,530 --> 00:38:46,240
Algunos murieron antes de decir algo.
428
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
El homicida asumió que ya no hablarían.
429
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
Estoy muy sorprendido por tanta evidencia.
430
00:38:52,705 --> 00:38:54,081
Dejaron muchas pruebas.
431
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
¿No les parece?
432
00:38:57,501 --> 00:38:59,587
Estuve viendo a los atacantes
de Don Gung Yeon.
433
00:39:03,883 --> 00:39:06,677
Logré descubrir quién reunió
a los atacantes y les dio dinero.
434
00:39:07,470 --> 00:39:09,805
Además, les dio la orden
que después vimos, señores.
435
00:39:10,139 --> 00:39:12,600
Les pagó al finalizar y siguen en tratos.
436
00:39:16,312 --> 00:39:18,939
Para qué si ya sabemos
que fue el Grupo Baekwoon.
437
00:39:19,565 --> 00:39:21,108
Podríamos preguntárselo.
438
00:39:22,360 --> 00:39:23,444
Que entre.
439
00:39:49,053 --> 00:39:50,930
¿Aquí está la persona que los reunió?
440
00:39:51,680 --> 00:39:52,807
Dinos si es así.
441
00:39:52,890 --> 00:39:54,308
[silencio]
442
00:40:08,614 --> 00:40:09,865
Sí, Alteza.
443
00:40:13,619 --> 00:40:14,662
Dime quién es.
444
00:40:23,254 --> 00:40:24,255
[inhala]
445
00:40:26,799 --> 00:40:28,134
¡Son ellos, Majestad!
446
00:40:38,561 --> 00:40:41,480
Guardia, ¿de quién eran
las propiedades y el dinero
447
00:40:41,939 --> 00:40:43,190
que les dieron a ellos?
448
00:40:43,816 --> 00:40:45,025
Confirmamos que eran
449
00:40:45,568 --> 00:40:47,486
del ministro Kim Eui Kyo, Majestad.
450
00:40:48,404 --> 00:40:49,447
Aquí están
451
00:40:49,697 --> 00:40:51,240
los registros de movimientos.
452
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
[ríe]
453
00:40:58,664 --> 00:40:59,748
Santo Dios.
454
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
Esto es
455
00:41:02,168 --> 00:41:03,878
absurdo e infame.
456
00:41:04,211 --> 00:41:05,379
¡Quiero la verdad!
457
00:41:05,671 --> 00:41:07,089
¿Quién los contrató a ustedes
458
00:41:07,173 --> 00:41:09,258
para que se disfrazaran
como el Grupo Baekwoon?
459
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
[en voz alta] ¡Fueron ellos,
460
00:41:11,594 --> 00:41:13,095
el ministro Kim Eui Kyo...
461
00:41:13,846 --> 00:41:15,848
y el ministro Heun Yon, Alteza!
462
00:41:23,189 --> 00:41:24,398
¿Escucharon, ministros?
463
00:41:25,274 --> 00:41:27,902
¿Lo que dice el Príncipe
son los hechos verídicos?
464
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
¡Alteza!
465
00:41:29,278 --> 00:41:31,739
[enfadado] ¡Lo que dice solo son palabras
de las chicas
466
00:41:31,822 --> 00:41:33,949
rameras de kisaeng
y de los ebrios apostadores!
467
00:41:34,658 --> 00:41:36,410
[con voz aguda] ¡Es una conspiración!
468
00:41:36,494 --> 00:41:37,703
¡Miente! ¡Es mentira!
469
00:41:37,870 --> 00:41:40,247
[en voz alta] ¿De verdad tendrá
el valor de negarlo?
470
00:41:40,831 --> 00:41:43,042
- ¡Por favor, jefe supremo!
- Sí.
471
00:41:43,417 --> 00:41:45,920
Arreste a estos dos
y empiece un interrogatorio oficial.
472
00:41:46,003 --> 00:41:47,838
¡Vamos a descubrir todo lo que hicieron!
473
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
- ¡Sí!
- [Heun Yon] ¡Alteza!
474
00:41:49,298 --> 00:41:51,258
[con voz aguda] ¡Alteza! ¡Es una infamia!
475
00:41:52,384 --> 00:41:54,261
¡No, no me toquen! ¡No!
476
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
[Heun Yon] ¿Cómo me tratan así?
477
00:41:56,972 --> 00:41:59,266
¡Alteza! ¡Esto es una infamia!
478
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
[Heun Yon] ¡Alteza!
479
00:42:02,102 --> 00:42:04,230
¡Alteza!
480
00:42:04,563 --> 00:42:05,648
¡No! ¡Desgraciados!
481
00:42:30,589 --> 00:42:32,049
Tú me dijiste que la cacería
482
00:42:32,716 --> 00:42:34,843
no acaba incluso
cuando uno atrapa al ratón.
483
00:42:37,304 --> 00:42:39,515
¿Qué otra cosa debería hacer
para evitar que...
484
00:42:40,975 --> 00:42:42,518
el ratón logre escapar?
485
00:42:44,019 --> 00:42:47,898
No es sencillo atrapar a un inmenso tigre
al primer intento, Alteza.
486
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Corte el brazo derecho,
487
00:42:51,610 --> 00:42:52,820
después el izquierdo.
488
00:42:54,071 --> 00:42:56,824
Y al último corte la cabeza
hasta que caiga...
489
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
y jamás baje la guardia mientras lo hace.
490
00:43:15,551 --> 00:43:16,719
Y tengo algo más
491
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
que me dará gusto mostrarle.
492
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Esta mujer
493
00:43:30,149 --> 00:43:32,693
es una cortesana que falleció
extrañamente hace días.
494
00:43:35,904 --> 00:43:36,947
Ella dio a luz
495
00:43:37,448 --> 00:43:39,074
a un pequeño niño.
496
00:43:42,411 --> 00:43:43,454
Sin embargo,
497
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
aún no he podido encontrar a su pequeño.
498
00:43:48,083 --> 00:43:49,960
Yo me pregunto, ¿qué terrible historia...
499
00:43:52,171 --> 00:43:53,130
hay...
500
00:43:54,214 --> 00:43:55,549
detrás de este evento?
501
00:44:13,942 --> 00:44:15,361
[mujeres riendo y hablando]
502
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
[bebé balbucea]
503
00:44:23,702 --> 00:44:24,828
[mujer] Ay.
504
00:44:25,829 --> 00:44:26,997
Qué linda.
505
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
Mírala.
506
00:44:29,667 --> 00:44:30,876
¡Qué linda!
507
00:44:33,962 --> 00:44:35,172
[Ha-Yeon] El día de hoy...
508
00:44:35,589 --> 00:44:37,633
alguien se llevó a la pobre bebédiciendo que
509
00:44:37,800 --> 00:44:39,134
era del castillo.
510
00:44:48,102 --> 00:44:49,978
¿Dices que su Alteza la trajo?
511
00:44:50,396 --> 00:44:51,313
Sí.
512
00:44:52,189 --> 00:44:53,774
Dijo que usted tenía que quedársela
513
00:44:53,857 --> 00:44:55,567
por alguna razón que ignoro.
514
00:44:56,610 --> 00:44:58,946
Y le dijo a una cortesana de Donbyungyeon
515
00:44:59,029 --> 00:45:01,407
que la cuidara mientras
ordenaba alguna otra cosa.
516
00:45:01,490 --> 00:45:03,784
Le dije al Príncipe Coronado
que me quedaría.
517
00:45:05,828 --> 00:45:06,787
Entiendo.
518
00:45:08,831 --> 00:45:09,915
Puede verla.
519
00:45:14,586 --> 00:45:16,630
[Heun Yon] ¿No le parece una niña
muy hermosa?
520
00:45:27,474 --> 00:45:28,892
[pájaros trinando]
521
00:45:39,111 --> 00:45:40,404
¿Todavía te duele?
522
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
No, Alteza.
523
00:45:45,868 --> 00:45:47,828
Dormiste muchos días, Byeong-yeon.
524
00:45:49,288 --> 00:45:51,540
Estaba muy avergonzado de verlo.
525
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
No deberías.
526
00:45:56,920 --> 00:45:59,923
Según recuerdo, la protección
que nos diste fue excelente.
527
00:46:03,886 --> 00:46:04,887
Debo agradecerte...
528
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
que quisieras regresar conmigo.
529
00:46:24,239 --> 00:46:25,199
Ella...
530
00:46:27,242 --> 00:46:28,994
viene aquí, de vez en cuando...
531
00:46:30,078 --> 00:46:31,580
a tratar de atenderme.
532
00:46:38,545 --> 00:46:40,172
Cuando haya podido arreglar todo...
533
00:46:41,089 --> 00:46:42,966
ordenaré que vuelva a mi lado.
534
00:46:46,970 --> 00:46:48,972
Y la voy a hacer reír, charlar
535
00:46:49,181 --> 00:46:50,182
y soñar,
536
00:46:51,266 --> 00:46:53,268
a mi lado, igual que antes lo hacía.
537
00:46:58,023 --> 00:46:59,316
Yo la haré feliz de nuevo.
538
00:47:02,653 --> 00:47:03,737
Haré un brindis...
539
00:47:05,030 --> 00:47:05,948
cuando...
540
00:47:08,158 --> 00:47:10,118
toda esta situación llegue al final.
541
00:47:11,578 --> 00:47:12,746
Eso te lo juro.
542
00:47:48,949 --> 00:47:50,576
¿Por qué debe estar él en el trono?
543
00:47:51,493 --> 00:47:54,288
Porque después de todo
no es el hijo del rey,
544
00:47:55,038 --> 00:47:55,914
¿comprendes?
545
00:47:56,748 --> 00:47:58,834
Ya no preguntes tonterías.
546
00:48:04,131 --> 00:48:05,674
Padre, me estás confundiendo.
547
00:48:08,302 --> 00:48:10,929
No puedes desprestigiar así
a una familia real.
548
00:48:11,638 --> 00:48:14,057
¿Qué otra cosa podría lastimar más
549
00:48:14,141 --> 00:48:16,310
a la realeza que arruinar su legitimidad?
550
00:48:17,853 --> 00:48:20,314
Ya te dije que el bebé es hijo del rey.
551
00:48:20,731 --> 00:48:22,608
Yo lo engendré, padre.
552
00:48:23,400 --> 00:48:24,443
Sí.
553
00:48:25,444 --> 00:48:27,654
Seguirás esforzándote por convencerlos
554
00:48:28,196 --> 00:48:30,407
para que en el palacio
555
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
no vayan a tener dudas de su legitimidad.
556
00:48:36,747 --> 00:48:37,873
¿De qué hablas, padre?
557
00:48:38,582 --> 00:48:40,542
Y si fracasas con esa idea...
558
00:48:41,627 --> 00:48:44,212
juro que vas a pagar con tu vida.
559
00:48:46,381 --> 00:48:47,424
Ministro Kim.
560
00:48:52,012 --> 00:48:53,263
Quédate aquí.
561
00:49:01,772 --> 00:49:04,274
¿Crees que vas a estar a salvo
si haces eso?
562
00:49:06,193 --> 00:49:07,152
¿Qué,
563
00:49:07,903 --> 00:49:10,155
estás amenazando a tu padre?
564
00:49:12,115 --> 00:49:13,492
No me dejas elección.
565
00:49:15,118 --> 00:49:16,620
Sé en qué te convertiste.
566
00:49:17,954 --> 00:49:20,582
Tienes mi vida en tus manos
y eso no se me olvida.
567
00:49:22,209 --> 00:49:24,044
Pero también eres mi salvador
568
00:49:24,169 --> 00:49:26,880
y lograste que esta chica
se lograra convertir en una reina.
569
00:49:29,007 --> 00:49:31,677
Aun así, creo que deberías saber
que tu vida
570
00:49:31,760 --> 00:49:34,388
está en mis manos
como la mía en la tuya, padre.
571
00:49:36,973 --> 00:49:38,308
Tú me convertiste en reina...
572
00:49:39,393 --> 00:49:42,187
y nunca pude conocer a mi padre
cuando la pobre de mí se crio
573
00:49:42,270 --> 00:49:44,231
entre todas esas chicas kisaeng
que tenías.
574
00:49:46,817 --> 00:49:51,071
[gritando] ¿Qué otra desgracia arruinaría
con algo más letal a nuestra familia
575
00:49:51,154 --> 00:49:53,198
que una hija ilegítima?
576
00:49:54,366 --> 00:49:55,367
Cállate.
577
00:49:56,952 --> 00:49:58,620
Cierra la boca ahora.
578
00:50:00,914 --> 00:50:03,333
[con voz normal] Cuando decidas lanzar
otro desafío...
579
00:50:05,877 --> 00:50:09,047
será mejor que vengas preparado, padre.
580
00:50:15,762 --> 00:50:17,180
[grillos chirrían]
581
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
Cuando era pequeño
582
00:50:23,729 --> 00:50:25,480
no sabía muchas cosas que sé ahora.
583
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
Y estaba celoso de ti, amigo.
584
00:50:31,361 --> 00:50:33,488
Sabía que solo seríamos tus súbditos.
585
00:50:35,949 --> 00:50:36,950
Ya lo sé.
586
00:50:38,201 --> 00:50:39,119
Así que...
587
00:50:39,911 --> 00:50:42,372
siempre quise tener amigos cercanos.
588
00:50:45,167 --> 00:50:47,002
Sin importar las consecuencias...
589
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
quise hacerlo.
590
00:50:50,380 --> 00:50:52,883
Eres la Alteza Coronada
a quien tengo que servir.
591
00:50:54,676 --> 00:50:55,761
¿Y fue la razón...
592
00:50:57,429 --> 00:50:59,473
de que termináramos de esta manera?
593
00:51:02,976 --> 00:51:03,935
Tú,
594
00:51:04,895 --> 00:51:05,896
Byeong-yeon
595
00:51:06,980 --> 00:51:07,981
y yo.
596
00:51:11,359 --> 00:51:13,612
¿Debimos luchar
uno contra el otro hasta hoy?
597
00:51:17,407 --> 00:51:18,658
La posición de mi abuelo...
598
00:51:20,118 --> 00:51:22,204
es que yo sea el sucesor de la familia.
599
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
Siempre quise escaparme de eso.
600
00:51:28,627 --> 00:51:30,003
Y sé que no vas a creerme.
601
00:51:33,215 --> 00:51:34,174
Sí te creo.
602
00:51:38,094 --> 00:51:39,888
Yo también quise escapar.
603
00:51:41,848 --> 00:51:43,809
Podría continuar queriéndolo, Yun-seong.
604
00:51:54,611 --> 00:51:55,570
Solo que
605
00:51:56,029 --> 00:51:57,364
hoy tengo cosas que hacer.
606
00:52:00,408 --> 00:52:02,327
Por favor, haz lo que tú creas mejor.
607
00:52:04,287 --> 00:52:05,288
Sin embargo...
608
00:52:07,791 --> 00:52:09,251
yo no quisiera lastimarte.
609
00:52:10,919 --> 00:52:12,295
Eso no lo resistiría.
610
00:52:15,966 --> 00:52:17,342
Yo también estoy preocupado...
611
00:52:18,468 --> 00:52:20,303
de que pudiera proteger a mi familia.
612
00:52:27,602 --> 00:52:28,562
Pero...
613
00:52:29,563 --> 00:52:31,314
si algo pasa y no hay salida...
614
00:52:33,441 --> 00:52:35,735
no hay necesidad de ofrecer
disculpas entre amigos.
615
00:52:36,653 --> 00:52:38,738
Y que así sea.
616
00:52:42,576 --> 00:52:44,619
Como amigos seguiremos juntos.
617
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Ay...
618
00:53:19,654 --> 00:53:22,324
{\an8}8 AÑOS ATRÁS
619
00:53:23,033 --> 00:53:24,034
[niños] Ah.
620
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
¿Ya lo viste?
621
00:53:27,996 --> 00:53:28,955
Sí.
622
00:53:29,039 --> 00:53:33,043
Tuve mucho cuidado de observarlo.
Vi su expresión con todo detalle.
623
00:53:33,501 --> 00:53:35,545
¿Y cuál es su futuro?
624
00:53:35,879 --> 00:53:38,340
Lo que yo observo es que
se ve muy debilitado
625
00:53:38,423 --> 00:53:40,216
con la presencia de su hermano.
626
00:53:41,718 --> 00:53:44,554
Pero es, solo que hay que...
627
00:53:44,971 --> 00:53:46,431
comentar otros detalles.
628
00:53:46,514 --> 00:53:49,184
¡Dilo ya!
Ten toda la confianza de decirme.
629
00:53:50,435 --> 00:53:51,394
Es que...
630
00:53:52,729 --> 00:53:55,065
su impronta en el destino
es que morirá joven.
631
00:53:56,608 --> 00:54:00,236
Y también sentí una energía inusual
en un amigo suyo.
632
00:54:00,320 --> 00:54:02,364
Se ve valiente y carismático
como el heredero.
633
00:54:02,864 --> 00:54:03,865
[todos] ¡Ah!
634
00:54:05,617 --> 00:54:06,451
Yun-seong.
635
00:54:07,702 --> 00:54:08,662
Hola, abuelo.
636
00:54:09,162 --> 00:54:10,789
[adivino] Tiene todas las virtudes
637
00:54:11,164 --> 00:54:13,041
que han poseído los grandes reyes
638
00:54:13,792 --> 00:54:17,170
y trae una bandanacon una grulla en la sección superior.
639
00:54:18,088 --> 00:54:20,548
Pienso que... tiene todos los atributos.
640
00:54:24,386 --> 00:54:27,722
[Heun Yon] Si el próximo rey no fuerade la familia Lee,
641
00:54:28,556 --> 00:54:30,976
yo pondré a la persona correctaen el trono.
642
00:54:49,202 --> 00:54:50,495
¿Me llamaste, abuelo?
643
00:55:31,578 --> 00:55:32,579
[abren la puerta]
644
00:55:33,705 --> 00:55:36,958
Alteza, la Princesa Coronada
vino a visitarlo.
645
00:55:39,544 --> 00:55:40,628
Sí, que entre.
646
00:56:03,651 --> 00:56:05,570
¿Qué te trae por aquí, a esta hora?
647
00:56:06,571 --> 00:56:07,572
Alteza.
648
00:56:08,406 --> 00:56:11,493
Oí que el médico real
le dio unas hierbas medicinales,
649
00:56:11,826 --> 00:56:14,370
pero no las ha tomado
porque no quiere probarlas.
650
00:56:52,200 --> 00:56:53,618
Tiene que hacerlo.
651
00:56:55,370 --> 00:56:57,038
- Princesa.
- Por favor,
652
00:56:57,747 --> 00:57:00,458
ayúdeme a que todas
mis obligaciones se cumplan
653
00:57:01,126 --> 00:57:02,627
como su Princesa Coronada.
654
00:57:26,526 --> 00:57:28,361
¡Alteza, no vaya a probarla, por favor!
655
00:57:58,308 --> 00:57:59,517
[inaudible]
656
00:58:14,365 --> 00:58:15,283
[Princesa] Alteza.
657
00:58:15,658 --> 00:58:16,659
¡Alteza!
658
00:58:16,951 --> 00:58:17,952
[Jang] ¡Alteza!
659
00:58:18,203 --> 00:58:19,913
¡Alteza! ¡Por favor, Alteza!
660
00:58:20,205 --> 00:58:21,581
¡Alteza!
661
00:58:21,915 --> 00:58:23,041
¡Alteza!
662
00:58:23,958 --> 00:58:25,001
¡Alteza!
44975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.