Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:11,177
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
2
00:00:46,921 --> 00:00:49,340
[voz de mujer] "Hay algo que no te dijeen el palacio.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,217
Es sobre tu padre.
4
00:00:52,427 --> 00:00:54,387
Te escribiré el lugary el día para vernos".
5
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
[abren la puerta]
6
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
Yo nunca...
7
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
disculparé lo que has hecho, Ra-on.
8
00:04:01,741 --> 00:04:02,742
[jadea]
9
00:04:14,254 --> 00:04:15,880
Solo voy a escucharte a ti.
10
00:04:20,343 --> 00:04:21,928
Y sin importar si mientes...
11
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
voy a creerte.
12
00:04:31,980 --> 00:04:33,940
¿Fue verdad todo lo que dijiste?
13
00:04:37,568 --> 00:04:39,028
¿Y lo que me hiciste sentir?
14
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
[exhala]
15
00:04:53,459 --> 00:04:56,462
Lo siento mucho, Alteza.
16
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
[abren la puerta]
17
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
[golpes]
18
00:05:08,558 --> 00:05:09,559
[jadeando]
19
00:05:13,187 --> 00:05:15,023
Tenía mucha razón, Majestad.
20
00:05:15,940 --> 00:05:16,858
Debe escapar.
21
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
[quejido]
22
00:06:33,142 --> 00:06:34,060
Alteza.
23
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
Ministro Geun-Gyo, ¿qué lo trae aquí?
24
00:06:56,207 --> 00:06:59,752
Tenía dudas sobre quién me había puesto
una trampa con una carta falsa
25
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
y vine a verlo en persona.
26
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
¿Acaso fue usted?
27
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
Alteza.
28
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
Yo solo vine porque me dijeron
que verían a un rebelde aquí.
29
00:07:12,223 --> 00:07:14,392
No me atrevería a ponerle
una trampa a nadie.
30
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
¿Cómo se atreven a culpar
al Príncipe Coronado de traición?
31
00:07:25,153 --> 00:07:27,029
¡Quiero que lo traigan de inmediato!
32
00:07:28,322 --> 00:07:31,784
Solamente así vivirá usted.
¿Escuchó lo que dije?
33
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
Sí, Alteza.
34
00:07:47,175 --> 00:07:53,931
CAPÍTULO 15
TODAS LAS MENTIRAS QUE PARECIERON VERDAD
35
00:08:04,400 --> 00:08:07,528
{\an8}¿Ra-on se encuentra a salvo?
36
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
{\an8}Sí, Alteza.
37
00:08:10,823 --> 00:08:14,160
{\an8}La llevaré a otro lugar seguro.
No se mortifique.
38
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
No tengo que saber...
39
00:08:20,875 --> 00:08:22,418
el lugar a donde la llevarás.
40
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
Hará más difíciles las cosas...
41
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
si se propone averiguarlo.
42
00:08:34,889 --> 00:08:36,182
¿Cuándo fue que cambió
43
00:08:37,725 --> 00:08:39,810
y me volví el que le dificulta las cosas?
44
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
¿Cuándo?
45
00:08:52,740 --> 00:08:56,911
Lo entiendo. No preguntaré nada desde hoy.
46
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
[Príncipe Coronado] No tenemos tiempo.
47
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Deberás cuidarla.
48
00:09:26,774 --> 00:09:27,984
Tienes que irte ahora.
49
00:09:41,038 --> 00:09:41,914
Alteza.
50
00:09:45,918 --> 00:09:50,214
Ya no quiera enterarse
de dónde me voy a esconder.
51
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
No haga caso de lo que le digan.
52
00:09:58,180 --> 00:09:59,640
No se deje convencer.
53
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Creo que yo...
54
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
voy a hacer lo mismo.
55
00:11:08,334 --> 00:11:09,460
Lady Cho.
56
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
Debes estar muy aburrida
de seguir viviendo en el anexo.
57
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
Para nada, Majestad.
58
00:11:16,050 --> 00:11:19,720
He aprendido todas las reglas del palacio,
así que aproveché el tiempo.
59
00:11:20,888 --> 00:11:23,891
Estudias con esmero para ser una princesa.
60
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
[chasquea]
61
00:11:29,021 --> 00:11:30,147
Lady Cho.
62
00:11:31,107 --> 00:11:33,818
¿Sí sabes la razón de que aún no
63
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
haya fecha de boda?
64
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
¿Qué?
65
00:11:38,447 --> 00:11:41,492
{\an8}Escuché que la oficina de astrología
eligió una fecha de boda.
66
00:11:41,700 --> 00:11:44,203
{\an8}Oí que el Príncipe Coronado ha puesto
67
00:11:45,121 --> 00:11:50,501
toda clase de excusas para rechazar su
matrimonio. ¿No te da algo de curiosidad?
68
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
¿Quieres saber
69
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
por qué razón te evita?
70
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Debe tener sus razones.
71
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Y no debería cuestionarlas.
72
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
Sí, supongo que sí.
73
00:12:15,109 --> 00:12:18,529
Como desapareció su amanerado eunuco,
tiene el corazón roto.
74
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
No soporta cualquier
otro tipo de relación.
75
00:12:23,909 --> 00:12:24,827
¿Qué?
76
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
¿A qué se refiere con eso, Alteza?
77
00:12:29,582 --> 00:12:31,375
Consuélalo mucho.
78
00:12:32,293 --> 00:12:34,962
Tienes que hacerlo en mi lugar, ¿quieres?
79
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
Sí, Majestad.
80
00:12:51,896 --> 00:12:52,813
Byung-yeon,
81
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
¿sabes dónde está viviendo Hong Ra-on?
82
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
No lo sé.
83
00:13:00,488 --> 00:13:02,573
Yo solo fui como escolta
del Príncipe Coronado.
84
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Para cuando llegué,
85
00:13:06,660 --> 00:13:08,621
Hong Ra-on ya había desaparecido.
86
00:13:13,918 --> 00:13:15,711
¿Quién pudo haber hecho eso?
87
00:13:18,297 --> 00:13:22,009
Observando cómo usaron mi apellido
para hacer esa trampa...
88
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
pienso que...
89
00:13:27,806 --> 00:13:29,642
fue alguien cercano a nosotros.
90
00:13:33,103 --> 00:13:34,897
Ya es bastante malo que el ministro Kim
91
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
esté golpeándonos
con todo tipo de crímenes.
92
00:13:37,399 --> 00:13:38,275
Ahora,
93
00:13:38,359 --> 00:13:40,903
¿debemos sospechar
que en nuestro grupo haya un traidor?
94
00:13:41,987 --> 00:13:44,823
Si hay un maldito traidor
en el grupo de Baekwoon,
95
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
nunca...
96
00:13:50,579 --> 00:13:52,164
voy a disculparlo.
97
00:13:59,255 --> 00:14:01,590
Mamá, deberías descansar, ¿sí?
98
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
Ya me acostumbré, Ra-on.
99
00:14:05,553 --> 00:14:07,054
Pero tú ve a dormir.
100
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
Recuéstate allá.
101
00:14:09,473 --> 00:14:11,809
No has descansado un momento
durante toda la semana.
102
00:14:12,351 --> 00:14:13,310
[exhala]
103
00:14:13,394 --> 00:14:14,937
Soy resistente.
104
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
Olvidas que soy Sam-nom.
105
00:14:17,439 --> 00:14:20,526
Nacidos para el éxito,
destinados para ganar.
106
00:14:25,197 --> 00:14:26,782
Debes estar resentida con tu padre.
107
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
¿Por habernos hecho sufrir así?
108
00:14:41,797 --> 00:14:42,715
Ajá.
109
00:14:46,927 --> 00:14:48,637
Dijiste que era lo correcto.
110
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Que alguien tenía que hacerlo.
111
00:14:54,435 --> 00:14:55,352
Cierto.
112
00:14:56,770 --> 00:14:57,771
Es cierto.
113
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Aunque...
114
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
no quise que tu padre lo hiciera.
115
00:15:06,488 --> 00:15:08,782
Más que alguien con mucho éxito...
116
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
quería una familia tranquila y con techo.
117
00:15:14,121 --> 00:15:15,873
Que nos divirtiéramos.
118
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Entonces, ¿cómo voy a odiarlo?
119
00:15:22,796 --> 00:15:23,714
Mamá.
120
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
Yo escuché que lo amaste y lo extrañaste,
121
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
que por años no pudiste vivir sin él.
122
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
[ríe]
123
00:15:31,722 --> 00:15:32,806
¡Tonta!
124
00:15:32,890 --> 00:15:35,184
Ya, ya, ya, descansa. Ya duérmete.
125
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
Yo lo acabaré.
126
00:15:38,062 --> 00:15:40,439
Entonces, lo guardaré.
127
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
Ya, ya. Anda, ya.
128
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
¿Habías visto esta carta antes?
129
00:16:13,347 --> 00:16:15,516
Si me dices la verdad,
no saldrás lastimada.
130
00:16:17,601 --> 00:16:18,978
Tú dejaste esta carta...
131
00:16:20,229 --> 00:16:21,397
en el escritorio, ¿no?
132
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Sí, Alteza.
133
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
¿Quién te ordenó hacerlo?
134
00:16:35,077 --> 00:16:36,662
No voy a castigar a quien lo hizo.
135
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
Solo voy a interrogarle y saber la razón.
136
00:16:38,872 --> 00:16:40,249
Respóndeme, por favor.
137
00:16:43,168 --> 00:16:45,295
Nunca la había visto
en el palacio, Alteza.
138
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
Me preguntó si mi labor era limpiar
Don Gung Yon.
139
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
Y me dio dos yenes.
140
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
¿Y tú puedes recordar el rostro que tenía?
141
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
[gime suavemente]
142
00:17:09,194 --> 00:17:12,614
¡De inmediato, traigan a un artista
capaz de ilustrarlo!
143
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
Fue difícil entender lo que ha pasado.
144
00:17:36,930 --> 00:17:38,682
Acabas de traicionar a Baekwoon.
145
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Tendría que confiar en que no
nos traicionarás.
146
00:17:44,480 --> 00:17:46,190
Creo en el poder del dinero.
147
00:17:47,107 --> 00:17:48,942
No en usted, querido ministro Kim.
148
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
Simplemente, usted compra lo que necesita,
149
00:17:53,614 --> 00:17:55,616
y yo vendo lo que puedo, ministro.
150
00:17:55,908 --> 00:17:57,159
No es más que eso.
151
00:18:17,012 --> 00:18:18,555
Ahí está el pago prometido.
152
00:18:23,602 --> 00:18:27,231
Solo que...
Traiga a esa perra sin excusas.
153
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
A Hong Ra-on.
154
00:18:48,752 --> 00:18:51,463
Ve, ve, ve. Ahora, vete.
155
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Buenos días, mi señor.
156
00:19:10,440 --> 00:19:11,358
Ah.
157
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
A ver, sí.
158
00:19:20,075 --> 00:19:21,410
Dime, ¿cómo has estado?
159
00:19:22,870 --> 00:19:24,496
Las risas nunca cesan aquí,
160
00:19:25,080 --> 00:19:27,457
en el cuarto kisaeng
la pasamos bien con ella.
161
00:19:28,167 --> 00:19:30,794
Ella acapara el amor,
incluso más que usted.
162
00:19:30,878 --> 00:19:32,212
Es un lujo tenerla.
163
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
[ríe]
164
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Es un placer.
165
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
Yo quedé sorprendida
de que nos hubiera pedido esto.
166
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
¿Y de quién es esta bebé?
167
00:19:48,103 --> 00:19:50,355
No quisiera pensar que no va a decirlo.
168
00:19:53,108 --> 00:19:56,195
Es una pobre huérfana,
incapaz de tener refugio.
169
00:19:59,031 --> 00:20:01,450
Ay, Dios, qué mala noticia.
170
00:20:03,660 --> 00:20:06,246
Yo soy una kisaeng sin rango,
171
00:20:06,955 --> 00:20:09,166
pero voy a cuidarla con toda mi devoción.
172
00:20:12,502 --> 00:20:13,503
[suspira]
173
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
[grillos chirrían]
174
00:20:24,765 --> 00:20:25,641
Ra-on.
175
00:20:27,267 --> 00:20:28,769
¿Qué haces? Entra ya.
176
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
Ahora entro, mamá.
177
00:20:34,566 --> 00:20:35,692
¡Ra-on!
178
00:20:38,111 --> 00:20:38,946
¡Ra-on!
179
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
[quejidos]
180
00:20:49,665 --> 00:20:50,582
Vámonos.
181
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
[gritos]
182
00:21:26,910 --> 00:21:27,828
¡Mamá!
183
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
¡Mamá!
184
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
¡Mamá!
185
00:21:31,790 --> 00:21:32,708
¡Mamá!
186
00:21:34,084 --> 00:21:34,960
¡Mamá!
187
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
[bebé llora]
188
00:21:47,764 --> 00:21:50,559
Dime, ¿estás cuidándote
como debes cuidarte?
189
00:21:51,435 --> 00:21:52,352
Sí.
190
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
Y tengo un gusto enorme por dar a luz...
191
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
a un varón, y mi cuerpo me lo agradece.
192
00:22:04,281 --> 00:22:06,700
Este bebé sí que es apuesto.
193
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
¿Es verdad, padre?
194
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
¿Y estás feliz?
195
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Sí, feliz.
196
00:22:23,967 --> 00:22:26,261
No podría expresar mi emoción.
197
00:22:27,804 --> 00:22:28,722
¿En verdad...
198
00:22:30,807 --> 00:22:32,100
estás feliz por dentro?
199
00:22:41,818 --> 00:22:42,819
[resopla]
200
00:22:45,113 --> 00:22:46,448
Lo mejor será irme.
201
00:22:59,211 --> 00:23:00,212
[abren la puerta]
202
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
[cierran la puerta]
203
00:23:12,682 --> 00:23:13,725
Mm.
204
00:23:29,574 --> 00:23:30,575
[quejidos]
205
00:23:32,744 --> 00:23:34,412
¿Qué haces? ¿Qué estás haciendo?
206
00:23:35,413 --> 00:23:38,166
¿Portas el nombre de Baekwoon
y actúas como perro de los Kim?
207
00:23:39,626 --> 00:23:40,669
¿Eras tú?
208
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
[gruñidos]
209
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
[jadea]
210
00:23:53,265 --> 00:23:54,349
¿Y qué?
211
00:23:55,851 --> 00:23:56,726
¿Qué?
212
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Si me atrapan, ¿qué le pasará
a Baekwoon? Dilo.
213
00:24:00,981 --> 00:24:03,066
Dilo. ¿Qué harás?
214
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
[ríe]
215
00:24:09,281 --> 00:24:11,408
No puedes hacer nada ya que temes que...
216
00:24:13,034 --> 00:24:15,120
tu posición secreta siendo
217
00:24:15,203 --> 00:24:17,414
el espía del Príncipe sea exhibida, ¿no?
218
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
¿O me equivoco?
219
00:24:19,124 --> 00:24:20,208
¡Dilo!
220
00:24:22,252 --> 00:24:23,253
[se carcajea]
221
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
¿Qué?
222
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
Si te molesto, dímelo.
223
00:24:32,387 --> 00:24:34,472
¡Te había advertido que él no es tu amigo!
224
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
Yo te lo dije.
225
00:24:38,977 --> 00:24:41,521
El Príncipe no es tu amigo. ¡Entiéndelo!
226
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
[ríe]
227
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
¡Ja!
228
00:24:49,779 --> 00:24:50,780
[gruñidos]
229
00:24:53,408 --> 00:24:54,367
[hombre] ¡Detente!
230
00:25:01,541 --> 00:25:02,459
¿Jefe Kim?
231
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
[jadea]
232
00:25:13,136 --> 00:25:14,888
Hemos venido a arrestar a este hombre.
233
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Son órdenes del Príncipe.
234
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
[exhala]
235
00:25:26,858 --> 00:25:27,859
[jadea suavemente]
236
00:25:32,656 --> 00:25:37,494
¡Caballeros! Lograron atrapar al culpable
que entró al palacio en secreto.
237
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
Y quiso ponerme una trampa
con una carta falsa.
238
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
Alteza, ¿lo que dice
es una verdad comprobada?
239
00:25:52,217 --> 00:25:55,470
¿Quién irrumpió en sus aposentos
e intentó hacer algo tan ruin?
240
00:25:55,804 --> 00:25:57,097
¡Es una vergüenza!
241
00:25:59,057 --> 00:26:00,058
Él dijo...
242
00:26:01,017 --> 00:26:03,019
que fue contratado por otras personas.
243
00:26:08,525 --> 00:26:11,236
Alteza, envíe al criminal
para ser castigado.
244
00:26:11,861 --> 00:26:15,740
Yo voy a interrogarlo
y así sabremos la verdad.
245
00:26:17,242 --> 00:26:19,661
Solicitó tener un interrogatorio abierto.
246
00:26:20,745 --> 00:26:23,999
Dijo además que va a decir
la verdad frente a todos.
247
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
[jadea]
248
00:26:47,939 --> 00:26:51,443
[jadeando] ¡No te preocupes!
Seguro sabe que no tiene que hablar.
249
00:26:51,901 --> 00:26:54,237
Pero tenemos que verlo
antes de que sea tarde.
250
00:26:55,822 --> 00:26:58,825
[murmurando] Debemos apresurarnos
e interceptarlo en algún momento.
251
00:27:20,472 --> 00:27:22,140
Entonces, si yo entendí bien,
252
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
usted es el amigo de mi padre...
253
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
¿y estuvo trabajando con él?
254
00:27:29,981 --> 00:27:30,940
Correcto.
255
00:27:32,275 --> 00:27:34,069
Yo estuve buscándote, Ra-on...
256
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
para que llevaras a cabo
la voluntad de tu padre.
257
00:27:42,369 --> 00:27:43,620
Pero yo no quiero.
258
00:27:45,580 --> 00:27:47,540
¿La razón es el Príncipe Coronado?
259
00:27:52,212 --> 00:27:56,716
Su Alteza está siendo presionado
por esa extraña unión.
260
00:28:00,762 --> 00:28:02,430
Ya no come bien,
261
00:28:03,556 --> 00:28:05,433
ya no descansa ni duerme.
262
00:28:09,604 --> 00:28:10,897
Ra-on.
263
00:28:11,981 --> 00:28:14,567
Cuando desenredas un hilo,
264
00:28:15,735 --> 00:28:17,529
y llega a un nudo imposible,
265
00:28:18,446 --> 00:28:21,908
tú debes cortarlo sin pensar
que estás haciendo daño,
266
00:28:23,118 --> 00:28:24,160
¿entiendes?
267
00:28:25,328 --> 00:28:28,873
Es muy importante que recuerdes esto.
268
00:28:31,960 --> 00:28:35,588
Porque eso es lo mejor para Su Alteza.
269
00:28:37,340 --> 00:28:41,803
Y yo lo lamento, solo que eso es
lo que tienes que hacer.
270
00:28:46,057 --> 00:28:47,517
Lo lamento.
271
00:28:48,685 --> 00:28:50,395
Cuídate mucho, por favor.
272
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
Yo volveré.
273
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
[abren la puerta]
274
00:29:13,251 --> 00:29:14,252
[suspira]
275
00:29:24,220 --> 00:29:25,221
[exhala]
276
00:29:37,859 --> 00:29:39,360
¿Qué les ha traído por aquí...
277
00:29:41,654 --> 00:29:43,156
a esta hora de la noche?
278
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
¿Qué lo trae a usted aquí
a esta hora, Alteza?
279
00:29:53,750 --> 00:29:56,544
Deseaba saber por qué
intentó hacerme daño.
280
00:29:57,295 --> 00:30:00,381
Igual nosotros sentimos curiosidad
por saber quién era
281
00:30:00,465 --> 00:30:02,258
el criminal que vino a hacer todo esto.
282
00:30:05,345 --> 00:30:07,472
¿Sería ese hombre?
283
00:30:10,016 --> 00:30:11,267
Sí, Alteza.
284
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
Solo qué...
285
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
quiero saber...
286
00:30:19,526 --> 00:30:21,486
¿cómo sabe que es el mismo del que hablo?
287
00:30:25,490 --> 00:30:27,033
No le dije a nadie...
288
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
su nombre, ni siquiera su apariencia.
289
00:30:33,790 --> 00:30:34,874
Yo solo...
290
00:30:42,799 --> 00:30:43,967
¡Comandante!
291
00:30:45,593 --> 00:30:46,761
¿Conoce su nombre o...
292
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
qué delito cometió él?
293
00:30:52,559 --> 00:30:53,893
Para nada, Alteza.
294
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
Lo descubriremos cuando nos diga
295
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
quién le ha pagado
y quién está detrás de él.
296
00:31:14,581 --> 00:31:15,540
Levántenlo.
297
00:31:26,718 --> 00:31:27,677
¡Arriba!
298
00:31:36,728 --> 00:31:37,645
¡Alteza!
299
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
¿Alguien...
300
00:31:44,611 --> 00:31:47,989
[gritando] ...tocó al delincuente antes
de poder ser interrogado de nuevo?
301
00:31:51,326 --> 00:31:52,243
Alteza...
302
00:32:20,855 --> 00:32:24,359
¿El ministro Kim no está
presente entre ustedes?
303
00:32:28,029 --> 00:32:31,032
[ministro Kim] Sí estoy presente,
aquí me encuentro.
304
00:33:10,405 --> 00:33:14,951
Alteza, me dediqué a servir a la nación
por mucho más tiempo que los años
305
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
que ha llevado usted como rey interino.
306
00:33:20,039 --> 00:33:22,959
Pero no puedo entrar a la corte
307
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
si mi persona es difamada.
308
00:33:27,046 --> 00:33:27,922
Ministro,
309
00:33:29,590 --> 00:33:31,551
¿está usted entregando su título,
310
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
también su sello familiar y su posición?
311
00:33:35,054 --> 00:33:36,931
Mi deseo es entregarlo todo.
312
00:33:38,016 --> 00:33:40,309
Voy a demostrar mi inocencia sin fuero.
313
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Quisiera que me dejara hacerlo.
314
00:33:44,897 --> 00:33:46,941
¡Use otros medios
para demostrar su inocencia!
315
00:33:51,529 --> 00:33:54,741
Todos somos pecadores, Alteza.
Elimínenos a todos, Majestad.
316
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
¡Pues elimínenos a todos!
317
00:33:59,287 --> 00:34:01,748
[todos] ¡Pues elimínenos a todos!
318
00:34:09,589 --> 00:34:12,175
Si usted cree en la fidelidad
que he mostrado,
319
00:34:12,967 --> 00:34:15,636
voy a capturar y traer a los enemigos
320
00:34:15,887 --> 00:34:20,183
que nos enfrentaron.
Ellos son los que nos han dividido.
321
00:34:37,992 --> 00:34:40,578
{\an8}HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE
DEL INCIDENTE EN EL PALACIO
322
00:34:43,956 --> 00:34:45,917
¿Es un traidor?
323
00:34:46,375 --> 00:34:48,127
Cielos.
324
00:34:49,212 --> 00:34:51,798
- Es terrible.
- ¡Sí!
325
00:35:01,307 --> 00:35:04,352
HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE
DEL INCIDENTE EN EL PALACIO
326
00:35:08,147 --> 00:35:09,148
[arruga papel]
327
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Yo creo que...
328
00:35:18,324 --> 00:35:19,784
será difícil que...
329
00:35:21,911 --> 00:35:23,246
permanezca en la capital.
330
00:35:28,042 --> 00:35:29,669
¿Ella se irá pronto?
331
00:35:32,088 --> 00:35:33,089
[grillos chirrían]
332
00:35:35,550 --> 00:35:36,884
[Han] Ra-on.
333
00:35:38,344 --> 00:35:40,346
Cuando desenredas un hilo,
334
00:35:40,930 --> 00:35:42,807
y llegas a un nudo imposible,
335
00:35:43,266 --> 00:35:46,227
tú debes cortarlo sin pensarque estás haciendo daño.
336
00:35:48,104 --> 00:35:49,730
Cuídate mucho por favor.
337
00:35:50,439 --> 00:35:52,024
Yo volveré pronto.
338
00:36:03,828 --> 00:36:04,829
[suspira]
339
00:36:12,086 --> 00:36:13,588
¿En realidad esa mujer...
340
00:36:16,883 --> 00:36:18,718
no quiere preguntar nada...
341
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
ni va a quererme escuchar?
342
00:36:29,270 --> 00:36:30,521
Nada que discutir.
343
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
¿Tan poco significo...
344
00:36:36,360 --> 00:36:38,863
que no quiere saber nada de mí
ni de lo que siento?
345
00:36:44,994 --> 00:36:46,078
Yo la quiero...
346
00:36:48,831 --> 00:36:49,916
con todo el corazón.
347
00:36:57,173 --> 00:36:58,090
Byung-yeon.
348
00:37:00,676 --> 00:37:02,678
Sé que dije que no haría preguntas,
349
00:37:04,722 --> 00:37:05,723
lo retiro.
350
00:37:13,773 --> 00:37:14,690
Solo una vez.
351
00:37:17,526 --> 00:37:18,861
Solo una vez quiero verla,
352
00:37:21,697 --> 00:37:23,199
¿podrías hacerlo en esta ocasión?
353
00:37:54,272 --> 00:37:55,189
Ra-on.
354
00:37:58,651 --> 00:37:59,860
¿No crees...
355
00:38:01,153 --> 00:38:03,489
que deberíamos irnos lejos de aquí?
356
00:38:05,700 --> 00:38:08,077
Podría ser a Qing o una isla.
357
00:38:09,829 --> 00:38:12,164
O cualquier lugar lejos de esta ciudad.
358
00:38:15,251 --> 00:38:18,879
Donde nadie que nos vea
sea capaz de reconocernos.
359
00:38:21,340 --> 00:38:22,258
¿No crees?
360
00:38:38,774 --> 00:38:39,692
Así es.
361
00:38:40,359 --> 00:38:41,235
Y juntas.
362
00:38:43,529 --> 00:38:45,072
Vámonos de aquí cuanto antes.
363
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Oye, mamá.
364
00:38:58,919 --> 00:38:59,879
Antes...
365
00:39:01,047 --> 00:39:02,840
yo tendría que hacer algo.
366
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
¿Qué cosa?
367
00:39:10,056 --> 00:39:11,640
Tengo que despedirme.
368
00:39:15,061 --> 00:39:16,395
Esa persona...
369
00:39:16,896 --> 00:39:18,230
necesita escucharlo.
370
00:39:24,904 --> 00:39:26,155
Aunque alguien...
371
00:39:26,655 --> 00:39:28,657
tome mi lugar en su corazón.
372
00:39:29,367 --> 00:39:31,327
¿Quieres que el Príncipe
ya no te recuerde?
373
00:39:34,372 --> 00:39:35,289
No quiero.
374
00:39:37,958 --> 00:39:40,294
Ni quiero lastimarlo a él.
375
00:39:45,007 --> 00:39:46,008
[exhala]
376
00:40:28,717 --> 00:40:31,178
HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE
DEL INCIDENTE EN EL PALACIO
377
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Mm.
378
00:40:46,610 --> 00:40:48,362
Qué destino tan desafortunado.
379
00:40:49,697 --> 00:40:50,823
Su padre fue un rebelde
380
00:40:50,906 --> 00:40:53,284
y ella fue una actriz
en una compañía de teatro.
381
00:40:55,536 --> 00:40:56,996
Ella llevó una buena vida.
382
00:40:57,872 --> 00:40:59,623
Nunca recibió la ayuda de sus padres.
383
00:41:01,542 --> 00:41:02,543
¿No me digas...
384
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
que te enamoraste de la hija
del rebelde que fingió ser un eunuco?
385
00:41:13,345 --> 00:41:15,514
¡Qué infeliz y malagradecido eres!
386
00:41:16,807 --> 00:41:19,643
[alza la voz] ¡Te dije que me dijeras
si querías una mujer así!
387
00:41:20,519 --> 00:41:22,897
¿Por qué no me lo dijiste?
Pude habértela conseguido.
388
00:41:22,980 --> 00:41:24,356
Pudiste tener un harén
389
00:41:24,440 --> 00:41:26,192
si te hubieras atrevido a pedirlo.
390
00:41:30,196 --> 00:41:31,489
¿Como tú lo hiciste, abuelo?
391
00:41:33,282 --> 00:41:34,575
¿Debo pasar una noche...
392
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
con ellas y abandonarlas?
393
00:41:41,624 --> 00:41:42,958
No importa si es una mujer,
394
00:41:43,125 --> 00:41:44,460
un hombre o un niño,
395
00:41:45,377 --> 00:41:46,504
siempre los eliminas,
396
00:41:46,962 --> 00:41:48,422
después de que te sirvieron.
397
00:41:50,508 --> 00:41:52,301
¿Es una tradición familiar hacerlo?
398
00:41:54,303 --> 00:41:55,221
¿Así es...
399
00:41:56,388 --> 00:41:58,140
como quieres que viva tu nieto?
400
00:42:01,060 --> 00:42:02,811
¿Por qué guardas tanto odio?
401
00:42:06,106 --> 00:42:07,775
Son todas las imágenes que tienes...
402
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
guardadas de mí.
403
00:42:12,780 --> 00:42:14,990
Tú has tenido un plan
para todos desde el inicio.
404
00:42:17,034 --> 00:42:17,993
Y no es justo.
405
00:42:20,496 --> 00:42:23,999
Cierto. Yo he fabricado un plan
de largo aliento
406
00:42:24,083 --> 00:42:25,626
¡para nuestra familia!
407
00:42:26,544 --> 00:42:28,546
¿No me digas que odias
todo lo que he hecho?
408
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Sí.
409
00:42:32,883 --> 00:42:34,718
Aunque sea mal planeado y humilde,
410
00:42:36,053 --> 00:42:38,055
yo debo trazar mi futuro sin tu mano.
411
00:42:49,567 --> 00:42:50,985
[grillos chirrían]
412
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
[pasos]
413
00:43:18,012 --> 00:43:18,929
Ra-on.
414
00:43:34,361 --> 00:43:36,113
¿Por qué quería verme, Majestad?
415
00:43:42,786 --> 00:43:44,204
¿Por qué estás siendo tan...
416
00:43:48,125 --> 00:43:49,585
precavida en todo esto?
417
00:43:51,712 --> 00:43:52,630
¿Alguien...
418
00:43:53,339 --> 00:43:54,673
empezó a seguirte?
419
00:43:56,133 --> 00:43:57,760
¿Te pongo en peligro al estar aquí?
420
00:44:09,438 --> 00:44:11,231
Cualquier instante en que te veo...
421
00:44:12,566 --> 00:44:13,984
es el más peligroso, Alteza.
422
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
Con un solo movimiento tuyo...
423
00:44:21,617 --> 00:44:23,535
sería arrestada de inmediato.
424
00:44:35,172 --> 00:44:36,173
Ra-on.
425
00:44:47,393 --> 00:44:48,811
[jadea suavemente]
426
00:44:59,113 --> 00:45:00,197
[grillos chirrían]
427
00:45:03,826 --> 00:45:05,244
[jadea suavemente]
428
00:45:09,039 --> 00:45:10,165
Yo no lo ordené.
429
00:45:15,337 --> 00:45:16,422
¿En verdad...
430
00:45:18,090 --> 00:45:19,883
tendría que decir algo así?
431
00:45:23,053 --> 00:45:25,139
Yo jamás ordenaría hacerte daño.
432
00:45:27,099 --> 00:45:29,226
Alteza, ha cambiado todo
el entorno de antes.
433
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Cuando nadie sabía quién era yo.
434
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
¿Qué significa eso?
435
00:45:37,818 --> 00:45:38,861
Escuché que su...
436
00:45:40,237 --> 00:45:41,989
Majestad no está comiendo bien.
437
00:45:44,741 --> 00:45:45,868
Y que enfermó...
438
00:45:47,995 --> 00:45:50,247
por culpa de mi padre
hace poco más de diez años.
439
00:45:58,380 --> 00:45:59,465
Deja eso.
440
00:46:00,507 --> 00:46:01,717
Te puedes lastimar con él.
441
00:46:05,220 --> 00:46:07,347
Seguro odias a mi padre también.
442
00:46:10,184 --> 00:46:11,101
Pero...
443
00:46:12,728 --> 00:46:14,396
¡yo también tengo un odio por eso!
444
00:46:16,565 --> 00:46:17,774
A quien lo culpó...
445
00:46:18,859 --> 00:46:21,778
[gritando] ...¡lo convirtió en rebelde
y por eso lo asesinaron!
446
00:46:25,824 --> 00:46:27,242
[jadea]
447
00:47:34,226 --> 00:47:35,352
Te prometí...
448
00:47:38,313 --> 00:47:40,148
que iba a creer lo que tú dijeras.
449
00:47:43,569 --> 00:47:44,653
Hasta tus mentiras.
450
00:47:54,496 --> 00:47:55,872
Ya vi lo que intentas hacer.
451
00:48:01,587 --> 00:48:02,504
Yo ya no...
452
00:48:06,592 --> 00:48:08,468
Ya no volveré a solicitar verte.
453
00:50:19,182 --> 00:50:21,435
{\an8}Su Alteza vendrá a llevarte al castillo.
454
00:50:21,518 --> 00:50:24,688
{\an8}CHINYEONGRAE: EL NOVIO LLEVA A LA NOVIA
A CASA DESPUÉS DE LA CEREMONIA
455
00:50:24,771 --> 00:50:26,523
{\an8}¿Estás lista para hacer eso, princesa?
456
00:50:28,567 --> 00:50:29,651
Sí, padre.
457
00:50:31,153 --> 00:50:32,738
Ya no voy a seguir viviendo
458
00:50:33,071 --> 00:50:34,573
dentro del anexo.
459
00:50:36,032 --> 00:50:38,952
El castillo es inmenso
460
00:50:39,202 --> 00:50:41,288
y espléndido en sus actividades.
461
00:50:42,706 --> 00:50:45,041
Pero no creas que es
lo que parece siempre.
462
00:50:46,042 --> 00:50:48,211
Con tu personalidad
podría ser difícil resistir.
463
00:50:50,380 --> 00:50:52,090
Ya deja de angustiarte.
464
00:50:53,425 --> 00:50:55,260
No olvides mi fortalezas, padre.
465
00:51:00,932 --> 00:51:02,017
Ha-yeon.
466
00:51:07,439 --> 00:51:08,440
¿Sí?
467
00:51:11,276 --> 00:51:14,404
Va a ser la última vez que te diga...
468
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
el nombre que siempre te he dicho.
469
00:51:22,037 --> 00:51:23,121
Por favor,
470
00:51:24,331 --> 00:51:25,582
tienes que resistir.
471
00:51:26,374 --> 00:51:27,959
Debes cuidarte de todo.
472
00:51:34,800 --> 00:51:35,759
Estás hablando...
473
00:51:36,551 --> 00:51:38,553
como si no volviera a verte, padre.
474
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Usted finalmente ha madurado.
475
00:52:21,346 --> 00:52:23,849
Y va a contraer matrimonio, Alteza.
476
00:52:24,516 --> 00:52:27,269
¡Me da una enorme felicidad!
477
00:52:29,062 --> 00:52:31,064
Aún recuerdo vívidamente
478
00:52:31,523 --> 00:52:34,568
cuando lo conocí.
Era un pequeño niño travieso.
479
00:52:36,319 --> 00:52:37,320
Alteza.
480
00:52:37,946 --> 00:52:41,491
Deseo que sea feliz, una vida sana
481
00:52:42,200 --> 00:52:43,577
y mucha felicidad.
482
00:53:18,820 --> 00:53:19,821
[Ra-on] Ah.
483
00:53:27,996 --> 00:53:28,997
[chista]
484
00:55:59,064 --> 00:56:00,482
[pasos]
485
00:56:01,733 --> 00:56:03,610
¿Por qué tardaste tanto?
486
00:56:27,634 --> 00:56:28,843
[So-sa jadea]
487
00:56:35,308 --> 00:56:38,561
Listo. La ceremonia ya está por empezar.
488
00:56:40,188 --> 00:56:42,690
Yo creo que Lady Cho tardará un tiempo
489
00:56:42,774 --> 00:56:44,317
en ajustarse al palacio.
490
00:56:44,692 --> 00:56:47,570
Quiero que la cuides
y la protejas como su madre.
491
00:56:47,946 --> 00:56:51,324
¡Majestad!
¡El jefe supremo se encuentra aquí!
492
00:56:53,660 --> 00:56:54,536
Sí, que entre.
493
00:57:01,084 --> 00:57:02,127
Alteza.
494
00:57:03,211 --> 00:57:04,212
Alteza,
495
00:57:05,421 --> 00:57:07,048
disculpe por interrumpir.
496
00:57:31,239 --> 00:57:32,240
[jadea]
497
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
[con voz alterada] ¡Alteza, Alteza!
498
00:58:01,853 --> 00:58:04,022
Alteza, pasó algo grave.
499
00:58:04,606 --> 00:58:06,900
Su Majestad ha colapsado.
500
00:58:08,234 --> 00:58:09,152
¿Cómo?
501
00:58:10,028 --> 00:58:12,822
No sabría cómo decirle.
502
00:58:14,324 --> 00:58:15,325
Él...
503
00:58:15,408 --> 00:58:16,451
¡Deja de tartamudear!
504
00:58:16,910 --> 00:58:20,121
El jefe supremo vino al castillo
y le dijo a su Alteza...
505
00:58:21,247 --> 00:58:24,167
que Hong Gyeong-rae recién fue arrestado.
34149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.