All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E15.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:11,177 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 2 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 [voz de mujer] "Hay algo que no te dije en el palacio. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,217 Es sobre tu padre. 4 00:00:52,427 --> 00:00:54,387 Te escribiré el lugar y el día para vernos". 5 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 [abren la puerta] 6 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 Yo nunca... 7 00:02:17,387 --> 00:02:19,430 disculparé lo que has hecho, Ra-on. 8 00:04:01,741 --> 00:04:02,742 [jadea] 9 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 Solo voy a escucharte a ti. 10 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 Y sin importar si mientes... 11 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 voy a creerte. 12 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 ¿Fue verdad todo lo que dijiste? 13 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 ¿Y lo que me hiciste sentir? 14 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 [exhala] 15 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 Lo siento mucho, Alteza. 16 00:05:04,470 --> 00:05:05,680 [abren la puerta] 17 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 [golpes] 18 00:05:08,558 --> 00:05:09,559 [jadeando] 19 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 Tenía mucha razón, Majestad. 20 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 Debe escapar. 21 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 [quejido] 22 00:06:33,142 --> 00:06:34,060 Alteza. 23 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 Ministro Geun-Gyo, ¿qué lo trae aquí? 24 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 Tenía dudas sobre quién me había puesto una trampa con una carta falsa 25 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 y vine a verlo en persona. 26 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 ¿Acaso fue usted? 27 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 Alteza. 28 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 Yo solo vine porque me dijeron que verían a un rebelde aquí. 29 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 No me atrevería a ponerle una trampa a nadie. 30 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 ¿Cómo se atreven a culpar al Príncipe Coronado de traición? 31 00:07:25,153 --> 00:07:27,029 ¡Quiero que lo traigan de inmediato! 32 00:07:28,322 --> 00:07:31,784 Solamente así vivirá usted. ¿Escuchó lo que dije? 33 00:07:35,246 --> 00:07:36,497 Sí, Alteza. 34 00:07:47,175 --> 00:07:53,931 CAPÍTULO 15 TODAS LAS MENTIRAS QUE PARECIERON VERDAD 35 00:08:04,400 --> 00:08:07,528 {\an8}¿Ra-on se encuentra a salvo? 36 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 {\an8}Sí, Alteza. 37 00:08:10,823 --> 00:08:14,160 {\an8}La llevaré a otro lugar seguro. No se mortifique. 38 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 No tengo que saber... 39 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 el lugar a donde la llevarás. 40 00:08:24,420 --> 00:08:26,088 Hará más difíciles las cosas... 41 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 si se propone averiguarlo. 42 00:08:34,889 --> 00:08:36,182 ¿Cuándo fue que cambió 43 00:08:37,725 --> 00:08:39,810 y me volví el que le dificulta las cosas? 44 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 ¿Cuándo? 45 00:08:52,740 --> 00:08:56,911 Lo entiendo. No preguntaré nada desde hoy. 46 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 [Príncipe Coronado] No tenemos tiempo. 47 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Deberás cuidarla. 48 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 Tienes que irte ahora. 49 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Alteza. 50 00:09:45,918 --> 00:09:50,214 Ya no quiera enterarse de dónde me voy a esconder. 51 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 No haga caso de lo que le digan. 52 00:09:58,180 --> 00:09:59,640 No se deje convencer. 53 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Creo que yo... 54 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 voy a hacer lo mismo. 55 00:11:08,334 --> 00:11:09,460 Lady Cho. 56 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 Debes estar muy aburrida de seguir viviendo en el anexo. 57 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Para nada, Majestad. 58 00:11:16,050 --> 00:11:19,720 He aprendido todas las reglas del palacio, así que aproveché el tiempo. 59 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 Estudias con esmero para ser una princesa. 60 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 [chasquea] 61 00:11:29,021 --> 00:11:30,147 Lady Cho. 62 00:11:31,107 --> 00:11:33,818 ¿Sí sabes la razón de que aún no 63 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 haya fecha de boda? 64 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 ¿Qué? 65 00:11:38,447 --> 00:11:41,492 {\an8}Escuché que la oficina de astrología eligió una fecha de boda. 66 00:11:41,700 --> 00:11:44,203 {\an8}Oí que el Príncipe Coronado ha puesto 67 00:11:45,121 --> 00:11:50,501 toda clase de excusas para rechazar su matrimonio. ¿No te da algo de curiosidad? 68 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 ¿Quieres saber 69 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 por qué razón te evita? 70 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 Debe tener sus razones. 71 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 Y no debería cuestionarlas. 72 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 Sí, supongo que sí. 73 00:12:15,109 --> 00:12:18,529 Como desapareció su amanerado eunuco, tiene el corazón roto. 74 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 No soporta cualquier otro tipo de relación. 75 00:12:23,909 --> 00:12:24,827 ¿Qué? 76 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 ¿A qué se refiere con eso, Alteza? 77 00:12:29,582 --> 00:12:31,375 Consuélalo mucho. 78 00:12:32,293 --> 00:12:34,962 Tienes que hacerlo en mi lugar, ¿quieres? 79 00:12:38,883 --> 00:12:40,217 Sí, Majestad. 80 00:12:51,896 --> 00:12:52,813 Byung-yeon, 81 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 ¿sabes dónde está viviendo Hong Ra-on? 82 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 No lo sé. 83 00:13:00,488 --> 00:13:02,573 Yo solo fui como escolta del Príncipe Coronado. 84 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Para cuando llegué, 85 00:13:06,660 --> 00:13:08,621 Hong Ra-on ya había desaparecido. 86 00:13:13,918 --> 00:13:15,711 ¿Quién pudo haber hecho eso? 87 00:13:18,297 --> 00:13:22,009 Observando cómo usaron mi apellido para hacer esa trampa... 88 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 pienso que... 89 00:13:27,806 --> 00:13:29,642 fue alguien cercano a nosotros. 90 00:13:33,103 --> 00:13:34,897 Ya es bastante malo que el ministro Kim 91 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 esté golpeándonos con todo tipo de crímenes. 92 00:13:37,399 --> 00:13:38,275 Ahora, 93 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 ¿debemos sospechar que en nuestro grupo haya un traidor? 94 00:13:41,987 --> 00:13:44,823 Si hay un maldito traidor en el grupo de Baekwoon, 95 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 nunca... 96 00:13:50,579 --> 00:13:52,164 voy a disculparlo. 97 00:13:59,255 --> 00:14:01,590 Mamá, deberías descansar, ¿sí? 98 00:14:03,717 --> 00:14:05,469 Ya me acostumbré, Ra-on. 99 00:14:05,553 --> 00:14:07,054 Pero tú ve a dormir. 100 00:14:08,013 --> 00:14:09,348 Recuéstate allá. 101 00:14:09,473 --> 00:14:11,809 No has descansado un momento durante toda la semana. 102 00:14:12,351 --> 00:14:13,310 [exhala] 103 00:14:13,394 --> 00:14:14,937 Soy resistente. 104 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 Olvidas que soy Sam-nom. 105 00:14:17,439 --> 00:14:20,526 Nacidos para el éxito, destinados para ganar. 106 00:14:25,197 --> 00:14:26,782 Debes estar resentida con tu padre. 107 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 ¿Por habernos hecho sufrir así? 108 00:14:41,797 --> 00:14:42,715 Ajá. 109 00:14:46,927 --> 00:14:48,637 Dijiste que era lo correcto. 110 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Que alguien tenía que hacerlo. 111 00:14:54,435 --> 00:14:55,352 Cierto. 112 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 Es cierto. 113 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Aunque... 114 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 no quise que tu padre lo hiciera. 115 00:15:06,488 --> 00:15:08,782 Más que alguien con mucho éxito... 116 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 quería una familia tranquila y con techo. 117 00:15:14,121 --> 00:15:15,873 Que nos divirtiéramos. 118 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Entonces, ¿cómo voy a odiarlo? 119 00:15:22,796 --> 00:15:23,714 Mamá. 120 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 Yo escuché que lo amaste y lo extrañaste, 121 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 que por años no pudiste vivir sin él. 122 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 [ríe] 123 00:15:31,722 --> 00:15:32,806 ¡Tonta! 124 00:15:32,890 --> 00:15:35,184 Ya, ya, ya, descansa. Ya duérmete. 125 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 Yo lo acabaré. 126 00:15:38,062 --> 00:15:40,439 Entonces, lo guardaré. 127 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Ya, ya. Anda, ya. 128 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 ¿Habías visto esta carta antes? 129 00:16:13,347 --> 00:16:15,516 Si me dices la verdad, no saldrás lastimada. 130 00:16:17,601 --> 00:16:18,978 Tú dejaste esta carta... 131 00:16:20,229 --> 00:16:21,397 en el escritorio, ¿no? 132 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Sí, Alteza. 133 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ¿Quién te ordenó hacerlo? 134 00:16:35,077 --> 00:16:36,662 No voy a castigar a quien lo hizo. 135 00:16:36,912 --> 00:16:38,789 Solo voy a interrogarle y saber la razón. 136 00:16:38,872 --> 00:16:40,249 Respóndeme, por favor. 137 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 Nunca la había visto en el palacio, Alteza. 138 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 Me preguntó si mi labor era limpiar Don Gung Yon. 139 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 Y me dio dos yenes. 140 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 ¿Y tú puedes recordar el rostro que tenía? 141 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 [gime suavemente] 142 00:17:09,194 --> 00:17:12,614 ¡De inmediato, traigan a un artista capaz de ilustrarlo! 143 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 Fue difícil entender lo que ha pasado. 144 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 Acabas de traicionar a Baekwoon. 145 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Tendría que confiar en que no nos traicionarás. 146 00:17:44,480 --> 00:17:46,190 Creo en el poder del dinero. 147 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 No en usted, querido ministro Kim. 148 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 Simplemente, usted compra lo que necesita, 149 00:17:53,614 --> 00:17:55,616 y yo vendo lo que puedo, ministro. 150 00:17:55,908 --> 00:17:57,159 No es más que eso. 151 00:18:17,012 --> 00:18:18,555 Ahí está el pago prometido. 152 00:18:23,602 --> 00:18:27,231 Solo que... Traiga a esa perra sin excusas. 153 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 A Hong Ra-on. 154 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Ve, ve, ve. Ahora, vete. 155 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Buenos días, mi señor. 156 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 Ah. 157 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 A ver, sí. 158 00:19:20,075 --> 00:19:21,410 Dime, ¿cómo has estado? 159 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Las risas nunca cesan aquí, 160 00:19:25,080 --> 00:19:27,457 en el cuarto kisaeng la pasamos bien con ella. 161 00:19:28,167 --> 00:19:30,794 Ella acapara el amor, incluso más que usted. 162 00:19:30,878 --> 00:19:32,212 Es un lujo tenerla. 163 00:19:32,296 --> 00:19:33,297 [ríe] 164 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Es un placer. 165 00:19:37,384 --> 00:19:40,596 Yo quedé sorprendida de que nos hubiera pedido esto. 166 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 ¿Y de quién es esta bebé? 167 00:19:48,103 --> 00:19:50,355 No quisiera pensar que no va a decirlo. 168 00:19:53,108 --> 00:19:56,195 Es una pobre huérfana, incapaz de tener refugio. 169 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 Ay, Dios, qué mala noticia. 170 00:20:03,660 --> 00:20:06,246 Yo soy una kisaeng sin rango, 171 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 pero voy a cuidarla con toda mi devoción. 172 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 [suspira] 173 00:20:15,088 --> 00:20:16,089 [grillos chirrían] 174 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 Ra-on. 175 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 ¿Qué haces? Entra ya. 176 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 Ahora entro, mamá. 177 00:20:34,566 --> 00:20:35,692 ¡Ra-on! 178 00:20:38,111 --> 00:20:38,946 ¡Ra-on! 179 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 [quejidos] 180 00:20:49,665 --> 00:20:50,582 Vámonos. 181 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 [gritos] 182 00:21:26,910 --> 00:21:27,828 ¡Mamá! 183 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ¡Mamá! 184 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 ¡Mamá! 185 00:21:31,790 --> 00:21:32,708 ¡Mamá! 186 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 ¡Mamá! 187 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 [bebé llora] 188 00:21:47,764 --> 00:21:50,559 Dime, ¿estás cuidándote como debes cuidarte? 189 00:21:51,435 --> 00:21:52,352 Sí. 190 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 Y tengo un gusto enorme por dar a luz... 191 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 a un varón, y mi cuerpo me lo agradece. 192 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 Este bebé sí que es apuesto. 193 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 ¿Es verdad, padre? 194 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 ¿Y estás feliz? 195 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Sí, feliz. 196 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 No podría expresar mi emoción. 197 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 ¿En verdad... 198 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 estás feliz por dentro? 199 00:22:41,818 --> 00:22:42,819 [resopla] 200 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 Lo mejor será irme. 201 00:22:59,211 --> 00:23:00,212 [abren la puerta] 202 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 [cierran la puerta] 203 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Mm. 204 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 [quejidos] 205 00:23:32,744 --> 00:23:34,412 ¿Qué haces? ¿Qué estás haciendo? 206 00:23:35,413 --> 00:23:38,166 ¿Portas el nombre de Baekwoon y actúas como perro de los Kim? 207 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 ¿Eras tú? 208 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 [gruñidos] 209 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 [jadea] 210 00:23:53,265 --> 00:23:54,349 ¿Y qué? 211 00:23:55,851 --> 00:23:56,726 ¿Qué? 212 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Si me atrapan, ¿qué le pasará a Baekwoon? Dilo. 213 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 Dilo. ¿Qué harás? 214 00:24:07,362 --> 00:24:08,363 [ríe] 215 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 No puedes hacer nada ya que temes que... 216 00:24:13,034 --> 00:24:15,120 tu posición secreta siendo 217 00:24:15,203 --> 00:24:17,414 el espía del Príncipe sea exhibida, ¿no? 218 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 ¿O me equivoco? 219 00:24:19,124 --> 00:24:20,208 ¡Dilo! 220 00:24:22,252 --> 00:24:23,253 [se carcajea] 221 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 ¿Qué? 222 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Si te molesto, dímelo. 223 00:24:32,387 --> 00:24:34,472 ¡Te había advertido que él no es tu amigo! 224 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Yo te lo dije. 225 00:24:38,977 --> 00:24:41,521 El Príncipe no es tu amigo. ¡Entiéndelo! 226 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 [ríe] 227 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 ¡Ja! 228 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 [gruñidos] 229 00:24:53,408 --> 00:24:54,367 [hombre] ¡Detente! 230 00:25:01,541 --> 00:25:02,459 ¿Jefe Kim? 231 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 [jadea] 232 00:25:13,136 --> 00:25:14,888 Hemos venido a arrestar a este hombre. 233 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Son órdenes del Príncipe. 234 00:25:21,144 --> 00:25:22,145 [exhala] 235 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 [jadea suavemente] 236 00:25:32,656 --> 00:25:37,494 ¡Caballeros! Lograron atrapar al culpable que entró al palacio en secreto. 237 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 Y quiso ponerme una trampa con una carta falsa. 238 00:25:48,171 --> 00:25:51,466 Alteza, ¿lo que dice es una verdad comprobada? 239 00:25:52,217 --> 00:25:55,470 ¿Quién irrumpió en sus aposentos e intentó hacer algo tan ruin? 240 00:25:55,804 --> 00:25:57,097 ¡Es una vergüenza! 241 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 Él dijo... 242 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 que fue contratado por otras personas. 243 00:26:08,525 --> 00:26:11,236 Alteza, envíe al criminal para ser castigado. 244 00:26:11,861 --> 00:26:15,740 Yo voy a interrogarlo y así sabremos la verdad. 245 00:26:17,242 --> 00:26:19,661 Solicitó tener un interrogatorio abierto. 246 00:26:20,745 --> 00:26:23,999 Dijo además que va a decir la verdad frente a todos. 247 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 [jadea] 248 00:26:47,939 --> 00:26:51,443 [jadeando] ¡No te preocupes! Seguro sabe que no tiene que hablar. 249 00:26:51,901 --> 00:26:54,237 Pero tenemos que verlo antes de que sea tarde. 250 00:26:55,822 --> 00:26:58,825 [murmurando] Debemos apresurarnos e interceptarlo en algún momento. 251 00:27:20,472 --> 00:27:22,140 Entonces, si yo entendí bien, 252 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 usted es el amigo de mi padre... 253 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 ¿y estuvo trabajando con él? 254 00:27:29,981 --> 00:27:30,940 Correcto. 255 00:27:32,275 --> 00:27:34,069 Yo estuve buscándote, Ra-on... 256 00:27:35,612 --> 00:27:38,490 para que llevaras a cabo la voluntad de tu padre. 257 00:27:42,369 --> 00:27:43,620 Pero yo no quiero. 258 00:27:45,580 --> 00:27:47,540 ¿La razón es el Príncipe Coronado? 259 00:27:52,212 --> 00:27:56,716 Su Alteza está siendo presionado por esa extraña unión. 260 00:28:00,762 --> 00:28:02,430 Ya no come bien, 261 00:28:03,556 --> 00:28:05,433 ya no descansa ni duerme. 262 00:28:09,604 --> 00:28:10,897 Ra-on. 263 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 Cuando desenredas un hilo, 264 00:28:15,735 --> 00:28:17,529 y llega a un nudo imposible, 265 00:28:18,446 --> 00:28:21,908 tú debes cortarlo sin pensar que estás haciendo daño, 266 00:28:23,118 --> 00:28:24,160 ¿entiendes? 267 00:28:25,328 --> 00:28:28,873 Es muy importante que recuerdes esto. 268 00:28:31,960 --> 00:28:35,588 Porque eso es lo mejor para Su Alteza. 269 00:28:37,340 --> 00:28:41,803 Y yo lo lamento, solo que eso es lo que tienes que hacer. 270 00:28:46,057 --> 00:28:47,517 Lo lamento. 271 00:28:48,685 --> 00:28:50,395 Cuídate mucho, por favor. 272 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 Yo volveré. 273 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 [abren la puerta] 274 00:29:13,251 --> 00:29:14,252 [suspira] 275 00:29:24,220 --> 00:29:25,221 [exhala] 276 00:29:37,859 --> 00:29:39,360 ¿Qué les ha traído por aquí... 277 00:29:41,654 --> 00:29:43,156 a esta hora de la noche? 278 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 ¿Qué lo trae a usted aquí a esta hora, Alteza? 279 00:29:53,750 --> 00:29:56,544 Deseaba saber por qué intentó hacerme daño. 280 00:29:57,295 --> 00:30:00,381 Igual nosotros sentimos curiosidad por saber quién era 281 00:30:00,465 --> 00:30:02,258 el criminal que vino a hacer todo esto. 282 00:30:05,345 --> 00:30:07,472 ¿Sería ese hombre? 283 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Sí, Alteza. 284 00:30:15,021 --> 00:30:15,939 Solo qué... 285 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 quiero saber... 286 00:30:19,526 --> 00:30:21,486 ¿cómo sabe que es el mismo del que hablo? 287 00:30:25,490 --> 00:30:27,033 No le dije a nadie... 288 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 su nombre, ni siquiera su apariencia. 289 00:30:33,790 --> 00:30:34,874 Yo solo... 290 00:30:42,799 --> 00:30:43,967 ¡Comandante! 291 00:30:45,593 --> 00:30:46,761 ¿Conoce su nombre o... 292 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 qué delito cometió él? 293 00:30:52,559 --> 00:30:53,893 Para nada, Alteza. 294 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 Lo descubriremos cuando nos diga 295 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 quién le ha pagado y quién está detrás de él. 296 00:31:14,581 --> 00:31:15,540 Levántenlo. 297 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 ¡Arriba! 298 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 ¡Alteza! 299 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 ¿Alguien... 300 00:31:44,611 --> 00:31:47,989 [gritando] ...tocó al delincuente antes de poder ser interrogado de nuevo? 301 00:31:51,326 --> 00:31:52,243 Alteza... 302 00:32:20,855 --> 00:32:24,359 ¿El ministro Kim no está presente entre ustedes? 303 00:32:28,029 --> 00:32:31,032 [ministro Kim] Sí estoy presente, aquí me encuentro. 304 00:33:10,405 --> 00:33:14,951 Alteza, me dediqué a servir a la nación por mucho más tiempo que los años 305 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 que ha llevado usted como rey interino. 306 00:33:20,039 --> 00:33:22,959 Pero no puedo entrar a la corte 307 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 si mi persona es difamada. 308 00:33:27,046 --> 00:33:27,922 Ministro, 309 00:33:29,590 --> 00:33:31,551 ¿está usted entregando su título, 310 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 también su sello familiar y su posición? 311 00:33:35,054 --> 00:33:36,931 Mi deseo es entregarlo todo. 312 00:33:38,016 --> 00:33:40,309 Voy a demostrar mi inocencia sin fuero. 313 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Quisiera que me dejara hacerlo. 314 00:33:44,897 --> 00:33:46,941 ¡Use otros medios para demostrar su inocencia! 315 00:33:51,529 --> 00:33:54,741 Todos somos pecadores, Alteza. Elimínenos a todos, Majestad. 316 00:33:56,868 --> 00:33:58,995 ¡Pues elimínenos a todos! 317 00:33:59,287 --> 00:34:01,748 [todos] ¡Pues elimínenos a todos! 318 00:34:09,589 --> 00:34:12,175 Si usted cree en la fidelidad que he mostrado, 319 00:34:12,967 --> 00:34:15,636 voy a capturar y traer a los enemigos 320 00:34:15,887 --> 00:34:20,183 que nos enfrentaron. Ellos son los que nos han dividido. 321 00:34:37,992 --> 00:34:40,578 {\an8}HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE DEL INCIDENTE EN EL PALACIO 322 00:34:43,956 --> 00:34:45,917 ¿Es un traidor? 323 00:34:46,375 --> 00:34:48,127 Cielos. 324 00:34:49,212 --> 00:34:51,798 - Es terrible. - ¡Sí! 325 00:35:01,307 --> 00:35:04,352 HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE DEL INCIDENTE EN EL PALACIO 326 00:35:08,147 --> 00:35:09,148 [arruga papel] 327 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Yo creo que... 328 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 será difícil que... 329 00:35:21,911 --> 00:35:23,246 permanezca en la capital. 330 00:35:28,042 --> 00:35:29,669 ¿Ella se irá pronto? 331 00:35:32,088 --> 00:35:33,089 [grillos chirrían] 332 00:35:35,550 --> 00:35:36,884 [Han] Ra-on. 333 00:35:38,344 --> 00:35:40,346 Cuando desenredas un hilo, 334 00:35:40,930 --> 00:35:42,807 y llegas a un nudo imposible, 335 00:35:43,266 --> 00:35:46,227 tú debes cortarlo sin pensar que estás haciendo daño. 336 00:35:48,104 --> 00:35:49,730 Cuídate mucho por favor. 337 00:35:50,439 --> 00:35:52,024 Yo volveré pronto. 338 00:36:03,828 --> 00:36:04,829 [suspira] 339 00:36:12,086 --> 00:36:13,588 ¿En realidad esa mujer... 340 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 no quiere preguntar nada... 341 00:36:20,845 --> 00:36:22,722 ni va a quererme escuchar? 342 00:36:29,270 --> 00:36:30,521 Nada que discutir. 343 00:36:31,772 --> 00:36:33,107 ¿Tan poco significo... 344 00:36:36,360 --> 00:36:38,863 que no quiere saber nada de mí ni de lo que siento? 345 00:36:44,994 --> 00:36:46,078 Yo la quiero... 346 00:36:48,831 --> 00:36:49,916 con todo el corazón. 347 00:36:57,173 --> 00:36:58,090 Byung-yeon. 348 00:37:00,676 --> 00:37:02,678 Sé que dije que no haría preguntas, 349 00:37:04,722 --> 00:37:05,723 lo retiro. 350 00:37:13,773 --> 00:37:14,690 Solo una vez. 351 00:37:17,526 --> 00:37:18,861 Solo una vez quiero verla, 352 00:37:21,697 --> 00:37:23,199 ¿podrías hacerlo en esta ocasión? 353 00:37:54,272 --> 00:37:55,189 Ra-on. 354 00:37:58,651 --> 00:37:59,860 ¿No crees... 355 00:38:01,153 --> 00:38:03,489 que deberíamos irnos lejos de aquí? 356 00:38:05,700 --> 00:38:08,077 Podría ser a Qing o una isla. 357 00:38:09,829 --> 00:38:12,164 O cualquier lugar lejos de esta ciudad. 358 00:38:15,251 --> 00:38:18,879 Donde nadie que nos vea sea capaz de reconocernos. 359 00:38:21,340 --> 00:38:22,258 ¿No crees? 360 00:38:38,774 --> 00:38:39,692 Así es. 361 00:38:40,359 --> 00:38:41,235 Y juntas. 362 00:38:43,529 --> 00:38:45,072 Vámonos de aquí cuanto antes. 363 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Oye, mamá. 364 00:38:58,919 --> 00:38:59,879 Antes... 365 00:39:01,047 --> 00:39:02,840 yo tendría que hacer algo. 366 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 ¿Qué cosa? 367 00:39:10,056 --> 00:39:11,640 Tengo que despedirme. 368 00:39:15,061 --> 00:39:16,395 Esa persona... 369 00:39:16,896 --> 00:39:18,230 necesita escucharlo. 370 00:39:24,904 --> 00:39:26,155 Aunque alguien... 371 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 tome mi lugar en su corazón. 372 00:39:29,367 --> 00:39:31,327 ¿Quieres que el Príncipe ya no te recuerde? 373 00:39:34,372 --> 00:39:35,289 No quiero. 374 00:39:37,958 --> 00:39:40,294 Ni quiero lastimarlo a él. 375 00:39:45,007 --> 00:39:46,008 [exhala] 376 00:40:28,717 --> 00:40:31,178 HONG RA-ON, 18, RESPONSABLE DEL INCIDENTE EN EL PALACIO 377 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Mm. 378 00:40:46,610 --> 00:40:48,362 Qué destino tan desafortunado. 379 00:40:49,697 --> 00:40:50,823 Su padre fue un rebelde 380 00:40:50,906 --> 00:40:53,284 y ella fue una actriz en una compañía de teatro. 381 00:40:55,536 --> 00:40:56,996 Ella llevó una buena vida. 382 00:40:57,872 --> 00:40:59,623 Nunca recibió la ayuda de sus padres. 383 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 ¿No me digas... 384 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 que te enamoraste de la hija del rebelde que fingió ser un eunuco? 385 00:41:13,345 --> 00:41:15,514 ¡Qué infeliz y malagradecido eres! 386 00:41:16,807 --> 00:41:19,643 [alza la voz] ¡Te dije que me dijeras si querías una mujer así! 387 00:41:20,519 --> 00:41:22,897 ¿Por qué no me lo dijiste? Pude habértela conseguido. 388 00:41:22,980 --> 00:41:24,356 Pudiste tener un harén 389 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 si te hubieras atrevido a pedirlo. 390 00:41:30,196 --> 00:41:31,489 ¿Como tú lo hiciste, abuelo? 391 00:41:33,282 --> 00:41:34,575 ¿Debo pasar una noche... 392 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 con ellas y abandonarlas? 393 00:41:41,624 --> 00:41:42,958 No importa si es una mujer, 394 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 un hombre o un niño, 395 00:41:45,377 --> 00:41:46,504 siempre los eliminas, 396 00:41:46,962 --> 00:41:48,422 después de que te sirvieron. 397 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 ¿Es una tradición familiar hacerlo? 398 00:41:54,303 --> 00:41:55,221 ¿Así es... 399 00:41:56,388 --> 00:41:58,140 como quieres que viva tu nieto? 400 00:42:01,060 --> 00:42:02,811 ¿Por qué guardas tanto odio? 401 00:42:06,106 --> 00:42:07,775 Son todas las imágenes que tienes... 402 00:42:08,609 --> 00:42:09,443 guardadas de mí. 403 00:42:12,780 --> 00:42:14,990 Tú has tenido un plan para todos desde el inicio. 404 00:42:17,034 --> 00:42:17,993 Y no es justo. 405 00:42:20,496 --> 00:42:23,999 Cierto. Yo he fabricado un plan de largo aliento 406 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 ¡para nuestra familia! 407 00:42:26,544 --> 00:42:28,546 ¿No me digas que odias todo lo que he hecho? 408 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Sí. 409 00:42:32,883 --> 00:42:34,718 Aunque sea mal planeado y humilde, 410 00:42:36,053 --> 00:42:38,055 yo debo trazar mi futuro sin tu mano. 411 00:42:49,567 --> 00:42:50,985 [grillos chirrían] 412 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 [pasos] 413 00:43:18,012 --> 00:43:18,929 Ra-on. 414 00:43:34,361 --> 00:43:36,113 ¿Por qué quería verme, Majestad? 415 00:43:42,786 --> 00:43:44,204 ¿Por qué estás siendo tan... 416 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 precavida en todo esto? 417 00:43:51,712 --> 00:43:52,630 ¿Alguien... 418 00:43:53,339 --> 00:43:54,673 empezó a seguirte? 419 00:43:56,133 --> 00:43:57,760 ¿Te pongo en peligro al estar aquí? 420 00:44:09,438 --> 00:44:11,231 Cualquier instante en que te veo... 421 00:44:12,566 --> 00:44:13,984 es el más peligroso, Alteza. 422 00:44:18,656 --> 00:44:20,240 Con un solo movimiento tuyo... 423 00:44:21,617 --> 00:44:23,535 sería arrestada de inmediato. 424 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Ra-on. 425 00:44:47,393 --> 00:44:48,811 [jadea suavemente] 426 00:44:59,113 --> 00:45:00,197 [grillos chirrían] 427 00:45:03,826 --> 00:45:05,244 [jadea suavemente] 428 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 Yo no lo ordené. 429 00:45:15,337 --> 00:45:16,422 ¿En verdad... 430 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 tendría que decir algo así? 431 00:45:23,053 --> 00:45:25,139 Yo jamás ordenaría hacerte daño. 432 00:45:27,099 --> 00:45:29,226 Alteza, ha cambiado todo el entorno de antes. 433 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Cuando nadie sabía quién era yo. 434 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ¿Qué significa eso? 435 00:45:37,818 --> 00:45:38,861 Escuché que su... 436 00:45:40,237 --> 00:45:41,989 Majestad no está comiendo bien. 437 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Y que enfermó... 438 00:45:47,995 --> 00:45:50,247 por culpa de mi padre hace poco más de diez años. 439 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 Deja eso. 440 00:46:00,507 --> 00:46:01,717 Te puedes lastimar con él. 441 00:46:05,220 --> 00:46:07,347 Seguro odias a mi padre también. 442 00:46:10,184 --> 00:46:11,101 Pero... 443 00:46:12,728 --> 00:46:14,396 ¡yo también tengo un odio por eso! 444 00:46:16,565 --> 00:46:17,774 A quien lo culpó... 445 00:46:18,859 --> 00:46:21,778 [gritando] ...¡lo convirtió en rebelde y por eso lo asesinaron! 446 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 [jadea] 447 00:47:34,226 --> 00:47:35,352 Te prometí... 448 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 que iba a creer lo que tú dijeras. 449 00:47:43,569 --> 00:47:44,653 Hasta tus mentiras. 450 00:47:54,496 --> 00:47:55,872 Ya vi lo que intentas hacer. 451 00:48:01,587 --> 00:48:02,504 Yo ya no... 452 00:48:06,592 --> 00:48:08,468 Ya no volveré a solicitar verte. 453 00:50:19,182 --> 00:50:21,435 {\an8}Su Alteza vendrá a llevarte al castillo. 454 00:50:21,518 --> 00:50:24,688 {\an8}CHINYEONGRAE: EL NOVIO LLEVA A LA NOVIA A CASA DESPUÉS DE LA CEREMONIA 455 00:50:24,771 --> 00:50:26,523 {\an8}¿Estás lista para hacer eso, princesa? 456 00:50:28,567 --> 00:50:29,651 Sí, padre. 457 00:50:31,153 --> 00:50:32,738 Ya no voy a seguir viviendo 458 00:50:33,071 --> 00:50:34,573 dentro del anexo. 459 00:50:36,032 --> 00:50:38,952 El castillo es inmenso 460 00:50:39,202 --> 00:50:41,288 y espléndido en sus actividades. 461 00:50:42,706 --> 00:50:45,041 Pero no creas que es lo que parece siempre. 462 00:50:46,042 --> 00:50:48,211 Con tu personalidad podría ser difícil resistir. 463 00:50:50,380 --> 00:50:52,090 Ya deja de angustiarte. 464 00:50:53,425 --> 00:50:55,260 No olvides mi fortalezas, padre. 465 00:51:00,932 --> 00:51:02,017 Ha-yeon. 466 00:51:07,439 --> 00:51:08,440 ¿Sí? 467 00:51:11,276 --> 00:51:14,404 Va a ser la última vez que te diga... 468 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 el nombre que siempre te he dicho. 469 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Por favor, 470 00:51:24,331 --> 00:51:25,582 tienes que resistir. 471 00:51:26,374 --> 00:51:27,959 Debes cuidarte de todo. 472 00:51:34,800 --> 00:51:35,759 Estás hablando... 473 00:51:36,551 --> 00:51:38,553 como si no volviera a verte, padre. 474 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Usted finalmente ha madurado. 475 00:52:21,346 --> 00:52:23,849 Y va a contraer matrimonio, Alteza. 476 00:52:24,516 --> 00:52:27,269 ¡Me da una enorme felicidad! 477 00:52:29,062 --> 00:52:31,064 Aún recuerdo vívidamente 478 00:52:31,523 --> 00:52:34,568 cuando lo conocí. Era un pequeño niño travieso. 479 00:52:36,319 --> 00:52:37,320 Alteza. 480 00:52:37,946 --> 00:52:41,491 Deseo que sea feliz, una vida sana 481 00:52:42,200 --> 00:52:43,577 y mucha felicidad. 482 00:53:18,820 --> 00:53:19,821 [Ra-on] Ah. 483 00:53:27,996 --> 00:53:28,997 [chista] 484 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 [pasos] 485 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 ¿Por qué tardaste tanto? 486 00:56:27,634 --> 00:56:28,843 [So-sa jadea] 487 00:56:35,308 --> 00:56:38,561 Listo. La ceremonia ya está por empezar. 488 00:56:40,188 --> 00:56:42,690 Yo creo que Lady Cho tardará un tiempo 489 00:56:42,774 --> 00:56:44,317 en ajustarse al palacio. 490 00:56:44,692 --> 00:56:47,570 Quiero que la cuides y la protejas como su madre. 491 00:56:47,946 --> 00:56:51,324 ¡Majestad! ¡El jefe supremo se encuentra aquí! 492 00:56:53,660 --> 00:56:54,536 Sí, que entre. 493 00:57:01,084 --> 00:57:02,127 Alteza. 494 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Alteza, 495 00:57:05,421 --> 00:57:07,048 disculpe por interrumpir. 496 00:57:31,239 --> 00:57:32,240 [jadea] 497 00:57:59,726 --> 00:58:01,352 [con voz alterada] ¡Alteza, Alteza! 498 00:58:01,853 --> 00:58:04,022 Alteza, pasó algo grave. 499 00:58:04,606 --> 00:58:06,900 Su Majestad ha colapsado. 500 00:58:08,234 --> 00:58:09,152 ¿Cómo? 501 00:58:10,028 --> 00:58:12,822 No sabría cómo decirle. 502 00:58:14,324 --> 00:58:15,325 Él... 503 00:58:15,408 --> 00:58:16,451 ¡Deja de tartamudear! 504 00:58:16,910 --> 00:58:20,121 El jefe supremo vino al castillo y le dijo a su Alteza... 505 00:58:21,247 --> 00:58:24,167 que Hong Gyeong-rae recién fue arrestado. 34149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.