All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E14.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 Buen día, yo soy Kim Su-ran. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,481 Tú quédate. Y vete para allá. 4 00:00:24,357 --> 00:00:25,942 Soy Noriko Takaya. 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 Yo recibí un permiso de mis superiores para salir. 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,116 Es una orden que las chicas de tu edad no puedan salir del castillo. 7 00:00:35,952 --> 00:00:36,786 Siguiente. 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 [carraspea] 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,047 PERMISO DE SALIDA 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,428 - Trabajo en Don Gung Yeong, yo... - Buen día. 11 00:00:56,473 --> 00:00:57,348 Alteza. 12 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ¿Requiere autorización? 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 Él debe venir conmigo. 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 No, para nada. 15 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 [exhala] 16 00:02:42,453 --> 00:02:49,168 CAPÍTULO 14 CAMINO NEBLINOSO 17 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 [Byung-yeon] Yo no pude encontrar rastros de él por ningún lado. 18 00:03:01,389 --> 00:03:02,557 [Príncipe] ¿Sí sabías que 19 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 era lo más probable que pasara? 20 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 [Byung-yeon] No lo sabía, Alteza. 21 00:03:29,834 --> 00:03:31,336 {\an8}[Príncipe] Ministro de finanzas. 22 00:03:32,086 --> 00:03:34,172 {\an8}¿Qué opina sobre el impuesto impropio? 23 00:03:35,673 --> 00:03:37,175 {\an8}¿A qué se refiere, Majestad? 24 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 {\an8}Cobramos impuestos a los que tienen más de 16 años, pero también... 25 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 {\an8}estamos cobrando impuesto incluso de los bebés. 26 00:03:46,476 --> 00:03:49,229 Ahora están obligando a que los muertos también los paguen. 27 00:03:50,688 --> 00:03:53,775 Quienes llevan las bitácoras a veces cometen errores, Alteza, 28 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 y cobran incorrectamente los impuestos. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 ¿Ahora intenta culpar a quienes escriben los libros? 30 00:04:02,283 --> 00:04:06,454 Encuentre un modo en este instante de compensar los impuestos incorrectos. 31 00:04:09,415 --> 00:04:10,250 Alteza. 32 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 El país pasa por una fuerte crisis financiera. 33 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 En vez de compensar, 34 00:04:15,213 --> 00:04:18,841 reprender a los responsables sería una gran alternativa. 35 00:04:20,301 --> 00:04:22,553 Si recibimos menos impuestos 36 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 debido al castigo que usted lleve a cabo, 37 00:04:25,181 --> 00:04:28,351 la nación entrará en una crisis financiera mucho más severa. 38 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 Felicito su interés por el país en ese sentido. 39 00:04:36,234 --> 00:04:37,193 Por ello, 40 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 dada la severa situación tendré que tomar medidas extremas. 41 00:04:42,031 --> 00:04:46,369 El pago de todos ustedes voy a retrasarlo hasta que recuperemos las finanzas. 42 00:04:47,912 --> 00:04:48,913 [todos susurrando] 43 00:04:51,916 --> 00:04:53,042 Alteza, 44 00:04:53,251 --> 00:04:54,711 no puede hacer eso. 45 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Eso no puede ser posible. 46 00:04:57,005 --> 00:04:58,756 Retrasar el pago de toda la corte real 47 00:04:59,173 --> 00:05:00,967 nunca ha sido una alternativa. 48 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 Comprenda nuestra situación. 49 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 [al unísono] Entienda la situación de cada uno. 50 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 A las personas les dicen 51 00:05:08,349 --> 00:05:11,436 que paguen impuestos por los muertos debido a funcionarios corruptos. 52 00:05:12,020 --> 00:05:16,065 ¿Ustedes se molestan con algo tan menor y a la vez son la base de este país? 53 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 ¿Creen que merecen su dinero? 54 00:05:19,444 --> 00:05:22,113 ¿Creen que son mejores que cualquiera de sus ciudadanos? 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,968 [Jang quejándose] 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 - Eunuco Jang. - ¿Sí? 57 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 Usted se ve muy agotado. 58 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 No empiecen. 59 00:05:54,228 --> 00:05:55,563 No creo que sea su culpa. 60 00:05:56,314 --> 00:06:00,109 Su Alteza es un hielo durante la era de un crudo invierno. 61 00:06:00,193 --> 00:06:01,319 ¿Un carámbano? 62 00:06:02,236 --> 00:06:03,863 Helado y filoso... 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,241 - Ah. - ...y puede lastimar a cualquiera. 64 00:06:07,950 --> 00:06:10,244 [suspirando] No me interesaría salir herido, 65 00:06:10,328 --> 00:06:13,122 pero está trabajando toda la noche. 66 00:06:13,247 --> 00:06:15,041 Estoy preocupado por su salud. 67 00:06:16,084 --> 00:06:17,043 Es una locura. 68 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 ¿Y dónde 69 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 podría estar el eunuco Hong? 70 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 [Jang] Nadie lo sabe. 71 00:06:24,008 --> 00:06:26,344 Desapareció sin dejar rastros la noche anterior. 72 00:06:27,095 --> 00:06:30,431 Grr. Él siempre brincaba contento, contento, contento.. 73 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Hong Sam-nom, te echo de menos. 74 00:06:35,353 --> 00:06:38,856 Yo lo odio, fue muy cruel al irse sin despedirse. 75 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 [Do-Gi ronca] 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 - ¿Eunuco Hong? - ¿Qué? 77 00:06:45,613 --> 00:06:48,407 Alteza, no veo rastros de Baekwoon, 78 00:06:48,491 --> 00:06:51,202 menos entre los muertos. Quizá esperen a que se calme todo. 79 00:06:52,453 --> 00:06:55,164 Deben estar esperando a que se tranquilice todo este asunto. 80 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 Sí, quizá sea verdad, 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 aunque hay algo muy extraño, Majestad. 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,172 Dime qué es. 83 00:07:04,340 --> 00:07:06,300 Yo creo que el ministro Kim 84 00:07:06,384 --> 00:07:08,803 vendió cargos oficiales por una barra de oro. 85 00:07:09,011 --> 00:07:12,557 Pedí que lo removieran de su oficina. Me enteré que estuvo haciendo esas cosas. 86 00:07:13,057 --> 00:07:13,975 Entiendo. 87 00:07:15,184 --> 00:07:17,687 Solo que la barra de oro recibida... 88 00:07:19,021 --> 00:07:19,981 ya no se vio. 89 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 ¿Adónde llegó? 90 00:07:23,401 --> 00:07:25,862 El hermano del fallecido apostó con esa barra algo... 91 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 y el que murió la recibió. 92 00:07:29,949 --> 00:07:31,868 ¿Entonces el que murió la recibió 93 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 a cambio de algún trabajo que le encargaron? 94 00:07:36,330 --> 00:07:37,248 Sí. 95 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 [sirviente] Alteza, el teniente del Departamento de Justicia quiere verlo. 96 00:07:41,794 --> 00:07:42,712 Que entre. 97 00:07:47,216 --> 00:07:48,301 Dime qué sucede. 98 00:07:48,801 --> 00:07:49,635 Alteza. 99 00:07:49,719 --> 00:07:52,930 Capturamos sospechosas cuando registrábamos la casa de Jung Man-sik, 100 00:07:53,097 --> 00:07:54,891 es una chica menor de 20 años. 101 00:07:56,184 --> 00:07:58,352 Ella podría tener conexión con el grupo de... 102 00:07:59,437 --> 00:08:03,065 Baekwoon, y tal vez sea los ojos que tienen infiltrados. 103 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Entiendo. 104 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 Tengo que verla ahora. 105 00:09:04,502 --> 00:09:05,503 [exhala aliviado] 106 00:09:05,586 --> 00:09:07,004 [fuego crepita] 107 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 Es una orquídea blanca, ¿no? Me acuerdo. 108 00:09:29,777 --> 00:09:31,153 Te acordaste. 109 00:09:36,409 --> 00:09:40,204 Esa flor tan extraña fue bordado en el pañuelo de un amigo, 110 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 dijo que la había bordado su esposa. 111 00:09:44,417 --> 00:09:47,169 Y ese tipo de orquídea casi nadie la conoce. 112 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 "Te echo de menos, 113 00:09:52,758 --> 00:09:54,468 incluso dentro de mis sueños". 114 00:10:00,349 --> 00:10:05,271 ¿Y mi padre descubrió el significado de la flor que tú le bordaste? 115 00:10:08,190 --> 00:10:09,317 Creo que sí. 116 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 ¿Te duele mucho? 117 00:10:29,253 --> 00:10:30,212 No tanto. 118 00:10:32,923 --> 00:10:37,011 Oye, ¿cómo conociste a mi padre, o cómo te conoció él a ti? 119 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 Éramos amigos en la misma ciudad. 120 00:10:46,103 --> 00:10:48,356 Era uno de los chicos que me gustaba. 121 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Los otros muchachos 122 00:10:51,567 --> 00:10:56,072 me daban regalos y flores, y tu padre era muy diferente a ellos. 123 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 No me daba esos regalos. 124 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 ¿Qué te daba él a ti? 125 00:11:05,831 --> 00:11:06,749 Cebada. 126 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Granos de trigo. 127 00:11:09,710 --> 00:11:13,964 Cuando no teníamos, me trajo guisantes y corteza de árbol. 128 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 Sentí que nunca pasaría hambre con él, 129 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 así que le pedí que se casara conmigo. 130 00:11:27,978 --> 00:11:31,273 Por todo lo que me dices, mi padre no era romántico. 131 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 Pero tenía un campo fértil. 132 00:11:36,612 --> 00:11:38,906 No hubo hambre porque siempre había arroz. 133 00:11:40,491 --> 00:11:43,327 Una pequeña casa en donde poder descansar. 134 00:11:47,415 --> 00:11:49,041 Son cosas valiosas... 135 00:11:51,502 --> 00:11:53,087 él siempre quiso solo eso. 136 00:12:16,777 --> 00:12:18,154 ¿Quieres decir que 137 00:12:19,321 --> 00:12:21,782 ya se había ido cuando llegaste por ella? 138 00:12:23,993 --> 00:12:24,952 Sí. 139 00:12:26,871 --> 00:12:28,247 ¿Qué fue lo que pasó? 140 00:12:29,206 --> 00:12:32,460 Precisamente antes de traerla directo a la oficina. 141 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Tal vez huyó, ya que los guardias... 142 00:12:36,464 --> 00:12:38,215 buscaron más agresivamente. 143 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Dijiste... 144 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 que no sabía nada de su familia, 145 00:12:45,806 --> 00:12:46,891 tampoco del escándalo, 146 00:12:48,225 --> 00:12:50,686 ni del Grupo Baekwoon, según me habías dicho. 147 00:12:53,522 --> 00:12:54,440 Así es. 148 00:12:56,066 --> 00:12:58,569 Ella no parecía saber nada de lo que ocurrió años atrás. 149 00:12:59,945 --> 00:13:00,946 [exhala] 150 00:13:02,865 --> 00:13:04,200 Ya entendí. 151 00:13:04,992 --> 00:13:06,285 Ya puedes irte ahora. 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Quiero que no te olvides de algo. 153 00:13:19,548 --> 00:13:22,176 Aunque ella conozca quién es en realidad, 154 00:13:23,010 --> 00:13:24,678 ahora donde estará a salvo es... 155 00:13:26,055 --> 00:13:27,348 con Baekwoon. 156 00:13:42,238 --> 00:13:43,155 Alteza. 157 00:13:44,114 --> 00:13:45,366 ¿Me llamó por algo? 158 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 [grillos chirrían] 159 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 ¿Se encuentra bien? 160 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 ¿Eso te angustia, Yoon-sung? 161 00:14:01,090 --> 00:14:05,052 La mujer que amaste lo suficiente decidió desaparecer sin avisar. 162 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 ¿Por qué no me preguntas nada sobre ella? 163 00:14:12,851 --> 00:14:14,979 Ya sea que ella decidiera dejarme una carta... 164 00:14:15,813 --> 00:14:16,855 o... 165 00:14:18,148 --> 00:14:20,317 decir dónde encontrarla. 166 00:14:23,404 --> 00:14:24,864 Usted y yo nunca hemos... 167 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 compartido información de ningún tipo. 168 00:14:29,243 --> 00:14:31,412 Siempre ha sido así. 169 00:14:34,415 --> 00:14:36,083 Es por eso que no pregunté. 170 00:14:39,044 --> 00:14:40,045 [resopla] 171 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 No tengo esa idea. 172 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 Sin importar si fuera inútil... 173 00:14:50,306 --> 00:14:51,557 te preguntaré si... 174 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 sabes algo de dónde está. 175 00:14:55,728 --> 00:14:56,854 Es importante. 176 00:15:01,567 --> 00:15:02,860 Lo siento mucho, Alteza. 177 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 No puedo ayudarle. 178 00:15:05,779 --> 00:15:06,780 Hm. 179 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Tú no habrías querido ayudarme... 180 00:15:11,327 --> 00:15:13,078 aunque supieras algo, Yoon-sung. 181 00:15:14,997 --> 00:15:16,457 Así ha sido hasta hoy. 182 00:15:18,584 --> 00:15:19,543 Sí. 183 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 Es verdad. 184 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 Eso hubiera hecho. 185 00:15:41,899 --> 00:15:43,317 [pasos alejándose] 186 00:15:57,498 --> 00:15:58,332 Alteza. 187 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 Ni siquiera me saluda cuando me encuentra en su camino. 188 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 No te había visto. 189 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 Le tengo envidia, Alteza. 190 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 ¿Por qué motivo? 191 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Ya quisiera... 192 00:16:25,484 --> 00:16:28,237 pasar cerca de usted también y no notarlo. 193 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 A mí me gustaría... 194 00:16:33,575 --> 00:16:36,245 caminar cerca de usted y no ver que está ahí. 195 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 ¿Por qué ahora me mira de esa manera? 196 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 Me duele mucho. 197 00:16:52,636 --> 00:16:53,679 ¿Qué pasa, Ha-yeon? 198 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 ¿Por qué estás viéndome de esa forma? 199 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 Dijiste que sería un convenio. 200 00:17:04,148 --> 00:17:06,483 Es el amor el... 201 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 único sentimiento entre una pareja. 202 00:17:09,987 --> 00:17:12,614 Podríamos tener convenios entre los dos si quiere, 203 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 no nos lastimaría acercarnos un poco. 204 00:17:22,374 --> 00:17:24,043 Quiero decir, Majestad... 205 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 no camine de forma tan abatida. 206 00:17:31,508 --> 00:17:34,720 No tenga ese semblante como si hubiera perdido al mundo entero. 207 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 Seguramente la chica que ama 208 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 le habría dicho las mismas palabras... 209 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 si lo viera derrotado en este momento. 210 00:18:02,206 --> 00:18:03,957 Voy a intentar no molestarlo. 211 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Aunque... 212 00:18:08,921 --> 00:18:10,672 volveré a verlo, Alteza. 213 00:18:28,398 --> 00:18:29,817 [grillos chirrían] 214 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 [grillos chirrían] 215 00:19:15,362 --> 00:19:17,948 Así se ve la luna desde aquí. 216 00:19:21,910 --> 00:19:23,203 La luna es la misma. 217 00:19:23,829 --> 00:19:25,122 ¿En qué es diferente? 218 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 [Ra-on resopla] 219 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Cuando era niña, 220 00:19:29,835 --> 00:19:32,462 yo iba a todos los lugares con la compañía de teatro. 221 00:19:34,673 --> 00:19:38,635 Y siempre creía que la forma de la luna en cada lugar cambiaría. 222 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 Creía que en Yeongnam la luna era redonda, 223 00:19:43,599 --> 00:19:46,018 y en Honam la luna era cuarto creciente. 224 00:19:49,646 --> 00:19:50,731 ¿Tú te mudabas 225 00:19:51,440 --> 00:19:53,775 con suficiente frecuencia como para notar eso? 226 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Sí. 227 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ¿No es gracioso? 228 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 [chista] 229 00:20:03,744 --> 00:20:06,997 ¿Nunca ha tenido esa clase de pensamientos, Alteza? 230 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Jamás. 231 00:20:11,835 --> 00:20:14,922 Tú viste los cambios del sol y de la luna 232 00:20:15,005 --> 00:20:16,798 desde que tenías cinco años, Ra-on. 233 00:20:17,424 --> 00:20:18,425 Grr. 234 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ¿Y en serio tenías que presumirlo? 235 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 [chista] 236 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Sí, sí. 237 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 Estoy jugando. 238 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 [ríen levemente] 239 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 Yo nunca le he dicho esto a nadie. 240 00:20:38,362 --> 00:20:40,113 Pero fui más tonto que tú. 241 00:20:43,408 --> 00:20:44,534 Cuando era joven, 242 00:20:45,494 --> 00:20:47,913 yo creía que el palacio era el mundo entero. 243 00:20:52,167 --> 00:20:55,712 Creí que tanto lo más valioso como lo más noble... 244 00:20:58,215 --> 00:20:59,800 solo habitaba en Joseon. 245 00:21:04,304 --> 00:21:05,681 Era un tonto. 246 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 Quizá no sea nada y no sea significativo, 247 00:21:11,645 --> 00:21:13,480 yo crecí en un lago gigantesco. 248 00:21:25,534 --> 00:21:26,493 Ra-on. 249 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 De donde la veas, ya sea del palacio 250 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 o desde una granja, la luna... 251 00:21:38,046 --> 00:21:40,632 va a ser siempre nuestra luna... 252 00:21:41,842 --> 00:21:43,302 la luna de todos. 253 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 No olvides lo que dice el príncipe coronado, 254 00:21:49,141 --> 00:21:50,475 estaré contigo. 255 00:21:57,357 --> 00:21:58,275 Sí, Alteza. 256 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 [ríen] 257 00:22:38,690 --> 00:22:39,649 Alteza. 258 00:22:48,116 --> 00:22:50,494 [jadea y da alarido] 259 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 - Majestad. - Puje. 260 00:22:56,666 --> 00:22:57,793 Puje más fuerte, Alteza. 261 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 [alaridos] 262 00:23:02,089 --> 00:23:04,257 ¡Por favor puje más fuerte, Majestad! 263 00:23:04,674 --> 00:23:06,343 - ¡Majestad! - ¡Puje fuerte, 264 00:23:06,426 --> 00:23:07,969 y con eso terminaremos! 265 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 [jadeos] 266 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 A la reina le faltaba un mes. 267 00:23:13,350 --> 00:23:15,018 No comprendo por qué se adelantó. 268 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Alteza. 269 00:23:17,729 --> 00:23:19,564 La reina va a estar bien. 270 00:23:20,190 --> 00:23:22,484 Por favor no se preocupe, quédese tranquilo. 271 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 [exhala angustiado] 272 00:23:35,038 --> 00:23:37,916 Su Majestad ya dio a luz. Ya se encuentra descansando. 273 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 Dijo que no la interrumpieran. 274 00:23:39,709 --> 00:23:42,087 Pidió que saliera a comentarle que no se preocupara. 275 00:23:42,170 --> 00:23:43,797 ¿Por qué no fui convocado antes? 276 00:23:44,548 --> 00:23:46,007 De momento sucedió todo. 277 00:23:46,341 --> 00:23:47,384 Yo lo lamento. 278 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 [exhala] 279 00:23:51,763 --> 00:23:52,764 [bebé llora] 280 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 Ya nació el bebé. 281 00:24:11,658 --> 00:24:14,953 Es una linda nenita, Majestad. 282 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Ah. 283 00:24:25,338 --> 00:24:26,756 [bebé continúa llorando] 284 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Majestad, 285 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 ¿en verdad no quiere 286 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 ni ver a su princesita? 287 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 No me interesa. 288 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Deshazte de ella. 289 00:25:42,165 --> 00:25:43,166 [ríen] 290 00:25:44,042 --> 00:25:46,503 [riendo] Es un príncipe. 291 00:25:48,588 --> 00:25:50,715 Felicidades, ministro, qué gran noticia. 292 00:25:51,007 --> 00:25:52,092 Muchas felicidades. 293 00:25:52,467 --> 00:25:54,261 Olviden tanto escándalo. 294 00:25:54,970 --> 00:25:58,723 Alteza, de hecho, tendríamos que estar haciendo los preparativos. 295 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 ¿A qué te refieres? 296 00:26:02,602 --> 00:26:05,313 Un nuevo príncipe ha nacido, así que Don Kung Yeong 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,649 tendría que prepararse para él. 298 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 No empiece con eso. 299 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Es que no me agrada la actitud del ministro Cho. 300 00:26:15,615 --> 00:26:19,619 Le preocupaba que el Príncipe Coronado decidiera casarse con su hija. 301 00:26:19,953 --> 00:26:24,332 Sin embargo, solo tendríamos que reemplazarlo, y solucionado. 302 00:26:25,875 --> 00:26:27,168 No se preocupe, no hay prisa 303 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 en colocar a alguien. 304 00:26:30,505 --> 00:26:32,340 Es muy cierto lo que dice. 305 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 [ambos ríen] 306 00:26:45,937 --> 00:26:46,938 [exhala] 307 00:26:48,857 --> 00:26:49,816 [susurrando] Espera. 308 00:26:54,195 --> 00:26:55,071 Ahora. 309 00:26:55,322 --> 00:26:56,990 [bebé llora] Andando. Espera. 310 00:26:58,074 --> 00:27:00,493 No deben escucharlo. Ya, ya, ya. 311 00:27:02,871 --> 00:27:03,872 [jadea] 312 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 [mascullando] Uno, dos, tres. 313 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 Majestad. 314 00:27:35,695 --> 00:27:36,613 ¿Cómo? 315 00:27:38,198 --> 00:27:39,616 ¿Aquí estabas tú? 316 00:27:40,158 --> 00:27:43,203 Sí, Majestad. ¿El día de hoy cómo está? 317 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 Excelente. 318 00:27:47,707 --> 00:27:49,709 Podrías acompañarme, si te complace. 319 00:27:51,252 --> 00:27:52,587 Estira las ancas. 320 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 Me gustó cómo fuiste rudo en las ocasiones que nos vimos. 321 00:28:08,228 --> 00:28:10,438 Me parece que fue una bocanada de aire fresco. 322 00:28:14,484 --> 00:28:18,279 Oye, cuando nosotros estemos solos... 323 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 podríamos hablar como dos iguales. 324 00:28:24,119 --> 00:28:25,120 Deok-ho. 325 00:28:30,750 --> 00:28:34,295 Yo... creo que no podría comportarme así, Majestad. 326 00:28:36,840 --> 00:28:37,757 ¿Por qué? 327 00:28:38,925 --> 00:28:40,593 Yo no podría, Majestad... 328 00:28:44,931 --> 00:28:46,516 no me sé tu nombre. 329 00:28:52,439 --> 00:28:55,233 Myeong-eun, es ese. 330 00:28:57,110 --> 00:28:58,111 [vacilando] 331 00:28:58,528 --> 00:28:59,487 Gracias... 332 00:29:01,781 --> 00:29:02,907 Myeong-eun. 333 00:29:23,303 --> 00:29:24,304 [quejido] 334 00:29:25,138 --> 00:29:27,348 [en voz alta] ¿Pero cómo te atreves? 335 00:29:27,807 --> 00:29:29,559 Es demasiado pronto. 336 00:29:29,642 --> 00:29:32,020 [tartamudeando] Es, es... 337 00:29:32,103 --> 00:29:33,396 demasiado pronto. 338 00:29:34,731 --> 00:29:38,318 Lo lamento, pero sí me dolió. 339 00:29:44,532 --> 00:29:47,994 Acabo de recibir buenas noticias de la reina. 340 00:29:49,579 --> 00:29:53,374 Ella dijo que dio a luz a un varón. 341 00:29:57,045 --> 00:29:59,756 Sé que no es bueno otro príncipe. 342 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 Todos dicen que, aunque es un importante y noble oficio, 343 00:30:07,055 --> 00:30:10,642 es difícil proteger un trono. 344 00:30:13,478 --> 00:30:18,733 Descuida, él es mi hermano, acaba de llegar a esta tierra y aquí se quedará. 345 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 No deberías preocuparte, no es un problema. 346 00:30:23,863 --> 00:30:27,200 Así tendré que aceptarlo, mi Majestad. 347 00:30:30,578 --> 00:30:31,579 [exhala aliviado] 348 00:30:40,338 --> 00:30:43,424 Creo que el príncipe debe estar muy angustiado. 349 00:30:44,175 --> 00:30:47,095 Y más aún que su eunuco favorito desapareció. 350 00:30:47,470 --> 00:30:50,014 ¿Qué? ¿Un eunuco desapareció? 351 00:30:50,682 --> 00:30:52,183 ¿Qué, no estaba enterado? 352 00:30:52,684 --> 00:30:55,436 El castillo fue registrado y nadie ha podido encontrar 353 00:30:55,520 --> 00:30:57,313 a la pobre hija de Hong Gyeong-rae, 354 00:30:57,772 --> 00:30:59,607 y de pronto él desapareció en el viento. 355 00:31:01,109 --> 00:31:03,987 Ah, eso sí es sospechoso. 356 00:31:04,529 --> 00:31:09,075 No me obligue a decirle. Lo atraparon intentando huir del palacio 357 00:31:09,242 --> 00:31:12,871 desde el primer día en que llegó. Además, encontraron un atuendo 358 00:31:13,037 --> 00:31:16,249 de niña en su lugar, lo llevaron con la reina para que confesara. 359 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 Qué tragedia, hubiera visto. 360 00:31:19,544 --> 00:31:23,089 Qué vergüenza. Si resultó que el príncipe lo salvó de nueva cuenta. 361 00:31:25,091 --> 00:31:26,384 ¿Un atuendo de niña? 362 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ¿Su Alteza lo salvó? 363 00:31:29,387 --> 00:31:32,432 Sí. Él lo protege demasiado 364 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 porque era su eunuco del castillo de Don Kung Yeong. 365 00:31:37,520 --> 00:31:38,563 Mm. 366 00:31:39,522 --> 00:31:40,773 Interesante en verdad. 367 00:31:55,038 --> 00:31:56,164 Alteza. 368 00:32:05,798 --> 00:32:09,010 Desde el ataque a su reino hasta la desaparición de su eunuco favorito, 369 00:32:10,470 --> 00:32:12,430 mi corazón se lamenta tanto por eso 370 00:32:12,513 --> 00:32:15,266 como por los problemas que han llegado a mis oídos. 371 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Muchas gracias. 372 00:32:22,774 --> 00:32:27,236 Yo aprendí cosas interesantes mientras investigaba al rufián 373 00:32:28,071 --> 00:32:30,698 que, por cierto, fue capturado y llevado al interrogatorio. 374 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 Dígame, ¿qué cosas interesantes? 375 00:32:40,041 --> 00:32:41,334 Su abundancia y riqueza. 376 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 Una gigantesca barra de oro, ministro... 377 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 que recaudó su familia desde hace años. 378 00:32:51,135 --> 00:32:54,013 No comprendo lo que está insinuando, Alteza. 379 00:32:54,889 --> 00:32:56,349 Usted le pagó generosamente... 380 00:32:57,892 --> 00:33:00,853 a uno de los rufianes que atacó Don Kung Yeong. 381 00:33:02,230 --> 00:33:04,190 ¿Qué clase de gente tenemos en esta gestión? 382 00:33:08,236 --> 00:33:09,237 [ríe] 383 00:33:17,662 --> 00:33:20,707 ¿Quién iba a saber que tenía número de serie? Esto sí es muy grave. 384 00:33:21,165 --> 00:33:22,709 ¿Cómo voy a explicar 385 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 haber dado dinero a un atacante de Don Kung Yeong 386 00:33:26,004 --> 00:33:29,007 solo para evitar que se viera como una conspiración? 387 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 Su Majestad tuvo ya un príncipe, no comprendo por qué sigue tan arrogante. 388 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Yo pensé que era un caprichoso, solo eso. 389 00:33:37,473 --> 00:33:39,767 Y si esto perjudica al ministro Kim, ¿qué haremos? 390 00:33:39,851 --> 00:33:41,436 Sería una terrible noticia. 391 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Ah. 392 00:33:45,106 --> 00:33:46,107 Ah. 393 00:33:47,358 --> 00:33:48,359 Mm. 394 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 Hola, ministro. 395 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 Lo siento mucho. 396 00:34:02,915 --> 00:34:05,376 No inicie algo que después lamentará. 397 00:34:13,760 --> 00:34:15,178 [grillos chirrían] 398 00:34:32,987 --> 00:34:33,988 [suspira] 399 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ¿No es maravillosa? 400 00:35:11,317 --> 00:35:12,443 Yo me refería a la luna. 401 00:35:14,112 --> 00:35:17,115 ¿Te gustaría observarla más de cerca? 402 00:35:26,666 --> 00:35:27,959 Dime qué es eso. 403 00:35:29,627 --> 00:35:31,170 Son unos catalejos nuevos. 404 00:35:31,963 --> 00:35:35,675 Te ayudan a ver más de cerca lo que está lejos. 405 00:35:40,221 --> 00:35:41,222 Así. 406 00:36:03,661 --> 00:36:05,037 Tienes razón. 407 00:36:06,789 --> 00:36:09,041 La luna está llenando mis ojos. 408 00:36:21,470 --> 00:36:23,848 [Príncipe] De donde la veas, ya sea del palacio 409 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 o desde una granja, la luna... 410 00:36:29,228 --> 00:36:31,898 va a ser siempre nuestra luna, 411 00:36:33,024 --> 00:36:34,650 la luna de todos. 412 00:36:36,277 --> 00:36:38,321 No olvides lo que dice el Príncipe Coronado, 413 00:36:40,239 --> 00:36:41,365 estaré contigo. 414 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Hm. 415 00:36:58,090 --> 00:36:59,425 ¿No es fascinante? 416 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 [solloza levemente] 417 00:37:34,710 --> 00:37:35,711 [carraspea] 418 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 [suspira] 419 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 Debes estar extrañando a alguien... 420 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 que está muy lejos. 421 00:37:58,442 --> 00:37:59,610 No, para nada. 422 00:38:00,528 --> 00:38:02,363 La luna se veía inmensa, 423 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 yo solo estaba admirándola. 424 00:38:35,354 --> 00:38:37,648 Mi señor está aquí dentro esperándolo. 425 00:38:37,732 --> 00:38:39,025 Adelante, señor. 426 00:38:50,786 --> 00:38:55,166 ¿Dice que el eunuco de Don Kung Yeong es la hija de Hong Gyeong-rae? 427 00:38:55,916 --> 00:38:57,084 No puede ser. 428 00:38:58,586 --> 00:39:00,796 ¿Cómo logró ser eunuco siendo mujer? 429 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Hasta vivió 430 00:39:03,174 --> 00:39:04,717 en el palacio sirviendo de espía. 431 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 ¿No deberíamos ir por ella, ministro? 432 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 Ya es tarde. 433 00:39:12,850 --> 00:39:14,602 Seguramente escapó lejos. 434 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 ¿Cómo? 435 00:39:18,522 --> 00:39:19,648 ¿Qué dijo usted? 436 00:39:20,483 --> 00:39:24,737 La espía se llamaba Hong Ra-on cuando era niña. 437 00:39:31,744 --> 00:39:34,538 Ahora entiendo por qué él quedó tan impactado. 438 00:39:39,919 --> 00:39:42,755 Si escapó, tendríamos que salir a buscarla y atraparla. 439 00:39:45,299 --> 00:39:48,761 ¿Usted cree? ¿Dónde podríamos encontrarla, ministro Kim? 440 00:40:00,481 --> 00:40:01,899 Pobre ministro. 441 00:40:03,651 --> 00:40:05,486 Podría ser suspendido dos veces 442 00:40:05,820 --> 00:40:07,905 por la misma razón en tan solo un mes. 443 00:40:08,989 --> 00:40:10,241 Sobre la barra de oro, 444 00:40:10,866 --> 00:40:13,119 él va a tener que dar una explicación. 445 00:40:14,412 --> 00:40:17,873 ¿Usted sabe qué información recibió como para 446 00:40:17,957 --> 00:40:19,875 haber tenido un costo tan alto? 447 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ¿Como cuál sería? 448 00:40:25,965 --> 00:40:27,216 Hong Ra-on. 449 00:40:31,262 --> 00:40:33,848 El oscuro espía que usó como eunuco en Don Kung Yeong 450 00:40:34,807 --> 00:40:37,560 ayudó a esos individuos a atacarlo. 451 00:40:40,396 --> 00:40:41,939 Deseo ver la evidencia. 452 00:40:43,190 --> 00:40:45,609 La chica es la evidencia sólida del hecho. 453 00:40:48,612 --> 00:40:51,657 Seguramente debe estar temblando de furia y de impotencia. 454 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 Pero no se angustie, 455 00:40:55,035 --> 00:40:58,664 Su Majestad. Yo iré adonde deba ir hasta encontrarla, 456 00:40:58,914 --> 00:41:01,834 y voy a cortarle cada una de sus extremidades. 457 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 [chista] 458 00:41:08,174 --> 00:41:09,175 ¿Qué? ¿Usted... 459 00:41:09,717 --> 00:41:12,136 sabía de su existencia, Alteza? 460 00:41:41,916 --> 00:41:42,917 [suspira] 461 00:41:47,171 --> 00:41:49,215 [ministro Kim] ¿Alguien abrió la puerta 462 00:41:50,132 --> 00:41:52,301 y te permitió entrar a esa hora de la noche? 463 00:41:54,345 --> 00:41:55,513 Hay un... 464 00:41:56,430 --> 00:41:58,974 miembro de Baekwoon en el palacio. 465 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 [sonido metálico] 466 00:42:33,467 --> 00:42:34,468 [solloza] 467 00:42:35,678 --> 00:42:36,845 No puede ser. 468 00:42:47,106 --> 00:42:48,107 [golpe seco] 469 00:42:49,942 --> 00:42:50,943 [resopla] 470 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 ¿Qué clase de princesa te gustaría ser? 471 00:43:28,522 --> 00:43:31,233 Quisiera amar al príncipe 472 00:43:32,109 --> 00:43:35,195 con todo mi corazón hasta el final de los días. 473 00:43:40,868 --> 00:43:44,538 Yo lo amaré porque lo verdadero es capaz 474 00:43:45,247 --> 00:43:46,874 de lograr lo inlograble, 475 00:43:47,625 --> 00:43:49,293 y podría sacrificar todo. 476 00:43:59,261 --> 00:44:00,471 Hola, Majestad. 477 00:44:08,812 --> 00:44:10,314 Aquí es donde residirá. 478 00:44:10,814 --> 00:44:12,399 Sus damas vamos a prepararla. 479 00:44:25,537 --> 00:44:28,207 Dime por qué te la pasas trabajando todos los días. 480 00:44:29,416 --> 00:44:32,211 Es bueno hacer dinero para que no tengamos que sufrir. 481 00:44:35,673 --> 00:44:38,884 Tal vez muchas chicas busquen atuendos lindos... 482 00:44:40,511 --> 00:44:42,179 para casarse con alguien. 483 00:44:42,721 --> 00:44:44,306 Ya todos podemos casarnos. 484 00:44:45,474 --> 00:44:46,433 ¿Qué? 485 00:44:50,020 --> 00:44:51,939 Eso significa que el príncipe 486 00:44:52,022 --> 00:44:53,774 ya tomó una decisión. 487 00:44:54,858 --> 00:44:58,654 Oí que el príncipe se casará con la hija de Cho. 488 00:45:07,204 --> 00:45:08,205 Ah... 489 00:45:09,498 --> 00:45:11,375 Qué alegría. [ríe levemente] 490 00:45:13,502 --> 00:45:15,129 Ven, voy a ayudarte. 491 00:45:15,337 --> 00:45:17,423 No, déjalo, yo lo doblaré. 492 00:45:19,174 --> 00:45:20,968 Oye, necesitas ponerte algo. 493 00:45:21,385 --> 00:45:22,761 Yo te lo traigo, mamá. 494 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 [suspira] 495 00:46:20,986 --> 00:46:23,822 Alteza, ¿por qué se sorprende tanto? 496 00:46:26,700 --> 00:46:28,410 ¿No deberías estar en tu cuarto? 497 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 ¿Escuchaste el aviso? 498 00:46:33,332 --> 00:46:35,542 Dice que fuiste elegida por el Príncipe Coronado. 499 00:46:37,252 --> 00:46:38,295 Así es. 500 00:46:41,048 --> 00:46:44,468 Yo voy a servirle con todo mi corazón, Alteza. 501 00:46:46,261 --> 00:46:47,554 Esto fue un convenio. 502 00:46:48,847 --> 00:46:50,390 Nada de eso es necesario. 503 00:46:55,312 --> 00:46:57,439 Creo que será un estupendo rey, 504 00:46:58,565 --> 00:47:01,068 y esto será muy bueno para mi familia. 505 00:47:05,572 --> 00:47:07,616 Y ya que accedí a crear este convenio, 506 00:47:08,659 --> 00:47:10,494 tengo que continuar con algunos deberes. 507 00:47:16,375 --> 00:47:17,209 A cambio... 508 00:47:18,418 --> 00:47:19,795 debes prometerme algo. 509 00:47:22,172 --> 00:47:24,424 Pídame lo que quiera, lo cumpliré. 510 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Que no vuelvas a este palacio. 511 00:47:30,847 --> 00:47:31,765 Nunca. 512 00:47:48,323 --> 00:47:49,324 [exhala] 513 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Le dije que no volviera a venir a este lugar, Alteza. 514 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 [Yun-soong resopla] 515 00:48:19,521 --> 00:48:21,189 No has comido nada. 516 00:48:23,025 --> 00:48:25,360 - Quiero que te levantes, te llevaré... - Alteza... 517 00:48:26,945 --> 00:48:29,615 me duele mucho verlo, no puedo seguir haciéndolo. 518 00:48:34,953 --> 00:48:36,997 Me hace querer preguntarle por Su Alteza. 519 00:48:41,752 --> 00:48:42,961 Yo sé que... 520 00:48:44,671 --> 00:48:46,590 tengo que olvidar al príncipe. 521 00:48:48,592 --> 00:48:51,428 No debería, pero quisiera saber de él. 522 00:48:52,638 --> 00:48:54,264 Quiero saber si duerme bien... 523 00:48:58,393 --> 00:49:00,479 Quiero saber si come bien y está sano. 524 00:49:01,897 --> 00:49:03,857 Yo odio sentir ganas de preguntar eso, 525 00:49:05,150 --> 00:49:06,568 porque usted es muy gentil. 526 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 No vuelva a venir aquí. 527 00:49:11,990 --> 00:49:13,075 Se lo ruego. 528 00:49:18,413 --> 00:49:19,414 Ah. 529 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 Está todo bien. 530 00:49:26,338 --> 00:49:27,589 También habló de cosas que 531 00:49:28,507 --> 00:49:30,217 no debería hacerlo en este momento. 532 00:49:32,094 --> 00:49:34,262 Quiero que cuando pasen estos días miserables... 533 00:49:35,889 --> 00:49:37,265 y sientas ganas de charlar... 534 00:49:39,726 --> 00:49:41,353 me gustaría mucho escucharte. 535 00:49:54,366 --> 00:49:55,450 Llora. 536 00:50:00,747 --> 00:50:01,748 No deseo... 537 00:50:04,459 --> 00:50:05,919 engañarme ni esperar. 538 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 [solloza] 539 00:50:37,576 --> 00:50:39,411 Intenté no llorar... 540 00:50:49,546 --> 00:50:51,631 pero me duele mucho. 541 00:50:55,552 --> 00:50:56,970 [Ra-on continúa llorando] 542 00:52:01,368 --> 00:52:02,869 [Príncipe] Si enfrentas cosas... 543 00:52:03,870 --> 00:52:05,580 que te pongan... 544 00:52:06,998 --> 00:52:08,875 en una situación difícil... 545 00:52:12,212 --> 00:52:13,922 nunca te deshagas de mí. 546 00:52:16,424 --> 00:52:17,884 ¿Sí podrías hacer eso? 547 00:52:20,095 --> 00:52:21,304 Sí, Alteza. 548 00:52:27,769 --> 00:52:29,312 [Ra-on] Me gustaría pedirte algo. 549 00:52:30,981 --> 00:52:33,942 ¿Me dejaría estar todo el día 550 00:52:34,484 --> 00:52:37,112 a un paso de distancia de usted, Majestad? 551 00:54:31,309 --> 00:54:32,936 ¿Qué se le ofrece aquí, mi señor? 552 00:54:33,728 --> 00:54:37,023 Yo vengo a ver al eunuco Hong en nombre del jefe de eunucos Jang. 553 00:54:39,693 --> 00:54:41,194 ¿Dice que viene del palacio? 554 00:55:10,432 --> 00:55:12,559 [Ra-on] "Hay algo que no te dije en el palacio. 555 00:55:13,268 --> 00:55:14,561 Es sobre tu padre. 556 00:55:15,895 --> 00:55:17,897 Te escribiré el lugar y el día para vernos". 557 00:55:42,589 --> 00:55:43,590 [abren la puerta] 558 00:55:59,230 --> 00:56:02,942 Ministro, ¿usted sabe dónde está encondiéndose esa mujer? 559 00:56:03,735 --> 00:56:06,780 Si lo sabe, ¿por qué no ordena que la traigan a palacio? 560 00:56:08,198 --> 00:56:10,575 Nosotros ya tenemos a la jovencita, 561 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 ahora solo nos resta usarla 562 00:56:13,244 --> 00:56:15,914 para poder crear un plan más concluyente. 563 00:56:16,998 --> 00:56:21,336 ¿Se refiere a que usted involucrará al Príncipe Coronado en esto? 564 00:56:23,338 --> 00:56:25,048 ¿Qué tal si su Alteza 565 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 estuviera intimando con la hija del enemigo, 566 00:56:29,594 --> 00:56:31,513 fuera del castillo, claro? 567 00:57:47,213 --> 00:57:48,256 [jadea] 568 00:57:49,591 --> 00:57:50,717 Nunca... 569 00:57:52,594 --> 00:57:54,554 disculparé lo que has hecho. 570 00:57:57,390 --> 00:57:58,391 [grillos chirrían] 66445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.