Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,302
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[grillos chirrían]
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
[música ambiental emotiva]
5
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
Alguien ha venido a verlo.
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
¿Fuiste al puente Supyo de nuevo?
7
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
Sí.
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,836
Tuve sueños extraños...
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,922
ya que vi a alguien que se parecía
mucho a la hija que tuve.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,301
Estaba en el festival
de los globos de Katoya.
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
Si enfrentas cosas...
12
00:00:58,975 --> 00:01:00,810
que te pongan en...
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
en una situación difícil...
14
00:01:09,569 --> 00:01:11,237
nunca te olvides de mí.
15
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
¿Sí podrías hacer eso?
16
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
Sí, Alteza.
17
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Gracias.
18
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Ahora...
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
creo que se cumplió mi deseo.
20
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
¿Qué deseo cumpliste, Alteza?
21
00:01:47,315 --> 00:01:48,942
El deseo que tenía para ti...
22
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
se cumplió.
23
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
A tu madre ya la encontré.
24
00:02:12,507 --> 00:02:15,510
[suena "Because I Miss You (Ra On ver.)"
por Beige]
25
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
[solloza]
26
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
[solloza]
27
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
[solloza]
28
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
[llora]
29
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
[solloza]
30
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
[llorando] Mamá.
31
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
Ra-on.
32
00:03:29,083 --> 00:03:31,127
[llorando] Lamento haber llegado
tan tarde.
33
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
[lloran]
34
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
Ma... má.
35
00:03:45,308 --> 00:03:46,726
Hija mía.
36
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
[continúa "Because I Miss You
(Ra On ver.)" por Beige]
37
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
[llora]
38
00:04:00,740 --> 00:04:02,367
Mamá.
39
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
[llorando]
40
00:04:36,567 --> 00:04:38,111
¿Por qué la habías escondido?
41
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
¿A qué se refiere, Majestad?
42
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
A la madre de Ra-on.
43
00:04:50,123 --> 00:04:52,125
Sabías que se buscaban una a la otra,
44
00:04:52,208 --> 00:04:53,710
¿por qué guardaste silencio?
45
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
¿Por qué razón?
46
00:04:59,090 --> 00:05:01,384
Porque ella es su madre,
¿qué habría hecho usted?
47
00:05:01,467 --> 00:05:03,720
Intentar reunirlas, obviamente.
48
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
¿Y si le hubiera causado
49
00:05:07,223 --> 00:05:09,934
más daño que beneficio
haber encontrado a su madre?
50
00:05:10,810 --> 00:05:12,228
[música ambiental emotiva
51
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
Si ustedes entierran la verdad...
52
00:05:15,148 --> 00:05:16,774
usted y Ra-on...
53
00:05:17,734 --> 00:05:20,570
vivirán felices y enamorados
para siempre, Alteza.
54
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
Yo no comprendo cuál es el problema,
55
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
pero no volveré a separarlas
por ningún motivo.
56
00:05:44,802 --> 00:05:50,058
CAPÍTULO DOCE: LA FE SE VUELVE DESTINO
57
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
{\an8}[solloza]
58
00:06:05,531 --> 00:06:06,365
[solloza]
59
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
Debió ser difícil, ¿no?
60
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
Ya he olvidado todo.
61
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
Yo pensé que jamás te vería,
62
00:06:17,877 --> 00:06:20,004
y te volví a encontrar.
63
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
[sollozan]
64
00:06:33,184 --> 00:06:34,352
Ay...
65
00:06:35,895 --> 00:06:37,396
¿Pero qué fue lo que pasó?
66
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
Tú, ¿cómo es que eres eunuco?
67
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
[resopla] Te lo diré con los días.
68
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
No te preocupes, mamá.
69
00:06:47,323 --> 00:06:50,368
Pude conocer gente buena,
así que tranquilízate.
70
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
El príncipe coronado es gentil.
71
00:06:54,330 --> 00:06:56,332
[música ambiental emotiva]
72
00:06:59,127 --> 00:07:00,378
¿Su Alteza?
73
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
¿Tú...
74
00:07:02,880 --> 00:07:04,674
estás diciendo que ese hombre...
75
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
- es el príncipe coronado?
- Sí.
76
00:07:07,593 --> 00:07:09,595
[resuella]
77
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
Yo hice un juramento,
78
00:07:23,192 --> 00:07:24,735
así que no pediré más.
79
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
Tengo mucha curiosidad
sobre lo que dijiste, pero...
80
00:07:31,492 --> 00:07:32,368
gracias...
81
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
por dejarme elegir primero.
82
00:07:37,123 --> 00:07:38,249
Alteza.
83
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
El destino no puede crearse ni evitarse
84
00:07:42,420 --> 00:07:44,422
sólo porque usted quiera ponerle ruta.
85
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
Es exactamente
lo que me importaba decir, maestro.
86
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Señora...
87
00:08:09,030 --> 00:08:11,782
le voy a enviar a su hija
en un par de días.
88
00:08:12,200 --> 00:08:13,910
No volverá a estar lejos.
89
00:08:17,914 --> 00:08:19,332
Sí, Alteza.
90
00:08:26,130 --> 00:08:27,507
Te veré pronto.
91
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
[música ambiental emotiva]
92
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
Confío totalmente en ti.
93
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
Sólo pido que no vayas a embriagarte.
94
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
No seas grosera, niña.
95
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
¿Ya tengo cara de abuelo?
96
00:08:49,237 --> 00:08:51,072
[gimotea]
97
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
[risita]
98
00:08:53,950 --> 00:08:54,825
Andando.
99
00:09:24,146 --> 00:09:26,482
La decisión ya solo dependerá de ella.
100
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
Esto no es un tema de decisión personal.
101
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
En el castillo...
102
00:09:33,698 --> 00:09:36,450
y al lado del príncipe sabes que...
103
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
no puede ser posible.
104
00:09:38,786 --> 00:09:41,414
Lo sabes desde que nos conocimos.
105
00:09:44,166 --> 00:09:45,585
[mamá resuella]
106
00:09:53,551 --> 00:09:54,719
[Ra-on] Alteza.
107
00:10:02,268 --> 00:10:04,562
No creo que vaya a detenerse pronto.
108
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
No.
109
00:10:08,399 --> 00:10:11,152
Alteza, quiero que esperes un minuto aquí.
110
00:10:11,652 --> 00:10:13,571
Yo traeré una sombrilla para ti.
111
00:10:14,822 --> 00:10:15,990
Adelante.
112
00:10:18,784 --> 00:10:20,369
¿Esperabas que dijera eso...
113
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Ra-on?
114
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
[suena "A Love Shining Like a Star"
por Eddy Kim]
115
00:10:42,224 --> 00:10:44,185
Camina más rápido, Alteza.
116
00:10:57,448 --> 00:11:00,534
Su Alteza jamás corre
hacia el palacio, ¿no?
117
00:11:02,119 --> 00:11:03,663
Jamás lo hace.
118
00:11:04,747 --> 00:11:07,249
Sí, algo así sabía.
119
00:11:10,586 --> 00:11:11,754
Pero dime.
120
00:11:12,296 --> 00:11:13,130
¿Acaso...
121
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
a la Alteza le había agradado un eunuco?
122
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
Y recién empezó a suceder.
123
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
[gimotea]
124
00:11:28,312 --> 00:11:31,857
[continúa "A Love Shining Like a Star"
por Eddy Kim]
125
00:12:22,324 --> 00:12:24,368
LIBRO DE REGISTROS
126
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
¿Te encuentras bien, Alteza?
127
00:12:49,768 --> 00:12:50,769
[risita]
128
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
[suspira] ¿Qué pasaría
si pescas un resfriado?
129
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
Oh...
130
00:13:13,792 --> 00:13:15,794
[música ambiental emotiva]
131
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
[risita]
132
00:13:42,821 --> 00:13:44,198
[exclama sorpresa]
133
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
Tengo un poco de miedo.
134
00:14:38,294 --> 00:14:39,753
¿Por qué razón?
135
00:14:41,839 --> 00:14:43,382
Por estar feliz.
136
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
¿Qué tal si la felicidad de alguien...
137
00:14:51,056 --> 00:14:53,350
también llegara a ser la mía?
138
00:14:55,102 --> 00:14:56,228
Entonces...
139
00:14:57,521 --> 00:15:00,149
alguien podría quitármela y marcharse.
140
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
¿Estás feliz de haberla encontrado al fin?
141
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
[resuella contenta]
142
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
Existe gente que me hace feliz.
143
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Una persona dentro del castillo,
144
00:15:15,456 --> 00:15:17,249
y la otra fuera del castillo.
145
00:15:19,293 --> 00:15:22,296
Si estás feliz, yo también.
146
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Aunque...
147
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
suenas a que serías feliz sin mí
fuera del palacio,
148
00:15:30,638 --> 00:15:32,056
y eso me duele mucho.
149
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
No te preocupes, Alteza.
150
00:15:38,270 --> 00:15:40,272
Yo no iré a ningún lugar
151
00:15:40,356 --> 00:15:41,982
sin tu autorización.
152
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
¿No estás mintiendo?
153
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
Es en serio.
154
00:15:46,695 --> 00:15:48,697
[risita]
155
00:15:59,667 --> 00:16:02,503
Yo dejé el libro
en Dong Gun Yeong, como dijo.
156
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
Misión cumplida.
157
00:16:05,464 --> 00:16:06,924
[Han] Buen trabajo.
158
00:16:08,884 --> 00:16:11,929
Si esto sigue pasando,
van a aumentar la seguridad.
159
00:16:12,846 --> 00:16:14,139
¿Usted estará bien?
160
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
Si no me dispusiera a actuar,
161
00:16:18,185 --> 00:16:20,562
no tendría motivos para esconderme.
162
00:16:23,315 --> 00:16:25,359
Tengo que demostrarle...
163
00:16:26,652 --> 00:16:29,947
que está siendo vigilado
y juzgado por cierto sector.
164
00:16:34,034 --> 00:16:35,494
Ya puedes irte.
165
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
Sí.
166
00:16:43,085 --> 00:16:44,503
¿Y usted cuándo...
167
00:16:45,337 --> 00:16:46,922
va a comentarle, jefe?
168
00:16:48,882 --> 00:16:50,217
A Hong Ra-on, me refiero.
169
00:16:51,677 --> 00:16:53,178
Estoy esperando...
170
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
a que el príncipe coronado sea incapaz.
171
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
[música ambiental tensa]
172
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
¿Sabe qué es esto?
173
00:17:37,556 --> 00:17:39,308
¿Qué es, Majestad?
174
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Son reportes de apelación
de corrupción generada.
175
00:17:44,688 --> 00:17:45,731
[Lee] Pero...
176
00:17:46,565 --> 00:17:48,609
¿cómo es que son tantos y...
177
00:17:50,152 --> 00:17:52,196
al parecer jamás había visto uno?
178
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
Secretario,
179
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
dígamelo.
180
00:18:03,624 --> 00:18:04,541
Alteza,
181
00:18:05,042 --> 00:18:08,545
las apelaciones no confirmadas
son intentos de calumnias,
182
00:18:08,796 --> 00:18:11,215
pienso que esa persona
esperaba crear esto.
183
00:18:19,515 --> 00:18:21,850
Pienso que sí esperaba esto,
184
00:18:23,644 --> 00:18:26,688
y envió evidencia
para comprobar la corrupción.
185
00:18:31,568 --> 00:18:33,153
LIBRO DE REGISTROS
186
00:18:33,237 --> 00:18:35,239
[música ambiental tensa]
187
00:18:36,532 --> 00:18:39,368
Es la lista de personas
que le pagaron por sus puestos, ministro.
188
00:18:44,790 --> 00:18:46,750
LIBRO DE REGISTROS
189
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
Y detalle quién le dio a quien,
190
00:18:52,631 --> 00:18:55,467
cuánto pagaron, cómo, dónde
y hasta qué función querían.
191
00:18:56,927 --> 00:19:00,097
Creo que es injusto, Majestad.
192
00:19:00,222 --> 00:19:01,390
Secretario.
193
00:19:03,058 --> 00:19:05,978
Le pedí que revisara a la gente
y la confirmara en la lista.
194
00:19:07,312 --> 00:19:08,605
¿Qué sucedió?
195
00:19:10,732 --> 00:19:13,193
Las personas confesaron que eso es verdad.
196
00:19:20,450 --> 00:19:24,788
Alteza, creo que está
difamándome injustamente.
197
00:19:25,539 --> 00:19:28,292
Usted recibió sobornos
a cambio de ciertas funciones
198
00:19:28,750 --> 00:19:31,044
y corrompió a toda la Corte Real.
199
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
Remueva a Kim Ui-gyo
200
00:19:34,631 --> 00:19:35,841
fuera de aquí.
201
00:19:37,092 --> 00:19:40,053
Sí, Alteza. Voy a hacer lo que ordena.
202
00:19:40,137 --> 00:19:41,597
¿Cómo?
203
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
¡Alteza, por favor,
retire esa cruel barbaridad!
204
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
Usted debe conducirse con mucha precaución
205
00:19:50,272 --> 00:19:53,859
porque está llevando a cabo
una investigación muy delicada, Alteza.
206
00:19:55,903 --> 00:19:57,070
Es cierto.
207
00:19:59,489 --> 00:20:01,700
Estoy llevando a cabo
una investigación delicada.
208
00:20:02,367 --> 00:20:05,120
Interrogaré a las personas
y tendrán responsabilidad
209
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
quienes no hayan confesado nada
sobre esta corrupción.
210
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
[farfulla nervioso]
211
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
[refunfuña]
212
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
Ese libro...
213
00:20:20,761 --> 00:20:23,096
había desaparecido cuando fui asaltado
aquella vez
214
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
por el Grupo Baekwoon, ministro.
215
00:20:26,892 --> 00:20:27,726
Entonces...
216
00:20:28,769 --> 00:20:31,772
¿cómo es que acabó
en las manos de nuestro Príncipe?
217
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
No comprendo qué sucedió.
218
00:20:35,859 --> 00:20:39,321
¿Ordenó removerte de tu oficina
y del cargo?
219
00:20:40,614 --> 00:20:42,783
[gimotea]
220
00:20:42,866 --> 00:20:44,785
[Chil-seong] Mi señor, soy Chil-seong.
221
00:20:44,868 --> 00:20:46,078
Puedes entrar.
222
00:20:52,960 --> 00:20:55,045
Dinos, ¿descubriste algo?
223
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
Yo fui...
224
00:20:56,797 --> 00:21:00,509
a ver quién tenía información,
el hombre ya estaba muerto.
225
00:21:05,305 --> 00:21:08,517
Yo creo que alguien lo eliminó,
lo hicieron a propósito.
226
00:21:08,600 --> 00:21:09,434
¿Cómo?
227
00:21:10,060 --> 00:21:10,936
¿Por qué?
228
00:21:11,019 --> 00:21:12,771
¿Lograste conseguir más datos?
229
00:21:13,814 --> 00:21:16,358
La hija de Hong Gyeong-rae
tenía el nombre de...
230
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
Hong Ra-on, mi Señor.
231
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
[música ambiental tensa]
232
00:21:22,197 --> 00:21:23,991
¿Hong Ra-on?
233
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
No pudo haber usado abiertamente
ese nombre.
234
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Quiero que sigas investigando
hasta saber la verdad.
235
00:21:36,003 --> 00:21:37,087
Sí.
236
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
Oh...
237
00:21:59,109 --> 00:22:01,028
es un gusto saludarle, joven Kim.
238
00:22:02,070 --> 00:22:05,532
{\an8}Dile a Su Majestad que quiero discutir
la fecha del proceso de selección.
239
00:22:05,615 --> 00:22:08,952
{\an8}Sí, solo que se encuentra
en la biblioteca.
240
00:22:09,036 --> 00:22:10,871
¿Desea que le lleve el mensaje?
241
00:22:12,539 --> 00:22:13,540
No, gracias,
242
00:22:13,874 --> 00:22:15,584
iré mejor personalmente.
243
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Sí.
244
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
[exhala]
245
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
[risita]
246
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
[música ambiental tranquila]
247
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
¿Pensaste que podía tener
los ojos cerrados?
248
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
Cuando duermes también estás sonriendo.
249
00:23:48,802 --> 00:23:49,803
Sí.
250
00:23:51,471 --> 00:23:53,974
Estaba soñando contigo, Majestad.
251
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
¿Qué es lo que estabas soñando?
252
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
Con el día...
253
00:24:14,244 --> 00:24:15,412
en que me dijiste...
254
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ra-on,
255
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
en verdad me gustó.
256
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
[música ambiental tensa]
257
00:24:24,880 --> 00:24:26,173
Sigue descansando...
258
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Ra-on.
259
00:24:31,469 --> 00:24:32,554
¿Ra-on?
260
00:24:35,015 --> 00:24:37,851
[Chil-seong] La hija de Hong Gyeong-raetenía el nombre de...
261
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
Hong Ra-on, mi Señor.
262
00:24:40,145 --> 00:24:41,313
Ra-on.
263
00:24:42,647 --> 00:24:43,857
Hong Ra-on.
264
00:24:44,191 --> 00:24:46,193
[respira agitado]
265
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
¿Dong Gun Yeong?
266
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
Su Alteza está siendo demasiado arrogante
267
00:24:53,950 --> 00:24:56,536
y no podemos permitir que continúe así.
268
00:24:57,078 --> 00:24:59,623
Debemos asustarlo lo suficiente,
269
00:24:59,789 --> 00:25:01,249
y no volverá a atacar.
270
00:25:02,626 --> 00:25:03,960
Pero eso sería...
271
00:25:04,961 --> 00:25:06,379
una grave traición.
272
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
[ríe]
273
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Tengo una buena idea, maestro Yeong.
274
00:25:24,439 --> 00:25:26,650
¿Piensas engañar a los rebeldes?
275
00:25:27,984 --> 00:25:29,402
¡Qué buena imaginación!
276
00:25:29,486 --> 00:25:33,198
Los rebeldes han estado activos
últimamente, ¿no crees?
277
00:25:33,406 --> 00:25:35,533
¿Existe un motivo mejor?
278
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
Ve inmediatamente a conseguir
algunos mercenarios para el trabajo.
279
00:25:42,999 --> 00:25:45,418
Vamos a matar tres pájaros
con la misma roca,
280
00:25:45,835 --> 00:25:49,506
y podremos apresurar aún más
la boda del ilustre príncipe coronado.
281
00:25:49,798 --> 00:25:51,967
Y así aumentar...
282
00:25:52,592 --> 00:25:54,719
su temor del grupo Baekwoon,
283
00:25:54,803 --> 00:25:57,681
vamos a hacer que el arrogante Alteza
se nos arrodille,
284
00:25:57,764 --> 00:25:59,683
lo obligaremos a besarnos las botas
285
00:25:59,766 --> 00:26:01,935
para que aprenda
una buena lección de humildad.
286
00:26:02,394 --> 00:26:03,353
¿Te agrada?
287
00:26:03,979 --> 00:26:06,106
[farfulla]
288
00:26:09,359 --> 00:26:10,485
¿Y el...
289
00:26:10,902 --> 00:26:12,404
ministro Kim?
290
00:26:12,487 --> 00:26:14,990
Es una de esas cosas que le ocultaremos.
291
00:26:15,073 --> 00:26:19,202
No creo que el ministro
sea una razón para detenernos.
292
00:26:21,997 --> 00:26:22,998
[ríe]
293
00:26:34,384 --> 00:26:35,760
[Deok-ho gime]
294
00:26:35,844 --> 00:26:36,970
[gime]
295
00:27:03,038 --> 00:27:03,913
Oh.
296
00:27:03,997 --> 00:27:05,582
[tartamudea]
297
00:27:06,958 --> 00:27:08,168
¿Qué la trae por aquí?
298
00:27:08,251 --> 00:27:10,920
Ya te había dicho que si te veía de nuevo
299
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
no te iba a disculpar, ¿no es así?
300
00:27:12,922 --> 00:27:15,091
M-M-Majestad, lo... lo... lo...
301
00:27:15,175 --> 00:27:18,470
¿Qué hacías frente a los aposentos
de la princesa?
302
00:27:18,553 --> 00:27:20,555
¿Vas a decirlo en este momento o te acuso?
303
00:27:21,056 --> 00:27:21,890
[ríe]
304
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
E-E-El Sol detrás de las nubes
305
00:27:24,559 --> 00:27:26,061
es bueno...
306
00:27:26,144 --> 00:27:27,228
[ríe]
307
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
La verdad es que...
308
00:27:31,816 --> 00:27:34,569
nunca olvido a la linda mujer
que habitaba aquí,
309
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
y vine a visitarla para recordarla.
310
00:27:38,198 --> 00:27:40,116
[música ambiental romántica]
311
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
¿Quién era la que habitaba aquí?
312
00:27:43,203 --> 00:27:45,372
¿Una mujer que era muy hermosa?
313
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
¿Sería Wol-hui?
314
00:27:49,000 --> 00:27:50,460
No, princesa...
315
00:27:51,753 --> 00:27:53,755
[farfulla]
316
00:27:55,632 --> 00:27:57,550
E-E-Ella ya se fue.
317
00:28:00,428 --> 00:28:02,972
¿Qué es eso de allá? Quisiera verlo.
318
00:28:09,187 --> 00:28:12,482
Yo recordé lo que le gustaba,
y decidí traerle un poco.
319
00:28:12,565 --> 00:28:13,400
¡Oh!
320
00:28:13,733 --> 00:28:15,527
Qué rico.
321
00:28:15,610 --> 00:28:16,986
Ah...
322
00:28:18,571 --> 00:28:20,824
Ah... mmm.
323
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
A Wol-hui no le gustaban estas.
324
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Mjm.
325
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
[molesta] No, llévatelas.
326
00:28:27,372 --> 00:28:30,166
No quiero volver a verlas,
eso es demasiada tentación.
327
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
Mm.
328
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
No sé de quién hablas,
329
00:28:37,090 --> 00:28:39,884
pero debe tener un gusto similar al mío.
330
00:28:41,052 --> 00:28:44,097
Me disculpo por eso. Por favor vete.
331
00:28:46,766 --> 00:28:48,685
Sí, claro, Princesa.
332
00:28:54,441 --> 00:28:56,443
[gimotea]
333
00:29:06,453 --> 00:29:08,079
¿Uh?
334
00:29:08,163 --> 00:29:10,165
[música ambiental romántica]
335
00:29:39,694 --> 00:29:41,696
[música ambiental emotiva]
336
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
¿Qué te trae por aquí?
337
00:29:55,460 --> 00:29:56,586
[Lee] Byung-yeon.
338
00:30:00,215 --> 00:30:01,382
¿Sí estás aquí?
339
00:30:09,808 --> 00:30:11,434
[golpeteo]
340
00:30:14,229 --> 00:30:15,230
¿Oh?
341
00:30:29,369 --> 00:30:31,371
[música ambiental tensa]
342
00:31:11,578 --> 00:31:12,620
Alteza.
343
00:31:17,917 --> 00:31:18,960
¿Cómo estás?
344
00:31:19,586 --> 00:31:21,004
Dime si estás bien de salud.
345
00:31:24,966 --> 00:31:27,010
Creí que si conocía a su familia...
346
00:31:28,136 --> 00:31:29,220
yo me daría cuenta...
347
00:31:29,387 --> 00:31:32,599
de qué tanto las necesitaba
y por eso me mantuve lejos.
348
00:31:33,433 --> 00:31:34,976
¿Alguna vez pensaste...
349
00:31:35,101 --> 00:31:36,728
lo que Ra-on y yo vivimos...
350
00:31:39,022 --> 00:31:41,441
en esos diez años mientras
se preparaba para la rebelión...
351
00:31:42,108 --> 00:31:43,234
y nosotras solas?
352
00:31:43,943 --> 00:31:46,529
No tienes idea de lo difícil que fue
para Ra-on.
353
00:31:46,946 --> 00:31:48,072
Desde hoy...
354
00:31:48,698 --> 00:31:50,909
estaré protegiéndolas a ambas.
355
00:31:52,118 --> 00:31:53,411
Ya no me interesa.
356
00:31:54,078 --> 00:31:56,039
¿Qué planeas hacer con Ra-on esta vez?
357
00:31:56,122 --> 00:31:59,751
Por favor ayúdanos,
yo te lo pido, que valga la pena...
358
00:32:00,585 --> 00:32:01,961
las miles de muertes.
359
00:32:06,007 --> 00:32:07,759
No sabemos nada al respecto.
360
00:32:09,969 --> 00:32:11,304
Te lo pido...
361
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
Quiero que dejes de intentar
involucrarnos más.
362
00:32:15,892 --> 00:32:17,894
[música ambiental emotiva]
363
00:32:33,284 --> 00:32:34,494
Hola, Alteza.
364
00:32:40,333 --> 00:32:41,417
Byung-yeon.
365
00:32:46,214 --> 00:32:47,632
¿Alguien te lastimó?
366
00:32:51,761 --> 00:32:52,637
No, Alteza.
367
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
solo tuve un pequeño accidente.
368
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
[música ambiental tensa]
369
00:32:57,058 --> 00:33:01,020
Uno de los aprendices cometió
un error cuando entrenábamos.
370
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
Pudiste salir con heridas serias.
371
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
Dime, ¿la herida...
372
00:33:11,364 --> 00:33:12,615
no fue de gravedad?
373
00:33:14,409 --> 00:33:16,202
Yo estoy bien, Alteza.
374
00:33:27,714 --> 00:33:29,924
¿Dijiste que el Jefe Kim
abandonó el palacio?
375
00:33:31,009 --> 00:33:31,926
¿Tan pronto?
376
00:33:32,010 --> 00:33:32,844
Sí.
377
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
Dijo que estaba enfermo
378
00:33:34,804 --> 00:33:37,348
y que no iba a asistir al entrenamiento.
379
00:33:37,932 --> 00:33:40,018
¿Él fue herido durante el entrenamiento?
380
00:33:40,101 --> 00:33:42,645
No hubo entrenamiento
el día de ayer, Alteza.
381
00:33:45,398 --> 00:33:47,400
¿No hubo entrenamiento ayer?
382
00:33:48,151 --> 00:33:49,402
No , Alteza.
383
00:34:04,292 --> 00:34:06,169
Qué casualidad encontrarlo, mi señor.
384
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Me dirigía a su casa,
y encontrarlo es un placer.
385
00:34:12,675 --> 00:34:14,385
¿Qué haces por aquí a esta hora?
386
00:34:15,094 --> 00:34:16,763
Yo ya encontré su nombre,
387
00:34:18,639 --> 00:34:19,807
Hong Ra-on es su nombre.
388
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
¿Qué descubriste de ella?
389
00:34:28,316 --> 00:34:30,985
Que la maldita zorra
está viviendo dentro del palacio.
390
00:34:34,489 --> 00:34:35,573
¿En serio?
391
00:34:38,910 --> 00:34:40,161
¿Totalmente seguro?
392
00:34:40,244 --> 00:34:41,079
Sí.
393
00:34:41,537 --> 00:34:44,415
debo decirle al ministro
para que pueda llegar a ella primero.
394
00:34:45,541 --> 00:34:46,751
¿En verdad...
395
00:34:47,543 --> 00:34:49,462
no le has podido decir a nadie?
396
00:34:49,545 --> 00:34:50,880
No.
397
00:34:51,422 --> 00:34:52,799
Recién lo supe...
398
00:34:54,217 --> 00:34:56,094
y ahora tengo que dar la noticia
a mi señor.
399
00:34:57,595 --> 00:35:00,139
Entiendo. Entonces ve con el ministro.
400
00:35:00,640 --> 00:35:01,974
Yo llegaré luego.
401
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Sí.
402
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
[música ambiental tensa]
403
00:35:28,459 --> 00:35:29,502
Mi señor.
404
00:35:29,585 --> 00:35:32,046
Olvidé decirte algo hace un momento.
405
00:35:33,548 --> 00:35:34,674
Sí, mi señor, diga.
406
00:35:39,053 --> 00:35:40,179
[susurrando] Lo que sucede...
407
00:35:40,263 --> 00:35:42,265
[música ambiental tensa]
408
00:36:00,408 --> 00:36:02,285
ÁRBOL GENEALÓGICO
409
00:36:06,747 --> 00:36:08,749
[jadea nervioso]
410
00:36:25,600 --> 00:36:27,602
[música ambiental tensa]
411
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
[gimen, jadean]
412
00:37:16,192 --> 00:37:17,902
Alteza, perdóname por la hora.
413
00:37:19,487 --> 00:37:22,031
Es por lo del asunto de Sam-nom
que vienes aquí.
414
00:37:23,783 --> 00:37:25,618
Si hay algo que pudiera necesitar...
415
00:37:26,869 --> 00:37:28,496
yo me encargaré de ayudarla.
416
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
No.
417
00:37:30,998 --> 00:37:32,291
Debo decirte la verdad.
418
00:37:34,835 --> 00:37:36,754
Lo que ella debería hacer...
419
00:37:37,797 --> 00:37:39,423
es irse ahora del palacio.
420
00:37:41,550 --> 00:37:42,718
Kim Yoon-sung.
421
00:37:43,803 --> 00:37:45,805
Ese tema no es algo que te importe.
422
00:37:46,264 --> 00:37:48,057
No debería quedarse, es peligroso.
423
00:37:48,599 --> 00:37:50,559
- El palacio...
- Basta...
424
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
yo me encargaré de eso.
425
00:37:54,855 --> 00:37:56,357
Pero si permanecen juntos,
426
00:37:57,900 --> 00:37:59,735
continuarán en peligro, Alteza.
427
00:38:04,573 --> 00:38:06,367
¿Y si lo lastima, Majestad,
428
00:38:06,450 --> 00:38:09,161
cuando ella finalmente
encuentre a su madre?
429
00:38:13,374 --> 00:38:15,334
¿En qué clase de peligro estaría yo?
430
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Olvídalo.
431
00:38:27,305 --> 00:38:28,180
Tranquilo.
432
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Si eso fuera a cambiar mi parecer,
433
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
no lo hubiera indicado.
434
00:38:37,648 --> 00:38:38,899
Retírate, por favor.
435
00:38:53,706 --> 00:38:55,291
No te preocupes,
436
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
ya comenzaron a hacer su trabajo.
437
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
¿Quién anda ahí?
438
00:39:32,078 --> 00:39:33,245
¿Quién está afuera?
439
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
¿Quién está afuera?
440
00:40:07,571 --> 00:40:09,490
[gimotea]
441
00:40:09,573 --> 00:40:11,617
[respira agitada]
442
00:40:15,621 --> 00:40:16,580
¿Quiénes son?
443
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
[solloza]
444
00:40:52,908 --> 00:40:54,201
[gimen, jadean]
445
00:41:15,806 --> 00:41:17,391
[Ra-on solloza]
446
00:41:23,814 --> 00:41:25,691
[gime]
447
00:41:26,442 --> 00:41:27,902
No estoy armado, caballeros.
448
00:41:30,696 --> 00:41:32,364
No sé qué es lo que quieren en el palacio.
449
00:41:33,282 --> 00:41:34,116
Déjenlo...
450
00:41:35,451 --> 00:41:37,203
pelearé cuando lo suelten.
451
00:41:43,209 --> 00:41:44,752
[música ambiental tensa]
452
00:41:52,885 --> 00:41:54,887
[gimen, jadean]
453
00:42:10,986 --> 00:42:12,404
[gimen, jadean]
454
00:42:41,976 --> 00:42:43,894
[música ambiental emotiva]
455
00:42:49,483 --> 00:42:51,569
[gimotea]
456
00:42:51,652 --> 00:42:53,487
[gimen, jadean]
457
00:43:10,462 --> 00:43:12,089
[gime]
458
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
[gritan, gimen]
459
00:43:40,618 --> 00:43:42,411
[gime]
460
00:44:04,308 --> 00:44:05,601
¿Byung-yeon?
461
00:44:17,404 --> 00:44:18,864
[llora]
462
00:44:18,947 --> 00:44:20,949
[gime]
463
00:44:25,120 --> 00:44:26,121
[resopla]
464
00:44:27,081 --> 00:44:28,040
[Byung-yeon] Sí.
465
00:44:28,123 --> 00:44:30,167
Soy yo, Majestad.
466
00:44:30,250 --> 00:44:31,794
[música ambiental emotiva]
467
00:44:40,094 --> 00:44:41,553
[solloza]
468
00:44:51,188 --> 00:44:52,189
Alteza.
469
00:44:53,023 --> 00:44:54,191
¡Alteza!
470
00:44:55,442 --> 00:44:56,568
[llorando] Alteza.
471
00:45:01,281 --> 00:45:02,449
¡Alteza!
472
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
[llora]
473
00:45:10,499 --> 00:45:11,542
[llorando]
474
00:45:21,927 --> 00:45:23,137
Majestad.
475
00:45:23,720 --> 00:45:25,222
Oh, ministro Kim,
476
00:45:25,931 --> 00:45:27,850
quiero saber qué debería hacer.
477
00:45:28,350 --> 00:45:31,770
¿Es cierto que unos enmascarados
atacaron al príncipe coronado, ministro?
478
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Sí, Alteza.
479
00:45:34,773 --> 00:45:38,193
Tiene que mantenerse fuerte
en situaciones como estas.
480
00:45:39,945 --> 00:45:43,907
Es horroroso lo que le ha ocurrido
a mi hijo, no puede ser.
481
00:45:43,991 --> 00:45:47,578
Lo único que estoy haciendo yo
es evitar que se expandan los rumores.
482
00:45:47,786 --> 00:45:50,497
Debemos convocar
al comandante de la guardia
483
00:45:50,581 --> 00:45:52,458
para interrogar a los ladrones.
484
00:45:53,709 --> 00:45:56,295
Pero no creo que sea sano
comentarle a las personas.
485
00:45:58,881 --> 00:45:59,882
[resuella]
486
00:46:01,800 --> 00:46:05,304
Agitará a la población y crearíamos
una situación aún más difícil.
487
00:46:06,930 --> 00:46:08,974
Yo me encargaré del resto,
488
00:46:09,057 --> 00:46:12,227
y así nadie saldrá lastimado.
489
00:46:12,311 --> 00:46:14,313
[farfulla]
490
00:46:27,284 --> 00:46:29,286
[gimotean]
491
00:46:34,750 --> 00:46:36,668
¿Pudieron llevar a cabo todo?
492
00:46:37,377 --> 00:46:38,795
Por supuesto, ministro.
493
00:46:39,296 --> 00:46:42,257
La Alteza ordenó no hablar del asunto,
así que quedó en silencio,
494
00:46:42,341 --> 00:46:44,593
y me pareció algo muy afortunado.
495
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Aun así, no vayan a bajar la guardia.
¿Está bien?
496
00:46:49,056 --> 00:46:49,890
No.
497
00:46:49,973 --> 00:46:52,601
Claro, ministro. No vamos a bajarla.
498
00:46:55,687 --> 00:46:56,980
[nervioso] Con permiso.
499
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
[puerta se abre]
500
00:47:08,784 --> 00:47:11,662
¿Qué propones hacer?
Enviamos a diez asesinos.
501
00:47:11,745 --> 00:47:13,580
Sólo había nueve cadáveres.
502
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Creo que deberíamos huir ahora, ¿no?
503
00:47:17,000 --> 00:47:18,001
Ah...
504
00:47:18,502 --> 00:47:21,588
¿Qué podemos hacer?
¿Reportarlo u ocultarlo?
505
00:47:27,344 --> 00:47:29,721
GYEONCHUNJEON
506
00:47:40,315 --> 00:47:41,775
Ah... Hola,
507
00:47:42,109 --> 00:47:43,735
yo sirvo al príncipe coronado.
508
00:47:44,194 --> 00:47:46,321
¿Sí podría ver a Su Alteza un minuto?
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,490
- No se puede.
- Doctor.
510
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
¿Su... Alteza está bien?
511
00:47:53,161 --> 00:47:55,163
Quisiera saber, sólo dígamelo.
512
00:47:55,497 --> 00:47:56,957
[molesto] Muévete de aquí.
513
00:48:08,135 --> 00:48:09,261
[Ra-on] Por favor,
514
00:48:10,345 --> 00:48:13,056
tienes que ser fuerte, Alteza.
515
00:48:16,226 --> 00:48:18,228
[música ambiental tranquila]
516
00:49:22,209 --> 00:49:23,835
[sollozando] ¿Sí volverás?
517
00:49:47,317 --> 00:49:48,193
¿Alteza...
518
00:49:48,944 --> 00:49:50,612
ahora ya puede reconocerme?
519
00:49:58,787 --> 00:49:59,621
Es que había...
520
00:50:00,122 --> 00:50:01,373
mucha sangre y cuerpos,
521
00:50:01,456 --> 00:50:02,708
así que lo trajimos aquí,
522
00:50:03,208 --> 00:50:05,460
Su Majestad ordenó
no dejar entrar a nadie,
523
00:50:06,962 --> 00:50:09,840
con excepción de los médicos de la corte.
524
00:50:09,923 --> 00:50:12,676
Alteza, no debería moverse por ahora.
525
00:50:15,971 --> 00:50:18,598
Alteza, usted no debería moverse
por ahora.
526
00:50:21,518 --> 00:50:23,937
Yo debo traer algo de Dong Gun Yeong,
527
00:50:25,147 --> 00:50:27,524
debo traer a una persona
de Dong Gun Yeong.
528
00:50:41,204 --> 00:50:42,247
Alteza...
529
00:50:44,750 --> 00:50:46,501
Yo ya me encuentro aquí.
530
00:50:54,426 --> 00:50:56,344
[llorando] ¿Tú sí te encuentras bien?
531
00:51:04,603 --> 00:51:06,605
[solloza]
532
00:51:07,981 --> 00:51:09,024
Alteza.
533
00:51:11,693 --> 00:51:13,445
¿Sí recuerdas...
534
00:51:14,780 --> 00:51:16,698
que tenía mucho miedo...
535
00:51:17,741 --> 00:51:19,284
porque tenía...
536
00:51:26,917 --> 00:51:29,252
porque tenía una gran felicidad?
537
00:51:32,130 --> 00:51:34,007
Estaba atemorizada.
538
00:51:36,468 --> 00:51:37,511
[solloza]
539
00:51:37,594 --> 00:51:38,720
Creí...
540
00:51:41,431 --> 00:51:42,808
que nos iban...
541
00:51:43,850 --> 00:51:46,061
a robar esa felicidad.
542
00:51:47,312 --> 00:51:48,814
Es lo que creí.
543
00:51:51,399 --> 00:51:52,317
[solloza]
544
00:51:53,693 --> 00:51:56,321
No quiero que te vuelvas
a soltar de mi mano.
545
00:51:58,073 --> 00:52:00,075
[música ambiental emotiva]
546
00:52:03,036 --> 00:52:04,079
Yo no...
547
00:52:05,413 --> 00:52:07,374
Lo voy a volver a hacer.
548
00:52:14,464 --> 00:52:15,799
[solloza]
549
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
[suena "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
550
00:52:40,657 --> 00:52:41,950
¡Qué impertinente!
551
00:52:44,953 --> 00:52:46,371
[cansado] Nadie lo hará,
552
00:52:47,664 --> 00:52:50,292
nadie nos va a quitar la felicidad
si vivo.
553
00:52:50,917 --> 00:52:52,919
[solloza]
554
00:52:56,256 --> 00:52:57,841
No llores por favor.
555
00:52:59,467 --> 00:53:00,468
[llora]
556
00:53:03,054 --> 00:53:04,222
[Lee] Te juro...
557
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
que ya no voy a soltarte.
558
00:53:20,447 --> 00:53:23,450
[continúa "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
559
00:53:56,566 --> 00:53:58,026
Dime cuándo regresarás.
560
00:54:00,487 --> 00:54:02,447
{\an8}- Antes del toque de queda...
- No me gustaría.
561
00:54:04,366 --> 00:54:05,784
Te quiero antes del atardecer.
562
00:54:10,121 --> 00:54:13,959
Quiero que estés de regreso
un poco antes de que el sol se ponga.
563
00:54:17,337 --> 00:54:18,421
¿Te quedó claro?
564
00:54:22,008 --> 00:54:23,218
Sí, Alteza.
565
00:54:32,102 --> 00:54:34,604
¿Adónde pensarían ir ustedes dos después?
566
00:54:36,022 --> 00:54:37,148
No puede estar...
567
00:54:37,232 --> 00:54:38,984
con el príncipe coronado.
568
00:54:39,401 --> 00:54:41,903
Todo esto ha pasado
mientras yo no estuve aquí,
569
00:54:41,987 --> 00:54:43,530
y es que estaba asustada.
570
00:54:43,613 --> 00:54:44,781
[gimotea]
571
00:54:44,864 --> 00:54:47,200
Ahora no sé qué hacer
para corregir este problema.
572
00:54:48,410 --> 00:54:49,411
Oh...
573
00:54:55,792 --> 00:54:56,793
[risita]
574
00:55:00,755 --> 00:55:02,841
- [risita]
- [mamá] Ra-on y el príncipe...
575
00:55:03,133 --> 00:55:04,217
- Oh.
- se enamoraron.
576
00:55:06,845 --> 00:55:09,472
¿Que no estás consciente
de lo que significa eso?
577
00:55:10,473 --> 00:55:12,934
Tú sabes perfectamente
lo que esto representa.
578
00:55:16,896 --> 00:55:18,898
[música ambiental emotiva]
579
00:55:33,747 --> 00:55:35,582
¿En serio pasó tanto tiempo ya?
580
00:55:35,665 --> 00:55:36,875
Sí, Alteza.
581
00:55:37,292 --> 00:55:39,836
Ya casi es de noche, Majestad.
582
00:55:41,629 --> 00:55:43,757
Entonces arregla todo. Yo iré luego.
583
00:55:44,215 --> 00:55:45,383
Sí.
584
00:55:51,306 --> 00:55:53,892
Le dije que regresara antes del atardecer.
585
00:55:57,103 --> 00:55:58,104
[risita]
586
00:55:59,272 --> 00:56:01,357
Intenté alejarla de este maldito destino,
587
00:56:01,441 --> 00:56:03,026
intenté hacerlo.
588
00:56:06,071 --> 00:56:07,572
Yo la condené,
589
00:56:09,783 --> 00:56:12,827
la obligué a que ella viviera
siendo un niño.
590
00:56:13,912 --> 00:56:15,914
[mamá solloza]
591
00:56:16,706 --> 00:56:17,540
No puedo,
592
00:56:17,624 --> 00:56:20,210
no puedo dejar que viva
en el palacio otro minuto.
593
00:56:21,544 --> 00:56:22,921
¿Y si descubren...
594
00:56:24,089 --> 00:56:25,465
que es la verdadera...
595
00:56:26,674 --> 00:56:29,010
hija de Hong Gyeong-rae qué pasaría?
596
00:56:29,094 --> 00:56:30,261
[puerta se abre]
597
00:56:32,180 --> 00:56:34,182
[música ambiental emotiva]
598
00:56:54,077 --> 00:56:57,455
JAHYEONDANG
599
00:57:14,639 --> 00:57:15,974
Si enfrentas cosas...
600
00:57:18,893 --> 00:57:20,520
que te pongan en...
601
00:57:22,063 --> 00:57:23,815
una situación difícil,
602
00:57:29,362 --> 00:57:30,989
nunca te olvides de mí.
603
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
¿Sí podrías hacer eso?
604
00:57:36,911 --> 00:57:38,705
No te preocupes, Alteza.
605
00:57:39,956 --> 00:57:41,458
Yo no iré a ningún lugar...
606
00:57:41,916 --> 00:57:43,418
sin tu autorización.
607
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
¿Tuviste que esperar mucho tiempo, Alteza?
608
00:57:56,097 --> 00:57:59,100
[suena "Love Is Over" por Baek Ji-young]
609
00:58:35,887 --> 00:58:38,890
[continúa "Love Is Over"
por Baek Ji-young]
40398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.