All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E12.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,302 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [grillos chirrían] 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 [música ambiental emotiva] 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 Alguien ha venido a verlo. 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 ¿Fuiste al puente Supyo de nuevo? 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Sí. 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 Tuve sueños extraños... 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,922 ya que vi a alguien que se parecía mucho a la hija que tuve. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Estaba en el festival de los globos de Katoya. 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 Si enfrentas cosas... 12 00:00:58,975 --> 00:01:00,810 que te pongan en... 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 en una situación difícil... 14 00:01:09,569 --> 00:01:11,237 nunca te olvides de mí. 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,158 ¿Sí podrías hacer eso? 16 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Sí, Alteza. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Gracias. 18 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Ahora... 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 creo que se cumplió mi deseo. 20 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ¿Qué deseo cumpliste, Alteza? 21 00:01:47,315 --> 00:01:48,942 El deseo que tenía para ti... 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 se cumplió. 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,917 A tu madre ya la encontré. 24 00:02:12,507 --> 00:02:15,510 [suena "Because I Miss You (Ra On ver.)" por Beige] 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 [solloza] 26 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 [solloza] 27 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 [solloza] 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 [llora] 29 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 [solloza] 30 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 [llorando] Mamá. 31 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 Ra-on. 32 00:03:29,083 --> 00:03:31,127 [llorando] Lamento haber llegado tan tarde. 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 [lloran] 34 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Ma... má. 35 00:03:45,308 --> 00:03:46,726 Hija mía. 36 00:03:47,769 --> 00:03:50,230 [continúa "Because I Miss You (Ra On ver.)" por Beige] 37 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 [llora] 38 00:04:00,740 --> 00:04:02,367 Mamá. 39 00:04:02,784 --> 00:04:04,786 [llorando] 40 00:04:36,567 --> 00:04:38,111 ¿Por qué la habías escondido? 41 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 ¿A qué se refiere, Majestad? 42 00:04:42,865 --> 00:04:44,492 A la madre de Ra-on. 43 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 Sabías que se buscaban una a la otra, 44 00:04:52,208 --> 00:04:53,710 ¿por qué guardaste silencio? 45 00:04:55,295 --> 00:04:56,754 ¿Por qué razón? 46 00:04:59,090 --> 00:05:01,384 Porque ella es su madre, ¿qué habría hecho usted? 47 00:05:01,467 --> 00:05:03,720 Intentar reunirlas, obviamente. 48 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 ¿Y si le hubiera causado 49 00:05:07,223 --> 00:05:09,934 más daño que beneficio haber encontrado a su madre? 50 00:05:10,810 --> 00:05:12,228 [música ambiental emotiva 51 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 Si ustedes entierran la verdad... 52 00:05:15,148 --> 00:05:16,774 usted y Ra-on... 53 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 vivirán felices y enamorados para siempre, Alteza. 54 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Yo no comprendo cuál es el problema, 55 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 pero no volveré a separarlas por ningún motivo. 56 00:05:44,802 --> 00:05:50,058 CAPÍTULO DOCE: LA FE SE VUELVE DESTINO 57 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 {\an8}[solloza] 58 00:06:05,531 --> 00:06:06,365 [solloza] 59 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 Debió ser difícil, ¿no? 60 00:06:11,579 --> 00:06:13,456 Ya he olvidado todo. 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,085 Yo pensé que jamás te vería, 62 00:06:17,877 --> 00:06:20,004 y te volví a encontrar. 63 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 [sollozan] 64 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Ay... 65 00:06:35,895 --> 00:06:37,396 ¿Pero qué fue lo que pasó? 66 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 Tú, ¿cómo es que eres eunuco? 67 00:06:42,318 --> 00:06:44,070 [resopla] Te lo diré con los días. 68 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 No te preocupes, mamá. 69 00:06:47,323 --> 00:06:50,368 Pude conocer gente buena, así que tranquilízate. 70 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 El príncipe coronado es gentil. 71 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 [música ambiental emotiva] 72 00:06:59,127 --> 00:07:00,378 ¿Su Alteza? 73 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 ¿Tú... 74 00:07:02,880 --> 00:07:04,674 estás diciendo que ese hombre... 75 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 - es el príncipe coronado? - Sí. 76 00:07:07,593 --> 00:07:09,595 [resuella] 77 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Yo hice un juramento, 78 00:07:23,192 --> 00:07:24,735 así que no pediré más. 79 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 Tengo mucha curiosidad sobre lo que dijiste, pero... 80 00:07:31,492 --> 00:07:32,368 gracias... 81 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 por dejarme elegir primero. 82 00:07:37,123 --> 00:07:38,249 Alteza. 83 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 El destino no puede crearse ni evitarse 84 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 sólo porque usted quiera ponerle ruta. 85 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 Es exactamente lo que me importaba decir, maestro. 86 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Señora... 87 00:08:09,030 --> 00:08:11,782 le voy a enviar a su hija en un par de días. 88 00:08:12,200 --> 00:08:13,910 No volverá a estar lejos. 89 00:08:17,914 --> 00:08:19,332 Sí, Alteza. 90 00:08:26,130 --> 00:08:27,507 Te veré pronto. 91 00:08:29,467 --> 00:08:31,344 [música ambiental emotiva] 92 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Confío totalmente en ti. 93 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 Sólo pido que no vayas a embriagarte. 94 00:08:43,231 --> 00:08:45,107 No seas grosera, niña. 95 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 ¿Ya tengo cara de abuelo? 96 00:08:49,237 --> 00:08:51,072 [gimotea] 97 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 [risita] 98 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Andando. 99 00:09:24,146 --> 00:09:26,482 La decisión ya solo dependerá de ella. 100 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 Esto no es un tema de decisión personal. 101 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 En el castillo... 102 00:09:33,698 --> 00:09:36,450 y al lado del príncipe sabes que... 103 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 no puede ser posible. 104 00:09:38,786 --> 00:09:41,414 Lo sabes desde que nos conocimos. 105 00:09:44,166 --> 00:09:45,585 [mamá resuella] 106 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 [Ra-on] Alteza. 107 00:10:02,268 --> 00:10:04,562 No creo que vaya a detenerse pronto. 108 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 No. 109 00:10:08,399 --> 00:10:11,152 Alteza, quiero que esperes un minuto aquí. 110 00:10:11,652 --> 00:10:13,571 Yo traeré una sombrilla para ti. 111 00:10:14,822 --> 00:10:15,990 Adelante. 112 00:10:18,784 --> 00:10:20,369 ¿Esperabas que dijera eso... 113 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Ra-on? 114 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 [suena "A Love Shining Like a Star" por Eddy Kim] 115 00:10:42,224 --> 00:10:44,185 Camina más rápido, Alteza. 116 00:10:57,448 --> 00:11:00,534 Su Alteza jamás corre hacia el palacio, ¿no? 117 00:11:02,119 --> 00:11:03,663 Jamás lo hace. 118 00:11:04,747 --> 00:11:07,249 Sí, algo así sabía. 119 00:11:10,586 --> 00:11:11,754 Pero dime. 120 00:11:12,296 --> 00:11:13,130 ¿Acaso... 121 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 a la Alteza le había agradado un eunuco? 122 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 Y recién empezó a suceder. 123 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 [gimotea] 124 00:11:28,312 --> 00:11:31,857 [continúa "A Love Shining Like a Star" por Eddy Kim] 125 00:12:22,324 --> 00:12:24,368 LIBRO DE REGISTROS 126 00:12:47,558 --> 00:12:48,851 ¿Te encuentras bien, Alteza? 127 00:12:49,768 --> 00:12:50,769 [risita] 128 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 [suspira] ¿Qué pasaría si pescas un resfriado? 129 00:13:10,414 --> 00:13:11,415 Oh... 130 00:13:13,792 --> 00:13:15,794 [música ambiental emotiva] 131 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 [risita] 132 00:13:42,821 --> 00:13:44,198 [exclama sorpresa] 133 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 Tengo un poco de miedo. 134 00:14:38,294 --> 00:14:39,753 ¿Por qué razón? 135 00:14:41,839 --> 00:14:43,382 Por estar feliz. 136 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 ¿Qué tal si la felicidad de alguien... 137 00:14:51,056 --> 00:14:53,350 también llegara a ser la mía? 138 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 Entonces... 139 00:14:57,521 --> 00:15:00,149 alguien podría quitármela y marcharse. 140 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 ¿Estás feliz de haberla encontrado al fin? 141 00:15:07,114 --> 00:15:08,115 [resuella contenta] 142 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 Existe gente que me hace feliz. 143 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Una persona dentro del castillo, 144 00:15:15,456 --> 00:15:17,249 y la otra fuera del castillo. 145 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Si estás feliz, yo también. 146 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Aunque... 147 00:15:26,967 --> 00:15:29,887 suenas a que serías feliz sin mí fuera del palacio, 148 00:15:30,638 --> 00:15:32,056 y eso me duele mucho. 149 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 No te preocupes, Alteza. 150 00:15:38,270 --> 00:15:40,272 Yo no iré a ningún lugar 151 00:15:40,356 --> 00:15:41,982 sin tu autorización. 152 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 ¿No estás mintiendo? 153 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 Es en serio. 154 00:15:46,695 --> 00:15:48,697 [risita] 155 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 Yo dejé el libro en Dong Gun Yeong, como dijo. 156 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Misión cumplida. 157 00:16:05,464 --> 00:16:06,924 [Han] Buen trabajo. 158 00:16:08,884 --> 00:16:11,929 Si esto sigue pasando, van a aumentar la seguridad. 159 00:16:12,846 --> 00:16:14,139 ¿Usted estará bien? 160 00:16:15,265 --> 00:16:17,434 Si no me dispusiera a actuar, 161 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 no tendría motivos para esconderme. 162 00:16:23,315 --> 00:16:25,359 Tengo que demostrarle... 163 00:16:26,652 --> 00:16:29,947 que está siendo vigilado y juzgado por cierto sector. 164 00:16:34,034 --> 00:16:35,494 Ya puedes irte. 165 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Sí. 166 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 ¿Y usted cuándo... 167 00:16:45,337 --> 00:16:46,922 va a comentarle, jefe? 168 00:16:48,882 --> 00:16:50,217 A Hong Ra-on, me refiero. 169 00:16:51,677 --> 00:16:53,178 Estoy esperando... 170 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 a que el príncipe coronado sea incapaz. 171 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 [música ambiental tensa] 172 00:17:34,595 --> 00:17:36,180 ¿Sabe qué es esto? 173 00:17:37,556 --> 00:17:39,308 ¿Qué es, Majestad? 174 00:17:39,850 --> 00:17:42,561 Son reportes de apelación de corrupción generada. 175 00:17:44,688 --> 00:17:45,731 [Lee] Pero... 176 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 ¿cómo es que son tantos y... 177 00:17:50,152 --> 00:17:52,196 al parecer jamás había visto uno? 178 00:17:54,698 --> 00:17:55,908 Secretario, 179 00:17:56,950 --> 00:17:57,951 dígamelo. 180 00:18:03,624 --> 00:18:04,541 Alteza, 181 00:18:05,042 --> 00:18:08,545 las apelaciones no confirmadas son intentos de calumnias, 182 00:18:08,796 --> 00:18:11,215 pienso que esa persona esperaba crear esto. 183 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 Pienso que sí esperaba esto, 184 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 y envió evidencia para comprobar la corrupción. 185 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 LIBRO DE REGISTROS 186 00:18:33,237 --> 00:18:35,239 [música ambiental tensa] 187 00:18:36,532 --> 00:18:39,368 Es la lista de personas que le pagaron por sus puestos, ministro. 188 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 LIBRO DE REGISTROS 189 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 Y detalle quién le dio a quien, 190 00:18:52,631 --> 00:18:55,467 cuánto pagaron, cómo, dónde y hasta qué función querían. 191 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Creo que es injusto, Majestad. 192 00:19:00,222 --> 00:19:01,390 Secretario. 193 00:19:03,058 --> 00:19:05,978 Le pedí que revisara a la gente y la confirmara en la lista. 194 00:19:07,312 --> 00:19:08,605 ¿Qué sucedió? 195 00:19:10,732 --> 00:19:13,193 Las personas confesaron que eso es verdad. 196 00:19:20,450 --> 00:19:24,788 Alteza, creo que está difamándome injustamente. 197 00:19:25,539 --> 00:19:28,292 Usted recibió sobornos a cambio de ciertas funciones 198 00:19:28,750 --> 00:19:31,044 y corrompió a toda la Corte Real. 199 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 Remueva a Kim Ui-gyo 200 00:19:34,631 --> 00:19:35,841 fuera de aquí. 201 00:19:37,092 --> 00:19:40,053 Sí, Alteza. Voy a hacer lo que ordena. 202 00:19:40,137 --> 00:19:41,597 ¿Cómo? 203 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 ¡Alteza, por favor, retire esa cruel barbaridad! 204 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 Usted debe conducirse con mucha precaución 205 00:19:50,272 --> 00:19:53,859 porque está llevando a cabo una investigación muy delicada, Alteza. 206 00:19:55,903 --> 00:19:57,070 Es cierto. 207 00:19:59,489 --> 00:20:01,700 Estoy llevando a cabo una investigación delicada. 208 00:20:02,367 --> 00:20:05,120 Interrogaré a las personas y tendrán responsabilidad 209 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 quienes no hayan confesado nada sobre esta corrupción. 210 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 [farfulla nervioso] 211 00:20:15,881 --> 00:20:17,299 [refunfuña] 212 00:20:19,676 --> 00:20:20,677 Ese libro... 213 00:20:20,761 --> 00:20:23,096 había desaparecido cuando fui asaltado aquella vez 214 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 por el Grupo Baekwoon, ministro. 215 00:20:26,892 --> 00:20:27,726 Entonces... 216 00:20:28,769 --> 00:20:31,772 ¿cómo es que acabó en las manos de nuestro Príncipe? 217 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 No comprendo qué sucedió. 218 00:20:35,859 --> 00:20:39,321 ¿Ordenó removerte de tu oficina y del cargo? 219 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 [gimotea] 220 00:20:42,866 --> 00:20:44,785 [Chil-seong] Mi señor, soy Chil-seong. 221 00:20:44,868 --> 00:20:46,078 Puedes entrar. 222 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 Dinos, ¿descubriste algo? 223 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Yo fui... 224 00:20:56,797 --> 00:21:00,509 a ver quién tenía información, el hombre ya estaba muerto. 225 00:21:05,305 --> 00:21:08,517 Yo creo que alguien lo eliminó, lo hicieron a propósito. 226 00:21:08,600 --> 00:21:09,434 ¿Cómo? 227 00:21:10,060 --> 00:21:10,936 ¿Por qué? 228 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 ¿Lograste conseguir más datos? 229 00:21:13,814 --> 00:21:16,358 La hija de Hong Gyeong-rae tenía el nombre de... 230 00:21:16,900 --> 00:21:18,443 Hong Ra-on, mi Señor. 231 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 [música ambiental tensa] 232 00:21:22,197 --> 00:21:23,991 ¿Hong Ra-on? 233 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 No pudo haber usado abiertamente ese nombre. 234 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 Quiero que sigas investigando hasta saber la verdad. 235 00:21:36,003 --> 00:21:37,087 Sí. 236 00:21:58,191 --> 00:21:59,026 Oh... 237 00:21:59,109 --> 00:22:01,028 es un gusto saludarle, joven Kim. 238 00:22:02,070 --> 00:22:05,532 {\an8}Dile a Su Majestad que quiero discutir la fecha del proceso de selección. 239 00:22:05,615 --> 00:22:08,952 {\an8}Sí, solo que se encuentra en la biblioteca. 240 00:22:09,036 --> 00:22:10,871 ¿Desea que le lleve el mensaje? 241 00:22:12,539 --> 00:22:13,540 No, gracias, 242 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 iré mejor personalmente. 243 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Sí. 244 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 [exhala] 245 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 [risita] 246 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 [música ambiental tranquila] 247 00:23:36,456 --> 00:23:39,251 ¿Pensaste que podía tener los ojos cerrados? 248 00:23:43,922 --> 00:23:45,966 Cuando duermes también estás sonriendo. 249 00:23:48,802 --> 00:23:49,803 Sí. 250 00:23:51,471 --> 00:23:53,974 Estaba soñando contigo, Majestad. 251 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ¿Qué es lo que estabas soñando? 252 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 Con el día... 253 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 en que me dijiste... 254 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ra-on, 255 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 en verdad me gustó. 256 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 [música ambiental tensa] 257 00:24:24,880 --> 00:24:26,173 Sigue descansando... 258 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Ra-on. 259 00:24:31,469 --> 00:24:32,554 ¿Ra-on? 260 00:24:35,015 --> 00:24:37,851 [Chil-seong] La hija de Hong Gyeong-rae tenía el nombre de... 261 00:24:38,143 --> 00:24:39,603 Hong Ra-on, mi Señor. 262 00:24:40,145 --> 00:24:41,313 Ra-on. 263 00:24:42,647 --> 00:24:43,857 Hong Ra-on. 264 00:24:44,191 --> 00:24:46,193 [respira agitado] 265 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 ¿Dong Gun Yeong? 266 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 Su Alteza está siendo demasiado arrogante 267 00:24:53,950 --> 00:24:56,536 y no podemos permitir que continúe así. 268 00:24:57,078 --> 00:24:59,623 Debemos asustarlo lo suficiente, 269 00:24:59,789 --> 00:25:01,249 y no volverá a atacar. 270 00:25:02,626 --> 00:25:03,960 Pero eso sería... 271 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 una grave traición. 272 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 [ríe] 273 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 Tengo una buena idea, maestro Yeong. 274 00:25:24,439 --> 00:25:26,650 ¿Piensas engañar a los rebeldes? 275 00:25:27,984 --> 00:25:29,402 ¡Qué buena imaginación! 276 00:25:29,486 --> 00:25:33,198 Los rebeldes han estado activos últimamente, ¿no crees? 277 00:25:33,406 --> 00:25:35,533 ¿Existe un motivo mejor? 278 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 Ve inmediatamente a conseguir algunos mercenarios para el trabajo. 279 00:25:42,999 --> 00:25:45,418 Vamos a matar tres pájaros con la misma roca, 280 00:25:45,835 --> 00:25:49,506 y podremos apresurar aún más la boda del ilustre príncipe coronado. 281 00:25:49,798 --> 00:25:51,967 Y así aumentar... 282 00:25:52,592 --> 00:25:54,719 su temor del grupo Baekwoon, 283 00:25:54,803 --> 00:25:57,681 vamos a hacer que el arrogante Alteza se nos arrodille, 284 00:25:57,764 --> 00:25:59,683 lo obligaremos a besarnos las botas 285 00:25:59,766 --> 00:26:01,935 para que aprenda una buena lección de humildad. 286 00:26:02,394 --> 00:26:03,353 ¿Te agrada? 287 00:26:03,979 --> 00:26:06,106 [farfulla] 288 00:26:09,359 --> 00:26:10,485 ¿Y el... 289 00:26:10,902 --> 00:26:12,404 ministro Kim? 290 00:26:12,487 --> 00:26:14,990 Es una de esas cosas que le ocultaremos. 291 00:26:15,073 --> 00:26:19,202 No creo que el ministro sea una razón para detenernos. 292 00:26:21,997 --> 00:26:22,998 [ríe] 293 00:26:34,384 --> 00:26:35,760 [Deok-ho gime] 294 00:26:35,844 --> 00:26:36,970 [gime] 295 00:27:03,038 --> 00:27:03,913 Oh. 296 00:27:03,997 --> 00:27:05,582 [tartamudea] 297 00:27:06,958 --> 00:27:08,168 ¿Qué la trae por aquí? 298 00:27:08,251 --> 00:27:10,920 Ya te había dicho que si te veía de nuevo 299 00:27:11,004 --> 00:27:12,839 no te iba a disculpar, ¿no es así? 300 00:27:12,922 --> 00:27:15,091 M-M-Majestad, lo... lo... lo... 301 00:27:15,175 --> 00:27:18,470 ¿Qué hacías frente a los aposentos de la princesa? 302 00:27:18,553 --> 00:27:20,555 ¿Vas a decirlo en este momento o te acuso? 303 00:27:21,056 --> 00:27:21,890 [ríe] 304 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 E-E-El Sol detrás de las nubes 305 00:27:24,559 --> 00:27:26,061 es bueno... 306 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 [ríe] 307 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 La verdad es que... 308 00:27:31,816 --> 00:27:34,569 nunca olvido a la linda mujer que habitaba aquí, 309 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 y vine a visitarla para recordarla. 310 00:27:38,198 --> 00:27:40,116 [música ambiental romántica] 311 00:27:40,200 --> 00:27:42,744 ¿Quién era la que habitaba aquí? 312 00:27:43,203 --> 00:27:45,372 ¿Una mujer que era muy hermosa? 313 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 ¿Sería Wol-hui? 314 00:27:49,000 --> 00:27:50,460 No, princesa... 315 00:27:51,753 --> 00:27:53,755 [farfulla] 316 00:27:55,632 --> 00:27:57,550 E-E-Ella ya se fue. 317 00:28:00,428 --> 00:28:02,972 ¿Qué es eso de allá? Quisiera verlo. 318 00:28:09,187 --> 00:28:12,482 Yo recordé lo que le gustaba, y decidí traerle un poco. 319 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 ¡Oh! 320 00:28:13,733 --> 00:28:15,527 Qué rico. 321 00:28:15,610 --> 00:28:16,986 Ah... 322 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 Ah... mmm. 323 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 A Wol-hui no le gustaban estas. 324 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Mjm. 325 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 [molesta] No, llévatelas. 326 00:28:27,372 --> 00:28:30,166 No quiero volver a verlas, eso es demasiada tentación. 327 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Mm. 328 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 No sé de quién hablas, 329 00:28:37,090 --> 00:28:39,884 pero debe tener un gusto similar al mío. 330 00:28:41,052 --> 00:28:44,097 Me disculpo por eso. Por favor vete. 331 00:28:46,766 --> 00:28:48,685 Sí, claro, Princesa. 332 00:28:54,441 --> 00:28:56,443 [gimotea] 333 00:29:06,453 --> 00:29:08,079 ¿Uh? 334 00:29:08,163 --> 00:29:10,165 [música ambiental romántica] 335 00:29:39,694 --> 00:29:41,696 [música ambiental emotiva] 336 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 ¿Qué te trae por aquí? 337 00:29:55,460 --> 00:29:56,586 [Lee] Byung-yeon. 338 00:30:00,215 --> 00:30:01,382 ¿Sí estás aquí? 339 00:30:09,808 --> 00:30:11,434 [golpeteo] 340 00:30:14,229 --> 00:30:15,230 ¿Oh? 341 00:30:29,369 --> 00:30:31,371 [música ambiental tensa] 342 00:31:11,578 --> 00:31:12,620 Alteza. 343 00:31:17,917 --> 00:31:18,960 ¿Cómo estás? 344 00:31:19,586 --> 00:31:21,004 Dime si estás bien de salud. 345 00:31:24,966 --> 00:31:27,010 Creí que si conocía a su familia... 346 00:31:28,136 --> 00:31:29,220 yo me daría cuenta... 347 00:31:29,387 --> 00:31:32,599 de qué tanto las necesitaba y por eso me mantuve lejos. 348 00:31:33,433 --> 00:31:34,976 ¿Alguna vez pensaste... 349 00:31:35,101 --> 00:31:36,728 lo que Ra-on y yo vivimos... 350 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 en esos diez años mientras se preparaba para la rebelión... 351 00:31:42,108 --> 00:31:43,234 y nosotras solas? 352 00:31:43,943 --> 00:31:46,529 No tienes idea de lo difícil que fue para Ra-on. 353 00:31:46,946 --> 00:31:48,072 Desde hoy... 354 00:31:48,698 --> 00:31:50,909 estaré protegiéndolas a ambas. 355 00:31:52,118 --> 00:31:53,411 Ya no me interesa. 356 00:31:54,078 --> 00:31:56,039 ¿Qué planeas hacer con Ra-on esta vez? 357 00:31:56,122 --> 00:31:59,751 Por favor ayúdanos, yo te lo pido, que valga la pena... 358 00:32:00,585 --> 00:32:01,961 las miles de muertes. 359 00:32:06,007 --> 00:32:07,759 No sabemos nada al respecto. 360 00:32:09,969 --> 00:32:11,304 Te lo pido... 361 00:32:13,097 --> 00:32:15,808 Quiero que dejes de intentar involucrarnos más. 362 00:32:15,892 --> 00:32:17,894 [música ambiental emotiva] 363 00:32:33,284 --> 00:32:34,494 Hola, Alteza. 364 00:32:40,333 --> 00:32:41,417 Byung-yeon. 365 00:32:46,214 --> 00:32:47,632 ¿Alguien te lastimó? 366 00:32:51,761 --> 00:32:52,637 No, Alteza. 367 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 solo tuve un pequeño accidente. 368 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 [música ambiental tensa] 369 00:32:57,058 --> 00:33:01,020 Uno de los aprendices cometió un error cuando entrenábamos. 370 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 Pudiste salir con heridas serias. 371 00:33:08,945 --> 00:33:10,405 Dime, ¿la herida... 372 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 no fue de gravedad? 373 00:33:14,409 --> 00:33:16,202 Yo estoy bien, Alteza. 374 00:33:27,714 --> 00:33:29,924 ¿Dijiste que el Jefe Kim abandonó el palacio? 375 00:33:31,009 --> 00:33:31,926 ¿Tan pronto? 376 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 Sí. 377 00:33:33,636 --> 00:33:34,721 Dijo que estaba enfermo 378 00:33:34,804 --> 00:33:37,348 y que no iba a asistir al entrenamiento. 379 00:33:37,932 --> 00:33:40,018 ¿Él fue herido durante el entrenamiento? 380 00:33:40,101 --> 00:33:42,645 No hubo entrenamiento el día de ayer, Alteza. 381 00:33:45,398 --> 00:33:47,400 ¿No hubo entrenamiento ayer? 382 00:33:48,151 --> 00:33:49,402 No , Alteza. 383 00:34:04,292 --> 00:34:06,169 Qué casualidad encontrarlo, mi señor. 384 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Me dirigía a su casa, y encontrarlo es un placer. 385 00:34:12,675 --> 00:34:14,385 ¿Qué haces por aquí a esta hora? 386 00:34:15,094 --> 00:34:16,763 Yo ya encontré su nombre, 387 00:34:18,639 --> 00:34:19,807 Hong Ra-on es su nombre. 388 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 ¿Qué descubriste de ella? 389 00:34:28,316 --> 00:34:30,985 Que la maldita zorra está viviendo dentro del palacio. 390 00:34:34,489 --> 00:34:35,573 ¿En serio? 391 00:34:38,910 --> 00:34:40,161 ¿Totalmente seguro? 392 00:34:40,244 --> 00:34:41,079 Sí. 393 00:34:41,537 --> 00:34:44,415 debo decirle al ministro para que pueda llegar a ella primero. 394 00:34:45,541 --> 00:34:46,751 ¿En verdad... 395 00:34:47,543 --> 00:34:49,462 no le has podido decir a nadie? 396 00:34:49,545 --> 00:34:50,880 No. 397 00:34:51,422 --> 00:34:52,799 Recién lo supe... 398 00:34:54,217 --> 00:34:56,094 y ahora tengo que dar la noticia a mi señor. 399 00:34:57,595 --> 00:35:00,139 Entiendo. Entonces ve con el ministro. 400 00:35:00,640 --> 00:35:01,974 Yo llegaré luego. 401 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 Sí. 402 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 [música ambiental tensa] 403 00:35:28,459 --> 00:35:29,502 Mi señor. 404 00:35:29,585 --> 00:35:32,046 Olvidé decirte algo hace un momento. 405 00:35:33,548 --> 00:35:34,674 Sí, mi señor, diga. 406 00:35:39,053 --> 00:35:40,179 [susurrando] Lo que sucede... 407 00:35:40,263 --> 00:35:42,265 [música ambiental tensa] 408 00:36:00,408 --> 00:36:02,285 ÁRBOL GENEALÓGICO 409 00:36:06,747 --> 00:36:08,749 [jadea nervioso] 410 00:36:25,600 --> 00:36:27,602 [música ambiental tensa] 411 00:36:45,870 --> 00:36:47,538 [gimen, jadean] 412 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 Alteza, perdóname por la hora. 413 00:37:19,487 --> 00:37:22,031 Es por lo del asunto de Sam-nom que vienes aquí. 414 00:37:23,783 --> 00:37:25,618 Si hay algo que pudiera necesitar... 415 00:37:26,869 --> 00:37:28,496 yo me encargaré de ayudarla. 416 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 No. 417 00:37:30,998 --> 00:37:32,291 Debo decirte la verdad. 418 00:37:34,835 --> 00:37:36,754 Lo que ella debería hacer... 419 00:37:37,797 --> 00:37:39,423 es irse ahora del palacio. 420 00:37:41,550 --> 00:37:42,718 Kim Yoon-sung. 421 00:37:43,803 --> 00:37:45,805 Ese tema no es algo que te importe. 422 00:37:46,264 --> 00:37:48,057 No debería quedarse, es peligroso. 423 00:37:48,599 --> 00:37:50,559 - El palacio... - Basta... 424 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 yo me encargaré de eso. 425 00:37:54,855 --> 00:37:56,357 Pero si permanecen juntos, 426 00:37:57,900 --> 00:37:59,735 continuarán en peligro, Alteza. 427 00:38:04,573 --> 00:38:06,367 ¿Y si lo lastima, Majestad, 428 00:38:06,450 --> 00:38:09,161 cuando ella finalmente encuentre a su madre? 429 00:38:13,374 --> 00:38:15,334 ¿En qué clase de peligro estaría yo? 430 00:38:16,877 --> 00:38:18,254 Olvídalo. 431 00:38:27,305 --> 00:38:28,180 Tranquilo. 432 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 Si eso fuera a cambiar mi parecer, 433 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 no lo hubiera indicado. 434 00:38:37,648 --> 00:38:38,899 Retírate, por favor. 435 00:38:53,706 --> 00:38:55,291 No te preocupes, 436 00:38:56,876 --> 00:38:59,086 ya comenzaron a hacer su trabajo. 437 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 ¿Quién anda ahí? 438 00:39:32,078 --> 00:39:33,245 ¿Quién está afuera? 439 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 ¿Quién está afuera? 440 00:40:07,571 --> 00:40:09,490 [gimotea] 441 00:40:09,573 --> 00:40:11,617 [respira agitada] 442 00:40:15,621 --> 00:40:16,580 ¿Quiénes son? 443 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 [solloza] 444 00:40:52,908 --> 00:40:54,201 [gimen, jadean] 445 00:41:15,806 --> 00:41:17,391 [Ra-on solloza] 446 00:41:23,814 --> 00:41:25,691 [gime] 447 00:41:26,442 --> 00:41:27,902 No estoy armado, caballeros. 448 00:41:30,696 --> 00:41:32,364 No sé qué es lo que quieren en el palacio. 449 00:41:33,282 --> 00:41:34,116 Déjenlo... 450 00:41:35,451 --> 00:41:37,203 pelearé cuando lo suelten. 451 00:41:43,209 --> 00:41:44,752 [música ambiental tensa] 452 00:41:52,885 --> 00:41:54,887 [gimen, jadean] 453 00:42:10,986 --> 00:42:12,404 [gimen, jadean] 454 00:42:41,976 --> 00:42:43,894 [música ambiental emotiva] 455 00:42:49,483 --> 00:42:51,569 [gimotea] 456 00:42:51,652 --> 00:42:53,487 [gimen, jadean] 457 00:43:10,462 --> 00:43:12,089 [gime] 458 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 [gritan, gimen] 459 00:43:40,618 --> 00:43:42,411 [gime] 460 00:44:04,308 --> 00:44:05,601 ¿Byung-yeon? 461 00:44:17,404 --> 00:44:18,864 [llora] 462 00:44:18,947 --> 00:44:20,949 [gime] 463 00:44:25,120 --> 00:44:26,121 [resopla] 464 00:44:27,081 --> 00:44:28,040 [Byung-yeon] Sí. 465 00:44:28,123 --> 00:44:30,167 Soy yo, Majestad. 466 00:44:30,250 --> 00:44:31,794 [música ambiental emotiva] 467 00:44:40,094 --> 00:44:41,553 [solloza] 468 00:44:51,188 --> 00:44:52,189 Alteza. 469 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 ¡Alteza! 470 00:44:55,442 --> 00:44:56,568 [llorando] Alteza. 471 00:45:01,281 --> 00:45:02,449 ¡Alteza! 472 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 [llora] 473 00:45:10,499 --> 00:45:11,542 [llorando] 474 00:45:21,927 --> 00:45:23,137 Majestad. 475 00:45:23,720 --> 00:45:25,222 Oh, ministro Kim, 476 00:45:25,931 --> 00:45:27,850 quiero saber qué debería hacer. 477 00:45:28,350 --> 00:45:31,770 ¿Es cierto que unos enmascarados atacaron al príncipe coronado, ministro? 478 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Sí, Alteza. 479 00:45:34,773 --> 00:45:38,193 Tiene que mantenerse fuerte en situaciones como estas. 480 00:45:39,945 --> 00:45:43,907 Es horroroso lo que le ha ocurrido a mi hijo, no puede ser. 481 00:45:43,991 --> 00:45:47,578 Lo único que estoy haciendo yo es evitar que se expandan los rumores. 482 00:45:47,786 --> 00:45:50,497 Debemos convocar al comandante de la guardia 483 00:45:50,581 --> 00:45:52,458 para interrogar a los ladrones. 484 00:45:53,709 --> 00:45:56,295 Pero no creo que sea sano comentarle a las personas. 485 00:45:58,881 --> 00:45:59,882 [resuella] 486 00:46:01,800 --> 00:46:05,304 Agitará a la población y crearíamos una situación aún más difícil. 487 00:46:06,930 --> 00:46:08,974 Yo me encargaré del resto, 488 00:46:09,057 --> 00:46:12,227 y así nadie saldrá lastimado. 489 00:46:12,311 --> 00:46:14,313 [farfulla] 490 00:46:27,284 --> 00:46:29,286 [gimotean] 491 00:46:34,750 --> 00:46:36,668 ¿Pudieron llevar a cabo todo? 492 00:46:37,377 --> 00:46:38,795 Por supuesto, ministro. 493 00:46:39,296 --> 00:46:42,257 La Alteza ordenó no hablar del asunto, así que quedó en silencio, 494 00:46:42,341 --> 00:46:44,593 y me pareció algo muy afortunado. 495 00:46:45,427 --> 00:46:48,096 Aun así, no vayan a bajar la guardia. ¿Está bien? 496 00:46:49,056 --> 00:46:49,890 No. 497 00:46:49,973 --> 00:46:52,601 Claro, ministro. No vamos a bajarla. 498 00:46:55,687 --> 00:46:56,980 [nervioso] Con permiso. 499 00:47:03,695 --> 00:47:05,113 [puerta se abre] 500 00:47:08,784 --> 00:47:11,662 ¿Qué propones hacer? Enviamos a diez asesinos. 501 00:47:11,745 --> 00:47:13,580 Sólo había nueve cadáveres. 502 00:47:13,664 --> 00:47:16,250 Creo que deberíamos huir ahora, ¿no? 503 00:47:17,000 --> 00:47:18,001 Ah... 504 00:47:18,502 --> 00:47:21,588 ¿Qué podemos hacer? ¿Reportarlo u ocultarlo? 505 00:47:27,344 --> 00:47:29,721 GYEONCHUNJEON 506 00:47:40,315 --> 00:47:41,775 Ah... Hola, 507 00:47:42,109 --> 00:47:43,735 yo sirvo al príncipe coronado. 508 00:47:44,194 --> 00:47:46,321 ¿Sí podría ver a Su Alteza un minuto? 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,490 - No se puede. - Doctor. 510 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 ¿Su... Alteza está bien? 511 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 Quisiera saber, sólo dígamelo. 512 00:47:55,497 --> 00:47:56,957 [molesto] Muévete de aquí. 513 00:48:08,135 --> 00:48:09,261 [Ra-on] Por favor, 514 00:48:10,345 --> 00:48:13,056 tienes que ser fuerte, Alteza. 515 00:48:16,226 --> 00:48:18,228 [música ambiental tranquila] 516 00:49:22,209 --> 00:49:23,835 [sollozando] ¿Sí volverás? 517 00:49:47,317 --> 00:49:48,193 ¿Alteza... 518 00:49:48,944 --> 00:49:50,612 ahora ya puede reconocerme? 519 00:49:58,787 --> 00:49:59,621 Es que había... 520 00:50:00,122 --> 00:50:01,373 mucha sangre y cuerpos, 521 00:50:01,456 --> 00:50:02,708 así que lo trajimos aquí, 522 00:50:03,208 --> 00:50:05,460 Su Majestad ordenó no dejar entrar a nadie, 523 00:50:06,962 --> 00:50:09,840 con excepción de los médicos de la corte. 524 00:50:09,923 --> 00:50:12,676 Alteza, no debería moverse por ahora. 525 00:50:15,971 --> 00:50:18,598 Alteza, usted no debería moverse por ahora. 526 00:50:21,518 --> 00:50:23,937 Yo debo traer algo de Dong Gun Yeong, 527 00:50:25,147 --> 00:50:27,524 debo traer a una persona de Dong Gun Yeong. 528 00:50:41,204 --> 00:50:42,247 Alteza... 529 00:50:44,750 --> 00:50:46,501 Yo ya me encuentro aquí. 530 00:50:54,426 --> 00:50:56,344 [llorando] ¿Tú sí te encuentras bien? 531 00:51:04,603 --> 00:51:06,605 [solloza] 532 00:51:07,981 --> 00:51:09,024 Alteza. 533 00:51:11,693 --> 00:51:13,445 ¿Sí recuerdas... 534 00:51:14,780 --> 00:51:16,698 que tenía mucho miedo... 535 00:51:17,741 --> 00:51:19,284 porque tenía... 536 00:51:26,917 --> 00:51:29,252 porque tenía una gran felicidad? 537 00:51:32,130 --> 00:51:34,007 Estaba atemorizada. 538 00:51:36,468 --> 00:51:37,511 [solloza] 539 00:51:37,594 --> 00:51:38,720 Creí... 540 00:51:41,431 --> 00:51:42,808 que nos iban... 541 00:51:43,850 --> 00:51:46,061 a robar esa felicidad. 542 00:51:47,312 --> 00:51:48,814 Es lo que creí. 543 00:51:51,399 --> 00:51:52,317 [solloza] 544 00:51:53,693 --> 00:51:56,321 No quiero que te vuelvas a soltar de mi mano. 545 00:51:58,073 --> 00:52:00,075 [música ambiental emotiva] 546 00:52:03,036 --> 00:52:04,079 Yo no... 547 00:52:05,413 --> 00:52:07,374 Lo voy a volver a hacer. 548 00:52:14,464 --> 00:52:15,799 [solloza] 549 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 [suena "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 550 00:52:40,657 --> 00:52:41,950 ¡Qué impertinente! 551 00:52:44,953 --> 00:52:46,371 [cansado] Nadie lo hará, 552 00:52:47,664 --> 00:52:50,292 nadie nos va a quitar la felicidad si vivo. 553 00:52:50,917 --> 00:52:52,919 [solloza] 554 00:52:56,256 --> 00:52:57,841 No llores por favor. 555 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 [llora] 556 00:53:03,054 --> 00:53:04,222 [Lee] Te juro... 557 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 que ya no voy a soltarte. 558 00:53:20,447 --> 00:53:23,450 [continúa "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 559 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Dime cuándo regresarás. 560 00:54:00,487 --> 00:54:02,447 {\an8}- Antes del toque de queda... - No me gustaría. 561 00:54:04,366 --> 00:54:05,784 Te quiero antes del atardecer. 562 00:54:10,121 --> 00:54:13,959 Quiero que estés de regreso un poco antes de que el sol se ponga. 563 00:54:17,337 --> 00:54:18,421 ¿Te quedó claro? 564 00:54:22,008 --> 00:54:23,218 Sí, Alteza. 565 00:54:32,102 --> 00:54:34,604 ¿Adónde pensarían ir ustedes dos después? 566 00:54:36,022 --> 00:54:37,148 No puede estar... 567 00:54:37,232 --> 00:54:38,984 con el príncipe coronado. 568 00:54:39,401 --> 00:54:41,903 Todo esto ha pasado mientras yo no estuve aquí, 569 00:54:41,987 --> 00:54:43,530 y es que estaba asustada. 570 00:54:43,613 --> 00:54:44,781 [gimotea] 571 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Ahora no sé qué hacer para corregir este problema. 572 00:54:48,410 --> 00:54:49,411 Oh... 573 00:54:55,792 --> 00:54:56,793 [risita] 574 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 - [risita] - [mamá] Ra-on y el príncipe... 575 00:55:03,133 --> 00:55:04,217 - Oh. - se enamoraron. 576 00:55:06,845 --> 00:55:09,472 ¿Que no estás consciente de lo que significa eso? 577 00:55:10,473 --> 00:55:12,934 Tú sabes perfectamente lo que esto representa. 578 00:55:16,896 --> 00:55:18,898 [música ambiental emotiva] 579 00:55:33,747 --> 00:55:35,582 ¿En serio pasó tanto tiempo ya? 580 00:55:35,665 --> 00:55:36,875 Sí, Alteza. 581 00:55:37,292 --> 00:55:39,836 Ya casi es de noche, Majestad. 582 00:55:41,629 --> 00:55:43,757 Entonces arregla todo. Yo iré luego. 583 00:55:44,215 --> 00:55:45,383 Sí. 584 00:55:51,306 --> 00:55:53,892 Le dije que regresara antes del atardecer. 585 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 [risita] 586 00:55:59,272 --> 00:56:01,357 Intenté alejarla de este maldito destino, 587 00:56:01,441 --> 00:56:03,026 intenté hacerlo. 588 00:56:06,071 --> 00:56:07,572 Yo la condené, 589 00:56:09,783 --> 00:56:12,827 la obligué a que ella viviera siendo un niño. 590 00:56:13,912 --> 00:56:15,914 [mamá solloza] 591 00:56:16,706 --> 00:56:17,540 No puedo, 592 00:56:17,624 --> 00:56:20,210 no puedo dejar que viva en el palacio otro minuto. 593 00:56:21,544 --> 00:56:22,921 ¿Y si descubren... 594 00:56:24,089 --> 00:56:25,465 que es la verdadera... 595 00:56:26,674 --> 00:56:29,010 hija de Hong Gyeong-rae qué pasaría? 596 00:56:29,094 --> 00:56:30,261 [puerta se abre] 597 00:56:32,180 --> 00:56:34,182 [música ambiental emotiva] 598 00:56:54,077 --> 00:56:57,455 JAHYEONDANG 599 00:57:14,639 --> 00:57:15,974 Si enfrentas cosas... 600 00:57:18,893 --> 00:57:20,520 que te pongan en... 601 00:57:22,063 --> 00:57:23,815 una situación difícil, 602 00:57:29,362 --> 00:57:30,989 nunca te olvides de mí. 603 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 ¿Sí podrías hacer eso? 604 00:57:36,911 --> 00:57:38,705 No te preocupes, Alteza. 605 00:57:39,956 --> 00:57:41,458 Yo no iré a ningún lugar... 606 00:57:41,916 --> 00:57:43,418 sin tu autorización. 607 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 ¿Tuviste que esperar mucho tiempo, Alteza? 608 00:57:56,097 --> 00:57:59,100 [suena "Love Is Over" por Baek Ji-young] 609 00:58:35,887 --> 00:58:38,890 [continúa "Love Is Over" por Baek Ji-young] 40398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.