Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,469
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,389
[música ambiental tensa]
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Señor Han.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
¿Qué lo trajo a este lugar?
6
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
Durante años...
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,285
te he estado buscando.
8
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
¿Qué?
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
¿Es en serio?
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,503
Tengo algo que decirte...
11
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
Ra-on.
12
00:00:56,890 --> 00:00:59,976
[nerviosa] ¿Quién le dijo... mi nombre?
13
00:01:04,773 --> 00:01:06,483
[Lee] ¿Cómo supo ese nombre?
14
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
¿Hong Ra-on?
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
[toma aire]
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
[resuella]
17
00:01:38,264 --> 00:01:39,599
Alteza...
18
00:01:42,644 --> 00:01:45,563
No creo que ella pueda recordarlo,
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,315
debido a los años,
20
00:01:47,524 --> 00:01:50,401
pero ella y yo nos conocimos
cuando era niña.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,487
[música ambiental tensa]
22
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Me impactó verlo donde no lo esperaba.
23
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
¿Cómo es que estaba usted ahí?
24
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
[resuella]
25
00:02:15,009 --> 00:02:16,219
Lo mismo digo.
26
00:02:16,678 --> 00:02:18,721
También me sorprende usted, Alteza.
27
00:02:21,474 --> 00:02:23,560
¿En dónde la conoció cuando
era pequeña, señor Han,
28
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
que lo hace buscarla
con esta desesperación?
29
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Tengo...
30
00:02:34,154 --> 00:02:35,989
una deuda con su madre
31
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
y tengo el deber de cumplirla.
32
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
[música ambiental tensa]
33
00:02:41,953 --> 00:02:43,788
Yo quería quedarme cerca de ellas
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
para cuidarlas con atención y detalle,
35
00:02:47,959 --> 00:02:49,377
pero tuvimos que separarnos.
36
00:02:50,211 --> 00:02:52,297
Y luego perdimos contacto, Alteza.
37
00:02:54,924 --> 00:02:57,051
La conoció antes
de que perdiera a su madre.
38
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
Entonces...
39
00:03:03,933 --> 00:03:06,269
¿usted ya sabía todo lo que había pasado?
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
¿Se refiere...
41
00:03:09,772 --> 00:03:13,693
al hecho de que ella no podía ser
un aprendiz de eunuco?
42
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
Usted ahora ya puede pagar
su deuda, señor.
43
00:03:24,871 --> 00:03:26,205
Como jefe de eunucos,
44
00:03:27,081 --> 00:03:29,709
le pido que la cuide
y la atienda dentro del palacio.
45
00:03:35,048 --> 00:03:36,007
Sí.
46
00:03:37,342 --> 00:03:39,510
Haré todo lo que desee, Alteza.
47
00:03:45,642 --> 00:03:46,893
Señor Han.
48
00:03:49,979 --> 00:03:51,981
Debes tener muchas preguntas.
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Yo te llamaré luego.
50
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
Ten paciencia, ¿sí?
51
00:04:14,796 --> 00:04:20,009
CAPÍTULO ONCE: UNA PROMESA
52
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
{\an8}Le pediré al señor Jeong
que organice otra cita para vernos.
53
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
{\an8}Sí.
54
00:04:31,896 --> 00:04:32,855
{\an8}Alteza,
55
00:04:33,314 --> 00:04:35,233
quisiera saber cómo es el señor Jeong.
56
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
Tsk.
57
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
Hay mucho que aprender de él.
58
00:04:42,448 --> 00:04:43,408
Aunque no...
59
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
sus hábitos de bebida.
60
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
¿Qué tal es él cuando está ebrio?
61
00:04:50,123 --> 00:04:51,040
Tsk.
62
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
Se hace amigo de criaturas muy extrañas
y habla con ellas.
63
00:04:56,337 --> 00:04:58,339
[ríe]
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
Conozco muy bien a alguien así.
65
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
Era mi abuelo.
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,933
Cada vez que bebía,
las personas de la ciudad...
67
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
[ríe] no,
68
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
los perros de la ciudad lo evitaban.
69
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
[risita]
70
00:05:23,406 --> 00:05:24,407
Ra-on.
71
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
[suena "Through The Moonlight"]
72
00:05:48,639 --> 00:05:50,641
[ríe]
73
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
[molesta] ¿Te pareció muy gracioso?
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,567
Me salió desde el fondo.
75
00:06:02,361 --> 00:06:03,279
¿Esto?
76
00:06:03,821 --> 00:06:05,531
¿Te salió del fondo del corazón?
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,036
Tenía muchas ganas de...
78
00:06:11,370 --> 00:06:12,872
¡De marcarte en el centro!
79
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
Tatuada.
80
00:06:16,250 --> 00:06:20,171
[suena "I Think I'm Done Sleeping"
por Soyou y Yoo Seung Woo]
81
00:06:37,355 --> 00:06:38,397
Usted...
82
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
ocultó su identidad...
83
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
¿para castigar a los traidores?
84
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
Nunca tuve que preocuparme por ti.
85
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
Tú sabes muy bien quién destruyó...
86
00:06:52,328 --> 00:06:54,997
y quién masacró a toda tu familia.
87
00:06:55,414 --> 00:06:57,250
Conoces a los asesinos.
88
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
[música ambiental tensa]
89
00:07:00,461 --> 00:07:02,421
Durante varias décadas,
90
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
a tres reyes he servido,
91
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
en las proximidades.
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
Y en cada ocasión...
93
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
en la que sé que hay un nuevo trono...
94
00:07:16,436 --> 00:07:19,230
inician nuevas expectativas y furia.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
[exhala]
96
00:07:23,484 --> 00:07:24,402
Joseon...
97
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
con la dinastía Lee no sobrevivirá.
98
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
Y mientras...
99
00:07:33,828 --> 00:07:35,329
¿qué debemos hacer...
100
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
para crear cierta esperanza?
101
00:07:43,087 --> 00:07:44,338
¿Habrá...
102
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
otra masacre?
103
00:07:47,675 --> 00:07:49,385
Eso solo es un medio.
104
00:07:50,344 --> 00:07:52,930
La esperanza no se crea con asesinatos.
105
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
Esa chica...
106
00:08:00,188 --> 00:08:02,106
no puede recordar nada de...
107
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
Del escándalo de aquel año.
108
00:08:06,903 --> 00:08:07,820
No.
109
00:08:08,946 --> 00:08:10,698
En verdad ella no recuerda nada.
110
00:08:17,246 --> 00:08:19,248
[niña llorando]
111
00:08:24,545 --> 00:08:26,547
[música ambiental emotiva]
112
00:08:35,056 --> 00:08:37,141
¿Qué clase de nación es una buena?
113
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
¿Mmm?
114
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
Cuando a Su Majestad
le interesan sus pobladores
115
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
y piensa en lo mejor para ellos.
116
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
[niña llorando]
117
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
¿Por qué lo hacen?
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,159
Hasta las piernas de un adulto
se romperían así.
119
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
¿Cómo se atreven a hacérselo a una niña?
120
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
Ella es una criminal
y merece ser tratada como tal.
121
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
Insultó a la familia real.
122
00:09:02,667 --> 00:09:04,961
No puede ser perdonada
solo por ser una niña.
123
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
Tráiganme evidencia,
124
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
evidencia concluyente
de su culpabilidad y la juzgaré.
125
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
La interrogaré en breve, Alteza.
126
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Así obtendré la evidencia que me pide.
127
00:09:14,804 --> 00:09:16,973
[música ambiental tensa]
128
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
[Ui-gyo] No podemos ignorar
la pequeña flama
129
00:09:19,141 --> 00:09:20,810
que podría causar un incendio.
130
00:09:21,686 --> 00:09:25,314
Dicen que una pequeña flama
incendió los campos de cultivo,
131
00:09:25,439 --> 00:09:27,483
y puede quemar todo un país.
132
00:09:27,567 --> 00:09:28,859
[Lee] ¡No escucharé!
133
00:09:28,943 --> 00:09:32,655
Si una niña de diez años aprende
a ser espía antes de aprender a escribir,
134
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
se debe castigar a los responsables,
135
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
que somos ustedes y yo.
136
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
¡Libérenla en este momento!
137
00:09:43,416 --> 00:09:45,585
[todos] Por favor entienda, Su Alteza.
138
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
[confundido] ¿Q-Q-Qué...?
¿Qué está pasando?
139
00:10:12,612 --> 00:10:13,571
[gimotean]
140
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
¿Quién haría tal cosa?
141
00:10:18,492 --> 00:10:19,702
[gimotea]
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,078
Ah. ¡Un médico!
143
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
[gritando] ¡Un médico!
144
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
¿Por qué van con tanta prisa?
145
00:10:32,590 --> 00:10:33,591
¡Alto!
146
00:10:35,217 --> 00:10:36,802
¿Qué está pasando aquí?
147
00:10:37,928 --> 00:10:39,472
Encontraron veneno
148
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
en la comida de Su Majestad.
149
00:10:42,516 --> 00:10:43,351
¿Cómo?
150
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
¿Y el...?
151
00:10:45,686 --> 00:10:46,604
¿Cómo está?
152
00:10:46,687 --> 00:10:49,023
Por suerte, él se ha salvado.
153
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
¡La Oficina de Eunucos
154
00:10:54,862 --> 00:10:57,740
de nuevo se ha convertido
en una maldición para todos!
155
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
¡Ay!
156
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
¿Trajeron a todos los que han entrado
a la cocina real del palacio?
157
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
[guardia] Sí, pero...
158
00:11:12,505 --> 00:11:14,882
Dicen que no fue
un trabajador del palacio.
159
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
¿Alguien externo está adentro?
160
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
- ¿Quién sería?
- Fue...
161
00:11:21,639 --> 00:11:24,100
la persona que trajo
los ingredientes, señor.
162
00:11:24,558 --> 00:11:27,645
Cuando lo busqué se fue.
De pronto desapareció.
163
00:11:29,688 --> 00:11:31,148
Quiero saber quién es.
164
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Es el padre...
165
00:11:33,067 --> 00:11:35,403
de la niña que encontramos
con los volantes.
166
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
La envenenó.
167
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
¿De verdad?
168
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
Oh.
169
00:11:58,884 --> 00:11:59,718
¡Majestad!
170
00:11:59,802 --> 00:12:02,430
¡No puede salir sin comer una sola fruta!
¡Se desmayará!
171
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
Shh.
172
00:12:04,056 --> 00:12:05,099
¡Es difícil hacerlo!
173
00:12:05,182 --> 00:12:07,726
Es más fácil mantener el peso
que perderlo.
174
00:12:08,686 --> 00:12:10,896
Tú no me comprendes. Solo fluye y ya.
175
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Mm.
176
00:12:14,900 --> 00:12:15,734
[gimotea]
177
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
Oh.
178
00:12:32,668 --> 00:12:33,669
Ah.
179
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
[música ambiental alegre]
180
00:12:42,595 --> 00:12:43,929
[Deok-ho exclama sorpresa]
181
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
¡Dime quién eres!
182
00:12:47,516 --> 00:12:49,351
[tartamudea] Ah, ah. Majestad...
183
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
L-L-Lo... Lo... lo siento.
184
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
- [farfulla]
- ¡Quiero que te vayas de aquí!
185
00:12:53,314 --> 00:12:55,691
- ¡O llamaré a los guardias!
- N-n-no...
186
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
No...
187
00:12:57,651 --> 00:12:58,611
- ¿Qué?
- Yo...
188
00:12:58,694 --> 00:13:01,614
¡No te atrevas! ¡Ya vete!
¡Que un guardia me ayude!
189
00:13:02,531 --> 00:13:03,991
[grita]
190
00:13:12,708 --> 00:13:15,836
[suena "Swallowing My Heart"
por Sandeul(B1A4)]
191
00:13:28,516 --> 00:13:30,518
[princesa gimotea]
192
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
Majestad...
193
00:13:32,186 --> 00:13:33,771
- [refunfuña]
- ¿Sí se encuentra bien?
194
00:13:33,854 --> 00:13:35,314
¡Cómo te atreves!
195
00:13:35,397 --> 00:13:36,232
[gime]
196
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
Oiga, ¿sí se encuentra bien?
197
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
[gime]
198
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
Mm.
199
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
Si vuelvo a verte por aquí,
¡no te perdonaré! ¿Oíste?
200
00:14:09,431 --> 00:14:10,849
Sí, es correcto.
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
Es la niña que liberamos bajo sus órdenes.
202
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
Es esa niña.
203
00:14:19,692 --> 00:14:23,821
Solo decoro bolsas con mi padre
porque es su trabajo, señor.
204
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
¿Están diciendo que el padre de esa niña
205
00:14:28,534 --> 00:14:30,160
simplemente se fue del palacio?
206
00:14:31,829 --> 00:14:33,247
Eso es verdad.
207
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
[música ambiental tensa]
208
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
[Ui-gyo] Alteza,
209
00:14:42,298 --> 00:14:45,217
él intentó asesinar a Su Majestad.
210
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
Le pido que dé la orden
de atraparlo y castigarlo.
211
00:14:48,220 --> 00:14:50,514
En verdad es lo que deberíamos hacer.
212
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
Señor, ya acabaron la revisión
de los cuarteles de los eunucos.
213
00:15:06,071 --> 00:15:08,365
- No entiendo.
- Hay una persona extraña.
214
00:15:08,449 --> 00:15:09,366
Sigan revisando.
215
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
Algo raro tenemos que encontrar.
216
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
[eunuco] Señor.
217
00:15:23,297 --> 00:15:24,840
[música ambiental tranquila]
218
00:15:28,427 --> 00:15:30,012
¡No puede ser!
219
00:15:32,097 --> 00:15:34,433
¡Ha caído aquí una maldición!
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,894
Alteza.
221
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
Debe estar inquieto con este conflicto.
222
00:15:41,023 --> 00:15:42,524
Cualquiera puede equivocarse,
223
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
sobre todo cuando hay
mucha duda o sospecha.
224
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
Qué bueno que atraparon
al culpable de esto.
225
00:15:47,655 --> 00:15:48,948
Lo agradezco mucho.
226
00:15:50,157 --> 00:15:51,075
Sí.
227
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Aunque...
228
00:15:54,244 --> 00:15:57,122
considerando el carácter del príncipe,
es el inicio.
229
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
Creo que habrá más conflictos como este.
230
00:16:03,087 --> 00:16:04,797
¿Qué debería hacer entonces?
231
00:16:04,880 --> 00:16:08,258
Ah... Entiendo que ya es adulto
y toma sus decisiones,
232
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
pero los errores repetitivos
deben ser erradicados a la brevedad.
233
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Apresure la boda del príncipe coronado,
234
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
así se tranquilizará la población.
235
00:16:20,646 --> 00:16:21,730
Solo que...
236
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
él no desea casarse con esa mujer.
237
00:16:24,692 --> 00:16:26,527
Nada ha salido bien con su voluntad.
238
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
¡No creo que debamos seguir apoyándolo!
239
00:16:32,366 --> 00:16:36,078
Yo ya solicité una lista
de damas elegibles para él.
240
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Quisiera...
241
00:16:42,793 --> 00:16:45,295
liberarlo a usted de sus angustias.
242
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
[Lee niño] Oye mamá, ¿qué clase de reyte gustaría que fuera yo?
243
00:17:06,567 --> 00:17:07,651
Ah...
244
00:17:09,028 --> 00:17:10,195
Yo quisiera...
245
00:17:10,696 --> 00:17:13,240
que fueras un rey con noble corazón
y buenos ojos.
246
00:17:13,907 --> 00:17:15,200
¿"Buenos ojos"?
247
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
Si volteas a ver para arriba,
248
00:17:17,953 --> 00:17:20,706
dejarás de ver a las personas
que estén debajo de ti.
249
00:17:22,124 --> 00:17:23,125
¿Otra cosa?
250
00:17:23,208 --> 00:17:24,585
[suspira]
251
00:17:24,668 --> 00:17:27,212
Me gustaría que también supieras escuchar.
252
00:17:27,796 --> 00:17:30,841
No debes poner atención solamente
en lo que vociferan de ti.
253
00:17:32,551 --> 00:17:35,304
No juzgar por el estatus de alguien
y cuidar a la población.
254
00:17:35,387 --> 00:17:38,223
Además, diferenciar entre un consejo
y la adulación.
255
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
¿Sería todo
lo que le recomendarías a tu hijo?
256
00:17:42,561 --> 00:17:44,104
Y protege a las personas.
257
00:17:44,188 --> 00:17:47,608
Debes hacerlo como si fueran
las únicas personas en la tierra.
258
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
[música ambiental emotiva]
259
00:17:53,614 --> 00:17:55,616
¿Me prometes que serás un rey así?
260
00:17:55,908 --> 00:17:58,327
¿Una Majestad con esas virtudes?
261
00:18:00,329 --> 00:18:02,873
Por supuesto que sí, ¡prometido!
262
00:18:14,009 --> 00:18:15,135
Ra-on.
263
00:18:20,057 --> 00:18:22,851
Me está atormentando esta realidad.
264
00:18:23,894 --> 00:18:26,188
¿En quién debería creer?
265
00:18:28,190 --> 00:18:31,151
¿Qué pasaría
si lo que aprendí es un error?
266
00:18:34,613 --> 00:18:37,699
Cuando todo es difícil
¿qué es lo que hace uno?
267
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
Alteza.
268
00:18:50,170 --> 00:18:52,756
Mi abuelo solía decirme:
269
00:18:53,924 --> 00:18:55,467
cuando duele el alma,
270
00:18:55,634 --> 00:18:58,428
duda absolutamente de todo, y es verdad.
271
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
"A veces cuando duele el alma,
272
00:19:03,976 --> 00:19:06,436
duda uno absolutamente de todo".
273
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
[risita]
274
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
Noto que,
275
00:19:17,906 --> 00:19:19,449
ya empiezo a necesitarte.
276
00:19:21,410 --> 00:19:22,286
[resuella]
277
00:19:22,369 --> 00:19:25,289
Ayúdame. Tengo muchos problemas.
278
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
[risita]
279
00:19:37,801 --> 00:19:39,344
¿Te reconforta esto?
280
00:19:42,097 --> 00:19:43,307
Sí.
281
00:19:44,141 --> 00:19:46,059
Reconforta la alegría de Ra-on.
282
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
[ríe]
283
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
[ríen]
284
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Si el príncipe coronado se casa,
285
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
habrá una prohibición temporal
de matrimonios...
286
00:20:07,289 --> 00:20:09,124
Y todo se retrasará.
287
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
[resuella] Sí.
288
00:20:11,793 --> 00:20:15,672
Aunque no sabía que apresurara
Su Alteza un matrimonio así.
289
00:20:16,506 --> 00:20:18,967
La prometida ya se decidió, ¿no es así?
290
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
Así que va a ser fácil la selección.
291
00:20:21,970 --> 00:20:23,513
[gimotea nervioso]
292
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
¿Ya hay alguna mujer apalabrada?
293
00:20:28,352 --> 00:20:30,103
Si no es alguien de la familia Kim,
294
00:20:30,187 --> 00:20:32,814
¿qué otra familia podría
acceder a la selección?
295
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
[nervioso] Je... Sí.
296
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
Escuché...
297
00:20:39,529 --> 00:20:42,324
que Su Majestad lo llamó
hace un par de días, ¿cierto?
298
00:20:43,867 --> 00:20:44,952
Ah, sí.
299
00:20:45,327 --> 00:20:46,787
Y me incomodó...
300
00:20:46,870 --> 00:20:49,248
por lo que ya había hablado
con usted, Ministro.
301
00:20:49,331 --> 00:20:50,290
[ríe]
302
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
¡No se sienta incómodo!
303
00:20:52,793 --> 00:20:54,753
Ya se lo había dicho antes, ministro.
304
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
No lo haga más complicado todavía.
305
00:20:59,758 --> 00:21:02,219
No vamos a llegar a ninguna parte así.
306
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
Ya sea que acepte mi alianza,
307
00:21:04,680 --> 00:21:06,556
o quede en contra mía y de ella.
308
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Solo hay dos opciones.
309
00:21:20,487 --> 00:21:23,699
¿Qué podría significar todo esto, Sung?
310
00:21:24,449 --> 00:21:26,576
Aún no puedo explicármelo, Alteza.
311
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Esto jamás había sucedido en el palacio.
312
00:21:30,122 --> 00:21:31,873
¡No puedo creerlo!
313
00:21:32,916 --> 00:21:35,919
No es posible que sea
una bella mujer ese eunuco.
314
00:21:39,339 --> 00:21:40,590
Si nadie sabe,
315
00:21:41,174 --> 00:21:43,552
voy a investigar por mi cuenta.
316
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
[farfulla]
317
00:21:44,553 --> 00:21:47,472
¡No Alteza! Al príncipe no le gustará.
318
00:21:48,056 --> 00:21:50,100
Por supuesto que no le agradará.
319
00:21:54,062 --> 00:21:57,065
Eso lo hace más atractivo e intrigante.
320
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Es muy importante hacerlo
lo más pronto que se pueda.
321
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Él se casará.
322
00:22:03,238 --> 00:22:05,615
[música ambiental tensa]
323
00:22:17,377 --> 00:22:18,420
¡Eunuco Hong!
324
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
¿Te pasó algo hoy?
325
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Oh. Eunuco Do.
326
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
Escuché que sabes muchas cosas de venenos.
327
00:22:29,806 --> 00:22:30,724
¿Sí es verdad?
328
00:22:30,807 --> 00:22:32,684
Ah. ¡No, para nada!
329
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Solo aprendí un poco. Observando nada más.
330
00:22:34,978 --> 00:22:35,979
Ah...
331
00:22:37,814 --> 00:22:40,067
Pero dime ¿puedo ayudarte en algo?
332
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Ah...
333
00:22:43,111 --> 00:22:46,406
[en voz baja] Escuché que alguien envenenó
la comida de Su Majestad.
334
00:22:46,490 --> 00:22:47,699
[suspira]
335
00:22:47,783 --> 00:22:50,327
Le dieron la comida a los animales
y no murieron.
336
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
¿Cómo pudieron lograr eso?
337
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
¿Y los palillos se pusieron
muy negros en un minuto?
338
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
Esto no solo se obtiene por el agua.
339
00:23:12,265 --> 00:23:14,643
Se obtiene hirviendo
la miel de la langosta.
340
00:23:19,314 --> 00:23:21,024
[respira profundo]
341
00:23:32,244 --> 00:23:33,245
[resopla]
342
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
La plata que está ennegrecida
por el veneno
343
00:23:36,832 --> 00:23:38,917
no puede limpiarse
ni siquiera con este líquido.
344
00:23:39,000 --> 00:23:39,835
Esto...
345
00:23:40,210 --> 00:23:41,753
no es veneno, Majestad.
346
00:23:44,506 --> 00:23:47,425
Do-Gi, ¿entonces qué fue
lo que cambió el color?
347
00:23:47,509 --> 00:23:49,970
[risita] Es lo que hay que averiguar.
348
00:24:09,906 --> 00:24:11,908
MEDICINA
349
00:24:39,477 --> 00:24:40,437
¿Veneno?
350
00:24:41,479 --> 00:24:43,148
¿Nuestra Majestad está a salvo?
351
00:24:44,441 --> 00:24:46,985
Está batallando más por lo del incidente
de los volantes.
352
00:24:48,528 --> 00:24:51,948
¿Cuándo tomarás en cuenta mi petición
y volverás a la corte de nuevo?
353
00:24:54,492 --> 00:24:55,952
Lo lamento, Alteza.
354
00:24:56,745 --> 00:25:00,332
Estoy curando a mi gente
con acupuntura y medicina.
355
00:25:01,208 --> 00:25:04,336
El castillo está repleto de médicos,
físicos y expertos.
356
00:25:04,419 --> 00:25:05,921
Yo no necesito eso.
357
00:25:06,796 --> 00:25:08,840
Necesito salvar a una inocente pequeña.
358
00:25:11,009 --> 00:25:13,011
"Jamás te des por vencido
con una persona".
359
00:25:13,428 --> 00:25:15,472
Eso me dijiste tú, ¿no lo recuerdas?
360
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
¡Necesito tu ayuda para esto!
361
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
[risita]
362
00:25:29,819 --> 00:25:33,114
Te llamé porque encontramos
cosas interesantes en tu lugar.
363
00:25:34,991 --> 00:25:35,992
¿Qué?
364
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
[gimotea]
365
00:25:53,009 --> 00:25:54,010
[gimotea]
366
00:25:55,303 --> 00:25:56,429
[nerviosa] Esto es...
367
00:25:58,431 --> 00:25:59,349
¿Qué?
368
00:26:00,267 --> 00:26:02,143
¿Vas a decirme que no es tuyo?
369
00:26:02,227 --> 00:26:04,229
[respira agitada]
370
00:26:06,982 --> 00:26:07,857
Bien.
371
00:26:09,234 --> 00:26:10,694
No necesito respuestas.
372
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
Yo puedo atestiguarlo
con mis propios ojos.
373
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Desvístanlo.
374
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
[música ambiental vibrante]
375
00:26:27,377 --> 00:26:28,503
Ma... Majestad.
376
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
[respira agitada]
377
00:26:51,359 --> 00:26:52,360
[resuella]
378
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Alteza,
379
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
¿vas a salir a dar un paseo en la noche?
380
00:27:06,624 --> 00:27:08,251
Eres muy atrevida.
381
00:27:09,669 --> 00:27:12,047
Eh... Disculpa mi atrevimiento, Alteza.
382
00:27:13,590 --> 00:27:15,675
- Perdón si te incomodé...
- Me refiero...
383
00:27:15,759 --> 00:27:17,927
a que sales tan noche a pasear.
384
00:27:22,057 --> 00:27:22,891
Aprendí...
385
00:27:23,350 --> 00:27:26,519
que soy valiente
y atrevida gracias a ti, Alteza.
386
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
Eso pude descubrirlo por ti.
387
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Alteza...
388
00:27:35,111 --> 00:27:38,323
quisiera preguntarte otra cosa.
¿Será posible?
389
00:27:39,657 --> 00:27:40,658
Ah...
390
00:27:43,912 --> 00:27:47,207
¿Te molestaste porque fui muy ruda
el día en que me conociste?
391
00:27:48,041 --> 00:27:52,754
¿Me encontraste aburrida porque yo
denoté lo que sentía al interior?
392
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
Ah...
393
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Hay una mujer que me gusta.
394
00:28:05,517 --> 00:28:07,977
[música ambiental emotiva]
395
00:28:09,687 --> 00:28:11,731
Y no tienes nada que ver en eso.
396
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
¿Está respondida tu pregunta?
397
00:28:17,612 --> 00:28:18,738
¿Y qué...
398
00:28:19,864 --> 00:28:21,074
clase de mujer es?
399
00:28:22,033 --> 00:28:24,994
[Jang jadea] ¡Alteza!
400
00:28:25,078 --> 00:28:27,831
¡Malas noticias! El eunuco Hong...
401
00:28:28,581 --> 00:28:30,208
¿Qué sucedió?
402
00:28:30,291 --> 00:28:32,127
El... eunuco Hong...
403
00:28:32,210 --> 00:28:33,545
[Jang jadea]
404
00:28:33,628 --> 00:28:35,296
¡Pregunté si le pasó algo!
405
00:28:35,380 --> 00:28:37,799
Por favor, vaya a Jung Geon ahora.
406
00:28:38,925 --> 00:28:40,009
[Jang jadea] ¡Vaya!
407
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
[cortesana] Su Majestad,
el príncipe coronado, vino a verla.
408
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
[reina] Alteza,
409
00:29:09,914 --> 00:29:11,332
bienvenido.
410
00:29:16,087 --> 00:29:17,964
¿Desde cuándo cambiaron las cosas...
411
00:29:18,965 --> 00:29:21,259
como para que llames a mis eunucos?
412
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Ah...
413
00:29:29,684 --> 00:29:31,352
[reina] Este chico aprendiz...
414
00:29:32,729 --> 00:29:34,522
parece ser un desperdicio de belleza.
415
00:29:35,231 --> 00:29:37,025
Sería una linda niña,
416
00:29:37,567 --> 00:29:39,235
¿tú no lo crees?
417
00:29:41,196 --> 00:29:43,198
[respira agitada]
418
00:29:46,576 --> 00:29:49,037
¿No te parece demasiado hermoso?
419
00:29:58,004 --> 00:30:00,089
[enojado] No te atrevas a tocarlo.
420
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
[gime]
421
00:30:06,679 --> 00:30:09,682
[reina] ¿Cómo no sentirse atraído
con un rostro tan hermoso?
422
00:30:10,391 --> 00:30:12,727
Él es incluso más femenino que una mujer
423
00:30:13,353 --> 00:30:14,896
y eso causa mucha confusión.
424
00:30:15,980 --> 00:30:16,815
Pero...
425
00:30:18,149 --> 00:30:20,693
mientras estuvimos revisando su lugar,
426
00:30:21,861 --> 00:30:23,738
hallamos esto entre sus pertenencias.
427
00:30:34,958 --> 00:30:38,753
Sé que has estado batallando con ciertos
rumores sobre tus relaciones.
428
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Siendo tu madre,
429
00:30:40,672 --> 00:30:43,550
voy a retirar cualquier duda
en este instante
430
00:30:43,842 --> 00:30:46,052
y le preguntaremos al eunuco
frente a todos.
431
00:30:49,430 --> 00:30:50,598
Si eso te complace.
432
00:30:59,858 --> 00:31:03,111
Quiero saber por qué tenías
este atuendo en tu lugar.
433
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
[nerviosa] Yo...
434
00:31:08,575 --> 00:31:09,576
[resopla]
435
00:31:09,784 --> 00:31:10,869
Es que...
436
00:31:13,204 --> 00:31:15,707
No respondas cosas
de las que no estés segura.
437
00:31:17,208 --> 00:31:18,376
Mejor guarda silencio
438
00:31:18,877 --> 00:31:22,088
y llévate ese atuendo de mujer
¡fuera de aquí!
439
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
[gimotea]
440
00:31:28,720 --> 00:31:30,221
¡Hazlo eunuco Hong!
441
00:31:33,224 --> 00:31:35,184
Debes obedecer las órdenes de la reina.
442
00:31:35,518 --> 00:31:37,186
[música ambiental tensa]
443
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Llamaste a mi eunuco,
444
00:31:52,660 --> 00:31:55,246
hasta abusaste de él y le pediste
que se desnudara frente a ti.
445
00:31:57,415 --> 00:32:00,710
¿Hasta cuándo seguirás manipulando
a placer a los trabajadores del palacio?
446
00:32:03,087 --> 00:32:04,505
Ahora demuestra...
447
00:32:05,840 --> 00:32:07,759
¿quién está en lo correcto
en este conflicto?
448
00:32:10,219 --> 00:32:11,721
A quien yo deba culpar,
449
00:32:12,764 --> 00:32:14,724
lo voy a castigar con severidad.
450
00:32:20,647 --> 00:32:21,606
Sí.
451
00:32:22,607 --> 00:32:24,567
Es verdad todo lo que me dijiste.
452
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
Yo le dije que se desvistiera
453
00:32:28,738 --> 00:32:31,532
¡para poder revisar
qué tipo de persona era!
454
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
[respira agitada]
455
00:32:37,872 --> 00:32:39,540
[Ra-on gimotea]
456
00:32:40,875 --> 00:32:42,293
Majestad,
457
00:32:42,377 --> 00:32:43,753
el jefe de eunucos vino a verla.
458
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
Dígame ¿por qué ha venido?
459
00:33:07,110 --> 00:33:08,611
Majestad.
460
00:33:09,487 --> 00:33:12,824
Desvestir a un eunuco para revisarlo
no es el problema.
461
00:33:14,117 --> 00:33:18,246
Pero por favor proceda de forma
que no dañe la dignidad de la oficina.
462
00:33:19,122 --> 00:33:21,708
Es importante mantener una reputación.
463
00:33:27,046 --> 00:33:28,006
[Han] Este chico,
464
00:33:28,965 --> 00:33:31,843
aprobó el examen
aplicado en nuestra oficina.
465
00:33:38,474 --> 00:33:39,475
Eunuco Sung.
466
00:33:40,977 --> 00:33:43,104
¿Usted fue quien lo examinó en persona?
467
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
[resuella nervioso]
468
00:33:46,899 --> 00:33:47,942
Sí.
469
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
[Han] Majestad.
470
00:33:55,366 --> 00:33:58,369
Entiendo que su deseo es castigar
al eunuco por su falta.
471
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Solo que la madre de una nación...
472
00:34:02,248 --> 00:34:03,541
no podría ver...
473
00:34:04,876 --> 00:34:08,671
el cuerpo de un chico mientras
se está desarrollando un embarazo.
474
00:34:14,010 --> 00:34:15,762
Si el rey...
475
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
se entera de lo que está haciendo...
476
00:34:21,684 --> 00:34:23,686
[solloza]
477
00:34:27,774 --> 00:34:28,775
Jefe Han.
478
00:34:29,817 --> 00:34:31,694
Creo que Su Majestad y yo...
479
00:34:31,778 --> 00:34:34,906
debemos saciar
la fuerte curiosidad que nos asalta.
480
00:34:35,239 --> 00:34:36,365
Deje que lo haga.
481
00:34:42,205 --> 00:34:43,498
Majestad,
482
00:34:44,165 --> 00:34:45,666
¿por qué no sigue con su plan?
483
00:34:46,918 --> 00:34:48,586
¡Quiero que lo revise ahora!
484
00:34:48,669 --> 00:34:50,671
[música ambiental tensa]
485
00:35:06,437 --> 00:35:07,730
Llévenselo de aquí.
486
00:35:09,440 --> 00:35:10,983
Sí, Majestad.
487
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
[respira aliviada]
488
00:35:31,629 --> 00:35:34,257
JAHYEONDANG
489
00:35:44,142 --> 00:35:47,145
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
490
00:36:15,923 --> 00:36:18,676
[en voz baja] Alteza,
¿qué fue lo que pasó?
491
00:36:21,220 --> 00:36:24,015
Solo intento cuidar
a la gente que tengo muy cerca.
492
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
Y yo no sé...
493
00:36:28,019 --> 00:36:30,271
por qué siguen pasando cosas que lamento.
494
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Alteza.
495
00:36:43,367 --> 00:36:45,244
Y quiero agradecerte tu apoyo.
496
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
¿Qué está ocurriendo?
497
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
Me sorprende tu llamado.
498
00:37:07,767 --> 00:37:08,935
[resopla]
499
00:37:09,602 --> 00:37:11,687
Supongo que sientes lo mismo que yo.
500
00:37:14,315 --> 00:37:16,234
Recuerdo el pasado, sí.
501
00:37:18,653 --> 00:37:19,654
[risita]
502
00:37:21,280 --> 00:37:22,573
Lo sé.
503
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
Solíamos pasar tiempo juntos...
504
00:37:26,244 --> 00:37:28,287
en la infancia en Jahyeondang.
505
00:37:31,666 --> 00:37:32,792
También...
506
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
[resuella]
507
00:37:34,669 --> 00:37:36,212
escuché lo que pasó.
508
00:37:41,342 --> 00:37:42,551
¿El eunuco...
509
00:37:43,052 --> 00:37:44,220
se encuentra bien?
510
00:37:47,765 --> 00:37:49,725
Su Alteza continúa con él.
511
00:37:55,106 --> 00:37:56,399
Siendo niños,
512
00:37:57,358 --> 00:37:59,652
quería ser el mejor amigo de Su Alteza.
513
00:38:02,863 --> 00:38:04,365
Y de algún modo yo...
514
00:38:06,742 --> 00:38:08,995
me convertí en alguien incómodo.
515
00:38:11,622 --> 00:38:12,999
[toma aire]
516
00:38:13,082 --> 00:38:15,751
Hallé a una mujer que quiero
a mi lado por única vez.
517
00:38:15,835 --> 00:38:16,919
No me lo digas.
518
00:38:17,003 --> 00:38:19,005
[música ambiental emotiva]
519
00:38:21,716 --> 00:38:23,467
Solo mantenlo en tu corazón.
520
00:38:28,180 --> 00:38:29,015
Mm. No.
521
00:38:31,892 --> 00:38:34,103
No me lo guardaré ni una vez más.
522
00:38:36,939 --> 00:38:38,983
Por primera vez siento fortaleza.
523
00:38:40,693 --> 00:38:42,111
Y yo la amo.
524
00:39:01,380 --> 00:39:03,758
- ¿Me das una dirección?
- Seguro.
525
00:39:14,769 --> 00:39:16,771
[música ambiental alegre]
526
00:39:20,941 --> 00:39:23,027
- Como mi abuelo siempre...
- Mi abuelo...
527
00:39:23,110 --> 00:39:24,862
[ambos] solía decir...
528
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
¿Abuelo?
529
00:39:27,281 --> 00:39:28,240
¿Ra-on?
530
00:39:29,325 --> 00:39:30,201
¿Ra-on?
531
00:39:30,284 --> 00:39:31,327
¡Ah, no!
532
00:39:31,410 --> 00:39:34,330
Aquí soy Sam-nom. Sam-nom me dicen.
533
00:39:34,705 --> 00:39:35,581
¿Cómo te atreves?
534
00:39:36,624 --> 00:39:39,126
Te dije que no quería
que volvieras a decirme abuelo.
535
00:39:39,210 --> 00:39:40,211
[ríe]
536
00:39:41,879 --> 00:39:43,214
Por cierto,
537
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
¿cómo acabaste aquí?
538
00:39:46,884 --> 00:39:47,718
¿Eres...
539
00:39:50,096 --> 00:39:51,180
un eunuco?
540
00:39:51,263 --> 00:39:52,264
[risita]
541
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
Es una larga historia. Es verdad.
542
00:39:56,102 --> 00:39:57,853
Las cosas se fueron acomodando así.
543
00:39:57,937 --> 00:39:59,730
Y soy un buen eunuco.
544
00:40:00,439 --> 00:40:03,401
No me hace... sentirme aliviado.
545
00:40:06,570 --> 00:40:08,572
[gimotea]
546
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
Han pasado tantos años.
547
00:40:12,743 --> 00:40:14,829
Y me da gusto haberte encontrado.
548
00:40:18,082 --> 00:40:20,543
Mi abuelo siempre solía decir
que las personas...
549
00:40:21,377 --> 00:40:22,753
que se van y se aman,
550
00:40:22,837 --> 00:40:25,548
vuelven a encontrarse un día en el futuro.
551
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
[música ambiental emotiva]
552
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Estamos buscando...
553
00:40:46,819 --> 00:40:48,696
al asesino de la familia
de Hong Gyeong-rae.
554
00:40:50,489 --> 00:40:52,116
¿Le importa si buscamos en su casa?
555
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
[carraspea]
556
00:41:06,589 --> 00:41:09,758
La guardia real se ha retirado,
ya pueden salir.
557
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
Supongo que te fuiste
con tu madre al mercado.
558
00:41:21,729 --> 00:41:22,897
Sí.
559
00:41:25,649 --> 00:41:26,817
Claro.
560
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
[Lee] ¿Cómo es que ustedes dos se conocen?
561
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
¿Viniste al palacio
a ver a Su Alteza para...?
562
00:41:46,378 --> 00:41:48,380
[música ambiental alegre]
563
00:41:50,633 --> 00:41:51,800
Entonces,
564
00:41:52,468 --> 00:41:53,802
Abuelo, ¿tú eres...?
565
00:41:54,386 --> 00:41:55,471
el señor Jeong.
566
00:41:59,892 --> 00:42:01,101
¿Es tu abuelo?
567
00:42:20,788 --> 00:42:22,706
Parecen ser el motivo del problema.
568
00:42:23,165 --> 00:42:24,291
Cebollines.
569
00:42:25,459 --> 00:42:26,794
¿Cebollines?
570
00:42:27,127 --> 00:42:28,254
Sí.
571
00:42:28,879 --> 00:42:30,422
Se sabe que tienen tres sabores.
572
00:42:30,506 --> 00:42:33,133
Uno es dulce, otro picante y otro amargo.
573
00:42:34,718 --> 00:42:35,928
Hace que la plata
574
00:42:36,303 --> 00:42:39,932
cambie de color
debido a que contiene sulfuro.
575
00:42:40,057 --> 00:42:42,393
Esa no es una hierba venenosa,
Su Majestad.
576
00:42:43,561 --> 00:42:45,604
Entonces, ¿no envenenaron a nadie?
577
00:42:52,027 --> 00:42:54,029
[Jeong mastica]
578
00:43:03,330 --> 00:43:05,082
No me diga que aún no me cree.
579
00:43:05,165 --> 00:43:07,167
[ríe]
580
00:43:09,837 --> 00:43:12,214
Aunque es originaria de otro país,
581
00:43:12,631 --> 00:43:14,300
los maestros herbolarios
582
00:43:14,383 --> 00:43:15,926
debieron conocerla perfectamente
583
00:43:16,010 --> 00:43:18,262
¿por qué razón fingieron que era veneno?
584
00:43:33,235 --> 00:43:35,529
¿El príncipe coronado no ha regresado?
585
00:43:36,655 --> 00:43:38,365
Seguro debe estar ansioso.
586
00:43:38,949 --> 00:43:40,409
Qué tristeza.
587
00:43:41,118 --> 00:43:44,663
Ya que todos sus médicos
no van a comentarle nada sobre eso.
588
00:43:45,664 --> 00:43:48,292
¿Quién se atrevería a decirle
a Su Majestad
589
00:43:48,375 --> 00:43:50,461
sin lograr que se moleste el ministro Kim?
590
00:43:51,128 --> 00:43:54,131
Espero que Su Alteza se dé cuenta
de que él ya no tiene a nadie.
591
00:43:54,798 --> 00:43:58,802
Cualquiera podría matarlo,
si ese fuera su deseo.
592
00:43:59,720 --> 00:44:00,804
¿No estás de acuerdo?
593
00:44:00,888 --> 00:44:02,890
[ríen]
594
00:44:04,350 --> 00:44:06,352
[niña solloza]
595
00:44:11,065 --> 00:44:13,025
Ah... ¡Alteza!
596
00:44:17,988 --> 00:44:20,491
¿Usted es el señor que conocí?
597
00:44:21,033 --> 00:44:22,326
[papá] Es el príncipe.
598
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
[sollozando] Ah. ¡Alteza!
599
00:44:24,119 --> 00:44:26,038
Gracias por salvar nuestras vidas.
600
00:44:26,622 --> 00:44:28,248
Muchas gracias.
601
00:44:31,126 --> 00:44:32,461
Ya pasó todo.
602
00:44:33,045 --> 00:44:34,421
Si quieres mírame.
603
00:44:36,590 --> 00:44:40,344
Lamento que tuvieras que pasar
por algo tan complicado.
604
00:44:41,136 --> 00:44:43,180
Entonces se cumplió mi deseo de ver...
605
00:44:43,263 --> 00:44:45,766
al rey como yo te lo pedí.
606
00:44:45,849 --> 00:44:47,893
[música ambiental emotiva]
607
00:44:48,477 --> 00:44:49,603
Así es.
608
00:44:50,354 --> 00:44:52,481
¿Tienes en mente aun
lo que tú querías decirle
609
00:44:52,564 --> 00:44:53,857
cuando lo tuvieras en frente?
610
00:44:55,067 --> 00:44:57,194
Cuídanos y encárgate de hacer de este...
611
00:44:58,028 --> 00:44:59,613
un grandísimo país.
612
00:45:00,572 --> 00:45:01,907
Sí, Alteza.
613
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
[risita]
614
00:45:20,008 --> 00:45:20,843
Muchas gracias
615
00:45:20,926 --> 00:45:23,178
por ayudarme a salvar
a una pequeña inocente.
616
00:45:23,262 --> 00:45:24,263
[Jeong] Sí.
617
00:45:24,346 --> 00:45:26,181
Ah... Y otra cosa,
618
00:45:26,765 --> 00:45:29,518
¿cuándo tomarás en cuenta mi petición?
619
00:45:30,727 --> 00:45:34,231
Yo solo soy un viejo y no me siento
útil en muchas otras actividades.
620
00:45:34,606 --> 00:45:36,900
- [suspira]
- Buen día, Alteza.
621
00:45:40,279 --> 00:45:41,196
¡Oye, abuelo!
622
00:45:46,243 --> 00:45:48,328
¿No has... oído...
623
00:45:48,704 --> 00:45:50,873
de mi madre desde que pasó todo eso?
624
00:45:56,670 --> 00:45:59,882
Espero traerte buenas noticias
la próxima vez que esté aquí.
625
00:46:02,134 --> 00:46:03,385
[solloza]
626
00:46:03,469 --> 00:46:05,471
[música ambiental emotiva]
627
00:46:16,565 --> 00:46:19,568
Lo que haré será casarte cuanto antes.
628
00:46:21,278 --> 00:46:22,446
No, papá.
629
00:46:23,113 --> 00:46:24,573
[rey] ¿Tú también crees...
630
00:46:25,115 --> 00:46:28,869
que soy un cobarde irresponsable?
¿Eso es lo que tú crees?
631
00:46:29,703 --> 00:46:30,913
No, jamás.
632
00:46:31,955 --> 00:46:33,415
Solamente que...
633
00:46:35,292 --> 00:46:37,878
no quiero casarme con alguien
de quien no estoy enamorado.
634
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Entiendo.
635
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Comprendo lo que sientes.
636
00:46:45,385 --> 00:46:46,345
Yeong.
637
00:46:49,348 --> 00:46:53,185
Desde el día en que yo tomé
el trono a los 10 años,
638
00:46:54,019 --> 00:46:57,314
no hubo un solo día que no
estuviera confundido o temeroso
639
00:46:57,397 --> 00:46:59,566
por las acciones a realizar.
640
00:47:03,070 --> 00:47:06,406
Es como si caminara sobre aguas agitadas.
641
00:47:07,699 --> 00:47:10,994
Uno piensa...
que logra avanzar unos pasos,
642
00:47:11,328 --> 00:47:12,454
y te das cuenta...
643
00:47:12,663 --> 00:47:16,124
de que sigues ahí,
parado en el mismo punto.
644
00:47:16,208 --> 00:47:18,627
[música ambiental emotiva]
645
00:47:18,710 --> 00:47:21,421
Y necesitas sujetarse de alguna rama,
646
00:47:22,548 --> 00:47:25,801
para poder moverte
hacia un espacio de aguas tranquilas.
647
00:47:30,639 --> 00:47:32,224
Tú debes casarte con ella...
648
00:47:33,183 --> 00:47:34,935
con la hija del ministro Cho.
649
00:47:53,579 --> 00:47:55,914
Si Su Alteza se casa
con alguien poderoso...
650
00:47:55,998 --> 00:47:58,125
fortalecería su posición...
651
00:47:58,208 --> 00:48:00,252
y creo que más personas le seguirían.
652
00:48:00,335 --> 00:48:01,628
Sería bueno.
653
00:48:03,380 --> 00:48:04,965
Es muy frustrante.
654
00:48:23,483 --> 00:48:25,777
- [susurrando] Ra-on.
- [gimotea]
655
00:48:26,778 --> 00:48:27,988
[risita]
656
00:48:28,071 --> 00:48:29,239
[risita]
657
00:48:29,698 --> 00:48:30,741
Alteza.
658
00:48:31,074 --> 00:48:32,743
Lograste asustarme.
659
00:48:34,286 --> 00:48:37,122
Que concentrada estás,
¿en qué estabas pensando?
660
00:48:39,499 --> 00:48:40,375
Alteza.
661
00:48:41,668 --> 00:48:42,919
¿Qué sucede?
662
00:48:44,588 --> 00:48:45,714
Tú...
663
00:48:46,590 --> 00:48:49,926
¿consideras un día llevarme a Jahyeondang?
664
00:48:54,348 --> 00:48:55,390
[risita]
665
00:49:10,530 --> 00:49:14,076
Hemos estado dando vueltas
de un lado a otro sin dirección.
666
00:49:14,743 --> 00:49:15,702
[resopla]
667
00:49:15,786 --> 00:49:17,829
¿No te has cansado de estar conmigo?
668
00:49:20,540 --> 00:49:23,585
¿Tú sabes cuándo estoy
más feliz en estos días?
669
00:49:27,839 --> 00:49:29,091
Cuando dices...
670
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
"Ra-on" y me ves con esa linda mirada.
671
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
[risita]
672
00:49:34,763 --> 00:49:36,098
Lo mismo digo yo.
673
00:49:36,932 --> 00:49:39,768
Ese es... también mi momento de felicidad.
674
00:49:40,435 --> 00:49:41,812
Cuando digo tu nombre,
675
00:49:42,479 --> 00:49:44,648
y tú apareces de pronto ahí.
676
00:49:45,982 --> 00:49:46,983
[risita]
677
00:49:47,818 --> 00:49:49,986
¿Qué más podría necesitar yo?
678
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
No podría pedir ninguna otra cosa.
679
00:49:55,701 --> 00:49:56,576
Pienso que no.
680
00:49:56,868 --> 00:49:58,328
Deberías pedir más que eso.
681
00:50:00,497 --> 00:50:01,748
Cuando se ama...
682
00:50:02,165 --> 00:50:04,835
uno se vuelve por naturaleza envidioso,
¿no crees?
683
00:50:06,878 --> 00:50:07,879
[risita]
684
00:50:08,338 --> 00:50:09,381
Sí.
685
00:50:09,756 --> 00:50:13,218
Yo soy una persona que te pertenece.
Haz lo que te plazca.
686
00:50:14,302 --> 00:50:16,304
[risita]
687
00:50:18,348 --> 00:50:19,474
Sin embargo,
688
00:50:19,850 --> 00:50:22,394
no quisiera que te arriesgaras
por mi culpa.
689
00:50:26,898 --> 00:50:29,651
Aunque yo no pudiera
como mujer estar a tu lado,
690
00:50:30,277 --> 00:50:32,404
no significa que yo logre dejar de amarte.
691
00:50:33,864 --> 00:50:34,990
Así que...
692
00:50:35,240 --> 00:50:36,658
No me digas más.
693
00:50:39,494 --> 00:50:41,455
Por favor deja de rehusarte
a ese matrimonio,
694
00:50:42,539 --> 00:50:43,749
Alteza.
695
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
Suficiente, ya te dije.
696
00:50:49,421 --> 00:50:51,423
[música ambiental emotiva]
697
00:51:02,893 --> 00:51:04,895
[solloza]
698
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
[música ambiental tensa]
699
00:51:32,964 --> 00:51:34,925
La dama que te pedí que ayudaras...
700
00:51:35,675 --> 00:51:37,260
tiene nombre de Hong Ra-on.
701
00:51:40,555 --> 00:51:43,642
¿La mujer a la que busca
darle un hogar y una familia?
702
00:51:45,727 --> 00:51:47,020
Exactamente.
703
00:51:50,315 --> 00:51:51,775
¿Por qué le importa tanto esa joven?
704
00:51:52,818 --> 00:51:54,736
Ella solo es un simple eunuco.
705
00:51:57,030 --> 00:51:59,658
Ella llegó como eunuco al palacio...
706
00:52:00,367 --> 00:52:01,910
y conquistó mi corazón.
707
00:52:05,580 --> 00:52:08,124
La diferencia es inmensa en su estatus.
708
00:52:09,543 --> 00:52:12,796
Lo que me pides que resuelva
su destino entrelazado
709
00:52:14,422 --> 00:52:15,257
Sí.
710
00:52:16,424 --> 00:52:17,759
Ya comprendí.
711
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Ella necesita a alguien más,
712
00:52:25,475 --> 00:52:27,352
usted no, Majestad.
713
00:52:47,080 --> 00:52:48,331
Alteza.
714
00:52:50,584 --> 00:52:53,628
¿Qué lo trae hasta acá
sin haber enviado un mensaje?
715
00:52:54,421 --> 00:52:56,423
Quiero hablar con usted
de un tema importante.
716
00:53:06,600 --> 00:53:08,810
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
717
00:53:11,563 --> 00:53:13,398
¿Todavía recuerdas...
718
00:53:14,399 --> 00:53:15,609
a la niña que vendía cantoyas?
719
00:53:17,277 --> 00:53:18,111
Sí.
720
00:53:19,779 --> 00:53:22,532
No olvido sus ojos de felicidad
cuando vio...
721
00:53:24,284 --> 00:53:26,620
salir a su querido padre.
722
00:53:26,703 --> 00:53:27,704
[suspira]
723
00:53:28,663 --> 00:53:30,415
Dio que un rey tenía que...
724
00:53:32,334 --> 00:53:34,502
mejorar a su pueblo y...
725
00:53:35,462 --> 00:53:37,839
engrandecer a su nación.
726
00:53:41,343 --> 00:53:43,637
Alteza, ¿qué clase de nación...
727
00:53:47,098 --> 00:53:48,725
te gustaría que fuera?
728
00:53:51,227 --> 00:53:52,520
Quiero...
729
00:53:53,730 --> 00:53:55,357
una en la que los pequeños...
730
00:53:58,109 --> 00:53:59,736
vivan llenos de alegría...
731
00:54:00,278 --> 00:54:03,281
y que las mujeres vivan
en absoluta libertad.
732
00:54:03,365 --> 00:54:06,368
[continúa "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
733
00:54:21,758 --> 00:54:23,259
¿Podrías esperar...
734
00:54:24,094 --> 00:54:26,221
a que yo cree un país así...
735
00:54:27,514 --> 00:54:29,432
para poder estar juntos?
736
00:54:35,522 --> 00:54:37,649
Tú serías mi mano derecha,
737
00:54:39,234 --> 00:54:40,235
en el...
738
00:54:41,778 --> 00:54:43,613
nuevo país de Joseon.
739
00:55:02,424 --> 00:55:05,176
¿Le causa un conflicto
que ella encuentre a su madre
740
00:55:05,260 --> 00:55:07,262
y usted esté vinculado a ella, Alteza?
741
00:55:09,055 --> 00:55:10,932
Si ustedes entierran la verdad,
742
00:55:11,891 --> 00:55:13,727
usted y Ra-on...
743
00:55:14,477 --> 00:55:17,397
vivirán felices y enamorados.
744
00:55:21,276 --> 00:55:22,569
Si en el camino encuentras...
745
00:55:25,405 --> 00:55:26,990
cosas que te pongan en...
746
00:55:28,658 --> 00:55:30,702
una situación muy difícil,
747
00:55:35,915 --> 00:55:37,667
nunca te deshagas de mí.
748
00:55:40,045 --> 00:55:41,671
¿Sí podrías hacer eso?
749
00:55:52,265 --> 00:55:53,600
Sí, Alteza.
750
00:55:56,853 --> 00:55:57,979
Gracias.
751
00:55:59,606 --> 00:56:00,732
Ahora...
752
00:56:01,858 --> 00:56:03,735
creo que se cumplió mi deseo.
753
00:56:06,988 --> 00:56:09,115
[sollozando] ¿Qué deseo cumpliste, Alteza?
754
00:56:13,536 --> 00:56:15,205
Quería obsequiarte...
755
00:56:17,207 --> 00:56:18,416
la felicidad.
756
00:56:30,678 --> 00:56:32,305
A tu madre ya la encontré.
757
00:56:38,853 --> 00:56:40,855
[suspira]
758
00:56:42,398 --> 00:56:44,400
[solloza]
759
00:56:45,652 --> 00:56:48,655
[suena "Because I Miss You (Ra On ver.)"
por Beige]
760
00:57:30,321 --> 00:57:32,323
[solloza]
761
00:57:37,328 --> 00:57:40,331
[continúa "Because I Miss You
(Ra On ver.)" por Beige]
762
00:57:46,880 --> 00:57:48,006
[llorando] Mamá.
763
00:57:52,469 --> 00:57:53,511
[llorando] Ra-on.
764
00:57:55,555 --> 00:57:57,849
Lamento haber llegado tan tarde.
765
00:57:59,517 --> 00:58:01,060
Mamá.
766
00:58:01,478 --> 00:58:03,438
Mamá.
767
00:58:03,521 --> 00:58:05,523
[llorando]
768
00:58:11,738 --> 00:58:13,406
Lo siento.
769
00:58:16,701 --> 00:58:18,703
[lloran]
770
00:58:22,874 --> 00:58:24,876
[lloran]
771
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Mamá.
772
00:58:39,807 --> 00:58:42,810
[continúa "Because I Miss You
(Ra On ver.)" por Beige]
773
00:58:55,031 --> 00:58:57,242
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
774
00:59:01,204 --> 00:59:02,664
[Ra-on] Tengo mucho miedo...
775
00:59:03,331 --> 00:59:04,749
porque estoy feliz.
776
00:59:05,375 --> 00:59:08,628
Estoy esperando a que el príncipe coronado
despierte.
777
00:59:09,712 --> 00:59:10,964
[Ra-on solloza]
778
00:59:12,423 --> 00:59:13,466
[gime]
779
00:59:17,804 --> 00:59:18,805
[gime]
780
00:59:19,264 --> 00:59:21,558
{\an8}[Ra-on] ¿Qué talsi la felicidad de alguien
781
00:59:21,641 --> 00:59:23,601
{\an8}también llegara a ser la mía?
53037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.