All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E11.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,469 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 [música ambiental tensa] 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Señor Han. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,112 ¿Qué lo trajo a este lugar? 6 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 Durante años... 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,285 te he estado buscando. 8 00:00:36,119 --> 00:00:36,995 ¿Qué? 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,248 ¿Es en serio? 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,503 Tengo algo que decirte... 11 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 Ra-on. 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,976 [nerviosa] ¿Quién le dijo... mi nombre? 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,483 [Lee] ¿Cómo supo ese nombre? 14 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ¿Hong Ra-on? 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 [toma aire] 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 [resuella] 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,599 Alteza... 18 00:01:42,644 --> 00:01:45,563 No creo que ella pueda recordarlo, 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,315 debido a los años, 20 00:01:47,524 --> 00:01:50,401 pero ella y yo nos conocimos cuando era niña. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,487 [música ambiental tensa] 22 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Me impactó verlo donde no lo esperaba. 23 00:02:11,214 --> 00:02:12,799 ¿Cómo es que estaba usted ahí? 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 [resuella] 25 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Lo mismo digo. 26 00:02:16,678 --> 00:02:18,721 También me sorprende usted, Alteza. 27 00:02:21,474 --> 00:02:23,560 ¿En dónde la conoció cuando era pequeña, señor Han, 28 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 que lo hace buscarla con esta desesperación? 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Tengo... 30 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 una deuda con su madre 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 y tengo el deber de cumplirla. 32 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 [música ambiental tensa] 33 00:02:41,953 --> 00:02:43,788 Yo quería quedarme cerca de ellas 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,082 para cuidarlas con atención y detalle, 35 00:02:47,959 --> 00:02:49,377 pero tuvimos que separarnos. 36 00:02:50,211 --> 00:02:52,297 Y luego perdimos contacto, Alteza. 37 00:02:54,924 --> 00:02:57,051 La conoció antes de que perdiera a su madre. 38 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Entonces... 39 00:03:03,933 --> 00:03:06,269 ¿usted ya sabía todo lo que había pasado? 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 ¿Se refiere... 41 00:03:09,772 --> 00:03:13,693 al hecho de que ella no podía ser un aprendiz de eunuco? 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 Usted ahora ya puede pagar su deuda, señor. 43 00:03:24,871 --> 00:03:26,205 Como jefe de eunucos, 44 00:03:27,081 --> 00:03:29,709 le pido que la cuide y la atienda dentro del palacio. 45 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Sí. 46 00:03:37,342 --> 00:03:39,510 Haré todo lo que desee, Alteza. 47 00:03:45,642 --> 00:03:46,893 Señor Han. 48 00:03:49,979 --> 00:03:51,981 Debes tener muchas preguntas. 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Yo te llamaré luego. 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 Ten paciencia, ¿sí? 51 00:04:14,796 --> 00:04:20,009 CAPÍTULO ONCE: UNA PROMESA 52 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 {\an8}Le pediré al señor Jeong que organice otra cita para vernos. 53 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 {\an8}Sí. 54 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 {\an8}Alteza, 55 00:04:33,314 --> 00:04:35,233 quisiera saber cómo es el señor Jeong. 56 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 Tsk. 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 Hay mucho que aprender de él. 58 00:04:42,448 --> 00:04:43,408 Aunque no... 59 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 sus hábitos de bebida. 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 ¿Qué tal es él cuando está ebrio? 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,040 Tsk. 62 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 Se hace amigo de criaturas muy extrañas y habla con ellas. 63 00:04:56,337 --> 00:04:58,339 [ríe] 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 Conozco muy bien a alguien así. 65 00:05:02,427 --> 00:05:03,761 Era mi abuelo. 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,933 Cada vez que bebía, las personas de la ciudad... 67 00:05:09,350 --> 00:05:10,810 [ríe] no, 68 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 los perros de la ciudad lo evitaban. 69 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 [risita] 70 00:05:23,406 --> 00:05:24,407 Ra-on. 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 [suena "Through The Moonlight"] 72 00:05:48,639 --> 00:05:50,641 [ríe] 73 00:05:52,143 --> 00:05:53,603 [molesta] ¿Te pareció muy gracioso? 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,567 Me salió desde el fondo. 75 00:06:02,361 --> 00:06:03,279 ¿Esto? 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 ¿Te salió del fondo del corazón? 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,036 Tenía muchas ganas de... 78 00:06:11,370 --> 00:06:12,872 ¡De marcarte en el centro! 79 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 Tatuada. 80 00:06:16,250 --> 00:06:20,171 [suena "I Think I'm Done Sleeping" por Soyou y Yoo Seung Woo] 81 00:06:37,355 --> 00:06:38,397 Usted... 82 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 ocultó su identidad... 83 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 ¿para castigar a los traidores? 84 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 Nunca tuve que preocuparme por ti. 85 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 Tú sabes muy bien quién destruyó... 86 00:06:52,328 --> 00:06:54,997 y quién masacró a toda tu familia. 87 00:06:55,414 --> 00:06:57,250 Conoces a los asesinos. 88 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 [música ambiental tensa] 89 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Durante varias décadas, 90 00:07:04,048 --> 00:07:05,800 a tres reyes he servido, 91 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 en las proximidades. 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Y en cada ocasión... 93 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 en la que sé que hay un nuevo trono... 94 00:07:16,436 --> 00:07:19,230 inician nuevas expectativas y furia. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 [exhala] 96 00:07:23,484 --> 00:07:24,402 Joseon... 97 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 con la dinastía Lee no sobrevivirá. 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,161 Y mientras... 99 00:07:33,828 --> 00:07:35,329 ¿qué debemos hacer... 100 00:07:37,540 --> 00:07:39,250 para crear cierta esperanza? 101 00:07:43,087 --> 00:07:44,338 ¿Habrá... 102 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 otra masacre? 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,385 Eso solo es un medio. 104 00:07:50,344 --> 00:07:52,930 La esperanza no se crea con asesinatos. 105 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 Esa chica... 106 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 no puede recordar nada de... 107 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 Del escándalo de aquel año. 108 00:08:06,903 --> 00:08:07,820 No. 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,698 En verdad ella no recuerda nada. 110 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 [niña llorando] 111 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 [música ambiental emotiva] 112 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 ¿Qué clase de nación es una buena? 113 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 ¿Mmm? 114 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 Cuando a Su Majestad le interesan sus pobladores 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 y piensa en lo mejor para ellos. 116 00:08:45,107 --> 00:08:47,109 [niña llorando] 117 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 ¿Por qué lo hacen? 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,159 Hasta las piernas de un adulto se romperían así. 119 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 ¿Cómo se atreven a hacérselo a una niña? 120 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Ella es una criminal y merece ser tratada como tal. 121 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Insultó a la familia real. 122 00:09:02,667 --> 00:09:04,961 No puede ser perdonada solo por ser una niña. 123 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Tráiganme evidencia, 124 00:09:07,463 --> 00:09:09,882 evidencia concluyente de su culpabilidad y la juzgaré. 125 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 La interrogaré en breve, Alteza. 126 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 Así obtendré la evidencia que me pide. 127 00:09:14,804 --> 00:09:16,973 [música ambiental tensa] 128 00:09:17,056 --> 00:09:19,058 [Ui-gyo] No podemos ignorar la pequeña flama 129 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 que podría causar un incendio. 130 00:09:21,686 --> 00:09:25,314 Dicen que una pequeña flama incendió los campos de cultivo, 131 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 y puede quemar todo un país. 132 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 [Lee] ¡No escucharé! 133 00:09:28,943 --> 00:09:32,655 Si una niña de diez años aprende a ser espía antes de aprender a escribir, 134 00:09:33,781 --> 00:09:35,533 se debe castigar a los responsables, 135 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 que somos ustedes y yo. 136 00:09:40,329 --> 00:09:42,081 ¡Libérenla en este momento! 137 00:09:43,416 --> 00:09:45,585 [todos] Por favor entienda, Su Alteza. 138 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 [confundido] ¿Q-Q-Qué...? ¿Qué está pasando? 139 00:10:12,612 --> 00:10:13,571 [gimotean] 140 00:10:14,947 --> 00:10:16,365 ¿Quién haría tal cosa? 141 00:10:18,492 --> 00:10:19,702 [gimotea] 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,078 Ah. ¡Un médico! 143 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 [gritando] ¡Un médico! 144 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 ¿Por qué van con tanta prisa? 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 ¡Alto! 146 00:10:35,217 --> 00:10:36,802 ¿Qué está pasando aquí? 147 00:10:37,928 --> 00:10:39,472 Encontraron veneno 148 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 en la comida de Su Majestad. 149 00:10:42,516 --> 00:10:43,351 ¿Cómo? 150 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 ¿Y el...? 151 00:10:45,686 --> 00:10:46,604 ¿Cómo está? 152 00:10:46,687 --> 00:10:49,023 Por suerte, él se ha salvado. 153 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 ¡La Oficina de Eunucos 154 00:10:54,862 --> 00:10:57,740 de nuevo se ha convertido en una maldición para todos! 155 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 ¡Ay! 156 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 ¿Trajeron a todos los que han entrado a la cocina real del palacio? 157 00:11:10,628 --> 00:11:12,421 [guardia] Sí, pero... 158 00:11:12,505 --> 00:11:14,882 Dicen que no fue un trabajador del palacio. 159 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 ¿Alguien externo está adentro? 160 00:11:18,803 --> 00:11:20,888 - ¿Quién sería? - Fue... 161 00:11:21,639 --> 00:11:24,100 la persona que trajo los ingredientes, señor. 162 00:11:24,558 --> 00:11:27,645 Cuando lo busqué se fue. De pronto desapareció. 163 00:11:29,688 --> 00:11:31,148 Quiero saber quién es. 164 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Es el padre... 165 00:11:33,067 --> 00:11:35,403 de la niña que encontramos con los volantes. 166 00:11:35,486 --> 00:11:36,362 La envenenó. 167 00:11:38,155 --> 00:11:39,323 ¿De verdad? 168 00:11:52,795 --> 00:11:54,130 Oh. 169 00:11:58,884 --> 00:11:59,718 ¡Majestad! 170 00:11:59,802 --> 00:12:02,430 ¡No puede salir sin comer una sola fruta! ¡Se desmayará! 171 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 Shh. 172 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 ¡Es difícil hacerlo! 173 00:12:05,182 --> 00:12:07,726 Es más fácil mantener el peso que perderlo. 174 00:12:08,686 --> 00:12:10,896 Tú no me comprendes. Solo fluye y ya. 175 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Mm. 176 00:12:14,900 --> 00:12:15,734 [gimotea] 177 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Oh. 178 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 Ah. 179 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 [música ambiental alegre] 180 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 [Deok-ho exclama sorpresa] 181 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 ¡Dime quién eres! 182 00:12:47,516 --> 00:12:49,351 [tartamudea] Ah, ah. Majestad... 183 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 L-L-Lo... Lo... lo siento. 184 00:12:51,187 --> 00:12:53,230 - [farfulla] - ¡Quiero que te vayas de aquí! 185 00:12:53,314 --> 00:12:55,691 - ¡O llamaré a los guardias! - N-n-no... 186 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 No... 187 00:12:57,651 --> 00:12:58,611 - ¿Qué? - Yo... 188 00:12:58,694 --> 00:13:01,614 ¡No te atrevas! ¡Ya vete! ¡Que un guardia me ayude! 189 00:13:02,531 --> 00:13:03,991 [grita] 190 00:13:12,708 --> 00:13:15,836 [suena "Swallowing My Heart" por Sandeul(B1A4)] 191 00:13:28,516 --> 00:13:30,518 [princesa gimotea] 192 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 Majestad... 193 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 - [refunfuña] - ¿Sí se encuentra bien? 194 00:13:33,854 --> 00:13:35,314 ¡Cómo te atreves! 195 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 [gime] 196 00:13:36,315 --> 00:13:38,609 Oiga, ¿sí se encuentra bien? 197 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 [gime] 198 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 Mm. 199 00:13:46,367 --> 00:13:49,578 Si vuelvo a verte por aquí, ¡no te perdonaré! ¿Oíste? 200 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 Sí, es correcto. 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Es la niña que liberamos bajo sus órdenes. 202 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Es esa niña. 203 00:14:19,692 --> 00:14:23,821 Solo decoro bolsas con mi padre porque es su trabajo, señor. 204 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 ¿Están diciendo que el padre de esa niña 205 00:14:28,534 --> 00:14:30,160 simplemente se fue del palacio? 206 00:14:31,829 --> 00:14:33,247 Eso es verdad. 207 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 [música ambiental tensa] 208 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 [Ui-gyo] Alteza, 209 00:14:42,298 --> 00:14:45,217 él intentó asesinar a Su Majestad. 210 00:14:45,467 --> 00:14:48,137 Le pido que dé la orden de atraparlo y castigarlo. 211 00:14:48,220 --> 00:14:50,514 En verdad es lo que deberíamos hacer. 212 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 Señor, ya acabaron la revisión de los cuarteles de los eunucos. 213 00:15:06,071 --> 00:15:08,365 - No entiendo. - Hay una persona extraña. 214 00:15:08,449 --> 00:15:09,366 Sigan revisando. 215 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 Algo raro tenemos que encontrar. 216 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 [eunuco] Señor. 217 00:15:23,297 --> 00:15:24,840 [música ambiental tranquila] 218 00:15:28,427 --> 00:15:30,012 ¡No puede ser! 219 00:15:32,097 --> 00:15:34,433 ¡Ha caído aquí una maldición! 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 Alteza. 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 Debe estar inquieto con este conflicto. 222 00:15:41,023 --> 00:15:42,524 Cualquiera puede equivocarse, 223 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 sobre todo cuando hay mucha duda o sospecha. 224 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 Qué bueno que atraparon al culpable de esto. 225 00:15:47,655 --> 00:15:48,948 Lo agradezco mucho. 226 00:15:50,157 --> 00:15:51,075 Sí. 227 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Aunque... 228 00:15:54,244 --> 00:15:57,122 considerando el carácter del príncipe, es el inicio. 229 00:15:57,456 --> 00:15:59,792 Creo que habrá más conflictos como este. 230 00:16:03,087 --> 00:16:04,797 ¿Qué debería hacer entonces? 231 00:16:04,880 --> 00:16:08,258 Ah... Entiendo que ya es adulto y toma sus decisiones, 232 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 pero los errores repetitivos deben ser erradicados a la brevedad. 233 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Apresure la boda del príncipe coronado, 234 00:16:16,225 --> 00:16:18,352 así se tranquilizará la población. 235 00:16:20,646 --> 00:16:21,730 Solo que... 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 él no desea casarse con esa mujer. 237 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 Nada ha salido bien con su voluntad. 238 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 ¡No creo que debamos seguir apoyándolo! 239 00:16:32,366 --> 00:16:36,078 Yo ya solicité una lista de damas elegibles para él. 240 00:16:41,417 --> 00:16:42,334 Quisiera... 241 00:16:42,793 --> 00:16:45,295 liberarlo a usted de sus angustias. 242 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 [Lee niño] Oye mamá, ¿qué clase de rey te gustaría que fuera yo? 243 00:17:06,567 --> 00:17:07,651 Ah... 244 00:17:09,028 --> 00:17:10,195 Yo quisiera... 245 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 que fueras un rey con noble corazón y buenos ojos. 246 00:17:13,907 --> 00:17:15,200 ¿"Buenos ojos"? 247 00:17:15,784 --> 00:17:17,870 Si volteas a ver para arriba, 248 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 dejarás de ver a las personas que estén debajo de ti. 249 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 ¿Otra cosa? 250 00:17:23,208 --> 00:17:24,585 [suspira] 251 00:17:24,668 --> 00:17:27,212 Me gustaría que también supieras escuchar. 252 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 No debes poner atención solamente en lo que vociferan de ti. 253 00:17:32,551 --> 00:17:35,304 No juzgar por el estatus de alguien y cuidar a la población. 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,223 Además, diferenciar entre un consejo y la adulación. 255 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ¿Sería todo lo que le recomendarías a tu hijo? 256 00:17:42,561 --> 00:17:44,104 Y protege a las personas. 257 00:17:44,188 --> 00:17:47,608 Debes hacerlo como si fueran las únicas personas en la tierra. 258 00:17:49,943 --> 00:17:51,945 [música ambiental emotiva] 259 00:17:53,614 --> 00:17:55,616 ¿Me prometes que serás un rey así? 260 00:17:55,908 --> 00:17:58,327 ¿Una Majestad con esas virtudes? 261 00:18:00,329 --> 00:18:02,873 Por supuesto que sí, ¡prometido! 262 00:18:14,009 --> 00:18:15,135 Ra-on. 263 00:18:20,057 --> 00:18:22,851 Me está atormentando esta realidad. 264 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 ¿En quién debería creer? 265 00:18:28,190 --> 00:18:31,151 ¿Qué pasaría si lo que aprendí es un error? 266 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 Cuando todo es difícil ¿qué es lo que hace uno? 267 00:18:45,707 --> 00:18:46,542 Alteza. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,756 Mi abuelo solía decirme: 269 00:18:53,924 --> 00:18:55,467 cuando duele el alma, 270 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 duda absolutamente de todo, y es verdad. 271 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 "A veces cuando duele el alma, 272 00:19:03,976 --> 00:19:06,436 duda uno absolutamente de todo". 273 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 [risita] 274 00:19:15,863 --> 00:19:16,947 Noto que, 275 00:19:17,906 --> 00:19:19,449 ya empiezo a necesitarte. 276 00:19:21,410 --> 00:19:22,286 [resuella] 277 00:19:22,369 --> 00:19:25,289 Ayúdame. Tengo muchos problemas. 278 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 [risita] 279 00:19:37,801 --> 00:19:39,344 ¿Te reconforta esto? 280 00:19:42,097 --> 00:19:43,307 Sí. 281 00:19:44,141 --> 00:19:46,059 Reconforta la alegría de Ra-on. 282 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 [ríe] 283 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 [ríen] 284 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Si el príncipe coronado se casa, 285 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 habrá una prohibición temporal de matrimonios... 286 00:20:07,289 --> 00:20:09,124 Y todo se retrasará. 287 00:20:09,708 --> 00:20:11,084 [resuella] Sí. 288 00:20:11,793 --> 00:20:15,672 Aunque no sabía que apresurara Su Alteza un matrimonio así. 289 00:20:16,506 --> 00:20:18,967 La prometida ya se decidió, ¿no es así? 290 00:20:19,259 --> 00:20:21,261 Así que va a ser fácil la selección. 291 00:20:21,970 --> 00:20:23,513 [gimotea nervioso] 292 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 ¿Ya hay alguna mujer apalabrada? 293 00:20:28,352 --> 00:20:30,103 Si no es alguien de la familia Kim, 294 00:20:30,187 --> 00:20:32,814 ¿qué otra familia podría acceder a la selección? 295 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 [nervioso] Je... Sí. 296 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 Escuché... 297 00:20:39,529 --> 00:20:42,324 que Su Majestad lo llamó hace un par de días, ¿cierto? 298 00:20:43,867 --> 00:20:44,952 Ah, sí. 299 00:20:45,327 --> 00:20:46,787 Y me incomodó... 300 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 por lo que ya había hablado con usted, Ministro. 301 00:20:49,331 --> 00:20:50,290 [ríe] 302 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 ¡No se sienta incómodo! 303 00:20:52,793 --> 00:20:54,753 Ya se lo había dicho antes, ministro. 304 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 No lo haga más complicado todavía. 305 00:20:59,758 --> 00:21:02,219 No vamos a llegar a ninguna parte así. 306 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Ya sea que acepte mi alianza, 307 00:21:04,680 --> 00:21:06,556 o quede en contra mía y de ella. 308 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Solo hay dos opciones. 309 00:21:20,487 --> 00:21:23,699 ¿Qué podría significar todo esto, Sung? 310 00:21:24,449 --> 00:21:26,576 Aún no puedo explicármelo, Alteza. 311 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Esto jamás había sucedido en el palacio. 312 00:21:30,122 --> 00:21:31,873 ¡No puedo creerlo! 313 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 No es posible que sea una bella mujer ese eunuco. 314 00:21:39,339 --> 00:21:40,590 Si nadie sabe, 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,552 voy a investigar por mi cuenta. 316 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 [farfulla] 317 00:21:44,553 --> 00:21:47,472 ¡No Alteza! Al príncipe no le gustará. 318 00:21:48,056 --> 00:21:50,100 Por supuesto que no le agradará. 319 00:21:54,062 --> 00:21:57,065 Eso lo hace más atractivo e intrigante. 320 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 Es muy importante hacerlo lo más pronto que se pueda. 321 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Él se casará. 322 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 [música ambiental tensa] 323 00:22:17,377 --> 00:22:18,420 ¡Eunuco Hong! 324 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 ¿Te pasó algo hoy? 325 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 Oh. Eunuco Do. 326 00:22:26,970 --> 00:22:29,639 Escuché que sabes muchas cosas de venenos. 327 00:22:29,806 --> 00:22:30,724 ¿Sí es verdad? 328 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Ah. ¡No, para nada! 329 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Solo aprendí un poco. Observando nada más. 330 00:22:34,978 --> 00:22:35,979 Ah... 331 00:22:37,814 --> 00:22:40,067 Pero dime ¿puedo ayudarte en algo? 332 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Ah... 333 00:22:43,111 --> 00:22:46,406 [en voz baja] Escuché que alguien envenenó la comida de Su Majestad. 334 00:22:46,490 --> 00:22:47,699 [suspira] 335 00:22:47,783 --> 00:22:50,327 Le dieron la comida a los animales y no murieron. 336 00:22:50,410 --> 00:22:51,912 ¿Cómo pudieron lograr eso? 337 00:22:53,580 --> 00:22:55,999 ¿Y los palillos se pusieron muy negros en un minuto? 338 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Esto no solo se obtiene por el agua. 339 00:23:12,265 --> 00:23:14,643 Se obtiene hirviendo la miel de la langosta. 340 00:23:19,314 --> 00:23:21,024 [respira profundo] 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,245 [resopla] 342 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 La plata que está ennegrecida por el veneno 343 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 no puede limpiarse ni siquiera con este líquido. 344 00:23:39,000 --> 00:23:39,835 Esto... 345 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 no es veneno, Majestad. 346 00:23:44,506 --> 00:23:47,425 Do-Gi, ¿entonces qué fue lo que cambió el color? 347 00:23:47,509 --> 00:23:49,970 [risita] Es lo que hay que averiguar. 348 00:24:09,906 --> 00:24:11,908 MEDICINA 349 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 ¿Veneno? 350 00:24:41,479 --> 00:24:43,148 ¿Nuestra Majestad está a salvo? 351 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Está batallando más por lo del incidente de los volantes. 352 00:24:48,528 --> 00:24:51,948 ¿Cuándo tomarás en cuenta mi petición y volverás a la corte de nuevo? 353 00:24:54,492 --> 00:24:55,952 Lo lamento, Alteza. 354 00:24:56,745 --> 00:25:00,332 Estoy curando a mi gente con acupuntura y medicina. 355 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 El castillo está repleto de médicos, físicos y expertos. 356 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Yo no necesito eso. 357 00:25:06,796 --> 00:25:08,840 Necesito salvar a una inocente pequeña. 358 00:25:11,009 --> 00:25:13,011 "Jamás te des por vencido con una persona". 359 00:25:13,428 --> 00:25:15,472 Eso me dijiste tú, ¿no lo recuerdas? 360 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 ¡Necesito tu ayuda para esto! 361 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 [risita] 362 00:25:29,819 --> 00:25:33,114 Te llamé porque encontramos cosas interesantes en tu lugar. 363 00:25:34,991 --> 00:25:35,992 ¿Qué? 364 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 [gimotea] 365 00:25:53,009 --> 00:25:54,010 [gimotea] 366 00:25:55,303 --> 00:25:56,429 [nerviosa] Esto es... 367 00:25:58,431 --> 00:25:59,349 ¿Qué? 368 00:26:00,267 --> 00:26:02,143 ¿Vas a decirme que no es tuyo? 369 00:26:02,227 --> 00:26:04,229 [respira agitada] 370 00:26:06,982 --> 00:26:07,857 Bien. 371 00:26:09,234 --> 00:26:10,694 No necesito respuestas. 372 00:26:12,654 --> 00:26:14,447 Yo puedo atestiguarlo con mis propios ojos. 373 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 Desvístanlo. 374 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 [música ambiental vibrante] 375 00:26:27,377 --> 00:26:28,503 Ma... Majestad. 376 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 [respira agitada] 377 00:26:51,359 --> 00:26:52,360 [resuella] 378 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Alteza, 379 00:27:03,163 --> 00:27:05,373 ¿vas a salir a dar un paseo en la noche? 380 00:27:06,624 --> 00:27:08,251 Eres muy atrevida. 381 00:27:09,669 --> 00:27:12,047 Eh... Disculpa mi atrevimiento, Alteza. 382 00:27:13,590 --> 00:27:15,675 - Perdón si te incomodé... - Me refiero... 383 00:27:15,759 --> 00:27:17,927 a que sales tan noche a pasear. 384 00:27:22,057 --> 00:27:22,891 Aprendí... 385 00:27:23,350 --> 00:27:26,519 que soy valiente y atrevida gracias a ti, Alteza. 386 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 Eso pude descubrirlo por ti. 387 00:27:33,193 --> 00:27:34,027 Alteza... 388 00:27:35,111 --> 00:27:38,323 quisiera preguntarte otra cosa. ¿Será posible? 389 00:27:39,657 --> 00:27:40,658 Ah... 390 00:27:43,912 --> 00:27:47,207 ¿Te molestaste porque fui muy ruda el día en que me conociste? 391 00:27:48,041 --> 00:27:52,754 ¿Me encontraste aburrida porque yo denoté lo que sentía al interior? 392 00:27:59,719 --> 00:28:00,720 Ah... 393 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Hay una mujer que me gusta. 394 00:28:05,517 --> 00:28:07,977 [música ambiental emotiva] 395 00:28:09,687 --> 00:28:11,731 Y no tienes nada que ver en eso. 396 00:28:12,982 --> 00:28:14,776 ¿Está respondida tu pregunta? 397 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 ¿Y qué... 398 00:28:19,864 --> 00:28:21,074 clase de mujer es? 399 00:28:22,033 --> 00:28:24,994 [Jang jadea] ¡Alteza! 400 00:28:25,078 --> 00:28:27,831 ¡Malas noticias! El eunuco Hong... 401 00:28:28,581 --> 00:28:30,208 ¿Qué sucedió? 402 00:28:30,291 --> 00:28:32,127 El... eunuco Hong... 403 00:28:32,210 --> 00:28:33,545 [Jang jadea] 404 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 ¡Pregunté si le pasó algo! 405 00:28:35,380 --> 00:28:37,799 Por favor, vaya a Jung Geon ahora. 406 00:28:38,925 --> 00:28:40,009 [Jang jadea] ¡Vaya! 407 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 [cortesana] Su Majestad, el príncipe coronado, vino a verla. 408 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 [reina] Alteza, 409 00:29:09,914 --> 00:29:11,332 bienvenido. 410 00:29:16,087 --> 00:29:17,964 ¿Desde cuándo cambiaron las cosas... 411 00:29:18,965 --> 00:29:21,259 como para que llames a mis eunucos? 412 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Ah... 413 00:29:29,684 --> 00:29:31,352 [reina] Este chico aprendiz... 414 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 parece ser un desperdicio de belleza. 415 00:29:35,231 --> 00:29:37,025 Sería una linda niña, 416 00:29:37,567 --> 00:29:39,235 ¿tú no lo crees? 417 00:29:41,196 --> 00:29:43,198 [respira agitada] 418 00:29:46,576 --> 00:29:49,037 ¿No te parece demasiado hermoso? 419 00:29:58,004 --> 00:30:00,089 [enojado] No te atrevas a tocarlo. 420 00:30:02,842 --> 00:30:04,135 [gime] 421 00:30:06,679 --> 00:30:09,682 [reina] ¿Cómo no sentirse atraído con un rostro tan hermoso? 422 00:30:10,391 --> 00:30:12,727 Él es incluso más femenino que una mujer 423 00:30:13,353 --> 00:30:14,896 y eso causa mucha confusión. 424 00:30:15,980 --> 00:30:16,815 Pero... 425 00:30:18,149 --> 00:30:20,693 mientras estuvimos revisando su lugar, 426 00:30:21,861 --> 00:30:23,738 hallamos esto entre sus pertenencias. 427 00:30:34,958 --> 00:30:38,753 Sé que has estado batallando con ciertos rumores sobre tus relaciones. 428 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Siendo tu madre, 429 00:30:40,672 --> 00:30:43,550 voy a retirar cualquier duda en este instante 430 00:30:43,842 --> 00:30:46,052 y le preguntaremos al eunuco frente a todos. 431 00:30:49,430 --> 00:30:50,598 Si eso te complace. 432 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 Quiero saber por qué tenías este atuendo en tu lugar. 433 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 [nerviosa] Yo... 434 00:31:08,575 --> 00:31:09,576 [resopla] 435 00:31:09,784 --> 00:31:10,869 Es que... 436 00:31:13,204 --> 00:31:15,707 No respondas cosas de las que no estés segura. 437 00:31:17,208 --> 00:31:18,376 Mejor guarda silencio 438 00:31:18,877 --> 00:31:22,088 y llévate ese atuendo de mujer ¡fuera de aquí! 439 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 [gimotea] 440 00:31:28,720 --> 00:31:30,221 ¡Hazlo eunuco Hong! 441 00:31:33,224 --> 00:31:35,184 Debes obedecer las órdenes de la reina. 442 00:31:35,518 --> 00:31:37,186 [música ambiental tensa] 443 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Llamaste a mi eunuco, 444 00:31:52,660 --> 00:31:55,246 hasta abusaste de él y le pediste que se desnudara frente a ti. 445 00:31:57,415 --> 00:32:00,710 ¿Hasta cuándo seguirás manipulando a placer a los trabajadores del palacio? 446 00:32:03,087 --> 00:32:04,505 Ahora demuestra... 447 00:32:05,840 --> 00:32:07,759 ¿quién está en lo correcto en este conflicto? 448 00:32:10,219 --> 00:32:11,721 A quien yo deba culpar, 449 00:32:12,764 --> 00:32:14,724 lo voy a castigar con severidad. 450 00:32:20,647 --> 00:32:21,606 Sí. 451 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 Es verdad todo lo que me dijiste. 452 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Yo le dije que se desvistiera 453 00:32:28,738 --> 00:32:31,532 ¡para poder revisar qué tipo de persona era! 454 00:32:31,616 --> 00:32:33,618 [respira agitada] 455 00:32:37,872 --> 00:32:39,540 [Ra-on gimotea] 456 00:32:40,875 --> 00:32:42,293 Majestad, 457 00:32:42,377 --> 00:32:43,753 el jefe de eunucos vino a verla. 458 00:33:05,066 --> 00:33:07,026 Dígame ¿por qué ha venido? 459 00:33:07,110 --> 00:33:08,611 Majestad. 460 00:33:09,487 --> 00:33:12,824 Desvestir a un eunuco para revisarlo no es el problema. 461 00:33:14,117 --> 00:33:18,246 Pero por favor proceda de forma que no dañe la dignidad de la oficina. 462 00:33:19,122 --> 00:33:21,708 Es importante mantener una reputación. 463 00:33:27,046 --> 00:33:28,006 [Han] Este chico, 464 00:33:28,965 --> 00:33:31,843 aprobó el examen aplicado en nuestra oficina. 465 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Eunuco Sung. 466 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 ¿Usted fue quien lo examinó en persona? 467 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 [resuella nervioso] 468 00:33:46,899 --> 00:33:47,942 Sí. 469 00:33:52,864 --> 00:33:53,698 [Han] Majestad. 470 00:33:55,366 --> 00:33:58,369 Entiendo que su deseo es castigar al eunuco por su falta. 471 00:33:59,620 --> 00:34:01,664 Solo que la madre de una nación... 472 00:34:02,248 --> 00:34:03,541 no podría ver... 473 00:34:04,876 --> 00:34:08,671 el cuerpo de un chico mientras se está desarrollando un embarazo. 474 00:34:14,010 --> 00:34:15,762 Si el rey... 475 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 se entera de lo que está haciendo... 476 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 [solloza] 477 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 Jefe Han. 478 00:34:29,817 --> 00:34:31,694 Creo que Su Majestad y yo... 479 00:34:31,778 --> 00:34:34,906 debemos saciar la fuerte curiosidad que nos asalta. 480 00:34:35,239 --> 00:34:36,365 Deje que lo haga. 481 00:34:42,205 --> 00:34:43,498 Majestad, 482 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 ¿por qué no sigue con su plan? 483 00:34:46,918 --> 00:34:48,586 ¡Quiero que lo revise ahora! 484 00:34:48,669 --> 00:34:50,671 [música ambiental tensa] 485 00:35:06,437 --> 00:35:07,730 Llévenselo de aquí. 486 00:35:09,440 --> 00:35:10,983 Sí, Majestad. 487 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 [respira aliviada] 488 00:35:31,629 --> 00:35:34,257 JAHYEONDANG 489 00:35:44,142 --> 00:35:47,145 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 490 00:36:15,923 --> 00:36:18,676 [en voz baja] Alteza, ¿qué fue lo que pasó? 491 00:36:21,220 --> 00:36:24,015 Solo intento cuidar a la gente que tengo muy cerca. 492 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 Y yo no sé... 493 00:36:28,019 --> 00:36:30,271 por qué siguen pasando cosas que lamento. 494 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Alteza. 495 00:36:43,367 --> 00:36:45,244 Y quiero agradecerte tu apoyo. 496 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 ¿Qué está ocurriendo? 497 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 Me sorprende tu llamado. 498 00:37:07,767 --> 00:37:08,935 [resopla] 499 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Supongo que sientes lo mismo que yo. 500 00:37:14,315 --> 00:37:16,234 Recuerdo el pasado, sí. 501 00:37:18,653 --> 00:37:19,654 [risita] 502 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 Lo sé. 503 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Solíamos pasar tiempo juntos... 504 00:37:26,244 --> 00:37:28,287 en la infancia en Jahyeondang. 505 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 También... 506 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 [resuella] 507 00:37:34,669 --> 00:37:36,212 escuché lo que pasó. 508 00:37:41,342 --> 00:37:42,551 ¿El eunuco... 509 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 se encuentra bien? 510 00:37:47,765 --> 00:37:49,725 Su Alteza continúa con él. 511 00:37:55,106 --> 00:37:56,399 Siendo niños, 512 00:37:57,358 --> 00:37:59,652 quería ser el mejor amigo de Su Alteza. 513 00:38:02,863 --> 00:38:04,365 Y de algún modo yo... 514 00:38:06,742 --> 00:38:08,995 me convertí en alguien incómodo. 515 00:38:11,622 --> 00:38:12,999 [toma aire] 516 00:38:13,082 --> 00:38:15,751 Hallé a una mujer que quiero a mi lado por única vez. 517 00:38:15,835 --> 00:38:16,919 No me lo digas. 518 00:38:17,003 --> 00:38:19,005 [música ambiental emotiva] 519 00:38:21,716 --> 00:38:23,467 Solo mantenlo en tu corazón. 520 00:38:28,180 --> 00:38:29,015 Mm. No. 521 00:38:31,892 --> 00:38:34,103 No me lo guardaré ni una vez más. 522 00:38:36,939 --> 00:38:38,983 Por primera vez siento fortaleza. 523 00:38:40,693 --> 00:38:42,111 Y yo la amo. 524 00:39:01,380 --> 00:39:03,758 - ¿Me das una dirección? - Seguro. 525 00:39:14,769 --> 00:39:16,771 [música ambiental alegre] 526 00:39:20,941 --> 00:39:23,027 - Como mi abuelo siempre... - Mi abuelo... 527 00:39:23,110 --> 00:39:24,862 [ambos] solía decir... 528 00:39:25,571 --> 00:39:26,781 ¿Abuelo? 529 00:39:27,281 --> 00:39:28,240 ¿Ra-on? 530 00:39:29,325 --> 00:39:30,201 ¿Ra-on? 531 00:39:30,284 --> 00:39:31,327 ¡Ah, no! 532 00:39:31,410 --> 00:39:34,330 Aquí soy Sam-nom. Sam-nom me dicen. 533 00:39:34,705 --> 00:39:35,581 ¿Cómo te atreves? 534 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Te dije que no quería que volvieras a decirme abuelo. 535 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 [ríe] 536 00:39:41,879 --> 00:39:43,214 Por cierto, 537 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 ¿cómo acabaste aquí? 538 00:39:46,884 --> 00:39:47,718 ¿Eres... 539 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 un eunuco? 540 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 [risita] 541 00:39:52,598 --> 00:39:54,975 Es una larga historia. Es verdad. 542 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 Las cosas se fueron acomodando así. 543 00:39:57,937 --> 00:39:59,730 Y soy un buen eunuco. 544 00:40:00,439 --> 00:40:03,401 No me hace... sentirme aliviado. 545 00:40:06,570 --> 00:40:08,572 [gimotea] 546 00:40:09,657 --> 00:40:11,492 Han pasado tantos años. 547 00:40:12,743 --> 00:40:14,829 Y me da gusto haberte encontrado. 548 00:40:18,082 --> 00:40:20,543 Mi abuelo siempre solía decir que las personas... 549 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 que se van y se aman, 550 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 vuelven a encontrarse un día en el futuro. 551 00:40:25,923 --> 00:40:27,925 [música ambiental emotiva] 552 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Estamos buscando... 553 00:40:46,819 --> 00:40:48,696 al asesino de la familia de Hong Gyeong-rae. 554 00:40:50,489 --> 00:40:52,116 ¿Le importa si buscamos en su casa? 555 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 [carraspea] 556 00:41:06,589 --> 00:41:09,758 La guardia real se ha retirado, ya pueden salir. 557 00:41:18,934 --> 00:41:21,479 Supongo que te fuiste con tu madre al mercado. 558 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Sí. 559 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 Claro. 560 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 [Lee] ¿Cómo es que ustedes dos se conocen? 561 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ¿Viniste al palacio a ver a Su Alteza para...? 562 00:41:46,378 --> 00:41:48,380 [música ambiental alegre] 563 00:41:50,633 --> 00:41:51,800 Entonces, 564 00:41:52,468 --> 00:41:53,802 Abuelo, ¿tú eres...? 565 00:41:54,386 --> 00:41:55,471 el señor Jeong. 566 00:41:59,892 --> 00:42:01,101 ¿Es tu abuelo? 567 00:42:20,788 --> 00:42:22,706 Parecen ser el motivo del problema. 568 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Cebollines. 569 00:42:25,459 --> 00:42:26,794 ¿Cebollines? 570 00:42:27,127 --> 00:42:28,254 Sí. 571 00:42:28,879 --> 00:42:30,422 Se sabe que tienen tres sabores. 572 00:42:30,506 --> 00:42:33,133 Uno es dulce, otro picante y otro amargo. 573 00:42:34,718 --> 00:42:35,928 Hace que la plata 574 00:42:36,303 --> 00:42:39,932 cambie de color debido a que contiene sulfuro. 575 00:42:40,057 --> 00:42:42,393 Esa no es una hierba venenosa, Su Majestad. 576 00:42:43,561 --> 00:42:45,604 Entonces, ¿no envenenaron a nadie? 577 00:42:52,027 --> 00:42:54,029 [Jeong mastica] 578 00:43:03,330 --> 00:43:05,082 No me diga que aún no me cree. 579 00:43:05,165 --> 00:43:07,167 [ríe] 580 00:43:09,837 --> 00:43:12,214 Aunque es originaria de otro país, 581 00:43:12,631 --> 00:43:14,300 los maestros herbolarios 582 00:43:14,383 --> 00:43:15,926 debieron conocerla perfectamente 583 00:43:16,010 --> 00:43:18,262 ¿por qué razón fingieron que era veneno? 584 00:43:33,235 --> 00:43:35,529 ¿El príncipe coronado no ha regresado? 585 00:43:36,655 --> 00:43:38,365 Seguro debe estar ansioso. 586 00:43:38,949 --> 00:43:40,409 Qué tristeza. 587 00:43:41,118 --> 00:43:44,663 Ya que todos sus médicos no van a comentarle nada sobre eso. 588 00:43:45,664 --> 00:43:48,292 ¿Quién se atrevería a decirle a Su Majestad 589 00:43:48,375 --> 00:43:50,461 sin lograr que se moleste el ministro Kim? 590 00:43:51,128 --> 00:43:54,131 Espero que Su Alteza se dé cuenta de que él ya no tiene a nadie. 591 00:43:54,798 --> 00:43:58,802 Cualquiera podría matarlo, si ese fuera su deseo. 592 00:43:59,720 --> 00:44:00,804 ¿No estás de acuerdo? 593 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 [ríen] 594 00:44:04,350 --> 00:44:06,352 [niña solloza] 595 00:44:11,065 --> 00:44:13,025 Ah... ¡Alteza! 596 00:44:17,988 --> 00:44:20,491 ¿Usted es el señor que conocí? 597 00:44:21,033 --> 00:44:22,326 [papá] Es el príncipe. 598 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 [sollozando] Ah. ¡Alteza! 599 00:44:24,119 --> 00:44:26,038 Gracias por salvar nuestras vidas. 600 00:44:26,622 --> 00:44:28,248 Muchas gracias. 601 00:44:31,126 --> 00:44:32,461 Ya pasó todo. 602 00:44:33,045 --> 00:44:34,421 Si quieres mírame. 603 00:44:36,590 --> 00:44:40,344 Lamento que tuvieras que pasar por algo tan complicado. 604 00:44:41,136 --> 00:44:43,180 Entonces se cumplió mi deseo de ver... 605 00:44:43,263 --> 00:44:45,766 al rey como yo te lo pedí. 606 00:44:45,849 --> 00:44:47,893 [música ambiental emotiva] 607 00:44:48,477 --> 00:44:49,603 Así es. 608 00:44:50,354 --> 00:44:52,481 ¿Tienes en mente aun lo que tú querías decirle 609 00:44:52,564 --> 00:44:53,857 cuando lo tuvieras en frente? 610 00:44:55,067 --> 00:44:57,194 Cuídanos y encárgate de hacer de este... 611 00:44:58,028 --> 00:44:59,613 un grandísimo país. 612 00:45:00,572 --> 00:45:01,907 Sí, Alteza. 613 00:45:02,866 --> 00:45:04,868 [risita] 614 00:45:20,008 --> 00:45:20,843 Muchas gracias 615 00:45:20,926 --> 00:45:23,178 por ayudarme a salvar a una pequeña inocente. 616 00:45:23,262 --> 00:45:24,263 [Jeong] Sí. 617 00:45:24,346 --> 00:45:26,181 Ah... Y otra cosa, 618 00:45:26,765 --> 00:45:29,518 ¿cuándo tomarás en cuenta mi petición? 619 00:45:30,727 --> 00:45:34,231 Yo solo soy un viejo y no me siento útil en muchas otras actividades. 620 00:45:34,606 --> 00:45:36,900 - [suspira] - Buen día, Alteza. 621 00:45:40,279 --> 00:45:41,196 ¡Oye, abuelo! 622 00:45:46,243 --> 00:45:48,328 ¿No has... oído... 623 00:45:48,704 --> 00:45:50,873 de mi madre desde que pasó todo eso? 624 00:45:56,670 --> 00:45:59,882 Espero traerte buenas noticias la próxima vez que esté aquí. 625 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 [solloza] 626 00:46:03,469 --> 00:46:05,471 [música ambiental emotiva] 627 00:46:16,565 --> 00:46:19,568 Lo que haré será casarte cuanto antes. 628 00:46:21,278 --> 00:46:22,446 No, papá. 629 00:46:23,113 --> 00:46:24,573 [rey] ¿Tú también crees... 630 00:46:25,115 --> 00:46:28,869 que soy un cobarde irresponsable? ¿Eso es lo que tú crees? 631 00:46:29,703 --> 00:46:30,913 No, jamás. 632 00:46:31,955 --> 00:46:33,415 Solamente que... 633 00:46:35,292 --> 00:46:37,878 no quiero casarme con alguien de quien no estoy enamorado. 634 00:46:40,088 --> 00:46:41,131 Entiendo. 635 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Comprendo lo que sientes. 636 00:46:45,385 --> 00:46:46,345 Yeong. 637 00:46:49,348 --> 00:46:53,185 Desde el día en que yo tomé el trono a los 10 años, 638 00:46:54,019 --> 00:46:57,314 no hubo un solo día que no estuviera confundido o temeroso 639 00:46:57,397 --> 00:46:59,566 por las acciones a realizar. 640 00:47:03,070 --> 00:47:06,406 Es como si caminara sobre aguas agitadas. 641 00:47:07,699 --> 00:47:10,994 Uno piensa... que logra avanzar unos pasos, 642 00:47:11,328 --> 00:47:12,454 y te das cuenta... 643 00:47:12,663 --> 00:47:16,124 de que sigues ahí, parado en el mismo punto. 644 00:47:16,208 --> 00:47:18,627 [música ambiental emotiva] 645 00:47:18,710 --> 00:47:21,421 Y necesitas sujetarse de alguna rama, 646 00:47:22,548 --> 00:47:25,801 para poder moverte hacia un espacio de aguas tranquilas. 647 00:47:30,639 --> 00:47:32,224 Tú debes casarte con ella... 648 00:47:33,183 --> 00:47:34,935 con la hija del ministro Cho. 649 00:47:53,579 --> 00:47:55,914 Si Su Alteza se casa con alguien poderoso... 650 00:47:55,998 --> 00:47:58,125 fortalecería su posición... 651 00:47:58,208 --> 00:48:00,252 y creo que más personas le seguirían. 652 00:48:00,335 --> 00:48:01,628 Sería bueno. 653 00:48:03,380 --> 00:48:04,965 Es muy frustrante. 654 00:48:23,483 --> 00:48:25,777 - [susurrando] Ra-on. - [gimotea] 655 00:48:26,778 --> 00:48:27,988 [risita] 656 00:48:28,071 --> 00:48:29,239 [risita] 657 00:48:29,698 --> 00:48:30,741 Alteza. 658 00:48:31,074 --> 00:48:32,743 Lograste asustarme. 659 00:48:34,286 --> 00:48:37,122 Que concentrada estás, ¿en qué estabas pensando? 660 00:48:39,499 --> 00:48:40,375 Alteza. 661 00:48:41,668 --> 00:48:42,919 ¿Qué sucede? 662 00:48:44,588 --> 00:48:45,714 Tú... 663 00:48:46,590 --> 00:48:49,926 ¿consideras un día llevarme a Jahyeondang? 664 00:48:54,348 --> 00:48:55,390 [risita] 665 00:49:10,530 --> 00:49:14,076 Hemos estado dando vueltas de un lado a otro sin dirección. 666 00:49:14,743 --> 00:49:15,702 [resopla] 667 00:49:15,786 --> 00:49:17,829 ¿No te has cansado de estar conmigo? 668 00:49:20,540 --> 00:49:23,585 ¿Tú sabes cuándo estoy más feliz en estos días? 669 00:49:27,839 --> 00:49:29,091 Cuando dices... 670 00:49:29,257 --> 00:49:32,177 "Ra-on" y me ves con esa linda mirada. 671 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 [risita] 672 00:49:34,763 --> 00:49:36,098 Lo mismo digo yo. 673 00:49:36,932 --> 00:49:39,768 Ese es... también mi momento de felicidad. 674 00:49:40,435 --> 00:49:41,812 Cuando digo tu nombre, 675 00:49:42,479 --> 00:49:44,648 y tú apareces de pronto ahí. 676 00:49:45,982 --> 00:49:46,983 [risita] 677 00:49:47,818 --> 00:49:49,986 ¿Qué más podría necesitar yo? 678 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 No podría pedir ninguna otra cosa. 679 00:49:55,701 --> 00:49:56,576 Pienso que no. 680 00:49:56,868 --> 00:49:58,328 Deberías pedir más que eso. 681 00:50:00,497 --> 00:50:01,748 Cuando se ama... 682 00:50:02,165 --> 00:50:04,835 uno se vuelve por naturaleza envidioso, ¿no crees? 683 00:50:06,878 --> 00:50:07,879 [risita] 684 00:50:08,338 --> 00:50:09,381 Sí. 685 00:50:09,756 --> 00:50:13,218 Yo soy una persona que te pertenece. Haz lo que te plazca. 686 00:50:14,302 --> 00:50:16,304 [risita] 687 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 Sin embargo, 688 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 no quisiera que te arriesgaras por mi culpa. 689 00:50:26,898 --> 00:50:29,651 Aunque yo no pudiera como mujer estar a tu lado, 690 00:50:30,277 --> 00:50:32,404 no significa que yo logre dejar de amarte. 691 00:50:33,864 --> 00:50:34,990 Así que... 692 00:50:35,240 --> 00:50:36,658 No me digas más. 693 00:50:39,494 --> 00:50:41,455 Por favor deja de rehusarte a ese matrimonio, 694 00:50:42,539 --> 00:50:43,749 Alteza. 695 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 Suficiente, ya te dije. 696 00:50:49,421 --> 00:50:51,423 [música ambiental emotiva] 697 00:51:02,893 --> 00:51:04,895 [solloza] 698 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 [música ambiental tensa] 699 00:51:32,964 --> 00:51:34,925 La dama que te pedí que ayudaras... 700 00:51:35,675 --> 00:51:37,260 tiene nombre de Hong Ra-on. 701 00:51:40,555 --> 00:51:43,642 ¿La mujer a la que busca darle un hogar y una familia? 702 00:51:45,727 --> 00:51:47,020 Exactamente. 703 00:51:50,315 --> 00:51:51,775 ¿Por qué le importa tanto esa joven? 704 00:51:52,818 --> 00:51:54,736 Ella solo es un simple eunuco. 705 00:51:57,030 --> 00:51:59,658 Ella llegó como eunuco al palacio... 706 00:52:00,367 --> 00:52:01,910 y conquistó mi corazón. 707 00:52:05,580 --> 00:52:08,124 La diferencia es inmensa en su estatus. 708 00:52:09,543 --> 00:52:12,796 Lo que me pides que resuelva su destino entrelazado 709 00:52:14,422 --> 00:52:15,257 Sí. 710 00:52:16,424 --> 00:52:17,759 Ya comprendí. 711 00:52:21,304 --> 00:52:23,348 Ella necesita a alguien más, 712 00:52:25,475 --> 00:52:27,352 usted no, Majestad. 713 00:52:47,080 --> 00:52:48,331 Alteza. 714 00:52:50,584 --> 00:52:53,628 ¿Qué lo trae hasta acá sin haber enviado un mensaje? 715 00:52:54,421 --> 00:52:56,423 Quiero hablar con usted de un tema importante. 716 00:53:06,600 --> 00:53:08,810 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 717 00:53:11,563 --> 00:53:13,398 ¿Todavía recuerdas... 718 00:53:14,399 --> 00:53:15,609 a la niña que vendía cantoyas? 719 00:53:17,277 --> 00:53:18,111 Sí. 720 00:53:19,779 --> 00:53:22,532 No olvido sus ojos de felicidad cuando vio... 721 00:53:24,284 --> 00:53:26,620 salir a su querido padre. 722 00:53:26,703 --> 00:53:27,704 [suspira] 723 00:53:28,663 --> 00:53:30,415 Dio que un rey tenía que... 724 00:53:32,334 --> 00:53:34,502 mejorar a su pueblo y... 725 00:53:35,462 --> 00:53:37,839 engrandecer a su nación. 726 00:53:41,343 --> 00:53:43,637 Alteza, ¿qué clase de nación... 727 00:53:47,098 --> 00:53:48,725 te gustaría que fuera? 728 00:53:51,227 --> 00:53:52,520 Quiero... 729 00:53:53,730 --> 00:53:55,357 una en la que los pequeños... 730 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 vivan llenos de alegría... 731 00:54:00,278 --> 00:54:03,281 y que las mujeres vivan en absoluta libertad. 732 00:54:03,365 --> 00:54:06,368 [continúa "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 733 00:54:21,758 --> 00:54:23,259 ¿Podrías esperar... 734 00:54:24,094 --> 00:54:26,221 a que yo cree un país así... 735 00:54:27,514 --> 00:54:29,432 para poder estar juntos? 736 00:54:35,522 --> 00:54:37,649 Tú serías mi mano derecha, 737 00:54:39,234 --> 00:54:40,235 en el... 738 00:54:41,778 --> 00:54:43,613 nuevo país de Joseon. 739 00:55:02,424 --> 00:55:05,176 ¿Le causa un conflicto que ella encuentre a su madre 740 00:55:05,260 --> 00:55:07,262 y usted esté vinculado a ella, Alteza? 741 00:55:09,055 --> 00:55:10,932 Si ustedes entierran la verdad, 742 00:55:11,891 --> 00:55:13,727 usted y Ra-on... 743 00:55:14,477 --> 00:55:17,397 vivirán felices y enamorados. 744 00:55:21,276 --> 00:55:22,569 Si en el camino encuentras... 745 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 cosas que te pongan en... 746 00:55:28,658 --> 00:55:30,702 una situación muy difícil, 747 00:55:35,915 --> 00:55:37,667 nunca te deshagas de mí. 748 00:55:40,045 --> 00:55:41,671 ¿Sí podrías hacer eso? 749 00:55:52,265 --> 00:55:53,600 Sí, Alteza. 750 00:55:56,853 --> 00:55:57,979 Gracias. 751 00:55:59,606 --> 00:56:00,732 Ahora... 752 00:56:01,858 --> 00:56:03,735 creo que se cumplió mi deseo. 753 00:56:06,988 --> 00:56:09,115 [sollozando] ¿Qué deseo cumpliste, Alteza? 754 00:56:13,536 --> 00:56:15,205 Quería obsequiarte... 755 00:56:17,207 --> 00:56:18,416 la felicidad. 756 00:56:30,678 --> 00:56:32,305 A tu madre ya la encontré. 757 00:56:38,853 --> 00:56:40,855 [suspira] 758 00:56:42,398 --> 00:56:44,400 [solloza] 759 00:56:45,652 --> 00:56:48,655 [suena "Because I Miss You (Ra On ver.)" por Beige] 760 00:57:30,321 --> 00:57:32,323 [solloza] 761 00:57:37,328 --> 00:57:40,331 [continúa "Because I Miss You (Ra On ver.)" por Beige] 762 00:57:46,880 --> 00:57:48,006 [llorando] Mamá. 763 00:57:52,469 --> 00:57:53,511 [llorando] Ra-on. 764 00:57:55,555 --> 00:57:57,849 Lamento haber llegado tan tarde. 765 00:57:59,517 --> 00:58:01,060 Mamá. 766 00:58:01,478 --> 00:58:03,438 Mamá. 767 00:58:03,521 --> 00:58:05,523 [llorando] 768 00:58:11,738 --> 00:58:13,406 Lo siento. 769 00:58:16,701 --> 00:58:18,703 [lloran] 770 00:58:22,874 --> 00:58:24,876 [lloran] 771 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Mamá. 772 00:58:39,807 --> 00:58:42,810 [continúa "Because I Miss You (Ra On ver.)" por Beige] 773 00:58:55,031 --> 00:58:57,242 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 774 00:59:01,204 --> 00:59:02,664 [Ra-on] Tengo mucho miedo... 775 00:59:03,331 --> 00:59:04,749 porque estoy feliz. 776 00:59:05,375 --> 00:59:08,628 Estoy esperando a que el príncipe coronado despierte. 777 00:59:09,712 --> 00:59:10,964 [Ra-on solloza] 778 00:59:12,423 --> 00:59:13,466 [gime] 779 00:59:17,804 --> 00:59:18,805 [gime] 780 00:59:19,264 --> 00:59:21,558 {\an8}[Ra-on] ¿Qué tal si la felicidad de alguien 781 00:59:21,641 --> 00:59:23,601 {\an8}también llegara a ser la mía? 53037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.