All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E10.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Desitny"] 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,219 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,011 --> 00:00:15,056 [música ambiental romántica] 4 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 [risita] 5 00:01:10,945 --> 00:01:12,280 ¿Deseas que te trate... 6 00:01:13,281 --> 00:01:15,241 como la mujer que eres ahora? 7 00:01:18,787 --> 00:01:19,621 Hong... 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Ra-on es mi nombre, 9 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 Alteza. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,631 Hong Ra-on. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,560 Ra-on. 12 00:01:43,603 --> 00:01:45,605 [música ambiental emotiva] 13 00:01:58,118 --> 00:01:58,993 "Ra-on"... 14 00:01:59,619 --> 00:02:01,830 significa regocijo, ¿no es así? 15 00:02:03,081 --> 00:02:03,915 Sí. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,084 La intención era... 17 00:02:06,751 --> 00:02:10,213 que disfrutara la vida que tuviera, según mi padre. 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,967 Tu padre te puso un excelente nombre. 19 00:02:29,399 --> 00:02:35,071 CAPÍTULO DIEZ: COMO UN CUENTO DE HADAS 20 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 [risita] 21 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 [refunfuña] 22 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 - Alteza, ¿ya despertó esta mañana? - [gimotea] 23 00:03:10,773 --> 00:03:11,733 [risita] 24 00:03:11,816 --> 00:03:13,610 Así es. Entra eunuco. 25 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 [puerta rechina] 26 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 ¿Cómo está el clima afuera, 27 00:03:29,751 --> 00:03:30,627 Ra-on? 28 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 ¿Qué? 29 00:03:33,588 --> 00:03:35,215 [suena "Melting" por K. Will] 30 00:03:38,718 --> 00:03:40,803 El Sol es fuerte, Alteza. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Gracias. 32 00:03:43,514 --> 00:03:46,017 ¿Empacaste los libros y los trajiste a mi salón... 33 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 Ra-on? 34 00:03:50,355 --> 00:03:51,272 Sí. 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 Aunque... ¿vas a continuar diciéndome así? 36 00:03:55,985 --> 00:03:58,321 Solo te dije "Ra-on", ¿tienes algún problema con eso? 37 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 [preocupada] ¿Qué pasa si alguien escucha? 38 00:04:04,661 --> 00:04:06,496 Te llamaré así cuando estemos a solas, 39 00:04:07,497 --> 00:04:08,456 [susurrando] Ra-on. 40 00:04:10,917 --> 00:04:12,377 [risita] 41 00:04:13,211 --> 00:04:16,923 Voy a compensar por las ocasiones que no te nombré así. 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 Sí, Alteza. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,889 [continúa "Melting" por K. Will] 44 00:05:15,356 --> 00:05:17,483 Dime por favor, como experta en relaciones, 45 00:05:18,568 --> 00:05:22,488 el sueño de toda chica, ¿no es enamorarse del príncipe coronado? 46 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 [refunfuña] 47 00:05:25,491 --> 00:05:27,744 - [risita] - [gimotea] 48 00:05:32,457 --> 00:05:33,916 ¿No pudiste encontrarla? 49 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 La vecina... no pudo recordar nada más. 50 00:05:38,963 --> 00:05:41,799 ¿Ni sus ojos, su nombre, nada? 51 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 No. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 [música ambiental tensa] 53 00:05:46,763 --> 00:05:47,847 Gracias. 54 00:05:48,431 --> 00:05:49,515 Lo entiendo. 55 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Dígame algo, 56 00:05:57,732 --> 00:05:59,317 ¿qué hará al encontrarla? 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 Debemos protegerla como nuestra. 58 00:06:04,363 --> 00:06:05,656 ¿Por qué preguntas? 59 00:06:06,532 --> 00:06:07,408 Por nada. 60 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 Voy a seguir buscándola. 61 00:06:30,932 --> 00:06:32,183 [caballos relinchan] 62 00:06:34,268 --> 00:06:35,311 [hombre 1] Vamos. 63 00:06:35,394 --> 00:06:37,313 [hombre 2] Andando. 64 00:06:37,396 --> 00:06:38,773 [hombre 1] Atrápenlo. Tras él. 65 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 [rebelde] El llanto de toda la gente hambrienta... 66 00:06:41,192 --> 00:06:43,194 se escucha en los diferentes hogares. 67 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 La nación ya no le pertenece... 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,741 a un rey incompetente, sino a sus pobladores. 69 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 La hija de Hong Gyeong-rae liderará el camino. 70 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 Es la ley de la vida, el rey caerá. 71 00:06:56,332 --> 00:06:58,042 Se quedarán esta vez. 72 00:06:58,584 --> 00:07:01,003 Ellos se rehúsan a repetir los errores de hace 10 años, 73 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 están instigando a las personas. 74 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 [Lee] Majestad, 75 00:07:05,591 --> 00:07:08,719 quiero que me dejes el problema a mí. Yo me voy a hacer cargo. 76 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Estoy angustiado por tu enfermedad. 77 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Desean arruinarme. 78 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 Desean colocar al fantasma de Hong Gyeong-rae en el maldito trono. 79 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 [molesto] ¿Por qué no anulan a los rebeldes? 80 00:07:20,106 --> 00:07:23,025 Tenemos guardias en todas partes. ¿Por qué no encuentran el origen? 81 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 En efecto, hay guardias. Muy pronto estaremos encontrándolo. 82 00:07:26,946 --> 00:07:29,240 Estamos trabajando para desmantelar todo esto. 83 00:07:30,825 --> 00:07:33,035 Incluso nuestro palacio está en riesgo. 84 00:07:33,119 --> 00:07:36,038 Ellos están por atacar y van a hacerlo en cualquier instante. 85 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 Quiero que revisen todo el palacio hasta estar todos a salvo. 86 00:07:41,461 --> 00:07:45,381 Si encuentran sospechosos dentro, castíguenlos severamente, guardia. 87 00:08:03,566 --> 00:08:04,734 Byung-yeon. 88 00:08:06,235 --> 00:08:07,236 ¿Sí, Alteza? 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,283 He esperado que pueda haber estabilidad para mi padre. 90 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Pero la situación es muy riesgosa. 91 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 De la hija de Hong Gyeong-rae... 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,753 ¿no sabes nada que sea de importancia? 93 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 [música ambiental emotiva] 94 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 No, Alteza. 95 00:08:28,841 --> 00:08:30,635 Nada todavía. 96 00:08:32,512 --> 00:08:35,264 ministro Kim, Hong Gyeong-rae... 97 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 y luego mi padre. 98 00:08:38,935 --> 00:08:42,146 Yo acabaré con esa relación maldita, de una vez por todas. 99 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Ayúdame con eso. 100 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Sí. 101 00:09:04,085 --> 00:09:07,880 ¿Usted cree que esto es un cambio simplemente repentino? 102 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 Si propone otra cosa, ¿por qué no me lo comenta? 103 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 La ansiedad se filtra 104 00:09:19,934 --> 00:09:23,020 y se filtra a través de puntos más débiles. 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 ¿La ansiedad... 106 00:09:27,900 --> 00:09:30,611 cayó sobre nosotros porque soy el rey interino? 107 00:09:33,406 --> 00:09:35,783 Su voluntad de cambiar las cosas es buena, 108 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 pero traerá caos y fatalidades a la realidad. 109 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 En tiempos difíciles, 110 00:09:42,206 --> 00:09:45,418 necesitará ayuda de sus súbditos con experiencia. 111 00:09:46,627 --> 00:09:48,546 ¿Por qué usted no finge ceder 112 00:09:49,088 --> 00:09:52,550 y recibe refugio en mi techo para ser apoyado? 113 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 No sé. 114 00:09:57,179 --> 00:09:58,806 Yo no negaré 115 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 el fango que hay bajo mis pies solo por tener techo. 116 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 [música ambiental tensa] 117 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 [guardia] Todos, ábranlos. 118 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 [murmuran] 119 00:10:31,380 --> 00:10:32,757 [Ra-on] Maestro Jang. 120 00:10:34,842 --> 00:10:36,510 ¿Y por qué esta revisión? 121 00:10:36,594 --> 00:10:38,721 No me pregunten, no es solo para eunucos. 122 00:10:38,804 --> 00:10:41,223 Se está revisando cada salón del palacio, 123 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 incluyendo los guardias y a las damas de la corte, a todos. Eso es lo que sé. 124 00:10:44,852 --> 00:10:48,314 Oigan, ¿qué decían los volantes como para hacer este tipo de revisiones? 125 00:10:49,482 --> 00:10:51,359 [en voz baja] Decía: "Hay que remover al rey 126 00:10:51,442 --> 00:10:55,029 para crear un mundo en donde el pueblo rija", y empezó esto. 127 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 - ¿Qué? - Shh. 128 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ¿Traición a Su Majestad? 129 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 Hace diez años que ocurrió el escándalo, 130 00:11:01,994 --> 00:11:05,706 hubo una gran rebelión dentro del castillo y nadie pudo enterarse entonces. 131 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 [suspira] En fin, tengan cuidado, porque... 132 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 en situaciones así, no les importa si tú eres culpable o no. 133 00:11:12,797 --> 00:11:14,632 Los incriminarán, a todos juntos, 134 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 nos arrastrarán con sogas y nos ahorcarán a todos. 135 00:11:17,718 --> 00:11:20,679 Y te quemarán con planchas ¡y morirás! 136 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 -¿Moriríamos? -Sí. 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,269 [grillos chirrían] 138 00:11:38,781 --> 00:11:40,366 Finalmente llegas. 139 00:11:41,450 --> 00:11:42,701 Así es. 140 00:11:45,788 --> 00:11:49,291 Debes estar enojado con la agitación en el castillo. 141 00:11:50,292 --> 00:11:51,669 Lo estoy. 142 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 Y es que no te había visto en todo el día. 143 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 [risita] 144 00:12:03,055 --> 00:12:04,056 Ah... 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,891 Recuéstate y descansa un poco. 146 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 ¡Qué rico! 147 00:12:15,985 --> 00:12:18,028 [gimotea nerviosa] 148 00:12:18,112 --> 00:12:20,322 [música ambiental tranquila] 149 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 [ríen] 150 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 No has podido dormir bien, ¿cierto? 151 00:12:33,210 --> 00:12:34,211 [suspira] 152 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Te podría contar una historia. 153 00:12:38,424 --> 00:12:41,677 Creo que... te podría ayudar a descansar. 154 00:12:43,971 --> 00:12:45,347 Empieza ya. 155 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 [toma aire] 156 00:12:47,183 --> 00:12:49,226 En un libro que llegó... 157 00:12:49,310 --> 00:12:52,521 del occidente cuando vivía cerca del centro. 158 00:12:55,191 --> 00:12:56,942 ¿Recuerdas cuando dijiste... 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,154 que toda mujer sueña... 160 00:13:00,529 --> 00:13:02,907 con casarse con un príncipe coronado? 161 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 [risita] 162 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Esa historia es una de ellas. 163 00:13:11,332 --> 00:13:13,459 Una sirena que vivía en el océano... 164 00:13:14,793 --> 00:13:16,670 se enamoró de un príncipe así. 165 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ¿El príncipe es tan apuesto como yo? 166 00:14:19,608 --> 00:14:21,402 ¿El de la historia es tan apuesto? 167 00:14:22,862 --> 00:14:24,321 Ja. ¿Qué? 168 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 [ríe] 169 00:14:28,742 --> 00:14:29,910 Supongo. 170 00:14:31,161 --> 00:14:34,373 Ya que la sirena se enamoró a primera vista de él. 171 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 ¿Sería como tú, entonces? 172 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 [ríe] 173 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 La princesa que estaba enamorada, 174 00:14:50,347 --> 00:14:52,224 cambia sus aletas por unas piernas 175 00:14:52,641 --> 00:14:54,268 para irse con el príncipe. 176 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 Pero ella no puede decirle... 177 00:14:57,855 --> 00:14:58,772 quién es, 178 00:14:59,732 --> 00:15:01,191 porque no puede hablar. 179 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Así que mantiene eso en secreto. 180 00:15:09,074 --> 00:15:10,618 Continúa, por favor, 181 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Ra-on. 182 00:15:22,630 --> 00:15:23,964 Jefe Han, 183 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 el príncipe coronado se volvió el rey interino, 184 00:15:27,885 --> 00:15:30,137 y ya empiezan a atacarlo. 185 00:15:30,971 --> 00:15:33,515 Lo que viene después me parece que es obvio. 186 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 Unirán fuerzas para destruirlo, 187 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 intentarán bloquear sus acciones. 188 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 Igual que como lo hicieron durante el reinado que precedí. 189 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Alteza, ¿desea... 190 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 aplazar el matrimonio... 191 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 y dejarlo para otra ocasión... 192 00:15:50,282 --> 00:15:52,201 con mejores condiciones? 193 00:15:52,284 --> 00:15:53,577 [carraspea] 194 00:15:53,661 --> 00:15:54,745 No quiero... 195 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 {\an8}debemos desposarlo y debe ser cuanto antes. 196 00:15:58,916 --> 00:16:02,252 Su matrimonio es una celebración para esta nación. 197 00:16:04,129 --> 00:16:06,340 Debemos capturar los corazones errantes de las personas. 198 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Debemos asegurarnos 199 00:16:08,759 --> 00:16:11,387 de que... la familia continúe siendo sólida 200 00:16:12,554 --> 00:16:13,514 Dígame... 201 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 ¿tiene alguna familia real en mente? 202 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 Llame al ministro Cho Man-hyung. 203 00:16:25,025 --> 00:16:26,568 Y no lo comenté, jefe Han. 204 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 [exhala] 205 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 Sí, Alteza. 206 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 [Jang] Alteza. Él es Jeong Deok-ho, 207 00:16:41,458 --> 00:16:45,087 quien resultó el mejor en la evaluación de este año. 208 00:16:46,505 --> 00:16:47,381 ¡Alteza! 209 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 ¡Daré todo mi esfuerzo para el éxito 210 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 y el progreso continuo de toda la nación! 211 00:16:51,969 --> 00:16:53,053 Y trabajaré hasta la muerte 212 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 - para entregarle a todos... - Eso no es necesario. 213 00:16:57,683 --> 00:17:00,019 Mostraste aptitudes e interés en estrategias... 214 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 y te asigné a la oficina de seguridad. 215 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Me mostraste todo lo que eres capaz de hacer. 216 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 Sí... 217 00:17:04,898 --> 00:17:07,317 Majestad... [tartamudea] v-v-voy a hacerlo. Le agradezco mucho. 218 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 [música ambiental alegre] 219 00:17:20,622 --> 00:17:21,832 [resuella] 220 00:17:24,084 --> 00:17:24,918 Jeong Deok... 221 00:17:32,426 --> 00:17:34,970 Te ofrezco disculpas por amar a alguien. 222 00:17:36,597 --> 00:17:37,848 No debí hacerlo. 223 00:17:39,516 --> 00:17:40,851 En serio te lo pido. 224 00:17:43,812 --> 00:17:45,189 ¿Ustedes se conocen? 225 00:17:45,272 --> 00:17:46,857 Sí... [tartamudea] ¿Qué... Qué... Qué? 226 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 No, para nada. 227 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 Nos vimos unas veces, pero no es que seamos amigos. 228 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 [nervioso] Cierto, yo... 229 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Entiendo. Ya puedes retirarte. 230 00:18:14,468 --> 00:18:16,428 [tartamudea] S-S-Sa... Sam-nom... 231 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 No... no... no... Puedo... P-P-Pue... 232 00:18:19,056 --> 00:18:20,974 No, Hong Sam-nom, 233 00:18:21,058 --> 00:18:22,810 no va a decir nada. No te preocupes. 234 00:18:22,893 --> 00:18:24,561 [gimotea] ¡Gracias! 235 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 ¿Y quién te invitó a venir? 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,525 ¿En verdad fuiste el mejor? 237 00:18:30,442 --> 00:18:33,654 Sí, fui el mejor. No lo creo tampoco, Sam-nom. 238 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 Yo fui el primer lugar y no fue en concurso de engorda. 239 00:18:36,115 --> 00:18:37,074 [ríen] 240 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 - ¿No es gracioso? - No es nada gracioso. 241 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Oh... 242 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ¡Eunuco Hong! 243 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 ¿Princesa? 244 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 [música ambiental romántica] 245 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 [gimotea] 246 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 ¡Eunuco Hong! 247 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 [gimotea] 248 00:19:01,515 --> 00:19:04,560 Estoy segura de que estabas con alguien hace un momento. 249 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 [confundida] Eh... je... 250 00:19:09,523 --> 00:19:11,066 ¿Por qué te quedas anonadada? 251 00:19:11,775 --> 00:19:12,860 ¿Qué? 252 00:19:13,610 --> 00:19:14,611 Ah. 253 00:19:14,820 --> 00:19:17,656 Lo siento mucho. Se ve distinta, Alteza. 254 00:19:19,199 --> 00:19:20,033 [risita] 255 00:19:20,117 --> 00:19:22,202 ¿Siempre tuvo esa nariz tan afilada, Majestad? 256 00:19:24,121 --> 00:19:25,664 - [ríe] Sí. - [ríe] 257 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Mm. 258 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 Recientemente descubrí que tengo esta nariz. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,961 Yo nunca la había visto así. 260 00:19:31,044 --> 00:19:31,879 [ríe] 261 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 [ríen] 262 00:19:33,463 --> 00:19:35,424 Hasta luego. Te veré pronto. 263 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Sí, fue un placer verla. 264 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 ¿Qué tal? 265 00:19:48,937 --> 00:19:51,356 ¿Por qué razón se volvió tan flaca? 266 00:19:51,440 --> 00:19:54,026 Estarás en el palacio de ahora en adelante. 267 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 ¿Qué actividades realizarás? 268 00:19:56,403 --> 00:20:00,115 Si la princesa logra reconocerme, creo que será un desastre. 269 00:20:01,491 --> 00:20:04,912 Tendré que evitarla. No me queda de otra. 270 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Está escuálida y puntiaguda. 271 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Así que es un globo que cumple tus deseos. 272 00:20:32,147 --> 00:20:35,442 Muy bien, ¿qué deseo te gustaría cumplir ahora? 273 00:20:35,984 --> 00:20:40,739 Quisiera conocer a Su Majestad una vez en mi vida aunque fuera por unos minutos. 274 00:20:42,157 --> 00:20:44,159 [música ambiental emotiva] 275 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ¡Oh, señor! 276 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 ¿A qué has venido al castillo? 277 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 ¿Vienes... a ver a Su Majestad, entonces? 278 00:21:02,052 --> 00:21:05,555 Estoy decorando bolsas con mi padre, porque es su trabajo, señor. 279 00:21:07,224 --> 00:21:08,308 [risita] 280 00:21:11,270 --> 00:21:12,187 Alteza... 281 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 [gimotea] 282 00:21:21,780 --> 00:21:24,283 Dale lo que le trajiste al príncipe... 283 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 a esa nenita. 284 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 [risita] 285 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 Alteza. 286 00:21:41,925 --> 00:21:46,054 ¿Por qué razón fui llamado de forma tan misteriosa? 287 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 Se... 288 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 lo diré sinceramente, ministro. 289 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Debe ayudarnos. 290 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 Ayúdenos a mí y al príncipe coronado. 291 00:21:59,776 --> 00:22:01,486 Quiero que su hija... 292 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 se case con el príncipe coronado. 293 00:22:05,365 --> 00:22:07,492 Quiero que se vuelva parte de nuestra familia. 294 00:22:08,118 --> 00:22:10,120 [música ambiental tensa] 295 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 [Ui-gyo] Desea hablar con el ministro Cho 296 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 para hacer que su hija se case con el príncipe coronado 297 00:22:17,753 --> 00:22:19,338 y sea su leal súbdito. 298 00:22:20,797 --> 00:22:23,884 ¿Está diciendo que el príncipe coronado va a casarse? 299 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 [Ui-gyo] Sí. 300 00:22:25,802 --> 00:22:27,596 - [resuella] - Entonces... 301 00:22:27,679 --> 00:22:29,431 estaba retrasando el matrimonio 302 00:22:29,514 --> 00:22:31,683 de su hija con Yoon-sung porque... 303 00:22:32,059 --> 00:22:34,603 El rey desea tranquilizar el caos de la nación 304 00:22:34,686 --> 00:22:37,355 con la idea de casar a su hijo presumido. 305 00:22:37,939 --> 00:22:41,026 Él es el príncipe coronado y tiene poder sobre todo el país. 306 00:22:41,109 --> 00:22:42,194 Debemos detenerlo. 307 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Si el rey interino logra casarse, 308 00:22:44,529 --> 00:22:45,906 tendremos problemas. 309 00:22:46,281 --> 00:22:47,699 Debemos detenerlo de inmediato. 310 00:22:48,950 --> 00:22:50,035 Si el ministro Cho 311 00:22:50,118 --> 00:22:53,080 y la Alteza unen fuerzas y engendran un heredero... 312 00:22:55,040 --> 00:22:55,874 No hay que... 313 00:22:56,083 --> 00:22:58,543 perder una oportunidad cuando tenemos un embarazo. 314 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 [exhala] 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,879 Ya no se preocupen. 316 00:23:04,466 --> 00:23:08,553 El rey no puede decidir solo si se puede casar o quedarse soltero. 317 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 ¿Alguna idea... 318 00:23:14,392 --> 00:23:17,270 para detener la boda del rey interino, ministro? 319 00:23:20,732 --> 00:23:24,319 ¿Qué edad tiene tu hija, la jovencita? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 - [Ra-on se queja] - [Do-Gi] Eunuco Hong, 321 00:23:33,161 --> 00:23:35,664 levanta las dos piernas, nosotros te ayudaremos. 322 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 ¡Oh! 323 00:23:36,665 --> 00:23:39,292 - Ja. ¡Qué divertido la estoy pasando! - [ríen] 324 00:23:40,836 --> 00:23:42,587 [Lee carraspea] 325 00:23:45,423 --> 00:23:47,092 ¿Por qué razón se ríen tanto? 326 00:23:47,175 --> 00:23:50,720 Alteza, mm, al eunuco le pasó algo en su tobillo. 327 00:23:50,804 --> 00:23:51,721 [risita] 328 00:23:51,805 --> 00:23:54,975 Sí. Entonces, decidimos ayudarlo para traerlo a salvo... 329 00:23:55,058 --> 00:23:56,434 Alteza. 330 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 [susurrando] Andando. 331 00:24:03,024 --> 00:24:04,526 - Cuídense. - Nos vemos. 332 00:24:16,163 --> 00:24:17,789 [molesto] Lindo día. 333 00:24:17,873 --> 00:24:19,124 Ah... 334 00:24:19,207 --> 00:24:22,043 Trepé a un árbol y luego me caí, Majestad. 335 00:24:22,127 --> 00:24:24,004 Venías riéndote. 336 00:24:24,963 --> 00:24:26,298 Abrazando a dos personas. 337 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 ¿Te reías, pero te lastimaste? 338 00:24:28,967 --> 00:24:29,843 ¡Venías riéndote! 339 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 ¿No? 340 00:24:38,310 --> 00:24:39,853 Quiero que tengas más cuidado. 341 00:24:40,645 --> 00:24:41,813 Por favor. 342 00:24:42,522 --> 00:24:44,566 No es que quisiera hacerme daño. 343 00:24:44,649 --> 00:24:47,777 Pues ya no quiero que te rías, debes evitar hacer eso. 344 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Y es también una orden. 345 00:24:52,032 --> 00:24:53,241 ¡Yo me rehúso! 346 00:24:54,034 --> 00:24:55,493 ¿Qué? ¿En serio? 347 00:24:56,786 --> 00:24:58,038 [refunfuña] 348 00:24:58,121 --> 00:24:59,497 [grita] 349 00:24:59,581 --> 00:25:01,917 [música ambiental alegre] 350 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Es tu castigo. 351 00:25:35,242 --> 00:25:37,410 Por desafiar las órdenes del príncipe. 352 00:25:43,750 --> 00:25:44,751 [risita] 353 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ¿Es en serio? 354 00:25:54,219 --> 00:25:57,138 Discutimos lo del asunto de la familia Kim. 355 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 [exhala] 356 00:25:58,473 --> 00:26:00,809 No tengo idea de qué hacer. 357 00:26:04,437 --> 00:26:05,438 Oye, padre. 358 00:26:06,439 --> 00:26:08,483 Debes obedecer las órdenes del rey. 359 00:26:09,734 --> 00:26:11,945 Yo no creo que sea tan simple hacerlo. 360 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Escuché que... 361 00:26:13,613 --> 00:26:16,283 {\an8}el príncipe batalla porque sus sirvientes 362 00:26:16,366 --> 00:26:18,118 {\an8}no son leales ni confiables. 363 00:26:19,452 --> 00:26:21,913 Y yo me preguntaba cómo podría aliviarlo 364 00:26:22,289 --> 00:26:23,873 y me daría mucho gusto hacerlo. 365 00:26:24,791 --> 00:26:25,667 Entonces... 366 00:26:25,750 --> 00:26:28,753 ¿en realidad sientes ese amor por el príncipe coronado? 367 00:26:29,629 --> 00:26:31,756 Solo deseo poder ayudarle. 368 00:26:32,799 --> 00:26:34,509 Aunque no sea requerida, 369 00:26:35,051 --> 00:26:37,512 ya que su familia es todo lo que necesita, 370 00:26:39,431 --> 00:26:40,890 estoy dispuesta a hacerlo. 371 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 ¿Estás muy segura de lo que dices? 372 00:26:45,395 --> 00:26:46,980 Si fracasas y no eres elegida 373 00:26:47,063 --> 00:26:49,566 por las tácticas siniestras del ministro Kim, 374 00:26:50,150 --> 00:26:52,944 tendrás que vivir sola por el resto de tu vida, hija. 375 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Sí. 376 00:26:58,533 --> 00:27:01,661 Y no voy a resentirlo. El resultado es lo importante. 377 00:27:03,663 --> 00:27:04,706 [risita] 378 00:27:04,789 --> 00:27:06,791 [música ambiental emotiva] 379 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 [exhala sorprendido] 380 00:27:22,766 --> 00:27:25,643 Es mejor que descanses. Te quedarás aquí hasta que vuelva. 381 00:27:26,478 --> 00:27:28,605 ¿Si el señor Jang me busca, Alteza? 382 00:27:28,688 --> 00:27:30,648 Ah. Por eso es mejor que te quedes aquí. 383 00:27:31,858 --> 00:27:33,276 Si te mueves te lastimarás 384 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 y todo podría empeorar. 385 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 [risita] 386 00:27:38,365 --> 00:27:39,908 Yo no creo que sea tan grave. 387 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ¡Oye! 388 00:27:41,201 --> 00:27:43,286 ¿vas a desafiar las órdenes que te estoy dando? 389 00:27:45,372 --> 00:27:47,874 [asustada] ¡No, no! Majestad. 390 00:27:50,710 --> 00:27:52,253 Bien, Majestad. 391 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 [ríe] 392 00:27:55,924 --> 00:27:56,925 [suspira] 393 00:27:58,635 --> 00:27:59,594 [resuella] 394 00:28:01,930 --> 00:28:03,014 Sí. 395 00:28:09,562 --> 00:28:10,939 [grita] 396 00:28:16,945 --> 00:28:18,154 [risita] 397 00:28:25,662 --> 00:28:27,163 [risita] 398 00:28:33,378 --> 00:28:35,380 [música ambiental tensa] 399 00:28:36,172 --> 00:28:37,424 ¿Qué, papá? 400 00:28:38,383 --> 00:28:39,884 Lo discutí con el ministro Cho. 401 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Tú te casarás con su hija. 402 00:28:42,846 --> 00:28:44,389 Retire esa orden de inmediato. 403 00:28:45,181 --> 00:28:47,475 Lo pensé mucho antes de tomar esa decisión. 404 00:28:48,143 --> 00:28:50,937 Además, es la única familia en Joseon 405 00:28:51,020 --> 00:28:52,939 que sigue dominada por los Kim 406 00:28:53,022 --> 00:28:54,607 y que puede ayudarnos. 407 00:28:54,691 --> 00:28:55,942 Creo que he tomado... 408 00:28:56,484 --> 00:28:58,069 la decisión adecuada. 409 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 Creo que no estás pensando en tu familia. 410 00:29:00,989 --> 00:29:03,450 Tu matrimonio nos traerá buena estabilidad. 411 00:29:03,533 --> 00:29:06,661 Va a unir todos los corazones de un pueblo confundido. 412 00:29:07,370 --> 00:29:09,706 En el momento en que te vean dudar un poco, 413 00:29:09,789 --> 00:29:13,543 las personas van a ser convencidas por todos los rebeldes. 414 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Ofrezco disculpas, padre amado. 415 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 Yo no... 416 00:29:23,303 --> 00:29:26,723 deseo casarme para ganar poder político sobre Joseon. Lo lamento. 417 00:29:27,390 --> 00:29:29,142 - ¡Alteza! - Yo me ganaré a mi pueblo, 418 00:29:30,059 --> 00:29:32,061 sé claramente cómo debo hacerlo. 419 00:29:32,771 --> 00:29:34,647 Así que por favor, retira esa orden. 420 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 [exhala confundido] 421 00:29:43,323 --> 00:29:45,575 ¿Cómo podré descansar pacíficamente 422 00:29:46,576 --> 00:29:49,329 después de escuchar algo tan escandaloso y violento? 423 00:29:50,663 --> 00:29:54,417 ¿Por qué el matrimonio del príncipe es un escándalo tan violento, hija? 424 00:29:54,959 --> 00:29:56,127 ¿Cómo dices, padre? 425 00:29:57,921 --> 00:30:01,257 ¿No vas a considerar al príncipe que llevo en el vientre? 426 00:30:01,883 --> 00:30:05,011 Por eso el príncipe coronado está apresurando este movimiento. 427 00:30:06,054 --> 00:30:09,641 Ellos saben que el tiempo es crucial para lograr reposicionarse. 428 00:30:10,350 --> 00:30:13,186 Y si alguien de Cho se vuelve la reina, ¿qué es lo que pasará conmigo? 429 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Tú fuiste kisaeng, no lo olvides. 430 00:30:16,606 --> 00:30:19,192 ¡Y yo te convertí en esta Majestad! 431 00:30:20,485 --> 00:30:21,653 ¿Cómo, padre? 432 00:30:23,279 --> 00:30:26,699 Te estoy diciendo eso ya que no me gustaría que te angustiaras 433 00:30:26,783 --> 00:30:28,952 o que tuvieras una terrible enfermedad. 434 00:30:29,577 --> 00:30:31,037 ¿Sí lo comprendes? 435 00:30:34,624 --> 00:30:36,876 [música ambiental vibrante] 436 00:30:40,547 --> 00:30:44,008 Hablé con el ministro Cho y estuve discutiendo lo de su hija. 437 00:30:48,888 --> 00:30:51,641 Es la familia que queda en Joseon que sigue dominada por los Kim. 438 00:30:55,770 --> 00:30:58,982 Tu matrimonio traerá estabilidad y unirá los corazones del pueblo. 439 00:31:07,740 --> 00:31:10,785 [Lee] No quiero que te muevas, te vas a quedar aquí hasta que vuelva. 440 00:31:14,664 --> 00:31:16,082 El entrenamiento llegó a su fin. 441 00:31:16,708 --> 00:31:18,209 Ya puedes retirarte. 442 00:31:20,837 --> 00:31:21,671 Sí, Alteza. 443 00:31:21,754 --> 00:31:23,548 [tira espada] 444 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 [grillos chirrían] 445 00:31:34,142 --> 00:31:35,810 [música ambiental emotiva] 446 00:31:45,069 --> 00:31:47,697 Tú me ordenaste que no me moviera de aquí. 447 00:31:48,156 --> 00:31:49,532 ¿Por qué tardaste tanto? 448 00:31:50,241 --> 00:31:51,075 ¿Eh? 449 00:31:58,082 --> 00:32:00,043 Ahora, ¿por qué te ríes de lo que dije? 450 00:32:06,174 --> 00:32:07,508 Sube aquí. 451 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 ¿Qué? 452 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 [resuella asombrada] 453 00:32:11,220 --> 00:32:12,388 Un eunuco no debe... 454 00:32:13,139 --> 00:32:14,307 subirse a la... 455 00:32:15,099 --> 00:32:16,225 espalda del príncipe. 456 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 [resopla] 457 00:32:17,393 --> 00:32:18,811 No te confundas. 458 00:32:19,062 --> 00:32:21,731 por Hun-nam lo haría si se lastimara la pierna. 459 00:32:23,733 --> 00:32:25,068 Yo tengo que rehusarme. 460 00:32:25,985 --> 00:32:26,903 Tsk. 461 00:32:26,986 --> 00:32:28,071 Es una orden. 462 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 [refunfuña] 463 00:32:30,031 --> 00:32:32,075 Dijiste que te tratara como a un amigo 464 00:32:32,367 --> 00:32:34,869 y tú siempre: [imita a Lee] "Es una orden, es una orden". 465 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 [Lee] ¿Qué? 466 00:32:37,455 --> 00:32:39,123 ¿Te rehúsas a obedecer? 467 00:32:39,207 --> 00:32:41,209 [música ambiental emotiva] 468 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 [gimotea] 469 00:32:53,012 --> 00:32:55,515 [Lee] ¿Por qué eres tan ligera como una pluma? 470 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 [Ra-on] ¿Lo dices en serio? 471 00:33:00,645 --> 00:33:03,022 Tus brazos están temblando por cargarme. 472 00:33:03,106 --> 00:33:04,649 - [ríe] - [carraspea] 473 00:33:07,110 --> 00:33:09,654 Alteza, ¿qué pasa si alguien nos ve? 474 00:33:10,363 --> 00:33:11,406 Tsk. 475 00:33:11,489 --> 00:33:12,991 No te preocupes por eso. 476 00:33:14,492 --> 00:33:16,160 Conozco incontables caminos. 477 00:33:16,244 --> 00:33:20,123 Nadie puede saber dónde están y nadie los tomaría por eso, Ra-on. 478 00:33:21,332 --> 00:33:23,334 [ríen] 479 00:33:25,503 --> 00:33:26,629 [Lee] Dime... 480 00:33:27,171 --> 00:33:28,047 la historia... 481 00:33:28,256 --> 00:33:30,883 de la sirena que se enamoró de aquel príncipe. 482 00:33:32,343 --> 00:33:33,845 ¿Al final qué pasa? 483 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 ¿Cómo termina la historia? 484 00:33:38,141 --> 00:33:41,269 Es que tú te quedaste dormido, ya no oíste el final. 485 00:33:42,186 --> 00:33:43,604 [ríe] Sí. 486 00:33:45,231 --> 00:33:48,526 No se dio cuenta de que la sirena lo amaba mucho 487 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 y entonces se casó con otra mujer. 488 00:33:51,362 --> 00:33:54,699 Ella se convirtió en estela de espuma y desapareció para siempre. 489 00:34:00,163 --> 00:34:01,873 Es muy triste esta historia. 490 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 [risita] 491 00:34:05,877 --> 00:34:07,420 ¿Eh? Alteza, 492 00:34:08,296 --> 00:34:11,549 casi llegamos a Jahyeondang. Te pido que me bajes ya. 493 00:34:15,303 --> 00:34:16,304 [risita] 494 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Aún no. 495 00:34:18,556 --> 00:34:20,224 Vamos a regresar a Dong Gun Yeong. 496 00:34:21,267 --> 00:34:22,351 ¿Qué? 497 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 [Ra-on] ¿Oh? 498 00:34:24,353 --> 00:34:27,148 [Ra-on] Alteza, yo preferiría que me bajes ahora. 499 00:34:27,231 --> 00:34:29,776 Que no, luego vendremos a Jahyeondang. 500 00:34:29,901 --> 00:34:31,444 Su Alteza... 501 00:34:31,527 --> 00:34:33,738 ¡no! ¿Y si nos ven? 502 00:34:58,679 --> 00:35:00,306 [mujer] Quiero que sigas comiendo. 503 00:35:03,059 --> 00:35:05,144 Eres una mujer con suerte por ser tratada tan bien, 504 00:35:05,228 --> 00:35:07,355 después de embarazarte como cortesana. 505 00:35:08,898 --> 00:35:10,316 [asustada] Sí, muchas gracias. 506 00:35:11,067 --> 00:35:12,193 Solo que... 507 00:35:14,779 --> 00:35:17,865 ¿qué va a pasar con... con mi bebé y conmigo? 508 00:35:17,949 --> 00:35:20,409 Nada malo pasará si tú guardas silencio. 509 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 No te mortifiques. 510 00:35:23,663 --> 00:35:24,622 [asustada] Mm. No. 511 00:35:38,302 --> 00:35:40,555 Definitivamente es un príncipe. 512 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 Si eso no es verdad, 513 00:35:42,640 --> 00:35:45,726 será un problema grave lidiar con eso. ¿Estás segura? 514 00:35:46,561 --> 00:35:48,479 Sí. Siento una energía 515 00:35:48,563 --> 00:35:50,648 de gran fuerza e inteligencia, ministro Kim. 516 00:36:01,033 --> 00:36:02,535 Después de revisar, 517 00:36:04,328 --> 00:36:05,913 ¿estás segura de que no va a ser niño? 518 00:36:06,539 --> 00:36:07,874 Así es, Majestad. 519 00:36:08,332 --> 00:36:11,669 En verdad, ella es una princesa. 520 00:36:13,045 --> 00:36:15,965 Aguardé seis años para lograr quedar embarazada. 521 00:36:17,466 --> 00:36:19,427 ¿Crees que dejaré la oportunidad... 522 00:36:21,470 --> 00:36:23,973 que me han otorgado para tener el poder total? 523 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 [música ambiental tensa] 524 00:36:30,730 --> 00:36:33,191 [reina] Voy a crear un nuevo príncipe heredero. 525 00:36:34,692 --> 00:36:36,777 Y sin importar lo que ocurra, 526 00:36:37,528 --> 00:36:39,113 será el nuevo rey. 527 00:36:46,245 --> 00:36:47,246 [ríen] 528 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 [Sung] Alto. ¡Silencio! 529 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 Su atención. 530 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Primero, 531 00:36:54,337 --> 00:36:57,381 si tienen tiempo libre, quiero un par de voluntarios para trabajar. 532 00:36:58,633 --> 00:37:00,885 No importa si están cansados o descansados. 533 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 Harán esto. ¡Tú! 534 00:37:02,762 --> 00:37:03,679 ¿Yo? 535 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Te ves bien alimentado. Seleccionado. 536 00:37:08,976 --> 00:37:10,311 ¿Y qué voy a hacer? 537 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 Tienes un deber en donde preparamos a las familias reales. 538 00:37:14,315 --> 00:37:15,775 ¿Alguien va a casarse? 539 00:37:16,484 --> 00:37:19,111 ¿Y tú quién crees? ¡Tu príncipe asqueroso! 540 00:37:20,821 --> 00:37:21,656 ¿Qué? 541 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 [refunfuña] 542 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 ¡Fuera! 543 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 [gime] 544 00:37:26,244 --> 00:37:28,246 [música ambiental emotiva] 545 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 Dime... 546 00:37:45,346 --> 00:37:46,305 la historia... 547 00:37:46,847 --> 00:37:49,558 de la sirena que se enamoró de aquel príncipe. 548 00:37:51,352 --> 00:37:52,937 ¿Al final qué pasa? 549 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 ¿Cómo termina la historia? 550 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 Ah... 551 00:37:56,691 --> 00:37:59,944 No se dio cuenta de que la sirena lo amaba 552 00:38:00,278 --> 00:38:02,530 y entonces se casó con otra mujer. 553 00:38:02,822 --> 00:38:06,534 Ella se convirtió en estela de espuma y desapareció para siempre. 554 00:38:11,122 --> 00:38:12,748 Es muy triste esta historia. 555 00:38:32,351 --> 00:38:33,394 Eunuco Hong. 556 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Sí, Alteza. 557 00:38:37,398 --> 00:38:38,983 [Yoon-sung] Oh. No te levantes. 558 00:38:43,362 --> 00:38:46,365 Solo vine a descansar aquí con un poco de compañía. 559 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 Y es que eres muy tentador, eunuco. 560 00:38:51,454 --> 00:38:52,288 ¿Qué? 561 00:38:54,540 --> 00:38:57,877 Cada vez que te veo solo quiero sentarme junto a ti. 562 00:39:01,005 --> 00:39:03,132 Supongo que estás muy ocupado. 563 00:39:03,215 --> 00:39:05,760 Sí, debo preparar el matrimonio. 564 00:39:08,804 --> 00:39:09,930 [ríe] 565 00:39:10,014 --> 00:39:11,349 También escuché sobre eso. 566 00:39:11,891 --> 00:39:13,309 Te refieres al príncipe coronado. 567 00:39:14,268 --> 00:39:15,853 Ah... Sí. 568 00:39:17,104 --> 00:39:19,523 ¿Cuántos eventos se llevan a cabo en el castillo? 569 00:39:19,607 --> 00:39:21,359 Creo que tendremos muchos eventos. 570 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 [suspira] 571 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 [música ambiental emotiva] 572 00:39:41,504 --> 00:39:43,339 Quería fingir que no lo sabía, 573 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 pero todo se ve en tu rostro, 574 00:39:47,385 --> 00:39:48,636 ya no hay más. 575 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 Fingiré ocuparme en cada minuto. 576 00:39:59,814 --> 00:40:01,524 Te dejo para que reposes. 577 00:40:24,922 --> 00:40:26,799 [Yoon-sung] Entristece tanto como puedas. 578 00:40:28,008 --> 00:40:29,510 Llora lo que necesites. 579 00:40:30,302 --> 00:40:32,012 Sufre como un corazón roto. 580 00:40:33,389 --> 00:40:34,890 Y después, ven conmigo. 581 00:40:43,107 --> 00:40:44,150 [suspira] 582 00:40:45,985 --> 00:40:48,821 Si le prometo estar de su lado en esta batalla... 583 00:40:49,697 --> 00:40:52,533 ¿me nombraría como uno de sus funcionarios oficiales? 584 00:40:52,950 --> 00:40:54,243 ¿Es lo que me ofrece? 585 00:40:54,952 --> 00:40:56,454 Un súbdito no es lo que serás. 586 00:40:57,037 --> 00:40:58,998 Simplemente estarás a mi lado. 587 00:40:59,373 --> 00:41:00,416 Entonces, 588 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 ¿qué es lo que está esperando de mí? 589 00:41:04,462 --> 00:41:06,172 Que seas un trabajador fiel. 590 00:41:07,715 --> 00:41:08,883 Con la fuerza suficiente... 591 00:41:08,966 --> 00:41:11,594 de mantener la verdad con vida. 592 00:41:12,428 --> 00:41:14,680 Y no podrás enceguecer con otras cosas. 593 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 No debes caer en otras ofertas. 594 00:41:17,266 --> 00:41:18,434 Alteza, 595 00:41:20,060 --> 00:41:22,354 cuando tensas demasiado el hilo de un arco... 596 00:41:23,147 --> 00:41:24,398 se puede romper. 597 00:41:26,984 --> 00:41:28,068 Sí. 598 00:41:28,652 --> 00:41:30,112 Como lo haces ahora. 599 00:41:30,654 --> 00:41:32,740 Enséñame todo lo que no debo hacer. 600 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Es lo que yo... 601 00:41:35,993 --> 00:41:38,078 estoy intentando proponerte ahora. 602 00:41:40,623 --> 00:41:41,707 Bien. 603 00:41:41,790 --> 00:41:43,834 Dijo que iba a decirme dos cosas. 604 00:41:43,918 --> 00:41:45,753 ¿Cuál de ellas sería la segunda? 605 00:41:49,131 --> 00:41:51,217 Es sobre una chica de la que estoy enamorado. 606 00:41:51,300 --> 00:41:53,302 [música ambiental emotiva] 607 00:41:53,928 --> 00:41:55,179 [sorprendido] ¿Una chica? 608 00:41:57,181 --> 00:41:58,265 Sí. 609 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 Necesito tu ayuda, ya que no quisiera perderla. 610 00:42:02,686 --> 00:42:04,939 Es valiosa y no quiero perderla. 611 00:42:19,078 --> 00:42:21,080 [música ambiental emotiva] 612 00:42:27,545 --> 00:42:29,421 ¿Qué estabas haciendo aquí? 613 00:42:30,256 --> 00:42:33,801 El maestro Sung me dijo que viniera a traerle un libro, señor. 614 00:42:35,636 --> 00:42:37,012 Ah... ¿Y entonces? 615 00:42:39,640 --> 00:42:40,808 Vi la garza... 616 00:42:41,559 --> 00:42:44,103 que está bordada en su pañuelo, señor. 617 00:42:47,773 --> 00:42:49,900 Debes saber mucho sobre flores. 618 00:42:50,484 --> 00:42:52,278 No muchas personas conocen... 619 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 el nombre de esa flor. 620 00:42:55,781 --> 00:42:58,033 A mi madre solía gustarle esa flor. 621 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Me acuerdo que me decía 622 00:43:01,161 --> 00:43:03,122 que además tenía un significado. 623 00:43:03,455 --> 00:43:04,456 [risita] 624 00:43:05,583 --> 00:43:07,251 Esta flor la bordaron... 625 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 en el pañuelo de un amigo que conocí. 626 00:43:10,379 --> 00:43:12,464 Su esposa se lo obsequió. 627 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 [chasquea labios] 628 00:43:15,259 --> 00:43:18,262 Él ya se había separado de su esposa, eunuco. 629 00:43:24,935 --> 00:43:28,063 Si usted ya terminó, quisiera poder retirarme ya. 630 00:43:28,981 --> 00:43:30,482 Oh... sí. 631 00:43:35,654 --> 00:43:37,656 - [puerta se abre] - [exhala] 632 00:43:51,170 --> 00:43:53,213 Dime si en verdad esto no es tuyo. 633 00:43:53,297 --> 00:43:56,175 [llorando] Claro que no. ¡No sé qué es eso! 634 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 [llora] 635 00:44:01,096 --> 00:44:02,848 Los encontramos en tu vagón. 636 00:44:02,931 --> 00:44:04,892 ¿En serio vas a seguir engañándonos? 637 00:44:04,975 --> 00:44:07,311 No estoy engañándolos, mi señor. 638 00:44:08,312 --> 00:44:10,147 Es claro que es una de las rebeldes. 639 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 ¡Quiero que la encierren de inmediato! 640 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 - No, se lo ruego, ¡No, señor! ¡No! - [guardia] ¡Sí! 641 00:44:16,153 --> 00:44:18,155 ¡No! [llora] 642 00:44:24,203 --> 00:44:26,205 [música ambiental vibrante] 643 00:44:39,134 --> 00:44:42,221 Quiero que me enseñen la evidencia de traición que dicen que he cometido. 644 00:44:42,304 --> 00:44:44,515 Hemos confirmado que ustedes han provisto 645 00:44:44,598 --> 00:44:47,226 a los rebeldes con riqueza, eso es obvio. 646 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 [enojado] ¿Cómo se atreve a decirlo? 647 00:44:49,228 --> 00:44:52,856 ¿Darle comida a los pobres es un símbolo de traición? 648 00:44:53,899 --> 00:44:57,236 Ninguno de ellos es rebelde, ni tampoco agitador. 649 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 ¡Son campesinos que solamente sufren de hambre y nadie los apoya! 650 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 ¿Diría que es un acto de patriotismo no hacer nada y... 651 00:45:06,120 --> 00:45:07,871 observar a los inocentes... 652 00:45:07,955 --> 00:45:10,958 que hay caerse y morirse de enfermedades? 653 00:45:11,041 --> 00:45:12,042 [gime] 654 00:45:18,382 --> 00:45:20,384 [solloza] 655 00:45:24,138 --> 00:45:25,139 [llora] 656 00:45:26,723 --> 00:45:28,475 Padre. 657 00:46:05,471 --> 00:46:07,139 ¿Estás diciéndome... 658 00:46:07,598 --> 00:46:10,809 que perdiste a tus padres en el conflicto de hace diez años? 659 00:46:11,685 --> 00:46:12,603 Sí. 660 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 Y se llevaron a mi madre. 661 00:46:16,315 --> 00:46:17,691 ¿Qué edad... 662 00:46:17,774 --> 00:46:19,193 tienes ahora? 663 00:46:19,902 --> 00:46:21,153 Tengo 18 años. 664 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Ella tiene diez años apenas. 665 00:46:33,540 --> 00:46:34,541 Como es joven, 666 00:46:34,625 --> 00:46:37,753 ¡seguro pensaron que íbamos a caer en eso! 667 00:46:38,921 --> 00:46:40,172 ¡Nadie sabe... 668 00:46:40,422 --> 00:46:42,299 la cantidad de rebeldes 669 00:46:42,382 --> 00:46:45,511 que existen detrás de esa jovencita malintencionada! 670 00:46:46,053 --> 00:46:47,513 Debió haberlo hecho... 671 00:46:47,721 --> 00:46:48,555 por... 672 00:46:48,639 --> 00:46:52,142 unas cuantas monedas o tal vez por alimento, padre. 673 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 Ni siquiera sabe leer. 674 00:46:54,770 --> 00:46:58,565 Es una niña que no se da cuenta de todos los problemas que tenemos. 675 00:46:59,066 --> 00:47:01,401 Ella no puede ser castigada como un traidor. 676 00:47:02,069 --> 00:47:04,154 Por favor, reconsidera tu decisión, Alteza. 677 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 Escucha, hijo. 678 00:47:05,989 --> 00:47:07,574 En el minuto en que bajes la guardia. 679 00:47:07,658 --> 00:47:10,244 acabarán con toda la seguridad de nuestro castillo. 680 00:47:11,286 --> 00:47:14,039 No deberías disculparla. Debe ser un ejemplo. 681 00:47:14,122 --> 00:47:15,999 ¡Debes castigarla con severidad! 682 00:47:24,383 --> 00:47:26,385 [grillos chirrían] 683 00:47:36,395 --> 00:47:37,521 Quiero... 684 00:47:38,313 --> 00:47:40,774 quedarme un tiempo más. 685 00:47:42,067 --> 00:47:43,569 Y yo me pregunto... 686 00:47:46,405 --> 00:47:48,073 ¿qué fue lo que te capturó 687 00:47:49,449 --> 00:47:51,201 como para decidir tomar ese riesgo? 688 00:47:52,286 --> 00:47:53,495 No te dejo. 689 00:47:57,124 --> 00:47:58,333 Él es mi eunuco. 690 00:48:01,587 --> 00:48:03,589 [música ambiental emotiva] 691 00:48:11,513 --> 00:48:13,932 - ¿Podría decirle algo, Alteza? - Adelante. 692 00:48:20,897 --> 00:48:22,524 Yo reflexioné mucho... 693 00:48:23,150 --> 00:48:24,860 si te solicitaba un favor... 694 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 o te advertía... 695 00:48:27,529 --> 00:48:28,697 como amigos. 696 00:48:30,699 --> 00:48:31,825 ¿Y luego? 697 00:48:32,618 --> 00:48:34,411 ¿Cuál fue tu decisión final? 698 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Depende de la reacción al escucharlo, Majestad. 699 00:48:38,665 --> 00:48:39,666 [risita] 700 00:48:41,126 --> 00:48:42,377 Escucharé tus palabras. 701 00:48:44,463 --> 00:48:47,174 Ya iniciaron los preparativos para tu matrimonio. 702 00:48:48,634 --> 00:48:49,551 ¿Y qué? 703 00:48:50,260 --> 00:48:52,346 Hay una persona que se le rompe el corazón 704 00:48:52,429 --> 00:48:53,722 en cada paso, 705 00:48:54,097 --> 00:48:55,140 observando... 706 00:48:55,974 --> 00:48:58,101 y finge que todo está muy bien, 707 00:48:59,061 --> 00:49:00,520 incluso sonríe. 708 00:49:03,774 --> 00:49:05,484 ¿A qué te refieres, Yoon-sung? 709 00:49:06,401 --> 00:49:07,694 A esa persona... 710 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 yo la amo demasiado. 711 00:49:12,366 --> 00:49:14,368 [música ambiental tensa] 712 00:49:19,748 --> 00:49:22,376 Y no quiero verla sufrir por lo que está pasando. 713 00:49:24,419 --> 00:49:25,837 Por tu egoísmo. 714 00:49:26,588 --> 00:49:27,547 Así que yo, 715 00:49:28,590 --> 00:49:30,133 no permitiré que eso pase. 716 00:49:42,729 --> 00:49:43,897 Dime, mi señor. 717 00:49:44,690 --> 00:49:45,774 [gime] 718 00:49:53,240 --> 00:49:54,074 Hong... 719 00:49:54,449 --> 00:49:55,283 Ra... 720 00:49:55,701 --> 00:49:56,660 on. 721 00:49:56,743 --> 00:49:58,745 [música ambiental tensa] 722 00:50:01,081 --> 00:50:02,916 ¿Por qué no me lo dijiste? 723 00:50:06,128 --> 00:50:08,046 ¿Querías que la tuviera tu Alteza? 724 00:50:10,173 --> 00:50:11,216 No, mi señor. 725 00:50:11,675 --> 00:50:12,676 Entonces... 726 00:50:14,261 --> 00:50:15,554 ¿qué sucedió? 727 00:50:18,515 --> 00:50:21,101 Ella atravesó por muchas cosas, así que... 728 00:50:23,437 --> 00:50:24,896 no quería que sufriera... 729 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 lo que yo viví. 730 00:50:28,483 --> 00:50:29,776 No sabe nada. 731 00:50:35,949 --> 00:50:37,325 Ella no sabe nada. 732 00:50:38,618 --> 00:50:41,621 No tiene ningún dato o información sobre Hong Gyeong-rae, 733 00:50:42,247 --> 00:50:43,290 Así que... 734 00:50:44,291 --> 00:50:46,042 ¿no podía ser útil... 735 00:50:47,002 --> 00:50:48,462 que no supiera la verdad? 736 00:50:52,632 --> 00:50:54,801 Cuando te envié con el príncipe coronado, 737 00:50:55,260 --> 00:50:57,053 te dije miles de veces lo que tenías que hacer. 738 00:50:58,138 --> 00:51:01,475 Tenías que obedecer sin empezar a juzgarme, Kim Byung-yeon. 739 00:51:02,225 --> 00:51:04,269 ¡Y te dije que nada es más riesgoso que un espía 740 00:51:04,352 --> 00:51:05,896 que actúa con voluntad propia como tú! 741 00:51:08,315 --> 00:51:10,358 [grita] 742 00:51:11,902 --> 00:51:13,820 [hombre] No lo haga. 743 00:51:43,517 --> 00:51:46,311 Alteza, es una carta de Kim Byung-yeon para usted. 744 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 [Byung-yeon] Alteza, por fin encontré... 745 00:51:57,197 --> 00:51:58,865 una salida a lo que me pidió. 746 00:51:58,949 --> 00:52:01,535 Por favor, le pido que arregle una reunión con ella. 747 00:52:23,557 --> 00:52:25,559 [música ambiental vibrante] 748 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 ¿Te gustaría venir conmigo, jovencito? 749 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 ¿Es... este es... 750 00:53:09,269 --> 00:53:11,187 el hombre que lidera el grupo de Baekwoon? 751 00:53:18,236 --> 00:53:20,947 Usted fue el señor que me trajo hace diez años. 752 00:53:22,616 --> 00:53:24,117 ¿Usted es el jefe de eunucos Han? 753 00:53:25,076 --> 00:53:26,077 Así es. 754 00:53:27,454 --> 00:53:29,789 Todos estos años he estado observándote. 755 00:53:33,585 --> 00:53:35,879 El día en que sea la reunión de todos, 756 00:53:37,297 --> 00:53:39,215 cuando el mundo observe, 757 00:53:41,259 --> 00:53:43,511 traeré a la hija de Gyeong-rae. 758 00:53:53,939 --> 00:53:55,941 [suspira] 759 00:53:58,234 --> 00:53:59,235 [risita] 760 00:54:00,946 --> 00:54:04,741 JAHYEONDANG 761 00:54:16,127 --> 00:54:18,254 ¿Estás muy sonriente porque te da gusto que esté aquí? 762 00:54:20,131 --> 00:54:21,091 Sí. 763 00:54:23,134 --> 00:54:26,429 Me pongo feliz cuando veo tu mirada contenta. 764 00:54:27,639 --> 00:54:29,432 No puedo evitarlo. 765 00:54:33,937 --> 00:54:34,938 [risita] 766 00:54:37,774 --> 00:54:38,775 Tsk. 767 00:54:40,360 --> 00:54:42,278 ¿Por qué fingiste no estar enterada? 768 00:54:46,366 --> 00:54:47,617 Digo... 769 00:54:49,285 --> 00:54:51,079 ¿Por qué fingiste estar contenta? 770 00:54:53,123 --> 00:54:55,583 [suena "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 771 00:54:56,209 --> 00:54:57,377 Alteza. 772 00:54:58,712 --> 00:55:00,463 No hagas mucho esfuerzo. 773 00:55:04,092 --> 00:55:05,969 No hay nada que tú puedas hacer. 774 00:55:07,762 --> 00:55:09,848 No deberíamos ponernos a llorar. 775 00:55:14,269 --> 00:55:15,270 ¿Qué? 776 00:55:17,939 --> 00:55:20,025 ¿Estás planeando desaparecer... 777 00:55:20,942 --> 00:55:23,153 después de fingir que no sucedió nada? 778 00:55:44,591 --> 00:55:45,967 Encontré una salida... 779 00:55:47,010 --> 00:55:49,054 que te mantendrá siendo toda una mujer. 780 00:55:56,978 --> 00:55:57,896 ¿Qué? 781 00:55:57,979 --> 00:56:00,065 No me agradó la historia que contaste. 782 00:56:01,107 --> 00:56:03,359 Así que yo cambiaré el final. 783 00:56:05,487 --> 00:56:06,821 Ellos dos... 784 00:56:07,530 --> 00:56:08,948 vivirán juntos. 785 00:56:09,532 --> 00:56:11,534 Y felices por la eternidad. 786 00:56:13,912 --> 00:56:15,246 Igual nosotros. 787 00:56:19,959 --> 00:56:21,252 Alteza. 788 00:56:47,570 --> 00:56:49,656 [Lee] Necesitamos conocer a alguien... 789 00:56:49,739 --> 00:56:52,534 a las siete de la mañana en la puerta de entrada. 790 00:56:53,743 --> 00:56:55,203 [risita] 791 00:57:02,335 --> 00:57:04,337 [música ambiental emotiva] 792 00:57:34,826 --> 00:57:36,077 Señor Han. 793 00:57:36,786 --> 00:57:39,330 ¿Qué lo trajo a este lugar? 794 00:57:40,123 --> 00:57:41,541 Durante años... 795 00:57:42,750 --> 00:57:45,253 yo he estado buscándote. 796 00:57:45,795 --> 00:57:46,838 ¿Qué? 797 00:57:48,923 --> 00:57:50,216 ¿Es en serio? 798 00:57:51,301 --> 00:57:52,302 [exhala] 799 00:57:53,428 --> 00:57:55,430 Tengo algo que decirte... 800 00:57:57,390 --> 00:57:58,558 Ra-on. 801 00:58:00,852 --> 00:58:02,854 [gimotea] 802 00:58:05,440 --> 00:58:06,399 [nerviosa] Co... 803 00:58:06,483 --> 00:58:09,319 ¿Quién le dijo... mi nombre? 804 00:58:14,908 --> 00:58:16,159 [Lee] ¿Cómo supo ese nombre... 805 00:58:24,125 --> 00:58:25,460 Hong Ra-on? 806 00:58:26,085 --> 00:58:28,087 [música ambiental tensa] 807 00:58:45,313 --> 00:58:48,316 [suena "Because I Miss You (Ra-on ver.)" por Beige] 55934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.