Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Desitny"]
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,011 --> 00:00:15,056
[música ambiental romántica]
4
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
[risita]
5
00:01:10,945 --> 00:01:12,280
¿Deseas que te trate...
6
00:01:13,281 --> 00:01:15,241
como la mujer que eres ahora?
7
00:01:18,787 --> 00:01:19,621
Hong...
8
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Ra-on es mi nombre,
9
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
Alteza.
10
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
Hong Ra-on.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,560
Ra-on.
12
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
[música ambiental emotiva]
13
00:01:58,118 --> 00:01:58,993
"Ra-on"...
14
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
significa regocijo, ¿no es así?
15
00:02:03,081 --> 00:02:03,915
Sí.
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,084
La intención era...
17
00:02:06,751 --> 00:02:10,213
que disfrutara la vida que tuviera,
según mi padre.
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,967
Tu padre te puso un excelente nombre.
19
00:02:29,399 --> 00:02:35,071
CAPÍTULO DIEZ: COMO UN CUENTO DE HADAS
20
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
[risita]
21
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
[refunfuña]
22
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
- Alteza, ¿ya despertó esta mañana?
- [gimotea]
23
00:03:10,773 --> 00:03:11,733
[risita]
24
00:03:11,816 --> 00:03:13,610
Así es. Entra eunuco.
25
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
[puerta rechina]
26
00:03:26,289 --> 00:03:28,041
¿Cómo está el clima afuera,
27
00:03:29,751 --> 00:03:30,627
Ra-on?
28
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
¿Qué?
29
00:03:33,588 --> 00:03:35,215
[suena "Melting" por K. Will]
30
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
El Sol es fuerte, Alteza.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Gracias.
32
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
¿Empacaste los libros
y los trajiste a mi salón...
33
00:03:46,976 --> 00:03:47,936
Ra-on?
34
00:03:50,355 --> 00:03:51,272
Sí.
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
Aunque... ¿vas a continuar diciéndome así?
36
00:03:55,985 --> 00:03:58,321
Solo te dije "Ra-on",
¿tienes algún problema con eso?
37
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
[preocupada] ¿Qué pasa si alguien escucha?
38
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
Te llamaré así cuando estemos a solas,
39
00:04:07,497 --> 00:04:08,456
[susurrando] Ra-on.
40
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
[risita]
41
00:04:13,211 --> 00:04:16,923
Voy a compensar por las ocasiones
que no te nombré así.
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Sí, Alteza.
43
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
[continúa "Melting" por K. Will]
44
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
Dime por favor,
como experta en relaciones,
45
00:05:18,568 --> 00:05:22,488
el sueño de toda chica,
¿no es enamorarse del príncipe coronado?
46
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
[refunfuña]
47
00:05:25,491 --> 00:05:27,744
- [risita]
- [gimotea]
48
00:05:32,457 --> 00:05:33,916
¿No pudiste encontrarla?
49
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
La vecina... no pudo recordar nada más.
50
00:05:38,963 --> 00:05:41,799
¿Ni sus ojos, su nombre, nada?
51
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
No.
52
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
[música ambiental tensa]
53
00:05:46,763 --> 00:05:47,847
Gracias.
54
00:05:48,431 --> 00:05:49,515
Lo entiendo.
55
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Dígame algo,
56
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
¿qué hará al encontrarla?
57
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
Debemos protegerla como nuestra.
58
00:06:04,363 --> 00:06:05,656
¿Por qué preguntas?
59
00:06:06,532 --> 00:06:07,408
Por nada.
60
00:06:08,117 --> 00:06:09,786
Voy a seguir buscándola.
61
00:06:30,932 --> 00:06:32,183
[caballos relinchan]
62
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
[hombre 1] Vamos.
63
00:06:35,394 --> 00:06:37,313
[hombre 2] Andando.
64
00:06:37,396 --> 00:06:38,773
[hombre 1] Atrápenlo. Tras él.
65
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
[rebelde] El llantode toda la gente hambrienta...
66
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
se escucha en los diferentes hogares.
67
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
La nación ya no le pertenece...
68
00:06:46,614 --> 00:06:48,741
a un rey incompetente,sino a sus pobladores.
69
00:06:49,617 --> 00:06:52,912
La hija de Hong Gyeong-raeliderará el camino.
70
00:06:52,995 --> 00:06:56,082
Es la ley de la vida, el rey caerá.
71
00:06:56,332 --> 00:06:58,042
Se quedarán esta vez.
72
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
Ellos se rehúsan a repetir
los errores de hace 10 años,
73
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
están instigando a las personas.
74
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
[Lee] Majestad,
75
00:07:05,591 --> 00:07:08,719
quiero que me dejes el problema a mí.
Yo me voy a hacer cargo.
76
00:07:09,178 --> 00:07:11,013
Estoy angustiado por tu enfermedad.
77
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Desean arruinarme.
78
00:07:13,266 --> 00:07:16,394
Desean colocar al fantasma de
Hong Gyeong-rae en el maldito trono.
79
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
[molesto] ¿Por qué no anulan
a los rebeldes?
80
00:07:20,106 --> 00:07:23,025
Tenemos guardias en todas partes.
¿Por qué no encuentran el origen?
81
00:07:23,109 --> 00:07:26,654
En efecto, hay guardias.
Muy pronto estaremos encontrándolo.
82
00:07:26,946 --> 00:07:29,240
Estamos trabajando
para desmantelar todo esto.
83
00:07:30,825 --> 00:07:33,035
Incluso nuestro palacio está en riesgo.
84
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
Ellos están por atacar
y van a hacerlo en cualquier instante.
85
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
Quiero que revisen todo el palacio
hasta estar todos a salvo.
86
00:07:41,461 --> 00:07:45,381
Si encuentran sospechosos dentro,
castíguenlos severamente, guardia.
87
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
Byung-yeon.
88
00:08:06,235 --> 00:08:07,236
¿Sí, Alteza?
89
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
He esperado que pueda haber
estabilidad para mi padre.
90
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Pero la situación es muy riesgosa.
91
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
De la hija de Hong Gyeong-rae...
92
00:08:21,792 --> 00:08:23,753
¿no sabes nada que sea de importancia?
93
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
[música ambiental emotiva]
94
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
No, Alteza.
95
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
Nada todavía.
96
00:08:32,512 --> 00:08:35,264
ministro Kim, Hong Gyeong-rae...
97
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
y luego mi padre.
98
00:08:38,935 --> 00:08:42,146
Yo acabaré con esa relación maldita,
de una vez por todas.
99
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Ayúdame con eso.
100
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
Sí.
101
00:09:04,085 --> 00:09:07,880
¿Usted cree que esto es un cambio
simplemente repentino?
102
00:09:13,261 --> 00:09:15,638
Si propone otra cosa,
¿por qué no me lo comenta?
103
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
La ansiedad se filtra
104
00:09:19,934 --> 00:09:23,020
y se filtra a través
de puntos más débiles.
105
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
¿La ansiedad...
106
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
cayó sobre nosotros
porque soy el rey interino?
107
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
Su voluntad de cambiar las cosas es buena,
108
00:09:36,075 --> 00:09:38,828
pero traerá caos
y fatalidades a la realidad.
109
00:09:40,538 --> 00:09:41,831
En tiempos difíciles,
110
00:09:42,206 --> 00:09:45,418
necesitará ayuda
de sus súbditos con experiencia.
111
00:09:46,627 --> 00:09:48,546
¿Por qué usted no finge ceder
112
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
y recibe refugio en mi techo
para ser apoyado?
113
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
No sé.
114
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
Yo no negaré
115
00:09:59,181 --> 00:10:01,892
el fango que hay bajo mis pies
solo por tener techo.
116
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
[música ambiental tensa]
117
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
[guardia] Todos, ábranlos.
118
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
[murmuran]
119
00:10:31,380 --> 00:10:32,757
[Ra-on] Maestro Jang.
120
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
¿Y por qué esta revisión?
121
00:10:36,594 --> 00:10:38,721
No me pregunten, no es solo para eunucos.
122
00:10:38,804 --> 00:10:41,223
Se está revisando cada salón del palacio,
123
00:10:41,307 --> 00:10:44,560
incluyendo los guardias y a las damas
de la corte, a todos. Eso es lo que sé.
124
00:10:44,852 --> 00:10:48,314
Oigan, ¿qué decían los volantes
como para hacer este tipo de revisiones?
125
00:10:49,482 --> 00:10:51,359
[en voz baja] Decía:
"Hay que remover al rey
126
00:10:51,442 --> 00:10:55,029
para crear un mundo
en donde el pueblo rija", y empezó esto.
127
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
- ¿Qué?
- Shh.
128
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
¿Traición a Su Majestad?
129
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
Hace diez años que ocurrió el escándalo,
130
00:11:01,994 --> 00:11:05,706
hubo una gran rebelión dentro del castillo
y nadie pudo enterarse entonces.
131
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
[suspira] En fin, tengan cuidado,
porque...
132
00:11:09,585 --> 00:11:12,713
en situaciones así,
no les importa si tú eres culpable o no.
133
00:11:12,797 --> 00:11:14,632
Los incriminarán, a todos juntos,
134
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
nos arrastrarán con sogas
y nos ahorcarán a todos.
135
00:11:17,718 --> 00:11:20,679
Y te quemarán con planchas ¡y morirás!
136
00:11:20,763 --> 00:11:23,182
-¿Moriríamos?
-Sí.
137
00:11:25,267 --> 00:11:27,269
[grillos chirrían]
138
00:11:38,781 --> 00:11:40,366
Finalmente llegas.
139
00:11:41,450 --> 00:11:42,701
Así es.
140
00:11:45,788 --> 00:11:49,291
Debes estar enojado
con la agitación en el castillo.
141
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
Lo estoy.
142
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
Y es que no te había visto en todo el día.
143
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
[risita]
144
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
Ah...
145
00:12:04,140 --> 00:12:05,891
Recuéstate y descansa un poco.
146
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
¡Qué rico!
147
00:12:15,985 --> 00:12:18,028
[gimotea nerviosa]
148
00:12:18,112 --> 00:12:20,322
[música ambiental tranquila]
149
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
[ríen]
150
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
No has podido dormir bien, ¿cierto?
151
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
[suspira]
152
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Te podría contar una historia.
153
00:12:38,424 --> 00:12:41,677
Creo que... te podría ayudar a descansar.
154
00:12:43,971 --> 00:12:45,347
Empieza ya.
155
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
[toma aire]
156
00:12:47,183 --> 00:12:49,226
En un libro que llegó...
157
00:12:49,310 --> 00:12:52,521
del occidente cuando vivía
cerca del centro.
158
00:12:55,191 --> 00:12:56,942
¿Recuerdas cuando dijiste...
159
00:12:58,194 --> 00:13:00,154
que toda mujer sueña...
160
00:13:00,529 --> 00:13:02,907
con casarse con un príncipe coronado?
161
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
[risita]
162
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Esa historia es una de ellas.
163
00:13:11,332 --> 00:13:13,459
Una sirena que vivía en el océano...
164
00:13:14,793 --> 00:13:16,670
se enamoró de un príncipe así.
165
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
¿El príncipe es tan apuesto como yo?
166
00:14:19,608 --> 00:14:21,402
¿El de la historia es tan apuesto?
167
00:14:22,862 --> 00:14:24,321
Ja. ¿Qué?
168
00:14:26,574 --> 00:14:27,575
[ríe]
169
00:14:28,742 --> 00:14:29,910
Supongo.
170
00:14:31,161 --> 00:14:34,373
Ya que la sirena se enamoró
a primera vista de él.
171
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
¿Sería como tú, entonces?
172
00:14:40,421 --> 00:14:41,797
[ríe]
173
00:14:47,344 --> 00:14:49,722
La princesa que estaba enamorada,
174
00:14:50,347 --> 00:14:52,224
cambia sus aletas por unas piernas
175
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
para irse con el príncipe.
176
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Pero ella no puede decirle...
177
00:14:57,855 --> 00:14:58,772
quién es,
178
00:14:59,732 --> 00:15:01,191
porque no puede hablar.
179
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
Así que mantiene eso en secreto.
180
00:15:09,074 --> 00:15:10,618
Continúa, por favor,
181
00:15:11,410 --> 00:15:12,578
Ra-on.
182
00:15:22,630 --> 00:15:23,964
Jefe Han,
183
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
el príncipe coronado
se volvió el rey interino,
184
00:15:27,885 --> 00:15:30,137
y ya empiezan a atacarlo.
185
00:15:30,971 --> 00:15:33,515
Lo que viene después
me parece que es obvio.
186
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
Unirán fuerzas para destruirlo,
187
00:15:36,268 --> 00:15:38,604
intentarán bloquear sus acciones.
188
00:15:39,813 --> 00:15:42,816
Igual que como lo hicieron
durante el reinado que precedí.
189
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
Alteza, ¿desea...
190
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
aplazar el matrimonio...
191
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
y dejarlo para otra ocasión...
192
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
con mejores condiciones?
193
00:15:52,284 --> 00:15:53,577
[carraspea]
194
00:15:53,661 --> 00:15:54,745
No quiero...
195
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
{\an8}debemos desposarlo
y debe ser cuanto antes.
196
00:15:58,916 --> 00:16:02,252
Su matrimonio es una celebración
para esta nación.
197
00:16:04,129 --> 00:16:06,340
Debemos capturar los corazones
errantes de las personas.
198
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
Debemos asegurarnos
199
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
de que... la familia
continúe siendo sólida
200
00:16:12,554 --> 00:16:13,514
Dígame...
201
00:16:14,515 --> 00:16:17,726
¿tiene alguna familia real en mente?
202
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
Llame al ministro Cho Man-hyung.
203
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Y no lo comenté, jefe Han.
204
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
[exhala]
205
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
Sí, Alteza.
206
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
[Jang] Alteza. Él es Jeong Deok-ho,
207
00:16:41,458 --> 00:16:45,087
quien resultó el mejor
en la evaluación de este año.
208
00:16:46,505 --> 00:16:47,381
¡Alteza!
209
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
¡Daré todo mi esfuerzo para el éxito
210
00:16:49,717 --> 00:16:51,885
y el progreso continuo de toda la nación!
211
00:16:51,969 --> 00:16:53,053
Y trabajaré hasta la muerte
212
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
- para entregarle a todos...
- Eso no es necesario.
213
00:16:57,683 --> 00:17:00,019
Mostraste aptitudes
e interés en estrategias...
214
00:17:00,102 --> 00:17:01,812
y te asigné a la oficina de seguridad.
215
00:17:01,895 --> 00:17:03,731
Me mostraste todo
lo que eres capaz de hacer.
216
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
Sí...
217
00:17:04,898 --> 00:17:07,317
Majestad... [tartamudea] v-v-voy
a hacerlo. Le agradezco mucho.
218
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
[música ambiental alegre]
219
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
[resuella]
220
00:17:24,084 --> 00:17:24,918
Jeong Deok...
221
00:17:32,426 --> 00:17:34,970
Te ofrezco disculpas por amar a alguien.
222
00:17:36,597 --> 00:17:37,848
No debí hacerlo.
223
00:17:39,516 --> 00:17:40,851
En serio te lo pido.
224
00:17:43,812 --> 00:17:45,189
¿Ustedes se conocen?
225
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
Sí... [tartamudea] ¿Qué... Qué... Qué?
226
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
No, para nada.
227
00:17:48,400 --> 00:17:51,445
Nos vimos unas veces,
pero no es que seamos amigos.
228
00:17:52,029 --> 00:17:53,655
[nervioso] Cierto, yo...
229
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
Entiendo. Ya puedes retirarte.
230
00:18:14,468 --> 00:18:16,428
[tartamudea] S-S-Sa... Sam-nom...
231
00:18:16,512 --> 00:18:18,972
No... no... no... Puedo... P-P-Pue...
232
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
No, Hong Sam-nom,
233
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
no va a decir nada. No te preocupes.
234
00:18:22,893 --> 00:18:24,561
[gimotea] ¡Gracias!
235
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
¿Y quién te invitó a venir?
236
00:18:28,148 --> 00:18:29,525
¿En verdad fuiste el mejor?
237
00:18:30,442 --> 00:18:33,654
Sí, fui el mejor.
No lo creo tampoco, Sam-nom.
238
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
Yo fui el primer lugar
y no fue en concurso de engorda.
239
00:18:36,115 --> 00:18:37,074
[ríen]
240
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
- ¿No es gracioso?
- No es nada gracioso.
241
00:18:40,994 --> 00:18:41,829
Oh...
242
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
¡Eunuco Hong!
243
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
¿Princesa?
244
00:18:45,249 --> 00:18:47,042
[música ambiental romántica]
245
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
[gimotea]
246
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
¡Eunuco Hong!
247
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
[gimotea]
248
00:19:01,515 --> 00:19:04,560
Estoy segura de que estabas
con alguien hace un momento.
249
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
[confundida] Eh... je...
250
00:19:09,523 --> 00:19:11,066
¿Por qué te quedas anonadada?
251
00:19:11,775 --> 00:19:12,860
¿Qué?
252
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Ah.
253
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Lo siento mucho. Se ve distinta, Alteza.
254
00:19:19,199 --> 00:19:20,033
[risita]
255
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
¿Siempre tuvo esa nariz tan afilada,
Majestad?
256
00:19:24,121 --> 00:19:25,664
- [ríe] Sí.
- [ríe]
257
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Mm.
258
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
Recientemente descubrí
que tengo esta nariz.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,961
Yo nunca la había visto así.
260
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
[ríe]
261
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
[ríen]
262
00:19:33,463 --> 00:19:35,424
Hasta luego. Te veré pronto.
263
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Sí, fue un placer verla.
264
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
¿Qué tal?
265
00:19:48,937 --> 00:19:51,356
¿Por qué razón se volvió tan flaca?
266
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
Estarás en el palacio
de ahora en adelante.
267
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
¿Qué actividades realizarás?
268
00:19:56,403 --> 00:20:00,115
Si la princesa logra reconocerme,
creo que será un desastre.
269
00:20:01,491 --> 00:20:04,912
Tendré que evitarla. No me queda de otra.
270
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Está escuálida y puntiaguda.
271
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Así que es un globo que cumple tus deseos.
272
00:20:32,147 --> 00:20:35,442
Muy bien, ¿qué deseo
te gustaría cumplir ahora?
273
00:20:35,984 --> 00:20:40,739
Quisiera conocer a Su Majestad una vez
en mi vida aunque fuera por unos minutos.
274
00:20:42,157 --> 00:20:44,159
[música ambiental emotiva]
275
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
¡Oh, señor!
276
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
¿A qué has venido al castillo?
277
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
¿Vienes... a ver a Su Majestad, entonces?
278
00:21:02,052 --> 00:21:05,555
Estoy decorando bolsas con mi padre,
porque es su trabajo, señor.
279
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
[risita]
280
00:21:11,270 --> 00:21:12,187
Alteza...
281
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
[gimotea]
282
00:21:21,780 --> 00:21:24,283
Dale lo que le trajiste al príncipe...
283
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
a esa nenita.
284
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
[risita]
285
00:21:40,382 --> 00:21:41,550
Alteza.
286
00:21:41,925 --> 00:21:46,054
¿Por qué razón fui llamado
de forma tan misteriosa?
287
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Se...
288
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
lo diré sinceramente, ministro.
289
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Debe ayudarnos.
290
00:21:54,896 --> 00:21:56,898
Ayúdenos a mí y al príncipe coronado.
291
00:21:59,776 --> 00:22:01,486
Quiero que su hija...
292
00:22:02,112 --> 00:22:04,323
se case con el príncipe coronado.
293
00:22:05,365 --> 00:22:07,492
Quiero que se vuelva parte
de nuestra familia.
294
00:22:08,118 --> 00:22:10,120
[música ambiental tensa]
295
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
[Ui-gyo] Desea hablar con el ministro Cho
296
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
para hacer que su hija se case
con el príncipe coronado
297
00:22:17,753 --> 00:22:19,338
y sea su leal súbdito.
298
00:22:20,797 --> 00:22:23,884
¿Está diciendo que el príncipe coronado
va a casarse?
299
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
[Ui-gyo] Sí.
300
00:22:25,802 --> 00:22:27,596
- [resuella]
- Entonces...
301
00:22:27,679 --> 00:22:29,431
estaba retrasando el matrimonio
302
00:22:29,514 --> 00:22:31,683
de su hija con Yoon-sung porque...
303
00:22:32,059 --> 00:22:34,603
El rey desea tranquilizar
el caos de la nación
304
00:22:34,686 --> 00:22:37,355
con la idea de casar a su hijo presumido.
305
00:22:37,939 --> 00:22:41,026
Él es el príncipe coronado
y tiene poder sobre todo el país.
306
00:22:41,109 --> 00:22:42,194
Debemos detenerlo.
307
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Si el rey interino logra casarse,
308
00:22:44,529 --> 00:22:45,906
tendremos problemas.
309
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
Debemos detenerlo de inmediato.
310
00:22:48,950 --> 00:22:50,035
Si el ministro Cho
311
00:22:50,118 --> 00:22:53,080
y la Alteza unen fuerzas
y engendran un heredero...
312
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
No hay que...
313
00:22:56,083 --> 00:22:58,543
perder una oportunidad
cuando tenemos un embarazo.
314
00:22:58,627 --> 00:22:59,461
[exhala]
315
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
Ya no se preocupen.
316
00:23:04,466 --> 00:23:08,553
El rey no puede decidir solo
si se puede casar o quedarse soltero.
317
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
¿Alguna idea...
318
00:23:14,392 --> 00:23:17,270
para detener la boda
del rey interino, ministro?
319
00:23:20,732 --> 00:23:24,319
¿Qué edad tiene tu hija, la jovencita?
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
- [Ra-on se queja]
- [Do-Gi] Eunuco Hong,
321
00:23:33,161 --> 00:23:35,664
levanta las dos piernas,
nosotros te ayudaremos.
322
00:23:35,747 --> 00:23:36,581
¡Oh!
323
00:23:36,665 --> 00:23:39,292
- Ja. ¡Qué divertido la estoy pasando!
- [ríen]
324
00:23:40,836 --> 00:23:42,587
[Lee carraspea]
325
00:23:45,423 --> 00:23:47,092
¿Por qué razón se ríen tanto?
326
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Alteza, mm, al eunuco
le pasó algo en su tobillo.
327
00:23:50,804 --> 00:23:51,721
[risita]
328
00:23:51,805 --> 00:23:54,975
Sí. Entonces, decidimos ayudarlo
para traerlo a salvo...
329
00:23:55,058 --> 00:23:56,434
Alteza.
330
00:24:02,023 --> 00:24:02,941
[susurrando] Andando.
331
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
- Cuídense.
- Nos vemos.
332
00:24:16,163 --> 00:24:17,789
[molesto] Lindo día.
333
00:24:17,873 --> 00:24:19,124
Ah...
334
00:24:19,207 --> 00:24:22,043
Trepé a un árbol y luego me caí, Majestad.
335
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
Venías riéndote.
336
00:24:24,963 --> 00:24:26,298
Abrazando a dos personas.
337
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
¿Te reías, pero te lastimaste?
338
00:24:28,967 --> 00:24:29,843
¡Venías riéndote!
339
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
¿No?
340
00:24:38,310 --> 00:24:39,853
Quiero que tengas más cuidado.
341
00:24:40,645 --> 00:24:41,813
Por favor.
342
00:24:42,522 --> 00:24:44,566
No es que quisiera hacerme daño.
343
00:24:44,649 --> 00:24:47,777
Pues ya no quiero que te rías,
debes evitar hacer eso.
344
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Y es también una orden.
345
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
¡Yo me rehúso!
346
00:24:54,034 --> 00:24:55,493
¿Qué? ¿En serio?
347
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
[refunfuña]
348
00:24:58,121 --> 00:24:59,497
[grita]
349
00:24:59,581 --> 00:25:01,917
[música ambiental alegre]
350
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Es tu castigo.
351
00:25:35,242 --> 00:25:37,410
Por desafiar las órdenes del príncipe.
352
00:25:43,750 --> 00:25:44,751
[risita]
353
00:25:51,383 --> 00:25:52,592
¿Es en serio?
354
00:25:54,219 --> 00:25:57,138
Discutimos lo del asunto
de la familia Kim.
355
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
[exhala]
356
00:25:58,473 --> 00:26:00,809
No tengo idea de qué hacer.
357
00:26:04,437 --> 00:26:05,438
Oye, padre.
358
00:26:06,439 --> 00:26:08,483
Debes obedecer las órdenes del rey.
359
00:26:09,734 --> 00:26:11,945
Yo no creo que sea tan simple hacerlo.
360
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Escuché que...
361
00:26:13,613 --> 00:26:16,283
{\an8}el príncipe batalla porque sus sirvientes
362
00:26:16,366 --> 00:26:18,118
{\an8}no son leales ni confiables.
363
00:26:19,452 --> 00:26:21,913
Y yo me preguntaba cómo podría aliviarlo
364
00:26:22,289 --> 00:26:23,873
y me daría mucho gusto hacerlo.
365
00:26:24,791 --> 00:26:25,667
Entonces...
366
00:26:25,750 --> 00:26:28,753
¿en realidad sientes ese amor
por el príncipe coronado?
367
00:26:29,629 --> 00:26:31,756
Solo deseo poder ayudarle.
368
00:26:32,799 --> 00:26:34,509
Aunque no sea requerida,
369
00:26:35,051 --> 00:26:37,512
ya que su familia es todo lo que necesita,
370
00:26:39,431 --> 00:26:40,890
estoy dispuesta a hacerlo.
371
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
¿Estás muy segura de lo que dices?
372
00:26:45,395 --> 00:26:46,980
Si fracasas y no eres elegida
373
00:26:47,063 --> 00:26:49,566
por las tácticas siniestras
del ministro Kim,
374
00:26:50,150 --> 00:26:52,944
tendrás que vivir sola
por el resto de tu vida, hija.
375
00:26:57,032 --> 00:26:58,033
Sí.
376
00:26:58,533 --> 00:27:01,661
Y no voy a resentirlo.
El resultado es lo importante.
377
00:27:03,663 --> 00:27:04,706
[risita]
378
00:27:04,789 --> 00:27:06,791
[música ambiental emotiva]
379
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
[exhala sorprendido]
380
00:27:22,766 --> 00:27:25,643
Es mejor que descanses.
Te quedarás aquí hasta que vuelva.
381
00:27:26,478 --> 00:27:28,605
¿Si el señor Jang me busca, Alteza?
382
00:27:28,688 --> 00:27:30,648
Ah. Por eso es mejor que te quedes aquí.
383
00:27:31,858 --> 00:27:33,276
Si te mueves te lastimarás
384
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
y todo podría empeorar.
385
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
[risita]
386
00:27:38,365 --> 00:27:39,908
Yo no creo que sea tan grave.
387
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
¡Oye!
388
00:27:41,201 --> 00:27:43,286
¿vas a desafiar las órdenes
que te estoy dando?
389
00:27:45,372 --> 00:27:47,874
[asustada] ¡No, no! Majestad.
390
00:27:50,710 --> 00:27:52,253
Bien, Majestad.
391
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
[ríe]
392
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
[suspira]
393
00:27:58,635 --> 00:27:59,594
[resuella]
394
00:28:01,930 --> 00:28:03,014
Sí.
395
00:28:09,562 --> 00:28:10,939
[grita]
396
00:28:16,945 --> 00:28:18,154
[risita]
397
00:28:25,662 --> 00:28:27,163
[risita]
398
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
[música ambiental tensa]
399
00:28:36,172 --> 00:28:37,424
¿Qué, papá?
400
00:28:38,383 --> 00:28:39,884
Lo discutí con el ministro Cho.
401
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Tú te casarás con su hija.
402
00:28:42,846 --> 00:28:44,389
Retire esa orden de inmediato.
403
00:28:45,181 --> 00:28:47,475
Lo pensé mucho
antes de tomar esa decisión.
404
00:28:48,143 --> 00:28:50,937
Además, es la única familia en Joseon
405
00:28:51,020 --> 00:28:52,939
que sigue dominada por los Kim
406
00:28:53,022 --> 00:28:54,607
y que puede ayudarnos.
407
00:28:54,691 --> 00:28:55,942
Creo que he tomado...
408
00:28:56,484 --> 00:28:58,069
la decisión adecuada.
409
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
Creo que no estás pensando en tu familia.
410
00:29:00,989 --> 00:29:03,450
Tu matrimonio
nos traerá buena estabilidad.
411
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Va a unir todos los corazones
de un pueblo confundido.
412
00:29:07,370 --> 00:29:09,706
En el momento
en que te vean dudar un poco,
413
00:29:09,789 --> 00:29:13,543
las personas van a ser convencidas
por todos los rebeldes.
414
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Ofrezco disculpas, padre amado.
415
00:29:21,926 --> 00:29:22,844
Yo no...
416
00:29:23,303 --> 00:29:26,723
deseo casarme para ganar
poder político sobre Joseon. Lo lamento.
417
00:29:27,390 --> 00:29:29,142
- ¡Alteza!
- Yo me ganaré a mi pueblo,
418
00:29:30,059 --> 00:29:32,061
sé claramente cómo debo hacerlo.
419
00:29:32,771 --> 00:29:34,647
Así que por favor, retira esa orden.
420
00:29:36,483 --> 00:29:38,485
[exhala confundido]
421
00:29:43,323 --> 00:29:45,575
¿Cómo podré descansar pacíficamente
422
00:29:46,576 --> 00:29:49,329
después de escuchar algo
tan escandaloso y violento?
423
00:29:50,663 --> 00:29:54,417
¿Por qué el matrimonio del príncipe
es un escándalo tan violento, hija?
424
00:29:54,959 --> 00:29:56,127
¿Cómo dices, padre?
425
00:29:57,921 --> 00:30:01,257
¿No vas a considerar al príncipe
que llevo en el vientre?
426
00:30:01,883 --> 00:30:05,011
Por eso el príncipe coronado
está apresurando este movimiento.
427
00:30:06,054 --> 00:30:09,641
Ellos saben que el tiempo es crucial
para lograr reposicionarse.
428
00:30:10,350 --> 00:30:13,186
Y si alguien de Cho se vuelve la reina,
¿qué es lo que pasará conmigo?
429
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Tú fuiste kisaeng, no lo olvides.
430
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
¡Y yo te convertí en esta Majestad!
431
00:30:20,485 --> 00:30:21,653
¿Cómo, padre?
432
00:30:23,279 --> 00:30:26,699
Te estoy diciendo eso ya que
no me gustaría que te angustiaras
433
00:30:26,783 --> 00:30:28,952
o que tuvieras una terrible enfermedad.
434
00:30:29,577 --> 00:30:31,037
¿Sí lo comprendes?
435
00:30:34,624 --> 00:30:36,876
[música ambiental vibrante]
436
00:30:40,547 --> 00:30:44,008
Hablé con el ministro Cho
y estuve discutiendo lo de su hija.
437
00:30:48,888 --> 00:30:51,641
Es la familia que queda en Joseon
que sigue dominada por los Kim.
438
00:30:55,770 --> 00:30:58,982
Tu matrimonio traerá estabilidad
y unirá los corazones del pueblo.
439
00:31:07,740 --> 00:31:10,785
[Lee] No quiero que te muevas,te vas a quedar aquí hasta que vuelva.
440
00:31:14,664 --> 00:31:16,082
El entrenamiento llegó a su fin.
441
00:31:16,708 --> 00:31:18,209
Ya puedes retirarte.
442
00:31:20,837 --> 00:31:21,671
Sí, Alteza.
443
00:31:21,754 --> 00:31:23,548
[tira espada]
444
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
[grillos chirrían]
445
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
[música ambiental emotiva]
446
00:31:45,069 --> 00:31:47,697
Tú me ordenaste que no me moviera de aquí.
447
00:31:48,156 --> 00:31:49,532
¿Por qué tardaste tanto?
448
00:31:50,241 --> 00:31:51,075
¿Eh?
449
00:31:58,082 --> 00:32:00,043
Ahora, ¿por qué te ríes de lo que dije?
450
00:32:06,174 --> 00:32:07,508
Sube aquí.
451
00:32:07,759 --> 00:32:08,885
¿Qué?
452
00:32:09,302 --> 00:32:10,303
[resuella asombrada]
453
00:32:11,220 --> 00:32:12,388
Un eunuco no debe...
454
00:32:13,139 --> 00:32:14,307
subirse a la...
455
00:32:15,099 --> 00:32:16,225
espalda del príncipe.
456
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
[resopla]
457
00:32:17,393 --> 00:32:18,811
No te confundas.
458
00:32:19,062 --> 00:32:21,731
por Hun-nam lo haría
si se lastimara la pierna.
459
00:32:23,733 --> 00:32:25,068
Yo tengo que rehusarme.
460
00:32:25,985 --> 00:32:26,903
Tsk.
461
00:32:26,986 --> 00:32:28,071
Es una orden.
462
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
[refunfuña]
463
00:32:30,031 --> 00:32:32,075
Dijiste que te tratara como a un amigo
464
00:32:32,367 --> 00:32:34,869
y tú siempre: [imita a Lee]
"Es una orden, es una orden".
465
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
[Lee] ¿Qué?
466
00:32:37,455 --> 00:32:39,123
¿Te rehúsas a obedecer?
467
00:32:39,207 --> 00:32:41,209
[música ambiental emotiva]
468
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
[gimotea]
469
00:32:53,012 --> 00:32:55,515
[Lee] ¿Por qué eres tan ligera
como una pluma?
470
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
[Ra-on] ¿Lo dices en serio?
471
00:33:00,645 --> 00:33:03,022
Tus brazos están temblando por cargarme.
472
00:33:03,106 --> 00:33:04,649
- [ríe]
- [carraspea]
473
00:33:07,110 --> 00:33:09,654
Alteza, ¿qué pasa si alguien nos ve?
474
00:33:10,363 --> 00:33:11,406
Tsk.
475
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
No te preocupes por eso.
476
00:33:14,492 --> 00:33:16,160
Conozco incontables caminos.
477
00:33:16,244 --> 00:33:20,123
Nadie puede saber dónde están
y nadie los tomaría por eso, Ra-on.
478
00:33:21,332 --> 00:33:23,334
[ríen]
479
00:33:25,503 --> 00:33:26,629
[Lee] Dime...
480
00:33:27,171 --> 00:33:28,047
la historia...
481
00:33:28,256 --> 00:33:30,883
de la sirena que se enamoró
de aquel príncipe.
482
00:33:32,343 --> 00:33:33,845
¿Al final qué pasa?
483
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
¿Cómo termina la historia?
484
00:33:38,141 --> 00:33:41,269
Es que tú te quedaste dormido,
ya no oíste el final.
485
00:33:42,186 --> 00:33:43,604
[ríe] Sí.
486
00:33:45,231 --> 00:33:48,526
No se dio cuenta de que la sirena
lo amaba mucho
487
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
y entonces se casó con otra mujer.
488
00:33:51,362 --> 00:33:54,699
Ella se convirtió en estela de espuma
y desapareció para siempre.
489
00:34:00,163 --> 00:34:01,873
Es muy triste esta historia.
490
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
[risita]
491
00:34:05,877 --> 00:34:07,420
¿Eh? Alteza,
492
00:34:08,296 --> 00:34:11,549
casi llegamos a Jahyeondang.
Te pido que me bajes ya.
493
00:34:15,303 --> 00:34:16,304
[risita]
494
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
Aún no.
495
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Vamos a regresar a Dong Gun Yeong.
496
00:34:21,267 --> 00:34:22,351
¿Qué?
497
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
[Ra-on] ¿Oh?
498
00:34:24,353 --> 00:34:27,148
[Ra-on] Alteza, yo preferiría
que me bajes ahora.
499
00:34:27,231 --> 00:34:29,776
Que no, luego vendremos a Jahyeondang.
500
00:34:29,901 --> 00:34:31,444
Su Alteza...
501
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
¡no! ¿Y si nos ven?
502
00:34:58,679 --> 00:35:00,306
[mujer] Quiero que sigas comiendo.
503
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
Eres una mujer con suerte
por ser tratada tan bien,
504
00:35:05,228 --> 00:35:07,355
después de embarazarte como cortesana.
505
00:35:08,898 --> 00:35:10,316
[asustada] Sí, muchas gracias.
506
00:35:11,067 --> 00:35:12,193
Solo que...
507
00:35:14,779 --> 00:35:17,865
¿qué va a pasar con...
con mi bebé y conmigo?
508
00:35:17,949 --> 00:35:20,409
Nada malo pasará si tú guardas silencio.
509
00:35:20,493 --> 00:35:22,161
No te mortifiques.
510
00:35:23,663 --> 00:35:24,622
[asustada] Mm. No.
511
00:35:38,302 --> 00:35:40,555
Definitivamente es un príncipe.
512
00:35:40,930 --> 00:35:42,223
Si eso no es verdad,
513
00:35:42,640 --> 00:35:45,726
será un problema grave lidiar con eso.
¿Estás segura?
514
00:35:46,561 --> 00:35:48,479
Sí. Siento una energía
515
00:35:48,563 --> 00:35:50,648
de gran fuerza e inteligencia,
ministro Kim.
516
00:36:01,033 --> 00:36:02,535
Después de revisar,
517
00:36:04,328 --> 00:36:05,913
¿estás segura de que no va a ser niño?
518
00:36:06,539 --> 00:36:07,874
Así es, Majestad.
519
00:36:08,332 --> 00:36:11,669
En verdad, ella es una princesa.
520
00:36:13,045 --> 00:36:15,965
Aguardé seis años
para lograr quedar embarazada.
521
00:36:17,466 --> 00:36:19,427
¿Crees que dejaré la oportunidad...
522
00:36:21,470 --> 00:36:23,973
que me han otorgado
para tener el poder total?
523
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
[música ambiental tensa]
524
00:36:30,730 --> 00:36:33,191
[reina] Voy a crearun nuevo príncipe heredero.
525
00:36:34,692 --> 00:36:36,777
Y sin importar lo que ocurra,
526
00:36:37,528 --> 00:36:39,113
será el nuevo rey.
527
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
[ríen]
528
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
[Sung] Alto. ¡Silencio!
529
00:36:50,708 --> 00:36:52,043
Su atención.
530
00:36:53,127 --> 00:36:53,961
Primero,
531
00:36:54,337 --> 00:36:57,381
si tienen tiempo libre, quiero un par
de voluntarios para trabajar.
532
00:36:58,633 --> 00:37:00,885
No importa si están cansados
o descansados.
533
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
Harán esto. ¡Tú!
534
00:37:02,762 --> 00:37:03,679
¿Yo?
535
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Te ves bien alimentado. Seleccionado.
536
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
¿Y qué voy a hacer?
537
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
Tienes un deber en donde preparamos
a las familias reales.
538
00:37:14,315 --> 00:37:15,775
¿Alguien va a casarse?
539
00:37:16,484 --> 00:37:19,111
¿Y tú quién crees? ¡Tu príncipe asqueroso!
540
00:37:20,821 --> 00:37:21,656
¿Qué?
541
00:37:21,739 --> 00:37:22,740
[refunfuña]
542
00:37:23,032 --> 00:37:23,866
¡Fuera!
543
00:37:23,950 --> 00:37:25,159
[gime]
544
00:37:26,244 --> 00:37:28,246
[música ambiental emotiva]
545
00:37:43,552 --> 00:37:44,679
Dime...
546
00:37:45,346 --> 00:37:46,305
la historia...
547
00:37:46,847 --> 00:37:49,558
de la sirena que se enamoró
de aquel príncipe.
548
00:37:51,352 --> 00:37:52,937
¿Al final qué pasa?
549
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
¿Cómo termina la historia?
550
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
Ah...
551
00:37:56,691 --> 00:37:59,944
No se dio cuenta de que la sirena lo amaba
552
00:38:00,278 --> 00:38:02,530
y entonces se casó con otra mujer.
553
00:38:02,822 --> 00:38:06,534
Ella se convirtió en estela de espuma
y desapareció para siempre.
554
00:38:11,122 --> 00:38:12,748
Es muy triste esta historia.
555
00:38:32,351 --> 00:38:33,394
Eunuco Hong.
556
00:38:35,563 --> 00:38:36,397
Sí, Alteza.
557
00:38:37,398 --> 00:38:38,983
[Yoon-sung] Oh. No te levantes.
558
00:38:43,362 --> 00:38:46,365
Solo vine a descansar aquí
con un poco de compañía.
559
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
Y es que eres muy tentador, eunuco.
560
00:38:51,454 --> 00:38:52,288
¿Qué?
561
00:38:54,540 --> 00:38:57,877
Cada vez que te veo solo
quiero sentarme junto a ti.
562
00:39:01,005 --> 00:39:03,132
Supongo que estás muy ocupado.
563
00:39:03,215 --> 00:39:05,760
Sí, debo preparar el matrimonio.
564
00:39:08,804 --> 00:39:09,930
[ríe]
565
00:39:10,014 --> 00:39:11,349
También escuché sobre eso.
566
00:39:11,891 --> 00:39:13,309
Te refieres al príncipe coronado.
567
00:39:14,268 --> 00:39:15,853
Ah... Sí.
568
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
¿Cuántos eventos se llevan a cabo
en el castillo?
569
00:39:19,607 --> 00:39:21,359
Creo que tendremos muchos eventos.
570
00:39:36,290 --> 00:39:37,291
[suspira]
571
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
[música ambiental emotiva]
572
00:39:41,504 --> 00:39:43,339
Quería fingir que no lo sabía,
573
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
pero todo se ve en tu rostro,
574
00:39:47,385 --> 00:39:48,636
ya no hay más.
575
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
Fingiré ocuparme en cada minuto.
576
00:39:59,814 --> 00:40:01,524
Te dejo para que reposes.
577
00:40:24,922 --> 00:40:26,799
[Yoon-sung] Entristece tanto como puedas.
578
00:40:28,008 --> 00:40:29,510
Llora lo que necesites.
579
00:40:30,302 --> 00:40:32,012
Sufre como un corazón roto.
580
00:40:33,389 --> 00:40:34,890
Y después, ven conmigo.
581
00:40:43,107 --> 00:40:44,150
[suspira]
582
00:40:45,985 --> 00:40:48,821
Si le prometo estar de su lado
en esta batalla...
583
00:40:49,697 --> 00:40:52,533
¿me nombraría
como uno de sus funcionarios oficiales?
584
00:40:52,950 --> 00:40:54,243
¿Es lo que me ofrece?
585
00:40:54,952 --> 00:40:56,454
Un súbdito no es lo que serás.
586
00:40:57,037 --> 00:40:58,998
Simplemente estarás a mi lado.
587
00:40:59,373 --> 00:41:00,416
Entonces,
588
00:41:01,250 --> 00:41:03,502
¿qué es lo que está esperando de mí?
589
00:41:04,462 --> 00:41:06,172
Que seas un trabajador fiel.
590
00:41:07,715 --> 00:41:08,883
Con la fuerza suficiente...
591
00:41:08,966 --> 00:41:11,594
de mantener la verdad con vida.
592
00:41:12,428 --> 00:41:14,680
Y no podrás enceguecer con otras cosas.
593
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
No debes caer en otras ofertas.
594
00:41:17,266 --> 00:41:18,434
Alteza,
595
00:41:20,060 --> 00:41:22,354
cuando tensas demasiado
el hilo de un arco...
596
00:41:23,147 --> 00:41:24,398
se puede romper.
597
00:41:26,984 --> 00:41:28,068
Sí.
598
00:41:28,652 --> 00:41:30,112
Como lo haces ahora.
599
00:41:30,654 --> 00:41:32,740
Enséñame todo lo que no debo hacer.
600
00:41:33,824 --> 00:41:35,201
Es lo que yo...
601
00:41:35,993 --> 00:41:38,078
estoy intentando proponerte ahora.
602
00:41:40,623 --> 00:41:41,707
Bien.
603
00:41:41,790 --> 00:41:43,834
Dijo que iba a decirme dos cosas.
604
00:41:43,918 --> 00:41:45,753
¿Cuál de ellas sería la segunda?
605
00:41:49,131 --> 00:41:51,217
Es sobre una chica
de la que estoy enamorado.
606
00:41:51,300 --> 00:41:53,302
[música ambiental emotiva]
607
00:41:53,928 --> 00:41:55,179
[sorprendido] ¿Una chica?
608
00:41:57,181 --> 00:41:58,265
Sí.
609
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
Necesito tu ayuda,
ya que no quisiera perderla.
610
00:42:02,686 --> 00:42:04,939
Es valiosa y no quiero perderla.
611
00:42:19,078 --> 00:42:21,080
[música ambiental emotiva]
612
00:42:27,545 --> 00:42:29,421
¿Qué estabas haciendo aquí?
613
00:42:30,256 --> 00:42:33,801
El maestro Sung me dijo
que viniera a traerle un libro, señor.
614
00:42:35,636 --> 00:42:37,012
Ah... ¿Y entonces?
615
00:42:39,640 --> 00:42:40,808
Vi la garza...
616
00:42:41,559 --> 00:42:44,103
que está bordada en su pañuelo, señor.
617
00:42:47,773 --> 00:42:49,900
Debes saber mucho sobre flores.
618
00:42:50,484 --> 00:42:52,278
No muchas personas conocen...
619
00:42:52,361 --> 00:42:54,405
el nombre de esa flor.
620
00:42:55,781 --> 00:42:58,033
A mi madre solía gustarle esa flor.
621
00:42:58,909 --> 00:43:00,828
Me acuerdo que me decía
622
00:43:01,161 --> 00:43:03,122
que además tenía un significado.
623
00:43:03,455 --> 00:43:04,456
[risita]
624
00:43:05,583 --> 00:43:07,251
Esta flor la bordaron...
625
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
en el pañuelo de un amigo que conocí.
626
00:43:10,379 --> 00:43:12,464
Su esposa se lo obsequió.
627
00:43:13,924 --> 00:43:14,925
[chasquea labios]
628
00:43:15,259 --> 00:43:18,262
Él ya se había separado
de su esposa, eunuco.
629
00:43:24,935 --> 00:43:28,063
Si usted ya terminó,
quisiera poder retirarme ya.
630
00:43:28,981 --> 00:43:30,482
Oh... sí.
631
00:43:35,654 --> 00:43:37,656
- [puerta se abre]
- [exhala]
632
00:43:51,170 --> 00:43:53,213
Dime si en verdad esto no es tuyo.
633
00:43:53,297 --> 00:43:56,175
[llorando] Claro que no.
¡No sé qué es eso!
634
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
[llora]
635
00:44:01,096 --> 00:44:02,848
Los encontramos en tu vagón.
636
00:44:02,931 --> 00:44:04,892
¿En serio vas a seguir engañándonos?
637
00:44:04,975 --> 00:44:07,311
No estoy engañándolos, mi señor.
638
00:44:08,312 --> 00:44:10,147
Es claro que es una de las rebeldes.
639
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
¡Quiero que la encierren de inmediato!
640
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
- No, se lo ruego, ¡No, señor! ¡No!
- [guardia] ¡Sí!
641
00:44:16,153 --> 00:44:18,155
¡No! [llora]
642
00:44:24,203 --> 00:44:26,205
[música ambiental vibrante]
643
00:44:39,134 --> 00:44:42,221
Quiero que me enseñen la evidencia
de traición que dicen que he cometido.
644
00:44:42,304 --> 00:44:44,515
Hemos confirmado que ustedes han provisto
645
00:44:44,598 --> 00:44:47,226
a los rebeldes con riqueza, eso es obvio.
646
00:44:47,309 --> 00:44:49,144
[enojado] ¿Cómo se atreve a decirlo?
647
00:44:49,228 --> 00:44:52,856
¿Darle comida a los pobres
es un símbolo de traición?
648
00:44:53,899 --> 00:44:57,236
Ninguno de ellos es rebelde,
ni tampoco agitador.
649
00:44:57,319 --> 00:45:00,781
¡Son campesinos que solamente
sufren de hambre y nadie los apoya!
650
00:45:01,740 --> 00:45:05,661
¿Diría que es un acto de patriotismo
no hacer nada y...
651
00:45:06,120 --> 00:45:07,871
observar a los inocentes...
652
00:45:07,955 --> 00:45:10,958
que hay caerse y morirse de enfermedades?
653
00:45:11,041 --> 00:45:12,042
[gime]
654
00:45:18,382 --> 00:45:20,384
[solloza]
655
00:45:24,138 --> 00:45:25,139
[llora]
656
00:45:26,723 --> 00:45:28,475
Padre.
657
00:46:05,471 --> 00:46:07,139
¿Estás diciéndome...
658
00:46:07,598 --> 00:46:10,809
que perdiste a tus padres
en el conflicto de hace diez años?
659
00:46:11,685 --> 00:46:12,603
Sí.
660
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
Y se llevaron a mi madre.
661
00:46:16,315 --> 00:46:17,691
¿Qué edad...
662
00:46:17,774 --> 00:46:19,193
tienes ahora?
663
00:46:19,902 --> 00:46:21,153
Tengo 18 años.
664
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Ella tiene diez años apenas.
665
00:46:33,540 --> 00:46:34,541
Como es joven,
666
00:46:34,625 --> 00:46:37,753
¡seguro pensaron que íbamos a caer en eso!
667
00:46:38,921 --> 00:46:40,172
¡Nadie sabe...
668
00:46:40,422 --> 00:46:42,299
la cantidad de rebeldes
669
00:46:42,382 --> 00:46:45,511
que existen detrás
de esa jovencita malintencionada!
670
00:46:46,053 --> 00:46:47,513
Debió haberlo hecho...
671
00:46:47,721 --> 00:46:48,555
por...
672
00:46:48,639 --> 00:46:52,142
unas cuantas monedas
o tal vez por alimento, padre.
673
00:46:53,143 --> 00:46:54,686
Ni siquiera sabe leer.
674
00:46:54,770 --> 00:46:58,565
Es una niña que no se da cuenta
de todos los problemas que tenemos.
675
00:46:59,066 --> 00:47:01,401
Ella no puede ser castigada
como un traidor.
676
00:47:02,069 --> 00:47:04,154
Por favor, reconsidera tu decisión,
Alteza.
677
00:47:04,238 --> 00:47:05,364
Escucha, hijo.
678
00:47:05,989 --> 00:47:07,574
En el minuto en que bajes la guardia.
679
00:47:07,658 --> 00:47:10,244
acabarán con toda la seguridad
de nuestro castillo.
680
00:47:11,286 --> 00:47:14,039
No deberías disculparla.
Debe ser un ejemplo.
681
00:47:14,122 --> 00:47:15,999
¡Debes castigarla con severidad!
682
00:47:24,383 --> 00:47:26,385
[grillos chirrían]
683
00:47:36,395 --> 00:47:37,521
Quiero...
684
00:47:38,313 --> 00:47:40,774
quedarme un tiempo más.
685
00:47:42,067 --> 00:47:43,569
Y yo me pregunto...
686
00:47:46,405 --> 00:47:48,073
¿qué fue lo que te capturó
687
00:47:49,449 --> 00:47:51,201
como para decidir tomar ese riesgo?
688
00:47:52,286 --> 00:47:53,495
No te dejo.
689
00:47:57,124 --> 00:47:58,333
Él es mi eunuco.
690
00:48:01,587 --> 00:48:03,589
[música ambiental emotiva]
691
00:48:11,513 --> 00:48:13,932
- ¿Podría decirle algo, Alteza?
- Adelante.
692
00:48:20,897 --> 00:48:22,524
Yo reflexioné mucho...
693
00:48:23,150 --> 00:48:24,860
si te solicitaba un favor...
694
00:48:25,652 --> 00:48:26,945
o te advertía...
695
00:48:27,529 --> 00:48:28,697
como amigos.
696
00:48:30,699 --> 00:48:31,825
¿Y luego?
697
00:48:32,618 --> 00:48:34,411
¿Cuál fue tu decisión final?
698
00:48:35,412 --> 00:48:38,373
Depende de la reacción
al escucharlo, Majestad.
699
00:48:38,665 --> 00:48:39,666
[risita]
700
00:48:41,126 --> 00:48:42,377
Escucharé tus palabras.
701
00:48:44,463 --> 00:48:47,174
Ya iniciaron los preparativos
para tu matrimonio.
702
00:48:48,634 --> 00:48:49,551
¿Y qué?
703
00:48:50,260 --> 00:48:52,346
Hay una persona que se le rompe el corazón
704
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
en cada paso,
705
00:48:54,097 --> 00:48:55,140
observando...
706
00:48:55,974 --> 00:48:58,101
y finge que todo está muy bien,
707
00:48:59,061 --> 00:49:00,520
incluso sonríe.
708
00:49:03,774 --> 00:49:05,484
¿A qué te refieres, Yoon-sung?
709
00:49:06,401 --> 00:49:07,694
A esa persona...
710
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
yo la amo demasiado.
711
00:49:12,366 --> 00:49:14,368
[música ambiental tensa]
712
00:49:19,748 --> 00:49:22,376
Y no quiero verla sufrir
por lo que está pasando.
713
00:49:24,419 --> 00:49:25,837
Por tu egoísmo.
714
00:49:26,588 --> 00:49:27,547
Así que yo,
715
00:49:28,590 --> 00:49:30,133
no permitiré que eso pase.
716
00:49:42,729 --> 00:49:43,897
Dime, mi señor.
717
00:49:44,690 --> 00:49:45,774
[gime]
718
00:49:53,240 --> 00:49:54,074
Hong...
719
00:49:54,449 --> 00:49:55,283
Ra...
720
00:49:55,701 --> 00:49:56,660
on.
721
00:49:56,743 --> 00:49:58,745
[música ambiental tensa]
722
00:50:01,081 --> 00:50:02,916
¿Por qué no me lo dijiste?
723
00:50:06,128 --> 00:50:08,046
¿Querías que la tuviera tu Alteza?
724
00:50:10,173 --> 00:50:11,216
No, mi señor.
725
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Entonces...
726
00:50:14,261 --> 00:50:15,554
¿qué sucedió?
727
00:50:18,515 --> 00:50:21,101
Ella atravesó por muchas cosas, así que...
728
00:50:23,437 --> 00:50:24,896
no quería que sufriera...
729
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
lo que yo viví.
730
00:50:28,483 --> 00:50:29,776
No sabe nada.
731
00:50:35,949 --> 00:50:37,325
Ella no sabe nada.
732
00:50:38,618 --> 00:50:41,621
No tiene ningún dato o información
sobre Hong Gyeong-rae,
733
00:50:42,247 --> 00:50:43,290
Así que...
734
00:50:44,291 --> 00:50:46,042
¿no podía ser útil...
735
00:50:47,002 --> 00:50:48,462
que no supiera la verdad?
736
00:50:52,632 --> 00:50:54,801
Cuando te envié con el príncipe coronado,
737
00:50:55,260 --> 00:50:57,053
te dije miles de veces
lo que tenías que hacer.
738
00:50:58,138 --> 00:51:01,475
Tenías que obedecer sin empezar
a juzgarme, Kim Byung-yeon.
739
00:51:02,225 --> 00:51:04,269
¡Y te dije que nada es más riesgoso
que un espía
740
00:51:04,352 --> 00:51:05,896
que actúa con voluntad propia como tú!
741
00:51:08,315 --> 00:51:10,358
[grita]
742
00:51:11,902 --> 00:51:13,820
[hombre] No lo haga.
743
00:51:43,517 --> 00:51:46,311
Alteza, es una carta
de Kim Byung-yeon para usted.
744
00:51:54,653 --> 00:51:57,113
[Byung-yeon] Alteza, por fin encontré...
745
00:51:57,197 --> 00:51:58,865
una salida a lo que me pidió.
746
00:51:58,949 --> 00:52:01,535
Por favor, le pido que arregleuna reunión con ella.
747
00:52:23,557 --> 00:52:25,559
[música ambiental vibrante]
748
00:52:39,614 --> 00:52:41,825
¿Te gustaría venir conmigo, jovencito?
749
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
¿Es... este es...
750
00:53:09,269 --> 00:53:11,187
el hombre que lidera el grupo de Baekwoon?
751
00:53:18,236 --> 00:53:20,947
Usted fue el señor
que me trajo hace diez años.
752
00:53:22,616 --> 00:53:24,117
¿Usted es el jefe de eunucos Han?
753
00:53:25,076 --> 00:53:26,077
Así es.
754
00:53:27,454 --> 00:53:29,789
Todos estos años he estado observándote.
755
00:53:33,585 --> 00:53:35,879
El día en que sea la reunión de todos,
756
00:53:37,297 --> 00:53:39,215
cuando el mundo observe,
757
00:53:41,259 --> 00:53:43,511
traeré a la hija de Gyeong-rae.
758
00:53:53,939 --> 00:53:55,941
[suspira]
759
00:53:58,234 --> 00:53:59,235
[risita]
760
00:54:00,946 --> 00:54:04,741
JAHYEONDANG
761
00:54:16,127 --> 00:54:18,254
¿Estás muy sonriente
porque te da gusto que esté aquí?
762
00:54:20,131 --> 00:54:21,091
Sí.
763
00:54:23,134 --> 00:54:26,429
Me pongo feliz
cuando veo tu mirada contenta.
764
00:54:27,639 --> 00:54:29,432
No puedo evitarlo.
765
00:54:33,937 --> 00:54:34,938
[risita]
766
00:54:37,774 --> 00:54:38,775
Tsk.
767
00:54:40,360 --> 00:54:42,278
¿Por qué fingiste no estar enterada?
768
00:54:46,366 --> 00:54:47,617
Digo...
769
00:54:49,285 --> 00:54:51,079
¿Por qué fingiste estar contenta?
770
00:54:53,123 --> 00:54:55,583
[suena "My Love"
por GAEMI y Lee Gun Young]
771
00:54:56,209 --> 00:54:57,377
Alteza.
772
00:54:58,712 --> 00:55:00,463
No hagas mucho esfuerzo.
773
00:55:04,092 --> 00:55:05,969
No hay nada que tú puedas hacer.
774
00:55:07,762 --> 00:55:09,848
No deberíamos ponernos a llorar.
775
00:55:14,269 --> 00:55:15,270
¿Qué?
776
00:55:17,939 --> 00:55:20,025
¿Estás planeando desaparecer...
777
00:55:20,942 --> 00:55:23,153
después de fingir que no sucedió nada?
778
00:55:44,591 --> 00:55:45,967
Encontré una salida...
779
00:55:47,010 --> 00:55:49,054
que te mantendrá siendo toda una mujer.
780
00:55:56,978 --> 00:55:57,896
¿Qué?
781
00:55:57,979 --> 00:56:00,065
No me agradó la historia que contaste.
782
00:56:01,107 --> 00:56:03,359
Así que yo cambiaré el final.
783
00:56:05,487 --> 00:56:06,821
Ellos dos...
784
00:56:07,530 --> 00:56:08,948
vivirán juntos.
785
00:56:09,532 --> 00:56:11,534
Y felices por la eternidad.
786
00:56:13,912 --> 00:56:15,246
Igual nosotros.
787
00:56:19,959 --> 00:56:21,252
Alteza.
788
00:56:47,570 --> 00:56:49,656
[Lee] Necesitamos conocer a alguien...
789
00:56:49,739 --> 00:56:52,534
a las siete de la mañanaen la puerta de entrada.
790
00:56:53,743 --> 00:56:55,203
[risita]
791
00:57:02,335 --> 00:57:04,337
[música ambiental emotiva]
792
00:57:34,826 --> 00:57:36,077
Señor Han.
793
00:57:36,786 --> 00:57:39,330
¿Qué lo trajo a este lugar?
794
00:57:40,123 --> 00:57:41,541
Durante años...
795
00:57:42,750 --> 00:57:45,253
yo he estado buscándote.
796
00:57:45,795 --> 00:57:46,838
¿Qué?
797
00:57:48,923 --> 00:57:50,216
¿Es en serio?
798
00:57:51,301 --> 00:57:52,302
[exhala]
799
00:57:53,428 --> 00:57:55,430
Tengo algo que decirte...
800
00:57:57,390 --> 00:57:58,558
Ra-on.
801
00:58:00,852 --> 00:58:02,854
[gimotea]
802
00:58:05,440 --> 00:58:06,399
[nerviosa] Co...
803
00:58:06,483 --> 00:58:09,319
¿Quién le dijo... mi nombre?
804
00:58:14,908 --> 00:58:16,159
[Lee] ¿Cómo supo ese nombre...
805
00:58:24,125 --> 00:58:25,460
Hong Ra-on?
806
00:58:26,085 --> 00:58:28,087
[música ambiental tensa]
807
00:58:45,313 --> 00:58:48,316
[suena "Because I Miss You (Ra-on ver.)"
por Beige]
55934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.