All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E09.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,386 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 [música ambiental emotiva] 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,063 Entonces, ¿tú lo sabías? 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,817 Así es. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 ¿Sabías... 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,576 aquel día en el jardín? 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 Tú sabías todo. 9 00:00:48,381 --> 00:00:50,049 Entonces, ¿tú me engañaste? 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,058 JAHYEONDANG 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 [exhala] 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,896 Hong Sam-nom. 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Está en el palacio. 14 00:01:07,859 --> 00:01:11,029 Ella fue vendida... por los perversos acreedores. 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 [música ambiental tensa] 16 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Lo lamento. 17 00:01:24,459 --> 00:01:25,585 No fingí... 18 00:01:26,294 --> 00:01:28,797 con intención de faltarte al respeto. 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Al principio me molestó. 20 00:01:35,637 --> 00:01:38,264 Y después me alegró. Y luego... 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,227 no pude expresar lo que quería. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,823 Y cuando me senté en aquel instante, tú... 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 ya te habías ido. 24 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Y cuando caminé, 25 00:02:01,204 --> 00:02:04,040 me detuviste el parasol hasta que te fallaron los brazos. 26 00:02:07,210 --> 00:02:09,170 Y yo me senté sobre seda, 27 00:02:10,713 --> 00:02:12,882 mientras que tú te sentaste en el lodo. 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,428 Eso no es tratar bien a una mujer tan atenta. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Yo... 30 00:02:28,773 --> 00:02:30,942 siendo un eunuco de servicio era... 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,945 natural que yo te sirviera. 32 00:02:36,030 --> 00:02:37,031 [suspira] 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 Pero... 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,956 no sería natural tratar así a tu chica. 35 00:02:45,039 --> 00:02:48,042 [suena "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 36 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 Desde hoy... 37 00:02:56,968 --> 00:02:59,929 te trataré como a la mujer más valiosa que tiene este reino. 38 00:03:04,183 --> 00:03:05,977 Bloquearé el viento que llegue, 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,980 hasta la luz del Sol. 40 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Y así te valoraré. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 ¿Te gustaría que lo hiciera? 42 00:03:39,302 --> 00:03:42,305 [continúa "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 43 00:04:35,441 --> 00:04:36,484 Sí. 44 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 Yo soy... 45 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 [suspira] una mujer, Su Majestad. 46 00:04:44,242 --> 00:04:45,618 [sollozando] Sin embargo... 47 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 jamás he vivido como una mujer, Alteza. 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 Ya puedes empezar a vivir lo que eres. 49 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 Creo que no puedo hacerlo. 50 00:05:05,179 --> 00:05:06,973 Y la razón es que yo... 51 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 [resuella] estuve donde no debía, donde... 52 00:05:11,769 --> 00:05:13,104 no pertenecía. 53 00:05:14,397 --> 00:05:15,982 E hice cosas que no debí hacer. 54 00:05:16,065 --> 00:05:17,734 No tengo la intención de hacerte daño. 55 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 No estoy culpándote por lo que hiciste, así que olvídalo. 56 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 -Entonces... -Alteza. 57 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Debo ir a la oficina. 58 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 Están esperándome allá. 59 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 [música ambiental triste] 60 00:05:46,345 --> 00:05:48,306 [solloza] 61 00:05:51,726 --> 00:05:53,269 JAHYEONDANG 62 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 [Lee] Desde hoy, 63 00:06:06,532 --> 00:06:09,285 te trataré como la chica más valiosa que tiene este reino. 64 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 [Sam-nom] Sí. 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,879 Yo soy... una mujer, Su Majestad. 66 00:06:22,090 --> 00:06:23,174 Sin embargo, 67 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 jamás he vivido como una mujer, Alteza. 68 00:06:36,771 --> 00:06:39,482 JAHYEONDANG 69 00:06:39,565 --> 00:06:41,567 [música ambiental emotiva] 70 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 Está corriendo el rumor de que la hija de Hong Gyeong-rae está viva. 71 00:07:41,210 --> 00:07:43,004 Y si eso es verdad... 72 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 quiero hallarlos... 73 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 antes de que lo haga el ministro Hun. 74 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Reuniré las áreas que están divididas. 75 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 Hay que tener cuidado porque habrá ciertas conspiraciones. 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,602 Oye, deja de decir babosadas. 77 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 Eres el único agradable Byung. 78 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 [gimotea] 79 00:08:19,790 --> 00:08:25,379 CAPÍTULO NUEVE: EL MOMENTO EN QUE SE ABRIÓ EL CANDADO DEL CORAZÓN 80 00:08:26,756 --> 00:08:28,716 {\an8}JAHYEONDANG 81 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 {\an8}[gimotea] 82 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 [suspira] 83 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 [suspira] 84 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Byung-yeon, 85 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 dime lo que estás pensando. 86 00:08:54,075 --> 00:08:55,117 Nada. 87 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Una pregunta. 88 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Haz la pregunta. 89 00:09:05,294 --> 00:09:08,172 ¿Qué era lo que hacías... antes de ser eunuco? 90 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 ¿Qué no te había dicho lo que hacía? 91 00:09:11,759 --> 00:09:13,135 Trabajaba en teatro ambulante. 92 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 ¿Y antes? 93 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 Estuve viviendo con mi madre. 94 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 ¿Y tu padre? 95 00:09:25,815 --> 00:09:27,358 Me dijeron que había fallecido... 96 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 cuando yo era muy joven. 97 00:09:31,821 --> 00:09:33,447 Ni su nombre logro recordar. 98 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 Solo tengo el recuerdo... 99 00:09:38,536 --> 00:09:40,454 de mi madre cuidándome. 100 00:09:42,915 --> 00:09:44,417 Qué difícil. 101 00:09:47,837 --> 00:09:51,048 ¿Por qué lo preguntas? ¿Tienes curiosidad por mi pasado? 102 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 El castillo... 103 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 ¿aún te agrada? 104 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 [música ambiental tensa] 105 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 [Jang] Hong Sam-nom. 106 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 ¿Dime qué tonterías estás tratando de decir? 107 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 Tenemos problemas porque el príncipe está ocupado, ¿no comprendes eso? 108 00:10:22,288 --> 00:10:23,414 Yo lo lamento. 109 00:10:24,081 --> 00:10:26,959 Oh... ¿No pudiste durar en el castillo? 110 00:10:27,043 --> 00:10:30,129 ¿No lograste soportar la presión? ¿Debería transferirte? 111 00:10:30,212 --> 00:10:33,758 ¡Silencio! No sin autorización, no podrías transferirlo. 112 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 Yo intentaré llenar la vacante que dejará. 113 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Yo podría intentar cubrirlo igual. 114 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 Que bestias son. Ninguno de ustedes... 115 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 apareció en la coronación 116 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 {\an8}en la que la Alteza recibió el interinato. 117 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 [Sung] ¿Qué es lo que te había dicho? 118 00:10:51,776 --> 00:10:55,738 ¿No te dije que podría acabar todo si la Alteza no operaba con sabiduría? 119 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 Él erró y lo hundirán. 120 00:10:58,032 --> 00:10:59,283 ¡Sung! 121 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 [gimotea] 122 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 [suspira] 123 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ¿Oíste? ¿Eh? 124 00:11:04,955 --> 00:11:08,417 Tus actos han traído críticas. Críticas fuertes a Su Majestad. 125 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 Lo tendré muy en mente. 126 00:11:15,341 --> 00:11:16,592 [hombre] ¡Su Majestad! 127 00:11:16,675 --> 00:11:19,220 El examen que se hace cada tres años 128 00:11:19,303 --> 00:11:23,265 {\an8}es la forma que tenemos de probarnos como hombres. Le ruego que nos evalúe. 129 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 Sí Su Alteza, déjenos hacer la evaluación. 130 00:11:26,143 --> 00:11:29,313 Queremos enseñarle todo nuestro talento y también nuestras habilidades. 131 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 ¡Le ruego que tenga clemencia, Majestad! 132 00:11:32,650 --> 00:11:35,027 [todos] ¡Le ruego que tenga clemencia, Majestad! 133 00:11:35,111 --> 00:11:38,406 ¿No siente vergüenza por los estudiantes que esperan esto? 134 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 Ellos solo desean probarse. 135 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 Alteza, 136 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 ¿existe un modo de lograr calmarlos o consolarlos? 137 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Al abrir un camino, 138 00:11:50,876 --> 00:11:52,545 hay que abrir la entrada entera. 139 00:11:54,797 --> 00:11:58,968 ¿Cómo se atreve a llamarlo oportunidad cuando los muchachos son deliberados? 140 00:11:59,927 --> 00:12:01,178 Alteza... 141 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Prudencia es lo que le pido. 142 00:12:03,931 --> 00:12:05,266 El futuro de cientos depende 143 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 de la habilidad mental que usted demuestre. 144 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 [música ambiental tensa] 145 00:12:16,610 --> 00:12:18,154 DON GUNG YEON 146 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 No estoy viendo aquí al eunuco Hong. 147 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 [suspira] 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,383 Es de lo que quería hablar con usted. 149 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 Usted lo... quiso cerca, Majestad. 150 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 ¿Por qué lo regañó? 151 00:12:46,515 --> 00:12:47,433 ¿Por qué? 152 00:12:48,100 --> 00:12:49,727 ¿Se rehusó a venir a Don Gung Yeon? 153 00:12:50,311 --> 00:12:51,145 Sí. 154 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 Ah... Prefirió asignación de las tareas duras, 155 00:12:54,273 --> 00:12:56,442 fuera del castillo de Su Majestad. 156 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 [resopla] 157 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 Y entonces... 158 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 ¿en dónde está ahora? 159 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 Escóndanse. Yo voy a contar hasta diez. 160 00:13:08,078 --> 00:13:09,371 Uno... 161 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 [Sam-nom] Milady. 162 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 ¿Ya te acabaste el papel y los pinceles? 163 00:13:17,171 --> 00:13:18,964 Te traje pinceles y papel. 164 00:13:21,759 --> 00:13:24,261 Ah. Estás jugando y podrían encontrarte, ¿verdad? 165 00:13:24,345 --> 00:13:26,138 Ajá, sí. 166 00:13:26,222 --> 00:13:28,933 Entonces aguardaré aquí. Escóndete de inmediato. 167 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 [niña] ¡Terminé de contar! 168 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 [música ambiental emotiva] 169 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 [Sam-nom resuella] 170 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Sal de ahí, Princesa. ¿Dime dónde estás? 171 00:14:17,147 --> 00:14:20,734 Princesa, ya dime dónde estás. ¿Dónde estás? 172 00:14:32,705 --> 00:14:34,707 [música ambiental tensa] 173 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 [Lee] Lo escuché del eunuco Jang. 174 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Intentaste huir después de lo que te dije. 175 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 Sí. 176 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 Di ¿por qué lo hiciste? 177 00:15:33,933 --> 00:15:36,810 Es que decepcioné a los eunucos de la oficina y hasta el palacio. 178 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 Ahora que sabes ese secreto… 179 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 yo no sé cómo actuar Alteza. 180 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Ni como acoplarme. 181 00:15:50,240 --> 00:15:51,492 ¿No puedes hacerlo? 182 00:15:53,035 --> 00:15:55,204 ¿No te dije que yo te quería cerca... 183 00:15:55,704 --> 00:15:57,873 como la mujer que eres y no como eunuco? 184 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 [música ambiental emotiva] 185 00:15:59,708 --> 00:16:03,420 ¿En verdad no lo sabes? ¿No entiendes tu posición? 186 00:16:05,547 --> 00:16:06,924 ¿Cómo vas a amar... 187 00:16:08,050 --> 00:16:11,428 a alguien que no significa nada y que fingió... 188 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 ser un hombre para... 189 00:16:15,641 --> 00:16:18,018 desafiar las leyes del palacio, Majestad? 190 00:16:20,813 --> 00:16:21,981 Eso... 191 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 [niña 1] ¡Princesa! 192 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 [niña 2] ¡Princesa! ¿Dónde estás? 193 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 [niñas] ¡Princesa! 194 00:16:33,617 --> 00:16:35,744 No me digan que aún no encuentran a la princesa. 195 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 No, nosotras ya le gritamos varias veces y nada. 196 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 Le pedimos que salga y no podemos encontrarla. 197 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 ¿Dónde la vieron la última vez que se ocultó? 198 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 [todos] ¡Princesa! ¿Dónde estás! 199 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 - ¡Princesa! - ¿Dónde estás! 200 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 - [Sam-nom] ¡Princesa! - [todos] ¡Princesa! 201 00:16:52,177 --> 00:16:54,555 - ¡Princesa! - ¡Princesa! 202 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 [Sam-nom] ¿Princesa? 203 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 ¿Está ahí? 204 00:17:30,549 --> 00:17:32,551 [princesa lloriquea] 205 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 ¡Princesa! ¡Princesa, soy el eunuco Hong Sam-nom! 206 00:17:38,599 --> 00:17:39,767 ¿Se encuentra bien? 207 00:17:48,358 --> 00:17:50,360 [música ambiental tensa] 208 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ¿Qué sucede? 209 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 ¿Qué pasa, Princesa? 210 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 ¿Se encuentra bien? ¡Princesa! 211 00:18:19,389 --> 00:18:21,391 Ni siquiera lograste pedir ayuda. 212 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 Debiste asustarte demasiado. 213 00:18:26,563 --> 00:18:28,107 Me alivia el corazón que... 214 00:18:28,398 --> 00:18:30,109 el eunuco Hong pudiera encontrarla. 215 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Es un alma del cielo. 216 00:18:35,155 --> 00:18:38,617 Ella era tan animada y volaba como un ave, ¿recuerdas? 217 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Ahora no puede decir nada. 218 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Le gustaba sonreír. 219 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 Ojalá y se mantenga así. 220 00:18:51,797 --> 00:18:54,133 Ya que pudiste enseñarle a escribir. 221 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Qué bueno. Lograste hacer que se comunicara. 222 00:19:00,681 --> 00:19:02,683 [música ambiental triste] 223 00:19:03,517 --> 00:19:05,811 {\an8}TRES AÑOS ATRÁS 224 00:19:15,404 --> 00:19:19,408 Yo voy a escribirlo una vez y después tú sabrás escribirlo. 225 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Esta vez... 226 00:19:23,078 --> 00:19:25,747 escribiré tu temporada favorita, ¿sí? 227 00:19:53,817 --> 00:19:55,444 ¿Ella aún no recuerda... 228 00:19:56,528 --> 00:19:58,947 nada de lo que aprendió a escribir ese día? 229 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 No. 230 00:20:04,161 --> 00:20:08,040 Debió ser difícil para ella pelear contra su enfermedad. 231 00:20:09,583 --> 00:20:11,376 Es muy triste ver... 232 00:20:11,710 --> 00:20:13,670 cómo ha perdido la conciencia, ¿no te parece? 233 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 [Yoon-sung suspira] 234 00:20:26,642 --> 00:20:28,101 [Ui-gyo] Yoon-sung. 235 00:20:30,938 --> 00:20:32,731 Dime, ¿qué estás haciendo? 236 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Yo me dirijo al castillo. 237 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 ¿Qué? ¿Al palacio? 238 00:20:39,154 --> 00:20:41,031 Toda la gente abandonó el palacio 239 00:20:41,114 --> 00:20:44,159 para calmar la soberbia del príncipe. ¿Por qué lo harás? 240 00:20:44,868 --> 00:20:47,621 Entonces, en ese caso, quiero ir al palacio. 241 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 ¿Qué haces? ¡Insolente! 242 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 [Hun] Yoon-sung... 243 00:21:00,968 --> 00:21:03,762 ¿Te da lástima el príncipe que solía ser tu amigo? 244 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Pienso que la decisión la tomó con sabiduría. 245 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Entiendo. 246 00:21:10,435 --> 00:21:13,397 Todo el mundo cree que la justicia es lo correcto al principio. 247 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 Pero... 248 00:21:15,983 --> 00:21:18,902 lo correcto no siempre es lo mejor para la gente, nieto. 249 00:21:21,655 --> 00:21:22,823 Siendo honesto, 250 00:21:23,615 --> 00:21:24,950 no podría tener esa opinión. 251 00:21:27,744 --> 00:21:29,496 Hacer crecer a la familia, abuelo, 252 00:21:29,871 --> 00:21:32,124 ¿en qué beneficia o aporta a la felicidad de las personas? 253 00:21:33,333 --> 00:21:35,168 ¿Tú piensas que las personas... 254 00:21:35,752 --> 00:21:37,379 coexisten en cierto nivel? 255 00:21:38,463 --> 00:21:40,799 Solo se crearían pleitos innecesarios. 256 00:21:41,425 --> 00:21:42,592 Los funcionarios... 257 00:21:43,176 --> 00:21:45,429 no pueden convertirse en amigos de la gente. 258 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 Las personas con poder deben reinar... 259 00:21:48,890 --> 00:21:50,642 para darle guía a la población. 260 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 ¿Se está convirtiendo en ley... 261 00:21:53,687 --> 00:21:56,148 mantener el poder junto con el ministro Cho? 262 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Así es. 263 00:22:00,777 --> 00:22:02,321 Por favor, encuentra otros medios. 264 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 Yo no deseo casarme con ella. 265 00:22:05,490 --> 00:22:07,576 [música ambiental tensa] 266 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 Me gustaría casarme con una mujer... 267 00:22:10,704 --> 00:22:13,415 con quien converse y quiera recibir mi amor. 268 00:22:18,086 --> 00:22:19,546 Con tu permiso me retiro abuelo. 269 00:22:41,151 --> 00:22:42,778 Seguí visitando la librería en el mercado 270 00:22:42,861 --> 00:22:44,738 y otra alternativa llegó. 271 00:22:44,821 --> 00:22:46,448 La Princesa me prestó libros 272 00:22:46,531 --> 00:22:49,367 de la biblioteca del castillo para leerlos unos días. 273 00:22:50,368 --> 00:22:51,495 Ah... 274 00:22:51,578 --> 00:22:54,122 Tú dijiste que te gusta leer, ¿cierto? 275 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Sí. [exhala] 276 00:22:56,958 --> 00:22:57,834 Solo que... 277 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 existe otra razón que quería decirte 278 00:23:01,505 --> 00:23:03,298 Quiero consultarte algo. 279 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 ¿Sí? 280 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Sobre el hombre que te había hablado... 281 00:23:09,596 --> 00:23:10,555 Está... 282 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 en el castillo. 283 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 Y es muy cercano a tu círculo interno. 284 00:23:24,694 --> 00:23:26,113 ¡Es Su Alteza! 285 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 [música ambiental emotiva] 286 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 [ríe] 287 00:23:46,925 --> 00:23:48,009 [risita] 288 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 ¿No tienes alguna opinión sobre él? 289 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Te sorprendió, ¿no es así? 290 00:23:53,098 --> 00:23:54,391 [suspira] Sí. 291 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Creo que estoy sorprendido. 292 00:23:57,561 --> 00:24:01,273 Él solo comenta algo y se va siempre dejándome ahí, sola. 293 00:24:01,898 --> 00:24:04,901 Y ya me cansé de buscar excusas para estar viéndolo. 294 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 [risita] 295 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 [gimotea] 296 00:24:19,624 --> 00:24:20,709 Ah... 297 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 Eso... Eso ya lo había visto. 298 00:24:25,463 --> 00:24:26,840 [Sam-nom] Oh... 299 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 [resuella] 300 00:24:29,342 --> 00:24:32,470 Si comparten brazaletes, se volverán a encontrar 301 00:24:32,554 --> 00:24:35,807 aunque se hayan separado. ¿No dice eso la historia? 302 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Oh... 303 00:24:38,393 --> 00:24:40,270 No sabía que decía eso, 304 00:24:40,979 --> 00:24:42,272 pero suena bien. 305 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 [ríe] 306 00:24:44,065 --> 00:24:46,484 ¿Recibiste esto, pero no sabes qué significa? 307 00:24:47,777 --> 00:24:49,112 Tu chica es una boba, 308 00:24:49,196 --> 00:24:51,406 no puedes darle a un hombre un obsequio así. 309 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 Debes decirle el significado. Si no, no funciona. 310 00:24:57,329 --> 00:25:00,248 [música ambiental emotiva] 311 00:25:19,643 --> 00:25:20,852 [Lee] Desde hoy, 312 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 te trataré como la chica más valiosa que tiene este reino. 313 00:25:28,360 --> 00:25:30,654 Sí. ¿Así? 314 00:25:32,072 --> 00:25:33,782 Así, ahora es mi turno. 315 00:25:34,491 --> 00:25:35,784 Yo soy muy buena. 316 00:25:50,548 --> 00:25:52,759 [sollozando] ¿Cuánto más debo vivir siendo niño? 317 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 Guarda silencio. 318 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 ¿Hasta los diez? 319 00:25:57,931 --> 00:25:58,848 ¿Veinte años? 320 00:25:59,391 --> 00:26:00,684 ¿Hasta que no exista? 321 00:26:02,102 --> 00:26:03,270 Ra-on. 322 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 No es hora de hacerlo aún. 323 00:26:05,939 --> 00:26:06,773 Te pedí... 324 00:26:07,023 --> 00:26:09,734 que aguardaras unos cuantos años, ¿no? 325 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 ¡Ya di por qué! 326 00:26:12,612 --> 00:26:14,239 ¿No me vas a decir entonces? 327 00:26:15,282 --> 00:26:17,242 ¿Te gustaría que me muriera antes de saberlo? 328 00:26:53,194 --> 00:26:56,573 Se expandieron los rumores de que la corte es un completo desastre. 329 00:26:58,074 --> 00:26:59,993 Sí. 330 00:27:00,327 --> 00:27:02,996 Es que canceló la evaluación de estado, Majestad. 331 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 Se supone que los estudiantes... 332 00:27:07,083 --> 00:27:09,336 debían estar contentos con su actuar. 333 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 Y al contrario, lo están repudiando. 334 00:27:14,299 --> 00:27:15,300 [exhala] 335 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 ¿Dígame si planea... 336 00:27:18,011 --> 00:27:19,804 {\an8}dirigir el examen como dijo? 337 00:27:19,888 --> 00:27:21,890 {\an8}EXAMEN ESPECIAL: REALIZADO POR EL REY 338 00:27:21,973 --> 00:27:23,808 Yo ya inicié esta batalla. 339 00:27:25,310 --> 00:27:27,645 No tendría caso perderla si no principia. 340 00:27:30,648 --> 00:27:33,151 Mi abuelo siempre solía decirme: 341 00:27:34,736 --> 00:27:37,238 "Pelear con tu pareja para ganar todo el tiempo 342 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 es el atajo ideal y garantiza... 343 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 terminar una relación de amor". 344 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 ¿Por qué estás sacando este pleito de parejas? 345 00:27:45,663 --> 00:27:47,499 Supongo que quería corregir... 346 00:27:47,582 --> 00:27:49,834 el asunto mafioso de la evaluación... 347 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 para elegir gente eficaz e inteligente, Alteza. 348 00:27:54,839 --> 00:27:56,925 ¿Pero ahora continúa ese plan? 349 00:27:58,551 --> 00:28:00,345 ¿El objetivo... 350 00:28:01,888 --> 00:28:03,807 es la victoria... 351 00:28:04,891 --> 00:28:06,226 o es el cambio? 352 00:28:06,601 --> 00:28:07,602 [resuella confundido] 353 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 Creo que... 354 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 Aunque todos los días es difícil no perdérmelos. 355 00:28:20,949 --> 00:28:22,951 [risita] 356 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 Soy el eunuco Hong. ¿Cómo estás, princesa? 357 00:28:48,935 --> 00:28:51,229 Yo solo vine a hablar un momento, 358 00:28:51,312 --> 00:28:53,356 así que me puedes decir que me retire. 359 00:28:56,776 --> 00:28:58,695 Si uno no disfruta charlar, 360 00:28:58,778 --> 00:29:02,073 ¿no te gustaría intercambiar señales con las manos? 361 00:29:02,615 --> 00:29:05,368 Mira, estar feliz sería así. 362 00:29:05,452 --> 00:29:06,828 No estar feliz... 363 00:29:18,423 --> 00:29:19,549 No importa. 364 00:29:20,508 --> 00:29:21,843 Si hago una pregunta, 365 00:29:22,260 --> 00:29:24,220 no debes responderme si no quieres. 366 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 Lo cierto... 367 00:29:28,600 --> 00:29:30,101 es que también oculto cosas. 368 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 Son secretos profundos. 369 00:29:34,814 --> 00:29:37,567 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 370 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 Yo no podría saber, 371 00:29:42,822 --> 00:29:44,157 solo te comprendo. 372 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 Si comprendo lo que sientes... 373 00:29:50,371 --> 00:29:51,915 es porque... 374 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 también tengo secretos guardados. 375 00:29:58,546 --> 00:30:00,423 Y estoy obligado a guardarlos. 376 00:30:01,925 --> 00:30:03,760 Y yo tiemblo de miedo... 377 00:30:04,803 --> 00:30:06,387 de que lo sepan... 378 00:30:08,640 --> 00:30:10,350 y descubran lo que guardo. 379 00:30:16,773 --> 00:30:18,650 ¿Cuándo podremos abrir la puerta... 380 00:30:20,318 --> 00:30:23,780 y salir para que sepan los secretos y liberarnos? 381 00:30:31,079 --> 00:30:33,331 ¿Cómo se siente estar en este lugar, ministro? 382 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Cada departamento está muy atareado, 383 00:30:38,211 --> 00:30:40,463 pero hay mucha calma en este lugar. 384 00:30:41,214 --> 00:30:44,968 ¿Me llamó para saber lo que podía sentir usted en un espacio como este? 385 00:30:46,678 --> 00:30:48,847 Seguiremos con la evaluación según lo dicho. 386 00:30:50,348 --> 00:30:52,433 Ya puede retirarse entonces. 387 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 ¿Lo dice en serio, Majestad? 388 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 ¿Usted piensa que estoy mintiendo? 389 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 Yo deseaba dirigir una evaluación nueva tan solo... 390 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 para una evaluación de mejor calidad 391 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 y poder así encontrar a la gente más calificada. 392 00:31:10,285 --> 00:31:14,163 No era para obstaculizar asuntos ni para causar conflictos con todos. 393 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 Alteza. 394 00:31:18,918 --> 00:31:20,461 ¿Va a ignorar el proceso 395 00:31:20,545 --> 00:31:23,840 para obtener la meta deseada? No creo que sea apropiado. 396 00:31:23,923 --> 00:31:26,301 Sería mejor que condujera su evaluación. 397 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 Seguramente volveremos a servirle a Su Majestad. 398 00:31:30,221 --> 00:31:32,974 No se preocupe por eso, siempre ha sido así. 399 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 Tranquilo, 400 00:31:35,018 --> 00:31:36,728 yo voy a examinarlos. 401 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 Voy a hacer la evaluación que comenta. 402 00:31:40,648 --> 00:31:42,025 ¡Entonces acepto! 403 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Yo voy a hacer... 404 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 la examinación como me lo ha indicado. 405 00:31:46,321 --> 00:31:47,989 Haré lo que usted sugiere. 406 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 [eunuco] ¡La pregunta! 407 00:32:03,254 --> 00:32:05,924 {\an8}¿QUÉ NACIÓN ES JOSEON? 408 00:32:16,434 --> 00:32:17,268 ¡Oye! 409 00:32:17,352 --> 00:32:18,603 Ah, ah. Oye. 410 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Ay, no. 411 00:32:23,024 --> 00:32:26,277 [eunuco] ¡Todos arriba! ¡El príncipe coronado! 412 00:32:26,361 --> 00:32:28,988 [música ambiental tensa] 413 00:32:58,142 --> 00:32:59,560 ¡La pregunta! 414 00:33:04,899 --> 00:33:08,111 UNA OPOSICIÓN PARA LA OPOSICIÓN 415 00:33:08,194 --> 00:33:09,946 [suena "The Moonlight Flows" por Second Moon] 416 00:33:11,739 --> 00:33:12,657 ¿Oposición? 417 00:33:14,534 --> 00:33:16,411 [Lee] Oposición por oposición. 418 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 ¿Cómo convencerás al otro? 419 00:33:18,579 --> 00:33:20,748 [susurrando] ¿Cómo? ¿Cómo? 420 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo? 421 00:33:24,252 --> 00:33:25,586 No hay respuesta establecida. 422 00:33:27,088 --> 00:33:28,006 Ustedes... 423 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 sean convincentes con sus ideas. 424 00:33:33,344 --> 00:33:34,971 Y espero buenas ideas. 425 00:33:35,263 --> 00:33:36,973 Quiero leer ideas diversas. 426 00:33:37,515 --> 00:33:39,267 Serán para el futuro de Joseon. 427 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 ¡Adelante! 428 00:33:51,320 --> 00:33:52,822 [susurrando] Oposición. 429 00:34:12,175 --> 00:34:14,177 [Sam-nom chasquea lengua] 430 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 [música ambiental emotiva] 431 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Has sido muy hábil... 432 00:34:58,054 --> 00:35:00,681 para evitarme en cualquier momento que deseo encontrarte. 433 00:35:03,309 --> 00:35:05,394 Tú me conoces mejor que yo. 434 00:35:06,687 --> 00:35:08,356 Si tú te escondes, 435 00:35:09,398 --> 00:35:11,067 no tendré forma de hallarte. 436 00:35:13,361 --> 00:35:15,279 Es que hay muchos ojos... 437 00:35:16,155 --> 00:35:18,282 e igual hay demasiados oídos. 438 00:35:19,367 --> 00:35:20,993 Si tú estás conmigo... 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,330 no voy a tener ni un solo momento de paz. 440 00:35:25,331 --> 00:35:26,415 ¿Y piensas... 441 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 que voy a conformarme con eso? 442 00:35:32,088 --> 00:35:33,381 ¿Por qué habrías de creerlo? 443 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 Alteza, 444 00:35:42,181 --> 00:35:44,308 cuando estuve sirviéndote como eunuco... 445 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 sentí... 446 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 que yo sí era muy útil, 447 00:35:48,980 --> 00:35:51,107 muchas veces más de lo que pensabas. 448 00:35:52,733 --> 00:35:53,860 Ahora, 449 00:35:56,237 --> 00:35:57,905 no siento que sea posible. 450 00:36:00,116 --> 00:36:01,242 Y... 451 00:36:02,618 --> 00:36:05,204 ya te metí en problemas por esa razón. 452 00:36:06,789 --> 00:36:08,499 Y estoy mortificada... 453 00:36:10,459 --> 00:36:12,044 de acercarme a ti. 454 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Sé que es vergonzoso decirlo. 455 00:36:15,840 --> 00:36:17,049 Lo lamento mucho. 456 00:36:32,732 --> 00:36:36,611 [suena "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 457 00:36:43,826 --> 00:36:45,411 Esto es muy incómodo, 458 00:36:46,537 --> 00:36:47,955 no sé si puedo pedírtelo. 459 00:36:50,041 --> 00:36:53,127 ¿Me permitirías... dejar este palacio? 460 00:36:55,922 --> 00:36:57,465 Estaría muy agradecida. 461 00:37:00,968 --> 00:37:02,803 ¿En verdad es lo que deseas? 462 00:37:04,639 --> 00:37:05,890 ¿Eso quieres? 463 00:37:10,019 --> 00:37:11,103 Sí. 464 00:37:12,188 --> 00:37:13,689 Hay cientos de cosas... 465 00:37:14,023 --> 00:37:16,400 que me encantaría hacer siempre a tu lado. 466 00:37:18,152 --> 00:37:20,488 ¿Y esta petición es lo único que quieres de mí? 467 00:37:23,199 --> 00:37:25,701 ¿Irte sin verme es lo único que tú quieres? 468 00:37:25,785 --> 00:37:28,329 ¿Es lo que estás pidiéndome a cambio de lo que yo te brindo? 469 00:37:34,877 --> 00:37:36,379 [sollozando] Lo lamento. 470 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 Ya comprendo. 471 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Entonces puedes irte. 472 00:38:03,572 --> 00:38:06,575 [continúa "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 473 00:38:41,777 --> 00:38:43,779 [pájaros trinan] 474 00:38:56,083 --> 00:38:58,085 [música ambiental tensa] 475 00:39:25,529 --> 00:39:27,907 {\an8}TRES AÑOS ANTES 476 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 ¿Qué es eso? 477 00:39:39,126 --> 00:39:41,128 [jadea asustada] 478 00:40:02,149 --> 00:40:04,735 ¿Qué vas a hacer para entregar al príncipe coronado? 479 00:40:06,862 --> 00:40:08,030 ¿Por qué? 480 00:40:08,697 --> 00:40:11,409 ¿Existe algo que no quiera ver Su Majestad? 481 00:40:12,785 --> 00:40:14,453 Si usted lo considera, 482 00:40:14,537 --> 00:40:17,706 entierre la verdad eliminándome, ministro. 483 00:40:19,041 --> 00:40:20,626 [decidida] ¡Puede hacer lo que quiera! 484 00:40:20,709 --> 00:40:22,420 [música ambiental vibrante] 485 00:40:28,008 --> 00:40:30,010 - [guardia grita] - [Park gime] 486 00:40:30,719 --> 00:40:31,720 [resuella] 487 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 [Park jadea] 488 00:40:40,980 --> 00:40:42,982 [solloza] 489 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Yo... 490 00:40:55,035 --> 00:40:56,245 seguiré... 491 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 aquí... 492 00:40:59,415 --> 00:41:00,833 aunque fallezca. 493 00:41:02,168 --> 00:41:03,752 Y voy a decir la verdad, 494 00:41:07,548 --> 00:41:09,300 sobre la muerte... 495 00:41:11,594 --> 00:41:13,012 [esforzándose] de la... 496 00:41:14,972 --> 00:41:16,348 de la Reina. 497 00:41:19,977 --> 00:41:21,395 [gime] 498 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 [música ambiental tensa] 499 00:41:54,887 --> 00:41:58,015 [niñas] ¡Princesa! ¿Dónde estás? 500 00:41:58,098 --> 00:42:00,017 ¡Alteza! ¡Princesa, aparece! 501 00:42:03,354 --> 00:42:06,357 [niñas] ¡Princesa! ¿Dónde estás? 502 00:42:18,577 --> 00:42:20,788 ¿En verdad? ¿No estaba lastimada? 503 00:42:20,871 --> 00:42:23,791 No Alteza. La Princesa está sana y salva. 504 00:42:24,875 --> 00:42:26,335 Vamos a Jipbokheon. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,218 Escucha, Alteza, 506 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 ¿por qué razón decidiste ir para allá? 507 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 [risita] 508 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 Te pregunto porque te fuiste sin decirle a nadie. 509 00:42:48,524 --> 00:42:51,652 No tienes que responder si no te sientes bien. 510 00:43:14,341 --> 00:43:17,136 [princesa] Tú dijiste antes que te preguntabas... 511 00:43:18,220 --> 00:43:20,556 cuándo podrías abrir esa puerta 512 00:43:20,639 --> 00:43:24,184 para que se supieran los secretos. ¿No es así? 513 00:43:25,436 --> 00:43:29,106 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight por GAEMI] 514 00:43:30,399 --> 00:43:32,401 [solloza] 515 00:43:34,361 --> 00:43:36,363 [resopla] 516 00:43:50,836 --> 00:43:52,838 [grillos chirrían] 517 00:44:05,601 --> 00:44:06,977 Lo siento, 518 00:44:11,732 --> 00:44:13,567 debí fingir no saberlo. 519 00:44:17,613 --> 00:44:20,240 De haber sabido que estarías buscando un modo de irte, 520 00:44:20,616 --> 00:44:22,159 no hubiera cuestionado... 521 00:44:24,620 --> 00:44:25,788 si eras mujer... 522 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 o un eunuco. 523 00:44:28,374 --> 00:44:30,959 Yo hubiera mentido para poder conservarte en el castillo. 524 00:44:34,838 --> 00:44:36,632 Y así hubiera logrado... 525 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 tenerte... 526 00:44:42,262 --> 00:44:44,765 dentro del palacio el mayor tiempo posible. 527 00:44:56,568 --> 00:44:58,529 Lamento no haber podido comprenderte. 528 00:45:00,531 --> 00:45:01,657 Lamento lo ocurrido. 529 00:45:03,617 --> 00:45:05,619 [suspira] 530 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 Que tengas un buen día entonces, 531 00:45:09,456 --> 00:45:10,374 Alteza. 532 00:45:16,213 --> 00:45:17,172 [Lee jadea] 533 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 Después de esto, 534 00:45:31,687 --> 00:45:33,355 ¿no podrías quedarte? 535 00:45:35,691 --> 00:45:37,484 ¿Decidirás no quedarte a mi lado? 536 00:45:44,074 --> 00:45:45,617 ¿Vas a decidir... 537 00:45:47,911 --> 00:45:49,079 no estar... 538 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 conmigo otro día? 539 00:45:54,168 --> 00:45:56,170 [música ambiental emotiva] 540 00:46:21,195 --> 00:46:22,696 Sí, bien. 541 00:46:25,115 --> 00:46:27,659 ¡Ay, qué agradable! 542 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 ¡Yo no esperaba que aprobaras un examen como este! 543 00:46:31,079 --> 00:46:32,539 - [ríe] - Descuida. 544 00:46:32,915 --> 00:46:36,126 Estaré bien en el castillo sin tu ayuda. No te preocupes. 545 00:46:36,210 --> 00:46:38,962 Solo necesitas cuidarte de alguien. Del mongmyeoksan. 546 00:46:41,006 --> 00:46:44,551 [tartamudea] La-la-la princesa... eh... eh... 547 00:46:44,635 --> 00:46:47,179 ¿n-n-no me reconoce... no me reconocerá? 548 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Necesitas cuidarte de que no te reconozca, ¿sí? 549 00:46:50,390 --> 00:46:51,850 [gimotea] Sí. 550 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 - [farfulla] Bien, abrázame. - [llora] 551 00:46:55,270 --> 00:46:56,522 No, no. 552 00:46:56,605 --> 00:46:58,315 -No, no. Tú acá. -Sí... 553 00:46:58,398 --> 00:47:00,150 [farfullan] 554 00:47:00,526 --> 00:47:01,610 -Tienes... -Cuídate. 555 00:47:01,693 --> 00:47:02,903 [lloran] 556 00:47:05,197 --> 00:47:07,199 [suena "Light of Destiny"] 557 00:47:15,707 --> 00:47:16,667 [gime] 558 00:47:16,750 --> 00:47:18,919 - [se queja] - [cortesanas] ¡Alteza! 559 00:47:19,002 --> 00:47:19,836 ¡Princesa! 560 00:47:19,920 --> 00:47:22,214 - [cortesana] ¿Está bien? - [tartamudea] A-A-Alteza, 561 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 - ¿se encuentra bien? - [gimotea] 562 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Oh. 563 00:47:30,597 --> 00:47:31,890 [música ambiental alegre] 564 00:47:31,974 --> 00:47:32,975 [gimotea] 565 00:47:37,521 --> 00:47:38,605 Sí, estoy bien. 566 00:47:48,949 --> 00:47:53,078 Se me hace tan conocida. Se ve familiar su rostro. 567 00:47:53,161 --> 00:47:53,996 Ella... 568 00:47:54,329 --> 00:47:56,957 con el rostro así se ve insensible. 569 00:47:57,374 --> 00:48:00,877 Una dama debe parecerse a la princesa con el rostro un poco... 570 00:48:02,462 --> 00:48:03,589 Un poco rechoncho. 571 00:48:03,672 --> 00:48:06,550 - ¡Me vas a hacer llorar de nuevo! - Cállate. 572 00:48:06,633 --> 00:48:07,884 Ay, qué dolor. 573 00:48:10,762 --> 00:48:12,431 El examen salió muy bien. 574 00:48:13,932 --> 00:48:17,060 Escuché que cambió la pregunta ese mismo día 575 00:48:17,644 --> 00:48:19,646 {\an8}y elaboró usted mismo la pregunta del ensayo. 576 00:48:19,730 --> 00:48:22,274 {\an8}PREGUNTA DE ENSAYO: EQUIVALENTE A UN ENSAYO MODERNO 577 00:48:22,357 --> 00:48:24,818 A pesar de mis esfuerzos por hacer justa la evaluación, 578 00:48:24,901 --> 00:48:27,487 siete de 33 miembros que aprobaron 579 00:48:28,071 --> 00:48:29,573 provienen de su familia, ministro. 580 00:48:32,701 --> 00:48:35,954 ¡Qué sorpresa que entre ustedes haya personas tan preparadas! 581 00:48:36,038 --> 00:48:37,414 Y muy talentosas. 582 00:48:38,540 --> 00:48:42,002 Le agradezco mucho la alta estima que tiene de toda nuestra familia. 583 00:48:42,461 --> 00:48:44,588 Sin duda me siento muy honrado. 584 00:48:46,715 --> 00:48:48,383 Le prometo que seguiré así. 585 00:48:49,718 --> 00:48:50,969 Voy a continuar... 586 00:48:51,553 --> 00:48:53,430 manteniendo mis principios... 587 00:48:53,513 --> 00:48:56,600 de no mafias, ni tampoco corrupción adentro. 588 00:48:57,059 --> 00:48:58,602 En función del talento... 589 00:48:59,686 --> 00:49:01,521 seleccionará a mis eunucos sirvientes. 590 00:49:18,372 --> 00:49:21,833 Dime, ¿los funcionarios ya regresaron al palacio? 591 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 Sí, Majestad. 592 00:49:25,253 --> 00:49:27,172 Han estado asistiendo... 593 00:49:27,506 --> 00:49:30,676 {\an8}a todas las juntas de la Corte desde entonces. 594 00:49:30,759 --> 00:49:32,594 {\an8}SANGCHAM, JOGYE, YUNDAE: TIPOS DE AUDIENCIAS 595 00:49:32,678 --> 00:49:33,970 Qué gran noticia. 596 00:49:35,222 --> 00:49:36,431 Eunuco Hang, 597 00:49:37,891 --> 00:49:38,809 ¿sí sabes.. 598 00:49:39,309 --> 00:49:42,312 por qué me convertí en un rey incompetente? 599 00:49:46,191 --> 00:49:48,276 Fue por mi pueblo ausente. 600 00:49:48,694 --> 00:49:50,153 No tuve súbditos. 601 00:49:52,072 --> 00:49:53,490 [suspira] 602 00:49:53,573 --> 00:49:56,284 Para nada es cierto, Alteza. 603 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 Sí lo es. 604 00:49:58,120 --> 00:49:59,454 No hay nadie confiable. 605 00:49:59,538 --> 00:50:01,665 En nadie puedo confiar en el palacio. 606 00:50:02,457 --> 00:50:05,669 Los seis ministros reales, los comandantes. 607 00:50:05,752 --> 00:50:07,838 Incluso los censores. 608 00:50:08,505 --> 00:50:10,841 Los oficiales de anti protestas. 609 00:50:10,924 --> 00:50:12,926 [música ambiental tensa] 610 00:50:15,220 --> 00:50:18,932 Ya todos ellos son súbditos de Kim. 611 00:50:20,100 --> 00:50:21,685 No puedo dejar... 612 00:50:21,768 --> 00:50:23,812 que el príncipe sea como yo. 613 00:50:28,525 --> 00:50:29,693 Debo encontrar... 614 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 gente que sea, 615 00:50:34,948 --> 00:50:36,700 ¡leal al príncipe! 616 00:50:43,290 --> 00:50:45,333 Alteza, ¿a dónde estás llevándome? 617 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 ¿Eh? 618 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 ¡Alteza! 619 00:51:35,675 --> 00:51:38,929 [suena "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 620 00:51:42,849 --> 00:51:45,769 {\an8}[princesa] Es muy útil escribir cada símbolo como tú me enseñaste, 621 00:51:45,852 --> 00:51:48,897 pero la señales del eunuco Hong son mejores. 622 00:51:49,773 --> 00:51:53,401 Si todos en el castillo aprenden las señales, todos te comprenderán. 623 00:51:53,735 --> 00:51:55,403 Ya no vas a necesitar esto. 624 00:51:55,946 --> 00:51:59,157 ¡Entonces aprenderé yo! Quisiera conocer todas esas señales. 625 00:52:01,743 --> 00:52:03,578 Anda, por favor enséñame. 626 00:52:11,378 --> 00:52:12,712 [Sam-nom] Tú... 627 00:52:14,589 --> 00:52:15,632 me gustas... 628 00:52:18,552 --> 00:52:19,886 mucho. 629 00:52:28,019 --> 00:52:29,187 Yo... 630 00:52:31,314 --> 00:52:32,899 te amo. 631 00:52:45,662 --> 00:52:47,122 [Lee] Por favor, 632 00:53:02,554 --> 00:53:05,557 [continúa "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 633 00:53:07,642 --> 00:53:10,854 [princesa] Eunuco, ¿qué señal debería usar para decirle 634 00:53:10,937 --> 00:53:12,939 a alguien que no se vaya? 635 00:53:19,571 --> 00:53:22,240 Te enseñaré esta. Obsérvame. 636 00:53:26,578 --> 00:53:27,996 [Lee] No te vayas. 637 00:53:28,079 --> 00:53:30,165 [Sam-nom] No te vayas. 638 00:53:36,421 --> 00:53:38,089 [Lee] Quédate conmigo. 639 00:53:41,927 --> 00:53:43,887 [Sam-nom] Quédate conmigo. 640 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 [Jang] A-Alteza. 641 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ¿Qué significa esto? 642 00:54:35,146 --> 00:54:37,107 Qué deberían alejarse todos ahora. 643 00:54:37,190 --> 00:54:38,858 Ah, sí, Alteza. 644 00:54:46,866 --> 00:54:50,078 [termina "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 645 00:55:14,602 --> 00:55:16,396 [Sam-nom] ¿Cuándo podremos abrir la puerta 646 00:55:17,897 --> 00:55:21,151 y salir para que sepan los secretos y liberarnos? 647 00:55:21,234 --> 00:55:24,237 [suena "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 648 00:55:30,869 --> 00:55:32,620 [llorando] ¡Ya di por qué! 649 00:55:32,704 --> 00:55:34,456 ¿No me lo vas a decir? 650 00:55:35,415 --> 00:55:36,374 ¿Hasta los diez? 651 00:55:37,208 --> 00:55:38,209 ¿Veinte años? 652 00:55:38,793 --> 00:55:41,504 ¿Te gustaría que me muriera antes de saberlo? 653 00:55:51,306 --> 00:55:53,266 Hasta que logres protegerte tú sola. 654 00:55:55,894 --> 00:55:58,396 ¡Cuando hayas madurado lo suficiente sin tu madre! 655 00:56:01,649 --> 00:56:03,318 Hasta entonces podrás ser niña. 656 00:56:09,407 --> 00:56:12,410 [continúa "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 657 00:56:16,956 --> 00:56:18,833 [Lee] Después de esto, 658 00:56:19,876 --> 00:56:21,669 ¿decidirás no quedarte a mi lado? 659 00:56:24,214 --> 00:56:25,632 ¿Vas a decidir... 660 00:56:27,967 --> 00:56:29,135 no estar... 661 00:56:32,680 --> 00:56:33,848 conmigo? 662 00:56:37,602 --> 00:56:38,895 [Sam-nom] Mamá, 663 00:56:39,687 --> 00:56:41,106 creo que ya maduré. 664 00:56:42,565 --> 00:56:44,484 Durante los últimos diez años... 665 00:56:45,401 --> 00:56:47,362 he estado bien. 666 00:56:48,696 --> 00:56:50,031 Yo logré... 667 00:56:50,323 --> 00:56:52,325 sobrevivir sin ti. 668 00:56:52,909 --> 00:56:54,244 Ya me protejo. 669 00:57:18,017 --> 00:57:20,019 [música ambiental emotiva] 670 00:57:56,431 --> 00:57:57,432 [suspira] 671 00:58:04,272 --> 00:58:05,732 ¿Deseas que te trate... 672 00:58:06,691 --> 00:58:08,568 como la mujer que eres ahora? 673 00:58:12,197 --> 00:58:13,031 Hong... 674 00:58:13,907 --> 00:58:15,200 Ra-on es mi nombre, 675 00:58:16,159 --> 00:58:17,368 Alteza. 676 00:58:21,372 --> 00:58:23,082 Hong Ra-on. 677 00:58:34,844 --> 00:58:36,054 Ra-on. 678 00:58:36,930 --> 00:58:39,933 [suena "Love Shining Like A Star" por Eddy Kim] 47176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.