Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,386
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,389
[música ambiental emotiva]
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,063
Entonces, ¿tú lo sabías?
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
Así es.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
¿Sabías...
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,576
aquel día en el jardín?
8
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
Tú sabías todo.
9
00:00:48,381 --> 00:00:50,049
Entonces, ¿tú me engañaste?
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,058
JAHYEONDANG
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
[exhala]
12
00:01:01,686 --> 00:01:02,896
Hong Sam-nom.
13
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Está en el palacio.
14
00:01:07,859 --> 00:01:11,029
Ella fue vendida...
por los perversos acreedores.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
[música ambiental tensa]
16
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Lo lamento.
17
00:01:24,459 --> 00:01:25,585
No fingí...
18
00:01:26,294 --> 00:01:28,797
con intención de faltarte al respeto.
19
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
Al principio me molestó.
20
00:01:35,637 --> 00:01:38,264
Y después me alegró. Y luego...
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,227
no pude expresar lo que quería.
22
00:01:52,529 --> 00:01:54,823
Y cuando me senté en aquel instante, tú...
23
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
ya te habías ido.
24
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Y cuando caminé,
25
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
me detuviste el parasol
hasta que te fallaron los brazos.
26
00:02:07,210 --> 00:02:09,170
Y yo me senté sobre seda,
27
00:02:10,713 --> 00:02:12,882
mientras que tú te sentaste en el lodo.
28
00:02:14,801 --> 00:02:17,428
Eso no es tratar bien
a una mujer tan atenta.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Yo...
30
00:02:28,773 --> 00:02:30,942
siendo un eunuco de servicio era...
31
00:02:32,152 --> 00:02:33,945
natural que yo te sirviera.
32
00:02:36,030 --> 00:02:37,031
[suspira]
33
00:02:40,243 --> 00:02:41,661
Pero...
34
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
no sería natural tratar así a tu chica.
35
00:02:45,039 --> 00:02:48,042
[suena "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
36
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
Desde hoy...
37
00:02:56,968 --> 00:02:59,929
te trataré como a la mujer
más valiosa que tiene este reino.
38
00:03:04,183 --> 00:03:05,977
Bloquearé el viento que llegue,
39
00:03:07,353 --> 00:03:08,980
hasta la luz del Sol.
40
00:03:10,815 --> 00:03:12,442
Y así te valoraré.
41
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
¿Te gustaría que lo hiciera?
42
00:03:39,302 --> 00:03:42,305
[continúa "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
43
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
Sí.
44
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
Yo soy...
45
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
[suspira] una mujer, Su Majestad.
46
00:04:44,242 --> 00:04:45,618
[sollozando] Sin embargo...
47
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
jamás he vivido como una mujer, Alteza.
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
Ya puedes empezar a vivir lo que eres.
49
00:04:59,257 --> 00:05:00,717
Creo que no puedo hacerlo.
50
00:05:05,179 --> 00:05:06,973
Y la razón es que yo...
51
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
[resuella] estuve donde no debía, donde...
52
00:05:11,769 --> 00:05:13,104
no pertenecía.
53
00:05:14,397 --> 00:05:15,982
E hice cosas que no debí hacer.
54
00:05:16,065 --> 00:05:17,734
No tengo la intención de hacerte daño.
55
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
No estoy culpándote por lo que hiciste,
así que olvídalo.
56
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
-Entonces...
-Alteza.
57
00:05:28,786 --> 00:05:30,455
Debo ir a la oficina.
58
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
Están esperándome allá.
59
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
[música ambiental triste]
60
00:05:46,345 --> 00:05:48,306
[solloza]
61
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
JAHYEONDANG
62
00:06:04,197 --> 00:06:05,281
[Lee] Desde hoy,
63
00:06:06,532 --> 00:06:09,285
te trataré como la chicamás valiosa que tiene este reino.
64
00:06:14,290 --> 00:06:15,500
[Sam-nom] Sí.
65
00:06:16,709 --> 00:06:19,879
Yo soy... una mujer, Su Majestad.
66
00:06:22,090 --> 00:06:23,174
Sin embargo,
67
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
jamás he vivido como una mujer, Alteza.
68
00:06:36,771 --> 00:06:39,482
JAHYEONDANG
69
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
[música ambiental emotiva]
70
00:07:38,040 --> 00:07:41,127
Está corriendo el rumor de que la hija
de Hong Gyeong-rae está viva.
71
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
Y si eso es verdad...
72
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
quiero hallarlos...
73
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
antes de que lo haga el ministro Hun.
74
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
Reuniré las áreas que están divididas.
75
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
Hay que tener cuidado
porque habrá ciertas conspiraciones.
76
00:07:55,224 --> 00:07:57,602
Oye, deja de decir babosadas.
77
00:07:57,727 --> 00:07:59,687
Eres el único agradable Byung.
78
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
[gimotea]
79
00:08:19,790 --> 00:08:25,379
CAPÍTULO NUEVE: EL MOMENTO
EN QUE SE ABRIÓ EL CANDADO DEL CORAZÓN
80
00:08:26,756 --> 00:08:28,716
{\an8}JAHYEONDANG
81
00:08:35,389 --> 00:08:37,391
{\an8}[gimotea]
82
00:08:40,102 --> 00:08:41,604
[suspira]
83
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
[suspira]
84
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Byung-yeon,
85
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
dime lo que estás pensando.
86
00:08:54,075 --> 00:08:55,117
Nada.
87
00:08:57,578 --> 00:08:58,788
Una pregunta.
88
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Haz la pregunta.
89
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
¿Qué era lo que hacías...
antes de ser eunuco?
90
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
¿Qué no te había dicho lo que hacía?
91
00:09:11,759 --> 00:09:13,135
Trabajaba en teatro ambulante.
92
00:09:14,053 --> 00:09:15,304
¿Y antes?
93
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
Estuve viviendo con mi madre.
94
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
¿Y tu padre?
95
00:09:25,815 --> 00:09:27,358
Me dijeron que había fallecido...
96
00:09:28,484 --> 00:09:30,278
cuando yo era muy joven.
97
00:09:31,821 --> 00:09:33,447
Ni su nombre logro recordar.
98
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
Solo tengo el recuerdo...
99
00:09:38,536 --> 00:09:40,454
de mi madre cuidándome.
100
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
Qué difícil.
101
00:09:47,837 --> 00:09:51,048
¿Por qué lo preguntas?
¿Tienes curiosidad por mi pasado?
102
00:09:51,966 --> 00:09:53,134
El castillo...
103
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
¿aún te agrada?
104
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
[música ambiental tensa]
105
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
[Jang] Hong Sam-nom.
106
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
¿Dime qué tonterías
estás tratando de decir?
107
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
Tenemos problemas porque el príncipe
está ocupado, ¿no comprendes eso?
108
00:10:22,288 --> 00:10:23,414
Yo lo lamento.
109
00:10:24,081 --> 00:10:26,959
Oh... ¿No pudiste durar en el castillo?
110
00:10:27,043 --> 00:10:30,129
¿No lograste soportar la presión?
¿Debería transferirte?
111
00:10:30,212 --> 00:10:33,758
¡Silencio! No sin autorización,
no podrías transferirlo.
112
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
Yo intentaré llenar la vacante que dejará.
113
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
Yo podría intentar cubrirlo igual.
114
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
Que bestias son. Ninguno de ustedes...
115
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
apareció en la coronación
116
00:10:43,517 --> 00:10:45,895
{\an8}en la que la Alteza recibió el interinato.
117
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
[Sung] ¿Qué es lo que te había dicho?
118
00:10:51,776 --> 00:10:55,738
¿No te dije que podría acabar todo
si la Alteza no operaba con sabiduría?
119
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
Él erró y lo hundirán.
120
00:10:58,032 --> 00:10:59,283
¡Sung!
121
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
[gimotea]
122
00:11:01,911 --> 00:11:02,870
[suspira]
123
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
¿Oíste? ¿Eh?
124
00:11:04,955 --> 00:11:08,417
Tus actos han traído críticas.
Críticas fuertes a Su Majestad.
125
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Lo tendré muy en mente.
126
00:11:15,341 --> 00:11:16,592
[hombre] ¡Su Majestad!
127
00:11:16,675 --> 00:11:19,220
El examen que se hace cada tres años
128
00:11:19,303 --> 00:11:23,265
{\an8}es la forma que tenemos de probarnos
como hombres. Le ruego que nos evalúe.
129
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
Sí Su Alteza, déjenos hacer la evaluación.
130
00:11:26,143 --> 00:11:29,313
Queremos enseñarle todo nuestro talento
y también nuestras habilidades.
131
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
¡Le ruego que tenga clemencia, Majestad!
132
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
[todos] ¡Le ruego que tenga clemencia,
Majestad!
133
00:11:35,111 --> 00:11:38,406
¿No siente vergüenza por los estudiantes
que esperan esto?
134
00:11:38,489 --> 00:11:40,157
Ellos solo desean probarse.
135
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
Alteza,
136
00:11:43,452 --> 00:11:46,539
¿existe un modo de lograr calmarlos
o consolarlos?
137
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
Al abrir un camino,
138
00:11:50,876 --> 00:11:52,545
hay que abrir la entrada entera.
139
00:11:54,797 --> 00:11:58,968
¿Cómo se atreve a llamarlo oportunidad
cuando los muchachos son deliberados?
140
00:11:59,927 --> 00:12:01,178
Alteza...
141
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Prudencia es lo que le pido.
142
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
El futuro de cientos depende
143
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
de la habilidad mental
que usted demuestre.
144
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
[música ambiental tensa]
145
00:12:16,610 --> 00:12:18,154
DON GUNG YEON
146
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
No estoy viendo aquí al eunuco Hong.
147
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
[suspira]
148
00:12:37,465 --> 00:12:39,383
Es de lo que quería hablar con usted.
149
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
Usted lo... quiso cerca, Majestad.
150
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
¿Por qué lo regañó?
151
00:12:46,515 --> 00:12:47,433
¿Por qué?
152
00:12:48,100 --> 00:12:49,727
¿Se rehusó a venir a Don Gung Yeon?
153
00:12:50,311 --> 00:12:51,145
Sí.
154
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
Ah... Prefirió asignación
de las tareas duras,
155
00:12:54,273 --> 00:12:56,442
fuera del castillo de Su Majestad.
156
00:12:56,525 --> 00:12:57,526
[resopla]
157
00:12:58,569 --> 00:12:59,737
Y entonces...
158
00:13:01,405 --> 00:13:02,656
¿en dónde está ahora?
159
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
Escóndanse. Yo voy a contar hasta diez.
160
00:13:08,078 --> 00:13:09,371
Uno...
161
00:13:10,664 --> 00:13:11,957
[Sam-nom] Milady.
162
00:13:13,918 --> 00:13:15,586
¿Ya te acabaste el papel y los pinceles?
163
00:13:17,171 --> 00:13:18,964
Te traje pinceles y papel.
164
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
Ah. Estás jugando
y podrían encontrarte, ¿verdad?
165
00:13:24,345 --> 00:13:26,138
Ajá, sí.
166
00:13:26,222 --> 00:13:28,933
Entonces aguardaré aquí.
Escóndete de inmediato.
167
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
[niña] ¡Terminé de contar!
168
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
[música ambiental emotiva]
169
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
[Sam-nom resuella]
170
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Sal de ahí, Princesa. ¿Dime dónde estás?
171
00:14:17,147 --> 00:14:20,734
Princesa, ya dime dónde estás.
¿Dónde estás?
172
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
[música ambiental tensa]
173
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
[Lee] Lo escuché del eunuco Jang.
174
00:15:21,211 --> 00:15:23,339
Intentaste huir después de lo que te dije.
175
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
Sí.
176
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
Di ¿por qué lo hiciste?
177
00:15:33,933 --> 00:15:36,810
Es que decepcioné a los eunucos
de la oficina y hasta el palacio.
178
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Ahora que sabes ese secreto…
179
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
yo no sé cómo actuar Alteza.
180
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Ni como acoplarme.
181
00:15:50,240 --> 00:15:51,492
¿No puedes hacerlo?
182
00:15:53,035 --> 00:15:55,204
¿No te dije que yo te quería cerca...
183
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
como la mujer que eres y no como eunuco?
184
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
[música ambiental emotiva]
185
00:15:59,708 --> 00:16:03,420
¿En verdad no lo sabes?
¿No entiendes tu posición?
186
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
¿Cómo vas a amar...
187
00:16:08,050 --> 00:16:11,428
a alguien que no significa nada
y que fingió...
188
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
ser un hombre para...
189
00:16:15,641 --> 00:16:18,018
desafiar las leyes del palacio, Majestad?
190
00:16:20,813 --> 00:16:21,981
Eso...
191
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
[niña 1] ¡Princesa!
192
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
[niña 2] ¡Princesa! ¿Dónde estás?
193
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
[niñas] ¡Princesa!
194
00:16:33,617 --> 00:16:35,744
No me digan que aún
no encuentran a la princesa.
195
00:16:35,828 --> 00:16:38,497
No, nosotras ya le gritamos
varias veces y nada.
196
00:16:38,580 --> 00:16:40,666
Le pedimos que salga
y no podemos encontrarla.
197
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
¿Dónde la vieron
la última vez que se ocultó?
198
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
[todos] ¡Princesa! ¿Dónde estás!
199
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
- ¡Princesa!
- ¿Dónde estás!
200
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
- [Sam-nom] ¡Princesa!
- [todos] ¡Princesa!
201
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
- ¡Princesa!
- ¡Princesa!
202
00:17:00,853 --> 00:17:02,312
[Sam-nom] ¿Princesa?
203
00:17:23,375 --> 00:17:24,626
¿Está ahí?
204
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
[princesa lloriquea]
205
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
¡Princesa! ¡Princesa,
soy el eunuco Hong Sam-nom!
206
00:17:38,599 --> 00:17:39,767
¿Se encuentra bien?
207
00:17:48,358 --> 00:17:50,360
[música ambiental tensa]
208
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
¿Qué sucede?
209
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
¿Qué pasa, Princesa?
210
00:18:11,715 --> 00:18:13,842
¿Se encuentra bien? ¡Princesa!
211
00:18:19,389 --> 00:18:21,391
Ni siquiera lograste pedir ayuda.
212
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
Debiste asustarte demasiado.
213
00:18:26,563 --> 00:18:28,107
Me alivia el corazón que...
214
00:18:28,398 --> 00:18:30,109
el eunuco Hong pudiera encontrarla.
215
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Es un alma del cielo.
216
00:18:35,155 --> 00:18:38,617
Ella era tan animada
y volaba como un ave, ¿recuerdas?
217
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Ahora no puede decir nada.
218
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Le gustaba sonreír.
219
00:18:47,292 --> 00:18:49,253
Ojalá y se mantenga así.
220
00:18:51,797 --> 00:18:54,133
Ya que pudiste enseñarle a escribir.
221
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Qué bueno.
Lograste hacer que se comunicara.
222
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
[música ambiental triste]
223
00:19:03,517 --> 00:19:05,811
{\an8}TRES AÑOS ATRÁS
224
00:19:15,404 --> 00:19:19,408
Yo voy a escribirlo una vez
y después tú sabrás escribirlo.
225
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Esta vez...
226
00:19:23,078 --> 00:19:25,747
escribiré tu temporada favorita, ¿sí?
227
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
¿Ella aún no recuerda...
228
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
nada de lo que aprendió
a escribir ese día?
229
00:20:00,782 --> 00:20:01,992
No.
230
00:20:04,161 --> 00:20:08,040
Debió ser difícil para ella pelear
contra su enfermedad.
231
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
Es muy triste ver...
232
00:20:11,710 --> 00:20:13,670
cómo ha perdido la conciencia,
¿no te parece?
233
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
[Yoon-sung suspira]
234
00:20:26,642 --> 00:20:28,101
[Ui-gyo] Yoon-sung.
235
00:20:30,938 --> 00:20:32,731
Dime, ¿qué estás haciendo?
236
00:20:33,815 --> 00:20:35,067
Yo me dirijo al castillo.
237
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
¿Qué? ¿Al palacio?
238
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
Toda la gente abandonó el palacio
239
00:20:41,114 --> 00:20:44,159
para calmar la soberbia del príncipe.
¿Por qué lo harás?
240
00:20:44,868 --> 00:20:47,621
Entonces, en ese caso,
quiero ir al palacio.
241
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
¿Qué haces? ¡Insolente!
242
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
[Hun] Yoon-sung...
243
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
¿Te da lástima el príncipe
que solía ser tu amigo?
244
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Pienso que la decisión
la tomó con sabiduría.
245
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
Entiendo.
246
00:21:10,435 --> 00:21:13,397
Todo el mundo cree que la justicia
es lo correcto al principio.
247
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
Pero...
248
00:21:15,983 --> 00:21:18,902
lo correcto no siempre es lo mejor
para la gente, nieto.
249
00:21:21,655 --> 00:21:22,823
Siendo honesto,
250
00:21:23,615 --> 00:21:24,950
no podría tener esa opinión.
251
00:21:27,744 --> 00:21:29,496
Hacer crecer a la familia, abuelo,
252
00:21:29,871 --> 00:21:32,124
¿en qué beneficia o aporta
a la felicidad de las personas?
253
00:21:33,333 --> 00:21:35,168
¿Tú piensas que las personas...
254
00:21:35,752 --> 00:21:37,379
coexisten en cierto nivel?
255
00:21:38,463 --> 00:21:40,799
Solo se crearían pleitos innecesarios.
256
00:21:41,425 --> 00:21:42,592
Los funcionarios...
257
00:21:43,176 --> 00:21:45,429
no pueden convertirse
en amigos de la gente.
258
00:21:46,054 --> 00:21:48,265
Las personas con poder deben reinar...
259
00:21:48,890 --> 00:21:50,642
para darle guía a la población.
260
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
¿Se está convirtiendo en ley...
261
00:21:53,687 --> 00:21:56,148
mantener el poder junto
con el ministro Cho?
262
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Así es.
263
00:22:00,777 --> 00:22:02,321
Por favor, encuentra otros medios.
264
00:22:03,655 --> 00:22:05,407
Yo no deseo casarme con ella.
265
00:22:05,490 --> 00:22:07,576
[música ambiental tensa]
266
00:22:08,285 --> 00:22:10,620
Me gustaría casarme con una mujer...
267
00:22:10,704 --> 00:22:13,415
con quien converse
y quiera recibir mi amor.
268
00:22:18,086 --> 00:22:19,546
Con tu permiso me retiro abuelo.
269
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
Seguí visitando la librería en el mercado
270
00:22:42,861 --> 00:22:44,738
y otra alternativa llegó.
271
00:22:44,821 --> 00:22:46,448
La Princesa me prestó libros
272
00:22:46,531 --> 00:22:49,367
de la biblioteca del castillo
para leerlos unos días.
273
00:22:50,368 --> 00:22:51,495
Ah...
274
00:22:51,578 --> 00:22:54,122
Tú dijiste que te gusta leer, ¿cierto?
275
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Sí. [exhala]
276
00:22:56,958 --> 00:22:57,834
Solo que...
277
00:22:58,668 --> 00:23:00,712
existe otra razón que quería decirte
278
00:23:01,505 --> 00:23:03,298
Quiero consultarte algo.
279
00:23:05,133 --> 00:23:06,176
¿Sí?
280
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Sobre el hombre que te había hablado...
281
00:23:09,596 --> 00:23:10,555
Está...
282
00:23:10,931 --> 00:23:12,224
en el castillo.
283
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
Y es muy cercano a tu círculo interno.
284
00:23:24,694 --> 00:23:26,113
¡Es Su Alteza!
285
00:23:27,405 --> 00:23:29,407
[música ambiental emotiva]
286
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
[ríe]
287
00:23:46,925 --> 00:23:48,009
[risita]
288
00:23:48,093 --> 00:23:50,095
¿No tienes alguna opinión sobre él?
289
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
Te sorprendió, ¿no es así?
290
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
[suspira] Sí.
291
00:23:55,142 --> 00:23:56,935
Creo que estoy sorprendido.
292
00:23:57,561 --> 00:24:01,273
Él solo comenta algo
y se va siempre dejándome ahí, sola.
293
00:24:01,898 --> 00:24:04,901
Y ya me cansé de buscar excusas
para estar viéndolo.
294
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
[risita]
295
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
[gimotea]
296
00:24:19,624 --> 00:24:20,709
Ah...
297
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
Eso... Eso ya lo había visto.
298
00:24:25,463 --> 00:24:26,840
[Sam-nom] Oh...
299
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
[resuella]
300
00:24:29,342 --> 00:24:32,470
Si comparten brazaletes,
se volverán a encontrar
301
00:24:32,554 --> 00:24:35,807
aunque se hayan separado.
¿No dice eso la historia?
302
00:24:37,017 --> 00:24:38,018
Oh...
303
00:24:38,393 --> 00:24:40,270
No sabía que decía eso,
304
00:24:40,979 --> 00:24:42,272
pero suena bien.
305
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
[ríe]
306
00:24:44,065 --> 00:24:46,484
¿Recibiste esto,
pero no sabes qué significa?
307
00:24:47,777 --> 00:24:49,112
Tu chica es una boba,
308
00:24:49,196 --> 00:24:51,406
no puedes darle a un hombre
un obsequio así.
309
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
Debes decirle el significado.
Si no, no funciona.
310
00:24:57,329 --> 00:25:00,248
[música ambiental emotiva]
311
00:25:19,643 --> 00:25:20,852
[Lee] Desde hoy,
312
00:25:21,895 --> 00:25:24,648
te trataré como la chicamás valiosa que tiene este reino.
313
00:25:28,360 --> 00:25:30,654
Sí. ¿Así?
314
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
Así, ahora es mi turno.
315
00:25:34,491 --> 00:25:35,784
Yo soy muy buena.
316
00:25:50,548 --> 00:25:52,759
[sollozando] ¿Cuánto más debo vivir
siendo niño?
317
00:25:54,886 --> 00:25:55,929
Guarda silencio.
318
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
¿Hasta los diez?
319
00:25:57,931 --> 00:25:58,848
¿Veinte años?
320
00:25:59,391 --> 00:26:00,684
¿Hasta que no exista?
321
00:26:02,102 --> 00:26:03,270
Ra-on.
322
00:26:03,853 --> 00:26:05,855
No es hora de hacerlo aún.
323
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
Te pedí...
324
00:26:07,023 --> 00:26:09,734
que aguardaras unos cuantos años, ¿no?
325
00:26:10,568 --> 00:26:11,861
¡Ya di por qué!
326
00:26:12,612 --> 00:26:14,239
¿No me vas a decir entonces?
327
00:26:15,282 --> 00:26:17,242
¿Te gustaría que me muriera
antes de saberlo?
328
00:26:53,194 --> 00:26:56,573
Se expandieron los rumores
de que la corte es un completo desastre.
329
00:26:58,074 --> 00:26:59,993
Sí.
330
00:27:00,327 --> 00:27:02,996
Es que canceló la evaluación de estado,
Majestad.
331
00:27:03,997 --> 00:27:05,999
Se supone que los estudiantes...
332
00:27:07,083 --> 00:27:09,336
debían estar contentos con su actuar.
333
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
Y al contrario, lo están repudiando.
334
00:27:14,299 --> 00:27:15,300
[exhala]
335
00:27:16,092 --> 00:27:17,927
¿Dígame si planea...
336
00:27:18,011 --> 00:27:19,804
{\an8}dirigir el examen como dijo?
337
00:27:19,888 --> 00:27:21,890
{\an8}EXAMEN ESPECIAL:
REALIZADO POR EL REY
338
00:27:21,973 --> 00:27:23,808
Yo ya inicié esta batalla.
339
00:27:25,310 --> 00:27:27,645
No tendría caso perderla si no principia.
340
00:27:30,648 --> 00:27:33,151
Mi abuelo siempre solía decirme:
341
00:27:34,736 --> 00:27:37,238
"Pelear con tu pareja
para ganar todo el tiempo
342
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
es el atajo ideal y garantiza...
343
00:27:39,199 --> 00:27:40,950
terminar una relación de amor".
344
00:27:42,786 --> 00:27:45,580
¿Por qué estás sacando
este pleito de parejas?
345
00:27:45,663 --> 00:27:47,499
Supongo que quería corregir...
346
00:27:47,582 --> 00:27:49,834
el asunto mafioso de la evaluación...
347
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
para elegir gente eficaz e inteligente,
Alteza.
348
00:27:54,839 --> 00:27:56,925
¿Pero ahora continúa ese plan?
349
00:27:58,551 --> 00:28:00,345
¿El objetivo...
350
00:28:01,888 --> 00:28:03,807
es la victoria...
351
00:28:04,891 --> 00:28:06,226
o es el cambio?
352
00:28:06,601 --> 00:28:07,602
[resuella confundido]
353
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
Creo que...
354
00:28:14,192 --> 00:28:17,529
Aunque todos los días
es difícil no perdérmelos.
355
00:28:20,949 --> 00:28:22,951
[risita]
356
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
Soy el eunuco Hong. ¿Cómo estás, princesa?
357
00:28:48,935 --> 00:28:51,229
Yo solo vine a hablar un momento,
358
00:28:51,312 --> 00:28:53,356
así que me puedes decir que me retire.
359
00:28:56,776 --> 00:28:58,695
Si uno no disfruta charlar,
360
00:28:58,778 --> 00:29:02,073
¿no te gustaría intercambiar
señales con las manos?
361
00:29:02,615 --> 00:29:05,368
Mira, estar feliz sería así.
362
00:29:05,452 --> 00:29:06,828
No estar feliz...
363
00:29:18,423 --> 00:29:19,549
No importa.
364
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
Si hago una pregunta,
365
00:29:22,260 --> 00:29:24,220
no debes responderme si no quieres.
366
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
Lo cierto...
367
00:29:28,600 --> 00:29:30,101
es que también oculto cosas.
368
00:29:30,685 --> 00:29:32,437
Son secretos profundos.
369
00:29:34,814 --> 00:29:37,567
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
370
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
Yo no podría saber,
371
00:29:42,822 --> 00:29:44,157
solo te comprendo.
372
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
Si comprendo lo que sientes...
373
00:29:50,371 --> 00:29:51,915
es porque...
374
00:29:53,875 --> 00:29:55,960
también tengo secretos guardados.
375
00:29:58,546 --> 00:30:00,423
Y estoy obligado a guardarlos.
376
00:30:01,925 --> 00:30:03,760
Y yo tiemblo de miedo...
377
00:30:04,803 --> 00:30:06,387
de que lo sepan...
378
00:30:08,640 --> 00:30:10,350
y descubran lo que guardo.
379
00:30:16,773 --> 00:30:18,650
¿Cuándo podremos abrir la puerta...
380
00:30:20,318 --> 00:30:23,780
y salir para que sepan los secretos
y liberarnos?
381
00:30:31,079 --> 00:30:33,331
¿Cómo se siente estar en este lugar,
ministro?
382
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
Cada departamento está muy atareado,
383
00:30:38,211 --> 00:30:40,463
pero hay mucha calma en este lugar.
384
00:30:41,214 --> 00:30:44,968
¿Me llamó para saber lo que podía
sentir usted en un espacio como este?
385
00:30:46,678 --> 00:30:48,847
Seguiremos con la evaluación
según lo dicho.
386
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
Ya puede retirarse entonces.
387
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
¿Lo dice en serio, Majestad?
388
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
¿Usted piensa que estoy mintiendo?
389
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
Yo deseaba dirigir una evaluación nueva
tan solo...
390
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
para una evaluación de mejor calidad
391
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
y poder así encontrar a la gente
más calificada.
392
00:31:10,285 --> 00:31:14,163
No era para obstaculizar asuntos
ni para causar conflictos con todos.
393
00:31:16,499 --> 00:31:17,667
Alteza.
394
00:31:18,918 --> 00:31:20,461
¿Va a ignorar el proceso
395
00:31:20,545 --> 00:31:23,840
para obtener la meta deseada?
No creo que sea apropiado.
396
00:31:23,923 --> 00:31:26,301
Sería mejor que condujera su evaluación.
397
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Seguramente volveremos
a servirle a Su Majestad.
398
00:31:30,221 --> 00:31:32,974
No se preocupe por eso,
siempre ha sido así.
399
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
Tranquilo,
400
00:31:35,018 --> 00:31:36,728
yo voy a examinarlos.
401
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Voy a hacer la evaluación que comenta.
402
00:31:40,648 --> 00:31:42,025
¡Entonces acepto!
403
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Yo voy a hacer...
404
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
la examinación como me lo ha indicado.
405
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Haré lo que usted sugiere.
406
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
[eunuco] ¡La pregunta!
407
00:32:03,254 --> 00:32:05,924
{\an8}¿QUÉ NACIÓN ES JOSEON?
408
00:32:16,434 --> 00:32:17,268
¡Oye!
409
00:32:17,352 --> 00:32:18,603
Ah, ah. Oye.
410
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Ay, no.
411
00:32:23,024 --> 00:32:26,277
[eunuco] ¡Todos arriba!
¡El príncipe coronado!
412
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
[música ambiental tensa]
413
00:32:58,142 --> 00:32:59,560
¡La pregunta!
414
00:33:04,899 --> 00:33:08,111
UNA OPOSICIÓN PARA LA OPOSICIÓN
415
00:33:08,194 --> 00:33:09,946
[suena "The Moonlight Flows"
por Second Moon]
416
00:33:11,739 --> 00:33:12,657
¿Oposición?
417
00:33:14,534 --> 00:33:16,411
[Lee] Oposición por oposición.
418
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
¿Cómo convencerás al otro?
419
00:33:18,579 --> 00:33:20,748
[susurrando] ¿Cómo? ¿Cómo?
420
00:33:21,374 --> 00:33:23,167
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo?
421
00:33:24,252 --> 00:33:25,586
No hay respuesta establecida.
422
00:33:27,088 --> 00:33:28,006
Ustedes...
423
00:33:28,464 --> 00:33:30,174
sean convincentes con sus ideas.
424
00:33:33,344 --> 00:33:34,971
Y espero buenas ideas.
425
00:33:35,263 --> 00:33:36,973
Quiero leer ideas diversas.
426
00:33:37,515 --> 00:33:39,267
Serán para el futuro de Joseon.
427
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
¡Adelante!
428
00:33:51,320 --> 00:33:52,822
[susurrando] Oposición.
429
00:34:12,175 --> 00:34:14,177
[Sam-nom chasquea lengua]
430
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
[música ambiental emotiva]
431
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Has sido muy hábil...
432
00:34:58,054 --> 00:35:00,681
para evitarme en cualquier
momento que deseo encontrarte.
433
00:35:03,309 --> 00:35:05,394
Tú me conoces mejor que yo.
434
00:35:06,687 --> 00:35:08,356
Si tú te escondes,
435
00:35:09,398 --> 00:35:11,067
no tendré forma de hallarte.
436
00:35:13,361 --> 00:35:15,279
Es que hay muchos ojos...
437
00:35:16,155 --> 00:35:18,282
e igual hay demasiados oídos.
438
00:35:19,367 --> 00:35:20,993
Si tú estás conmigo...
439
00:35:22,120 --> 00:35:24,330
no voy a tener ni un solo momento de paz.
440
00:35:25,331 --> 00:35:26,415
¿Y piensas...
441
00:35:28,209 --> 00:35:29,961
que voy a conformarme con eso?
442
00:35:32,088 --> 00:35:33,381
¿Por qué habrías de creerlo?
443
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Alteza,
444
00:35:42,181 --> 00:35:44,308
cuando estuve sirviéndote como eunuco...
445
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
sentí...
446
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
que yo sí era muy útil,
447
00:35:48,980 --> 00:35:51,107
muchas veces más de lo que pensabas.
448
00:35:52,733 --> 00:35:53,860
Ahora,
449
00:35:56,237 --> 00:35:57,905
no siento que sea posible.
450
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
Y...
451
00:36:02,618 --> 00:36:05,204
ya te metí en problemas por esa razón.
452
00:36:06,789 --> 00:36:08,499
Y estoy mortificada...
453
00:36:10,459 --> 00:36:12,044
de acercarme a ti.
454
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Sé que es vergonzoso decirlo.
455
00:36:15,840 --> 00:36:17,049
Lo lamento mucho.
456
00:36:32,732 --> 00:36:36,611
[suena "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
457
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Esto es muy incómodo,
458
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
no sé si puedo pedírtelo.
459
00:36:50,041 --> 00:36:53,127
¿Me permitirías... dejar este palacio?
460
00:36:55,922 --> 00:36:57,465
Estaría muy agradecida.
461
00:37:00,968 --> 00:37:02,803
¿En verdad es lo que deseas?
462
00:37:04,639 --> 00:37:05,890
¿Eso quieres?
463
00:37:10,019 --> 00:37:11,103
Sí.
464
00:37:12,188 --> 00:37:13,689
Hay cientos de cosas...
465
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
que me encantaría hacer siempre a tu lado.
466
00:37:18,152 --> 00:37:20,488
¿Y esta petición es lo único
que quieres de mí?
467
00:37:23,199 --> 00:37:25,701
¿Irte sin verme es lo único
que tú quieres?
468
00:37:25,785 --> 00:37:28,329
¿Es lo que estás pidiéndome
a cambio de lo que yo te brindo?
469
00:37:34,877 --> 00:37:36,379
[sollozando] Lo lamento.
470
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Ya comprendo.
471
00:37:53,854 --> 00:37:55,856
Entonces puedes irte.
472
00:38:03,572 --> 00:38:06,575
[continúa "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
473
00:38:41,777 --> 00:38:43,779
[pájaros trinan]
474
00:38:56,083 --> 00:38:58,085
[música ambiental tensa]
475
00:39:25,529 --> 00:39:27,907
{\an8}TRES AÑOS ANTES
476
00:39:32,536 --> 00:39:33,746
¿Qué es eso?
477
00:39:39,126 --> 00:39:41,128
[jadea asustada]
478
00:40:02,149 --> 00:40:04,735
¿Qué vas a hacer para entregar
al príncipe coronado?
479
00:40:06,862 --> 00:40:08,030
¿Por qué?
480
00:40:08,697 --> 00:40:11,409
¿Existe algo que no quiera ver
Su Majestad?
481
00:40:12,785 --> 00:40:14,453
Si usted lo considera,
482
00:40:14,537 --> 00:40:17,706
entierre la verdad eliminándome, ministro.
483
00:40:19,041 --> 00:40:20,626
[decidida] ¡Puede hacer lo que quiera!
484
00:40:20,709 --> 00:40:22,420
[música ambiental vibrante]
485
00:40:28,008 --> 00:40:30,010
- [guardia grita]
- [Park gime]
486
00:40:30,719 --> 00:40:31,720
[resuella]
487
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
[Park jadea]
488
00:40:40,980 --> 00:40:42,982
[solloza]
489
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Yo...
490
00:40:55,035 --> 00:40:56,245
seguiré...
491
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
aquí...
492
00:40:59,415 --> 00:41:00,833
aunque fallezca.
493
00:41:02,168 --> 00:41:03,752
Y voy a decir la verdad,
494
00:41:07,548 --> 00:41:09,300
sobre la muerte...
495
00:41:11,594 --> 00:41:13,012
[esforzándose] de la...
496
00:41:14,972 --> 00:41:16,348
de la Reina.
497
00:41:19,977 --> 00:41:21,395
[gime]
498
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
[música ambiental tensa]
499
00:41:54,887 --> 00:41:58,015
[niñas] ¡Princesa! ¿Dónde estás?
500
00:41:58,098 --> 00:42:00,017
¡Alteza! ¡Princesa, aparece!
501
00:42:03,354 --> 00:42:06,357
[niñas] ¡Princesa! ¿Dónde estás?
502
00:42:18,577 --> 00:42:20,788
¿En verdad? ¿No estaba lastimada?
503
00:42:20,871 --> 00:42:23,791
No Alteza. La Princesa está sana y salva.
504
00:42:24,875 --> 00:42:26,335
Vamos a Jipbokheon.
505
00:42:32,925 --> 00:42:34,218
Escucha, Alteza,
506
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
¿por qué razón decidiste ir para allá?
507
00:42:43,811 --> 00:42:44,812
[risita]
508
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
Te pregunto porque te fuiste
sin decirle a nadie.
509
00:42:48,524 --> 00:42:51,652
No tienes que responder
si no te sientes bien.
510
00:43:14,341 --> 00:43:17,136
[princesa] Tú dijiste antesque te preguntabas...
511
00:43:18,220 --> 00:43:20,556
cuándo podrías abrir esa puerta
512
00:43:20,639 --> 00:43:24,184
para que se supieran los secretos.¿No es así?
513
00:43:25,436 --> 00:43:29,106
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight por GAEMI]
514
00:43:30,399 --> 00:43:32,401
[solloza]
515
00:43:34,361 --> 00:43:36,363
[resopla]
516
00:43:50,836 --> 00:43:52,838
[grillos chirrían]
517
00:44:05,601 --> 00:44:06,977
Lo siento,
518
00:44:11,732 --> 00:44:13,567
debí fingir no saberlo.
519
00:44:17,613 --> 00:44:20,240
De haber sabido que estarías
buscando un modo de irte,
520
00:44:20,616 --> 00:44:22,159
no hubiera cuestionado...
521
00:44:24,620 --> 00:44:25,788
si eras mujer...
522
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
o un eunuco.
523
00:44:28,374 --> 00:44:30,959
Yo hubiera mentido
para poder conservarte en el castillo.
524
00:44:34,838 --> 00:44:36,632
Y así hubiera logrado...
525
00:44:38,842 --> 00:44:39,968
tenerte...
526
00:44:42,262 --> 00:44:44,765
dentro del palacio
el mayor tiempo posible.
527
00:44:56,568 --> 00:44:58,529
Lamento no haber podido comprenderte.
528
00:45:00,531 --> 00:45:01,657
Lamento lo ocurrido.
529
00:45:03,617 --> 00:45:05,619
[suspira]
530
00:45:07,121 --> 00:45:08,539
Que tengas un buen día entonces,
531
00:45:09,456 --> 00:45:10,374
Alteza.
532
00:45:16,213 --> 00:45:17,172
[Lee jadea]
533
00:45:20,968 --> 00:45:22,219
Después de esto,
534
00:45:31,687 --> 00:45:33,355
¿no podrías quedarte?
535
00:45:35,691 --> 00:45:37,484
¿Decidirás no quedarte a mi lado?
536
00:45:44,074 --> 00:45:45,617
¿Vas a decidir...
537
00:45:47,911 --> 00:45:49,079
no estar...
538
00:45:52,624 --> 00:45:53,834
conmigo otro día?
539
00:45:54,168 --> 00:45:56,170
[música ambiental emotiva]
540
00:46:21,195 --> 00:46:22,696
Sí, bien.
541
00:46:25,115 --> 00:46:27,659
¡Ay, qué agradable!
542
00:46:27,743 --> 00:46:30,454
¡Yo no esperaba que aprobaras
un examen como este!
543
00:46:31,079 --> 00:46:32,539
- [ríe]
- Descuida.
544
00:46:32,915 --> 00:46:36,126
Estaré bien en el castillo sin tu ayuda.
No te preocupes.
545
00:46:36,210 --> 00:46:38,962
Solo necesitas cuidarte de alguien.
Del mongmyeoksan.
546
00:46:41,006 --> 00:46:44,551
[tartamudea] La-la-la princesa...
eh... eh...
547
00:46:44,635 --> 00:46:47,179
¿n-n-no me reconoce... no me reconocerá?
548
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
Necesitas cuidarte
de que no te reconozca, ¿sí?
549
00:46:50,390 --> 00:46:51,850
[gimotea] Sí.
550
00:46:52,476 --> 00:46:55,187
- [farfulla] Bien, abrázame.
- [llora]
551
00:46:55,270 --> 00:46:56,522
No, no.
552
00:46:56,605 --> 00:46:58,315
-No, no. Tú acá.
-Sí...
553
00:46:58,398 --> 00:47:00,150
[farfullan]
554
00:47:00,526 --> 00:47:01,610
-Tienes...
-Cuídate.
555
00:47:01,693 --> 00:47:02,903
[lloran]
556
00:47:05,197 --> 00:47:07,199
[suena "Light of Destiny"]
557
00:47:15,707 --> 00:47:16,667
[gime]
558
00:47:16,750 --> 00:47:18,919
- [se queja]
- [cortesanas] ¡Alteza!
559
00:47:19,002 --> 00:47:19,836
¡Princesa!
560
00:47:19,920 --> 00:47:22,214
- [cortesana] ¿Está bien?
- [tartamudea] A-A-Alteza,
561
00:47:22,297 --> 00:47:24,007
- ¿se encuentra bien?
- [gimotea]
562
00:47:29,680 --> 00:47:30,514
Oh.
563
00:47:30,597 --> 00:47:31,890
[música ambiental alegre]
564
00:47:31,974 --> 00:47:32,975
[gimotea]
565
00:47:37,521 --> 00:47:38,605
Sí, estoy bien.
566
00:47:48,949 --> 00:47:53,078
Se me hace tan conocida.
Se ve familiar su rostro.
567
00:47:53,161 --> 00:47:53,996
Ella...
568
00:47:54,329 --> 00:47:56,957
con el rostro así se ve insensible.
569
00:47:57,374 --> 00:48:00,877
Una dama debe parecerse
a la princesa con el rostro un poco...
570
00:48:02,462 --> 00:48:03,589
Un poco rechoncho.
571
00:48:03,672 --> 00:48:06,550
- ¡Me vas a hacer llorar de nuevo!
- Cállate.
572
00:48:06,633 --> 00:48:07,884
Ay, qué dolor.
573
00:48:10,762 --> 00:48:12,431
El examen salió muy bien.
574
00:48:13,932 --> 00:48:17,060
Escuché que cambió la pregunta
ese mismo día
575
00:48:17,644 --> 00:48:19,646
{\an8}y elaboró usted mismo la pregunta
del ensayo.
576
00:48:19,730 --> 00:48:22,274
{\an8}PREGUNTA DE ENSAYO:
EQUIVALENTE A UN ENSAYO MODERNO
577
00:48:22,357 --> 00:48:24,818
A pesar de mis esfuerzos
por hacer justa la evaluación,
578
00:48:24,901 --> 00:48:27,487
siete de 33 miembros que aprobaron
579
00:48:28,071 --> 00:48:29,573
provienen de su familia, ministro.
580
00:48:32,701 --> 00:48:35,954
¡Qué sorpresa que entre ustedes
haya personas tan preparadas!
581
00:48:36,038 --> 00:48:37,414
Y muy talentosas.
582
00:48:38,540 --> 00:48:42,002
Le agradezco mucho la alta estima
que tiene de toda nuestra familia.
583
00:48:42,461 --> 00:48:44,588
Sin duda me siento muy honrado.
584
00:48:46,715 --> 00:48:48,383
Le prometo que seguiré así.
585
00:48:49,718 --> 00:48:50,969
Voy a continuar...
586
00:48:51,553 --> 00:48:53,430
manteniendo mis principios...
587
00:48:53,513 --> 00:48:56,600
de no mafias,
ni tampoco corrupción adentro.
588
00:48:57,059 --> 00:48:58,602
En función del talento...
589
00:48:59,686 --> 00:49:01,521
seleccionará a mis eunucos sirvientes.
590
00:49:18,372 --> 00:49:21,833
Dime, ¿los funcionarios
ya regresaron al palacio?
591
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
Sí, Majestad.
592
00:49:25,253 --> 00:49:27,172
Han estado asistiendo...
593
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
{\an8}a todas las juntas de la Corte
desde entonces.
594
00:49:30,759 --> 00:49:32,594
{\an8}SANGCHAM, JOGYE, YUNDAE:
TIPOS DE AUDIENCIAS
595
00:49:32,678 --> 00:49:33,970
Qué gran noticia.
596
00:49:35,222 --> 00:49:36,431
Eunuco Hang,
597
00:49:37,891 --> 00:49:38,809
¿sí sabes..
598
00:49:39,309 --> 00:49:42,312
por qué me convertí
en un rey incompetente?
599
00:49:46,191 --> 00:49:48,276
Fue por mi pueblo ausente.
600
00:49:48,694 --> 00:49:50,153
No tuve súbditos.
601
00:49:52,072 --> 00:49:53,490
[suspira]
602
00:49:53,573 --> 00:49:56,284
Para nada es cierto, Alteza.
603
00:49:56,368 --> 00:49:57,369
Sí lo es.
604
00:49:58,120 --> 00:49:59,454
No hay nadie confiable.
605
00:49:59,538 --> 00:50:01,665
En nadie puedo confiar en el palacio.
606
00:50:02,457 --> 00:50:05,669
Los seis ministros reales,
los comandantes.
607
00:50:05,752 --> 00:50:07,838
Incluso los censores.
608
00:50:08,505 --> 00:50:10,841
Los oficiales de anti protestas.
609
00:50:10,924 --> 00:50:12,926
[música ambiental tensa]
610
00:50:15,220 --> 00:50:18,932
Ya todos ellos son súbditos de Kim.
611
00:50:20,100 --> 00:50:21,685
No puedo dejar...
612
00:50:21,768 --> 00:50:23,812
que el príncipe sea como yo.
613
00:50:28,525 --> 00:50:29,693
Debo encontrar...
614
00:50:33,071 --> 00:50:34,156
gente que sea,
615
00:50:34,948 --> 00:50:36,700
¡leal al príncipe!
616
00:50:43,290 --> 00:50:45,333
Alteza, ¿a dónde estás llevándome?
617
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
¿Eh?
618
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
¡Alteza!
619
00:51:35,675 --> 00:51:38,929
[suena "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
620
00:51:42,849 --> 00:51:45,769
{\an8}[princesa] Es muy útil escribircada símbolo como tú me enseñaste,
621
00:51:45,852 --> 00:51:48,897
pero la señalesdel eunuco Hong son mejores.
622
00:51:49,773 --> 00:51:53,401
Si todos en el castillo aprenden
las señales, todos te comprenderán.
623
00:51:53,735 --> 00:51:55,403
Ya no vas a necesitar esto.
624
00:51:55,946 --> 00:51:59,157
¡Entonces aprenderé yo!
Quisiera conocer todas esas señales.
625
00:52:01,743 --> 00:52:03,578
Anda, por favor enséñame.
626
00:52:11,378 --> 00:52:12,712
[Sam-nom] Tú...
627
00:52:14,589 --> 00:52:15,632
me gustas...
628
00:52:18,552 --> 00:52:19,886
mucho.
629
00:52:28,019 --> 00:52:29,187
Yo...
630
00:52:31,314 --> 00:52:32,899
te amo.
631
00:52:45,662 --> 00:52:47,122
[Lee] Por favor,
632
00:53:02,554 --> 00:53:05,557
[continúa "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
633
00:53:07,642 --> 00:53:10,854
[princesa] Eunuco, ¿qué señal deberíausar para decirle
634
00:53:10,937 --> 00:53:12,939
a alguien que no se vaya?
635
00:53:19,571 --> 00:53:22,240
Te enseñaré esta. Obsérvame.
636
00:53:26,578 --> 00:53:27,996
[Lee] No te vayas.
637
00:53:28,079 --> 00:53:30,165
[Sam-nom] No te vayas.
638
00:53:36,421 --> 00:53:38,089
[Lee] Quédate conmigo.
639
00:53:41,927 --> 00:53:43,887
[Sam-nom] Quédate conmigo.
640
00:54:26,763 --> 00:54:27,597
[Jang] A-Alteza.
641
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
¿Qué significa esto?
642
00:54:35,146 --> 00:54:37,107
Qué deberían alejarse todos ahora.
643
00:54:37,190 --> 00:54:38,858
Ah, sí, Alteza.
644
00:54:46,866 --> 00:54:50,078
[termina "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
645
00:55:14,602 --> 00:55:16,396
[Sam-nom] ¿Cuándo podremos abrir la puerta
646
00:55:17,897 --> 00:55:21,151
y salir para que sepanlos secretos y liberarnos?
647
00:55:21,234 --> 00:55:24,237
[suena "My Love"
por GAEMI y Lee Gun Young]
648
00:55:30,869 --> 00:55:32,620
[llorando] ¡Ya di por qué!
649
00:55:32,704 --> 00:55:34,456
¿No me lo vas a decir?
650
00:55:35,415 --> 00:55:36,374
¿Hasta los diez?
651
00:55:37,208 --> 00:55:38,209
¿Veinte años?
652
00:55:38,793 --> 00:55:41,504
¿Te gustaría que me muriera
antes de saberlo?
653
00:55:51,306 --> 00:55:53,266
Hasta que logres protegerte tú sola.
654
00:55:55,894 --> 00:55:58,396
¡Cuando hayas madurado
lo suficiente sin tu madre!
655
00:56:01,649 --> 00:56:03,318
Hasta entonces podrás ser niña.
656
00:56:09,407 --> 00:56:12,410
[continúa "My Love"
por GAEMI y Lee Gun Young]
657
00:56:16,956 --> 00:56:18,833
[Lee] Después de esto,
658
00:56:19,876 --> 00:56:21,669
¿decidirás no quedarte a mi lado?
659
00:56:24,214 --> 00:56:25,632
¿Vas a decidir...
660
00:56:27,967 --> 00:56:29,135
no estar...
661
00:56:32,680 --> 00:56:33,848
conmigo?
662
00:56:37,602 --> 00:56:38,895
[Sam-nom] Mamá,
663
00:56:39,687 --> 00:56:41,106
creo que ya maduré.
664
00:56:42,565 --> 00:56:44,484
Durante los últimos diez años...
665
00:56:45,401 --> 00:56:47,362
he estado bien.
666
00:56:48,696 --> 00:56:50,031
Yo logré...
667
00:56:50,323 --> 00:56:52,325
sobrevivir sin ti.
668
00:56:52,909 --> 00:56:54,244
Ya me protejo.
669
00:57:18,017 --> 00:57:20,019
[música ambiental emotiva]
670
00:57:56,431 --> 00:57:57,432
[suspira]
671
00:58:04,272 --> 00:58:05,732
¿Deseas que te trate...
672
00:58:06,691 --> 00:58:08,568
como la mujer que eres ahora?
673
00:58:12,197 --> 00:58:13,031
Hong...
674
00:58:13,907 --> 00:58:15,200
Ra-on es mi nombre,
675
00:58:16,159 --> 00:58:17,368
Alteza.
676
00:58:21,372 --> 00:58:23,082
Hong Ra-on.
677
00:58:34,844 --> 00:58:36,054
Ra-on.
678
00:58:36,930 --> 00:58:39,933
[suena "Love Shining Like A Star"
por Eddy Kim]
47176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.