Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Love in the Moonlight"]
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,136
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:11,886 --> 00:00:15,765
[suena "Because I Miss You (Humming Ver.)"
por Beige]
4
00:00:17,517 --> 00:00:18,518
[suspira]
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,656
Quería ocultar mis sentimientosporque creía que solo así...
6
00:00:32,866 --> 00:00:34,659
podría retenerte aquí.
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,787
Pero creo que ya no podré hacerlo más.
8
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
¿Es un error profesar lo que sientes
por una persona imposible?
9
00:00:46,129 --> 00:00:47,630
Una despedida honorable...
10
00:00:47,714 --> 00:00:50,383
es tan bueno como decir lo que sientes.
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
¿Quién sabe si haber sido amado...
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,931
te da la fortaleza para...
13
00:00:57,724 --> 00:00:59,184
vivir tu vida?
14
00:01:11,988 --> 00:01:15,617
[Yoon-sung] Ese atuendo de eunucotampoco te queda bien, admítelo.
15
00:01:19,954 --> 00:01:21,748
¿No te gustaría vivir como mujer?
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,590
[continúa "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
17
00:01:34,552 --> 00:01:36,763
[Lee] Todas tus palabrasme dieron ese valor,
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
quiero profesar mis sentimientos...
19
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
sin importar si me pone en peligro.
20
00:02:19,430 --> 00:02:22,433
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
21
00:03:26,789 --> 00:03:29,792
[continúa "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
22
00:03:51,105 --> 00:03:53,316
No vayas a decir que mis sentimientos
son incorrectos.
23
00:03:57,028 --> 00:03:58,655
Lo dijiste en alguna ocasión...
24
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
que no podías controlar tu amor...
25
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
ni los sentimientos hacia alguien.
26
00:04:06,955 --> 00:04:07,872
¿Qué?
27
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
Estoy dispuesto a hacer esto...
28
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
a expresar todo.
29
00:04:20,385 --> 00:04:23,888
[continúa "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
30
00:05:38,379 --> 00:05:43,134
CAPÍTULO OCHO: TÚ NO SABES NADA
31
00:05:52,310 --> 00:05:55,146
{\an8}[termina "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
32
00:05:55,229 --> 00:05:56,522
{\an8}¿Te pasó algo?
33
00:05:59,358 --> 00:06:00,485
{\an8}Byung-yeon.
34
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
{\an8}Por favor cuida lo que dices.
35
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
{\an8}¿Por qué?
36
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
{\an8}Porque estás haciendo una pregunta
justo cuando no sucede nada... ah...
37
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
[nerviosa] y... y... eso es una ofensa.
38
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
[traga saliva]
39
00:06:12,413 --> 00:06:13,414
¿Ah?
40
00:06:14,123 --> 00:06:15,041
Lo siento.
41
00:06:17,085 --> 00:06:17,960
Byung-yeon...
42
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
[aclara garganta]
43
00:06:20,421 --> 00:06:21,380
¿Yo...
44
00:06:21,798 --> 00:06:23,883
podría hacerte una pregunta personal?
45
00:06:24,258 --> 00:06:25,259
¿Qué cosa?
46
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
De lo que sé,
47
00:06:28,221 --> 00:06:30,973
tú eres a... quien el príncipe...
48
00:06:31,390 --> 00:06:32,350
estima más, ¿no?
49
00:06:33,017 --> 00:06:35,228
Y después de ti está el eunuco Jang.
50
00:06:37,105 --> 00:06:38,189
¿Él...
51
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
[titubea] Ah... ah...
52
00:06:40,024 --> 00:06:42,485
ha sentido amor por alguna chica...
53
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
en el pasado reciente?
54
00:06:47,115 --> 00:06:49,158
[nerviosa] ¿Algún día? ¿No?
55
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Para nada.
56
00:06:50,868 --> 00:06:51,953
Jamás, no.
57
00:06:56,499 --> 00:06:57,416
[en voz baja] ¿Jamás?
58
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
¿Jamás?
59
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
Oh.
60
00:07:05,758 --> 00:07:07,844
Planeo dejar que se retiren del castillo.
61
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Yo debería borrar
todos sus registros de aquí.
62
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
¿Se irían a vivir felices?
63
00:07:15,393 --> 00:07:16,519
Claro que sí.
64
00:07:16,644 --> 00:07:17,478
[gimotean]
65
00:07:19,272 --> 00:07:22,775
Si ustedes se van de aquí,
encontrarán un hogar y un empleo.
66
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
[resuellan]
67
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
Se lo agradezco.
68
00:07:27,071 --> 00:07:27,905
[resopla]
69
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Gracias a ustedes también,
70
00:07:32,243 --> 00:07:35,496
por enseñarme...
que el amor es algo único.
71
00:07:37,707 --> 00:07:41,085
Que disfruten su vida.
Es un placer haberlos conocido.
72
00:07:41,169 --> 00:07:42,920
[música ambiental alegre]
73
00:07:43,004 --> 00:07:45,089
- [feliz] Se lo agradezco.
- Gracias.
74
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Maestro Ma.
75
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
[Sam-nom resopla]
76
00:07:54,765 --> 00:07:56,851
Debe estar feliz hoy.
77
00:07:56,934 --> 00:08:00,730
Es la 30. Sí, llevo 30 parejas unidas.
78
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
Ya no te preocupes de unir a los demás,
79
00:08:03,399 --> 00:08:04,942
empieza a pensar en tu pareja.
80
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
No solamente una persona,
81
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
sino dos.
82
00:08:09,363 --> 00:08:10,406
[risita]
83
00:08:18,706 --> 00:08:21,918
{\an8}Es la lista de quienes aprobaron
las evaluaciones
84
00:08:22,001 --> 00:08:23,836
{\an8}a lo largo de diez años.
85
00:08:24,420 --> 00:08:25,755
[exhala]
86
00:08:25,838 --> 00:08:28,299
Los evaluadores son de la familia Kim,
87
00:08:28,382 --> 00:08:30,510
quienes aprobaron
también son de la familia.
88
00:08:30,885 --> 00:08:33,262
Qué interesante. ¿No te parece?
89
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
¡Ja!
90
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
No puedo creerlo.
91
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
Estas son las preguntas...
92
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
y las respuestas.
93
00:08:43,981 --> 00:08:46,317
{\an8}PREGUNTAS Y RESPUESTAS
DEL EXAMEN
94
00:08:53,574 --> 00:08:56,869
Honestamente, no sé cómo aprobarían
este tipo de tonterías.
95
00:08:58,621 --> 00:08:59,580
Ah... Pero...
96
00:09:00,414 --> 00:09:02,500
no importa lo que contesten, ¿o sí?
97
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
El apellido los define a todos.
98
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
Y siempre se han elegido así.
99
00:09:08,965 --> 00:09:10,466
¿O no tengo razón?
100
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
¿Quieres mi respuesta como familia Kim
101
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
o como jefe del ministerio de educación?
102
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
[música ambiental emotiva]
103
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
¿Dices que contestarías
de forma diferente?
104
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Como hijo de los Kim acepto el error,
105
00:09:24,063 --> 00:09:27,024
aunque como funcionario
aprovecharía a corregirlo, Alteza.
106
00:09:28,317 --> 00:09:29,318
¿En verdad?
107
00:09:30,111 --> 00:09:31,445
Te daría mi palabra,
108
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
¿crees que la cumpliré?
109
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
[ríe]
110
00:09:36,701 --> 00:09:39,245
Creo que el Señor Kim
se infartaría al escucharte.
111
00:09:39,328 --> 00:09:40,288
[inhala]
112
00:09:40,371 --> 00:09:42,707
Aunque, sí, lo pensaré. Puedes retirarte.
113
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
[resuella nerviosa]
114
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
[suspira]
115
00:09:58,347 --> 00:09:59,348
¡Ah!
116
00:09:59,432 --> 00:10:01,642
Ah, ah... no, no, no
117
00:10:01,726 --> 00:10:03,352
[música ambiental alegre]
118
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Eunuco Hong.
119
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
¿Me podrías dar un minuto?
120
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
¿Qué?
121
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
Ah.
122
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
- Es que yo...
- Sam-nom, ven acá.
123
00:10:27,209 --> 00:10:28,210
Ah.
124
00:10:29,420 --> 00:10:30,713
Sí.
125
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
[aclara garganta]
126
00:10:33,382 --> 00:10:34,383
[Yoon-sung exhala]
127
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
Ah. Muchas gracias por la ayuda.
128
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
[resuella]
129
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
[música ambiental emotiva]
130
00:10:57,531 --> 00:10:59,200
Me parece que tienes mucha razón.
131
00:11:00,660 --> 00:11:01,744
Ser eunuco...
132
00:11:02,536 --> 00:11:04,664
no sería un oficio conveniente.
133
00:11:07,166 --> 00:11:10,753
Ah. Tendría que abandonar el castillo
en cuanto pueda, solo que...
134
00:11:12,671 --> 00:11:13,881
¿Solo qué...?
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,177
Yo...
136
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
No quisiera irme todavía.
137
00:11:27,103 --> 00:11:28,646
[resopla]
138
00:11:28,729 --> 00:11:30,022
Qué extraño suena, ¿no?
139
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
Lo he pensado cien veces,
y la respuesta es la misma.
140
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
Yo quiero...
141
00:11:39,448 --> 00:11:41,826
quedarme aquí otro tiempo más.
142
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
Ah...
143
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Discúlpeme, Alteza.
144
00:11:50,459 --> 00:11:52,420
[exhala]
145
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
Yo me pregunto qué...
146
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
habrá capturado tanto...
147
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
tu corazón como para tomar esa decisión.
148
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
[suspira]
149
00:12:17,653 --> 00:12:20,781
¿Estás diciendo que irás
a un templo ceremonial
150
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
a perder peso?
151
00:12:22,783 --> 00:12:23,701
Correcto.
152
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
Si solo como lo que me dan los monjes
un par de semana
153
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
¡voy a adelgazar!
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Voy a estar más delgada.
155
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
¿Quién te dijo eso?
156
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
¿En verdad vas a creer esa mentira?
157
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
LA HISTORIA DE JOSEON
QUE NO CONOCEMOS
158
00:12:41,093 --> 00:12:42,636
Este libro lo escribió él.
159
00:12:42,720 --> 00:12:45,097
Él sabe todo,
y conoce sobre las relaciones.
160
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Es un gran sabio.
161
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
- Este libro...
- ¿Mm?
162
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
[ríe]
163
00:12:52,730 --> 00:12:55,816
¿Podría... tomarlo prestado unos días?
164
00:12:56,775 --> 00:12:58,194
Ah, mm.
165
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
[Cho] Gracias.
166
00:12:59,445 --> 00:13:00,613
¿Mm?
167
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
[ríe]
168
00:13:04,700 --> 00:13:05,826
¿Qué sucede, Alteza?
169
00:13:06,911 --> 00:13:10,122
Corre el rumor de que la hija
de Hong Gyeong-rae está viva aún.
170
00:13:12,958 --> 00:13:14,126
¿Tú sabes algo?
171
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Por supuesto que no.
172
00:13:17,755 --> 00:13:19,215
Lo que el ministro dijo...
173
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
afectó a mi padre
y ha empeorado su situación.
174
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
[música ambiental tensa]
175
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
Esta máscara...
176
00:13:31,602 --> 00:13:33,020
es la misma que vi...
177
00:13:33,103 --> 00:13:35,189
en el festival ese día. ¿Lo recuerdas?
178
00:13:37,399 --> 00:13:38,484
Sí, Alteza.
179
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
Necesito que investigues.
180
00:13:42,821 --> 00:13:44,448
Quiero saber quiénes son,
181
00:13:44,532 --> 00:13:46,784
y saber si buscan a la hija
de Hong Gyeong-rae,
182
00:13:46,867 --> 00:13:48,035
y por qué razón lo hacen.
183
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
Sí... Alteza.
184
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
Y de ser cierto esto,
185
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
quiero hallarlos...
186
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
antes de que lo haga el ministro.
187
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
[gimotea]
188
00:14:26,782 --> 00:14:28,826
Está pesada. Yo la llevaré.
189
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
No, para nada.
190
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
Mm. Es mi trabajo, Alteza.
191
00:14:34,081 --> 00:14:35,916
Hay muchos ojos que están viéndonos.
192
00:14:41,547 --> 00:14:42,882
Entonces,
193
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
llévatela, no la necesito, quiero sol.
194
00:14:47,303 --> 00:14:48,512
Alteza...
195
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
El sol está muy fuerte,
quisiera que usara la sombrilla,
196
00:14:51,891 --> 00:14:52,975
- por favor.
- Oh.
197
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Yo sí puedo cargarla.
198
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
Si no puedo aguantarla,
es que no soy hombre.
199
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
[música ambiental alegre]
200
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Hun-nam.
201
00:15:07,489 --> 00:15:09,366
Sí, Alteza.
202
00:15:09,450 --> 00:15:10,618
Hay buena brisa,
203
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
tomaré una siesta. Que nadie me despierte.
204
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Sí, Alteza.
205
00:15:15,497 --> 00:15:16,540
Y tú,
206
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
no dejes de sujetar eso.
207
00:15:19,209 --> 00:15:20,419
¿Te quedó claro?
208
00:15:37,478 --> 00:15:39,021
[aclara garganta]
209
00:15:42,608 --> 00:15:44,610
[grito ahogado]
210
00:15:47,529 --> 00:15:49,239
¿Por qué está tan seca...
211
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
esta mano tan pequeña?
212
00:15:51,533 --> 00:15:52,534
[carraspea]
213
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Así son las manos de los hombres.
214
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Ah. Es cierto.
215
00:15:59,166 --> 00:16:01,335
Y tus ojos, nariz, labios...
216
00:16:02,002 --> 00:16:04,421
son de hombre también. Ya lo observé.
217
00:16:04,505 --> 00:16:06,423
Qué masculinidad posees...
218
00:16:08,801 --> 00:16:09,843
eso me agradó.
219
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Sí... ¿Qué?
220
00:16:12,846 --> 00:16:13,847
Mm.
221
00:16:17,476 --> 00:16:19,561
Tengo miedo de que alguien lo escuche,
Majestad.
222
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
Retire por favor lo que dijo...
223
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
y no lo repita.
224
00:16:24,233 --> 00:16:26,485
Pero ya no se puede retirar
lo que uno dice.
225
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
Aceptas las consecuencias.
226
00:16:33,575 --> 00:16:36,578
[suena "I Think I'm Done Sleeping"
por Soyou y Yoo Seung Woo]
227
00:16:53,137 --> 00:16:54,221
Tú descansa.
228
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Yo estaré leyendo.
229
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
Alteza.
230
00:17:05,399 --> 00:17:07,484
Usted es muy gentil conmigo,
231
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
yo no podría ser feliz así.
232
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
No quiero que crea que lo sabe todo, ¿sí?
233
00:17:23,208 --> 00:17:24,668
Yo jamás dije que lo supiera.
234
00:17:25,794 --> 00:17:27,129
Dije descansa.
235
00:17:41,935 --> 00:17:43,312
[Sam-nom] Alteza,
236
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
no tienes que ser tan buen conmigo.
237
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
Siempre queriendo apoyarme en ti,
238
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
pero no es posible hacerlo.
239
00:17:58,118 --> 00:17:59,161
[cortesana] Eunuco Hong.
240
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
Ella es la amiga de la Princesa.
241
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
¿Así que eres el eunuco Hong?
242
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
Sí.
243
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
[suspira]
244
00:18:16,804 --> 00:18:20,390
Para recapitular, él es de clase alta
y muy apuesto, por cierto.
245
00:18:20,474 --> 00:18:23,352
Aunque es muy frío,
y no le interesan las mujeres bellas,
246
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
es decir, bellas como tú.
247
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
[resuella]
248
00:18:28,607 --> 00:18:31,735
[suspira] Intenté muchas veces atraer
su atención, y no puedo,
249
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
mm, fracasé.
250
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
¿Pero qué hiciste?
251
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
Cuando me caía por su culpa,
252
00:18:37,950 --> 00:18:40,494
tomaba su mano
para que él me ayudara a levantarme.
253
00:18:40,577 --> 00:18:41,662
No te creo.
254
00:18:41,745 --> 00:18:45,249
Debiste darle una bofetada
y actuar con todo desinterés.
255
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
Yo te lo recomiendo, ¿eh?
256
00:18:47,126 --> 00:18:48,377
¿Ah? ¿De verdad?
257
00:18:49,211 --> 00:18:50,462
[suspira]
258
00:18:50,546 --> 00:18:54,716
Ah. Pero no puedo evitar sonreír
cada vez que lo veo cerca.
259
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Además, le dije que fuéramos a pasear,
260
00:18:58,637 --> 00:19:01,849
y noté que... no deseaba hacerlo.
261
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
¿En verdad... lo invitaste a pasear?
262
00:19:08,355 --> 00:19:10,315
Sé que no tuve vergüenza.
263
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
[ríe]
264
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
¿Podrías ayudarme con él?
265
00:19:19,783 --> 00:19:22,536
¿Existe algo que puedas hacer
por nosotros?
266
00:19:22,619 --> 00:19:23,620
[risita]
267
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
No creo.
268
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
No creo que exista algo
en lo que deba ayudarte.
269
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
[música ambiental emotiva]
270
00:19:31,211 --> 00:19:34,006
¿De qué sirve comentarte
los secretos de las relaciones?
271
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
Solo confía en tus sentimientos
272
00:19:36,091 --> 00:19:39,595
y verás que todo se va a solucionar.
La verdad, te envidio.
273
00:19:40,888 --> 00:19:42,764
- ¿En serio?
- Sí.
274
00:19:44,224 --> 00:19:46,727
En verdad creo que vas a unirte a él.
275
00:19:47,519 --> 00:19:49,813
La franqueza es algo muy poderoso.
276
00:19:53,901 --> 00:19:55,110
[risita]
277
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
[ríe]
278
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
[pájaro trina]
279
00:20:03,785 --> 00:20:05,746
Al... Alteza.
280
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
{\an8}Convertirse en rey interino
281
00:20:08,248 --> 00:20:10,334
{\an8}antes de cumplir los 20 años podría...
282
00:20:10,417 --> 00:20:13,045
ser una tarea muy difícil.
283
00:20:13,128 --> 00:20:13,962
Así que...
284
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
yo le pido que sea muy firme,
285
00:20:16,715 --> 00:20:19,259
y... no deje en un cajón...
286
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
los temas políticos
que aún están en la agenda,
287
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
- siga aprendiendo...
- Hun-nam.
288
00:20:25,432 --> 00:20:27,935
siga adelante... ¿Qué, Alteza?
289
00:20:28,435 --> 00:20:30,354
Ya basta de hacérmelo más difícil.
290
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
"Sé fuerte".
291
00:20:32,314 --> 00:20:33,774
Solamente di eso.
292
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
[exhala]
293
00:20:35,317 --> 00:20:36,526
Sí, Alteza.
294
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
Sea...
295
00:20:40,280 --> 00:20:41,531
muy fuerte.
296
00:20:42,074 --> 00:20:42,950
[risita]
297
00:20:43,867 --> 00:20:45,077
Muchas gracias.
298
00:20:45,160 --> 00:20:46,828
[música ambiental emotiva]
299
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
¿Y tú?
300
00:20:51,166 --> 00:20:52,960
¿Tú no vas a decirme algo?
301
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
No comentaré.
302
00:21:05,806 --> 00:21:08,141
Te irá de maravilla en el acto.
303
00:21:08,225 --> 00:21:10,602
[suena "The Moonlight Flows"
por Second Moon]
304
00:21:38,088 --> 00:21:41,300
[guardia] ¡Ha llegado
el príncipe coronado!
305
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
[música ambiental tensa]
306
00:22:17,461 --> 00:22:19,713
[ministros ríen]
307
00:22:21,673 --> 00:22:24,176
El príncipe coronado debió quedar
308
00:22:24,259 --> 00:22:26,219
sorprendido de ver todo el salón vacío.
309
00:22:26,303 --> 00:22:29,014
Debió haber caminado con confianza
a través de él para esta hora.
310
00:22:29,723 --> 00:22:31,391
Qué vergüenza debió sentir.
311
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
[ríen]
312
00:22:34,144 --> 00:22:36,605
El príncipe jamás debió ver
las evaluaciones
313
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
{\an8}ni debió reemplazarlas
con pruebas especiales.
314
00:22:39,649 --> 00:22:42,319
{\an8}Debió haberse dado cuenta
de que los candidatos seleccionados
315
00:22:42,402 --> 00:22:43,487
eran elegidos de antemano.
316
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
Shh.
317
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Mm.
318
00:22:46,073 --> 00:22:48,658
Está proponiendo que detendrá el éxito
319
00:22:48,742 --> 00:22:50,827
de la familia Kim a cualquier costo.
320
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Hay una evaluación para seleccionar
a quienes ayudarán al rey.
321
00:22:55,707 --> 00:22:57,375
Déjenlo actuar, no le digan nada.
322
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
Él se va a dar por vencido, no lo dudo.
323
00:23:03,298 --> 00:23:05,258
[ríe]
324
00:23:05,342 --> 00:23:08,595
¿Qué es lo que podrá hacer si no cuenta
con los funcionarios correctos?
325
00:23:09,679 --> 00:23:12,099
Hemos estado saliendo de la corte real,
326
00:23:12,182 --> 00:23:14,601
ha llegado la hora
de darles una buena lección
327
00:23:15,894 --> 00:23:17,354
¿No lo cree, ministro?
328
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
[toma aire]
329
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
[música ambiental tensa]
330
00:23:29,366 --> 00:23:33,078
{\an8}El ministro de Finanzas está enfermo
y no va a poder participar.
331
00:23:34,746 --> 00:23:36,039
[tira pergamino]
332
00:23:41,419 --> 00:23:43,713
El Comisionado Kim Su-yong tiene fiebre.
333
00:23:48,969 --> 00:23:49,970
[resuella]
334
00:23:50,929 --> 00:23:51,972
Idiotas.
335
00:23:52,639 --> 00:23:54,266
Varios dicen tener sarpullido.
336
00:23:54,641 --> 00:23:57,060
Desgraciados, no puedo creerlo.
337
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Alteza,
338
00:23:59,771 --> 00:24:02,858
¿debería enviar hombres a traerlos?
Lo hago ahora.
339
00:24:05,193 --> 00:24:06,278
¿No oíste?
340
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
Están enfermos todos.
341
00:24:09,739 --> 00:24:11,908
Nadie podrá venir al acto de hoy.
342
00:24:28,800 --> 00:24:31,636
Sé que pediste verme
y di permiso de que entraras,
343
00:24:33,680 --> 00:24:35,265
pero no seas tan obvio, ¿quieres?
344
00:24:36,057 --> 00:24:37,017
[confundida] ¿Qué?
345
00:24:39,352 --> 00:24:42,105
Estás mirando hacia abajo, Alteza.
346
00:24:56,786 --> 00:24:58,663
[Sam-nom] Come un poco de esto.
347
00:25:00,916 --> 00:25:04,211
Son galletas,
son buenas si uno está triste.
348
00:25:16,848 --> 00:25:18,225
¿En mi lugar tú qué harías?
349
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
¿Sobre qué motivo?
350
00:25:21,645 --> 00:25:23,939
Si enfrentaras a un adversario cruel,
351
00:25:25,273 --> 00:25:26,942
dime qué es lo que harías tú.
352
00:25:29,903 --> 00:25:31,655
Si yo tuviera que enfrentarlo,
353
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
lo haría con todas mis fuerzas.
354
00:25:35,116 --> 00:25:37,035
[música ambiental emotiva]
355
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
Y si eso no es suficiente...
356
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
fluiría con las circunstancias.
357
00:25:57,472 --> 00:25:59,683
Creo... que me retiraré.
358
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
Alteza...
359
00:26:27,669 --> 00:26:28,712
Qué medicina...
360
00:26:28,795 --> 00:26:29,963
tan eficaz.
361
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
Tú no has comido ni una sola.
362
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
Me refería a ti.
363
00:26:43,727 --> 00:26:44,728
[carraspea]
364
00:26:50,317 --> 00:26:53,236
{\an8}Dile al doctor y al farmacéutico
que vengan.
365
00:26:53,320 --> 00:26:54,738
{\an8}EUNUCO A CARGO
DE HIERBAS MEDICINALES
366
00:26:54,821 --> 00:26:55,739
¿Qué?
367
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
Ah... Yo... Yo...
368
00:27:02,495 --> 00:27:06,458
[hombre] Descubrimos que hay alguien
que fue muy cercano a Hong Gyeong-rae.
369
00:27:06,875 --> 00:27:09,919
Averiguaremos si sabe algo
sobre la ubicación de la familia.
370
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Ocuparemos más tiempo.
371
00:27:12,130 --> 00:27:13,631
Hágalo de inmediato.
372
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
Que sea antes que esos ladrones.
373
00:27:15,884 --> 00:27:16,718
Sí.
374
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
Falleció hace diez años
y aún continúan aguardando su regreso.
375
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
No entiendo de qué se trata.
376
00:27:25,477 --> 00:27:28,646
Hong Gyeong-rae debió tener
una gran capacidad de supervivencia.
377
00:27:29,105 --> 00:27:30,648
Supongo que tienes razón.
378
00:27:31,483 --> 00:27:34,152
Todos están crean un gran escándalo
379
00:27:34,235 --> 00:27:36,488
en cuanto a la búsqueda de su hija.
380
00:27:37,822 --> 00:27:39,824
[parloteos a la distancia]
381
00:27:50,627 --> 00:27:51,795
{\an8}[Ui-gyo] "Kim Ui-gyo".
382
00:27:53,546 --> 00:27:54,923
{\an8}"Kim Geun-gyo".
383
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
[Ui-gyo refunfuña]
384
00:28:01,721 --> 00:28:02,639
¿Qué puede ser?
385
00:28:04,974 --> 00:28:05,934
El príncipe.
386
00:28:13,691 --> 00:28:17,487
Estaba angustiado con saber
cómo entregar estas medicinas.
387
00:28:17,987 --> 00:28:19,155
Pero por suerte,
388
00:28:20,198 --> 00:28:21,825
la familia está reunida,
389
00:28:22,117 --> 00:28:23,993
qué alivio que así sea.
390
00:28:24,994 --> 00:28:26,413
[gimotea]
391
00:28:28,081 --> 00:28:28,915
Ah.
392
00:28:30,333 --> 00:28:31,167
Ten.
393
00:28:33,545 --> 00:28:35,505
Escuché que tienes indigestión,
394
00:28:35,588 --> 00:28:39,342
y le pedí... al farmacéutico
que te hiciera una medicina.
395
00:28:41,594 --> 00:28:43,930
Yo quisiera que sí funcionara.
396
00:28:45,890 --> 00:28:47,016
¿O usted qué piensa?
397
00:28:48,143 --> 00:28:49,185
[risita sarcástica]
398
00:28:50,353 --> 00:28:51,187
[Hun] Alteza.
399
00:28:51,271 --> 00:28:53,273
[música ambiental tensa]
400
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Lo invito a entrar ahora.
401
00:29:11,124 --> 00:29:13,501
Al principio, pensé que ella era una viuda
402
00:29:13,960 --> 00:29:15,336
que vivía sola con su hija.
403
00:29:16,629 --> 00:29:18,089
De vez en cuando,
404
00:29:18,715 --> 00:29:22,010
las escuchaba pelearse
y discutir algunas horas.
405
00:29:22,343 --> 00:29:24,763
A veces, un hombre venía...
406
00:29:24,846 --> 00:29:27,390
y dejaba un poco de arroz en la puerta.
407
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
Así que creí que era su padre...
408
00:29:32,562 --> 00:29:35,899
pero resultó que era
Hong Gyeong-rae en persona.
409
00:29:36,232 --> 00:29:38,193
¿Y desde aquel escándalo
no ha escuchado algo más?
410
00:29:38,276 --> 00:29:40,820
Yo creo que ya falleció.
411
00:29:41,237 --> 00:29:43,948
La oficialidad real
buscó por toda la nación
412
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
y no creo que los hubieran dejado vivos.
413
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
Seguro asesinaron a todos.
414
00:29:49,204 --> 00:29:52,123
¿Usted sabe algo de una hija que tuvieron?
415
00:29:53,958 --> 00:29:55,543
[mujer] Nada, era una bebita.
416
00:30:00,840 --> 00:30:03,134
Pero tenía ojos grandes.
417
00:30:04,844 --> 00:30:07,472
Y era muy linda, muy hermosa.
418
00:30:07,555 --> 00:30:08,848
Y muy segura.
419
00:30:09,933 --> 00:30:11,518
¿Podría decirme su nombre?
420
00:30:11,601 --> 00:30:13,478
¿Cómo era?
421
00:30:14,020 --> 00:30:16,356
"Ra... Ra". ¿Qué más?
422
00:30:18,691 --> 00:30:19,526
¡Ah!
423
00:30:20,026 --> 00:30:21,277
Ra-on.
424
00:30:22,153 --> 00:30:23,112
"Ra-on".
425
00:30:25,406 --> 00:30:26,741
Hong Ra-on.
426
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
Estoy seguro de que este lugar
es de lo mejor.
427
00:30:33,623 --> 00:30:36,501
Los funcionarios que estuvieron
enfermos se recuperaron rápido
428
00:30:36,584 --> 00:30:38,044
después de haber estado aquí.
429
00:30:38,878 --> 00:30:40,630
Eh... ¿Le parece...
430
00:30:41,381 --> 00:30:44,509
si toda nuestra asamblea
se muda a esta panacea?
431
00:30:44,801 --> 00:30:46,052
¿Qué es lo que opina?
432
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
Debe saber que los funcionarios
se reúnen en lugares...
433
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
distintos para discutir
de los temas políticos
434
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
más allá de la devoción hacia usted.
435
00:30:57,230 --> 00:30:58,648
Nuestro Joseon...
436
00:30:59,315 --> 00:31:02,986
ha tenido una fortaleza de 400 años
de funcionarios preparados.
437
00:31:03,778 --> 00:31:04,779
Pero...
438
00:31:05,113 --> 00:31:06,322
usted desea ignorar eso
439
00:31:06,406 --> 00:31:09,450
y caminar solo a través
de nuestros conflictos.
440
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Y es responsabilidad de los oficiales...
441
00:31:12,620 --> 00:31:14,747
asegurar el camino correcto.
442
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
Aunque...
443
00:31:18,376 --> 00:31:20,461
creo que su camino correcto
y el que tengo yo...
444
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
son opuestos para usted, ministro.
445
00:31:23,631 --> 00:31:25,592
[risita]
446
00:31:25,675 --> 00:31:26,509
Ah...
447
00:31:26,593 --> 00:31:28,177
Si una flor retoña...
448
00:31:28,678 --> 00:31:30,555
en un campo que es verde,
449
00:31:31,222 --> 00:31:33,391
está en la naturaleza humana elegir
450
00:31:33,892 --> 00:31:35,935
la flor roja entre las otras.
451
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
"Y a veces uno sale herido si destaca".
452
00:31:40,982 --> 00:31:42,150
¿Se refiere a eso?
453
00:31:42,817 --> 00:31:43,735
Si uno...
454
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
intenta elegir esa flor,
455
00:31:46,779 --> 00:31:49,157
debe pisar las hierbas cercanas...
456
00:31:49,240 --> 00:31:51,701
para poder avanzar y llegar a ella.
457
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
Debe recordar...
458
00:31:57,373 --> 00:31:59,959
lo mucho que Su Majestad
se lamentó tras la pérdida
459
00:32:00,043 --> 00:32:02,003
que tuvo de su reina hace siete años.
460
00:32:02,086 --> 00:32:03,963
[música ambiental tensa]
461
00:32:04,047 --> 00:32:05,048
Como dicen,
462
00:32:05,632 --> 00:32:08,843
siempre deberás estar satisfecho
con lo que tienes.
463
00:32:12,931 --> 00:32:16,392
No es vergonzoso saber
los lugares de dónde uno proviene.
464
00:32:18,269 --> 00:32:20,897
Por favor no ignore
los consejos que estoy dando,
465
00:32:22,190 --> 00:32:24,400
y cada vez que lo sienta necesario
466
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
puede venir a escuchar mis consejos.
467
00:32:42,627 --> 00:32:43,711
Soy Kim Yoon-sung.
468
00:32:45,838 --> 00:32:47,340
Yo soy Cho Ha-yeon.
469
00:32:48,925 --> 00:32:51,636
Quizás te sorprendió que solicitara verte.
470
00:32:52,011 --> 00:32:52,845
[risita]
471
00:32:52,929 --> 00:32:53,846
No mucho.
472
00:32:54,555 --> 00:32:55,765
Debiste tener tus razones.
473
00:32:57,058 --> 00:32:58,017
Siéntate.
474
00:33:03,773 --> 00:33:05,400
No es apropiado vernos aquí,
475
00:33:05,733 --> 00:33:08,987
pero sentía mucha curiosidad
porque vas a convertirte en mi esposo,
476
00:33:09,070 --> 00:33:11,364
tenía que verte aunque no fuera oficial.
477
00:33:12,782 --> 00:33:13,616
¿Y tu...
478
00:33:14,158 --> 00:33:15,910
curiosidad sí fue satisfecha?
479
00:33:16,744 --> 00:33:18,579
Sí... aunque...
480
00:33:19,539 --> 00:33:20,957
Estoy mortificada.
481
00:33:22,750 --> 00:33:26,462
Ser la devota esposa
de un hombre como tú, y yo...
482
00:33:27,588 --> 00:33:30,091
Tengo defectos y cometo muchos errores.
483
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
¿Podrías explicarme un poco mejor?
484
00:33:38,266 --> 00:33:41,936
Bueno, soy hija única
y por lo tanto soy un poco egoísta.
485
00:33:42,270 --> 00:33:44,230
Y no tengo paciencia con los demás.
486
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Ay, no.
487
00:33:49,027 --> 00:33:50,445
Es un gran defecto.
488
00:33:53,614 --> 00:33:54,615
Además,
489
00:33:55,241 --> 00:33:57,827
yo prefiero leer libros en lugar de tejer.
490
00:33:57,910 --> 00:34:01,622
Y sé muchas historias vulgares
que podrían agitarte y asustarte.
491
00:34:06,669 --> 00:34:08,004
Mis padres se angustian...
492
00:34:08,588 --> 00:34:10,465
porque no soy tan recta y seria.
493
00:34:11,966 --> 00:34:12,967
[exhala]
494
00:34:14,135 --> 00:34:16,095
[música ambiental alegre]
495
00:34:16,721 --> 00:34:17,638
De hecho...
496
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
yo tampoco soy tan correcto
ni tan bien portado.
497
00:34:21,559 --> 00:34:23,770
Así que... no te angusties.
498
00:34:26,397 --> 00:34:27,398
[risita nerviosa]
499
00:34:28,191 --> 00:34:30,276
¿Será... cierto?
500
00:34:31,611 --> 00:34:32,612
[resopla]
501
00:34:34,655 --> 00:34:36,282
Me refiero a que entiendo lo que dices,
502
00:34:36,866 --> 00:34:38,826
no quieres casarte conmigo.
503
00:34:40,411 --> 00:34:41,412
¿Qué?
504
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Lo que tienes es miedo al rechazo,
505
00:34:44,665 --> 00:34:47,543
es por las consecuencias
de que yo me moleste.
506
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
[confundida] ¿Quién te dijo eso?
507
00:34:57,053 --> 00:34:57,970
Oye...
508
00:34:58,179 --> 00:35:00,723
¿no tienes en mente a otra mujer?
509
00:35:01,599 --> 00:35:03,810
Parece que estamos en la misma situación.
510
00:35:04,602 --> 00:35:05,728
[ríe]
511
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
Dime, ¿qué tendríamos que inventar?
512
00:35:13,945 --> 00:35:15,029
Ya lo veré.
513
00:35:16,030 --> 00:35:17,657
Veremos la forma de disolver un...
514
00:35:18,366 --> 00:35:19,575
matrimonio.
515
00:35:20,785 --> 00:35:22,787
[parloteos]
516
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
[anciano] Venga a ver esto,
517
00:35:28,417 --> 00:35:31,420
señor, por favor, eche un vistazo a esto.
518
00:35:31,504 --> 00:35:32,797
[anciano ríe]
519
00:35:32,880 --> 00:35:36,425
Son los brazaletes del amor eterno
y une los destinos.
520
00:35:36,968 --> 00:35:38,052
[ríe]
521
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
¿Unen los destinos?
522
00:35:43,432 --> 00:35:45,643
Incluso si llega a separarse,
523
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
esto los unirá de nuevo,
524
00:35:47,562 --> 00:35:51,482
al final volverán a estar unidos
para la eternidad.
525
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
[ríe]
526
00:36:01,784 --> 00:36:03,786
[música ambiental emotiva]
527
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
Ah...
528
00:36:17,508 --> 00:36:20,011
Yo no esperaba encontrarte
en estos lugares, Alteza.
529
00:36:21,429 --> 00:36:22,430
[suspira]
530
00:36:26,058 --> 00:36:28,853
¿Por qué... me estás viendo así?
531
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
¿Estás fingiendo
que llegaste accidentalmente?
532
00:36:33,566 --> 00:36:34,609
[confundida] ¿Qué?
533
00:36:35,902 --> 00:36:38,529
Ah... Yo no planee...
No planee verte aquí.
534
00:36:43,743 --> 00:36:44,785
¿Entonces...
535
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
estamos destinados a estar juntos?
536
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
[risita]
537
00:36:51,459 --> 00:36:53,169
Así que eres bastante directa.
538
00:37:07,642 --> 00:37:09,477
¿Qué planes tienes el día de mañana?
539
00:37:09,560 --> 00:37:11,562
Estaré en la campo de entrenamiento,
Alteza,
540
00:37:11,646 --> 00:37:13,272
para la formación de nuestro grupo.
541
00:37:16,067 --> 00:37:17,860
[música ambiental tensa]
542
00:37:29,580 --> 00:37:30,915
[gritos, gemidos]
543
00:37:43,344 --> 00:37:44,845
[gritos, gemidos]
544
00:38:01,570 --> 00:38:03,572
[gritos, gemidos]
545
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
¿Quiénes son ustedes?
546
00:38:38,566 --> 00:38:40,484
Los voy a matar a la cuenta de tres.
547
00:38:40,568 --> 00:38:41,777
Mejor váyanse.
548
00:38:42,236 --> 00:38:44,447
Uno, dos...
549
00:38:44,530 --> 00:38:45,698
tres.
550
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
[gritos, gemidos]
551
00:39:18,189 --> 00:39:19,231
¿Te encuentras bien?
552
00:39:23,861 --> 00:39:25,029
[solloza]
553
00:39:25,863 --> 00:39:27,823
Qué alivio que no estás herido,
554
00:39:28,407 --> 00:39:30,076
mi corazón está feliz. [solloza]
555
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
[música ambiental vibrante]
556
00:40:24,839 --> 00:40:25,881
Alteza,
557
00:40:28,759 --> 00:40:30,136
¿por qué no me preguntó?
558
00:40:36,142 --> 00:40:38,394
¿Te refieres a la razón
por la que nos persiguen?
559
00:40:42,231 --> 00:40:43,983
Si me hubieras podido decir,
560
00:40:44,942 --> 00:40:46,652
lo habrías hecho, sin duda.
561
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
- Alteza...
- Quiero estar solo un tiempo,
562
00:40:51,574 --> 00:40:52,992
ya puedes retirarte.
563
00:41:06,464 --> 00:41:07,673
Kim Byung-yeon.
564
00:41:14,472 --> 00:41:15,681
Si existiera...
565
00:41:17,141 --> 00:41:19,393
una sola opción en quien confiar,
566
00:41:21,312 --> 00:41:22,563
serías tú.
567
00:41:23,355 --> 00:41:24,607
¿Comprendes?
568
00:41:32,156 --> 00:41:34,158
[música ambiental emotiva]
569
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
[continúa música ambiental emotiva]
570
00:42:08,067 --> 00:42:09,318
[Hun] Debe recordar
571
00:42:10,236 --> 00:42:12,738
lo mucho que Su Majestad se lamentó
tras la pérdida
572
00:42:12,821 --> 00:42:15,074
que tuvo de su reina hace siete años.
573
00:42:18,452 --> 00:42:21,038
[Lee sollozando] Dijeron los cortesanosen el palacio que...
574
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
No murió de una enfermedad.
575
00:42:23,290 --> 00:42:25,626
A mi mamá alguien le hizo algo
y por eso murió.
576
00:42:25,709 --> 00:42:26,669
¡Lee Yeong!
577
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
[molesto] Jamás digas eso,
y menos en voz alta.
578
00:42:29,713 --> 00:42:30,839
¿Comprendes?
579
00:42:31,257 --> 00:42:32,383
¡Por favor!
580
00:42:32,591 --> 00:42:33,425
[solloza]
581
00:42:33,509 --> 00:42:34,885
Descubre la verdad.
582
00:42:35,261 --> 00:42:37,179
¡Tienes que encontrarlos!
583
00:42:37,763 --> 00:42:41,392
Atrapa a las personas que lo hicieron,
te lo suplico.
584
00:42:41,684 --> 00:42:42,560
[rey] ¡Lee Yeong!
585
00:42:42,643 --> 00:42:44,645
[música ambiental emotiva]
586
00:43:11,672 --> 00:43:12,756
Alteza,
587
00:43:14,091 --> 00:43:15,926
¿dónde habías estado este tiempo?
588
00:43:18,762 --> 00:43:20,973
Fui a visitar a una persona que extraño.
589
00:43:22,099 --> 00:43:23,517
¿A qué persona?
590
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
A mi madre.
591
00:43:28,147 --> 00:43:31,984
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
592
00:43:41,201 --> 00:43:43,579
¿Qué clase de persona era la reina?
593
00:43:45,414 --> 00:43:46,957
¿Cómo era su personalidad?
594
00:43:50,586 --> 00:43:52,755
Se sentía aburrida en el castillo,
595
00:43:53,380 --> 00:43:55,591
le agradaba todo el mundo exterior.
596
00:43:56,050 --> 00:43:58,052
[ríe]
597
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
Y esa es tu personalidad.
598
00:44:03,015 --> 00:44:04,183
[suspira]
599
00:44:04,266 --> 00:44:06,310
Siempre intentaba cosas muy extrañas,
600
00:44:07,102 --> 00:44:09,813
sus sirvientes se metían
en muchos conflictos a diario.
601
00:44:10,898 --> 00:44:11,732
[risita]
602
00:44:12,358 --> 00:44:15,653
Alteza, lo mismo ocurre contigo aquí.
603
00:44:17,071 --> 00:44:18,072
[toma aire]
604
00:44:19,114 --> 00:44:20,366
No importó,
605
00:44:21,367 --> 00:44:23,327
era muy cálida con todos
606
00:44:23,827 --> 00:44:25,621
y más sabía que cualquiera.
607
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
Y no supe protegerla.
608
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Así es.
609
00:44:42,513 --> 00:44:45,516
[continúa "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
610
00:44:47,393 --> 00:44:48,394
Ah...
611
00:44:49,228 --> 00:44:50,396
Y ahí noté...
612
00:44:52,106 --> 00:44:54,358
que tenía que ser fuerte para proteger...
613
00:44:55,109 --> 00:44:56,860
a toda la gente que quiero.
614
00:44:59,321 --> 00:45:00,489
Alteza...
615
00:45:08,664 --> 00:45:11,208
¿Te preocupó
que desapareciera tanto tiempo?
616
00:45:21,468 --> 00:45:23,512
En verdad, no necesitas decirlo.
617
00:45:26,932 --> 00:45:28,642
Sólo quédate a mi lado.
618
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
[gimotea]
619
00:45:34,273 --> 00:45:36,400
Tú eres como las galletas.
620
00:45:57,045 --> 00:46:00,090
[música ambiental emotiva]
621
00:46:12,644 --> 00:46:13,645
[risita]
622
00:46:24,448 --> 00:46:26,450
[suspira]
623
00:46:31,955 --> 00:46:33,540
¿Qué es todo esto?
624
00:46:33,624 --> 00:46:36,877
Alteza, fue enviado desde el lugar
del ministro Cho.
625
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
Alt...
626
00:47:18,460 --> 00:47:20,963
[música ambiental emotiva]
627
00:47:41,733 --> 00:47:45,028
Hace poco me salvaste la vida
cuando estuve en riesgo.
628
00:47:45,279 --> 00:47:47,781
¿Qué podría ser
sino un destino entrelazado?
629
00:47:49,366 --> 00:47:51,326
[resuella]
630
00:47:51,410 --> 00:47:53,996
Y... ahora me has aconsejado
631
00:47:54,079 --> 00:47:56,873
que le diga todo el amor
que siento dentro.
632
00:47:58,000 --> 00:48:00,377
[música ambiental emotiva]
633
00:48:30,198 --> 00:48:33,744
¿No te gustó... el regalo que te envié,
Alteza?
634
00:48:34,202 --> 00:48:35,662
Yo no puedo abrirlo,
635
00:48:36,830 --> 00:48:38,749
no sabía qué significaba.
636
00:48:40,834 --> 00:48:43,462
Tú me salvaste cuando estuve en riesgo.
637
00:48:44,921 --> 00:48:47,883
Eso sólo fue un accidente, nada más.
638
00:48:51,678 --> 00:48:54,723
Como yo no soy buena para bordar,
tuve que...
639
00:48:56,224 --> 00:48:58,810
pasar muchas noches
tejiendo este obsequio.
640
00:49:06,985 --> 00:49:08,779
Pienso todos los días en ti,
641
00:49:09,529 --> 00:49:11,448
y te echo mucho de menos.
642
00:49:16,244 --> 00:49:19,790
[música ambiental emotiva]
643
00:49:48,568 --> 00:49:50,570
[gimotea]
644
00:50:06,211 --> 00:50:07,212
[ríe]
645
00:50:09,131 --> 00:50:11,800
¿Significa que no puedes vivir sin mí
muchos días,
646
00:50:12,342 --> 00:50:13,844
es verdad eso?
647
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
Alteza,
648
00:50:32,779 --> 00:50:34,364
¿tengo permiso de hacer
649
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
una pregunta?
650
00:50:43,457 --> 00:50:45,333
¿Alguna vez te has enamorado
651
00:50:46,585 --> 00:50:47,961
de una mujer?
652
00:50:55,135 --> 00:50:56,052
Así es.
653
00:51:00,640 --> 00:51:01,808
Eh... ¿Entonces sí?
654
00:51:03,310 --> 00:51:05,771
¿Cuándo? ¿Quién era ella?
655
00:51:09,566 --> 00:51:10,567
[nervioso] A-Ahora,
656
00:51:12,319 --> 00:51:13,945
y es una chica hermosa.
657
00:51:18,200 --> 00:51:20,118
[suspira] Entonces,
658
00:51:21,369 --> 00:51:23,330
[sollozando] ¿a qué se debe
tu gentileza conmigo?
659
00:51:25,624 --> 00:51:28,335
- Es que...
- En todo este día,
660
00:51:28,418 --> 00:51:31,421
fui feliz, y estuve triste, y sufrí...
661
00:51:32,631 --> 00:51:34,299
y todo fue por tu culpa.
662
00:51:36,802 --> 00:51:39,179
¿Debería tener prohibido
preguntar lo que hay...
663
00:51:39,846 --> 00:51:41,389
en la mente, en tu mente...
664
00:51:42,516 --> 00:51:44,142
cuando me tratas como lo haces?
665
00:51:46,520 --> 00:51:48,396
Yo podría ser un eunuco eficiente,
666
00:51:50,899 --> 00:51:53,401
pero no podrías ordenar nada
en mi corazón.
667
00:51:53,902 --> 00:51:56,905
[suena "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
668
00:52:00,742 --> 00:52:02,744
[solloza]
669
00:53:02,012 --> 00:53:03,889
[Sam-nom] Yo podría serun eunuco eficiente,
670
00:53:05,390 --> 00:53:07,559
pero no podrías ordenar nadaen mi corazón.
671
00:53:40,091 --> 00:53:41,927
[música ambiental tensa]
672
00:54:20,632 --> 00:54:21,633
[gimotea]
673
00:54:23,551 --> 00:54:25,553
[música ambiental emotiva]
674
00:54:28,974 --> 00:54:30,392
¿Por qué motivo ha venido...
675
00:54:31,476 --> 00:54:32,394
Alteza?
676
00:54:47,158 --> 00:54:48,243
¿Ra-on?
677
00:54:48,910 --> 00:54:49,995
¿Por qué la buscas?
678
00:54:50,412 --> 00:54:51,371
De hecho,
679
00:54:52,330 --> 00:54:53,498
¿cómo sabes ese nombre?
680
00:54:53,999 --> 00:54:57,627
¿Usted crio a esa chica después
del escándalo de hace diez años?
681
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
No quiero hacerle daño, más bien cuidarla.
682
00:55:02,757 --> 00:55:04,050
Debe decírmelo.
683
00:55:04,759 --> 00:55:06,553
Lo que sea, no me interesa,
684
00:55:06,970 --> 00:55:09,097
ella se fue hace muchos años, amigo.
685
00:55:10,140 --> 00:55:11,808
Quiero que me diga adónde se fue.
686
00:55:11,891 --> 00:55:14,519
¿Cómo voy a saber?
Yo vine para ver si la encontraba,
687
00:55:14,602 --> 00:55:16,563
quise... venir a visitarla.
688
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
[música ambiental tranquila]
689
00:55:25,947 --> 00:55:27,615
Si alguien más pregunta por ella,
690
00:55:28,283 --> 00:55:29,826
dígales que no sabe.
691
00:55:30,368 --> 00:55:31,244
Guarde silencio,
692
00:55:32,120 --> 00:55:33,496
escape ahora que puede.
693
00:55:34,456 --> 00:55:36,166
Sería peligroso quedarse.
694
00:55:39,419 --> 00:55:40,754
Aguarda.
695
00:55:43,840 --> 00:55:47,093
A Ra-on no le... pasará nada, ¿o sí?
696
00:56:07,947 --> 00:56:09,532
¿Por qué empieza con esto?
697
00:56:22,504 --> 00:56:24,714
[música ambiental emotiva]
698
00:56:40,063 --> 00:56:41,106
¿Qué es...
699
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
...esta pulsera?
700
00:56:46,027 --> 00:56:48,530
Es una pulsera linda
para una chica hermosa.
701
00:56:48,863 --> 00:56:50,198
¿No es cierto?
702
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
¿"Una chica hermosa", dices, Alteza?
703
00:57:00,625 --> 00:57:02,460
- ¿Quién es?
- Yo te dije que había...
704
00:57:04,879 --> 00:57:06,673
una chica que me gustaba ahora.
705
00:57:09,050 --> 00:57:10,510
Porque la tengo enfrente.
706
00:57:24,357 --> 00:57:25,275
¡Oye!
707
00:57:30,363 --> 00:57:31,406
¿Dijiste...
708
00:57:32,365 --> 00:57:34,117
que tú querías protegerla?
709
00:57:39,497 --> 00:57:40,582
[resopla]
710
00:57:43,460 --> 00:57:44,586
Hong Sam-nom.
711
00:57:44,669 --> 00:57:46,921
[música ambiental tensa]
712
00:57:50,467 --> 00:57:51,468
¿Cómo dijo?
713
00:57:51,801 --> 00:57:53,178
Está en el palacio.
714
00:57:55,555 --> 00:57:56,848
Ella fue vendida...
715
00:57:58,349 --> 00:57:59,559
por los...
716
00:57:59,934 --> 00:58:01,478
perversos acreedores.
717
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
Es todo lo que sé al respecto.
718
00:58:11,237 --> 00:58:13,239
Ah...
719
00:58:27,045 --> 00:58:28,129
Ahora...
720
00:58:29,422 --> 00:58:32,091
te trataré como la mujer más linda
de esta tierra.
721
00:58:32,800 --> 00:58:35,720
[suena "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
722
00:58:37,222 --> 00:58:38,598
¿Me dejarías intentarlo?
723
00:58:39,390 --> 00:58:41,392
[gimotea]
724
00:58:48,900 --> 00:58:51,903
[continúa "Moonlight Drawn By Clouds"
por Gummy]
49081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.