All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E08.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Love in the Moonlight"] 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,136 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:11,886 --> 00:00:15,765 [suena "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,518 [suspira] 5 00:00:27,944 --> 00:00:31,656 Quería ocultar mis sentimientos porque creía que solo así... 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 podría retenerte aquí. 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,787 Pero creo que ya no podré hacerlo más. 8 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ¿Es un error profesar lo que sientes por una persona imposible? 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,630 Una despedida honorable... 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,383 es tan bueno como decir lo que sientes. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 ¿Quién sabe si haber sido amado... 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,931 te da la fortaleza para... 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 vivir tu vida? 14 00:01:11,988 --> 00:01:15,617 [Yoon-sung] Ese atuendo de eunuco tampoco te queda bien, admítelo. 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,748 ¿No te gustaría vivir como mujer? 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,590 [continúa "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 17 00:01:34,552 --> 00:01:36,763 [Lee] Todas tus palabras me dieron ese valor, 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 quiero profesar mis sentimientos... 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,394 sin importar si me pone en peligro. 20 00:02:19,430 --> 00:02:22,433 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 21 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 [continúa "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 22 00:03:51,105 --> 00:03:53,316 No vayas a decir que mis sentimientos son incorrectos. 23 00:03:57,028 --> 00:03:58,655 Lo dijiste en alguna ocasión... 24 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 que no podías controlar tu amor... 25 00:04:03,493 --> 00:04:05,453 ni los sentimientos hacia alguien. 26 00:04:06,955 --> 00:04:07,872 ¿Qué? 27 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 Estoy dispuesto a hacer esto... 28 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 a expresar todo. 29 00:04:20,385 --> 00:04:23,888 [continúa "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 30 00:05:38,379 --> 00:05:43,134 CAPÍTULO OCHO: TÚ NO SABES NADA 31 00:05:52,310 --> 00:05:55,146 {\an8}[termina "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 32 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 {\an8}¿Te pasó algo? 33 00:05:59,358 --> 00:06:00,485 {\an8}Byung-yeon. 34 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 {\an8}Por favor cuida lo que dices. 35 00:06:03,613 --> 00:06:04,447 {\an8}¿Por qué? 36 00:06:04,530 --> 00:06:07,408 {\an8}Porque estás haciendo una pregunta justo cuando no sucede nada... ah... 37 00:06:08,034 --> 00:06:09,994 [nerviosa] y... y... eso es una ofensa. 38 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 [traga saliva] 39 00:06:12,413 --> 00:06:13,414 ¿Ah? 40 00:06:14,123 --> 00:06:15,041 Lo siento. 41 00:06:17,085 --> 00:06:17,960 Byung-yeon... 42 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 [aclara garganta] 43 00:06:20,421 --> 00:06:21,380 ¿Yo... 44 00:06:21,798 --> 00:06:23,883 podría hacerte una pregunta personal? 45 00:06:24,258 --> 00:06:25,259 ¿Qué cosa? 46 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 De lo que sé, 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,973 tú eres a... quien el príncipe... 48 00:06:31,390 --> 00:06:32,350 estima más, ¿no? 49 00:06:33,017 --> 00:06:35,228 Y después de ti está el eunuco Jang. 50 00:06:37,105 --> 00:06:38,189 ¿Él... 51 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 [titubea] Ah... ah... 52 00:06:40,024 --> 00:06:42,485 ha sentido amor por alguna chica... 53 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 en el pasado reciente? 54 00:06:47,115 --> 00:06:49,158 [nerviosa] ¿Algún día? ¿No? 55 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Para nada. 56 00:06:50,868 --> 00:06:51,953 Jamás, no. 57 00:06:56,499 --> 00:06:57,416 [en voz baja] ¿Jamás? 58 00:06:58,876 --> 00:06:59,961 ¿Jamás? 59 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 Oh. 60 00:07:05,758 --> 00:07:07,844 Planeo dejar que se retiren del castillo. 61 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Yo debería borrar todos sus registros de aquí. 62 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 ¿Se irían a vivir felices? 63 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 Claro que sí. 64 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 [gimotean] 65 00:07:19,272 --> 00:07:22,775 Si ustedes se van de aquí, encontrarán un hogar y un empleo. 66 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 [resuellan] 67 00:07:25,570 --> 00:07:26,612 Se lo agradezco. 68 00:07:27,071 --> 00:07:27,905 [resopla] 69 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Gracias a ustedes también, 70 00:07:32,243 --> 00:07:35,496 por enseñarme... que el amor es algo único. 71 00:07:37,707 --> 00:07:41,085 Que disfruten su vida. Es un placer haberlos conocido. 72 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 [música ambiental alegre] 73 00:07:43,004 --> 00:07:45,089 - [feliz] Se lo agradezco. - Gracias. 74 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Maestro Ma. 75 00:07:53,389 --> 00:07:54,682 [Sam-nom resopla] 76 00:07:54,765 --> 00:07:56,851 Debe estar feliz hoy. 77 00:07:56,934 --> 00:08:00,730 Es la 30. Sí, llevo 30 parejas unidas. 78 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Ya no te preocupes de unir a los demás, 79 00:08:03,399 --> 00:08:04,942 empieza a pensar en tu pareja. 80 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 No solamente una persona, 81 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 sino dos. 82 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 [risita] 83 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 {\an8}Es la lista de quienes aprobaron las evaluaciones 84 00:08:22,001 --> 00:08:23,836 {\an8}a lo largo de diez años. 85 00:08:24,420 --> 00:08:25,755 [exhala] 86 00:08:25,838 --> 00:08:28,299 Los evaluadores son de la familia Kim, 87 00:08:28,382 --> 00:08:30,510 quienes aprobaron también son de la familia. 88 00:08:30,885 --> 00:08:33,262 Qué interesante. ¿No te parece? 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 ¡Ja! 90 00:08:36,474 --> 00:08:37,558 No puedo creerlo. 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 Estas son las preguntas... 92 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 y las respuestas. 93 00:08:43,981 --> 00:08:46,317 {\an8}PREGUNTAS Y RESPUESTAS DEL EXAMEN 94 00:08:53,574 --> 00:08:56,869 Honestamente, no sé cómo aprobarían este tipo de tonterías. 95 00:08:58,621 --> 00:08:59,580 Ah... Pero... 96 00:09:00,414 --> 00:09:02,500 no importa lo que contesten, ¿o sí? 97 00:09:03,209 --> 00:09:04,919 El apellido los define a todos. 98 00:09:05,503 --> 00:09:07,296 Y siempre se han elegido así. 99 00:09:08,965 --> 00:09:10,466 ¿O no tengo razón? 100 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 ¿Quieres mi respuesta como familia Kim 101 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 o como jefe del ministerio de educación? 102 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 [música ambiental emotiva] 103 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 ¿Dices que contestarías de forma diferente? 104 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Como hijo de los Kim acepto el error, 105 00:09:24,063 --> 00:09:27,024 aunque como funcionario aprovecharía a corregirlo, Alteza. 106 00:09:28,317 --> 00:09:29,318 ¿En verdad? 107 00:09:30,111 --> 00:09:31,445 Te daría mi palabra, 108 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 ¿crees que la cumpliré? 109 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 [ríe] 110 00:09:36,701 --> 00:09:39,245 Creo que el Señor Kim se infartaría al escucharte. 111 00:09:39,328 --> 00:09:40,288 [inhala] 112 00:09:40,371 --> 00:09:42,707 Aunque, sí, lo pensaré. Puedes retirarte. 113 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 [resuella nerviosa] 114 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 [suspira] 115 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 ¡Ah! 116 00:09:59,432 --> 00:10:01,642 Ah, ah... no, no, no 117 00:10:01,726 --> 00:10:03,352 [música ambiental alegre] 118 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Eunuco Hong. 119 00:10:18,159 --> 00:10:20,202 ¿Me podrías dar un minuto? 120 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 ¿Qué? 121 00:10:22,288 --> 00:10:23,289 Ah. 122 00:10:23,956 --> 00:10:25,875 - Es que yo... - Sam-nom, ven acá. 123 00:10:27,209 --> 00:10:28,210 Ah. 124 00:10:29,420 --> 00:10:30,713 Sí. 125 00:10:30,796 --> 00:10:32,798 [aclara garganta] 126 00:10:33,382 --> 00:10:34,383 [Yoon-sung exhala] 127 00:10:35,217 --> 00:10:36,677 Ah. Muchas gracias por la ayuda. 128 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 [resuella] 129 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [música ambiental emotiva] 130 00:10:57,531 --> 00:10:59,200 Me parece que tienes mucha razón. 131 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 Ser eunuco... 132 00:11:02,536 --> 00:11:04,664 no sería un oficio conveniente. 133 00:11:07,166 --> 00:11:10,753 Ah. Tendría que abandonar el castillo en cuanto pueda, solo que... 134 00:11:12,671 --> 00:11:13,881 ¿Solo qué...? 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,177 Yo... 136 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 No quisiera irme todavía. 137 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 [resopla] 138 00:11:28,729 --> 00:11:30,022 Qué extraño suena, ¿no? 139 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 Lo he pensado cien veces, y la respuesta es la misma. 140 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Yo quiero... 141 00:11:39,448 --> 00:11:41,826 quedarme aquí otro tiempo más. 142 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 Ah... 143 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 Discúlpeme, Alteza. 144 00:11:50,459 --> 00:11:52,420 [exhala] 145 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Yo me pregunto qué... 146 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 habrá capturado tanto... 147 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 tu corazón como para tomar esa decisión. 148 00:12:11,021 --> 00:12:12,064 [suspira] 149 00:12:17,653 --> 00:12:20,781 ¿Estás diciendo que irás a un templo ceremonial 150 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 a perder peso? 151 00:12:22,783 --> 00:12:23,701 Correcto. 152 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 Si solo como lo que me dan los monjes un par de semana 153 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 ¡voy a adelgazar! 154 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Voy a estar más delgada. 155 00:12:33,502 --> 00:12:34,545 ¿Quién te dijo eso? 156 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 ¿En verdad vas a creer esa mentira? 157 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 LA HISTORIA DE JOSEON QUE NO CONOCEMOS 158 00:12:41,093 --> 00:12:42,636 Este libro lo escribió él. 159 00:12:42,720 --> 00:12:45,097 Él sabe todo, y conoce sobre las relaciones. 160 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Es un gran sabio. 161 00:12:49,518 --> 00:12:50,519 - Este libro... - ¿Mm? 162 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 [ríe] 163 00:12:52,730 --> 00:12:55,816 ¿Podría... tomarlo prestado unos días? 164 00:12:56,775 --> 00:12:58,194 Ah, mm. 165 00:12:58,277 --> 00:12:59,361 [Cho] Gracias. 166 00:12:59,445 --> 00:13:00,613 ¿Mm? 167 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 [ríe] 168 00:13:04,700 --> 00:13:05,826 ¿Qué sucede, Alteza? 169 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 Corre el rumor de que la hija de Hong Gyeong-rae está viva aún. 170 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 ¿Tú sabes algo? 171 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Por supuesto que no. 172 00:13:17,755 --> 00:13:19,215 Lo que el ministro dijo... 173 00:13:19,840 --> 00:13:22,426 afectó a mi padre y ha empeorado su situación. 174 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 [música ambiental tensa] 175 00:13:30,434 --> 00:13:31,519 Esta máscara... 176 00:13:31,602 --> 00:13:33,020 es la misma que vi... 177 00:13:33,103 --> 00:13:35,189 en el festival ese día. ¿Lo recuerdas? 178 00:13:37,399 --> 00:13:38,484 Sí, Alteza. 179 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Necesito que investigues. 180 00:13:42,821 --> 00:13:44,448 Quiero saber quiénes son, 181 00:13:44,532 --> 00:13:46,784 y saber si buscan a la hija de Hong Gyeong-rae, 182 00:13:46,867 --> 00:13:48,035 y por qué razón lo hacen. 183 00:13:51,789 --> 00:13:52,957 Sí... Alteza. 184 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 Y de ser cierto esto, 185 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 quiero hallarlos... 186 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 antes de que lo haga el ministro. 187 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 [gimotea] 188 00:14:26,782 --> 00:14:28,826 Está pesada. Yo la llevaré. 189 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 No, para nada. 190 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 Mm. Es mi trabajo, Alteza. 191 00:14:34,081 --> 00:14:35,916 Hay muchos ojos que están viéndonos. 192 00:14:41,547 --> 00:14:42,882 Entonces, 193 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 llévatela, no la necesito, quiero sol. 194 00:14:47,303 --> 00:14:48,512 Alteza... 195 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 El sol está muy fuerte, quisiera que usara la sombrilla, 196 00:14:51,891 --> 00:14:52,975 - por favor. - Oh. 197 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Yo sí puedo cargarla. 198 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 Si no puedo aguantarla, es que no soy hombre. 199 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 [música ambiental alegre] 200 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Hun-nam. 201 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Sí, Alteza. 202 00:15:09,450 --> 00:15:10,618 Hay buena brisa, 203 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 tomaré una siesta. Que nadie me despierte. 204 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Sí, Alteza. 205 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 Y tú, 206 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 no dejes de sujetar eso. 207 00:15:19,209 --> 00:15:20,419 ¿Te quedó claro? 208 00:15:37,478 --> 00:15:39,021 [aclara garganta] 209 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 [grito ahogado] 210 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 ¿Por qué está tan seca... 211 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 esta mano tan pequeña? 212 00:15:51,533 --> 00:15:52,534 [carraspea] 213 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 Así son las manos de los hombres. 214 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 Ah. Es cierto. 215 00:15:59,166 --> 00:16:01,335 Y tus ojos, nariz, labios... 216 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 son de hombre también. Ya lo observé. 217 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 Qué masculinidad posees... 218 00:16:08,801 --> 00:16:09,843 eso me agradó. 219 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Sí... ¿Qué? 220 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 Mm. 221 00:16:17,476 --> 00:16:19,561 Tengo miedo de que alguien lo escuche, Majestad. 222 00:16:20,646 --> 00:16:22,231 Retire por favor lo que dijo... 223 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 y no lo repita. 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,485 Pero ya no se puede retirar lo que uno dice. 225 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 Aceptas las consecuencias. 226 00:16:33,575 --> 00:16:36,578 [suena "I Think I'm Done Sleeping" por Soyou y Yoo Seung Woo] 227 00:16:53,137 --> 00:16:54,221 Tú descansa. 228 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Yo estaré leyendo. 229 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Alteza. 230 00:17:05,399 --> 00:17:07,484 Usted es muy gentil conmigo, 231 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 yo no podría ser feliz así. 232 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 No quiero que crea que lo sabe todo, ¿sí? 233 00:17:23,208 --> 00:17:24,668 Yo jamás dije que lo supiera. 234 00:17:25,794 --> 00:17:27,129 Dije descansa. 235 00:17:41,935 --> 00:17:43,312 [Sam-nom] Alteza, 236 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 no tienes que ser tan buen conmigo. 237 00:17:46,065 --> 00:17:48,192 Siempre queriendo apoyarme en ti, 238 00:17:48,734 --> 00:17:50,152 pero no es posible hacerlo. 239 00:17:58,118 --> 00:17:59,161 [cortesana] Eunuco Hong. 240 00:18:01,497 --> 00:18:03,373 Ella es la amiga de la Princesa. 241 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 ¿Así que eres el eunuco Hong? 242 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 Sí. 243 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 [suspira] 244 00:18:16,804 --> 00:18:20,390 Para recapitular, él es de clase alta y muy apuesto, por cierto. 245 00:18:20,474 --> 00:18:23,352 Aunque es muy frío, y no le interesan las mujeres bellas, 246 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 es decir, bellas como tú. 247 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 [resuella] 248 00:18:28,607 --> 00:18:31,735 [suspira] Intenté muchas veces atraer su atención, y no puedo, 249 00:18:32,528 --> 00:18:33,862 mm, fracasé. 250 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 ¿Pero qué hiciste? 251 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Cuando me caía por su culpa, 252 00:18:37,950 --> 00:18:40,494 tomaba su mano para que él me ayudara a levantarme. 253 00:18:40,577 --> 00:18:41,662 No te creo. 254 00:18:41,745 --> 00:18:45,249 Debiste darle una bofetada y actuar con todo desinterés. 255 00:18:45,332 --> 00:18:46,583 Yo te lo recomiendo, ¿eh? 256 00:18:47,126 --> 00:18:48,377 ¿Ah? ¿De verdad? 257 00:18:49,211 --> 00:18:50,462 [suspira] 258 00:18:50,546 --> 00:18:54,716 Ah. Pero no puedo evitar sonreír cada vez que lo veo cerca. 259 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Además, le dije que fuéramos a pasear, 260 00:18:58,637 --> 00:19:01,849 y noté que... no deseaba hacerlo. 261 00:19:04,726 --> 00:19:07,271 ¿En verdad... lo invitaste a pasear? 262 00:19:08,355 --> 00:19:10,315 Sé que no tuve vergüenza. 263 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 [ríe] 264 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 ¿Podrías ayudarme con él? 265 00:19:19,783 --> 00:19:22,536 ¿Existe algo que puedas hacer por nosotros? 266 00:19:22,619 --> 00:19:23,620 [risita] 267 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 No creo. 268 00:19:26,748 --> 00:19:28,876 No creo que exista algo en lo que deba ayudarte. 269 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 [música ambiental emotiva] 270 00:19:31,211 --> 00:19:34,006 ¿De qué sirve comentarte los secretos de las relaciones? 271 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 Solo confía en tus sentimientos 272 00:19:36,091 --> 00:19:39,595 y verás que todo se va a solucionar. La verdad, te envidio. 273 00:19:40,888 --> 00:19:42,764 - ¿En serio? - Sí. 274 00:19:44,224 --> 00:19:46,727 En verdad creo que vas a unirte a él. 275 00:19:47,519 --> 00:19:49,813 La franqueza es algo muy poderoso. 276 00:19:53,901 --> 00:19:55,110 [risita] 277 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 [ríe] 278 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 [pájaro trina] 279 00:20:03,785 --> 00:20:05,746 Al... Alteza. 280 00:20:06,246 --> 00:20:08,165 {\an8}Convertirse en rey interino 281 00:20:08,248 --> 00:20:10,334 {\an8}antes de cumplir los 20 años podría... 282 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 ser una tarea muy difícil. 283 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 Así que... 284 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 yo le pido que sea muy firme, 285 00:20:16,715 --> 00:20:19,259 y... no deje en un cajón... 286 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 los temas políticos que aún están en la agenda, 287 00:20:23,263 --> 00:20:25,349 - siga aprendiendo... - Hun-nam. 288 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 siga adelante... ¿Qué, Alteza? 289 00:20:28,435 --> 00:20:30,354 Ya basta de hacérmelo más difícil. 290 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 "Sé fuerte". 291 00:20:32,314 --> 00:20:33,774 Solamente di eso. 292 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 [exhala] 293 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 Sí, Alteza. 294 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Sea... 295 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 muy fuerte. 296 00:20:42,074 --> 00:20:42,950 [risita] 297 00:20:43,867 --> 00:20:45,077 Muchas gracias. 298 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 [música ambiental emotiva] 299 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 ¿Y tú? 300 00:20:51,166 --> 00:20:52,960 ¿Tú no vas a decirme algo? 301 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 No comentaré. 302 00:21:05,806 --> 00:21:08,141 Te irá de maravilla en el acto. 303 00:21:08,225 --> 00:21:10,602 [suena "The Moonlight Flows" por Second Moon] 304 00:21:38,088 --> 00:21:41,300 [guardia] ¡Ha llegado el príncipe coronado! 305 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 [música ambiental tensa] 306 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 [ministros ríen] 307 00:22:21,673 --> 00:22:24,176 El príncipe coronado debió quedar 308 00:22:24,259 --> 00:22:26,219 sorprendido de ver todo el salón vacío. 309 00:22:26,303 --> 00:22:29,014 Debió haber caminado con confianza a través de él para esta hora. 310 00:22:29,723 --> 00:22:31,391 Qué vergüenza debió sentir. 311 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 [ríen] 312 00:22:34,144 --> 00:22:36,605 El príncipe jamás debió ver las evaluaciones 313 00:22:36,688 --> 00:22:38,857 {\an8}ni debió reemplazarlas con pruebas especiales. 314 00:22:39,649 --> 00:22:42,319 {\an8}Debió haberse dado cuenta de que los candidatos seleccionados 315 00:22:42,402 --> 00:22:43,487 eran elegidos de antemano. 316 00:22:43,570 --> 00:22:44,654 Shh. 317 00:22:45,155 --> 00:22:45,989 Mm. 318 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Está proponiendo que detendrá el éxito 319 00:22:48,742 --> 00:22:50,827 de la familia Kim a cualquier costo. 320 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Hay una evaluación para seleccionar a quienes ayudarán al rey. 321 00:22:55,707 --> 00:22:57,375 Déjenlo actuar, no le digan nada. 322 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 Él se va a dar por vencido, no lo dudo. 323 00:23:03,298 --> 00:23:05,258 [ríe] 324 00:23:05,342 --> 00:23:08,595 ¿Qué es lo que podrá hacer si no cuenta con los funcionarios correctos? 325 00:23:09,679 --> 00:23:12,099 Hemos estado saliendo de la corte real, 326 00:23:12,182 --> 00:23:14,601 ha llegado la hora de darles una buena lección 327 00:23:15,894 --> 00:23:17,354 ¿No lo cree, ministro? 328 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 [toma aire] 329 00:23:22,859 --> 00:23:24,861 [música ambiental tensa] 330 00:23:29,366 --> 00:23:33,078 {\an8}El ministro de Finanzas está enfermo y no va a poder participar. 331 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 [tira pergamino] 332 00:23:41,419 --> 00:23:43,713 El Comisionado Kim Su-yong tiene fiebre. 333 00:23:48,969 --> 00:23:49,970 [resuella] 334 00:23:50,929 --> 00:23:51,972 Idiotas. 335 00:23:52,639 --> 00:23:54,266 Varios dicen tener sarpullido. 336 00:23:54,641 --> 00:23:57,060 Desgraciados, no puedo creerlo. 337 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Alteza, 338 00:23:59,771 --> 00:24:02,858 ¿debería enviar hombres a traerlos? Lo hago ahora. 339 00:24:05,193 --> 00:24:06,278 ¿No oíste? 340 00:24:06,820 --> 00:24:08,280 Están enfermos todos. 341 00:24:09,739 --> 00:24:11,908 Nadie podrá venir al acto de hoy. 342 00:24:28,800 --> 00:24:31,636 Sé que pediste verme y di permiso de que entraras, 343 00:24:33,680 --> 00:24:35,265 pero no seas tan obvio, ¿quieres? 344 00:24:36,057 --> 00:24:37,017 [confundida] ¿Qué? 345 00:24:39,352 --> 00:24:42,105 Estás mirando hacia abajo, Alteza. 346 00:24:56,786 --> 00:24:58,663 [Sam-nom] Come un poco de esto. 347 00:25:00,916 --> 00:25:04,211 Son galletas, son buenas si uno está triste. 348 00:25:16,848 --> 00:25:18,225 ¿En mi lugar tú qué harías? 349 00:25:19,476 --> 00:25:21,102 ¿Sobre qué motivo? 350 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 Si enfrentaras a un adversario cruel, 351 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 dime qué es lo que harías tú. 352 00:25:29,903 --> 00:25:31,655 Si yo tuviera que enfrentarlo, 353 00:25:32,197 --> 00:25:34,032 lo haría con todas mis fuerzas. 354 00:25:35,116 --> 00:25:37,035 [música ambiental emotiva] 355 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Y si eso no es suficiente... 356 00:25:40,664 --> 00:25:42,374 fluiría con las circunstancias. 357 00:25:57,472 --> 00:25:59,683 Creo... que me retiraré. 358 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Alteza... 359 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Qué medicina... 360 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 tan eficaz. 361 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 Tú no has comido ni una sola. 362 00:26:38,972 --> 00:26:40,098 Me refería a ti. 363 00:26:43,727 --> 00:26:44,728 [carraspea] 364 00:26:50,317 --> 00:26:53,236 {\an8}Dile al doctor y al farmacéutico que vengan. 365 00:26:53,320 --> 00:26:54,738 {\an8}EUNUCO A CARGO DE HIERBAS MEDICINALES 366 00:26:54,821 --> 00:26:55,739 ¿Qué? 367 00:26:55,822 --> 00:26:57,782 Ah... Yo... Yo... 368 00:27:02,495 --> 00:27:06,458 [hombre] Descubrimos que hay alguien que fue muy cercano a Hong Gyeong-rae. 369 00:27:06,875 --> 00:27:09,919 Averiguaremos si sabe algo sobre la ubicación de la familia. 370 00:27:10,378 --> 00:27:11,755 Ocuparemos más tiempo. 371 00:27:12,130 --> 00:27:13,631 Hágalo de inmediato. 372 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 Que sea antes que esos ladrones. 373 00:27:15,884 --> 00:27:16,718 Sí. 374 00:27:20,513 --> 00:27:23,600 Falleció hace diez años y aún continúan aguardando su regreso. 375 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 No entiendo de qué se trata. 376 00:27:25,477 --> 00:27:28,646 Hong Gyeong-rae debió tener una gran capacidad de supervivencia. 377 00:27:29,105 --> 00:27:30,648 Supongo que tienes razón. 378 00:27:31,483 --> 00:27:34,152 Todos están crean un gran escándalo 379 00:27:34,235 --> 00:27:36,488 en cuanto a la búsqueda de su hija. 380 00:27:37,822 --> 00:27:39,824 [parloteos a la distancia] 381 00:27:50,627 --> 00:27:51,795 {\an8}[Ui-gyo] "Kim Ui-gyo". 382 00:27:53,546 --> 00:27:54,923 {\an8}"Kim Geun-gyo". 383 00:27:58,009 --> 00:28:00,011 [Ui-gyo refunfuña] 384 00:28:01,721 --> 00:28:02,639 ¿Qué puede ser? 385 00:28:04,974 --> 00:28:05,934 El príncipe. 386 00:28:13,691 --> 00:28:17,487 Estaba angustiado con saber cómo entregar estas medicinas. 387 00:28:17,987 --> 00:28:19,155 Pero por suerte, 388 00:28:20,198 --> 00:28:21,825 la familia está reunida, 389 00:28:22,117 --> 00:28:23,993 qué alivio que así sea. 390 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 [gimotea] 391 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 Ah. 392 00:28:30,333 --> 00:28:31,167 Ten. 393 00:28:33,545 --> 00:28:35,505 Escuché que tienes indigestión, 394 00:28:35,588 --> 00:28:39,342 y le pedí... al farmacéutico que te hiciera una medicina. 395 00:28:41,594 --> 00:28:43,930 Yo quisiera que sí funcionara. 396 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 ¿O usted qué piensa? 397 00:28:48,143 --> 00:28:49,185 [risita sarcástica] 398 00:28:50,353 --> 00:28:51,187 [Hun] Alteza. 399 00:28:51,271 --> 00:28:53,273 [música ambiental tensa] 400 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Lo invito a entrar ahora. 401 00:29:11,124 --> 00:29:13,501 Al principio, pensé que ella era una viuda 402 00:29:13,960 --> 00:29:15,336 que vivía sola con su hija. 403 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 De vez en cuando, 404 00:29:18,715 --> 00:29:22,010 las escuchaba pelearse y discutir algunas horas. 405 00:29:22,343 --> 00:29:24,763 A veces, un hombre venía... 406 00:29:24,846 --> 00:29:27,390 y dejaba un poco de arroz en la puerta. 407 00:29:27,891 --> 00:29:30,310 Así que creí que era su padre... 408 00:29:32,562 --> 00:29:35,899 pero resultó que era Hong Gyeong-rae en persona. 409 00:29:36,232 --> 00:29:38,193 ¿Y desde aquel escándalo no ha escuchado algo más? 410 00:29:38,276 --> 00:29:40,820 Yo creo que ya falleció. 411 00:29:41,237 --> 00:29:43,948 La oficialidad real buscó por toda la nación 412 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 y no creo que los hubieran dejado vivos. 413 00:29:46,034 --> 00:29:47,911 Seguro asesinaron a todos. 414 00:29:49,204 --> 00:29:52,123 ¿Usted sabe algo de una hija que tuvieron? 415 00:29:53,958 --> 00:29:55,543 [mujer] Nada, era una bebita. 416 00:30:00,840 --> 00:30:03,134 Pero tenía ojos grandes. 417 00:30:04,844 --> 00:30:07,472 Y era muy linda, muy hermosa. 418 00:30:07,555 --> 00:30:08,848 Y muy segura. 419 00:30:09,933 --> 00:30:11,518 ¿Podría decirme su nombre? 420 00:30:11,601 --> 00:30:13,478 ¿Cómo era? 421 00:30:14,020 --> 00:30:16,356 "Ra... Ra". ¿Qué más? 422 00:30:18,691 --> 00:30:19,526 ¡Ah! 423 00:30:20,026 --> 00:30:21,277 Ra-on. 424 00:30:22,153 --> 00:30:23,112 "Ra-on". 425 00:30:25,406 --> 00:30:26,741 Hong Ra-on. 426 00:30:29,911 --> 00:30:32,330 Estoy seguro de que este lugar es de lo mejor. 427 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 Los funcionarios que estuvieron enfermos se recuperaron rápido 428 00:30:36,584 --> 00:30:38,044 después de haber estado aquí. 429 00:30:38,878 --> 00:30:40,630 Eh... ¿Le parece... 430 00:30:41,381 --> 00:30:44,509 si toda nuestra asamblea se muda a esta panacea? 431 00:30:44,801 --> 00:30:46,052 ¿Qué es lo que opina? 432 00:30:46,678 --> 00:30:49,597 Debe saber que los funcionarios se reúnen en lugares... 433 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 distintos para discutir de los temas políticos 434 00:30:53,059 --> 00:30:54,894 más allá de la devoción hacia usted. 435 00:30:57,230 --> 00:30:58,648 Nuestro Joseon... 436 00:30:59,315 --> 00:31:02,986 ha tenido una fortaleza de 400 años de funcionarios preparados. 437 00:31:03,778 --> 00:31:04,779 Pero... 438 00:31:05,113 --> 00:31:06,322 usted desea ignorar eso 439 00:31:06,406 --> 00:31:09,450 y caminar solo a través de nuestros conflictos. 440 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Y es responsabilidad de los oficiales... 441 00:31:12,620 --> 00:31:14,747 asegurar el camino correcto. 442 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 Aunque... 443 00:31:18,376 --> 00:31:20,461 creo que su camino correcto y el que tengo yo... 444 00:31:21,462 --> 00:31:23,548 son opuestos para usted, ministro. 445 00:31:23,631 --> 00:31:25,592 [risita] 446 00:31:25,675 --> 00:31:26,509 Ah... 447 00:31:26,593 --> 00:31:28,177 Si una flor retoña... 448 00:31:28,678 --> 00:31:30,555 en un campo que es verde, 449 00:31:31,222 --> 00:31:33,391 está en la naturaleza humana elegir 450 00:31:33,892 --> 00:31:35,935 la flor roja entre las otras. 451 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 "Y a veces uno sale herido si destaca". 452 00:31:40,982 --> 00:31:42,150 ¿Se refiere a eso? 453 00:31:42,817 --> 00:31:43,735 Si uno... 454 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 intenta elegir esa flor, 455 00:31:46,779 --> 00:31:49,157 debe pisar las hierbas cercanas... 456 00:31:49,240 --> 00:31:51,701 para poder avanzar y llegar a ella. 457 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Debe recordar... 458 00:31:57,373 --> 00:31:59,959 lo mucho que Su Majestad se lamentó tras la pérdida 459 00:32:00,043 --> 00:32:02,003 que tuvo de su reina hace siete años. 460 00:32:02,086 --> 00:32:03,963 [música ambiental tensa] 461 00:32:04,047 --> 00:32:05,048 Como dicen, 462 00:32:05,632 --> 00:32:08,843 siempre deberás estar satisfecho con lo que tienes. 463 00:32:12,931 --> 00:32:16,392 No es vergonzoso saber los lugares de dónde uno proviene. 464 00:32:18,269 --> 00:32:20,897 Por favor no ignore los consejos que estoy dando, 465 00:32:22,190 --> 00:32:24,400 y cada vez que lo sienta necesario 466 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 puede venir a escuchar mis consejos. 467 00:32:42,627 --> 00:32:43,711 Soy Kim Yoon-sung. 468 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 Yo soy Cho Ha-yeon. 469 00:32:48,925 --> 00:32:51,636 Quizás te sorprendió que solicitara verte. 470 00:32:52,011 --> 00:32:52,845 [risita] 471 00:32:52,929 --> 00:32:53,846 No mucho. 472 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Debiste tener tus razones. 473 00:32:57,058 --> 00:32:58,017 Siéntate. 474 00:33:03,773 --> 00:33:05,400 No es apropiado vernos aquí, 475 00:33:05,733 --> 00:33:08,987 pero sentía mucha curiosidad porque vas a convertirte en mi esposo, 476 00:33:09,070 --> 00:33:11,364 tenía que verte aunque no fuera oficial. 477 00:33:12,782 --> 00:33:13,616 ¿Y tu... 478 00:33:14,158 --> 00:33:15,910 curiosidad sí fue satisfecha? 479 00:33:16,744 --> 00:33:18,579 Sí... aunque... 480 00:33:19,539 --> 00:33:20,957 Estoy mortificada. 481 00:33:22,750 --> 00:33:26,462 Ser la devota esposa de un hombre como tú, y yo... 482 00:33:27,588 --> 00:33:30,091 Tengo defectos y cometo muchos errores. 483 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 ¿Podrías explicarme un poco mejor? 484 00:33:38,266 --> 00:33:41,936 Bueno, soy hija única y por lo tanto soy un poco egoísta. 485 00:33:42,270 --> 00:33:44,230 Y no tengo paciencia con los demás. 486 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Ay, no. 487 00:33:49,027 --> 00:33:50,445 Es un gran defecto. 488 00:33:53,614 --> 00:33:54,615 Además, 489 00:33:55,241 --> 00:33:57,827 yo prefiero leer libros en lugar de tejer. 490 00:33:57,910 --> 00:34:01,622 Y sé muchas historias vulgares que podrían agitarte y asustarte. 491 00:34:06,669 --> 00:34:08,004 Mis padres se angustian... 492 00:34:08,588 --> 00:34:10,465 porque no soy tan recta y seria. 493 00:34:11,966 --> 00:34:12,967 [exhala] 494 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 [música ambiental alegre] 495 00:34:16,721 --> 00:34:17,638 De hecho... 496 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 yo tampoco soy tan correcto ni tan bien portado. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,770 Así que... no te angusties. 498 00:34:26,397 --> 00:34:27,398 [risita nerviosa] 499 00:34:28,191 --> 00:34:30,276 ¿Será... cierto? 500 00:34:31,611 --> 00:34:32,612 [resopla] 501 00:34:34,655 --> 00:34:36,282 Me refiero a que entiendo lo que dices, 502 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 no quieres casarte conmigo. 503 00:34:40,411 --> 00:34:41,412 ¿Qué? 504 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Lo que tienes es miedo al rechazo, 505 00:34:44,665 --> 00:34:47,543 es por las consecuencias de que yo me moleste. 506 00:34:49,629 --> 00:34:51,589 [confundida] ¿Quién te dijo eso? 507 00:34:57,053 --> 00:34:57,970 Oye... 508 00:34:58,179 --> 00:35:00,723 ¿no tienes en mente a otra mujer? 509 00:35:01,599 --> 00:35:03,810 Parece que estamos en la misma situación. 510 00:35:04,602 --> 00:35:05,728 [ríe] 511 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 Dime, ¿qué tendríamos que inventar? 512 00:35:13,945 --> 00:35:15,029 Ya lo veré. 513 00:35:16,030 --> 00:35:17,657 Veremos la forma de disolver un... 514 00:35:18,366 --> 00:35:19,575 matrimonio. 515 00:35:20,785 --> 00:35:22,787 [parloteos] 516 00:35:26,290 --> 00:35:27,708 [anciano] Venga a ver esto, 517 00:35:28,417 --> 00:35:31,420 señor, por favor, eche un vistazo a esto. 518 00:35:31,504 --> 00:35:32,797 [anciano ríe] 519 00:35:32,880 --> 00:35:36,425 Son los brazaletes del amor eterno y une los destinos. 520 00:35:36,968 --> 00:35:38,052 [ríe] 521 00:35:41,055 --> 00:35:42,140 ¿Unen los destinos? 522 00:35:43,432 --> 00:35:45,643 Incluso si llega a separarse, 523 00:35:45,726 --> 00:35:47,478 esto los unirá de nuevo, 524 00:35:47,562 --> 00:35:51,482 al final volverán a estar unidos para la eternidad. 525 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 [ríe] 526 00:36:01,784 --> 00:36:03,786 [música ambiental emotiva] 527 00:36:16,215 --> 00:36:17,216 Ah... 528 00:36:17,508 --> 00:36:20,011 Yo no esperaba encontrarte en estos lugares, Alteza. 529 00:36:21,429 --> 00:36:22,430 [suspira] 530 00:36:26,058 --> 00:36:28,853 ¿Por qué... me estás viendo así? 531 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 ¿Estás fingiendo que llegaste accidentalmente? 532 00:36:33,566 --> 00:36:34,609 [confundida] ¿Qué? 533 00:36:35,902 --> 00:36:38,529 Ah... Yo no planee... No planee verte aquí. 534 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 ¿Entonces... 535 00:36:46,037 --> 00:36:48,164 estamos destinados a estar juntos? 536 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 [risita] 537 00:36:51,459 --> 00:36:53,169 Así que eres bastante directa. 538 00:37:07,642 --> 00:37:09,477 ¿Qué planes tienes el día de mañana? 539 00:37:09,560 --> 00:37:11,562 Estaré en la campo de entrenamiento, Alteza, 540 00:37:11,646 --> 00:37:13,272 para la formación de nuestro grupo. 541 00:37:16,067 --> 00:37:17,860 [música ambiental tensa] 542 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 [gritos, gemidos] 543 00:37:43,344 --> 00:37:44,845 [gritos, gemidos] 544 00:38:01,570 --> 00:38:03,572 [gritos, gemidos] 545 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 ¿Quiénes son ustedes? 546 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Los voy a matar a la cuenta de tres. 547 00:38:40,568 --> 00:38:41,777 Mejor váyanse. 548 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Uno, dos... 549 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 tres. 550 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 [gritos, gemidos] 551 00:39:18,189 --> 00:39:19,231 ¿Te encuentras bien? 552 00:39:23,861 --> 00:39:25,029 [solloza] 553 00:39:25,863 --> 00:39:27,823 Qué alivio que no estás herido, 554 00:39:28,407 --> 00:39:30,076 mi corazón está feliz. [solloza] 555 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 [música ambiental vibrante] 556 00:40:24,839 --> 00:40:25,881 Alteza, 557 00:40:28,759 --> 00:40:30,136 ¿por qué no me preguntó? 558 00:40:36,142 --> 00:40:38,394 ¿Te refieres a la razón por la que nos persiguen? 559 00:40:42,231 --> 00:40:43,983 Si me hubieras podido decir, 560 00:40:44,942 --> 00:40:46,652 lo habrías hecho, sin duda. 561 00:40:48,696 --> 00:40:50,865 - Alteza... - Quiero estar solo un tiempo, 562 00:40:51,574 --> 00:40:52,992 ya puedes retirarte. 563 00:41:06,464 --> 00:41:07,673 Kim Byung-yeon. 564 00:41:14,472 --> 00:41:15,681 Si existiera... 565 00:41:17,141 --> 00:41:19,393 una sola opción en quien confiar, 566 00:41:21,312 --> 00:41:22,563 serías tú. 567 00:41:23,355 --> 00:41:24,607 ¿Comprendes? 568 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 [música ambiental emotiva] 569 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 [continúa música ambiental emotiva] 570 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 [Hun] Debe recordar 571 00:42:10,236 --> 00:42:12,738 lo mucho que Su Majestad se lamentó tras la pérdida 572 00:42:12,821 --> 00:42:15,074 que tuvo de su reina hace siete años. 573 00:42:18,452 --> 00:42:21,038 [Lee sollozando] Dijeron los cortesanos en el palacio que... 574 00:42:21,121 --> 00:42:22,915 No murió de una enfermedad. 575 00:42:23,290 --> 00:42:25,626 A mi mamá alguien le hizo algo y por eso murió. 576 00:42:25,709 --> 00:42:26,669 ¡Lee Yeong! 577 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 [molesto] Jamás digas eso, y menos en voz alta. 578 00:42:29,713 --> 00:42:30,839 ¿Comprendes? 579 00:42:31,257 --> 00:42:32,383 ¡Por favor! 580 00:42:32,591 --> 00:42:33,425 [solloza] 581 00:42:33,509 --> 00:42:34,885 Descubre la verdad. 582 00:42:35,261 --> 00:42:37,179 ¡Tienes que encontrarlos! 583 00:42:37,763 --> 00:42:41,392 Atrapa a las personas que lo hicieron, te lo suplico. 584 00:42:41,684 --> 00:42:42,560 [rey] ¡Lee Yeong! 585 00:42:42,643 --> 00:42:44,645 [música ambiental emotiva] 586 00:43:11,672 --> 00:43:12,756 Alteza, 587 00:43:14,091 --> 00:43:15,926 ¿dónde habías estado este tiempo? 588 00:43:18,762 --> 00:43:20,973 Fui a visitar a una persona que extraño. 589 00:43:22,099 --> 00:43:23,517 ¿A qué persona? 590 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 A mi madre. 591 00:43:28,147 --> 00:43:31,984 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 592 00:43:41,201 --> 00:43:43,579 ¿Qué clase de persona era la reina? 593 00:43:45,414 --> 00:43:46,957 ¿Cómo era su personalidad? 594 00:43:50,586 --> 00:43:52,755 Se sentía aburrida en el castillo, 595 00:43:53,380 --> 00:43:55,591 le agradaba todo el mundo exterior. 596 00:43:56,050 --> 00:43:58,052 [ríe] 597 00:43:59,136 --> 00:44:01,138 Y esa es tu personalidad. 598 00:44:03,015 --> 00:44:04,183 [suspira] 599 00:44:04,266 --> 00:44:06,310 Siempre intentaba cosas muy extrañas, 600 00:44:07,102 --> 00:44:09,813 sus sirvientes se metían en muchos conflictos a diario. 601 00:44:10,898 --> 00:44:11,732 [risita] 602 00:44:12,358 --> 00:44:15,653 Alteza, lo mismo ocurre contigo aquí. 603 00:44:17,071 --> 00:44:18,072 [toma aire] 604 00:44:19,114 --> 00:44:20,366 No importó, 605 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 era muy cálida con todos 606 00:44:23,827 --> 00:44:25,621 y más sabía que cualquiera. 607 00:44:33,921 --> 00:44:35,839 Y no supe protegerla. 608 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Así es. 609 00:44:42,513 --> 00:44:45,516 [continúa "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 610 00:44:47,393 --> 00:44:48,394 Ah... 611 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Y ahí noté... 612 00:44:52,106 --> 00:44:54,358 que tenía que ser fuerte para proteger... 613 00:44:55,109 --> 00:44:56,860 a toda la gente que quiero. 614 00:44:59,321 --> 00:45:00,489 Alteza... 615 00:45:08,664 --> 00:45:11,208 ¿Te preocupó que desapareciera tanto tiempo? 616 00:45:21,468 --> 00:45:23,512 En verdad, no necesitas decirlo. 617 00:45:26,932 --> 00:45:28,642 Sólo quédate a mi lado. 618 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 [gimotea] 619 00:45:34,273 --> 00:45:36,400 Tú eres como las galletas. 620 00:45:57,045 --> 00:46:00,090 [música ambiental emotiva] 621 00:46:12,644 --> 00:46:13,645 [risita] 622 00:46:24,448 --> 00:46:26,450 [suspira] 623 00:46:31,955 --> 00:46:33,540 ¿Qué es todo esto? 624 00:46:33,624 --> 00:46:36,877 Alteza, fue enviado desde el lugar del ministro Cho. 625 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 Alt... 626 00:47:18,460 --> 00:47:20,963 [música ambiental emotiva] 627 00:47:41,733 --> 00:47:45,028 Hace poco me salvaste la vida cuando estuve en riesgo. 628 00:47:45,279 --> 00:47:47,781 ¿Qué podría ser sino un destino entrelazado? 629 00:47:49,366 --> 00:47:51,326 [resuella] 630 00:47:51,410 --> 00:47:53,996 Y... ahora me has aconsejado 631 00:47:54,079 --> 00:47:56,873 que le diga todo el amor que siento dentro. 632 00:47:58,000 --> 00:48:00,377 [música ambiental emotiva] 633 00:48:30,198 --> 00:48:33,744 ¿No te gustó... el regalo que te envié, Alteza? 634 00:48:34,202 --> 00:48:35,662 Yo no puedo abrirlo, 635 00:48:36,830 --> 00:48:38,749 no sabía qué significaba. 636 00:48:40,834 --> 00:48:43,462 Tú me salvaste cuando estuve en riesgo. 637 00:48:44,921 --> 00:48:47,883 Eso sólo fue un accidente, nada más. 638 00:48:51,678 --> 00:48:54,723 Como yo no soy buena para bordar, tuve que... 639 00:48:56,224 --> 00:48:58,810 pasar muchas noches tejiendo este obsequio. 640 00:49:06,985 --> 00:49:08,779 Pienso todos los días en ti, 641 00:49:09,529 --> 00:49:11,448 y te echo mucho de menos. 642 00:49:16,244 --> 00:49:19,790 [música ambiental emotiva] 643 00:49:48,568 --> 00:49:50,570 [gimotea] 644 00:50:06,211 --> 00:50:07,212 [ríe] 645 00:50:09,131 --> 00:50:11,800 ¿Significa que no puedes vivir sin mí muchos días, 646 00:50:12,342 --> 00:50:13,844 es verdad eso? 647 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 Alteza, 648 00:50:32,779 --> 00:50:34,364 ¿tengo permiso de hacer 649 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 una pregunta? 650 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 ¿Alguna vez te has enamorado 651 00:50:46,585 --> 00:50:47,961 de una mujer? 652 00:50:55,135 --> 00:50:56,052 Así es. 653 00:51:00,640 --> 00:51:01,808 Eh... ¿Entonces sí? 654 00:51:03,310 --> 00:51:05,771 ¿Cuándo? ¿Quién era ella? 655 00:51:09,566 --> 00:51:10,567 [nervioso] A-Ahora, 656 00:51:12,319 --> 00:51:13,945 y es una chica hermosa. 657 00:51:18,200 --> 00:51:20,118 [suspira] Entonces, 658 00:51:21,369 --> 00:51:23,330 [sollozando] ¿a qué se debe tu gentileza conmigo? 659 00:51:25,624 --> 00:51:28,335 - Es que... - En todo este día, 660 00:51:28,418 --> 00:51:31,421 fui feliz, y estuve triste, y sufrí... 661 00:51:32,631 --> 00:51:34,299 y todo fue por tu culpa. 662 00:51:36,802 --> 00:51:39,179 ¿Debería tener prohibido preguntar lo que hay... 663 00:51:39,846 --> 00:51:41,389 en la mente, en tu mente... 664 00:51:42,516 --> 00:51:44,142 cuando me tratas como lo haces? 665 00:51:46,520 --> 00:51:48,396 Yo podría ser un eunuco eficiente, 666 00:51:50,899 --> 00:51:53,401 pero no podrías ordenar nada en mi corazón. 667 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 [suena "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 668 00:52:00,742 --> 00:52:02,744 [solloza] 669 00:53:02,012 --> 00:53:03,889 [Sam-nom] Yo podría ser un eunuco eficiente, 670 00:53:05,390 --> 00:53:07,559 pero no podrías ordenar nada en mi corazón. 671 00:53:40,091 --> 00:53:41,927 [música ambiental tensa] 672 00:54:20,632 --> 00:54:21,633 [gimotea] 673 00:54:23,551 --> 00:54:25,553 [música ambiental emotiva] 674 00:54:28,974 --> 00:54:30,392 ¿Por qué motivo ha venido... 675 00:54:31,476 --> 00:54:32,394 Alteza? 676 00:54:47,158 --> 00:54:48,243 ¿Ra-on? 677 00:54:48,910 --> 00:54:49,995 ¿Por qué la buscas? 678 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 De hecho, 679 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 ¿cómo sabes ese nombre? 680 00:54:53,999 --> 00:54:57,627 ¿Usted crio a esa chica después del escándalo de hace diez años? 681 00:55:00,130 --> 00:55:02,340 No quiero hacerle daño, más bien cuidarla. 682 00:55:02,757 --> 00:55:04,050 Debe decírmelo. 683 00:55:04,759 --> 00:55:06,553 Lo que sea, no me interesa, 684 00:55:06,970 --> 00:55:09,097 ella se fue hace muchos años, amigo. 685 00:55:10,140 --> 00:55:11,808 Quiero que me diga adónde se fue. 686 00:55:11,891 --> 00:55:14,519 ¿Cómo voy a saber? Yo vine para ver si la encontraba, 687 00:55:14,602 --> 00:55:16,563 quise... venir a visitarla. 688 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 [música ambiental tranquila] 689 00:55:25,947 --> 00:55:27,615 Si alguien más pregunta por ella, 690 00:55:28,283 --> 00:55:29,826 dígales que no sabe. 691 00:55:30,368 --> 00:55:31,244 Guarde silencio, 692 00:55:32,120 --> 00:55:33,496 escape ahora que puede. 693 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 Sería peligroso quedarse. 694 00:55:39,419 --> 00:55:40,754 Aguarda. 695 00:55:43,840 --> 00:55:47,093 A Ra-on no le... pasará nada, ¿o sí? 696 00:56:07,947 --> 00:56:09,532 ¿Por qué empieza con esto? 697 00:56:22,504 --> 00:56:24,714 [música ambiental emotiva] 698 00:56:40,063 --> 00:56:41,106 ¿Qué es... 699 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 ...esta pulsera? 700 00:56:46,027 --> 00:56:48,530 Es una pulsera linda para una chica hermosa. 701 00:56:48,863 --> 00:56:50,198 ¿No es cierto? 702 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 ¿"Una chica hermosa", dices, Alteza? 703 00:57:00,625 --> 00:57:02,460 - ¿Quién es? - Yo te dije que había... 704 00:57:04,879 --> 00:57:06,673 una chica que me gustaba ahora. 705 00:57:09,050 --> 00:57:10,510 Porque la tengo enfrente. 706 00:57:24,357 --> 00:57:25,275 ¡Oye! 707 00:57:30,363 --> 00:57:31,406 ¿Dijiste... 708 00:57:32,365 --> 00:57:34,117 que tú querías protegerla? 709 00:57:39,497 --> 00:57:40,582 [resopla] 710 00:57:43,460 --> 00:57:44,586 Hong Sam-nom. 711 00:57:44,669 --> 00:57:46,921 [música ambiental tensa] 712 00:57:50,467 --> 00:57:51,468 ¿Cómo dijo? 713 00:57:51,801 --> 00:57:53,178 Está en el palacio. 714 00:57:55,555 --> 00:57:56,848 Ella fue vendida... 715 00:57:58,349 --> 00:57:59,559 por los... 716 00:57:59,934 --> 00:58:01,478 perversos acreedores. 717 00:58:04,272 --> 00:58:05,773 Es todo lo que sé al respecto. 718 00:58:11,237 --> 00:58:13,239 Ah... 719 00:58:27,045 --> 00:58:28,129 Ahora... 720 00:58:29,422 --> 00:58:32,091 te trataré como la mujer más linda de esta tierra. 721 00:58:32,800 --> 00:58:35,720 [suena "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 722 00:58:37,222 --> 00:58:38,598 ¿Me dejarías intentarlo? 723 00:58:39,390 --> 00:58:41,392 [gimotea] 724 00:58:48,900 --> 00:58:51,903 [continúa "Moonlight Drawn By Clouds" por Gummy] 49081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.