Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
[música ambiental emotiva]
4
00:00:21,354 --> 00:00:22,564
Ya puedes irte.
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
Voy a escoltarlo a Don Gung Yeong, Alteza.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
¿Qué no ves que está por desfallecer?
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
Ah... Alteza, yo estoy bien.
8
00:00:37,328 --> 00:00:38,663
[Jang] ¡Alteza!
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
¡Alteza! ¡Alteza!
10
00:00:40,373 --> 00:00:44,210
¿Dónde se fue después de la escena
que hizo frente a todo el mundo? [gimotea]
11
00:00:44,294 --> 00:00:46,004
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Eh?
12
00:00:46,087 --> 00:00:48,465
¿En verdad rescató al eunuco Hong?
[gimotea]
13
00:00:48,548 --> 00:00:50,049
¿A usted no le pasó nada grave?
14
00:00:50,133 --> 00:00:51,760
- Una pregunta a la vez.
- Ah... Alteza.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,386
Desde mañana que así sea.
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,221
- Ah...
- Shh.
17
00:00:55,305 --> 00:00:56,431
[resuella]
18
00:00:56,514 --> 00:00:57,682
[aclara garganta]
19
00:00:57,766 --> 00:00:59,184
Ya debemos irnos, Alteza.
20
00:01:00,810 --> 00:01:03,313
Te veré en Don Gung Yeong.
21
00:01:05,523 --> 00:01:06,941
[risita]
22
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
Alteza... [gimotea]
23
00:01:18,286 --> 00:01:20,413
JAHYEONDANG
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
Oh... Kim Byung-yeon.
25
00:01:28,546 --> 00:01:30,924
¿Te ocasionaste esas heridas por mi culpa?
26
00:01:31,007 --> 00:01:32,008
[suspira]
27
00:01:32,884 --> 00:01:35,386
Así sucede. No fue por ti.
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
No sé por qué no te creí.
29
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
Siempre te angustias
cada vez que no estoy.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,642
[chasque labios]
31
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Tú me salvaste la vida.
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,480
E igual me atendiste
y me cuidaste durante la noche.
33
00:01:45,563 --> 00:01:46,940
[Sam-nom suspira]
34
00:01:47,023 --> 00:01:49,025
Ya te había dicho
que no lo hago por mí, ¿sí?
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,401
[ríe]
36
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
Si no lo hubieras hecho por esa razón,
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
¿entonces por qué lo habrías hecho?
38
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
Oye, ¿quién te dijo que yo me había...
39
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
separado de mi madre?
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
[música ambiental emotiva]
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,962
[sollozando] Estuve soñando cuando
me separé de mi madre.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
[suspira]
43
00:02:22,642 --> 00:02:23,601
Byung-yeon...
44
00:02:25,186 --> 00:02:26,771
Es algo increíble.
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
Ahora que estoy de vuelta...
46
00:02:30,233 --> 00:02:32,068
siento una cierta paz interior.
47
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
Ya lo habías dicho antes,
48
00:02:37,574 --> 00:02:39,367
a nadie le agrada el palacio.
49
00:02:41,870 --> 00:02:44,539
Pero, ¿qué sucedería
si te agrada alguien del palacio?
50
00:02:45,957 --> 00:02:48,293
Se vuelve agradable para residir.
51
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Eso suena familiar.
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Debes estar... cansado.
53
00:03:04,809 --> 00:03:05,768
Byung-yeon...
54
00:03:07,145 --> 00:03:08,521
quiero comentarte...
55
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
que siento una gran angustia...
56
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
de que sí me agrade.
57
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
[música ambiental emotiva]
58
00:03:28,124 --> 00:03:33,379
CAPÍTULO 7: CONFESIÓN
59
00:03:34,047 --> 00:03:35,965
[música ambiental vibrante]
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,509
- Sí... en realidad yo... ¿eh?
- [Yoon-sung gimotea]
61
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
- ¿Qué...? ¿Qué?
- [farfulla]
62
00:03:42,180 --> 00:03:44,182
[jadea]
63
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Eunuco Hong.
64
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Alteza.
65
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
¿Qué te trae por aquí?
66
00:03:56,569 --> 00:03:58,613
[suspira] Debía revisar algo contigo.
67
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
¿Qué?
68
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
Dime si te lastimaron.
69
00:04:02,408 --> 00:04:05,536
Ah... no. No, estoy bien.
70
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
Oye.. tú, ¿estabas preocupado?
71
00:04:08,790 --> 00:04:11,876
Sí. Por favor, no quiero que me preocupes.
72
00:04:12,502 --> 00:04:13,753
Porque eres...
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
una persona especial.
74
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
[confundida] ¿Qué?
75
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
Eres el único eunuco que me hizo correr
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
a lo largo del palacio.
77
00:04:23,721 --> 00:04:24,931
Ah...
78
00:04:25,014 --> 00:04:26,683
Je. Qué gracioso.
79
00:04:26,891 --> 00:04:28,643
- [ríe nerviosa]
- [aclara garganta]
80
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
Me da gusto verte bien.
81
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
Ya me enteré...
82
00:04:39,654 --> 00:04:42,323
que formaste parte en el contacto
con el investigador.
83
00:04:44,409 --> 00:04:45,952
Era muy importante para mí.
84
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Vine porque pensé que podría ayudar.
85
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
Tan importante que te atreviste
a desafiar a tu abuelo ¿no?
86
00:04:57,088 --> 00:04:59,966
No tendrías de qué preocuparte
ya que no lo hiciste por mí.
87
00:05:01,259 --> 00:05:02,343
Es verdad, Alteza.
88
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
Oh...
89
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
[música ambiental emotiva]
90
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
Yo... ya me voy a trabajar ahora.
91
00:05:25,241 --> 00:05:27,243
[puerta se cierra]
92
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
[ríe]
93
00:05:32,206 --> 00:05:33,499
Su Majestad,
94
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
¿puedo preguntar
95
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
por qué razón está riéndose
con tal intensidad?
96
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
¿No es interesante?
97
00:05:41,924 --> 00:05:45,845
¿Por qué él es siempre tan generoso
con uno solo de sus eunucos?
98
00:05:47,597 --> 00:05:50,391
¿Cuándo le habían interesado
a la Alteza sus eunucos?
99
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
[ríe]
100
00:05:52,518 --> 00:05:55,688
Es lo que están diciendo los rumores
sobre sus acciones.
101
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Dicen que podrían gustarle los hombres.
102
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
¿Qué dices?
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
Son absurdos esos rumores.
104
00:06:06,240 --> 00:06:08,534
El nombre del eunuco es Sam-nom
¿no es así?
105
00:06:09,577 --> 00:06:10,578
Sí.
106
00:06:10,661 --> 00:06:13,081
[música ambiental tensa]
107
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
[arquea]
108
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
- ¡Ah!
- ¡Shh!
109
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
[resuella nerviosa]
110
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Lo siento, Majestad.
111
00:06:26,761 --> 00:06:29,097
Ya es difícil mi situación...
112
00:06:30,223 --> 00:06:33,351
¿y quieres que beba esto
cuando intentaste volver el estómago?
113
00:06:34,352 --> 00:06:37,772
[aterrada] ¡Yo... yo he cometido
un pecado mortal, Majestad!
114
00:06:37,855 --> 00:06:39,440
No he estado bien del estómago.
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
¡Yo no deseo escuchar ya a esta niña!
116
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
Sí, Majestad.
117
00:06:45,863 --> 00:06:49,033
Su Majestad... Su Majestad,
perdóneme. ¡Perdóneme!
118
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
[arquea, gime]
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,996
¡Su Majestad, por favor no!
120
00:06:55,331 --> 00:06:56,541
[puerta se cierra]
121
00:07:09,387 --> 00:07:11,389
[suspira]
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
Eso... ¿Sí es seguro?
123
00:07:15,309 --> 00:07:17,645
Esta hierba hace
que te hinches si te la tragas.
124
00:07:17,728 --> 00:07:18,938
Exactamente.
125
00:07:19,021 --> 00:07:22,066
Así que puse un poco de esa hierba
para que borre todas las arrugas.
126
00:07:22,150 --> 00:07:24,569
También en los ojos, y quedas como nueva.
127
00:07:24,652 --> 00:07:25,528
[ríe]
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
Son venenosas, pero ayudan...
129
00:07:27,822 --> 00:07:30,867
si uno las utiliza con mucho cuidado.
130
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
Oh...
131
00:07:32,076 --> 00:07:35,705
Y él es especialista
en colocar hierbas venenosas.
132
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
[ríen]
133
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
¿Oyeron? ¡Qué insolentes!
134
00:07:39,917 --> 00:07:44,088
Es... Escuché que el horno del castillo
está caliente esta semana.
135
00:07:44,172 --> 00:07:45,214
Mm.
136
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
Los días han sido muy calientes
137
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
como para mantener encendido el horno.
138
00:07:48,593 --> 00:07:51,554
¿Y por qué está caliente si nadie va?
Todavía no lo entiendo.
139
00:07:52,305 --> 00:07:56,058
A mí me dijeron que los...
los eunucos que están solos...
140
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
van con chicas
141
00:07:58,478 --> 00:07:59,353
a visitarlo...
142
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
¡cada noche!
143
00:08:02,940 --> 00:08:03,774
Oh...
144
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
¿Uh? ¿Díganme qué hacen?
145
00:08:05,318 --> 00:08:06,694
[titubea, aclara garganta]
146
00:08:06,777 --> 00:08:07,778
[ríe nerviosa]
147
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
Ah... ja... ¡Ay, no!
148
00:08:09,071 --> 00:08:12,492
[nerviosa] ¡El sol ya está ocultándose
y se hace tarde!
149
00:08:12,575 --> 00:08:13,993
- Andando.
- ¡Sí, claro!
150
00:08:14,076 --> 00:08:14,952
Adiós...
151
00:08:15,036 --> 00:08:17,330
- [Sung-yeol] ¿A dónde van?
- ¡Hasta luego, chicos!
152
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
¡Oigan, no se vayan!
153
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
Dime... ¿comen carne?
154
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
¿Comen carne?
155
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
¿A escondidas? [se queja]
156
00:08:25,880 --> 00:08:28,299
La reina ya estaba angustiada
con estos rumores
157
00:08:28,382 --> 00:08:30,426
y ella hizo eso frente a su Alteza Real.
158
00:08:30,510 --> 00:08:33,304
No pudo evitar volver el estómago.
159
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
Y, claro, la reina se desquició.
160
00:08:37,016 --> 00:08:38,809
Su Majestad no ha visitado...
161
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
a las cortesanas en muchísimos años,
no lo comprendo.
162
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
Si no es Su Alteza Real...
163
00:08:45,483 --> 00:08:47,818
debe ser un miembro de la familia.
164
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
¿Por qué lo dices?
165
00:08:49,695 --> 00:08:53,699
Hay algunos eunucos que de pronto
vuelven a la vida. Es natural.
166
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
Deben estar muy agitadas...
167
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
las damas en el castillo.
168
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
Nuestra reina ha ordenado
169
00:09:00,331 --> 00:09:03,292
que llevemos a cualquier eunuco
que se vea sospechoso
170
00:09:03,376 --> 00:09:05,795
sin importar a quién esté atendiendo,
ministro.
171
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
[refunfuña]
172
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
Creo que tendremos que llevar a cabo...
173
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
una prueba con todos
los eunucos del castillo.
174
00:09:16,055 --> 00:09:18,266
Ah... Yo creo que esa es la decisión
175
00:09:18,349 --> 00:09:20,142
más sabía que he oído. Con eso aplacaremos
176
00:09:20,226 --> 00:09:24,355
los rumores
sobre todos nuestros sirvientes eunucos.
177
00:09:25,106 --> 00:09:29,193
¿Y qué haremos con los aprendices
que son recientes?
178
00:09:33,656 --> 00:09:36,158
Alteza, no has probado ni un solo bocado.
179
00:09:36,242 --> 00:09:37,368
[toma aire]
180
00:09:37,451 --> 00:09:40,830
Las altezas no prueban
alimento alguno sin un catador.
181
00:09:40,913 --> 00:09:42,748
CATAR: CONFIRMAR LOS ALIMENTOS
SON SEGUROS
182
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
¿Y a dónde se iría el catador?
183
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
Será mejor que vaya a buscarlo.
184
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
Creo que tú podrías hacerlo.
185
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
Acércate y pruébalo.
186
00:09:56,762 --> 00:09:58,055
[carraspea garganta]
187
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
¿Quieres que yo pruebe tu comida?
188
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
[saborea]
189
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
[suena "Melting" por K. Will]
190
00:10:31,922 --> 00:10:33,424
Esto no está envenenado.
191
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
[sorbe]
192
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
[con desagrado] Está salada.
193
00:10:45,645 --> 00:10:46,896
Mm.
194
00:10:46,979 --> 00:10:47,813
¡Pescado!
195
00:10:48,230 --> 00:10:49,732
Ay, no.
196
00:10:49,815 --> 00:10:51,192
Qué melindroso es el principito.
197
00:10:51,275 --> 00:10:52,777
[resopla]
198
00:10:52,860 --> 00:10:55,571
No puedo comer esto. Tú cómetelo.
199
00:10:56,238 --> 00:10:57,323
¿Qué?
200
00:10:57,406 --> 00:11:00,076
Piensa en toda la cantidad
de trabajadores que prepararon esto.
201
00:11:00,159 --> 00:11:01,702
Si no tienes apetito que lo retiren.
202
00:11:01,786 --> 00:11:04,580
- ¡Vengan!
- ¡No! Sí me apetece.
203
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
[resignada] Lo comeré.
204
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
[Sam-nom gimotea]
205
00:11:18,844 --> 00:11:19,678
Toma, esto.
206
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
[continúa "Melting" por K. Will]
207
00:11:43,702 --> 00:11:44,703
[ríe]
208
00:11:45,704 --> 00:11:49,208
¿A dónde se fue todo
dentro de ese cuerpecillo tan pequeño?
209
00:11:49,291 --> 00:11:51,293
[risita]
210
00:11:51,794 --> 00:11:53,796
[gimotea]
211
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Ah...
212
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
Oye...
213
00:12:00,177 --> 00:12:02,263
Alteza, según mi abuelo los sabios...
214
00:12:02,346 --> 00:12:04,432
desean preguntar todo
en lugar de quedarse...
215
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
Lo entiendo. Solo pregunta.
216
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
[exhala]
217
00:12:11,772 --> 00:12:12,857
Yo...
218
00:12:14,650 --> 00:12:16,694
quiero saber qué significa...
219
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
estar a tu lado.
220
00:12:20,364 --> 00:12:22,992
Significa eso. ¡Por qué razón?
221
00:12:24,201 --> 00:12:26,662
Yo disfruto quedarme
con mis eunucos favoritos.
222
00:12:26,745 --> 00:12:28,372
¿Tienes alguna objeción?
223
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Oh.
224
00:12:32,918 --> 00:12:34,044
Ya entiendo.
225
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
[resopla]
226
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
[Sam-nom gimotea]
227
00:12:46,807 --> 00:12:48,934
Ya te encuentras a cinco pasos de tu amo.
228
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
¿Qué?
229
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
Ah...
230
00:12:56,484 --> 00:12:57,985
Sí, Alteza.
231
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
[ríe]
232
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
[música ambiental alegre]
233
00:13:44,740 --> 00:13:46,825
[guardia] Espero que le haya idomuy bien, ministro.
234
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
[Hun] ¿Se encuentra Yoon-sung?
235
00:13:50,287 --> 00:13:52,289
[Hun gimotea]
236
00:13:54,959 --> 00:13:56,710
¿Leía algo importante?
237
00:13:57,378 --> 00:13:58,712
- Sí, abuelo.
- Mjm.
238
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
[exhala]
239
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
Hablé de tu matrimonio
con el ministro de Educación.
240
00:14:03,592 --> 00:14:05,261
Después de ese matrimonio,
241
00:14:05,344 --> 00:14:06,762
alguien en...
242
00:14:07,346 --> 00:14:10,140
la familia será la esposa
del príncipe coronado.
243
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
¿Qué?
244
00:14:11,517 --> 00:14:14,144
[jadea] No estoy listo
para casarme por el momento.
245
00:14:14,228 --> 00:14:17,064
¡Esto no se trata de encontrar
el amor con alguien!
246
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
¿Hasta cuándo
vas a seguir así de tranquilo?
247
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Pero abuelo, yo...
248
00:14:21,277 --> 00:14:23,696
Lo único que te pido
es que hagas lo que te digo.
249
00:14:24,321 --> 00:14:26,782
Ella es sabia y además atractiva.
250
00:14:27,116 --> 00:14:28,784
No desperdicies esto.
251
00:14:29,159 --> 00:14:31,161
[música ambiental emotiva]
252
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
[Sam-nom suspira]
253
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
- [Ma] Entra un minuto.
- [cortesana] No quiero.
254
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
[eunuco] Solo entra un minuto ya.
255
00:14:40,838 --> 00:14:41,797
[gimotea]
256
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
¿Por qué insistes en hablar en privado?
257
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
¿Qué no te había dicho que...
258
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
termináramos con todo esto?
259
00:14:53,142 --> 00:14:54,018
¿Sabías que...
260
00:14:54,518 --> 00:14:56,353
la cortesana embarazada desapareció?
261
00:14:57,104 --> 00:14:58,814
Es por eso que voy a tener...
262
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
mucho cuidado con mi conducta.
263
00:15:02,276 --> 00:15:03,903
Pero ya no quiero verte en secreto.
264
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Sin embargo,
¿qué hago debido a mi condición?
265
00:15:08,157 --> 00:15:11,201
Todos saben el secreto.
¿No podrías hacer público lo nuestro?
266
00:15:12,286 --> 00:15:13,412
¿Estás loca?
267
00:15:14,788 --> 00:15:15,956
Si alguien malinterpreta...
268
00:15:16,832 --> 00:15:18,125
Nuestro amor...
269
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
nos lastima a nosotros.
270
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
¿Por qué?
271
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
[se escuchan pasos]
272
00:15:27,968 --> 00:15:29,970
[gimotea]
273
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
- [resopla]
- [gimotea]
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
[Ma y cortesana gimotean]
275
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
[resopla]
276
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
[resuella]
277
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
[refunfuña]
278
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
¡Cobarde!
279
00:15:44,026 --> 00:15:45,235
Ah... Aguarda.
280
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
[Ma] No, Wol-hui.
281
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Wol-hui.
282
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
[puerta se cierra]
283
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
[Sam-nom gimotea nerviosa]
284
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
Señor Ma. No fue mi intención.
285
00:15:56,830 --> 00:15:58,874
ser testigo de esta penosa escena.
286
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Tú.
287
00:16:01,418 --> 00:16:03,337
Será mejor que te calles. No digas nada.
288
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
[gime]
289
00:16:13,889 --> 00:16:15,557
[princesa se esfuerza]
290
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
¿Cuántas hice?
291
00:16:20,270 --> 00:16:23,065
- [jadea]
- Hiciste 25 abdominales.
292
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Oye, Majestad,
293
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
¿cuántas asistentes hay con el príncipe
atendiéndolo diario?
294
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
[gimotea, jadea]
295
00:16:30,948 --> 00:16:32,449
[con dificultad] Muchas asistentes.
296
00:16:33,367 --> 00:16:37,162
Seguramente deberán darle ganas
de pasar tiempo a solas.
297
00:16:37,246 --> 00:16:38,247
[gimotea]
298
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
[jadeando] Suele...
299
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
dar un paseo diario
por los jardines reales.
300
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
- ¿Los jardines?
- [princesa gime]
301
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
¿Cuántas van?
302
00:16:49,299 --> 00:16:50,384
[jadea]
303
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
¿A dónde fue? [gimotea]
304
00:16:58,475 --> 00:17:00,477
[música ambiental tranquila]
305
00:17:36,722 --> 00:17:38,640
[Cho] ¿Tú eres el príncipe coronado?
306
00:17:45,856 --> 00:17:49,359
Majestad, ¿recuerdas aquella vez
que nos conocimos por el globo?
307
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Sí, te recuerdo.
308
00:17:52,946 --> 00:17:53,989
¿Por qué?
309
00:17:54,073 --> 00:17:55,532
¿Qué es lo que te trae aquí?
310
00:17:57,034 --> 00:17:58,702
Quería ver al príncipe y...
311
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
¿Y te extraviaste de nuevo?
312
00:18:03,123 --> 00:18:05,751
Las hermosas flores me atrajeron aquí.
313
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
No pude evitar seguirlas.
314
00:18:07,294 --> 00:18:08,462
[toma aire]
315
00:18:09,129 --> 00:18:11,381
No es un lugar al que se llega así.
316
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Mm. Oye...
317
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
¿Myeongeun te dijo
sobre el agujero que te trae aquí?
318
00:18:16,845 --> 00:18:18,305
[confundida] ¿Qué?
319
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
¿Ah?
320
00:18:19,681 --> 00:18:21,308
¿Tú piensas que entré por un...
321
00:18:21,391 --> 00:18:24,353
agujero y de repente
aparecí en este lugar?
322
00:18:24,436 --> 00:18:26,438
[ríe]
323
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
[música ambiental tranquila]
324
00:18:34,279 --> 00:18:35,364
[suspira]
325
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
Creo que...
326
00:18:39,243 --> 00:18:41,078
no resultó como yo quería.
327
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
Mi plan solo era llegar por casualidad.
328
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
¿"Querías llegar a mí por casualidad"?
329
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
Parece que no hay nada que tú no sepas.
330
00:18:53,423 --> 00:18:54,299
[risita]
331
00:18:56,552 --> 00:18:57,928
LIBRO DE LOS CAMBIOS
332
00:19:00,514 --> 00:19:02,307
Según el clásico que lees,
333
00:19:03,225 --> 00:19:05,477
entrenar el cuerpo
y la mente es importante,
334
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
pero uno debe descansar cuando oscurece.
335
00:19:08,355 --> 00:19:09,231
Y el libro que lees
336
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
dice que uno debe olvidarse
337
00:19:11,650 --> 00:19:14,862
siempre de las complacencias
pero debe conocer las dificultades.
338
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
¿Tengo que descansar?
339
00:19:19,616 --> 00:19:20,701
Sí.
340
00:19:21,160 --> 00:19:23,704
Si está bien para ti.
¿Pero por qué no te animas
341
00:19:23,787 --> 00:19:26,373
a dar un breve paseo conmigo, Alteza?
342
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
[suspira]
343
00:19:32,546 --> 00:19:34,548
¡Oh, oh!
344
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
[música ambiental emotiva]
345
00:20:07,414 --> 00:20:09,166
"No, te lo agradezco".
346
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
¿Sin una razón específica?
347
00:20:11,835 --> 00:20:13,295
¡Ay, me siento terrible!
348
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
¿Y entonces por qué sonrió al decirlo?
349
00:20:19,593 --> 00:20:20,802
Fue encantador.
350
00:20:24,723 --> 00:20:25,724
[risita]
351
00:20:26,850 --> 00:20:28,852
[grillos chirrían]
352
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
[Ma suspira]
353
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Yo...
354
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
¡Soy Ma Jong-ja!
355
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
[respira exaltada]
356
00:20:49,498 --> 00:20:51,875
Oye, Jong-ja, hazme de comer.
357
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
[ebrio] ¡Por favor sal ya!
358
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
[sollozando] Wol-hui.
359
00:21:07,975 --> 00:21:09,476
¡Sal un segundo!
360
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
[llora]
361
00:21:13,230 --> 00:21:15,399
¡Sal, Wol hui!
362
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
[resuella]
363
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
Está loco.
364
00:21:25,617 --> 00:21:27,536
¿Yo no puedo creerlo?
365
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
[respira con dificultad]
366
00:21:30,789 --> 00:21:33,041
- [Sam-nom tose]
- ¿Por qué estás siguiéndome?
367
00:21:33,125 --> 00:21:36,044
Será mejor que dejes a Wol-hui en paz ¿sí?
368
00:21:36,128 --> 00:21:37,587
[tose]
369
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
[con dificultad] Ah... Yo solo... Ah..
370
00:21:39,798 --> 00:21:40,716
[tose]
371
00:21:40,799 --> 00:21:42,759
Estaba preocupado por ti.
372
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
No tienes por qué estarlo.
373
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
Tú mientes ¿no?
374
00:21:46,930 --> 00:21:49,391
- [Ma gime]
- [Sam-nom toma aire, tose]
375
00:21:51,435 --> 00:21:53,186
- ¿Te encuentras bien?
- [jadea]
376
00:21:56,565 --> 00:21:58,817
[respira con dificultad]
377
00:22:01,862 --> 00:22:03,155
[aclara garganta]
378
00:22:03,739 --> 00:22:05,115
Si no estás muerto, tranquilo.
379
00:22:06,074 --> 00:22:07,659
Quiero que seas todo un hombre.
380
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
[carraspea garganta]
381
00:22:15,292 --> 00:22:16,168
¡Oh!
382
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
[resuella]
383
00:22:20,630 --> 00:22:22,257
[en voz baja] Kim Byung-yeon,
384
00:22:22,341 --> 00:22:25,343
cuando una chica se vuelve cortesana,
¿ya no puede retirarse?
385
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Estoy hablando de las asistentes.
386
00:22:29,389 --> 00:22:31,141
Sin el permiso del rey no pueden.
387
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
Oh.
388
00:22:35,729 --> 00:22:37,856
Voy a fingir no haber escuchado eso.
389
00:22:37,939 --> 00:22:39,900
Así que no vuelvan a mencionarlo.
390
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Ah.
391
00:22:41,818 --> 00:22:43,320
¿Oíste lo que comenté?
392
00:22:44,654 --> 00:22:47,866
- Yo supongo que puede haber un modo...
- No, porque estaría en contra de la ley.
393
00:22:50,160 --> 00:22:50,994
Sí.
394
00:22:51,286 --> 00:22:53,121
Parece que está en contra de la ley.
395
00:22:53,997 --> 00:22:56,708
Sin embargo, uno no puede ir en contra...
396
00:22:57,000 --> 00:22:59,669
- de lo que está solicitando tu alma.
- Shh.
397
00:23:07,010 --> 00:23:08,804
[música ambiental emotiva]
398
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Tú...
399
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
[Sam-nom gimotea]
400
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
¡Escapaste después
de golpearme en el cuello!
401
00:23:39,835 --> 00:23:40,669
¿Quieres morir?
402
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Eh. Yo no te hice nada.
403
00:23:44,506 --> 00:23:47,092
Creo que tú tomaste
ese día una muy mala decisión.
404
00:23:47,551 --> 00:23:50,762
Recuerda que tú fuiste
a gritarle ebrio a su alcoba.
405
00:23:50,846 --> 00:23:53,098
- "Sal de ahí Wol..."
- ¡Silencio!
406
00:23:53,181 --> 00:23:55,100
[traga saliva]
407
00:23:56,601 --> 00:23:58,186
¿Qué es lo que quieres?
408
00:23:58,478 --> 00:24:00,230
¿Para qué me necesitas ahora?
409
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
¿Cómo?
410
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
¿Yo?
411
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
No quiero nada.
412
00:24:09,447 --> 00:24:10,448
[suspira]
413
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Yo ya no puedo hacer nada.
414
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
¿Tú?
415
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
¿Quisieras... que yo te ayudara?
416
00:24:24,754 --> 00:24:26,047
¿Te gustaría que me ejecuten?
417
00:24:26,923 --> 00:24:28,175
[traga saliva]
418
00:24:28,258 --> 00:24:30,427
¿Si tuviera una buena idea para ayudarte?
419
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
¿Oh?
420
00:24:37,559 --> 00:24:41,813
La oficina de alimentos fue atacada,
robada y no dejaron absolutamente nada.
421
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
¿Ahora resulta que el ministro Kim...
422
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
desea renunciar de repente?
423
00:24:46,943 --> 00:24:47,777
[resignado] Sí.
424
00:24:48,361 --> 00:24:51,823
Era la decisión correcta
siendo la persona encargada.
425
00:24:52,657 --> 00:24:55,911
Contrabandearon el arroz
que teníamos guardado para emergencias,
426
00:24:55,994 --> 00:24:58,288
ocasionando que las personas
lo resintieran.
427
00:24:58,371 --> 00:24:59,789
¿Por qué no está aquí?
428
00:24:59,873 --> 00:25:02,417
¿Por qué no todo está relatado
en el libro?
429
00:25:02,500 --> 00:25:03,501
[inhala]
430
00:25:03,585 --> 00:25:06,755
¿Por qué se mantiene ciego
frente a lo que dicen los ignorantes
431
00:25:06,838 --> 00:25:10,008
y se la pasa viendo pequeños errores
que comenten sus funcionarios?
432
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
[música ambiental tensa]
433
00:25:11,676 --> 00:25:13,678
¿Es que acaso no ha escuchado
434
00:25:13,762 --> 00:25:16,932
quién atacó la oficina
que tanto nos lastima?
435
00:25:18,516 --> 00:25:21,478
Quiero que me diga...
quiénes se llevaron todo.
436
00:25:21,561 --> 00:25:24,981
[molesto] Todos los que saquearon
y se llevaron absolutamente todo...
437
00:25:25,857 --> 00:25:27,943
estuvieron usando una máscara así.
438
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
Y la figura central del robo es...
439
00:25:33,240 --> 00:25:34,950
Hong Gyeong-rae.
440
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
[gritos]
441
00:25:42,332 --> 00:25:45,043
- ¡Hong Gyeong-rae está muerto!
- Tal vez.
442
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
¡Por eso busca desesperadamente
a sus hijos!
443
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
¡Y es muy peligroso!
444
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
¿Cómo?
445
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
¿Y esos ladrones...
ahora están buscando a sus hijos
446
00:25:56,137 --> 00:25:57,973
para convertirlos en sus nuevas figuras?
447
00:25:58,056 --> 00:25:58,974
Es que...
448
00:25:59,724 --> 00:26:02,686
[titubea] todavía no podía
asegurarlo hasta hoy ya que...
449
00:26:03,395 --> 00:26:06,189
estaba más bien angustiado por su salud.
450
00:26:06,273 --> 00:26:08,066
Pero el grupo se mueve mucho.
451
00:26:08,650 --> 00:26:10,902
¡Arréstenlos, pero en este instante!
452
00:26:11,111 --> 00:26:12,737
[resuella nervioso] ¡Lo que ocurrió...!
453
00:26:12,821 --> 00:26:15,865
¡Lo que ocurrió antes
no puede volver a repetirse!
454
00:26:18,493 --> 00:26:20,495
[rey jadea nervioso]
455
00:26:24,666 --> 00:26:27,335
JAHYEONDANG
456
00:26:33,258 --> 00:26:34,259
Ah...
457
00:26:34,843 --> 00:26:35,844
Ay...
458
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
[San-nom aclara garganta] Byung-yeon,
459
00:26:44,311 --> 00:26:46,062
¿estás preocupado por algún motivo?
460
00:26:51,401 --> 00:26:54,738
Coser es la mejor terapia
para olvidar ciertos pensamientos.
461
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
- Tsk. Te ayudaría si...
- Cierra la boca.
462
00:26:59,242 --> 00:27:00,076
Sí, sí.
463
00:27:00,618 --> 00:27:02,203
No esperaba que me ayudaras.
464
00:27:03,371 --> 00:27:05,498
Y esto no es tan fácil como te lo piensas.
465
00:27:06,249 --> 00:27:07,584
Kim Byung-yeon...
466
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
tal vez no sepas ni meter el hilo.
467
00:27:19,512 --> 00:27:21,514
[música ambiental alegre]
468
00:27:32,525 --> 00:27:34,361
¡Eres un costurero increíble!
469
00:27:34,444 --> 00:27:37,072
Felicidades. Sí que sabes
cómo utilizar tu cuerpo.
470
00:27:37,155 --> 00:27:38,239
¿Mm?
471
00:27:38,323 --> 00:27:39,657
[resopla]
472
00:27:39,741 --> 00:27:42,160
- Descansa, anda.
- ¡No, Byung-yeon!
473
00:27:43,578 --> 00:27:46,623
Cuando un hombre
mete un hilo en la aguja...
474
00:27:48,750 --> 00:27:50,126
¿Harías este?
475
00:27:50,543 --> 00:27:51,378
[risita]
476
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
[Sam-nom grita]
477
00:27:55,965 --> 00:27:57,592
¡No, Byung-yeon!
478
00:28:01,679 --> 00:28:04,349
- [eunuco] ¡Suéltame! Es verdad.
- [Jang] Ven acá, desgraciado.
479
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
[gimotean, refunfuñan]
480
00:28:05,892 --> 00:28:07,268
¡Ya! ¡Es verdad! ¡Es verdad!
481
00:28:07,352 --> 00:28:09,604
- ¿Qué... sucede?
- ¿Qué demonios pasa ahí?
482
00:28:10,355 --> 00:28:11,648
[gimotean]
483
00:28:13,900 --> 00:28:14,984
Alteza.
484
00:28:16,861 --> 00:28:18,863
[exhala confundida]
485
00:28:27,247 --> 00:28:30,125
¿No vas a decir nada
sin importar las consecuencias?
486
00:28:31,084 --> 00:28:31,960
¿Eso me dices?
487
00:28:34,546 --> 00:28:36,005
[resopla]
488
00:28:36,089 --> 00:28:39,134
Correcto. [ríe sarcástico]
No importa si no confías en mí.
489
00:28:40,385 --> 00:28:42,554
¿A dónde debería enviarte? ¿A la oficina?
490
00:28:42,637 --> 00:28:43,471
¿A la prisión?
491
00:28:43,555 --> 00:28:45,098
[gimotea]
492
00:28:47,475 --> 00:28:48,977
Ah... ¡Por favor!
493
00:28:49,060 --> 00:28:51,730
- ¡Traigan al Jefe Han inmediatamente!
- ¡Alteza!
494
00:28:53,398 --> 00:28:55,984
Unos malditos ignorantes
estaban diciendo estupideces.
495
00:28:56,651 --> 00:28:59,028
Debieron criticarme en lugar
de decir tonterías.
496
00:28:59,863 --> 00:29:02,532
El príncipe coronado
no siempre tiene que ser alabado.
497
00:29:03,908 --> 00:29:04,993
Dime ahora.
498
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
Dijeron que...
499
00:29:10,248 --> 00:29:11,332
a usted le agradan...
500
00:29:11,958 --> 00:29:12,959
los hombres.
501
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
[música ambiental tensa]
502
00:29:14,544 --> 00:29:16,254
[resuella]
503
00:29:16,796 --> 00:29:19,549
¡No podía permitir que dijeran
tales blasfemias, Alteza!
504
00:29:22,343 --> 00:29:23,344
[resuella]
505
00:29:28,641 --> 00:29:30,059
[ríe nervioso]
506
00:29:30,143 --> 00:29:31,686
Ah. ¡Qué graciosos son!
507
00:29:32,437 --> 00:29:33,646
Olvídalo.
508
00:29:34,105 --> 00:29:36,149
No debiste haber peleado
con ellos solo por esa razón.
509
00:29:36,691 --> 00:29:39,402
Dicen que usted ve al eunuco Hong
con deseos libidinosos.
510
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
Que digan lo que quieran.
511
00:29:41,112 --> 00:29:42,864
¡Pero dicen que los rumores
ya se extendieron!
512
00:29:42,947 --> 00:29:44,365
¡Que usted lo trata como su amante!
513
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
[molesto] ¡Silencio! No quiero oír más.
- Usted...
514
00:29:47,035 --> 00:29:50,288
recibirá el trono
y la soberanía de esta nación.
515
00:29:50,747 --> 00:29:52,248
Yo estaba angustiado y...
516
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
tenía que defenderlo.
517
00:29:54,918 --> 00:29:57,420
[sollozando] Discúlpeme, Alteza.
518
00:30:02,008 --> 00:30:04,010
[música ambiental emotiva]
519
00:30:19,776 --> 00:30:22,195
[grito ahogado]
520
00:30:24,113 --> 00:30:25,865
Oh....
521
00:30:30,954 --> 00:30:32,288
¿Qué te sucede?
522
00:30:33,414 --> 00:30:34,457
Oh. No es nada importante.
523
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
Shh.
524
00:30:35,708 --> 00:30:38,253
- ¡Quiero que me digas en este instante!
- [gimotea]
525
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
Oh...
526
00:30:52,892 --> 00:30:56,437
¿Dime qué estás intentando hacer?
Si no me dices a la cuenta de tres...
527
00:30:57,272 --> 00:30:59,440
Es que tendré que ser sincero...
528
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
para que nadie salga herido.
529
00:31:04,404 --> 00:31:06,739
Te advertí que no te metieras
en los asuntos del eunuco Ma.
530
00:31:07,490 --> 00:31:10,076
Yo no voy a hacer nada
que vaya en contra de la ley.
531
00:31:13,663 --> 00:31:15,206
No serviría de nada.
532
00:31:17,083 --> 00:31:19,002
Mostrar lo que sientes...
533
00:31:19,502 --> 00:31:21,504
[triste] no haría ningún cambio.
534
00:31:25,049 --> 00:31:26,676
Uno suele estirar los brazos
535
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
pensando que va a alcanzar el cielo.
536
00:31:29,971 --> 00:31:32,098
[suena "My Love"
por GAEMI y Lee Gun Young]
537
00:31:32,181 --> 00:31:36,102
Todo el mundo sabe que todas
las cortesanas son para el rey.
538
00:31:40,064 --> 00:31:41,149
¿Está mal?
539
00:31:42,108 --> 00:31:44,068
Yo sé que no tendría caso...
540
00:31:44,527 --> 00:31:46,571
solo que uno no puede evitar...
541
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
llegar a sentir algo...
542
00:31:49,449 --> 00:31:52,410
por una persona
aunque no cambie la situación.
543
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
Profesar tu amor así...
544
00:32:02,378 --> 00:32:04,130
únicamente te tranquiliza a ti.
545
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Es muy egoísta hacerlo.
546
00:32:10,511 --> 00:32:12,639
¿Es un error profesar lo que sientes...
547
00:32:12,722 --> 00:32:14,182
por una persona imposible?
548
00:32:15,475 --> 00:32:16,976
Una despedida honorable...
549
00:32:17,060 --> 00:32:19,687
es tan bueno como hablar
de tus sentimientos.
550
00:32:21,147 --> 00:32:22,899
La memoria de haber sido amado...
551
00:32:24,442 --> 00:32:26,361
te da la fortaleza para...
552
00:32:27,153 --> 00:32:28,738
vivir tu vida.
553
00:32:34,452 --> 00:32:35,620
Aunque tú...
554
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
jamás lograrías entender los sentimientos.
555
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
[Jun] Ay, Dios.
556
00:33:01,896 --> 00:33:03,398
Siempre dices todo lo que sueles decir
557
00:33:03,481 --> 00:33:06,526
¿y no puedes soportar perder
frente a un hombre?
558
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
Hija, eres un dolor de cabeza.
559
00:33:10,905 --> 00:33:13,741
¿Por qué de repente
estás diciendo todo esto, padre?
560
00:33:13,825 --> 00:33:15,201
[chasquea lengua]
561
00:33:15,994 --> 00:33:17,787
¿Quién querría una nuera consentida
562
00:33:17,870 --> 00:33:20,081
que no entiende sobre responsabilidades?
563
00:33:22,917 --> 00:33:24,335
¿Cómo que nuera?
564
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
Alteza.
565
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Necesitaba sentarme
bajo un árbol para descansar.
566
00:33:45,773 --> 00:33:46,774
¿Quién es ahora?
567
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
¿Quién fue el que hizo
que te enfadaras ahora?
568
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
Yo pienso...
569
00:33:53,698 --> 00:33:55,616
que soy una carga para Su Alteza.
570
00:34:00,163 --> 00:34:02,707
Y me parece que es lo que desilusiona.
571
00:34:02,790 --> 00:34:03,833
Me duele mucho.
572
00:34:06,461 --> 00:34:08,671
¿Siendo solo eunuco, te refieres?
573
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
Pero claro.
574
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Tal vez sería... porque tú
no perteneces aquí.
575
00:34:20,516 --> 00:34:21,809
Y ese atuendo...
576
00:34:22,518 --> 00:34:24,437
la verdad es que nunca te ha quedado.
577
00:34:24,520 --> 00:34:26,522
[música ambiental emotiva]
578
00:34:36,616 --> 00:34:37,825
Alteza...
579
00:34:38,326 --> 00:34:41,788
¿Eso... no fue algo que compraste
para una persona especial?
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
Sí.
581
00:34:44,749 --> 00:34:46,876
Estaba esperando el día
en que lo aceptara.
582
00:34:47,752 --> 00:34:48,961
Y aun lo sigo haciendo.
583
00:34:49,545 --> 00:34:51,964
¿Por qué... lo trajiste... aquí?
584
00:34:53,049 --> 00:34:54,717
Porque planeaba dárselo hoy.
585
00:34:56,094 --> 00:34:57,345
Estoy dispuesto a hacerlo.
586
00:35:09,190 --> 00:35:11,400
¿No deseas vivir como mujer desde hoy?
587
00:35:17,490 --> 00:35:19,909
[confundida] ¿Y el ministro...
te sugirió eso?
588
00:35:19,992 --> 00:35:21,577
[ríe]
589
00:35:21,661 --> 00:35:22,995
No te asustes.
590
00:35:23,079 --> 00:35:24,747
Desde hace tiempo dejaste de ser una niña.
591
00:35:26,791 --> 00:35:30,419
El ministro Kim tiene un nieto
que es bastante confiable.
592
00:35:32,463 --> 00:35:33,339
Pero tú...
593
00:35:33,714 --> 00:35:35,925
no has respondido nada ¿o sí?
594
00:35:36,717 --> 00:35:37,552
¿Y por qué?
595
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
¿No quieres?
596
00:35:40,263 --> 00:35:43,766
Solo estoy sorprendida
con esta inesperada noticia.
597
00:35:47,395 --> 00:35:48,646
Padre...
598
00:35:49,355 --> 00:35:51,524
Si yo me debo casar con alguien,
599
00:35:52,525 --> 00:35:54,777
quisiera casarme con alguien que ame.
600
00:35:56,904 --> 00:35:58,447
[resopla]
601
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
[nerviosa] Ah...
602
00:36:08,166 --> 00:36:09,333
Es que yo...
603
00:36:09,792 --> 00:36:11,460
estoy muy cómoda así.
604
00:36:11,544 --> 00:36:14,088
[suspira] Es que si sigues fingiendo,
605
00:36:14,255 --> 00:36:15,923
sería muy riesgoso seguir aquí.
606
00:36:16,757 --> 00:36:18,467
Lo sabes perfectamente.
607
00:36:22,763 --> 00:36:23,806
Yo te ayudaría...
608
00:36:24,182 --> 00:36:26,142
a dejar el palacio si vives como mujer.
609
00:36:27,518 --> 00:36:28,644
Tú...
610
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
¿tú me dejarías ayudarte?
611
00:36:34,775 --> 00:36:36,402
Quería decírtelo desde el día...
612
00:36:37,987 --> 00:36:39,655
en que te compré este obsequio.
613
00:36:41,991 --> 00:36:43,075
[ríe nervioso]
614
00:36:43,159 --> 00:36:45,661
Alteza, yo creo...
615
00:36:47,038 --> 00:36:48,414
Tendré que esperar a que...
616
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
comprendas lo que deseas en verdad.
617
00:36:52,001 --> 00:36:52,919
Estaré aguardando.
618
00:36:57,340 --> 00:36:59,342
[música ambiental emotiva]
619
00:37:23,532 --> 00:37:26,077
SALÓN DE CORTESANOS
620
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
¡La cortesana Do-hwa
es la chica más hermosa de toda la región!
621
00:37:30,289 --> 00:37:34,252
Se volvió cortesana solo para
convertirse en una de las mujeres del rey.
622
00:37:34,335 --> 00:37:35,211
[suenan platillos]
623
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
[con voz aguda] Soy Do-hwa.
624
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
¡Y no me agradan los hombres fáciles!
625
00:37:39,715 --> 00:37:40,675
[risita]
626
00:37:40,758 --> 00:37:44,637
[Sung-yeol] Y durante 10 años,
el rey decidió no volver a visitarla.
627
00:37:44,720 --> 00:37:48,015
En su lugar, el eunuco Wang, la cortejaba
628
00:37:48,099 --> 00:37:50,017
en donde sea que ella se encontraba.
629
00:37:50,810 --> 00:37:52,144
[suenan platillos]
630
00:37:53,312 --> 00:37:56,816
[Do-hwa] ¡Alto! No te permito
que te acerques a mí. ¡Quédate ahí!
631
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Oye...
632
00:37:58,734 --> 00:38:02,488
¿crees que vine al palacio
para ver a algún eunuco?
633
00:38:02,571 --> 00:38:03,948
[risas]
634
00:38:04,031 --> 00:38:05,950
[Sung-yeol] Sin embargo,
en la única persona
635
00:38:06,033 --> 00:38:09,745
en la que podía confiar en el palacio
era en el eunuco Wang.
636
00:38:10,830 --> 00:38:11,831
[risas]
637
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
[susurrando] Está aquí.
638
00:38:21,340 --> 00:38:23,217
[susurrando] ¿Está aquí?
639
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
[resuella]
640
00:38:35,646 --> 00:38:37,648
[cortesanas ríen]
641
00:38:39,358 --> 00:38:41,986
[ríe] No entiendo por qué están
tan emocionadas.
642
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
Se reunieron todas las chicas
que no están trabajando.
643
00:38:44,822 --> 00:38:47,908
Algunos eunucos aprendices
también están en horario libre.
644
00:38:47,992 --> 00:38:51,871
Esto es increíble. No entiendo cómo
en tiempos así nadie puede...
645
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
¿Quiénes son ellos?
646
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
Usted ya los conoce, maestro.
647
00:38:56,459 --> 00:38:59,211
Uno es Hong Sam-nom.
El que está en el grupo de interpretación.
648
00:39:00,838 --> 00:39:02,298
¿Hong Sam-nom?
649
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Sí.
650
00:39:09,221 --> 00:39:12,892
¡Finalmente fue una de las elegidas
de Su Majestad!
651
00:39:13,351 --> 00:39:15,853
Y en lo único en lo que ella pensaba...
652
00:39:15,936 --> 00:39:18,314
era en ese joven eunuco llamado Wang.
653
00:39:19,440 --> 00:39:21,484
[suenan platillos]
654
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
[Do-hwa] Oye.
655
00:39:24,987 --> 00:39:27,114
Todos los días solías decirme
cuánto me querías.
656
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
¿Por qué no me lo dices?
657
00:39:29,450 --> 00:39:32,787
¿Por qué no me dices que soy tuya?
Por favor, dime qué hago.
658
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
[Wang] Es que...
659
00:39:34,538 --> 00:39:35,539
una cortesana...
660
00:39:36,415 --> 00:39:37,958
no puede estar con un eunuco.
661
00:39:40,211 --> 00:39:42,797
[Do-hwa] ¿Tú crees que vas
a poder vivir sin verme?
662
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
[Wang] Descuida.
663
00:39:45,966 --> 00:39:47,760
Claro que voy a verte.
664
00:39:47,843 --> 00:39:49,220
Los dos somos uno.
665
00:39:49,303 --> 00:39:51,305
[respira agitada]
666
00:39:53,391 --> 00:39:54,517
[Do-hwa] Pero los dos
667
00:39:54,600 --> 00:39:57,353
estamos destinados a vivir aquí.
668
00:39:57,478 --> 00:39:58,437
[Wang] ¡Yo me iré!
669
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
¡Y no...
670
00:40:00,022 --> 00:40:01,732
[gritando] volveré a verte!
671
00:40:02,525 --> 00:40:04,360
¡Y no volverás a verme
672
00:40:04,443 --> 00:40:06,028
y te vas a quedar sola!
673
00:40:06,112 --> 00:40:08,322
[suena "Misty Road" por Ben]
674
00:40:10,408 --> 00:40:11,742
[Ma gritando] ¡Momento!
675
00:40:13,911 --> 00:40:15,454
¡Quiero decirte algo!
676
00:40:15,538 --> 00:40:17,832
¡Quiero decirlo en voz muy alta!
677
00:40:21,419 --> 00:40:23,379
¡Quiero decirte que te amo!
678
00:40:23,462 --> 00:40:25,005
¡Yo te amo!
679
00:40:30,761 --> 00:40:32,221
¿Sí me escuchaste?
680
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
Si escuchas a mi corazón,
681
00:40:38,144 --> 00:40:40,396
¡te amo y me importas!
682
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
[solloza]
683
00:40:49,697 --> 00:40:50,948
Tú eres una...
684
00:40:51,991 --> 00:40:53,909
de muchísimas cortesanas del rey.
685
00:40:54,994 --> 00:40:56,996
[llora]
686
00:41:04,086 --> 00:41:05,463
[Ma sollozando] Pero para mí...
687
00:41:06,130 --> 00:41:08,674
¡eres el mundo que siempre imaginé!
688
00:41:12,678 --> 00:41:14,472
Si me escuchaste,
689
00:41:14,555 --> 00:41:17,475
¡eres todo lo que busco!
690
00:41:17,558 --> 00:41:19,560
[continúa "Misty Road" por Ben]
691
00:41:22,438 --> 00:41:24,440
[llora]
692
00:41:26,984 --> 00:41:28,986
[solloza]
693
00:41:34,825 --> 00:41:36,243
[Wang] ¿Me oíste?
694
00:41:49,673 --> 00:41:51,675
[Sam-nom] ¿Es un error profesarlo que sientes
695
00:41:51,759 --> 00:41:53,719
por una persona imposible?
696
00:41:54,970 --> 00:41:56,805
Una despedida honorable...
697
00:41:56,889 --> 00:41:59,058
es tan bueno como decir lo que sientes.
698
00:41:59,934 --> 00:42:01,769
Quién sabe si la memoriade haber sido amado...
699
00:42:02,853 --> 00:42:04,647
te da la fortaleza...
700
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
para vivir tu vida.
701
00:42:07,024 --> 00:42:09,026
[continúa "Misty Road" por Ben]
702
00:42:33,551 --> 00:42:34,552
[llora]
703
00:42:41,600 --> 00:42:44,270
[molesto] ¿Qué es lo que están haciendo
en este lugar?
704
00:42:44,353 --> 00:42:45,854
[gimotea]
705
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
¿No perciben la situación?
706
00:42:50,651 --> 00:42:52,570
¿Quién fue el que planeó esto?
707
00:42:56,407 --> 00:42:58,409
[gimotea]
708
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
[música ambiental tensa]
709
00:43:27,563 --> 00:43:30,399
¿Qué es lo que te trae a Don Gung yeon
a estas horas de la noche?
710
00:43:32,067 --> 00:43:34,945
[sarcástica] Tú jamás vienes a verme
cuando lo he querido.
711
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
¿Qué te trae hasta aquí?
712
00:43:39,575 --> 00:43:42,911
He atrapado el señuelo que me pusiste
y ese cebo fue el que me trajo hasta aquí.
713
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
Ya que tuviste el placer entonces...
714
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
adiós,
715
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
yo me lo llevaré conmigo.
716
00:43:52,129 --> 00:43:52,963
Levántalo ahora.
717
00:43:55,132 --> 00:43:57,176
[reina] Eso no va a ser posible.
718
00:43:59,511 --> 00:44:01,180
[música ambiental tensa]
719
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
Es un aprendiz de eunuco.
720
00:44:05,559 --> 00:44:08,187
Supongo que debió hacer
algo importante para llevártelo.
721
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
¿No sabías...
722
00:44:16,028 --> 00:44:19,031
que las mujeres cortesanas
son nada más para su majestad?
723
00:44:20,115 --> 00:44:21,075
[se queja]
724
00:44:22,743 --> 00:44:24,745
[música ambiental tensa]
725
00:44:39,426 --> 00:44:41,428
[solloza]
726
00:44:57,569 --> 00:44:59,405
No te molestes.
727
00:45:01,865 --> 00:45:04,618
La historia de amor
entre un eunuco y una jovencita...
728
00:45:05,035 --> 00:45:07,162
es muy común para usarla
en cualquier obra.
729
00:45:09,957 --> 00:45:11,542
Hasta llegan a decir que...
730
00:45:12,209 --> 00:45:16,630
el rey es un verdadero bruto
porque permite a la reina que lo controle.
731
00:45:17,923 --> 00:45:20,426
Y dicen que es un mujeriego por esa razón.
732
00:45:21,301 --> 00:45:22,678
[enojada] ¡Guarda silencio!
733
00:45:24,388 --> 00:45:25,889
Ya levántate.
734
00:45:25,973 --> 00:45:27,975
[sollozando]
735
00:45:32,146 --> 00:45:34,731
Yo no merezco su clemencia, Majestad.
736
00:45:35,357 --> 00:45:37,151
[molesto] ¡Dije que te levantaras!
737
00:45:38,110 --> 00:45:40,112
Su Majestad no permitirá
que este tipo de situaciones
738
00:45:40,195 --> 00:45:42,739
sean cada vez más frecuentes.
739
00:45:44,825 --> 00:45:47,161
¿En serio no te asustan los rumores?
740
00:45:49,288 --> 00:45:51,123
¿En verdad no te aterrorizan?
741
00:45:51,206 --> 00:45:53,208
[música ambiental emotiva]
742
00:45:59,423 --> 00:46:01,467
[susurrando] Ya fue suficiente.
743
00:46:03,886 --> 00:46:06,722
Fue un error cometido
por un simple eunuco.
744
00:46:07,806 --> 00:46:09,808
Por lo tanto puedes olvidarlo.
745
00:46:13,061 --> 00:46:14,897
No lo compliques más.
746
00:46:18,817 --> 00:46:20,819
[risita]
747
00:46:24,072 --> 00:46:25,073
Andando.
748
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
[solloza]
749
00:46:35,459 --> 00:46:37,961
Majestad, ¿se encuentra bien?
750
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
Esos no son los ojos de un eunuco.
751
00:46:42,925 --> 00:46:44,593
Son los ojos de un hombre
752
00:46:46,637 --> 00:46:48,305
viendo a su amante.
753
00:47:00,567 --> 00:47:03,237
Alteza, usted hizo muy bien.
754
00:47:03,570 --> 00:47:06,448
La reina intentó provocarlo
cuando molestó al eunuco Hong.
755
00:47:07,783 --> 00:47:08,951
Ahora...
756
00:47:09,034 --> 00:47:10,911
ya me siento más aliviado.
757
00:47:18,085 --> 00:47:21,088
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
758
00:47:36,019 --> 00:47:38,230
[Lee] ¿Cuál es el problema con tenerun eunuco favorito?
759
00:47:38,313 --> 00:47:39,982
¿Qué? ¿No se puede?
760
00:47:42,359 --> 00:47:45,153
[Jang] ¡Recibirá el tronoy la soberanía de esta nación!
761
00:47:45,988 --> 00:47:47,948
Yo estaba angustiado y...
762
00:47:48,031 --> 00:47:50,075
¡Tenía que defenderlo!
763
00:47:51,743 --> 00:47:55,122
[reina] ¿En serio no te asustanlos rumores? ¿En verdad no te atemorizan?
764
00:48:03,463 --> 00:48:05,966
INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO PARA EUNUCOS
765
00:48:06,049 --> 00:48:08,051
[música ambiental alegre]
766
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
¿Crees que es un simple juego?
767
00:48:10,971 --> 00:48:12,431
- ¿Intentas burlarte?
- [gimotea]
768
00:48:13,307 --> 00:48:15,976
¡Deberás quitarte los pantalones
para la prueba de...!
769
00:48:16,727 --> 00:48:18,520
¡Oh, qué frustración!
770
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
[San-nom] Yo...
771
00:48:21,523 --> 00:48:22,816
señor Sung,
772
00:48:23,358 --> 00:48:25,277
Tengo algo muy importante...
773
00:48:25,360 --> 00:48:27,029
Cierra la boca.
774
00:48:27,696 --> 00:48:29,865
¡Tus pantalones ahora...
775
00:48:29,948 --> 00:48:31,033
tú...
776
00:48:31,116 --> 00:48:33,201
vas a quitártelos!
777
00:48:34,369 --> 00:48:35,954
Ah. Es que...
778
00:48:36,872 --> 00:48:37,789
Yo tengo...
779
00:48:37,873 --> 00:48:39,082
[gimotea]
780
00:48:39,916 --> 00:48:40,751
Tengo...
781
00:48:40,834 --> 00:48:42,794
[Sam-nom gimotea]
782
00:48:44,838 --> 00:48:46,381
¿Qué haces aquí?
783
00:48:47,924 --> 00:48:49,343
Nada importante.
784
00:48:51,178 --> 00:48:53,305
Alguien envió esto como obsequio personal.
785
00:48:53,972 --> 00:48:56,016
La reina me dijo que se las diera
de inmediato...
786
00:48:57,184 --> 00:48:59,186
- al ministro Kim, señor.
- ¡Oye!
787
00:49:00,771 --> 00:49:02,314
¡Tú no harás eso!
788
00:49:02,564 --> 00:49:04,566
Yo soy el eunuco que sirve a la reina.
789
00:49:04,650 --> 00:49:05,984
Pensé que estaba ocupado.
790
00:49:06,068 --> 00:49:07,277
[Sung] Dios.
791
00:49:08,487 --> 00:49:09,571
Oye...
792
00:49:09,655 --> 00:49:10,489
Oye...
793
00:49:11,031 --> 00:49:12,157
examina su cuerpo.
794
00:49:13,492 --> 00:49:14,493
[Sung] Revisa todo.
795
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Sí.
796
00:49:17,704 --> 00:49:19,706
[música ambiental alegre]
797
00:49:37,307 --> 00:49:38,850
[música ambiental emotiva]
798
00:49:39,726 --> 00:49:40,811
APROBADO
799
00:49:40,894 --> 00:49:42,938
[gimotea confundida]
800
00:49:56,576 --> 00:49:57,494
Y...
801
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
¿desde hace cuánto sabías de esto?
802
00:50:01,081 --> 00:50:02,708
Desde el cumpleaños del rey.
803
00:50:08,463 --> 00:50:09,631
Lo siento mucho.
804
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Gracias.
805
00:50:12,718 --> 00:50:14,469
Recibo tu sentir con sensatez.
806
00:50:18,348 --> 00:50:19,516
Muchas gracias.
807
00:50:21,727 --> 00:50:23,270
[risita]
808
00:50:25,981 --> 00:50:29,443
El verlos a ustedes dos ahí...
me alivió el alma.
809
00:50:30,610 --> 00:50:31,737
¿Por qué?
810
00:50:35,240 --> 00:50:37,200
Tú te saliste con la tuya esta vez,
811
00:50:37,284 --> 00:50:38,118
pero, aquí...
812
00:50:38,744 --> 00:50:41,121
no hay nada realmente seguro,
ni para el rey.
813
00:50:41,955 --> 00:50:43,457
¿Entiendes?
814
00:50:46,251 --> 00:50:47,294
Sí.
815
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Sería inteligente irme.
816
00:50:51,965 --> 00:50:53,425
Si nos dejaran.
817
00:51:23,955 --> 00:51:24,873
Endereza los hombros.
818
00:51:25,373 --> 00:51:27,167
Quiero que voltees a verme.
819
00:51:29,461 --> 00:51:30,670
Alteza.
820
00:51:31,087 --> 00:51:33,215
Esta es justo la posición de un sirviente.
821
00:51:33,298 --> 00:51:34,424
Lo sé.
822
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
¿Alguien te regañó
por caminar al lado mío?
823
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
Quiero que me veas a los ojos
y camines a mi lado.
824
00:51:42,933 --> 00:51:44,142
Alteza, obedeceré.
825
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
Si no...
826
00:51:46,061 --> 00:51:48,355
empezaré a pensar
que estás molesto conmigo.
827
00:52:01,201 --> 00:52:02,327
Alteza,
828
00:52:03,703 --> 00:52:05,747
no debería ser tan amable conmigo.
829
00:52:08,542 --> 00:52:09,835
Yo no...
830
00:52:10,418 --> 00:52:11,753
puedo ser tu amigo.
831
00:52:12,754 --> 00:52:15,090
Ni tampoco cualquier otra cosa, disculpe.
832
00:52:16,341 --> 00:52:17,884
¿Con que tú no...
833
00:52:19,511 --> 00:52:21,972
puedes ser mi amigo
ni cualquier otra cosa?
834
00:52:23,557 --> 00:52:24,808
Al entrar me dijeron...
835
00:52:25,392 --> 00:52:27,269
que yo debía ir un paso atrás.
836
00:52:28,895 --> 00:52:30,188
Y que no tenía que...
837
00:52:30,856 --> 00:52:32,774
acercarme ni alejarme.
838
00:52:34,442 --> 00:52:35,819
Tú estás a mi cargo.
839
00:52:37,028 --> 00:52:39,990
¿Quién es el encargado de decidir
en qué momento te distancias de mí?
840
00:52:42,242 --> 00:52:43,869
Requiero un trato igual a los otros.
841
00:52:44,744 --> 00:52:46,454
Eso me ayudaría mucho.
842
00:52:48,915 --> 00:52:50,166
Y creo que yo...
843
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
voy a agradecerlo también.
844
00:52:53,003 --> 00:52:56,006
[suena "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
845
00:53:11,229 --> 00:53:13,648
[Sam-nom] ¿Es un error profesarlo que sientes...
846
00:53:13,732 --> 00:53:15,817
por una persona imposible?
847
00:53:15,901 --> 00:53:16,735
[suspira]
848
00:53:16,818 --> 00:53:18,695
Una despedida honorable
849
00:53:18,778 --> 00:53:20,947
es tan bueno como decir lo que sientes.
850
00:53:38,965 --> 00:53:41,968
[continúa "Fondly, Goodbye"
por Sung Si Kyung]
851
00:53:49,768 --> 00:53:51,770
[Yoon-sung] ¿No deseas vivircomo mujer desde hoy?
852
00:53:54,814 --> 00:53:57,025
[Sam-nom] Yo creo que sí...
853
00:53:57,108 --> 00:53:58,610
si pudiera hacerlo.
854
00:54:29,349 --> 00:54:32,060
Alteza, ¿me llamaste?
855
00:54:52,539 --> 00:54:54,082
Yo tuve que decir una mentira.
856
00:54:58,628 --> 00:55:00,505
Al decir que siguieras conmigo...
857
00:55:02,132 --> 00:55:04,092
no estaba hablándole al eunuco.
858
00:55:11,808 --> 00:55:12,934
No comprendo...
859
00:55:15,061 --> 00:55:17,313
por qué decidí decirte esto.
860
00:55:21,609 --> 00:55:24,029
Es importante calmar toda esta confusión.
861
00:55:24,779 --> 00:55:26,031
Me pregunto...
862
00:55:26,906 --> 00:55:29,409
y creo que ya encontré la respuesta...
863
00:55:32,203 --> 00:55:33,872
y tendremos que hacerlo.
864
00:55:33,955 --> 00:55:35,957
[música ambiental emotiva]
865
00:55:41,129 --> 00:55:42,881
[suspira]
866
00:55:43,965 --> 00:55:45,508
[gimotea]
867
00:55:47,594 --> 00:55:48,595
Ahm...
868
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
Alteza,
869
00:55:51,806 --> 00:55:53,808
¿qué es lo que estás haciendo?
870
00:55:58,146 --> 00:55:59,731
Yo soy la Alteza Real.
871
00:56:01,941 --> 00:56:03,234
Y soy un hombre.
872
00:56:04,819 --> 00:56:06,112
Y soy humano.
873
00:56:11,326 --> 00:56:12,619
Y tú...
874
00:56:13,787 --> 00:56:15,580
creo que tú me gustas mucho.
875
00:56:20,710 --> 00:56:22,045
Esa es mi respuesta.
876
00:56:29,344 --> 00:56:30,553
[Sam-nom] ¡No Alteza!
877
00:56:31,679 --> 00:56:32,847
[gimotea]
878
00:56:33,098 --> 00:56:35,892
Ah... [nerviosa]
¿Qué estás haciendo? Ah...
879
00:56:36,601 --> 00:56:39,145
Oye, Charolita, tú eres la Alteza Real.
880
00:56:39,604 --> 00:56:42,607
¿Cómo te gustaría un hombre?
Es decir, un eunuco.
881
00:56:42,816 --> 00:56:44,734
[resopla] No puede ser así.
882
00:56:45,985 --> 00:56:48,279
No me digas que me estoy
equivocando contigo.
883
00:56:51,991 --> 00:56:53,827
Tú lo dijiste con claridad.
884
00:56:55,745 --> 00:56:57,580
No puedes evitar tus sentimientos...
885
00:56:58,498 --> 00:57:00,875
debo ir a dónde va el corazón.
886
00:57:01,918 --> 00:57:02,961
¿Qué?
887
00:57:06,381 --> 00:57:07,382
Sí.
888
00:57:08,216 --> 00:57:10,260
Sí, sí lo dije,
889
00:57:12,053 --> 00:57:13,221
solo que no...
890
00:57:13,471 --> 00:57:14,973
hasta con esas cosas...
891
00:57:15,390 --> 00:57:17,142
puede haber amor del bueno.
892
00:57:18,226 --> 00:57:19,102
Y del...
893
00:57:19,936 --> 00:57:20,895
del malo.
894
00:57:21,980 --> 00:57:24,065
Y Alteza, además todos...
895
00:57:24,190 --> 00:57:27,235
- Todos se darían cuenta de esto.
- Ya lo sé.
896
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
Escucha...
897
00:57:31,489 --> 00:57:33,032
aun así planeo hacerlo...
898
00:57:35,535 --> 00:57:36,828
el amor del malo.
899
00:57:41,624 --> 00:57:42,625
[gimotea]
900
00:57:44,127 --> 00:57:46,171
[música ambiental emotiva]
901
00:57:49,340 --> 00:57:50,467
[gime]
902
00:58:00,560 --> 00:58:02,562
[resuella nerviosa]
903
00:58:26,586 --> 00:58:29,589
[suena "Swallowing My Heart"
por Sandeul (B1A4)]
904
00:59:05,083 --> 00:59:08,086
[continúa "Swallowing My Heart"
por Sandeul (B1A4)]
61783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.