All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E07.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,844 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 [música ambiental emotiva] 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,564 Ya puedes irte. 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,607 Voy a escoltarlo a Don Gung Yeong, Alteza. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 ¿Qué no ves que está por desfallecer? 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,119 Ah... Alteza, yo estoy bien. 8 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 [Jang] ¡Alteza! 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 ¡Alteza! ¡Alteza! 10 00:00:40,373 --> 00:00:44,210 ¿Dónde se fue después de la escena que hizo frente a todo el mundo? [gimotea] 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Eh? 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,465 ¿En verdad rescató al eunuco Hong? [gimotea] 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,049 ¿A usted no le pasó nada grave? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,760 - Una pregunta a la vez. - Ah... Alteza. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 Desde mañana que así sea. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,221 - Ah... - Shh. 17 00:00:55,305 --> 00:00:56,431 [resuella] 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,682 [aclara garganta] 19 00:00:57,766 --> 00:00:59,184 Ya debemos irnos, Alteza. 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,313 Te veré en Don Gung Yeong. 21 00:01:05,523 --> 00:01:06,941 [risita] 22 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 Alteza... [gimotea] 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 JAHYEONDANG 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 Oh... Kim Byung-yeon. 25 00:01:28,546 --> 00:01:30,924 ¿Te ocasionaste esas heridas por mi culpa? 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,008 [suspira] 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 Así sucede. No fue por ti. 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,180 No sé por qué no te creí. 29 00:01:37,263 --> 00:01:39,432 Siempre te angustias cada vez que no estoy. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,642 [chasque labios] 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Tú me salvaste la vida. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 E igual me atendiste y me cuidaste durante la noche. 33 00:01:45,563 --> 00:01:46,940 [Sam-nom suspira] 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 Ya te había dicho que no lo hago por mí, ¿sí? 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,401 [ríe] 36 00:01:50,485 --> 00:01:52,529 Si no lo hubieras hecho por esa razón, 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 ¿entonces por qué lo habrías hecho? 38 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 Oye, ¿quién te dijo que yo me había... 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,869 separado de mi madre? 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 [música ambiental emotiva] 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,962 [sollozando] Estuve soñando cuando me separé de mi madre. 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 [suspira] 43 00:02:22,642 --> 00:02:23,601 Byung-yeon... 44 00:02:25,186 --> 00:02:26,771 Es algo increíble. 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 Ahora que estoy de vuelta... 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,068 siento una cierta paz interior. 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,531 Ya lo habías dicho antes, 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,367 a nadie le agrada el palacio. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,539 Pero, ¿qué sucedería si te agrada alguien del palacio? 50 00:02:45,957 --> 00:02:48,293 Se vuelve agradable para residir. 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 Eso suena familiar. 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Debes estar... cansado. 53 00:03:04,809 --> 00:03:05,768 Byung-yeon... 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,521 quiero comentarte... 55 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 que siento una gran angustia... 56 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 de que sí me agrade. 57 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 [música ambiental emotiva] 58 00:03:28,124 --> 00:03:33,379 CAPÍTULO 7: CONFESIÓN 59 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 [música ambiental vibrante] 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,509 - Sí... en realidad yo... ¿eh? - [Yoon-sung gimotea] 61 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 - ¿Qué...? ¿Qué? - [farfulla] 62 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 [jadea] 63 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Eunuco Hong. 64 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Alteza. 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,110 ¿Qué te trae por aquí? 66 00:03:56,569 --> 00:03:58,613 [suspira] Debía revisar algo contigo. 67 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 ¿Qué? 68 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Dime si te lastimaron. 69 00:04:02,408 --> 00:04:05,536 Ah... no. No, estoy bien. 70 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 Oye.. tú, ¿estabas preocupado? 71 00:04:08,790 --> 00:04:11,876 Sí. Por favor, no quiero que me preocupes. 72 00:04:12,502 --> 00:04:13,753 Porque eres... 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,922 una persona especial. 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 [confundida] ¿Qué? 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Eres el único eunuco que me hizo correr 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 a lo largo del palacio. 77 00:04:23,721 --> 00:04:24,931 Ah... 78 00:04:25,014 --> 00:04:26,683 Je. Qué gracioso. 79 00:04:26,891 --> 00:04:28,643 - [ríe nerviosa] - [aclara garganta] 80 00:04:32,855 --> 00:04:34,607 Me da gusto verte bien. 81 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Ya me enteré... 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,323 que formaste parte en el contacto con el investigador. 83 00:04:44,409 --> 00:04:45,952 Era muy importante para mí. 84 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Vine porque pensé que podría ayudar. 85 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 Tan importante que te atreviste a desafiar a tu abuelo ¿no? 86 00:04:57,088 --> 00:04:59,966 No tendrías de qué preocuparte ya que no lo hiciste por mí. 87 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Es verdad, Alteza. 88 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 Oh... 89 00:05:05,096 --> 00:05:07,557 [música ambiental emotiva] 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 Yo... ya me voy a trabajar ahora. 91 00:05:25,241 --> 00:05:27,243 [puerta se cierra] 92 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 [ríe] 93 00:05:32,206 --> 00:05:33,499 Su Majestad, 94 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 ¿puedo preguntar 95 00:05:35,126 --> 00:05:38,296 por qué razón está riéndose con tal intensidad? 96 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 ¿No es interesante? 97 00:05:41,924 --> 00:05:45,845 ¿Por qué él es siempre tan generoso con uno solo de sus eunucos? 98 00:05:47,597 --> 00:05:50,391 ¿Cuándo le habían interesado a la Alteza sus eunucos? 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 [ríe] 100 00:05:52,518 --> 00:05:55,688 Es lo que están diciendo los rumores sobre sus acciones. 101 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Dicen que podrían gustarle los hombres. 102 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 ¿Qué dices? 103 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 Son absurdos esos rumores. 104 00:06:06,240 --> 00:06:08,534 El nombre del eunuco es Sam-nom ¿no es así? 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 Sí. 106 00:06:10,661 --> 00:06:13,081 [música ambiental tensa] 107 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 [arquea] 108 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 - ¡Ah! - ¡Shh! 109 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 [resuella nerviosa] 110 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Lo siento, Majestad. 111 00:06:26,761 --> 00:06:29,097 Ya es difícil mi situación... 112 00:06:30,223 --> 00:06:33,351 ¿y quieres que beba esto cuando intentaste volver el estómago? 113 00:06:34,352 --> 00:06:37,772 [aterrada] ¡Yo... yo he cometido un pecado mortal, Majestad! 114 00:06:37,855 --> 00:06:39,440 No he estado bien del estómago. 115 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 ¡Yo no deseo escuchar ya a esta niña! 116 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Sí, Majestad. 117 00:06:45,863 --> 00:06:49,033 Su Majestad... Su Majestad, perdóneme. ¡Perdóneme! 118 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 [arquea, gime] 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,996 ¡Su Majestad, por favor no! 120 00:06:55,331 --> 00:06:56,541 [puerta se cierra] 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 [suspira] 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,226 Eso... ¿Sí es seguro? 123 00:07:15,309 --> 00:07:17,645 Esta hierba hace que te hinches si te la tragas. 124 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 Exactamente. 125 00:07:19,021 --> 00:07:22,066 Así que puse un poco de esa hierba para que borre todas las arrugas. 126 00:07:22,150 --> 00:07:24,569 También en los ojos, y quedas como nueva. 127 00:07:24,652 --> 00:07:25,528 [ríe] 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,738 Son venenosas, pero ayudan... 129 00:07:27,822 --> 00:07:30,867 si uno las utiliza con mucho cuidado. 130 00:07:30,950 --> 00:07:31,993 Oh... 131 00:07:32,076 --> 00:07:35,705 Y él es especialista en colocar hierbas venenosas. 132 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 [ríen] 133 00:07:38,332 --> 00:07:39,834 ¿Oyeron? ¡Qué insolentes! 134 00:07:39,917 --> 00:07:44,088 Es... Escuché que el horno del castillo está caliente esta semana. 135 00:07:44,172 --> 00:07:45,214 Mm. 136 00:07:45,298 --> 00:07:46,924 Los días han sido muy calientes 137 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 como para mantener encendido el horno. 138 00:07:48,593 --> 00:07:51,554 ¿Y por qué está caliente si nadie va? Todavía no lo entiendo. 139 00:07:52,305 --> 00:07:56,058 A mí me dijeron que los... los eunucos que están solos... 140 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 van con chicas 141 00:07:58,478 --> 00:07:59,353 a visitarlo... 142 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 ¡cada noche! 143 00:08:02,940 --> 00:08:03,774 Oh... 144 00:08:03,858 --> 00:08:05,234 ¿Uh? ¿Díganme qué hacen? 145 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 [titubea, aclara garganta] 146 00:08:06,777 --> 00:08:07,778 [ríe nerviosa] 147 00:08:07,862 --> 00:08:08,988 Ah... ja... ¡Ay, no! 148 00:08:09,071 --> 00:08:12,492 [nerviosa] ¡El sol ya está ocultándose y se hace tarde! 149 00:08:12,575 --> 00:08:13,993 - Andando. - ¡Sí, claro! 150 00:08:14,076 --> 00:08:14,952 Adiós... 151 00:08:15,036 --> 00:08:17,330 - [Sung-yeol] ¿A dónde van? - ¡Hasta luego, chicos! 152 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 ¡Oigan, no se vayan! 153 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Dime... ¿comen carne? 154 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 ¿Comen carne? 155 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 ¿A escondidas? [se queja] 156 00:08:25,880 --> 00:08:28,299 La reina ya estaba angustiada con estos rumores 157 00:08:28,382 --> 00:08:30,426 y ella hizo eso frente a su Alteza Real. 158 00:08:30,510 --> 00:08:33,304 No pudo evitar volver el estómago. 159 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 Y, claro, la reina se desquició. 160 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 Su Majestad no ha visitado... 161 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 a las cortesanas en muchísimos años, no lo comprendo. 162 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 Si no es Su Alteza Real... 163 00:08:45,483 --> 00:08:47,818 debe ser un miembro de la familia. 164 00:08:47,902 --> 00:08:49,612 ¿Por qué lo dices? 165 00:08:49,695 --> 00:08:53,699 Hay algunos eunucos que de pronto vuelven a la vida. Es natural. 166 00:08:54,617 --> 00:08:56,244 Deben estar muy agitadas... 167 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 las damas en el castillo. 168 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 Nuestra reina ha ordenado 169 00:09:00,331 --> 00:09:03,292 que llevemos a cualquier eunuco que se vea sospechoso 170 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 sin importar a quién esté atendiendo, ministro. 171 00:09:05,878 --> 00:09:07,880 [refunfuña] 172 00:09:09,507 --> 00:09:11,592 Creo que tendremos que llevar a cabo... 173 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 una prueba con todos los eunucos del castillo. 174 00:09:16,055 --> 00:09:18,266 Ah... Yo creo que esa es la decisión 175 00:09:18,349 --> 00:09:20,142 más sabía que he oído. Con eso aplacaremos 176 00:09:20,226 --> 00:09:24,355 los rumores sobre todos nuestros sirvientes eunucos. 177 00:09:25,106 --> 00:09:29,193 ¿Y qué haremos con los aprendices que son recientes? 178 00:09:33,656 --> 00:09:36,158 Alteza, no has probado ni un solo bocado. 179 00:09:36,242 --> 00:09:37,368 [toma aire] 180 00:09:37,451 --> 00:09:40,830 Las altezas no prueban alimento alguno sin un catador. 181 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 CATAR: CONFIRMAR LOS ALIMENTOS SON SEGUROS 182 00:09:42,832 --> 00:09:44,959 ¿Y a dónde se iría el catador? 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Será mejor que vaya a buscarlo. 184 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Creo que tú podrías hacerlo. 185 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 Acércate y pruébalo. 186 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 [carraspea garganta] 187 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 ¿Quieres que yo pruebe tu comida? 188 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 [saborea] 189 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 [suena "Melting" por K. Will] 190 00:10:31,922 --> 00:10:33,424 Esto no está envenenado. 191 00:10:38,638 --> 00:10:39,680 [sorbe] 192 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 [con desagrado] Está salada. 193 00:10:45,645 --> 00:10:46,896 Mm. 194 00:10:46,979 --> 00:10:47,813 ¡Pescado! 195 00:10:48,230 --> 00:10:49,732 Ay, no. 196 00:10:49,815 --> 00:10:51,192 Qué melindroso es el principito. 197 00:10:51,275 --> 00:10:52,777 [resopla] 198 00:10:52,860 --> 00:10:55,571 No puedo comer esto. Tú cómetelo. 199 00:10:56,238 --> 00:10:57,323 ¿Qué? 200 00:10:57,406 --> 00:11:00,076 Piensa en toda la cantidad de trabajadores que prepararon esto. 201 00:11:00,159 --> 00:11:01,702 Si no tienes apetito que lo retiren. 202 00:11:01,786 --> 00:11:04,580 - ¡Vengan! - ¡No! Sí me apetece. 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 [resignada] Lo comeré. 204 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 [Sam-nom gimotea] 205 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 Toma, esto. 206 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 [continúa "Melting" por K. Will] 207 00:11:43,702 --> 00:11:44,703 [ríe] 208 00:11:45,704 --> 00:11:49,208 ¿A dónde se fue todo dentro de ese cuerpecillo tan pequeño? 209 00:11:49,291 --> 00:11:51,293 [risita] 210 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 [gimotea] 211 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Ah... 212 00:11:57,258 --> 00:11:58,092 Oye... 213 00:12:00,177 --> 00:12:02,263 Alteza, según mi abuelo los sabios... 214 00:12:02,346 --> 00:12:04,432 desean preguntar todo en lugar de quedarse... 215 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 Lo entiendo. Solo pregunta. 216 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 [exhala] 217 00:12:11,772 --> 00:12:12,857 Yo... 218 00:12:14,650 --> 00:12:16,694 quiero saber qué significa... 219 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 estar a tu lado. 220 00:12:20,364 --> 00:12:22,992 Significa eso. ¡Por qué razón? 221 00:12:24,201 --> 00:12:26,662 Yo disfruto quedarme con mis eunucos favoritos. 222 00:12:26,745 --> 00:12:28,372 ¿Tienes alguna objeción? 223 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Oh. 224 00:12:32,918 --> 00:12:34,044 Ya entiendo. 225 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 [resopla] 226 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 [Sam-nom gimotea] 227 00:12:46,807 --> 00:12:48,934 Ya te encuentras a cinco pasos de tu amo. 228 00:12:50,019 --> 00:12:51,228 ¿Qué? 229 00:12:52,313 --> 00:12:53,314 Ah... 230 00:12:56,484 --> 00:12:57,985 Sí, Alteza. 231 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 [ríe] 232 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 [música ambiental alegre] 233 00:13:44,740 --> 00:13:46,825 [guardia] Espero que le haya ido muy bien, ministro. 234 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 [Hun] ¿Se encuentra Yoon-sung? 235 00:13:50,287 --> 00:13:52,289 [Hun gimotea] 236 00:13:54,959 --> 00:13:56,710 ¿Leía algo importante? 237 00:13:57,378 --> 00:13:58,712 - Sí, abuelo. - Mjm. 238 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 [exhala] 239 00:14:00,089 --> 00:14:02,258 Hablé de tu matrimonio con el ministro de Educación. 240 00:14:03,592 --> 00:14:05,261 Después de ese matrimonio, 241 00:14:05,344 --> 00:14:06,762 alguien en... 242 00:14:07,346 --> 00:14:10,140 la familia será la esposa del príncipe coronado. 243 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 ¿Qué? 244 00:14:11,517 --> 00:14:14,144 [jadea] No estoy listo para casarme por el momento. 245 00:14:14,228 --> 00:14:17,064 ¡Esto no se trata de encontrar el amor con alguien! 246 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 ¿Hasta cuándo vas a seguir así de tranquilo? 247 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 Pero abuelo, yo... 248 00:14:21,277 --> 00:14:23,696 Lo único que te pido es que hagas lo que te digo. 249 00:14:24,321 --> 00:14:26,782 Ella es sabia y además atractiva. 250 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 No desperdicies esto. 251 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 [música ambiental emotiva] 252 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 [Sam-nom suspira] 253 00:14:37,001 --> 00:14:39,003 - [Ma] Entra un minuto. - [cortesana] No quiero. 254 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 [eunuco] Solo entra un minuto ya. 255 00:14:40,838 --> 00:14:41,797 [gimotea] 256 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 ¿Por qué insistes en hablar en privado? 257 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 ¿Qué no te había dicho que... 258 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 termináramos con todo esto? 259 00:14:53,142 --> 00:14:54,018 ¿Sabías que... 260 00:14:54,518 --> 00:14:56,353 la cortesana embarazada desapareció? 261 00:14:57,104 --> 00:14:58,814 Es por eso que voy a tener... 262 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 mucho cuidado con mi conducta. 263 00:15:02,276 --> 00:15:03,903 Pero ya no quiero verte en secreto. 264 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Sin embargo, ¿qué hago debido a mi condición? 265 00:15:08,157 --> 00:15:11,201 Todos saben el secreto. ¿No podrías hacer público lo nuestro? 266 00:15:12,286 --> 00:15:13,412 ¿Estás loca? 267 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Si alguien malinterpreta... 268 00:15:16,832 --> 00:15:18,125 Nuestro amor... 269 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 nos lastima a nosotros. 270 00:15:25,215 --> 00:15:26,050 ¿Por qué? 271 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 [se escuchan pasos] 272 00:15:27,968 --> 00:15:29,970 [gimotea] 273 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 - [resopla] - [gimotea] 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 [Ma y cortesana gimotean] 275 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 [resopla] 276 00:15:39,772 --> 00:15:40,731 [resuella] 277 00:15:40,814 --> 00:15:42,232 [refunfuña] 278 00:15:42,316 --> 00:15:43,943 ¡Cobarde! 279 00:15:44,026 --> 00:15:45,235 Ah... Aguarda. 280 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 [Ma] No, Wol-hui. 281 00:15:49,281 --> 00:15:50,240 Wol-hui. 282 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 [puerta se cierra] 283 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 [Sam-nom gimotea nerviosa] 284 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 Señor Ma. No fue mi intención. 285 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 ser testigo de esta penosa escena. 286 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Tú. 287 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 Será mejor que te calles. No digas nada. 288 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 [gime] 289 00:16:13,889 --> 00:16:15,557 [princesa se esfuerza] 290 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 ¿Cuántas hice? 291 00:16:20,270 --> 00:16:23,065 - [jadea] - Hiciste 25 abdominales. 292 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 Oye, Majestad, 293 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 ¿cuántas asistentes hay con el príncipe atendiéndolo diario? 294 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 [gimotea, jadea] 295 00:16:30,948 --> 00:16:32,449 [con dificultad] Muchas asistentes. 296 00:16:33,367 --> 00:16:37,162 Seguramente deberán darle ganas de pasar tiempo a solas. 297 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 [gimotea] 298 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 [jadeando] Suele... 299 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 dar un paseo diario por los jardines reales. 300 00:16:44,586 --> 00:16:46,755 - ¿Los jardines? - [princesa gime] 301 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 ¿Cuántas van? 302 00:16:49,299 --> 00:16:50,384 [jadea] 303 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 ¿A dónde fue? [gimotea] 304 00:16:58,475 --> 00:17:00,477 [música ambiental tranquila] 305 00:17:36,722 --> 00:17:38,640 [Cho] ¿Tú eres el príncipe coronado? 306 00:17:45,856 --> 00:17:49,359 Majestad, ¿recuerdas aquella vez que nos conocimos por el globo? 307 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Sí, te recuerdo. 308 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 ¿Por qué? 309 00:17:54,073 --> 00:17:55,532 ¿Qué es lo que te trae aquí? 310 00:17:57,034 --> 00:17:58,702 Quería ver al príncipe y... 311 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 ¿Y te extraviaste de nuevo? 312 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 Las hermosas flores me atrajeron aquí. 313 00:18:05,834 --> 00:18:07,211 No pude evitar seguirlas. 314 00:18:07,294 --> 00:18:08,462 [toma aire] 315 00:18:09,129 --> 00:18:11,381 No es un lugar al que se llega así. 316 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Mm. Oye... 317 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 ¿Myeongeun te dijo sobre el agujero que te trae aquí? 318 00:18:16,845 --> 00:18:18,305 [confundida] ¿Qué? 319 00:18:18,555 --> 00:18:19,556 ¿Ah? 320 00:18:19,681 --> 00:18:21,308 ¿Tú piensas que entré por un... 321 00:18:21,391 --> 00:18:24,353 agujero y de repente aparecí en este lugar? 322 00:18:24,436 --> 00:18:26,438 [ríe] 323 00:18:27,231 --> 00:18:28,774 [música ambiental tranquila] 324 00:18:34,279 --> 00:18:35,364 [suspira] 325 00:18:36,573 --> 00:18:38,033 Creo que... 326 00:18:39,243 --> 00:18:41,078 no resultó como yo quería. 327 00:18:42,454 --> 00:18:44,748 Mi plan solo era llegar por casualidad. 328 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 ¿"Querías llegar a mí por casualidad"? 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 Parece que no hay nada que tú no sepas. 330 00:18:53,423 --> 00:18:54,299 [risita] 331 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 LIBRO DE LOS CAMBIOS 332 00:19:00,514 --> 00:19:02,307 Según el clásico que lees, 333 00:19:03,225 --> 00:19:05,477 entrenar el cuerpo y la mente es importante, 334 00:19:05,561 --> 00:19:07,855 pero uno debe descansar cuando oscurece. 335 00:19:08,355 --> 00:19:09,231 Y el libro que lees 336 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 dice que uno debe olvidarse 337 00:19:11,650 --> 00:19:14,862 siempre de las complacencias pero debe conocer las dificultades. 338 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 ¿Tengo que descansar? 339 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Sí. 340 00:19:21,160 --> 00:19:23,704 Si está bien para ti. ¿Pero por qué no te animas 341 00:19:23,787 --> 00:19:26,373 a dar un breve paseo conmigo, Alteza? 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 [suspira] 343 00:19:32,546 --> 00:19:34,548 ¡Oh, oh! 344 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 [música ambiental emotiva] 345 00:20:07,414 --> 00:20:09,166 "No, te lo agradezco". 346 00:20:09,416 --> 00:20:11,251 ¿Sin una razón específica? 347 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 ¡Ay, me siento terrible! 348 00:20:15,589 --> 00:20:17,716 ¿Y entonces por qué sonrió al decirlo? 349 00:20:19,593 --> 00:20:20,802 Fue encantador. 350 00:20:24,723 --> 00:20:25,724 [risita] 351 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 [grillos chirrían] 352 00:20:32,564 --> 00:20:33,565 [Ma suspira] 353 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Yo... 354 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 ¡Soy Ma Jong-ja! 355 00:20:46,245 --> 00:20:47,496 [respira exaltada] 356 00:20:49,498 --> 00:20:51,875 Oye, Jong-ja, hazme de comer. 357 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 [ebrio] ¡Por favor sal ya! 358 00:21:04,554 --> 00:21:05,555 [sollozando] Wol-hui. 359 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 ¡Sal un segundo! 360 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 [llora] 361 00:21:13,230 --> 00:21:15,399 ¡Sal, Wol hui! 362 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 [resuella] 363 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Está loco. 364 00:21:25,617 --> 00:21:27,536 ¿Yo no puedo creerlo? 365 00:21:28,412 --> 00:21:30,414 [respira con dificultad] 366 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 - [Sam-nom tose] - ¿Por qué estás siguiéndome? 367 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 Será mejor que dejes a Wol-hui en paz ¿sí? 368 00:21:36,128 --> 00:21:37,587 [tose] 369 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 [con dificultad] Ah... Yo solo... Ah.. 370 00:21:39,798 --> 00:21:40,716 [tose] 371 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 Estaba preocupado por ti. 372 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 No tienes por qué estarlo. 373 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Tú mientes ¿no? 374 00:21:46,930 --> 00:21:49,391 - [Ma gime] - [Sam-nom toma aire, tose] 375 00:21:51,435 --> 00:21:53,186 - ¿Te encuentras bien? - [jadea] 376 00:21:56,565 --> 00:21:58,817 [respira con dificultad] 377 00:22:01,862 --> 00:22:03,155 [aclara garganta] 378 00:22:03,739 --> 00:22:05,115 Si no estás muerto, tranquilo. 379 00:22:06,074 --> 00:22:07,659 Quiero que seas todo un hombre. 380 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 [carraspea garganta] 381 00:22:15,292 --> 00:22:16,168 ¡Oh! 382 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 [resuella] 383 00:22:20,630 --> 00:22:22,257 [en voz baja] Kim Byung-yeon, 384 00:22:22,341 --> 00:22:25,343 cuando una chica se vuelve cortesana, ¿ya no puede retirarse? 385 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Estoy hablando de las asistentes. 386 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Sin el permiso del rey no pueden. 387 00:22:33,018 --> 00:22:34,019 Oh. 388 00:22:35,729 --> 00:22:37,856 Voy a fingir no haber escuchado eso. 389 00:22:37,939 --> 00:22:39,900 Así que no vuelvan a mencionarlo. 390 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Ah. 391 00:22:41,818 --> 00:22:43,320 ¿Oíste lo que comenté? 392 00:22:44,654 --> 00:22:47,866 - Yo supongo que puede haber un modo... - No, porque estaría en contra de la ley. 393 00:22:50,160 --> 00:22:50,994 Sí. 394 00:22:51,286 --> 00:22:53,121 Parece que está en contra de la ley. 395 00:22:53,997 --> 00:22:56,708 Sin embargo, uno no puede ir en contra... 396 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 - de lo que está solicitando tu alma. - Shh. 397 00:23:07,010 --> 00:23:08,804 [música ambiental emotiva] 398 00:23:33,370 --> 00:23:34,204 Tú... 399 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 [Sam-nom gimotea] 400 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 ¡Escapaste después de golpearme en el cuello! 401 00:23:39,835 --> 00:23:40,669 ¿Quieres morir? 402 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Eh. Yo no te hice nada. 403 00:23:44,506 --> 00:23:47,092 Creo que tú tomaste ese día una muy mala decisión. 404 00:23:47,551 --> 00:23:50,762 Recuerda que tú fuiste a gritarle ebrio a su alcoba. 405 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 - "Sal de ahí Wol..." - ¡Silencio! 406 00:23:53,181 --> 00:23:55,100 [traga saliva] 407 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 ¿Qué es lo que quieres? 408 00:23:58,478 --> 00:24:00,230 ¿Para qué me necesitas ahora? 409 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 ¿Cómo? 410 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 ¿Yo? 411 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 No quiero nada. 412 00:24:09,447 --> 00:24:10,448 [suspira] 413 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Yo ya no puedo hacer nada. 414 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ¿Tú? 415 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 ¿Quisieras... que yo te ayudara? 416 00:24:24,754 --> 00:24:26,047 ¿Te gustaría que me ejecuten? 417 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 [traga saliva] 418 00:24:28,258 --> 00:24:30,427 ¿Si tuviera una buena idea para ayudarte? 419 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ¿Oh? 420 00:24:37,559 --> 00:24:41,813 La oficina de alimentos fue atacada, robada y no dejaron absolutamente nada. 421 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 ¿Ahora resulta que el ministro Kim... 422 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 desea renunciar de repente? 423 00:24:46,943 --> 00:24:47,777 [resignado] Sí. 424 00:24:48,361 --> 00:24:51,823 Era la decisión correcta siendo la persona encargada. 425 00:24:52,657 --> 00:24:55,911 Contrabandearon el arroz que teníamos guardado para emergencias, 426 00:24:55,994 --> 00:24:58,288 ocasionando que las personas lo resintieran. 427 00:24:58,371 --> 00:24:59,789 ¿Por qué no está aquí? 428 00:24:59,873 --> 00:25:02,417 ¿Por qué no todo está relatado en el libro? 429 00:25:02,500 --> 00:25:03,501 [inhala] 430 00:25:03,585 --> 00:25:06,755 ¿Por qué se mantiene ciego frente a lo que dicen los ignorantes 431 00:25:06,838 --> 00:25:10,008 y se la pasa viendo pequeños errores que comenten sus funcionarios? 432 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 [música ambiental tensa] 433 00:25:11,676 --> 00:25:13,678 ¿Es que acaso no ha escuchado 434 00:25:13,762 --> 00:25:16,932 quién atacó la oficina que tanto nos lastima? 435 00:25:18,516 --> 00:25:21,478 Quiero que me diga... quiénes se llevaron todo. 436 00:25:21,561 --> 00:25:24,981 [molesto] Todos los que saquearon y se llevaron absolutamente todo... 437 00:25:25,857 --> 00:25:27,943 estuvieron usando una máscara así. 438 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 Y la figura central del robo es... 439 00:25:33,240 --> 00:25:34,950 Hong Gyeong-rae. 440 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 [gritos] 441 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 - ¡Hong Gyeong-rae está muerto! - Tal vez. 442 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 ¡Por eso busca desesperadamente a sus hijos! 443 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 ¡Y es muy peligroso! 444 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ¿Cómo? 445 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 ¿Y esos ladrones... ahora están buscando a sus hijos 446 00:25:56,137 --> 00:25:57,973 para convertirlos en sus nuevas figuras? 447 00:25:58,056 --> 00:25:58,974 Es que... 448 00:25:59,724 --> 00:26:02,686 [titubea] todavía no podía asegurarlo hasta hoy ya que... 449 00:26:03,395 --> 00:26:06,189 estaba más bien angustiado por su salud. 450 00:26:06,273 --> 00:26:08,066 Pero el grupo se mueve mucho. 451 00:26:08,650 --> 00:26:10,902 ¡Arréstenlos, pero en este instante! 452 00:26:11,111 --> 00:26:12,737 [resuella nervioso] ¡Lo que ocurrió...! 453 00:26:12,821 --> 00:26:15,865 ¡Lo que ocurrió antes no puede volver a repetirse! 454 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 [rey jadea nervioso] 455 00:26:24,666 --> 00:26:27,335 JAHYEONDANG 456 00:26:33,258 --> 00:26:34,259 Ah... 457 00:26:34,843 --> 00:26:35,844 Ay... 458 00:26:41,725 --> 00:26:43,852 [San-nom aclara garganta] Byung-yeon, 459 00:26:44,311 --> 00:26:46,062 ¿estás preocupado por algún motivo? 460 00:26:51,401 --> 00:26:54,738 Coser es la mejor terapia para olvidar ciertos pensamientos. 461 00:26:54,988 --> 00:26:57,073 - Tsk. Te ayudaría si... - Cierra la boca. 462 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 Sí, sí. 463 00:27:00,618 --> 00:27:02,203 No esperaba que me ayudaras. 464 00:27:03,371 --> 00:27:05,498 Y esto no es tan fácil como te lo piensas. 465 00:27:06,249 --> 00:27:07,584 Kim Byung-yeon... 466 00:27:07,834 --> 00:27:10,337 tal vez no sepas ni meter el hilo. 467 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 [música ambiental alegre] 468 00:27:32,525 --> 00:27:34,361 ¡Eres un costurero increíble! 469 00:27:34,444 --> 00:27:37,072 Felicidades. Sí que sabes cómo utilizar tu cuerpo. 470 00:27:37,155 --> 00:27:38,239 ¿Mm? 471 00:27:38,323 --> 00:27:39,657 [resopla] 472 00:27:39,741 --> 00:27:42,160 - Descansa, anda. - ¡No, Byung-yeon! 473 00:27:43,578 --> 00:27:46,623 Cuando un hombre mete un hilo en la aguja... 474 00:27:48,750 --> 00:27:50,126 ¿Harías este? 475 00:27:50,543 --> 00:27:51,378 [risita] 476 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 [Sam-nom grita] 477 00:27:55,965 --> 00:27:57,592 ¡No, Byung-yeon! 478 00:28:01,679 --> 00:28:04,349 - [eunuco] ¡Suéltame! Es verdad. - [Jang] Ven acá, desgraciado. 479 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 [gimotean, refunfuñan] 480 00:28:05,892 --> 00:28:07,268 ¡Ya! ¡Es verdad! ¡Es verdad! 481 00:28:07,352 --> 00:28:09,604 - ¿Qué... sucede? - ¿Qué demonios pasa ahí? 482 00:28:10,355 --> 00:28:11,648 [gimotean] 483 00:28:13,900 --> 00:28:14,984 Alteza. 484 00:28:16,861 --> 00:28:18,863 [exhala confundida] 485 00:28:27,247 --> 00:28:30,125 ¿No vas a decir nada sin importar las consecuencias? 486 00:28:31,084 --> 00:28:31,960 ¿Eso me dices? 487 00:28:34,546 --> 00:28:36,005 [resopla] 488 00:28:36,089 --> 00:28:39,134 Correcto. [ríe sarcástico] No importa si no confías en mí. 489 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 ¿A dónde debería enviarte? ¿A la oficina? 490 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 ¿A la prisión? 491 00:28:43,555 --> 00:28:45,098 [gimotea] 492 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 Ah... ¡Por favor! 493 00:28:49,060 --> 00:28:51,730 - ¡Traigan al Jefe Han inmediatamente! - ¡Alteza! 494 00:28:53,398 --> 00:28:55,984 Unos malditos ignorantes estaban diciendo estupideces. 495 00:28:56,651 --> 00:28:59,028 Debieron criticarme en lugar de decir tonterías. 496 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 El príncipe coronado no siempre tiene que ser alabado. 497 00:29:03,908 --> 00:29:04,993 Dime ahora. 498 00:29:07,245 --> 00:29:08,413 Dijeron que... 499 00:29:10,248 --> 00:29:11,332 a usted le agradan... 500 00:29:11,958 --> 00:29:12,959 los hombres. 501 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 [música ambiental tensa] 502 00:29:14,544 --> 00:29:16,254 [resuella] 503 00:29:16,796 --> 00:29:19,549 ¡No podía permitir que dijeran tales blasfemias, Alteza! 504 00:29:22,343 --> 00:29:23,344 [resuella] 505 00:29:28,641 --> 00:29:30,059 [ríe nervioso] 506 00:29:30,143 --> 00:29:31,686 Ah. ¡Qué graciosos son! 507 00:29:32,437 --> 00:29:33,646 Olvídalo. 508 00:29:34,105 --> 00:29:36,149 No debiste haber peleado con ellos solo por esa razón. 509 00:29:36,691 --> 00:29:39,402 Dicen que usted ve al eunuco Hong con deseos libidinosos. 510 00:29:39,486 --> 00:29:41,029 Que digan lo que quieran. 511 00:29:41,112 --> 00:29:42,864 ¡Pero dicen que los rumores ya se extendieron! 512 00:29:42,947 --> 00:29:44,365 ¡Que usted lo trata como su amante! 513 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 [molesto] ¡Silencio! No quiero oír más. - Usted... 514 00:29:47,035 --> 00:29:50,288 recibirá el trono y la soberanía de esta nación. 515 00:29:50,747 --> 00:29:52,248 Yo estaba angustiado y... 516 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 tenía que defenderlo. 517 00:29:54,918 --> 00:29:57,420 [sollozando] Discúlpeme, Alteza. 518 00:30:02,008 --> 00:30:04,010 [música ambiental emotiva] 519 00:30:19,776 --> 00:30:22,195 [grito ahogado] 520 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 Oh.... 521 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 ¿Qué te sucede? 522 00:30:33,414 --> 00:30:34,457 Oh. No es nada importante. 523 00:30:34,541 --> 00:30:35,625 Shh. 524 00:30:35,708 --> 00:30:38,253 - ¡Quiero que me digas en este instante! - [gimotea] 525 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Oh... 526 00:30:52,892 --> 00:30:56,437 ¿Dime qué estás intentando hacer? Si no me dices a la cuenta de tres... 527 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 Es que tendré que ser sincero... 528 00:31:00,358 --> 00:31:02,151 para que nadie salga herido. 529 00:31:04,404 --> 00:31:06,739 Te advertí que no te metieras en los asuntos del eunuco Ma. 530 00:31:07,490 --> 00:31:10,076 Yo no voy a hacer nada que vaya en contra de la ley. 531 00:31:13,663 --> 00:31:15,206 No serviría de nada. 532 00:31:17,083 --> 00:31:19,002 Mostrar lo que sientes... 533 00:31:19,502 --> 00:31:21,504 [triste] no haría ningún cambio. 534 00:31:25,049 --> 00:31:26,676 Uno suele estirar los brazos 535 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 pensando que va a alcanzar el cielo. 536 00:31:29,971 --> 00:31:32,098 [suena "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 537 00:31:32,181 --> 00:31:36,102 Todo el mundo sabe que todas las cortesanas son para el rey. 538 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 ¿Está mal? 539 00:31:42,108 --> 00:31:44,068 Yo sé que no tendría caso... 540 00:31:44,527 --> 00:31:46,571 solo que uno no puede evitar... 541 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 llegar a sentir algo... 542 00:31:49,449 --> 00:31:52,410 por una persona aunque no cambie la situación. 543 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 Profesar tu amor así... 544 00:32:02,378 --> 00:32:04,130 únicamente te tranquiliza a ti. 545 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 Es muy egoísta hacerlo. 546 00:32:10,511 --> 00:32:12,639 ¿Es un error profesar lo que sientes... 547 00:32:12,722 --> 00:32:14,182 por una persona imposible? 548 00:32:15,475 --> 00:32:16,976 Una despedida honorable... 549 00:32:17,060 --> 00:32:19,687 es tan bueno como hablar de tus sentimientos. 550 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 La memoria de haber sido amado... 551 00:32:24,442 --> 00:32:26,361 te da la fortaleza para... 552 00:32:27,153 --> 00:32:28,738 vivir tu vida. 553 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Aunque tú... 554 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 jamás lograrías entender los sentimientos. 555 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 [Jun] Ay, Dios. 556 00:33:01,896 --> 00:33:03,398 Siempre dices todo lo que sueles decir 557 00:33:03,481 --> 00:33:06,526 ¿y no puedes soportar perder frente a un hombre? 558 00:33:07,610 --> 00:33:09,946 Hija, eres un dolor de cabeza. 559 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 ¿Por qué de repente estás diciendo todo esto, padre? 560 00:33:13,825 --> 00:33:15,201 [chasquea lengua] 561 00:33:15,994 --> 00:33:17,787 ¿Quién querría una nuera consentida 562 00:33:17,870 --> 00:33:20,081 que no entiende sobre responsabilidades? 563 00:33:22,917 --> 00:33:24,335 ¿Cómo que nuera? 564 00:33:35,847 --> 00:33:36,931 Alteza. 565 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Necesitaba sentarme bajo un árbol para descansar. 566 00:33:45,773 --> 00:33:46,774 ¿Quién es ahora? 567 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 ¿Quién fue el que hizo que te enfadaras ahora? 568 00:33:51,988 --> 00:33:53,322 Yo pienso... 569 00:33:53,698 --> 00:33:55,616 que soy una carga para Su Alteza. 570 00:34:00,163 --> 00:34:02,707 Y me parece que es lo que desilusiona. 571 00:34:02,790 --> 00:34:03,833 Me duele mucho. 572 00:34:06,461 --> 00:34:08,671 ¿Siendo solo eunuco, te refieres? 573 00:34:10,631 --> 00:34:11,799 Pero claro. 574 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Tal vez sería... porque tú no perteneces aquí. 575 00:34:20,516 --> 00:34:21,809 Y ese atuendo... 576 00:34:22,518 --> 00:34:24,437 la verdad es que nunca te ha quedado. 577 00:34:24,520 --> 00:34:26,522 [música ambiental emotiva] 578 00:34:36,616 --> 00:34:37,825 Alteza... 579 00:34:38,326 --> 00:34:41,788 ¿Eso... no fue algo que compraste para una persona especial? 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 Sí. 581 00:34:44,749 --> 00:34:46,876 Estaba esperando el día en que lo aceptara. 582 00:34:47,752 --> 00:34:48,961 Y aun lo sigo haciendo. 583 00:34:49,545 --> 00:34:51,964 ¿Por qué... lo trajiste... aquí? 584 00:34:53,049 --> 00:34:54,717 Porque planeaba dárselo hoy. 585 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 Estoy dispuesto a hacerlo. 586 00:35:09,190 --> 00:35:11,400 ¿No deseas vivir como mujer desde hoy? 587 00:35:17,490 --> 00:35:19,909 [confundida] ¿Y el ministro... te sugirió eso? 588 00:35:19,992 --> 00:35:21,577 [ríe] 589 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 No te asustes. 590 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 Desde hace tiempo dejaste de ser una niña. 591 00:35:26,791 --> 00:35:30,419 El ministro Kim tiene un nieto que es bastante confiable. 592 00:35:32,463 --> 00:35:33,339 Pero tú... 593 00:35:33,714 --> 00:35:35,925 no has respondido nada ¿o sí? 594 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 ¿Y por qué? 595 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 ¿No quieres? 596 00:35:40,263 --> 00:35:43,766 Solo estoy sorprendida con esta inesperada noticia. 597 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Padre... 598 00:35:49,355 --> 00:35:51,524 Si yo me debo casar con alguien, 599 00:35:52,525 --> 00:35:54,777 quisiera casarme con alguien que ame. 600 00:35:56,904 --> 00:35:58,447 [resopla] 601 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 [nerviosa] Ah... 602 00:36:08,166 --> 00:36:09,333 Es que yo... 603 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 estoy muy cómoda así. 604 00:36:11,544 --> 00:36:14,088 [suspira] Es que si sigues fingiendo, 605 00:36:14,255 --> 00:36:15,923 sería muy riesgoso seguir aquí. 606 00:36:16,757 --> 00:36:18,467 Lo sabes perfectamente. 607 00:36:22,763 --> 00:36:23,806 Yo te ayudaría... 608 00:36:24,182 --> 00:36:26,142 a dejar el palacio si vives como mujer. 609 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 Tú... 610 00:36:30,438 --> 00:36:32,190 ¿tú me dejarías ayudarte? 611 00:36:34,775 --> 00:36:36,402 Quería decírtelo desde el día... 612 00:36:37,987 --> 00:36:39,655 en que te compré este obsequio. 613 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 [ríe nervioso] 614 00:36:43,159 --> 00:36:45,661 Alteza, yo creo... 615 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 Tendré que esperar a que... 616 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 comprendas lo que deseas en verdad. 617 00:36:52,001 --> 00:36:52,919 Estaré aguardando. 618 00:36:57,340 --> 00:36:59,342 [música ambiental emotiva] 619 00:37:23,532 --> 00:37:26,077 SALÓN DE CORTESANOS 620 00:37:26,869 --> 00:37:30,206 ¡La cortesana Do-hwa es la chica más hermosa de toda la región! 621 00:37:30,289 --> 00:37:34,252 Se volvió cortesana solo para convertirse en una de las mujeres del rey. 622 00:37:34,335 --> 00:37:35,211 [suenan platillos] 623 00:37:35,294 --> 00:37:36,837 [con voz aguda] Soy Do-hwa. 624 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 ¡Y no me agradan los hombres fáciles! 625 00:37:39,715 --> 00:37:40,675 [risita] 626 00:37:40,758 --> 00:37:44,637 [Sung-yeol] Y durante 10 años, el rey decidió no volver a visitarla. 627 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 En su lugar, el eunuco Wang, la cortejaba 628 00:37:48,099 --> 00:37:50,017 en donde sea que ella se encontraba. 629 00:37:50,810 --> 00:37:52,144 [suenan platillos] 630 00:37:53,312 --> 00:37:56,816 [Do-hwa] ¡Alto! No te permito que te acerques a mí. ¡Quédate ahí! 631 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Oye... 632 00:37:58,734 --> 00:38:02,488 ¿crees que vine al palacio para ver a algún eunuco? 633 00:38:02,571 --> 00:38:03,948 [risas] 634 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 [Sung-yeol] Sin embargo, en la única persona 635 00:38:06,033 --> 00:38:09,745 en la que podía confiar en el palacio era en el eunuco Wang. 636 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 [risas] 637 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 [susurrando] Está aquí. 638 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 [susurrando] ¿Está aquí? 639 00:38:27,763 --> 00:38:29,598 [resuella] 640 00:38:35,646 --> 00:38:37,648 [cortesanas ríen] 641 00:38:39,358 --> 00:38:41,986 [ríe] No entiendo por qué están tan emocionadas. 642 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 Se reunieron todas las chicas que no están trabajando. 643 00:38:44,822 --> 00:38:47,908 Algunos eunucos aprendices también están en horario libre. 644 00:38:47,992 --> 00:38:51,871 Esto es increíble. No entiendo cómo en tiempos así nadie puede... 645 00:38:52,538 --> 00:38:54,081 ¿Quiénes son ellos? 646 00:38:54,165 --> 00:38:55,916 Usted ya los conoce, maestro. 647 00:38:56,459 --> 00:38:59,211 Uno es Hong Sam-nom. El que está en el grupo de interpretación. 648 00:39:00,838 --> 00:39:02,298 ¿Hong Sam-nom? 649 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Sí. 650 00:39:09,221 --> 00:39:12,892 ¡Finalmente fue una de las elegidas de Su Majestad! 651 00:39:13,351 --> 00:39:15,853 Y en lo único en lo que ella pensaba... 652 00:39:15,936 --> 00:39:18,314 era en ese joven eunuco llamado Wang. 653 00:39:19,440 --> 00:39:21,484 [suenan platillos] 654 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 [Do-hwa] Oye. 655 00:39:24,987 --> 00:39:27,114 Todos los días solías decirme cuánto me querías. 656 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 ¿Por qué no me lo dices? 657 00:39:29,450 --> 00:39:32,787 ¿Por qué no me dices que soy tuya? Por favor, dime qué hago. 658 00:39:33,162 --> 00:39:34,455 [Wang] Es que... 659 00:39:34,538 --> 00:39:35,539 una cortesana... 660 00:39:36,415 --> 00:39:37,958 no puede estar con un eunuco. 661 00:39:40,211 --> 00:39:42,797 [Do-hwa] ¿Tú crees que vas a poder vivir sin verme? 662 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 [Wang] Descuida. 663 00:39:45,966 --> 00:39:47,760 Claro que voy a verte. 664 00:39:47,843 --> 00:39:49,220 Los dos somos uno. 665 00:39:49,303 --> 00:39:51,305 [respira agitada] 666 00:39:53,391 --> 00:39:54,517 [Do-hwa] Pero los dos 667 00:39:54,600 --> 00:39:57,353 estamos destinados a vivir aquí. 668 00:39:57,478 --> 00:39:58,437 [Wang] ¡Yo me iré! 669 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 ¡Y no... 670 00:40:00,022 --> 00:40:01,732 [gritando] volveré a verte! 671 00:40:02,525 --> 00:40:04,360 ¡Y no volverás a verme 672 00:40:04,443 --> 00:40:06,028 y te vas a quedar sola! 673 00:40:06,112 --> 00:40:08,322 [suena "Misty Road" por Ben] 674 00:40:10,408 --> 00:40:11,742 [Ma gritando] ¡Momento! 675 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 ¡Quiero decirte algo! 676 00:40:15,538 --> 00:40:17,832 ¡Quiero decirlo en voz muy alta! 677 00:40:21,419 --> 00:40:23,379 ¡Quiero decirte que te amo! 678 00:40:23,462 --> 00:40:25,005 ¡Yo te amo! 679 00:40:30,761 --> 00:40:32,221 ¿Sí me escuchaste? 680 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 Si escuchas a mi corazón, 681 00:40:38,144 --> 00:40:40,396 ¡te amo y me importas! 682 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 [solloza] 683 00:40:49,697 --> 00:40:50,948 Tú eres una... 684 00:40:51,991 --> 00:40:53,909 de muchísimas cortesanas del rey. 685 00:40:54,994 --> 00:40:56,996 [llora] 686 00:41:04,086 --> 00:41:05,463 [Ma sollozando] Pero para mí... 687 00:41:06,130 --> 00:41:08,674 ¡eres el mundo que siempre imaginé! 688 00:41:12,678 --> 00:41:14,472 Si me escuchaste, 689 00:41:14,555 --> 00:41:17,475 ¡eres todo lo que busco! 690 00:41:17,558 --> 00:41:19,560 [continúa "Misty Road" por Ben] 691 00:41:22,438 --> 00:41:24,440 [llora] 692 00:41:26,984 --> 00:41:28,986 [solloza] 693 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 [Wang] ¿Me oíste? 694 00:41:49,673 --> 00:41:51,675 [Sam-nom] ¿Es un error profesar lo que sientes 695 00:41:51,759 --> 00:41:53,719 por una persona imposible? 696 00:41:54,970 --> 00:41:56,805 Una despedida honorable... 697 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 es tan bueno como decir lo que sientes. 698 00:41:59,934 --> 00:42:01,769 Quién sabe si la memoria de haber sido amado... 699 00:42:02,853 --> 00:42:04,647 te da la fortaleza... 700 00:42:05,397 --> 00:42:06,941 para vivir tu vida. 701 00:42:07,024 --> 00:42:09,026 [continúa "Misty Road" por Ben] 702 00:42:33,551 --> 00:42:34,552 [llora] 703 00:42:41,600 --> 00:42:44,270 [molesto] ¿Qué es lo que están haciendo en este lugar? 704 00:42:44,353 --> 00:42:45,854 [gimotea] 705 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 ¿No perciben la situación? 706 00:42:50,651 --> 00:42:52,570 ¿Quién fue el que planeó esto? 707 00:42:56,407 --> 00:42:58,409 [gimotea] 708 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 [música ambiental tensa] 709 00:43:27,563 --> 00:43:30,399 ¿Qué es lo que te trae a Don Gung yeon a estas horas de la noche? 710 00:43:32,067 --> 00:43:34,945 [sarcástica] Tú jamás vienes a verme cuando lo he querido. 711 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 ¿Qué te trae hasta aquí? 712 00:43:39,575 --> 00:43:42,911 He atrapado el señuelo que me pusiste y ese cebo fue el que me trajo hasta aquí. 713 00:43:44,705 --> 00:43:46,707 Ya que tuviste el placer entonces... 714 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 adiós, 715 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 yo me lo llevaré conmigo. 716 00:43:52,129 --> 00:43:52,963 Levántalo ahora. 717 00:43:55,132 --> 00:43:57,176 [reina] Eso no va a ser posible. 718 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 [música ambiental tensa] 719 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 Es un aprendiz de eunuco. 720 00:44:05,559 --> 00:44:08,187 Supongo que debió hacer algo importante para llevártelo. 721 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ¿No sabías... 722 00:44:16,028 --> 00:44:19,031 que las mujeres cortesanas son nada más para su majestad? 723 00:44:20,115 --> 00:44:21,075 [se queja] 724 00:44:22,743 --> 00:44:24,745 [música ambiental tensa] 725 00:44:39,426 --> 00:44:41,428 [solloza] 726 00:44:57,569 --> 00:44:59,405 No te molestes. 727 00:45:01,865 --> 00:45:04,618 La historia de amor entre un eunuco y una jovencita... 728 00:45:05,035 --> 00:45:07,162 es muy común para usarla en cualquier obra. 729 00:45:09,957 --> 00:45:11,542 Hasta llegan a decir que... 730 00:45:12,209 --> 00:45:16,630 el rey es un verdadero bruto porque permite a la reina que lo controle. 731 00:45:17,923 --> 00:45:20,426 Y dicen que es un mujeriego por esa razón. 732 00:45:21,301 --> 00:45:22,678 [enojada] ¡Guarda silencio! 733 00:45:24,388 --> 00:45:25,889 Ya levántate. 734 00:45:25,973 --> 00:45:27,975 [sollozando] 735 00:45:32,146 --> 00:45:34,731 Yo no merezco su clemencia, Majestad. 736 00:45:35,357 --> 00:45:37,151 [molesto] ¡Dije que te levantaras! 737 00:45:38,110 --> 00:45:40,112 Su Majestad no permitirá que este tipo de situaciones 738 00:45:40,195 --> 00:45:42,739 sean cada vez más frecuentes. 739 00:45:44,825 --> 00:45:47,161 ¿En serio no te asustan los rumores? 740 00:45:49,288 --> 00:45:51,123 ¿En verdad no te aterrorizan? 741 00:45:51,206 --> 00:45:53,208 [música ambiental emotiva] 742 00:45:59,423 --> 00:46:01,467 [susurrando] Ya fue suficiente. 743 00:46:03,886 --> 00:46:06,722 Fue un error cometido por un simple eunuco. 744 00:46:07,806 --> 00:46:09,808 Por lo tanto puedes olvidarlo. 745 00:46:13,061 --> 00:46:14,897 No lo compliques más. 746 00:46:18,817 --> 00:46:20,819 [risita] 747 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Andando. 748 00:46:25,657 --> 00:46:27,659 [solloza] 749 00:46:35,459 --> 00:46:37,961 Majestad, ¿se encuentra bien? 750 00:46:38,879 --> 00:46:41,131 Esos no son los ojos de un eunuco. 751 00:46:42,925 --> 00:46:44,593 Son los ojos de un hombre 752 00:46:46,637 --> 00:46:48,305 viendo a su amante. 753 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 Alteza, usted hizo muy bien. 754 00:47:03,570 --> 00:47:06,448 La reina intentó provocarlo cuando molestó al eunuco Hong. 755 00:47:07,783 --> 00:47:08,951 Ahora... 756 00:47:09,034 --> 00:47:10,911 ya me siento más aliviado. 757 00:47:18,085 --> 00:47:21,088 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 758 00:47:36,019 --> 00:47:38,230 [Lee] ¿Cuál es el problema con tener un eunuco favorito? 759 00:47:38,313 --> 00:47:39,982 ¿Qué? ¿No se puede? 760 00:47:42,359 --> 00:47:45,153 [Jang] ¡Recibirá el trono y la soberanía de esta nación! 761 00:47:45,988 --> 00:47:47,948 Yo estaba angustiado y... 762 00:47:48,031 --> 00:47:50,075 ¡Tenía que defenderlo! 763 00:47:51,743 --> 00:47:55,122 [reina] ¿En serio no te asustan los rumores? ¿En verdad no te atemorizan? 764 00:48:03,463 --> 00:48:05,966 INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO PARA EUNUCOS 765 00:48:06,049 --> 00:48:08,051 [música ambiental alegre] 766 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 ¿Crees que es un simple juego? 767 00:48:10,971 --> 00:48:12,431 - ¿Intentas burlarte? - [gimotea] 768 00:48:13,307 --> 00:48:15,976 ¡Deberás quitarte los pantalones para la prueba de...! 769 00:48:16,727 --> 00:48:18,520 ¡Oh, qué frustración! 770 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 [San-nom] Yo... 771 00:48:21,523 --> 00:48:22,816 señor Sung, 772 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 Tengo algo muy importante... 773 00:48:25,360 --> 00:48:27,029 Cierra la boca. 774 00:48:27,696 --> 00:48:29,865 ¡Tus pantalones ahora... 775 00:48:29,948 --> 00:48:31,033 tú... 776 00:48:31,116 --> 00:48:33,201 vas a quitártelos! 777 00:48:34,369 --> 00:48:35,954 Ah. Es que... 778 00:48:36,872 --> 00:48:37,789 Yo tengo... 779 00:48:37,873 --> 00:48:39,082 [gimotea] 780 00:48:39,916 --> 00:48:40,751 Tengo... 781 00:48:40,834 --> 00:48:42,794 [Sam-nom gimotea] 782 00:48:44,838 --> 00:48:46,381 ¿Qué haces aquí? 783 00:48:47,924 --> 00:48:49,343 Nada importante. 784 00:48:51,178 --> 00:48:53,305 Alguien envió esto como obsequio personal. 785 00:48:53,972 --> 00:48:56,016 La reina me dijo que se las diera de inmediato... 786 00:48:57,184 --> 00:48:59,186 - al ministro Kim, señor. - ¡Oye! 787 00:49:00,771 --> 00:49:02,314 ¡Tú no harás eso! 788 00:49:02,564 --> 00:49:04,566 Yo soy el eunuco que sirve a la reina. 789 00:49:04,650 --> 00:49:05,984 Pensé que estaba ocupado. 790 00:49:06,068 --> 00:49:07,277 [Sung] Dios. 791 00:49:08,487 --> 00:49:09,571 Oye... 792 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Oye... 793 00:49:11,031 --> 00:49:12,157 examina su cuerpo. 794 00:49:13,492 --> 00:49:14,493 [Sung] Revisa todo. 795 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Sí. 796 00:49:17,704 --> 00:49:19,706 [música ambiental alegre] 797 00:49:37,307 --> 00:49:38,850 [música ambiental emotiva] 798 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 APROBADO 799 00:49:40,894 --> 00:49:42,938 [gimotea confundida] 800 00:49:56,576 --> 00:49:57,494 Y... 801 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 ¿desde hace cuánto sabías de esto? 802 00:50:01,081 --> 00:50:02,708 Desde el cumpleaños del rey. 803 00:50:08,463 --> 00:50:09,631 Lo siento mucho. 804 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Gracias. 805 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Recibo tu sentir con sensatez. 806 00:50:18,348 --> 00:50:19,516 Muchas gracias. 807 00:50:21,727 --> 00:50:23,270 [risita] 808 00:50:25,981 --> 00:50:29,443 El verlos a ustedes dos ahí... me alivió el alma. 809 00:50:30,610 --> 00:50:31,737 ¿Por qué? 810 00:50:35,240 --> 00:50:37,200 Tú te saliste con la tuya esta vez, 811 00:50:37,284 --> 00:50:38,118 pero, aquí... 812 00:50:38,744 --> 00:50:41,121 no hay nada realmente seguro, ni para el rey. 813 00:50:41,955 --> 00:50:43,457 ¿Entiendes? 814 00:50:46,251 --> 00:50:47,294 Sí. 815 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Sería inteligente irme. 816 00:50:51,965 --> 00:50:53,425 Si nos dejaran. 817 00:51:23,955 --> 00:51:24,873 Endereza los hombros. 818 00:51:25,373 --> 00:51:27,167 Quiero que voltees a verme. 819 00:51:29,461 --> 00:51:30,670 Alteza. 820 00:51:31,087 --> 00:51:33,215 Esta es justo la posición de un sirviente. 821 00:51:33,298 --> 00:51:34,424 Lo sé. 822 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 ¿Alguien te regañó por caminar al lado mío? 823 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 Quiero que me veas a los ojos y camines a mi lado. 824 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Alteza, obedeceré. 825 00:51:44,226 --> 00:51:45,352 Si no... 826 00:51:46,061 --> 00:51:48,355 empezaré a pensar que estás molesto conmigo. 827 00:52:01,201 --> 00:52:02,327 Alteza, 828 00:52:03,703 --> 00:52:05,747 no debería ser tan amable conmigo. 829 00:52:08,542 --> 00:52:09,835 Yo no... 830 00:52:10,418 --> 00:52:11,753 puedo ser tu amigo. 831 00:52:12,754 --> 00:52:15,090 Ni tampoco cualquier otra cosa, disculpe. 832 00:52:16,341 --> 00:52:17,884 ¿Con que tú no... 833 00:52:19,511 --> 00:52:21,972 puedes ser mi amigo ni cualquier otra cosa? 834 00:52:23,557 --> 00:52:24,808 Al entrar me dijeron... 835 00:52:25,392 --> 00:52:27,269 que yo debía ir un paso atrás. 836 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Y que no tenía que... 837 00:52:30,856 --> 00:52:32,774 acercarme ni alejarme. 838 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Tú estás a mi cargo. 839 00:52:37,028 --> 00:52:39,990 ¿Quién es el encargado de decidir en qué momento te distancias de mí? 840 00:52:42,242 --> 00:52:43,869 Requiero un trato igual a los otros. 841 00:52:44,744 --> 00:52:46,454 Eso me ayudaría mucho. 842 00:52:48,915 --> 00:52:50,166 Y creo que yo... 843 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 voy a agradecerlo también. 844 00:52:53,003 --> 00:52:56,006 [suena "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 845 00:53:11,229 --> 00:53:13,648 [Sam-nom] ¿Es un error profesar lo que sientes... 846 00:53:13,732 --> 00:53:15,817 por una persona imposible? 847 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 [suspira] 848 00:53:16,818 --> 00:53:18,695 Una despedida honorable 849 00:53:18,778 --> 00:53:20,947 es tan bueno como decir lo que sientes. 850 00:53:38,965 --> 00:53:41,968 [continúa "Fondly, Goodbye" por Sung Si Kyung] 851 00:53:49,768 --> 00:53:51,770 [Yoon-sung] ¿No deseas vivir como mujer desde hoy? 852 00:53:54,814 --> 00:53:57,025 [Sam-nom] Yo creo que sí... 853 00:53:57,108 --> 00:53:58,610 si pudiera hacerlo. 854 00:54:29,349 --> 00:54:32,060 Alteza, ¿me llamaste? 855 00:54:52,539 --> 00:54:54,082 Yo tuve que decir una mentira. 856 00:54:58,628 --> 00:55:00,505 Al decir que siguieras conmigo... 857 00:55:02,132 --> 00:55:04,092 no estaba hablándole al eunuco. 858 00:55:11,808 --> 00:55:12,934 No comprendo... 859 00:55:15,061 --> 00:55:17,313 por qué decidí decirte esto. 860 00:55:21,609 --> 00:55:24,029 Es importante calmar toda esta confusión. 861 00:55:24,779 --> 00:55:26,031 Me pregunto... 862 00:55:26,906 --> 00:55:29,409 y creo que ya encontré la respuesta... 863 00:55:32,203 --> 00:55:33,872 y tendremos que hacerlo. 864 00:55:33,955 --> 00:55:35,957 [música ambiental emotiva] 865 00:55:41,129 --> 00:55:42,881 [suspira] 866 00:55:43,965 --> 00:55:45,508 [gimotea] 867 00:55:47,594 --> 00:55:48,595 Ahm... 868 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 Alteza, 869 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 ¿qué es lo que estás haciendo? 870 00:55:58,146 --> 00:55:59,731 Yo soy la Alteza Real. 871 00:56:01,941 --> 00:56:03,234 Y soy un hombre. 872 00:56:04,819 --> 00:56:06,112 Y soy humano. 873 00:56:11,326 --> 00:56:12,619 Y tú... 874 00:56:13,787 --> 00:56:15,580 creo que tú me gustas mucho. 875 00:56:20,710 --> 00:56:22,045 Esa es mi respuesta. 876 00:56:29,344 --> 00:56:30,553 [Sam-nom] ¡No Alteza! 877 00:56:31,679 --> 00:56:32,847 [gimotea] 878 00:56:33,098 --> 00:56:35,892 Ah... [nerviosa] ¿Qué estás haciendo? Ah... 879 00:56:36,601 --> 00:56:39,145 Oye, Charolita, tú eres la Alteza Real. 880 00:56:39,604 --> 00:56:42,607 ¿Cómo te gustaría un hombre? Es decir, un eunuco. 881 00:56:42,816 --> 00:56:44,734 [resopla] No puede ser así. 882 00:56:45,985 --> 00:56:48,279 No me digas que me estoy equivocando contigo. 883 00:56:51,991 --> 00:56:53,827 Tú lo dijiste con claridad. 884 00:56:55,745 --> 00:56:57,580 No puedes evitar tus sentimientos... 885 00:56:58,498 --> 00:57:00,875 debo ir a dónde va el corazón. 886 00:57:01,918 --> 00:57:02,961 ¿Qué? 887 00:57:06,381 --> 00:57:07,382 Sí. 888 00:57:08,216 --> 00:57:10,260 Sí, sí lo dije, 889 00:57:12,053 --> 00:57:13,221 solo que no... 890 00:57:13,471 --> 00:57:14,973 hasta con esas cosas... 891 00:57:15,390 --> 00:57:17,142 puede haber amor del bueno. 892 00:57:18,226 --> 00:57:19,102 Y del... 893 00:57:19,936 --> 00:57:20,895 del malo. 894 00:57:21,980 --> 00:57:24,065 Y Alteza, además todos... 895 00:57:24,190 --> 00:57:27,235 - Todos se darían cuenta de esto. - Ya lo sé. 896 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Escucha... 897 00:57:31,489 --> 00:57:33,032 aun así planeo hacerlo... 898 00:57:35,535 --> 00:57:36,828 el amor del malo. 899 00:57:41,624 --> 00:57:42,625 [gimotea] 900 00:57:44,127 --> 00:57:46,171 [música ambiental emotiva] 901 00:57:49,340 --> 00:57:50,467 [gime] 902 00:58:00,560 --> 00:58:02,562 [resuella nerviosa] 903 00:58:26,586 --> 00:58:29,589 [suena "Swallowing My Heart" por Sandeul (B1A4)] 904 00:59:05,083 --> 00:59:08,086 [continúa "Swallowing My Heart" por Sandeul (B1A4)] 61783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.