All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E06.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,014 [música ambiental emotiva] 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,280 [nerviosa] ¿Por qué estás mirándome así? 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,658 Sé que esto te sonará ridículo ahora. 6 00:00:36,327 --> 00:00:37,704 No entiendo la razón... 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,041 de seguir viendo alguien diferente en ti. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,587 ¿Alguien diferente? 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 A una... 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,174 chica. 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 [Yoon-sung] Eunuco Hong. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Lamento haber llegado tarde. 13 00:01:18,203 --> 00:01:22,373 Alteza. Lo lamento, pero... el eunuco y yo teníamos planes. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,007 ¿No olvidaste lo que habíamos dicho? 15 00:01:32,592 --> 00:01:34,677 ¿Te parecería buena idea si me acompañas? 16 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 [resuella] 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 Por favor, discúlpeme, Alteza. 18 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 No lo autorizo. 19 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 [suena "Disapprove"] 20 00:02:04,290 --> 00:02:05,333 ¿Alteza? 21 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 Él es mi eunuco. 22 00:02:24,477 --> 00:02:27,355 Sí, trabaja para Dong Gun Yeong. 23 00:02:27,438 --> 00:02:29,149 Entonces déjalo tranquilo. 24 00:02:31,442 --> 00:02:32,777 ¿Lo desapruebas... 25 00:02:33,945 --> 00:02:36,948 porque soy yo quién lo invitó? ¿Particularmente yo? 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 [risa sarcástica] 27 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 ¿En serio te crees tan importante? 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 No, pero... 29 00:02:46,040 --> 00:02:46,958 ¿por qué motivo? 30 00:02:56,301 --> 00:02:57,844 ¿Alteza Kim? 31 00:02:58,887 --> 00:03:01,180 ¿Cómo está? ¡Qué gusto encontrarle aquí! 32 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 [risita] 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,060 Y aquí está el inolvidable eunuco, Sam-nom. 34 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 - Mm. - ¿Qué es lo que está haciendo 35 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 con un hombre? 36 00:03:10,064 --> 00:03:11,858 Quiero que esté con nosotras, ¿sí? 37 00:03:11,941 --> 00:03:15,194 [refunfuña] Oye, no me hostigues tanto. 38 00:03:15,278 --> 00:03:19,115 ¿Mm?¿Cómo? ¿Acaso no le da gusto verme? 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 ¿Ah? Andando. 40 00:03:28,249 --> 00:03:31,127 Sí, a divertirnos que la noche se acaba. 41 00:03:31,210 --> 00:03:32,962 [mujer de azul] Uh... 42 00:03:33,046 --> 00:03:35,632 Sí, tienes ojos seductores, 43 00:03:35,715 --> 00:03:37,508 pero eres demasiado tosco. 44 00:03:37,592 --> 00:03:40,094 [ríen] 45 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Adelante. 46 00:03:44,557 --> 00:03:48,228 - ¿Qué? - Que te puedes ir. Ya vete. 47 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 [resopla molesto] 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 [gimotea] 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 [música ambiental emotiva] 50 00:04:14,379 --> 00:04:20,551 CAPÍTULO SEIS: CUANDO DESEAS DECIR TU SECRETO 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,971 [música ambiental tensa] 52 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 [gimotea] 53 00:04:35,149 --> 00:04:37,110 - ¡Sí! ¡Atrápenlo! - ¡Allá va! 54 00:04:44,534 --> 00:04:46,202 [aclara garganta] 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,330 Oye, no quiero que te confundas. 56 00:04:50,290 --> 00:04:53,126 Tú ya te diste cuenta de lo implacable que puedo ser. 57 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 Tsk. Así que no me preocupa que tú... 58 00:04:56,879 --> 00:04:58,923 Sí, entonces no te preocupes. 59 00:05:01,592 --> 00:05:04,053 Yo solo acabo de ser testigo... 60 00:05:04,137 --> 00:05:07,473 de que visitas los salones de kisaeng con frecuencia. 61 00:05:07,557 --> 00:05:09,267 No existe ninguna confusión. 62 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 [risita] 63 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 - [música ambiental alegre] - [suspira] 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,898 Así es. [resuella] 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Llegaste tarde, 66 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 así que los globos de cantoya ya... 67 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 se lanzaron y se apagaron. 68 00:05:23,239 --> 00:05:24,824 ¿Quién te dijo que venía 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,909 a ver los globos de cantoya? 70 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 [Yoon-sung suspira] 71 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 Ya no puedo seguir. 72 00:05:33,916 --> 00:05:35,960 ¿Y por qué de repente no puedes? 73 00:05:36,044 --> 00:05:38,796 Es que... mis pasos... Ah... 74 00:05:43,134 --> 00:05:46,012 no habían sido tan preciados como ahora. 75 00:05:52,477 --> 00:05:54,353 ¿También tienes esa conducta en los salones? 76 00:05:56,355 --> 00:05:57,690 [carraspea garganta] 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 [resopla] 78 00:05:59,358 --> 00:06:00,318 ¿Alteza? 79 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 ¡Alteza! 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,657 [guardia] ¡Allá va! 81 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 ¡Deténganlo! 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 ¡Deténganlo! 83 00:06:12,580 --> 00:06:14,207 [música ambiental tensa] 84 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ¿Te encuentras bien? 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,142 ¿Ah? 86 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Así es. 87 00:07:21,816 --> 00:07:23,359 [jadea] 88 00:07:23,443 --> 00:07:24,485 Dame eso. 89 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 [gimotea confundido] 90 00:07:28,156 --> 00:07:29,740 [guardia] ¡Aquí tengo su máscara! 91 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 [música ambiental emotiva] 92 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 Byung-yeon. 93 00:07:46,299 --> 00:07:48,009 [gimotea] 94 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 ¿Qué es lo que quieres? 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 ¿Cuándo volviste? 96 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 Debiste haber llegado antes. 97 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 [risita] 98 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 - Entonces, ¿te angustiaste por mí? - Vete a dormir. 99 00:07:58,561 --> 00:08:00,229 Ah... 100 00:08:01,105 --> 00:08:02,148 Hazlo. 101 00:08:02,857 --> 00:08:04,942 [refunfuña] 102 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 [pájaros trinan] 103 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 Esta vez fue peor, 104 00:08:15,369 --> 00:08:17,163 atacaron tres lugares por la noche. 105 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 [refunfuña] 106 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 No es la primera vez que unos ladrones desquician un lugar. 107 00:08:22,293 --> 00:08:24,003 No quiero que hagan tanto ruido, 108 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 recuerden que tenemos aquí al enviado. 109 00:08:26,547 --> 00:08:27,507 Sí. 110 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Aunque tengo un mal presentimiento sobre esto, ministro. 111 00:08:31,844 --> 00:08:34,430 Esta vez fueron casas de personas acaudaladas 112 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 conocidas por ser abusivas. 113 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 ¿Qué haces? Muéstrale ahora. 114 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 Todos dicen que utilizaba esta máscara. 115 00:08:49,946 --> 00:08:51,322 [confundido] E... Esa es... 116 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 [gritos] 117 00:08:57,161 --> 00:08:58,287 [parloteos] 118 00:09:06,212 --> 00:09:08,631 Es la máscara del sujeto de esa noche. 119 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 ¿Por qué razón? 120 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Hay un rumor circulando en las calles... 121 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 y es muy desagradable. 122 00:09:16,305 --> 00:09:17,848 ¿Y qué dice? 123 00:09:17,932 --> 00:09:19,684 Que el clan Hong Gyeong-rae 124 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 está operando de nuevo. 125 00:09:21,185 --> 00:09:23,104 [resuella] 126 00:09:23,187 --> 00:09:25,356 Comentan que están robándoles a los ricos 127 00:09:25,439 --> 00:09:28,442 y distribuyéndoles la riqueza a los pobres. Eso se rumora. 128 00:09:28,776 --> 00:09:29,777 Sí. 129 00:09:30,528 --> 00:09:33,739 Tal vez esos ladrones del clan Hong Gyeong-rae... 130 00:09:34,657 --> 00:09:36,576 están relacionados en algún sentido. 131 00:09:54,510 --> 00:09:55,720 Oh... 132 00:09:57,388 --> 00:09:58,931 Por favor, discúlpeme, Alteza. 133 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 En verdad, lo lamento. 134 00:10:01,601 --> 00:10:03,561 ¿Te gustó ir a los salones de kisaeng? 135 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 ¿Qué? 136 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Ah... 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,653 [nerviosa] Sí, bueno... 138 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 ¡Ja! 139 00:10:17,992 --> 00:10:19,201 Cierto. 140 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 Debí olvidar que eras un chico 141 00:10:21,829 --> 00:10:23,039 y que sientes todo eso. 142 00:10:24,123 --> 00:10:25,082 Incluso... 143 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 un aprendiz de eunuco desea abrazar a una hermosa chica. 144 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 Ya no me interesa que hagas caso a lo de anoche. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Yo nunca... 146 00:10:41,182 --> 00:10:43,768 volveré a ver a alguien diferente en ti. 147 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 - [música ambiental emotiva] - [resuella] 148 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 - Eunuco Jang. - [Jang] ¿Sí, Alteza? 149 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 Ya puedes retirarte. 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 [resuella confundida] 151 00:11:44,537 --> 00:11:45,830 Querido ministro Jun. 152 00:11:45,913 --> 00:11:48,541 - [ríe] Sí. - Hola, ministro Kim. 153 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 ministro Jun, ¿hace cuánto que no viene al palacio? 154 00:11:52,044 --> 00:11:53,212 [ríe] 155 00:11:53,295 --> 00:11:55,840 Creo que... ¿hace cuánto que no venimos aquí? 156 00:11:57,591 --> 00:11:59,343 Como hace unos tres años, padre. 157 00:12:00,094 --> 00:12:01,720 Como hace unos tres años. 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 [ríe] 159 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Quiero que saludes, hija. 160 00:12:04,265 --> 00:12:06,434 Él es el ministro Kim Hun. 161 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 Es un placer, soy Cho Ha-yeon. 162 00:12:10,354 --> 00:12:14,400 Eres tan hermosa como cuando jugabas con la princesa. 163 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 [Jun ríe] ¿Hace cuánto fue? 164 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 A veces la regañaban por discutir con la princesa. 165 00:12:20,865 --> 00:12:23,492 [Kim] ¿Es en serio? [ríe] 166 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 Sí. Voy a estar en la oficina real, 167 00:12:27,371 --> 00:12:30,833 si la princesa se rehúsa a aceptarte, ve allá. ¿Te gustaría? 168 00:12:30,916 --> 00:12:33,294 - Sí, padre, claro. - [Jun ríe] 169 00:12:34,837 --> 00:12:36,839 - Por aquí - Sí. 170 00:12:41,635 --> 00:12:43,220 Eunuco Jang, eunuco Jang. 171 00:12:43,304 --> 00:12:46,765 El eunuco de Daejeon pidió un par de aprendices para que le ayudaran. 172 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 ¿Se refería a mí? 173 00:12:49,143 --> 00:12:50,728 Cállate. Cierra la boca. 174 00:12:50,811 --> 00:12:52,313 [aclara garganta] 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,565 Ve a buscar a otro lado. 176 00:12:54,648 --> 00:12:57,860 Su Alteza desprecia estar enviando a sus hombres a otro lado. 177 00:12:57,943 --> 00:13:00,279 - No está de acuerdo. - Pero parece urgente. 178 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 ¿Podría ser al menos esta vez? 179 00:13:01,655 --> 00:13:04,325 ¡Ve a buscar a otro lado antes de que te caiga un rayo! 180 00:13:04,408 --> 00:13:05,868 Envía al eunuco Hong. 181 00:13:09,497 --> 00:13:11,248 A Hun-nam es al único que necesito. 182 00:13:20,883 --> 00:13:22,593 ¿Quién es el eunuco Hun-nam? 183 00:13:22,676 --> 00:13:23,928 Soy yo. 184 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Jang Hun-nam. 185 00:13:26,722 --> 00:13:28,265 LEALTAD 186 00:13:36,565 --> 00:13:38,984 Debe estar por aquí en algún lado. 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,153 ¿Dónde está? 188 00:13:56,961 --> 00:13:58,170 [Sam-nom] Charolita. 189 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 [risita] 190 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Tú eres increíble. 191 00:14:06,637 --> 00:14:09,348 [música ambiental emotiva] 192 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 [grita] 193 00:14:18,524 --> 00:14:19,817 [madera cruje] 194 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 [grito ahogado] 195 00:14:30,411 --> 00:14:31,912 ¿Te pasó algo? 196 00:14:31,996 --> 00:14:32,997 Ah... 197 00:14:33,247 --> 00:14:35,833 Eres un terrible arquero, pero gracias al cielo me salvé. 198 00:14:35,916 --> 00:14:37,042 Estoy bien. 199 00:14:37,668 --> 00:14:39,753 ¿Por qué me hablas con la diplomacia que...? 200 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 [suspira] 201 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 [música ambiental alegre] 202 00:14:48,512 --> 00:14:49,513 ¡Oh! 203 00:14:50,806 --> 00:14:52,266 ¡Eres el del globo! 204 00:14:52,975 --> 00:14:54,602 ¿Sí puedes levantarte? 205 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 ¿Podrías ayudarme, por favor? 206 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 [Jang] ¡Alteza! 207 00:15:08,407 --> 00:15:11,076 ¡Alteza, alteza! ¿Por qué tanto ruido por aquí? 208 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 [Cho] ¿Él es... el príncipe coronado? 209 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 Soy hija del ministro Jun, Alteza. Cho Ha-yeon. Es un placer. 210 00:15:29,386 --> 00:15:31,847 Yo... siempre quise volver a verlo. 211 00:15:39,563 --> 00:15:41,231 LIBRO MAYOR DEL MERCADO NEGRO 212 00:15:41,315 --> 00:15:43,317 [música ambiental tranquila] 213 00:15:44,068 --> 00:15:47,071 Como esperaba. Los movimientos del enviado son sospechosos. 214 00:15:47,154 --> 00:15:50,157 Ah. Vigila los funcionarios cercanos a Mok. 215 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 Podríamos descubrir qué traman. 216 00:15:52,618 --> 00:15:56,413 No podemos dejar que nos venzan. Es una época muy delicada. 217 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 Esta es la lista de personas que se apropiaron de los fondos. 218 00:16:13,097 --> 00:16:16,350 LIBRO MAYOR DE PRÉSTAMOS CON INTERESES ALTOS 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ¿Es tan pequeña? 220 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 Sí. 221 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 Es la información de todos los niños huérfanos 222 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 que fueron vendidos como esclavos hace diez años. 223 00:16:33,826 --> 00:16:34,994 Te pido que busques 224 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 a alguien relacionado con Hong Gyeong-rae lo antes posible. 225 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Así lo haré. 226 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Ayudará a consolidar el poder dividido. 227 00:16:46,463 --> 00:16:49,383 Debes descubrir este entramado antes de que alguien más lo haga. 228 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 No voy a olvidarlo. 229 00:16:54,847 --> 00:16:56,557 Majestad, coma algo. 230 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Ah. 231 00:16:59,018 --> 00:17:00,102 Ah. 232 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 Retíralas. 233 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Voy a comerlas si las veo. 234 00:17:03,772 --> 00:17:04,690 Fuera, fuera. 235 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Su Majestad está intentando bajar de peso. 236 00:17:08,444 --> 00:17:10,946 Ah... [ríe] 237 00:17:11,030 --> 00:17:13,532 Pero no me avergüences frente a ella. 238 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 "Soy la única que se ve como princesa". Es lo que está pensando. 239 00:17:17,828 --> 00:17:19,538 [ríe] 240 00:17:19,621 --> 00:17:21,415 Eso fue una broma de cuando éramos niñas. 241 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Eres más hermosa desde que perdiste peso, Majestad. 242 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 [suspira] 243 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 Mm. 244 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 Quiero que digas ahora ¿por qué tan amable? 245 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 [ríe] 246 00:17:39,099 --> 00:17:40,225 Majestad. 247 00:17:40,726 --> 00:17:43,437 Creo que vendré a visitar el palacio con mucho mayor frecuencia. 248 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ¿Por qué? 249 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Recíbeme, por favor. 250 00:17:47,816 --> 00:17:49,401 [ríe] 251 00:17:49,485 --> 00:17:52,154 A la próxima voy a traer un té que te ayudará a bajar de peso ¿sí? 252 00:17:52,946 --> 00:17:54,448 ¿Eh? ¿Qué pasa contigo? 253 00:17:54,531 --> 00:17:55,532 [risita] 254 00:18:01,955 --> 00:18:03,957 [suspira] 255 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 CUCHARITA 256 00:18:13,842 --> 00:18:17,137 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" versión instrumental] 257 00:18:30,776 --> 00:18:32,152 [risita] 258 00:18:47,709 --> 00:18:50,337 [Sam-nom] ¿Y por qué debería resistir? 259 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 [se queja, grita] 260 00:19:13,652 --> 00:19:15,404 ¿Por qué solicitaste verme 261 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 con tanta urgencia a esta hora tan particular? 262 00:19:17,614 --> 00:19:18,991 Le ofrezco disculpas. 263 00:19:19,741 --> 00:19:21,827 Decidí venir urgentemente... 264 00:19:21,910 --> 00:19:24,329 porque he descubierto lo que quiere desesperadamente... 265 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 y que estuvo buscando durante un buen tiempo, ministro. 266 00:19:31,253 --> 00:19:34,339 ¿En serio? ¿Lo que yo quiero? 267 00:19:34,423 --> 00:19:35,591 Sí. 268 00:19:35,924 --> 00:19:37,551 Cuando comprenda. 269 00:19:40,512 --> 00:19:42,973 Por supuesto que quedará seducido. 270 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 Alteza. 271 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Voy a hacer un tónico que resuelva su insomnio. 272 00:19:51,732 --> 00:19:53,358 Yo ya no logro respirar bien, 273 00:19:53,442 --> 00:19:56,570 de repente me enrojezco y alucino, ya estoy perdiendo la razón. 274 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 ¿Cuál puede ser el motivo de eso? 275 00:19:59,114 --> 00:20:01,533 En mi opinión personal, su cuerpo está muy sano. 276 00:20:03,160 --> 00:20:04,828 No veo que haya algo mal en usted. 277 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Sin embargo, 278 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 si siente esos síntomas con frecuencia, significa 279 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 que es... 280 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 que es... 281 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 Médico, dígamelo. 282 00:20:21,762 --> 00:20:24,598 Pues suena a esa enfermedad... 283 00:20:25,182 --> 00:20:26,516 que padecen... 284 00:20:27,184 --> 00:20:28,143 las viudas... 285 00:20:28,810 --> 00:20:31,480 y también las monjas. Es mi opinión. 286 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 ¿Enfermedad de viudas y monjas? 287 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Sí. 288 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 Por favor, disculpe Su Alteza. 289 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 Verá... 290 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 que es natural... 291 00:20:44,034 --> 00:20:46,870 para un hombre y una mujer estar en pareja. 292 00:20:47,537 --> 00:20:50,624 Pero si desea a alguien que no puede tener, va a sentirse mal, 293 00:20:51,667 --> 00:20:53,877 algo empezará a corroer su alma. 294 00:20:53,961 --> 00:20:55,963 - [hipa] - ¿Qué pasó? 295 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 [molesto] ¿Por qué lo dice? Váyase en este momento. 296 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 ¡Que se largue ahora! 297 00:21:03,220 --> 00:21:05,138 - Sí, sí Alteza. - [Jang hipa] 298 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 [resopla] 299 00:21:16,108 --> 00:21:18,193 JAHYEONDANG 300 00:21:19,528 --> 00:21:21,196 ¿Un aprendiz trabajando de noche? 301 00:21:21,822 --> 00:21:24,533 Sí. Apenas me avisaron que tengo que trabajar. 302 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 No volveré en toda la noche. Podrás dormir plácidamente. 303 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Entonces ya me voy. 304 00:21:35,252 --> 00:21:37,546 [puerta se abre y se cierra] 305 00:21:39,172 --> 00:21:42,551 ¿Por qué tengo que trabajar esta noche en la residencia del enviado? 306 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 Lo sabrás cuando llegues ahí. 307 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 ¿A dónde? 308 00:21:53,395 --> 00:21:54,980 Ah... ¡No, no! ¡No! 309 00:22:00,610 --> 00:22:02,612 [jadea asustada] 310 00:22:04,781 --> 00:22:07,075 Oye, acércate, ¿quieres? 311 00:22:08,618 --> 00:22:12,664 [asustada] Hola, yo vine a cubrir el trabajo del turno de la noche. 312 00:22:13,915 --> 00:22:16,793 Entonces, me quedaré al pendiente afuera. 313 00:22:17,878 --> 00:22:19,421 Eres la hermosa bailarina, 314 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 ¿no es cierto lo que digo? 315 00:22:23,342 --> 00:22:25,343 [resuella preocupada] 316 00:22:31,349 --> 00:22:32,517 ¿Por qué razón... 317 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 trabajas como eunuco? 318 00:22:36,646 --> 00:22:39,149 ¿Por qué estás residiendo en el palacio? 319 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Eso me da mucha curiosidad. 320 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 Ven a sentarte conmigo. 321 00:22:47,407 --> 00:22:48,825 [jadea] 322 00:22:50,410 --> 00:22:51,661 ¿Qué es lo que pretende? 323 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Que terso rostro tienes. 324 00:22:54,748 --> 00:22:57,667 ¿No serás una niña fingiendo ser un eunuco? 325 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 [resuella] 326 00:22:59,669 --> 00:23:00,837 ¡No vuelva a hacer eso! 327 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 [se queja] 328 00:23:05,217 --> 00:23:07,719 ¿Eres un eunuco? 329 00:23:08,762 --> 00:23:11,139 ¿En verdad estás consciente de que el destino... 330 00:23:11,223 --> 00:23:15,560 del gran príncipe coronado está totalmente en mis manos? 331 00:23:15,644 --> 00:23:17,646 [jadea, solloza] 332 00:23:18,271 --> 00:23:19,606 ¡Un eunuco... 333 00:23:20,357 --> 00:23:23,360 debería morir por su Alteza Real! 334 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 - No te muevas de aquí. - [solloza] 335 00:23:27,989 --> 00:23:31,284 - [lloriqueando] ¡Suélteme! ¡Suélteme! - [gimotea] 336 00:23:32,869 --> 00:23:35,705 Ah. ¿Se encuentra bien, señor? 337 00:23:35,789 --> 00:23:37,624 ¡Ahora verás! 338 00:23:40,252 --> 00:23:42,129 - [gime] - ¿Por qué entran? 339 00:23:43,797 --> 00:23:45,799 [gime] 340 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 [resuella asustado] 341 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 Soy yo. 342 00:23:52,430 --> 00:23:54,057 [música ambiental tensa] 343 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Alteza. 344 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 [jadea] 345 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 [Sam-nom gimotea] 346 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 [Lee] Ven. 347 00:24:15,203 --> 00:24:16,371 Alteza. 348 00:24:16,454 --> 00:24:18,999 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 349 00:24:19,082 --> 00:24:22,043 ¡Auxilio! ¡Espero que estés listo 350 00:24:22,127 --> 00:24:26,423 - para las consecuencias! - ¡Alteza, Alteza! 351 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 ¿Qué es lo que hace ahora? 352 00:24:30,135 --> 00:24:32,220 ¿Por qué razón ocurre esto? 353 00:24:32,304 --> 00:24:35,432 ¿Eh? ¿Por qué? ¿Qué estoy haciendo? 354 00:24:35,515 --> 00:24:37,309 [rey gimotea] 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,268 Estoy angustiada, 356 00:24:39,269 --> 00:24:42,439 de que esto llegara a sucederte tarde o temprano, Alteza. 357 00:24:43,732 --> 00:24:46,151 [suspira] ¿Cómo le hizo eso al enviado? 358 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 [farfulla nervioso] 359 00:24:49,029 --> 00:24:51,990 Tranquilo, no te preocupes demasiado. 360 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Le diré al ministro Kim que venga. 361 00:24:54,534 --> 00:24:56,536 [respira agitado] 362 00:25:03,168 --> 00:25:04,169 [Sam-nom] ¡Alteza! 363 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ¡Alteza! 364 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 [gimotea] ¡Alteza! 365 00:25:08,381 --> 00:25:09,382 [refunfuña] 366 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 ¿Qué hacías ahí? 367 00:25:14,888 --> 00:25:15,722 [solloza] 368 00:25:16,139 --> 00:25:18,516 ¿Cómo te atreviste a ir a la alcoba del enviado? 369 00:25:19,184 --> 00:25:20,769 ¿Y si te hubiera sucedido algo? 370 00:25:22,020 --> 00:25:23,021 [resuella] 371 00:25:23,813 --> 00:25:25,190 Fueron a ordenarme... 372 00:25:25,982 --> 00:25:28,401 - que debía cubrir el trabajo nocturno... - Debiste haberte ido 373 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 cuando empezó a ponerse impertinente. 374 00:25:32,239 --> 00:25:33,323 [resuella] 375 00:25:33,406 --> 00:25:37,244 ¿Cómo es que alguien como yo podría rehusarse a una orden como esa? 376 00:25:37,327 --> 00:25:40,330 Y es justo el enviado que representa a Qing. [solloza] 377 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Yo no podía ponerte en riesgo, Alteza. 378 00:25:43,083 --> 00:25:44,834 ¿Por qué sigues con esas cosas? 379 00:25:48,922 --> 00:25:50,340 El enviado no importa. 380 00:25:51,466 --> 00:25:53,093 ¿Quién puedes ser para juzgar? 381 00:25:56,429 --> 00:25:59,349 [suena "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 382 00:26:01,101 --> 00:26:03,645 Quisiera saber por qué me haces enojar tanto. 383 00:26:04,562 --> 00:26:06,564 [solloza] 384 00:26:13,613 --> 00:26:15,907 -[Sam-nom gimotea] - [Lee] ¿Qué es lo que están haciendo? 385 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 [jadea asustada] 386 00:26:20,245 --> 00:26:22,414 Alteza, por favor discúlpenos, 387 00:26:23,081 --> 00:26:25,292 pero nos ordenaron encerrar de inmediato al eunuco Hong. 388 00:26:25,375 --> 00:26:27,502 - [solloza] - [Lee] Suéltenlo en este instante. 389 00:26:27,961 --> 00:26:29,671 Iré a entrevistarme con mi padre ahora. 390 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 Por favor, no se acerque. 391 00:26:34,718 --> 00:26:36,136 Si lo hace... 392 00:26:37,512 --> 00:26:39,389 deberemos matarlo para llevárnoslo. 393 00:26:40,098 --> 00:26:42,100 [resuella asustada] 394 00:26:42,976 --> 00:26:45,228 ¿Cómo te atreves a desafiarme así? 395 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Yo me disculpo. 396 00:26:51,943 --> 00:26:53,945 [solloza] 397 00:27:01,911 --> 00:27:02,829 [Lee] ¡Majestad! 398 00:27:03,747 --> 00:27:06,624 Por favor, quiero que haga responsable al enviado Mok 399 00:27:06,708 --> 00:27:10,211 y castígueme por haber quebrantado la ley como usted opina que lo hice. 400 00:27:13,048 --> 00:27:16,468 No entiendo por qué afirma que la responsabilidad y culpa es de un eunuco. 401 00:27:18,511 --> 00:27:20,680 [Lee] Si en realidad el eunuco fuera el culpable, 402 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 [sollozando] lo hizo por devoción. 403 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Fue un súbdito honorable y muy fiel. 404 00:27:25,226 --> 00:27:27,604 Por favor retire su orden en este momento. 405 00:27:29,898 --> 00:27:31,107 [rey] Guardias. 406 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 Encierren al príncipe coronado en Dong Gun Yeong. 407 00:27:33,860 --> 00:27:35,945 [enojado] ¡Y no dejen de vigilarlo! 408 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 [gimotea] 409 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 ¡Alteza! 410 00:27:45,455 --> 00:27:48,458 [suena "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 411 00:28:31,584 --> 00:28:34,421 JAHYEONDANG 412 00:28:43,430 --> 00:28:46,349 [Sung] Te dije que la vida está llena de altibajos. 413 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 Actuaste de forma arrogante al pensar 414 00:28:49,144 --> 00:28:52,355 que el príncipe coronado iba a tomar el trono en ese interinato. 415 00:28:52,439 --> 00:28:53,273 ¿Qué? 416 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 - ¿Y cuándo hice eso? - ¿Qué vas a hacer ahora? 417 00:28:57,402 --> 00:29:00,280 ¿Qué harás si no le dan el poder y lo desheredan? 418 00:29:00,363 --> 00:29:03,199 [enojado] ¡Cuidado con seguir atreviéndote a decir barbaridades! 419 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 ¡Basta ya! ¿Por qué lo dices? 420 00:29:05,201 --> 00:29:06,411 No me grites. 421 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 Yo no fui quien causó todo esto. 422 00:29:08,496 --> 00:29:10,623 ¿Qué es lo que hace que te enojes así? 423 00:29:10,707 --> 00:29:13,334 ¿Por qué? ¿Qué hay de valioso en ese eunuco? 424 00:29:13,793 --> 00:29:15,295 Dime. Dime. 425 00:29:15,962 --> 00:29:16,921 ¿Es cierto? 426 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 ¿Esos rumores son ciertos? 427 00:29:18,840 --> 00:29:21,718 [tartamudea] Q-Q-Que... ¿Qué rumores? ¿Qué rumores? 428 00:29:21,801 --> 00:29:23,219 Que al príncipe arrogante... 429 00:29:23,762 --> 00:29:25,096 le fascinan los niños. 430 00:29:25,180 --> 00:29:26,681 ¡Oye, guarda silencio! 431 00:29:27,474 --> 00:29:28,850 Si empiezas a extender ese rumor 432 00:29:29,642 --> 00:29:33,021 - ¡no voy a perdonar que lo hagas! - Oye, oye, oye. 433 00:29:33,772 --> 00:29:35,899 Todos se enterarán por cómo estás gritando 434 00:29:35,982 --> 00:29:38,234 en este lugar no porque yo lo diga, ¡tonto! 435 00:29:39,068 --> 00:29:40,361 Yo estoy seguro... 436 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 de que no le gustan los hombres. 437 00:29:45,533 --> 00:29:46,367 ¿Qué? 438 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Esa persona... 439 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 quizá no sea un chico. 440 00:29:52,957 --> 00:29:53,917 ¿Perdón? 441 00:29:54,000 --> 00:29:54,834 Ah... 442 00:29:55,710 --> 00:29:57,629 Yo no tenía ánimo de decir esto. 443 00:29:57,712 --> 00:29:58,963 [Yoon-sung] Eunuco Ma. 444 00:30:00,840 --> 00:30:01,883 [Jang] Alteza. 445 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Ven conmigo. 446 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 Tú fuiste... 447 00:30:10,767 --> 00:30:12,644 quien mandó al eunuco Hong con el enviado... 448 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 ¿no es cierto? 449 00:30:15,980 --> 00:30:16,815 ¿Qué? 450 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Ah, sí. 451 00:30:19,943 --> 00:30:21,694 El eunuco que se le había asignado 452 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 tuvo una urgencia. 453 00:30:29,828 --> 00:30:30,787 Dígame ¿qué es eso? 454 00:30:31,204 --> 00:30:32,330 Mm. 455 00:30:34,415 --> 00:30:36,042 Es un arma que conseguí... 456 00:30:36,125 --> 00:30:37,669 cuando estuve en la región de Qing. 457 00:30:39,420 --> 00:30:41,506 Estuve tan intrigado con ella... 458 00:30:41,881 --> 00:30:43,758 que decidí conseguir municiones. 459 00:30:43,842 --> 00:30:44,884 Sí. 460 00:30:45,927 --> 00:30:47,303 ¿Por qué quiso enseñármela? 461 00:30:47,804 --> 00:30:50,390 Esta arma no necesita pólvora extra. 462 00:30:56,312 --> 00:30:58,064 Solo jalo el gatillo eunuco Ma... 463 00:31:01,943 --> 00:31:03,736 [resuella asustado] 464 00:31:05,113 --> 00:31:06,322 y doy un tiro. 465 00:31:07,282 --> 00:31:08,825 ¿Por qué está haciendo esto? 466 00:31:10,285 --> 00:31:11,327 Deja al eunuco... 467 00:31:12,579 --> 00:31:13,955 Hong en paz. 468 00:31:14,038 --> 00:31:16,040 [música ambiental tensa] 469 00:31:16,124 --> 00:31:18,710 ¿Por qué está tan interesado en el eunuco Hong Sam-nom? 470 00:31:19,085 --> 00:31:19,919 Usted, 471 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 ¿conoce el terrible secreto que descubrí? 472 00:31:22,630 --> 00:31:25,008 [grita aterrado] 473 00:31:26,885 --> 00:31:27,719 [gimotea] 474 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 [Ma lloriquea, grita] 475 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 - [Ma solloza] - No vuelvas a preguntar. 476 00:31:37,562 --> 00:31:38,688 Ni vuelvas a hablar de él. 477 00:31:41,107 --> 00:31:44,152 Si vuelvo a escuchar a alguien hablando del secreto de Sam-nom, 478 00:31:44,235 --> 00:31:45,528 sin importar quién... 479 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 lo ejecuto. 480 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 No hagas eso. 481 00:31:54,078 --> 00:31:55,830 Aún me queda una bala más. 482 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 Planeo... 483 00:32:00,585 --> 00:32:02,211 emplearla si te vuelvo a oír. 484 00:32:12,889 --> 00:32:14,515 [se queja] 485 00:32:16,267 --> 00:32:17,226 Ay, Dios. 486 00:32:18,102 --> 00:32:19,979 Te ves bastante mal. 487 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Tsk. ¿Su... 488 00:32:22,649 --> 00:32:25,109 Alteza Yeong se encuentra bien? 489 00:32:25,193 --> 00:32:28,196 Es ilógico que estando aquí adentro te preocupes por eso. 490 00:32:33,451 --> 00:32:34,994 Dong Gun Yeong es un desastre. 491 00:32:35,662 --> 00:32:37,872 No se compararía ni con la invasión japonesa. 492 00:32:39,832 --> 00:32:40,792 Su Alteza... 493 00:32:42,585 --> 00:32:43,836 podría ser destronado. 494 00:32:43,920 --> 00:32:45,922 [resuella] 495 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 [música ambiental emotiva] 496 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 ¿Qué? 497 00:32:59,143 --> 00:33:01,145 [Sung-yeol] Sí, así que empieza a digerirlo. 498 00:33:02,063 --> 00:33:03,648 Y te recomiendo que comas bien. 499 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 Eunuco Hong, 500 00:33:07,944 --> 00:33:09,529 ¿sí estás escuchando? 501 00:33:09,904 --> 00:33:11,239 [guardia] ¿Quién anda ahí? 502 00:33:11,322 --> 00:33:12,740 Atrapen a esos dos. 503 00:33:12,949 --> 00:33:14,158 ¡Rápido! 504 00:33:14,409 --> 00:33:15,827 ¡Atrápenlos! 505 00:33:15,910 --> 00:33:17,954 - Vámonos. Corre, corre. - ¡Ahora! 506 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 [respira agitada] 507 00:33:30,925 --> 00:33:31,926 El enviado... 508 00:33:32,844 --> 00:33:34,804 estará partiendo dentro de dos días. 509 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 ¿Sí escuchaste del funcionario... 510 00:33:37,348 --> 00:33:38,433 que también viene? 511 00:33:38,516 --> 00:33:41,185 Sí y me parece que aún no ha llegado. 512 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Debemos encontrar evidencia... 513 00:33:46,065 --> 00:33:49,027 para responsabilizar al enviado Mok y lograr acusarlo. 514 00:33:49,110 --> 00:33:51,112 [música ambiental tensa] 515 00:33:57,160 --> 00:33:59,912 No tienes que dejar que... en el castillo se enteren. 516 00:34:02,623 --> 00:34:04,208 Dime qué es lo que estás pensando. 517 00:34:04,542 --> 00:34:05,376 Ah. ¿Qué? 518 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 [aclara garganta] 519 00:34:06,919 --> 00:34:08,129 ¿Qué fue lo que me dijo? 520 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Te pregunté que cuántos hombres custodian Dong Gun Yeong 521 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 y si podías esquivarlos. 522 00:34:14,343 --> 00:34:16,345 [grillos chirrían] 523 00:34:18,431 --> 00:34:19,599 [guardia] ¿Qué fue eso? 524 00:34:19,682 --> 00:34:22,685 - [Jang] ¡Alteza! ¡Alteza! - [guardia] Protejan a Su Alteza. 525 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ¡Alteza! ¡Alteza! 526 00:34:24,687 --> 00:34:25,855 - ¡Alteza! - ¿Dónde está? 527 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 - Váyanse por este lado. - Por allá. Vayan tras él. 528 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 - Alteza, Alteza. - ¡De prisa! 529 00:34:33,362 --> 00:34:35,364 - [pasos aproximándose] - [suspira] 530 00:34:50,296 --> 00:34:53,299 [suena "When We Are Crying Under A Moonlight" por GAEMI] 531 00:35:05,144 --> 00:35:07,146 [puerta se abre, cruje] 532 00:35:09,732 --> 00:35:10,775 Alteza. 533 00:35:11,317 --> 00:35:12,276 Está bien. 534 00:35:13,194 --> 00:35:14,112 Permanece ahí. 535 00:35:14,570 --> 00:35:16,572 [hierbas crujen, metal tintinea] 536 00:35:21,077 --> 00:35:22,411 ¿Sí te encuentras bien? 537 00:35:26,415 --> 00:35:28,459 [resuella confundida] 538 00:35:28,543 --> 00:35:29,710 Estaré 15 minutos, 539 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 solo tengo eso, eunuco. 540 00:35:53,609 --> 00:35:54,861 Por favor, regresa. 541 00:35:55,820 --> 00:35:58,781 Solo a los custodios se les permite estar en este lugar. 542 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 ¿Ya se te olvidó? 543 00:36:02,577 --> 00:36:03,619 Yo soy el príncipe. 544 00:36:06,247 --> 00:36:07,498 Eso es cierto. 545 00:36:08,332 --> 00:36:09,834 Aunque no sería correcto... 546 00:36:10,251 --> 00:36:12,670 que abusaras de tu poder por un simple eunuco. 547 00:36:12,753 --> 00:36:14,422 Podría abusar de mi poder... 548 00:36:17,675 --> 00:36:18,926 porque soy el príncipe. 549 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 [risita] 550 00:36:27,852 --> 00:36:29,395 Sonríes finalmente. 551 00:36:33,482 --> 00:36:36,652 [suena "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 552 00:36:51,459 --> 00:36:52,585 Alteza... 553 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 ¿Sigues molesto por lo que... 554 00:36:59,675 --> 00:37:00,927 hice sin tu permiso? 555 00:37:03,012 --> 00:37:04,222 No me molesté contigo. 556 00:37:07,767 --> 00:37:09,977 Siento molestia conmigo cada vez que te veo. 557 00:37:13,606 --> 00:37:14,899 Quiero que prometas... 558 00:37:21,113 --> 00:37:22,365 que no te abstendrás de nada... 559 00:37:24,533 --> 00:37:26,202 por culpa de alguien ajeno. 560 00:37:26,911 --> 00:37:29,080 En especial, si se trata de alguien como yo. 561 00:37:30,998 --> 00:37:33,209 No quiero que te reprimas por nadie. 562 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Alteza. 563 00:37:36,712 --> 00:37:37,588 Prométeme... 564 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 que no harás nada de eso de nuevo. 565 00:37:44,720 --> 00:37:47,139 [continúa "My Love" por GAEMI y Lee Gun Young] 566 00:37:53,104 --> 00:37:55,648 Claro que lo prometo, Alteza. 567 00:38:16,419 --> 00:38:19,505 Tratar mal a un enviado equivale a insultar al emperador. 568 00:38:19,922 --> 00:38:22,758 Ahora no podré acercarme a él después de esto. 569 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 [molesto] De ser así tendría que llevarme al príncipe coronado 570 00:38:26,387 --> 00:38:28,472 y arrodillarlo a sus pies. 571 00:38:28,973 --> 00:38:30,516 Eso es lo que haré. 572 00:38:30,599 --> 00:38:32,268 Fue una humillación... 573 00:38:32,601 --> 00:38:33,436 ¿Qué? 574 00:38:33,811 --> 00:38:34,687 Eso sería... 575 00:38:35,062 --> 00:38:36,939 [ríe nervioso] 576 00:38:37,023 --> 00:38:39,191 Señor, no puede llevárselo de nuestro reino. 577 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 Eso lo sé muy bien. 578 00:38:41,485 --> 00:38:44,697 Aunque sea, yo tendría que llevarme al eunuco 579 00:38:44,780 --> 00:38:46,991 - y castigarlo según nuestras leyes. - ¡No puede hacerlo! 580 00:38:48,242 --> 00:38:49,160 Es un aprendiz, 581 00:38:49,243 --> 00:38:52,330 - no puede responsabilizarlo de... - ¡Ey! No puedes ofenderlo. 582 00:38:52,580 --> 00:38:54,957 Siéntate en este instante. Obedece. 583 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 Señor... 584 00:39:01,881 --> 00:39:03,466 ¿si se lo lleva sería suficiente? 585 00:39:05,551 --> 00:39:07,553 [ríe] 586 00:39:10,181 --> 00:39:12,183 [música ambiental tensa] 587 00:39:23,444 --> 00:39:24,653 ¿Qué lo trae por aquí, Alteza? 588 00:39:25,780 --> 00:39:27,323 Vengo en son de tregua. 589 00:39:27,990 --> 00:39:29,325 ¿Seguirá siendo así? 590 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 [suspira] 591 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 ¿Qué se le ofrece? 592 00:39:36,999 --> 00:39:37,917 Yo... 593 00:39:38,292 --> 00:39:39,752 quisiera ayudar en algo. 594 00:39:41,921 --> 00:39:42,755 No. 595 00:39:44,673 --> 00:39:46,300 Necesito más bien su ayuda. 596 00:39:49,261 --> 00:39:51,263 [música ambiental emotiva] 597 00:39:57,353 --> 00:39:59,105 [Lee] ¿A quién le importa el enviado? 598 00:39:59,188 --> 00:40:00,773 ¡El enviado no importa! 599 00:40:02,691 --> 00:40:05,194 No entiendo por qué me haces enojar tanto. 600 00:40:11,450 --> 00:40:12,493 [Sung-yeol] Su Alteza... 601 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 podría ser destronado. 602 00:40:16,539 --> 00:40:18,541 [resuella] 603 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Quiero que prometas... 604 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 que no te abstendrás de nada. 605 00:40:27,341 --> 00:40:29,468 En especial si se trata de alguien como yo. 606 00:40:31,554 --> 00:40:33,389 No quiero que te reprimas por nadie. 607 00:40:59,373 --> 00:41:00,416 Déjanos solos. 608 00:41:00,875 --> 00:41:02,585 Quisiera hablar con él algunos minutos. 609 00:41:03,294 --> 00:41:04,211 Sí. 610 00:41:10,301 --> 00:41:11,594 Un eunuco... 611 00:41:12,845 --> 00:41:15,723 debe estar dispuesto a sacrificar su vida por quien sirve, 612 00:41:16,849 --> 00:41:18,142 y yo lamento... 613 00:41:19,185 --> 00:41:22,021 enviarte sabiendo que eres inocente. 614 00:41:24,565 --> 00:41:25,983 Su Alteza Real... 615 00:41:27,443 --> 00:41:30,154 imploró tu perdón toda la noche para salvarte 616 00:41:31,405 --> 00:41:33,032 y jamás dejó de insistir. 617 00:41:36,202 --> 00:41:38,204 ¿Eso hizo Su Alteza? 618 00:41:39,163 --> 00:41:40,831 [suspira] 619 00:41:44,001 --> 00:41:45,794 ¿Tienes familia que te espere? 620 00:41:46,795 --> 00:41:48,547 Si te parece, hablaré con ellos. 621 00:41:51,842 --> 00:41:54,512 Hay alguien que me encontró durante aquel disturbio y me crio. 622 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 Solo que... 623 00:41:57,264 --> 00:41:59,433 no sé dónde está y no puedo encontrarlo. 624 00:41:59,517 --> 00:42:00,684 ¿Me dices... 625 00:42:01,644 --> 00:42:04,730 que perdiste a tus padres genuinos en el disturbio hace años? 626 00:42:05,481 --> 00:42:06,315 Sí. 627 00:42:07,024 --> 00:42:08,776 Y me separé de mi madre desde entonces. 628 00:42:09,860 --> 00:42:12,571 Dime, ¿cuántos años tienes? 629 00:42:13,405 --> 00:42:14,573 Debemos irnos ya. 630 00:42:17,076 --> 00:42:17,952 Anda. 631 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Yo... 632 00:42:20,162 --> 00:42:21,080 tengo 18 años de edad. 633 00:42:37,930 --> 00:42:39,932 [jadea asustada] 634 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 Custódienlo. 635 00:42:42,851 --> 00:42:43,978 Lo necesito vivo, 636 00:42:44,436 --> 00:42:46,105 hasta llegar a la región de Qing. 637 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 [ríe] 638 00:42:55,614 --> 00:42:56,699 [Mok] ¡Arranquen ya! 639 00:43:07,918 --> 00:43:09,753 [música ambiental tensa] 640 00:43:09,837 --> 00:43:10,713 [guardia] Deténganse. 641 00:43:13,591 --> 00:43:15,175 [gimotea] 642 00:43:30,774 --> 00:43:33,611 Es un honor que seas testigo de esta salida 643 00:43:33,694 --> 00:43:35,738 con mi eunuco favorito. 644 00:43:36,113 --> 00:43:37,948 Qué bueno que se sienta honrado, ministro. 645 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Pero el eunuco se queda aquí. 646 00:43:47,625 --> 00:43:49,501 Y no se lo voy a repetir. 647 00:43:53,297 --> 00:43:55,924 [Mok molesto] ¿Cómo te atreves a desafiarme? 648 00:44:03,182 --> 00:44:06,018 Somos testigos de la partida del enviado hacia Qing. 649 00:44:07,436 --> 00:44:10,397 ¿Sacaste esa espada para defender a un eunuco de bajo rango? 650 00:44:10,481 --> 00:44:11,649 Así es. 651 00:44:12,608 --> 00:44:15,277 Jamás he permitido que alguien... 652 00:44:16,320 --> 00:44:17,571 se lleve lo que es mío. 653 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Quiero a mi eunuco ahora. 654 00:44:22,451 --> 00:44:24,828 [música ambiental tensa] 655 00:44:24,912 --> 00:44:28,624 ¿Por qué te aferras a una sola persona cuando tienes tantos a tu cuidado? 656 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Debes pensar en los demás. 657 00:44:31,085 --> 00:44:34,213 Ahora están temblando de miedo por la inmadurez de un príncipe. 658 00:44:38,634 --> 00:44:40,135 Las personas que están temblando... 659 00:44:41,261 --> 00:44:43,389 son la mejor arma que usted siempre ha poseído. 660 00:44:45,391 --> 00:44:48,644 Usted los usa para obtener lo que desea y luego se esconde detrás... 661 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 de esas personas cuando está en problemas. 662 00:44:52,481 --> 00:44:53,315 ¿No es cierto? 663 00:44:53,399 --> 00:44:57,236 ¿Cuándo será el día en que dejes de comportarte como un mocoso irreverente? 664 00:44:58,695 --> 00:45:00,072 Te ordeno que bajes esa espada. 665 00:45:02,241 --> 00:45:03,242 Yo decido ir. 666 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 [gimotea] 667 00:45:12,334 --> 00:45:13,168 Yo... 668 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 iré con el ministro. 669 00:45:18,173 --> 00:45:20,175 ¿Has olvidado lo que prometiste, eunuco? 670 00:45:22,970 --> 00:45:25,681 [sollozando] Alteza, usted me dijo que yo... 671 00:45:27,266 --> 00:45:28,642 no me reprimiera de algo... 672 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 cuando... 673 00:45:32,646 --> 00:45:34,606 particularmente se tratara de usted. 674 00:45:34,690 --> 00:45:37,192 [suena "Because I Miss You (Ra-on Ver.)" por Beige] 675 00:45:37,276 --> 00:45:38,569 Así que ahora... 676 00:45:40,487 --> 00:45:41,905 ya no me abstendré... 677 00:45:44,450 --> 00:45:46,994 de decirle que sí voy a ir. 678 00:45:49,246 --> 00:45:51,290 Y esto es en honor a usted. 679 00:46:06,722 --> 00:46:07,848 [molesto] Muévanse. 680 00:46:08,724 --> 00:46:09,808 Es orden del rey. 681 00:46:10,350 --> 00:46:11,518 Por favor, deme su espada. 682 00:46:15,397 --> 00:46:17,691 [continúa "Because I Miss You (Ra-on Ver.)" por Beige] 683 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Andando. 684 00:46:42,424 --> 00:46:43,425 [Sung-yeol] Oh, no 685 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 [Sam-nom] Te deseo... 686 00:46:58,232 --> 00:46:59,107 lo mejor. 687 00:47:28,595 --> 00:47:32,224 Ordenen a la caravana descansar aquí. Paren por favor. 688 00:47:32,307 --> 00:47:33,517 [guardia] ¡Alto! 689 00:47:39,314 --> 00:47:41,775 Síganme en silencio hasta un lugar tranquilo. 690 00:47:42,234 --> 00:47:43,193 - Sí. - Sí. 691 00:47:44,111 --> 00:47:46,572 - [Mok] Quiero que lo aten a un árbol. - Sí. 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,617 [gimotea] 693 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 [ríen] 694 00:47:54,246 --> 00:47:56,540 Con el carácter del príncipe... 695 00:47:57,332 --> 00:48:01,044 no será fácil la relación con los funcionarios en un futuro. 696 00:48:02,629 --> 00:48:04,548 Creo que él suele ver el mundo 697 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 de forma excesivamente entusiasta. 698 00:48:08,552 --> 00:48:11,263 Y es por eso que queda insatisfecho con todo lo que ve. 699 00:48:11,930 --> 00:48:13,890 Y se molesta con todos. Así es. 700 00:48:14,516 --> 00:48:17,561 Aunque... el rey a su edad tenía ese problema. 701 00:48:18,186 --> 00:48:19,563 [ríe] 702 00:48:19,646 --> 00:48:22,232 Él solo persiguió cambios y reformas. 703 00:48:23,233 --> 00:48:27,112 Y miren lo que resultó ahora, sus acciones ocasionaron tragedias. 704 00:48:27,529 --> 00:48:28,864 Quiero decirle... 705 00:48:29,281 --> 00:48:31,033 que cualquier cambio exige valor. 706 00:48:32,117 --> 00:48:32,993 Aquí hay... 707 00:48:33,076 --> 00:48:34,661 ministros eruditos 708 00:48:34,745 --> 00:48:36,872 que dirigen esta nación solo que... 709 00:48:37,748 --> 00:48:39,166 el rey siempre es un riesgo. 710 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 - [suspira] - [agua salpica] 711 00:48:42,753 --> 00:48:44,463 Ah, no. Aguarde. 712 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 [ríe] Lo perdí. 713 00:48:47,299 --> 00:48:48,842 [ríe] 714 00:48:49,593 --> 00:48:53,472 Ya empezaba a comprender y me distraje con una posible captura. 715 00:48:53,555 --> 00:48:55,515 Es difícil concentrarse en la pesca. 716 00:48:55,974 --> 00:48:58,685 Uno debe concentrarse en pescar o en escuchar a un amigo. 717 00:48:59,811 --> 00:49:00,812 [ríe] 718 00:49:03,899 --> 00:49:06,818 Por el bien de nuestra nación y nuestra política, 719 00:49:08,820 --> 00:49:11,073 le pido que me dé su apoyo incondicional. 720 00:49:12,491 --> 00:49:13,367 Le pido... 721 00:49:14,117 --> 00:49:17,162 que entreguemos en matrimonio a nuestros hijos. 722 00:49:17,245 --> 00:49:19,247 [música ambiental tensa] 723 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 [abren cajón] 724 00:49:44,064 --> 00:49:45,315 [gime] 725 00:49:47,442 --> 00:49:49,444 [música ambiental vibrante] 726 00:49:52,406 --> 00:49:53,365 ¿Quién es? 727 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Le preparé un regalo único 728 00:50:07,462 --> 00:50:08,839 y olvidé dárselo. 729 00:50:14,553 --> 00:50:17,472 Yo los enfrentaré. Atrás Alteza. 730 00:50:17,556 --> 00:50:18,849 [ríe sarcástico] 731 00:50:18,932 --> 00:50:21,226 La espada está desenvainada y la usaré. 732 00:50:23,478 --> 00:50:24,563 [refunfuña] 733 00:50:24,646 --> 00:50:26,356 [guardias gritan] 734 00:50:29,526 --> 00:50:31,820 [gritos, gemidos] 735 00:50:52,340 --> 00:50:54,050 [gritos, gemidos] 736 00:51:11,693 --> 00:51:13,820 [lloriquea, grita] 737 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 Él es... 738 00:51:28,668 --> 00:51:30,504 un investigador de nuestra jurisdicción. 739 00:51:31,004 --> 00:51:32,172 A un lado. 740 00:51:37,844 --> 00:51:39,596 - A un lado. - Lo lamento. 741 00:51:39,679 --> 00:51:41,681 [carraspea garganta] 742 00:51:48,313 --> 00:51:50,565 ¿Acaso mi obsequio de despedida no le gustó? 743 00:51:51,733 --> 00:51:54,361 [aterrado] ¿Qué? ¿Por... por... qué lo haces? 744 00:51:55,737 --> 00:51:58,907 No solo quiso robar todo aquello que le pertenece al emperador, 745 00:51:58,990 --> 00:52:00,575 también intentó traficarlo. 746 00:52:00,659 --> 00:52:02,118 [resopla] 747 00:52:02,202 --> 00:52:05,247 Hasta donde sé, será exiliado por traficar sulfuro y cuernos de toro. 748 00:52:05,330 --> 00:52:06,873 Y ya está comprobado. 749 00:52:07,999 --> 00:52:09,000 ¿No es así Byung-yeon? 750 00:52:09,084 --> 00:52:09,918 Ah... 751 00:52:10,001 --> 00:52:12,254 - Por tráfico de sulfuro es la muerte. - [Mok jadea] 752 00:52:12,337 --> 00:52:13,213 ¿Qué? 753 00:52:13,880 --> 00:52:16,049 [nervioso] Voy a decirle al emperador que... 754 00:52:16,132 --> 00:52:19,302 parece que ustedes... están conspirando. 755 00:52:20,011 --> 00:52:20,971 Tsk. 756 00:52:21,054 --> 00:52:22,097 ¿Piensa usted... 757 00:52:22,806 --> 00:52:24,641 que el emperador creerá esa mentira? 758 00:52:24,724 --> 00:52:26,685 - [jadea] - No. 759 00:52:26,768 --> 00:52:28,854 Por eso invité a alguien a verlo hoy. 760 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 [música ambiental tensa] 761 00:52:38,613 --> 00:52:41,157 [refunfuña] 762 00:52:58,174 --> 00:53:01,136 Cambiaron la ruta hacia Qing por otra más larga y tediosa. 763 00:53:01,970 --> 00:53:03,513 Es una ruta dura y oculta, 764 00:53:04,014 --> 00:53:05,849 se encontrarán ahí si están traficando algo. 765 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 [suena "The Moonlight Flow" por Second Moon] 766 00:53:11,813 --> 00:53:13,231 Ya marqué el punto de encuentro. 767 00:53:16,067 --> 00:53:17,277 [Byung-yeon] ¿Seguro que... 768 00:53:20,572 --> 00:53:21,448 estará bien? 769 00:53:23,658 --> 00:53:25,285 Siempre que el eunuco Hong esté bien, 770 00:53:26,286 --> 00:53:27,329 yo voy a estarlo. 771 00:53:33,752 --> 00:53:36,212 Esta es la lista de personas que hicieron tratos con el enviado. 772 00:53:44,763 --> 00:53:47,057 Se verán en Qing para intercambiar lo traficado. 773 00:53:48,058 --> 00:53:49,893 Debemos saber quiénes son los comerciantes 774 00:53:49,976 --> 00:53:51,770 antes de que el investigador llegue al lugar. 775 00:53:52,437 --> 00:53:53,563 ¿Crees que puedas indagarlo? 776 00:53:54,272 --> 00:53:55,231 Sí, Alteza. 777 00:53:55,565 --> 00:53:56,775 Aunque no hay mucho tiempo. 778 00:53:56,858 --> 00:53:58,485 Yo detendré esa caravana 779 00:53:58,818 --> 00:54:00,946 y estaré esperando el momento en el que regreses. 780 00:54:09,037 --> 00:54:11,998 [continúa "The Moonlight Flow" por Second Moon] 781 00:54:25,929 --> 00:54:28,056 Desgraciado. Abusando... 782 00:54:29,808 --> 00:54:31,226 del puesto de enviado. 783 00:54:31,309 --> 00:54:33,311 Esto es una confusión. 784 00:54:34,062 --> 00:54:35,271 Le diré... 785 00:54:35,355 --> 00:54:38,858 - [lloriqueando] todo lo que pasó, señor. - No es necesario. 786 00:54:40,944 --> 00:54:41,778 ¡Infeliz! 787 00:54:42,654 --> 00:54:43,905 ¡Pagarás con tu vida! 788 00:54:53,832 --> 00:54:55,083 - [guardia gime] - [gimotea] 789 00:54:55,875 --> 00:54:56,793 [gemidos] 790 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 791 00:56:08,239 --> 00:56:10,617 [continúa "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 792 00:56:16,664 --> 00:56:17,707 Alteza. 793 00:56:19,209 --> 00:56:21,336 No tendrías que estar haciendo esto por mí. 794 00:56:22,253 --> 00:56:23,171 Levántate. 795 00:56:26,716 --> 00:56:27,884 Es hora de regresar. 796 00:56:30,428 --> 00:56:32,305 [sollozando] ¿En verdad estás seguro? 797 00:56:38,394 --> 00:56:40,230 Ya estás a salvo. Regresarás. 798 00:56:47,946 --> 00:56:50,198 [llorando] Juré que sí me llevaría... 799 00:56:50,281 --> 00:56:52,367 a ese imperio. [solloza] 800 00:56:54,035 --> 00:56:55,245 Yo también me asusté... 801 00:56:59,332 --> 00:57:00,291 de no poder llegar. 802 00:57:06,548 --> 00:57:09,551 [continúa "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 803 00:57:46,880 --> 00:57:48,798 ¿Cómo te atreviste a no cumplir tu promesa? 804 00:57:50,049 --> 00:57:52,218 Voy a castigarte en cuanto regresemos a Dong Gun Yeong. 805 00:57:54,095 --> 00:57:57,307 ¿Yo regresaré... a trabajar contigo en Dong Gun Yeong? 806 00:57:58,766 --> 00:57:59,767 Sin duda. 807 00:58:02,937 --> 00:58:06,232 Dijiste que te causo una gran molestia cada vez que me ves. 808 00:58:08,109 --> 00:58:09,319 Eso también es cierto. 809 00:58:11,863 --> 00:58:13,156 Yo me enojo al verte. 810 00:58:17,368 --> 00:58:18,453 Y no puedo evitarlo. 811 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 Pero cuando no te vi, 812 00:58:23,750 --> 00:58:25,502 me enojé más de lo que imaginé. 813 00:58:34,302 --> 00:58:35,136 Así que, 814 00:58:36,638 --> 00:58:38,014 quédate a mi lado. 815 00:58:48,066 --> 00:58:48,900 ¡Ja! 816 00:58:49,901 --> 00:58:51,903 [suena "Misty Road" por Ben] 55826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.