Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,177
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,011 --> 00:00:14,014
[música ambiental emotiva]
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,280
[nerviosa] ¿Por qué estás mirándome así?
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,658
Sé que esto te sonará ridículo ahora.
6
00:00:36,327 --> 00:00:37,704
No entiendo la razón...
7
00:00:39,956 --> 00:00:42,041
de seguir viendo alguien diferente en ti.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
¿Alguien diferente?
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
A una...
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,174
chica.
11
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
[Yoon-sung] Eunuco Hong.
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Lamento haber llegado tarde.
13
00:01:18,203 --> 00:01:22,373
Alteza. Lo lamento, pero...
el eunuco y yo teníamos planes.
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,007
¿No olvidaste lo que habíamos dicho?
15
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
¿Te parecería buena idea si me acompañas?
16
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
[resuella]
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,269
Por favor, discúlpeme, Alteza.
18
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
No lo autorizo.
19
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
[suena "Disapprove"]
20
00:02:04,290 --> 00:02:05,333
¿Alteza?
21
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
Él es mi eunuco.
22
00:02:24,477 --> 00:02:27,355
Sí, trabaja para Dong Gun Yeong.
23
00:02:27,438 --> 00:02:29,149
Entonces déjalo tranquilo.
24
00:02:31,442 --> 00:02:32,777
¿Lo desapruebas...
25
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
porque soy yo quién lo invitó?
¿Particularmente yo?
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,452
[risa sarcástica]
27
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
¿En serio te crees tan importante?
28
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
No, pero...
29
00:02:46,040 --> 00:02:46,958
¿por qué motivo?
30
00:02:56,301 --> 00:02:57,844
¿Alteza Kim?
31
00:02:58,887 --> 00:03:01,180
¿Cómo está? ¡Qué gusto encontrarle aquí!
32
00:03:01,264 --> 00:03:02,432
[risita]
33
00:03:02,515 --> 00:03:06,060
Y aquí está el inolvidable eunuco,
Sam-nom.
34
00:03:06,811 --> 00:03:08,229
- Mm.
- ¿Qué es lo que está haciendo
35
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
con un hombre?
36
00:03:10,064 --> 00:03:11,858
Quiero que esté con nosotras, ¿sí?
37
00:03:11,941 --> 00:03:15,194
[refunfuña] Oye, no me hostigues tanto.
38
00:03:15,278 --> 00:03:19,115
¿Mm?¿Cómo? ¿Acaso no le da gusto verme?
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
¿Ah? Andando.
40
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
Sí, a divertirnos que la noche se acaba.
41
00:03:31,210 --> 00:03:32,962
[mujer de azul] Uh...
42
00:03:33,046 --> 00:03:35,632
Sí, tienes ojos seductores,
43
00:03:35,715 --> 00:03:37,508
pero eres demasiado tosco.
44
00:03:37,592 --> 00:03:40,094
[ríen]
45
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Adelante.
46
00:03:44,557 --> 00:03:48,228
- ¿Qué?
- Que te puedes ir. Ya vete.
47
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
[resopla molesto]
48
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
[gimotea]
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
[música ambiental emotiva]
50
00:04:14,379 --> 00:04:20,551
CAPÍTULO SEIS:
CUANDO DESEAS DECIR TU SECRETO
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,971
[música ambiental tensa]
52
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
[gimotea]
53
00:04:35,149 --> 00:04:37,110
- ¡Sí! ¡Atrápenlo!
- ¡Allá va!
54
00:04:44,534 --> 00:04:46,202
[aclara garganta]
55
00:04:46,286 --> 00:04:49,330
Oye, no quiero que te confundas.
56
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
Tú ya te diste cuenta
de lo implacable que puedo ser.
57
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
Tsk. Así que no me preocupa que tú...
58
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
Sí, entonces no te preocupes.
59
00:05:01,592 --> 00:05:04,053
Yo solo acabo de ser testigo...
60
00:05:04,137 --> 00:05:07,473
de que visitas los salones
de kisaeng con frecuencia.
61
00:05:07,557 --> 00:05:09,267
No existe ninguna confusión.
62
00:05:09,934 --> 00:05:10,852
[risita]
63
00:05:10,935 --> 00:05:13,271
- [música ambiental alegre]
- [suspira]
64
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
Así es. [resuella]
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Llegaste tarde,
66
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
así que los globos de cantoya ya...
67
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
se lanzaron y se apagaron.
68
00:05:23,239 --> 00:05:24,824
¿Quién te dijo que venía
69
00:05:24,907 --> 00:05:26,909
a ver los globos de cantoya?
70
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
[Yoon-sung suspira]
71
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
Ya no puedo seguir.
72
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
¿Y por qué de repente no puedes?
73
00:05:36,044 --> 00:05:38,796
Es que... mis pasos... Ah...
74
00:05:43,134 --> 00:05:46,012
no habían sido tan preciados como ahora.
75
00:05:52,477 --> 00:05:54,353
¿También tienes esa conducta
en los salones?
76
00:05:56,355 --> 00:05:57,690
[carraspea garganta]
77
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
[resopla]
78
00:05:59,358 --> 00:06:00,318
¿Alteza?
79
00:06:01,027 --> 00:06:01,861
¡Alteza!
80
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
[guardia] ¡Allá va!
81
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
¡Deténganlo!
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,497
¡Deténganlo!
83
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
[música ambiental tensa]
84
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
¿Te encuentras bien?
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,142
¿Ah?
86
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
Así es.
87
00:07:21,816 --> 00:07:23,359
[jadea]
88
00:07:23,443 --> 00:07:24,485
Dame eso.
89
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
[gimotea confundido]
90
00:07:28,156 --> 00:07:29,740
[guardia] ¡Aquí tengo su máscara!
91
00:07:35,705 --> 00:07:37,707
[música ambiental emotiva]
92
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
Byung-yeon.
93
00:07:46,299 --> 00:07:48,009
[gimotea]
94
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
¿Qué es lo que quieres?
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
¿Cuándo volviste?
96
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
Debiste haber llegado antes.
97
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
[risita]
98
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
- Entonces, ¿te angustiaste por mí?
- Vete a dormir.
99
00:07:58,561 --> 00:08:00,229
Ah...
100
00:08:01,105 --> 00:08:02,148
Hazlo.
101
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
[refunfuña]
102
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
[pájaros trinan]
103
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
Esta vez fue peor,
104
00:08:15,369 --> 00:08:17,163
atacaron tres lugares por la noche.
105
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
[refunfuña]
106
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
No es la primera vez que unos ladrones
desquician un lugar.
107
00:08:22,293 --> 00:08:24,003
No quiero que hagan tanto ruido,
108
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
recuerden que tenemos aquí al enviado.
109
00:08:26,547 --> 00:08:27,507
Sí.
110
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Aunque tengo un mal presentimiento
sobre esto, ministro.
111
00:08:31,844 --> 00:08:34,430
Esta vez fueron casas
de personas acaudaladas
112
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
conocidas por ser abusivas.
113
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
¿Qué haces? Muéstrale ahora.
114
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
Todos dicen que utilizaba esta máscara.
115
00:08:49,946 --> 00:08:51,322
[confundido] E... Esa es...
116
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
[gritos]
117
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
[parloteos]
118
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
Es la máscara del sujeto de esa noche.
119
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
¿Por qué razón?
120
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Hay un rumor circulando en las calles...
121
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
y es muy desagradable.
122
00:09:16,305 --> 00:09:17,848
¿Y qué dice?
123
00:09:17,932 --> 00:09:19,684
Que el clan Hong Gyeong-rae
124
00:09:19,767 --> 00:09:21,102
está operando de nuevo.
125
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
[resuella]
126
00:09:23,187 --> 00:09:25,356
Comentan que están robándoles a los ricos
127
00:09:25,439 --> 00:09:28,442
y distribuyéndoles la riqueza
a los pobres. Eso se rumora.
128
00:09:28,776 --> 00:09:29,777
Sí.
129
00:09:30,528 --> 00:09:33,739
Tal vez esos ladrones
del clan Hong Gyeong-rae...
130
00:09:34,657 --> 00:09:36,576
están relacionados en algún sentido.
131
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
Oh...
132
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
Por favor, discúlpeme, Alteza.
133
00:09:59,765 --> 00:10:01,100
En verdad, lo lamento.
134
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
¿Te gustó ir a los salones de kisaeng?
135
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
¿Qué?
136
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Ah...
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,653
[nerviosa] Sí, bueno...
138
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
¡Ja!
139
00:10:17,992 --> 00:10:19,201
Cierto.
140
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
Debí olvidar que eras un chico
141
00:10:21,829 --> 00:10:23,039
y que sientes todo eso.
142
00:10:24,123 --> 00:10:25,082
Incluso...
143
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
un aprendiz de eunuco desea abrazar
a una hermosa chica.
144
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
Ya no me interesa
que hagas caso a lo de anoche.
145
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
Yo nunca...
146
00:10:41,182 --> 00:10:43,768
volveré a ver a alguien diferente en ti.
147
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
- [música ambiental emotiva]
- [resuella]
148
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
- Eunuco Jang.
- [Jang] ¿Sí, Alteza?
149
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
Ya puedes retirarte.
150
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
[resuella confundida]
151
00:11:44,537 --> 00:11:45,830
Querido ministro Jun.
152
00:11:45,913 --> 00:11:48,541
- [ríe] Sí.
- Hola, ministro Kim.
153
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
ministro Jun, ¿hace cuánto
que no viene al palacio?
154
00:11:52,044 --> 00:11:53,212
[ríe]
155
00:11:53,295 --> 00:11:55,840
Creo que...
¿hace cuánto que no venimos aquí?
156
00:11:57,591 --> 00:11:59,343
Como hace unos tres años, padre.
157
00:12:00,094 --> 00:12:01,720
Como hace unos tres años.
158
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
[ríe]
159
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Quiero que saludes, hija.
160
00:12:04,265 --> 00:12:06,434
Él es el ministro Kim Hun.
161
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
Es un placer, soy Cho Ha-yeon.
162
00:12:10,354 --> 00:12:14,400
Eres tan hermosa como
cuando jugabas con la princesa.
163
00:12:14,483 --> 00:12:17,027
[Jun ríe] ¿Hace cuánto fue?
164
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
A veces la regañaban
por discutir con la princesa.
165
00:12:20,865 --> 00:12:23,492
[Kim] ¿Es en serio? [ríe]
166
00:12:24,869 --> 00:12:27,288
Sí. Voy a estar en la oficina real,
167
00:12:27,371 --> 00:12:30,833
si la princesa se rehúsa a aceptarte,
ve allá. ¿Te gustaría?
168
00:12:30,916 --> 00:12:33,294
- Sí, padre, claro.
- [Jun ríe]
169
00:12:34,837 --> 00:12:36,839
- Por aquí
- Sí.
170
00:12:41,635 --> 00:12:43,220
Eunuco Jang, eunuco Jang.
171
00:12:43,304 --> 00:12:46,765
El eunuco de Daejeon pidió un par
de aprendices para que le ayudaran.
172
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
¿Se refería a mí?
173
00:12:49,143 --> 00:12:50,728
Cállate. Cierra la boca.
174
00:12:50,811 --> 00:12:52,313
[aclara garganta]
175
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
Ve a buscar a otro lado.
176
00:12:54,648 --> 00:12:57,860
Su Alteza desprecia estar enviando
a sus hombres a otro lado.
177
00:12:57,943 --> 00:13:00,279
- No está de acuerdo.
- Pero parece urgente.
178
00:13:00,362 --> 00:13:01,572
¿Podría ser al menos esta vez?
179
00:13:01,655 --> 00:13:04,325
¡Ve a buscar a otro lado
antes de que te caiga un rayo!
180
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
Envía al eunuco Hong.
181
00:13:09,497 --> 00:13:11,248
A Hun-nam es al único que necesito.
182
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
¿Quién es el eunuco Hun-nam?
183
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
Soy yo.
184
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
Jang Hun-nam.
185
00:13:26,722 --> 00:13:28,265
LEALTAD
186
00:13:36,565 --> 00:13:38,984
Debe estar por aquí en algún lado.
187
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
¿Dónde está?
188
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
[Sam-nom] Charolita.
189
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
[risita]
190
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Tú eres increíble.
191
00:14:06,637 --> 00:14:09,348
[música ambiental emotiva]
192
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
[grita]
193
00:14:18,524 --> 00:14:19,817
[madera cruje]
194
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
[grito ahogado]
195
00:14:30,411 --> 00:14:31,912
¿Te pasó algo?
196
00:14:31,996 --> 00:14:32,997
Ah...
197
00:14:33,247 --> 00:14:35,833
Eres un terrible arquero,
pero gracias al cielo me salvé.
198
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
Estoy bien.
199
00:14:37,668 --> 00:14:39,753
¿Por qué me hablas
con la diplomacia que...?
200
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
[suspira]
201
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
[música ambiental alegre]
202
00:14:48,512 --> 00:14:49,513
¡Oh!
203
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
¡Eres el del globo!
204
00:14:52,975 --> 00:14:54,602
¿Sí puedes levantarte?
205
00:14:56,896 --> 00:14:59,231
¿Podrías ayudarme, por favor?
206
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
[Jang] ¡Alteza!
207
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
¡Alteza, alteza!
¿Por qué tanto ruido por aquí?
208
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
[Cho] ¿Él es... el príncipe coronado?
209
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
Soy hija del ministro Jun, Alteza.
Cho Ha-yeon. Es un placer.
210
00:15:29,386 --> 00:15:31,847
Yo... siempre quise volver a verlo.
211
00:15:39,563 --> 00:15:41,231
LIBRO MAYOR DEL MERCADO NEGRO
212
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
[música ambiental tranquila]
213
00:15:44,068 --> 00:15:47,071
Como esperaba. Los movimientos
del enviado son sospechosos.
214
00:15:47,154 --> 00:15:50,157
Ah. Vigila los funcionarios
cercanos a Mok.
215
00:15:50,240 --> 00:15:51,951
Podríamos descubrir qué traman.
216
00:15:52,618 --> 00:15:56,413
No podemos dejar que nos venzan.
Es una época muy delicada.
217
00:16:10,678 --> 00:16:13,013
Esta es la lista de personas
que se apropiaron de los fondos.
218
00:16:13,097 --> 00:16:16,350
LIBRO MAYOR DE PRÉSTAMOS
CON INTERESES ALTOS
219
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¿Es tan pequeña?
220
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
Sí.
221
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
Es la información
de todos los niños huérfanos
222
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
que fueron vendidos como esclavos
hace diez años.
223
00:16:33,826 --> 00:16:34,994
Te pido que busques
224
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
a alguien relacionado con Hong Gyeong-rae
lo antes posible.
225
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Así lo haré.
226
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Ayudará a consolidar el poder dividido.
227
00:16:46,463 --> 00:16:49,383
Debes descubrir este entramado
antes de que alguien más lo haga.
228
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
No voy a olvidarlo.
229
00:16:54,847 --> 00:16:56,557
Majestad, coma algo.
230
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
Ah.
231
00:16:59,018 --> 00:17:00,102
Ah.
232
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
Retíralas.
233
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Voy a comerlas si las veo.
234
00:17:03,772 --> 00:17:04,690
Fuera, fuera.
235
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Su Majestad está intentando bajar de peso.
236
00:17:08,444 --> 00:17:10,946
Ah... [ríe]
237
00:17:11,030 --> 00:17:13,532
Pero no me avergüences frente a ella.
238
00:17:14,491 --> 00:17:17,745
"Soy la única que se ve como princesa".
Es lo que está pensando.
239
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
[ríe]
240
00:17:19,621 --> 00:17:21,415
Eso fue una broma de cuando éramos niñas.
241
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Eres más hermosa
desde que perdiste peso, Majestad.
242
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
[suspira]
243
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
Mm.
244
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
Quiero que digas ahora
¿por qué tan amable?
245
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
[ríe]
246
00:17:39,099 --> 00:17:40,225
Majestad.
247
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
Creo que vendré a visitar el palacio
con mucho mayor frecuencia.
248
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
¿Por qué?
249
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
Recíbeme, por favor.
250
00:17:47,816 --> 00:17:49,401
[ríe]
251
00:17:49,485 --> 00:17:52,154
A la próxima voy a traer un té
que te ayudará a bajar de peso ¿sí?
252
00:17:52,946 --> 00:17:54,448
¿Eh? ¿Qué pasa contigo?
253
00:17:54,531 --> 00:17:55,532
[risita]
254
00:18:01,955 --> 00:18:03,957
[suspira]
255
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
CUCHARITA
256
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
versión instrumental]
257
00:18:30,776 --> 00:18:32,152
[risita]
258
00:18:47,709 --> 00:18:50,337
[Sam-nom] ¿Y por qué debería resistir?
259
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
[se queja, grita]
260
00:19:13,652 --> 00:19:15,404
¿Por qué solicitaste verme
261
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
con tanta urgencia
a esta hora tan particular?
262
00:19:17,614 --> 00:19:18,991
Le ofrezco disculpas.
263
00:19:19,741 --> 00:19:21,827
Decidí venir urgentemente...
264
00:19:21,910 --> 00:19:24,329
porque he descubierto
lo que quiere desesperadamente...
265
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
y que estuvo buscando
durante un buen tiempo, ministro.
266
00:19:31,253 --> 00:19:34,339
¿En serio? ¿Lo que yo quiero?
267
00:19:34,423 --> 00:19:35,591
Sí.
268
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
Cuando comprenda.
269
00:19:40,512 --> 00:19:42,973
Por supuesto que quedará seducido.
270
00:19:46,393 --> 00:19:47,394
Alteza.
271
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
Voy a hacer un tónico
que resuelva su insomnio.
272
00:19:51,732 --> 00:19:53,358
Yo ya no logro respirar bien,
273
00:19:53,442 --> 00:19:56,570
de repente me enrojezco y alucino,
ya estoy perdiendo la razón.
274
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
¿Cuál puede ser el motivo de eso?
275
00:19:59,114 --> 00:20:01,533
En mi opinión personal,
su cuerpo está muy sano.
276
00:20:03,160 --> 00:20:04,828
No veo que haya algo mal en usted.
277
00:20:06,371 --> 00:20:07,331
Sin embargo,
278
00:20:07,414 --> 00:20:10,000
si siente esos síntomas
con frecuencia, significa
279
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
que es...
280
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
que es...
281
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
Médico, dígamelo.
282
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
Pues suena a esa enfermedad...
283
00:20:25,182 --> 00:20:26,516
que padecen...
284
00:20:27,184 --> 00:20:28,143
las viudas...
285
00:20:28,810 --> 00:20:31,480
y también las monjas. Es mi opinión.
286
00:20:32,314 --> 00:20:34,191
¿Enfermedad de viudas y monjas?
287
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Sí.
288
00:20:36,151 --> 00:20:38,654
Por favor, disculpe Su Alteza.
289
00:20:40,405 --> 00:20:41,240
Verá...
290
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
que es natural...
291
00:20:44,034 --> 00:20:46,870
para un hombre y una mujer
estar en pareja.
292
00:20:47,537 --> 00:20:50,624
Pero si desea a alguien que
no puede tener, va a sentirse mal,
293
00:20:51,667 --> 00:20:53,877
algo empezará a corroer su alma.
294
00:20:53,961 --> 00:20:55,963
- [hipa]
- ¿Qué pasó?
295
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
[molesto] ¿Por qué lo dice?
Váyase en este momento.
296
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
¡Que se largue ahora!
297
00:21:03,220 --> 00:21:05,138
- Sí, sí Alteza.
- [Jang hipa]
298
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
[resopla]
299
00:21:16,108 --> 00:21:18,193
JAHYEONDANG
300
00:21:19,528 --> 00:21:21,196
¿Un aprendiz trabajando de noche?
301
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
Sí. Apenas me avisaron
que tengo que trabajar.
302
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
No volveré en toda la noche.
Podrás dormir plácidamente.
303
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Entonces ya me voy.
304
00:21:35,252 --> 00:21:37,546
[puerta se abre y se cierra]
305
00:21:39,172 --> 00:21:42,551
¿Por qué tengo que trabajar esta noche
en la residencia del enviado?
306
00:21:42,926 --> 00:21:44,428
Lo sabrás cuando llegues ahí.
307
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
¿A dónde?
308
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
Ah... ¡No, no! ¡No!
309
00:22:00,610 --> 00:22:02,612
[jadea asustada]
310
00:22:04,781 --> 00:22:07,075
Oye, acércate, ¿quieres?
311
00:22:08,618 --> 00:22:12,664
[asustada] Hola, yo vine a cubrir
el trabajo del turno de la noche.
312
00:22:13,915 --> 00:22:16,793
Entonces, me quedaré al pendiente afuera.
313
00:22:17,878 --> 00:22:19,421
Eres la hermosa bailarina,
314
00:22:20,047 --> 00:22:21,423
¿no es cierto lo que digo?
315
00:22:23,342 --> 00:22:25,343
[resuella preocupada]
316
00:22:31,349 --> 00:22:32,517
¿Por qué razón...
317
00:22:33,226 --> 00:22:35,062
trabajas como eunuco?
318
00:22:36,646 --> 00:22:39,149
¿Por qué estás residiendo en el palacio?
319
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Eso me da mucha curiosidad.
320
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
Ven a sentarte conmigo.
321
00:22:47,407 --> 00:22:48,825
[jadea]
322
00:22:50,410 --> 00:22:51,661
¿Qué es lo que pretende?
323
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Que terso rostro tienes.
324
00:22:54,748 --> 00:22:57,667
¿No serás una niña
fingiendo ser un eunuco?
325
00:22:57,751 --> 00:22:58,752
[resuella]
326
00:22:59,669 --> 00:23:00,837
¡No vuelva a hacer eso!
327
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
[se queja]
328
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
¿Eres un eunuco?
329
00:23:08,762 --> 00:23:11,139
¿En verdad estás consciente
de que el destino...
330
00:23:11,223 --> 00:23:15,560
del gran príncipe coronado está
totalmente en mis manos?
331
00:23:15,644 --> 00:23:17,646
[jadea, solloza]
332
00:23:18,271 --> 00:23:19,606
¡Un eunuco...
333
00:23:20,357 --> 00:23:23,360
debería morir por su Alteza Real!
334
00:23:24,361 --> 00:23:26,196
- No te muevas de aquí.
- [solloza]
335
00:23:27,989 --> 00:23:31,284
- [lloriqueando] ¡Suélteme! ¡Suélteme!
- [gimotea]
336
00:23:32,869 --> 00:23:35,705
Ah. ¿Se encuentra bien, señor?
337
00:23:35,789 --> 00:23:37,624
¡Ahora verás!
338
00:23:40,252 --> 00:23:42,129
- [gime]
- ¿Por qué entran?
339
00:23:43,797 --> 00:23:45,799
[gime]
340
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
[resuella asustado]
341
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
Soy yo.
342
00:23:52,430 --> 00:23:54,057
[música ambiental tensa]
343
00:23:54,141 --> 00:23:55,559
Alteza.
344
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
[jadea]
345
00:24:10,031 --> 00:24:12,534
[Sam-nom gimotea]
346
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
[Lee] Ven.
347
00:24:15,203 --> 00:24:16,371
Alteza.
348
00:24:16,454 --> 00:24:18,999
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
349
00:24:19,082 --> 00:24:22,043
¡Auxilio! ¡Espero que estés listo
350
00:24:22,127 --> 00:24:26,423
- para las consecuencias!
- ¡Alteza, Alteza!
351
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
¿Qué es lo que hace ahora?
352
00:24:30,135 --> 00:24:32,220
¿Por qué razón ocurre esto?
353
00:24:32,304 --> 00:24:35,432
¿Eh? ¿Por qué? ¿Qué estoy haciendo?
354
00:24:35,515 --> 00:24:37,309
[rey gimotea]
355
00:24:37,392 --> 00:24:38,268
Estoy angustiada,
356
00:24:39,269 --> 00:24:42,439
de que esto llegara a sucederte
tarde o temprano, Alteza.
357
00:24:43,732 --> 00:24:46,151
[suspira] ¿Cómo le hizo eso al enviado?
358
00:24:46,234 --> 00:24:48,236
[farfulla nervioso]
359
00:24:49,029 --> 00:24:51,990
Tranquilo, no te preocupes demasiado.
360
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Le diré al ministro Kim que venga.
361
00:24:54,534 --> 00:24:56,536
[respira agitado]
362
00:25:03,168 --> 00:25:04,169
[Sam-nom] ¡Alteza!
363
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
¡Alteza!
364
00:25:06,087 --> 00:25:07,422
[gimotea] ¡Alteza!
365
00:25:08,381 --> 00:25:09,382
[refunfuña]
366
00:25:10,133 --> 00:25:11,134
¿Qué hacías ahí?
367
00:25:14,888 --> 00:25:15,722
[solloza]
368
00:25:16,139 --> 00:25:18,516
¿Cómo te atreviste a ir
a la alcoba del enviado?
369
00:25:19,184 --> 00:25:20,769
¿Y si te hubiera sucedido algo?
370
00:25:22,020 --> 00:25:23,021
[resuella]
371
00:25:23,813 --> 00:25:25,190
Fueron a ordenarme...
372
00:25:25,982 --> 00:25:28,401
- que debía cubrir el trabajo nocturno...
- Debiste haberte ido
373
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
cuando empezó a ponerse impertinente.
374
00:25:32,239 --> 00:25:33,323
[resuella]
375
00:25:33,406 --> 00:25:37,244
¿Cómo es que alguien como yo
podría rehusarse a una orden como esa?
376
00:25:37,327 --> 00:25:40,330
Y es justo el enviado
que representa a Qing. [solloza]
377
00:25:41,081 --> 00:25:42,999
Yo no podía ponerte en riesgo, Alteza.
378
00:25:43,083 --> 00:25:44,834
¿Por qué sigues con esas cosas?
379
00:25:48,922 --> 00:25:50,340
El enviado no importa.
380
00:25:51,466 --> 00:25:53,093
¿Quién puedes ser para juzgar?
381
00:25:56,429 --> 00:25:59,349
[suena "My Love" por GAEMI
y Lee Gun Young]
382
00:26:01,101 --> 00:26:03,645
Quisiera saber
por qué me haces enojar tanto.
383
00:26:04,562 --> 00:26:06,564
[solloza]
384
00:26:13,613 --> 00:26:15,907
-[Sam-nom gimotea]
- [Lee] ¿Qué es lo que están haciendo?
385
00:26:17,200 --> 00:26:18,618
[jadea asustada]
386
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
Alteza, por favor discúlpenos,
387
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
pero nos ordenaron encerrar
de inmediato al eunuco Hong.
388
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
- [solloza]
- [Lee] Suéltenlo en este instante.
389
00:26:27,961 --> 00:26:29,671
Iré a entrevistarme con mi padre ahora.
390
00:26:32,799 --> 00:26:34,301
Por favor, no se acerque.
391
00:26:34,718 --> 00:26:36,136
Si lo hace...
392
00:26:37,512 --> 00:26:39,389
deberemos matarlo para llevárnoslo.
393
00:26:40,098 --> 00:26:42,100
[resuella asustada]
394
00:26:42,976 --> 00:26:45,228
¿Cómo te atreves a desafiarme así?
395
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Yo me disculpo.
396
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
[solloza]
397
00:27:01,911 --> 00:27:02,829
[Lee] ¡Majestad!
398
00:27:03,747 --> 00:27:06,624
Por favor, quiero que haga responsable
al enviado Mok
399
00:27:06,708 --> 00:27:10,211
y castígueme por haber quebrantado la ley
como usted opina que lo hice.
400
00:27:13,048 --> 00:27:16,468
No entiendo por qué afirma que la
responsabilidad y culpa es de un eunuco.
401
00:27:18,511 --> 00:27:20,680
[Lee] Si en realidad el eunuco
fuera el culpable,
402
00:27:20,764 --> 00:27:23,058
[sollozando] lo hizo por devoción.
403
00:27:23,141 --> 00:27:25,143
Fue un súbdito honorable y muy fiel.
404
00:27:25,226 --> 00:27:27,604
Por favor retire su orden en este momento.
405
00:27:29,898 --> 00:27:31,107
[rey] Guardias.
406
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
Encierren al príncipe coronado
en Dong Gun Yeong.
407
00:27:33,860 --> 00:27:35,945
[enojado] ¡Y no dejen de vigilarlo!
408
00:27:39,282 --> 00:27:40,575
[gimotea]
409
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
¡Alteza!
410
00:27:45,455 --> 00:27:48,458
[suena "Because I Miss You (Humming Ver.)"
por Beige]
411
00:28:31,584 --> 00:28:34,421
JAHYEONDANG
412
00:28:43,430 --> 00:28:46,349
[Sung] Te dije que la vida
está llena de altibajos.
413
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
Actuaste de forma arrogante al pensar
414
00:28:49,144 --> 00:28:52,355
que el príncipe coronado
iba a tomar el trono en ese interinato.
415
00:28:52,439 --> 00:28:53,273
¿Qué?
416
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
- ¿Y cuándo hice eso?
- ¿Qué vas a hacer ahora?
417
00:28:57,402 --> 00:29:00,280
¿Qué harás si no le dan el poder
y lo desheredan?
418
00:29:00,363 --> 00:29:03,199
[enojado] ¡Cuidado con seguir atreviéndote
a decir barbaridades!
419
00:29:03,283 --> 00:29:05,118
¡Basta ya! ¿Por qué lo dices?
420
00:29:05,201 --> 00:29:06,411
No me grites.
421
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
Yo no fui quien causó todo esto.
422
00:29:08,496 --> 00:29:10,623
¿Qué es lo que hace que te enojes así?
423
00:29:10,707 --> 00:29:13,334
¿Por qué?
¿Qué hay de valioso en ese eunuco?
424
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Dime. Dime.
425
00:29:15,962 --> 00:29:16,921
¿Es cierto?
426
00:29:17,422 --> 00:29:18,757
¿Esos rumores son ciertos?
427
00:29:18,840 --> 00:29:21,718
[tartamudea] Q-Q-Que... ¿Qué rumores?
¿Qué rumores?
428
00:29:21,801 --> 00:29:23,219
Que al príncipe arrogante...
429
00:29:23,762 --> 00:29:25,096
le fascinan los niños.
430
00:29:25,180 --> 00:29:26,681
¡Oye, guarda silencio!
431
00:29:27,474 --> 00:29:28,850
Si empiezas a extender ese rumor
432
00:29:29,642 --> 00:29:33,021
- ¡no voy a perdonar que lo hagas!
- Oye, oye, oye.
433
00:29:33,772 --> 00:29:35,899
Todos se enterarán por cómo estás gritando
434
00:29:35,982 --> 00:29:38,234
en este lugar no porque yo lo diga,
¡tonto!
435
00:29:39,068 --> 00:29:40,361
Yo estoy seguro...
436
00:29:41,696 --> 00:29:43,239
de que no le gustan los hombres.
437
00:29:45,533 --> 00:29:46,367
¿Qué?
438
00:29:48,578 --> 00:29:49,579
Esa persona...
439
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
quizá no sea un chico.
440
00:29:52,957 --> 00:29:53,917
¿Perdón?
441
00:29:54,000 --> 00:29:54,834
Ah...
442
00:29:55,710 --> 00:29:57,629
Yo no tenía ánimo de decir esto.
443
00:29:57,712 --> 00:29:58,963
[Yoon-sung] Eunuco Ma.
444
00:30:00,840 --> 00:30:01,883
[Jang] Alteza.
445
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Ven conmigo.
446
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
Tú fuiste...
447
00:30:10,767 --> 00:30:12,644
quien mandó al eunuco Hong
con el enviado...
448
00:30:14,229 --> 00:30:15,313
¿no es cierto?
449
00:30:15,980 --> 00:30:16,815
¿Qué?
450
00:30:17,816 --> 00:30:18,650
Ah, sí.
451
00:30:19,943 --> 00:30:21,694
El eunuco que se le había asignado
452
00:30:21,778 --> 00:30:23,071
tuvo una urgencia.
453
00:30:29,828 --> 00:30:30,787
Dígame ¿qué es eso?
454
00:30:31,204 --> 00:30:32,330
Mm.
455
00:30:34,415 --> 00:30:36,042
Es un arma que conseguí...
456
00:30:36,125 --> 00:30:37,669
cuando estuve en la región de Qing.
457
00:30:39,420 --> 00:30:41,506
Estuve tan intrigado con ella...
458
00:30:41,881 --> 00:30:43,758
que decidí conseguir municiones.
459
00:30:43,842 --> 00:30:44,884
Sí.
460
00:30:45,927 --> 00:30:47,303
¿Por qué quiso enseñármela?
461
00:30:47,804 --> 00:30:50,390
Esta arma no necesita pólvora extra.
462
00:30:56,312 --> 00:30:58,064
Solo jalo el gatillo eunuco Ma...
463
00:31:01,943 --> 00:31:03,736
[resuella asustado]
464
00:31:05,113 --> 00:31:06,322
y doy un tiro.
465
00:31:07,282 --> 00:31:08,825
¿Por qué está haciendo esto?
466
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
Deja al eunuco...
467
00:31:12,579 --> 00:31:13,955
Hong en paz.
468
00:31:14,038 --> 00:31:16,040
[música ambiental tensa]
469
00:31:16,124 --> 00:31:18,710
¿Por qué está tan interesado
en el eunuco Hong Sam-nom?
470
00:31:19,085 --> 00:31:19,919
Usted,
471
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
¿conoce el terrible secreto que descubrí?
472
00:31:22,630 --> 00:31:25,008
[grita aterrado]
473
00:31:26,885 --> 00:31:27,719
[gimotea]
474
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
[Ma lloriquea, grita]
475
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
- [Ma solloza]
- No vuelvas a preguntar.
476
00:31:37,562 --> 00:31:38,688
Ni vuelvas a hablar de él.
477
00:31:41,107 --> 00:31:44,152
Si vuelvo a escuchar a alguien
hablando del secreto de Sam-nom,
478
00:31:44,235 --> 00:31:45,528
sin importar quién...
479
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
lo ejecuto.
480
00:31:48,698 --> 00:31:49,991
No hagas eso.
481
00:31:54,078 --> 00:31:55,830
Aún me queda una bala más.
482
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Planeo...
483
00:32:00,585 --> 00:32:02,211
emplearla si te vuelvo a oír.
484
00:32:12,889 --> 00:32:14,515
[se queja]
485
00:32:16,267 --> 00:32:17,226
Ay, Dios.
486
00:32:18,102 --> 00:32:19,979
Te ves bastante mal.
487
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Tsk. ¿Su...
488
00:32:22,649 --> 00:32:25,109
Alteza Yeong se encuentra bien?
489
00:32:25,193 --> 00:32:28,196
Es ilógico que estando aquí adentro
te preocupes por eso.
490
00:32:33,451 --> 00:32:34,994
Dong Gun Yeong es un desastre.
491
00:32:35,662 --> 00:32:37,872
No se compararía
ni con la invasión japonesa.
492
00:32:39,832 --> 00:32:40,792
Su Alteza...
493
00:32:42,585 --> 00:32:43,836
podría ser destronado.
494
00:32:43,920 --> 00:32:45,922
[resuella]
495
00:32:47,131 --> 00:32:49,217
[música ambiental emotiva]
496
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
¿Qué?
497
00:32:59,143 --> 00:33:01,145
[Sung-yeol] Sí,
así que empieza a digerirlo.
498
00:33:02,063 --> 00:33:03,648
Y te recomiendo que comas bien.
499
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
Eunuco Hong,
500
00:33:07,944 --> 00:33:09,529
¿sí estás escuchando?
501
00:33:09,904 --> 00:33:11,239
[guardia] ¿Quién anda ahí?
502
00:33:11,322 --> 00:33:12,740
Atrapen a esos dos.
503
00:33:12,949 --> 00:33:14,158
¡Rápido!
504
00:33:14,409 --> 00:33:15,827
¡Atrápenlos!
505
00:33:15,910 --> 00:33:17,954
- Vámonos. Corre, corre.
- ¡Ahora!
506
00:33:21,374 --> 00:33:23,376
[respira agitada]
507
00:33:30,925 --> 00:33:31,926
El enviado...
508
00:33:32,844 --> 00:33:34,804
estará partiendo dentro de dos días.
509
00:33:35,304 --> 00:33:37,265
¿Sí escuchaste del funcionario...
510
00:33:37,348 --> 00:33:38,433
que también viene?
511
00:33:38,516 --> 00:33:41,185
Sí y me parece que aún no ha llegado.
512
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
Debemos encontrar evidencia...
513
00:33:46,065 --> 00:33:49,027
para responsabilizar al enviado Mok
y lograr acusarlo.
514
00:33:49,110 --> 00:33:51,112
[música ambiental tensa]
515
00:33:57,160 --> 00:33:59,912
No tienes que dejar que...
en el castillo se enteren.
516
00:34:02,623 --> 00:34:04,208
Dime qué es lo que estás pensando.
517
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
Ah. ¿Qué?
518
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
[aclara garganta]
519
00:34:06,919 --> 00:34:08,129
¿Qué fue lo que me dijo?
520
00:34:09,213 --> 00:34:11,382
Te pregunté que cuántos hombres
custodian Dong Gun Yeong
521
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
y si podías esquivarlos.
522
00:34:14,343 --> 00:34:16,345
[grillos chirrían]
523
00:34:18,431 --> 00:34:19,599
[guardia] ¿Qué fue eso?
524
00:34:19,682 --> 00:34:22,685
- [Jang] ¡Alteza! ¡Alteza!
- [guardia] Protejan a Su Alteza.
525
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
¡Alteza! ¡Alteza!
526
00:34:24,687 --> 00:34:25,855
- ¡Alteza!
- ¿Dónde está?
527
00:34:25,938 --> 00:34:27,982
- Váyanse por este lado.
- Por allá. Vayan tras él.
528
00:34:28,107 --> 00:34:29,942
- Alteza, Alteza.
- ¡De prisa!
529
00:34:33,362 --> 00:34:35,364
- [pasos aproximándose]
- [suspira]
530
00:34:50,296 --> 00:34:53,299
[suena "When We Are Crying
Under A Moonlight" por GAEMI]
531
00:35:05,144 --> 00:35:07,146
[puerta se abre, cruje]
532
00:35:09,732 --> 00:35:10,775
Alteza.
533
00:35:11,317 --> 00:35:12,276
Está bien.
534
00:35:13,194 --> 00:35:14,112
Permanece ahí.
535
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
[hierbas crujen, metal tintinea]
536
00:35:21,077 --> 00:35:22,411
¿Sí te encuentras bien?
537
00:35:26,415 --> 00:35:28,459
[resuella confundida]
538
00:35:28,543 --> 00:35:29,710
Estaré 15 minutos,
539
00:35:31,379 --> 00:35:32,588
solo tengo eso, eunuco.
540
00:35:53,609 --> 00:35:54,861
Por favor, regresa.
541
00:35:55,820 --> 00:35:58,781
Solo a los custodios
se les permite estar en este lugar.
542
00:35:59,907 --> 00:36:00,867
¿Ya se te olvidó?
543
00:36:02,577 --> 00:36:03,619
Yo soy el príncipe.
544
00:36:06,247 --> 00:36:07,498
Eso es cierto.
545
00:36:08,332 --> 00:36:09,834
Aunque no sería correcto...
546
00:36:10,251 --> 00:36:12,670
que abusaras de tu poder
por un simple eunuco.
547
00:36:12,753 --> 00:36:14,422
Podría abusar de mi poder...
548
00:36:17,675 --> 00:36:18,926
porque soy el príncipe.
549
00:36:23,431 --> 00:36:24,432
[risita]
550
00:36:27,852 --> 00:36:29,395
Sonríes finalmente.
551
00:36:33,482 --> 00:36:36,652
[suena "My Love" por GAEMI
y Lee Gun Young]
552
00:36:51,459 --> 00:36:52,585
Alteza...
553
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
¿Sigues molesto por lo que...
554
00:36:59,675 --> 00:37:00,927
hice sin tu permiso?
555
00:37:03,012 --> 00:37:04,222
No me molesté contigo.
556
00:37:07,767 --> 00:37:09,977
Siento molestia conmigo
cada vez que te veo.
557
00:37:13,606 --> 00:37:14,899
Quiero que prometas...
558
00:37:21,113 --> 00:37:22,365
que no te abstendrás de nada...
559
00:37:24,533 --> 00:37:26,202
por culpa de alguien ajeno.
560
00:37:26,911 --> 00:37:29,080
En especial,
si se trata de alguien como yo.
561
00:37:30,998 --> 00:37:33,209
No quiero que te reprimas por nadie.
562
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Alteza.
563
00:37:36,712 --> 00:37:37,588
Prométeme...
564
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
que no harás nada de eso de nuevo.
565
00:37:44,720 --> 00:37:47,139
[continúa "My Love" por GAEMI
y Lee Gun Young]
566
00:37:53,104 --> 00:37:55,648
Claro que lo prometo, Alteza.
567
00:38:16,419 --> 00:38:19,505
Tratar mal a un enviado
equivale a insultar al emperador.
568
00:38:19,922 --> 00:38:22,758
Ahora no podré acercarme a él
después de esto.
569
00:38:23,801 --> 00:38:26,304
[molesto] De ser así tendría que llevarme
al príncipe coronado
570
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
y arrodillarlo a sus pies.
571
00:38:28,973 --> 00:38:30,516
Eso es lo que haré.
572
00:38:30,599 --> 00:38:32,268
Fue una humillación...
573
00:38:32,601 --> 00:38:33,436
¿Qué?
574
00:38:33,811 --> 00:38:34,687
Eso sería...
575
00:38:35,062 --> 00:38:36,939
[ríe nervioso]
576
00:38:37,023 --> 00:38:39,191
Señor, no puede llevárselo
de nuestro reino.
577
00:38:39,275 --> 00:38:40,818
Eso lo sé muy bien.
578
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
Aunque sea,
yo tendría que llevarme al eunuco
579
00:38:44,780 --> 00:38:46,991
- y castigarlo según nuestras leyes.
- ¡No puede hacerlo!
580
00:38:48,242 --> 00:38:49,160
Es un aprendiz,
581
00:38:49,243 --> 00:38:52,330
- no puede responsabilizarlo de...
- ¡Ey! No puedes ofenderlo.
582
00:38:52,580 --> 00:38:54,957
Siéntate en este instante. Obedece.
583
00:38:59,545 --> 00:39:00,755
Señor...
584
00:39:01,881 --> 00:39:03,466
¿si se lo lleva sería suficiente?
585
00:39:05,551 --> 00:39:07,553
[ríe]
586
00:39:10,181 --> 00:39:12,183
[música ambiental tensa]
587
00:39:23,444 --> 00:39:24,653
¿Qué lo trae por aquí, Alteza?
588
00:39:25,780 --> 00:39:27,323
Vengo en son de tregua.
589
00:39:27,990 --> 00:39:29,325
¿Seguirá siendo así?
590
00:39:32,787 --> 00:39:33,788
[suspira]
591
00:39:35,122 --> 00:39:36,082
¿Qué se le ofrece?
592
00:39:36,999 --> 00:39:37,917
Yo...
593
00:39:38,292 --> 00:39:39,752
quisiera ayudar en algo.
594
00:39:41,921 --> 00:39:42,755
No.
595
00:39:44,673 --> 00:39:46,300
Necesito más bien su ayuda.
596
00:39:49,261 --> 00:39:51,263
[música ambiental emotiva]
597
00:39:57,353 --> 00:39:59,105
[Lee] ¿A quién le importa el enviado?
598
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
¡El enviado no importa!
599
00:40:02,691 --> 00:40:05,194
No entiendo por qué me haces enojar tanto.
600
00:40:11,450 --> 00:40:12,493
[Sung-yeol] Su Alteza...
601
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
podría ser destronado.
602
00:40:16,539 --> 00:40:18,541
[resuella]
603
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
Quiero que prometas...
604
00:40:24,922 --> 00:40:26,590
que no te abstendrás de nada.
605
00:40:27,341 --> 00:40:29,468
En especial si se trata
de alguien como yo.
606
00:40:31,554 --> 00:40:33,389
No quiero que te reprimas por nadie.
607
00:40:59,373 --> 00:41:00,416
Déjanos solos.
608
00:41:00,875 --> 00:41:02,585
Quisiera hablar con él algunos minutos.
609
00:41:03,294 --> 00:41:04,211
Sí.
610
00:41:10,301 --> 00:41:11,594
Un eunuco...
611
00:41:12,845 --> 00:41:15,723
debe estar dispuesto a sacrificar
su vida por quien sirve,
612
00:41:16,849 --> 00:41:18,142
y yo lamento...
613
00:41:19,185 --> 00:41:22,021
enviarte sabiendo que eres inocente.
614
00:41:24,565 --> 00:41:25,983
Su Alteza Real...
615
00:41:27,443 --> 00:41:30,154
imploró tu perdón toda la noche
para salvarte
616
00:41:31,405 --> 00:41:33,032
y jamás dejó de insistir.
617
00:41:36,202 --> 00:41:38,204
¿Eso hizo Su Alteza?
618
00:41:39,163 --> 00:41:40,831
[suspira]
619
00:41:44,001 --> 00:41:45,794
¿Tienes familia que te espere?
620
00:41:46,795 --> 00:41:48,547
Si te parece, hablaré con ellos.
621
00:41:51,842 --> 00:41:54,512
Hay alguien que me encontró durante
aquel disturbio y me crio.
622
00:41:55,638 --> 00:41:56,472
Solo que...
623
00:41:57,264 --> 00:41:59,433
no sé dónde está y no puedo encontrarlo.
624
00:41:59,517 --> 00:42:00,684
¿Me dices...
625
00:42:01,644 --> 00:42:04,730
que perdiste a tus padres genuinos
en el disturbio hace años?
626
00:42:05,481 --> 00:42:06,315
Sí.
627
00:42:07,024 --> 00:42:08,776
Y me separé de mi madre desde entonces.
628
00:42:09,860 --> 00:42:12,571
Dime, ¿cuántos años tienes?
629
00:42:13,405 --> 00:42:14,573
Debemos irnos ya.
630
00:42:17,076 --> 00:42:17,952
Anda.
631
00:42:18,285 --> 00:42:19,119
Yo...
632
00:42:20,162 --> 00:42:21,080
tengo 18 años de edad.
633
00:42:37,930 --> 00:42:39,932
[jadea asustada]
634
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
Custódienlo.
635
00:42:42,851 --> 00:42:43,978
Lo necesito vivo,
636
00:42:44,436 --> 00:42:46,105
hasta llegar a la región de Qing.
637
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
[ríe]
638
00:42:55,614 --> 00:42:56,699
[Mok] ¡Arranquen ya!
639
00:43:07,918 --> 00:43:09,753
[música ambiental tensa]
640
00:43:09,837 --> 00:43:10,713
[guardia] Deténganse.
641
00:43:13,591 --> 00:43:15,175
[gimotea]
642
00:43:30,774 --> 00:43:33,611
Es un honor que seas testigo
de esta salida
643
00:43:33,694 --> 00:43:35,738
con mi eunuco favorito.
644
00:43:36,113 --> 00:43:37,948
Qué bueno que se sienta honrado, ministro.
645
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
Pero el eunuco se queda aquí.
646
00:43:47,625 --> 00:43:49,501
Y no se lo voy a repetir.
647
00:43:53,297 --> 00:43:55,924
[Mok molesto]
¿Cómo te atreves a desafiarme?
648
00:44:03,182 --> 00:44:06,018
Somos testigos de la partida
del enviado hacia Qing.
649
00:44:07,436 --> 00:44:10,397
¿Sacaste esa espada para defender
a un eunuco de bajo rango?
650
00:44:10,481 --> 00:44:11,649
Así es.
651
00:44:12,608 --> 00:44:15,277
Jamás he permitido que alguien...
652
00:44:16,320 --> 00:44:17,571
se lleve lo que es mío.
653
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Quiero a mi eunuco ahora.
654
00:44:22,451 --> 00:44:24,828
[música ambiental tensa]
655
00:44:24,912 --> 00:44:28,624
¿Por qué te aferras a una sola persona
cuando tienes tantos a tu cuidado?
656
00:44:29,583 --> 00:44:31,001
Debes pensar en los demás.
657
00:44:31,085 --> 00:44:34,213
Ahora están temblando de miedo
por la inmadurez de un príncipe.
658
00:44:38,634 --> 00:44:40,135
Las personas que están temblando...
659
00:44:41,261 --> 00:44:43,389
son la mejor arma
que usted siempre ha poseído.
660
00:44:45,391 --> 00:44:48,644
Usted los usa para obtener lo que desea
y luego se esconde detrás...
661
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
de esas personas cuando está en problemas.
662
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
¿No es cierto?
663
00:44:53,399 --> 00:44:57,236
¿Cuándo será el día en que dejes
de comportarte como un mocoso irreverente?
664
00:44:58,695 --> 00:45:00,072
Te ordeno que bajes esa espada.
665
00:45:02,241 --> 00:45:03,242
Yo decido ir.
666
00:45:06,995 --> 00:45:08,997
[gimotea]
667
00:45:12,334 --> 00:45:13,168
Yo...
668
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
iré con el ministro.
669
00:45:18,173 --> 00:45:20,175
¿Has olvidado lo que prometiste, eunuco?
670
00:45:22,970 --> 00:45:25,681
[sollozando] Alteza,
usted me dijo que yo...
671
00:45:27,266 --> 00:45:28,642
no me reprimiera de algo...
672
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
cuando...
673
00:45:32,646 --> 00:45:34,606
particularmente se tratara de usted.
674
00:45:34,690 --> 00:45:37,192
[suena "Because I Miss You (Ra-on Ver.)"
por Beige]
675
00:45:37,276 --> 00:45:38,569
Así que ahora...
676
00:45:40,487 --> 00:45:41,905
ya no me abstendré...
677
00:45:44,450 --> 00:45:46,994
de decirle que sí voy a ir.
678
00:45:49,246 --> 00:45:51,290
Y esto es en honor a usted.
679
00:46:06,722 --> 00:46:07,848
[molesto] Muévanse.
680
00:46:08,724 --> 00:46:09,808
Es orden del rey.
681
00:46:10,350 --> 00:46:11,518
Por favor, deme su espada.
682
00:46:15,397 --> 00:46:17,691
[continúa "Because I Miss You
(Ra-on Ver.)" por Beige]
683
00:46:38,670 --> 00:46:39,505
Andando.
684
00:46:42,424 --> 00:46:43,425
[Sung-yeol] Oh, no
685
00:46:56,396 --> 00:46:57,648
[Sam-nom] Te deseo...
686
00:46:58,232 --> 00:46:59,107
lo mejor.
687
00:47:28,595 --> 00:47:32,224
Ordenen a la caravana descansar aquí.
Paren por favor.
688
00:47:32,307 --> 00:47:33,517
[guardia] ¡Alto!
689
00:47:39,314 --> 00:47:41,775
Síganme en silencio
hasta un lugar tranquilo.
690
00:47:42,234 --> 00:47:43,193
- Sí.
- Sí.
691
00:47:44,111 --> 00:47:46,572
- [Mok] Quiero que lo aten a un árbol.
- Sí.
692
00:47:48,615 --> 00:47:50,617
[gimotea]
693
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
[ríen]
694
00:47:54,246 --> 00:47:56,540
Con el carácter del príncipe...
695
00:47:57,332 --> 00:48:01,044
no será fácil la relación
con los funcionarios en un futuro.
696
00:48:02,629 --> 00:48:04,548
Creo que él suele ver el mundo
697
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
de forma excesivamente entusiasta.
698
00:48:08,552 --> 00:48:11,263
Y es por eso que queda insatisfecho
con todo lo que ve.
699
00:48:11,930 --> 00:48:13,890
Y se molesta con todos. Así es.
700
00:48:14,516 --> 00:48:17,561
Aunque... el rey a su edad
tenía ese problema.
701
00:48:18,186 --> 00:48:19,563
[ríe]
702
00:48:19,646 --> 00:48:22,232
Él solo persiguió cambios y reformas.
703
00:48:23,233 --> 00:48:27,112
Y miren lo que resultó ahora,
sus acciones ocasionaron tragedias.
704
00:48:27,529 --> 00:48:28,864
Quiero decirle...
705
00:48:29,281 --> 00:48:31,033
que cualquier cambio exige valor.
706
00:48:32,117 --> 00:48:32,993
Aquí hay...
707
00:48:33,076 --> 00:48:34,661
ministros eruditos
708
00:48:34,745 --> 00:48:36,872
que dirigen esta nación solo que...
709
00:48:37,748 --> 00:48:39,166
el rey siempre es un riesgo.
710
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
- [suspira]
- [agua salpica]
711
00:48:42,753 --> 00:48:44,463
Ah, no. Aguarde.
712
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
[ríe] Lo perdí.
713
00:48:47,299 --> 00:48:48,842
[ríe]
714
00:48:49,593 --> 00:48:53,472
Ya empezaba a comprender
y me distraje con una posible captura.
715
00:48:53,555 --> 00:48:55,515
Es difícil concentrarse en la pesca.
716
00:48:55,974 --> 00:48:58,685
Uno debe concentrarse en pescar
o en escuchar a un amigo.
717
00:48:59,811 --> 00:49:00,812
[ríe]
718
00:49:03,899 --> 00:49:06,818
Por el bien de nuestra nación
y nuestra política,
719
00:49:08,820 --> 00:49:11,073
le pido que me dé su apoyo incondicional.
720
00:49:12,491 --> 00:49:13,367
Le pido...
721
00:49:14,117 --> 00:49:17,162
que entreguemos en matrimonio
a nuestros hijos.
722
00:49:17,245 --> 00:49:19,247
[música ambiental tensa]
723
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
[abren cajón]
724
00:49:44,064 --> 00:49:45,315
[gime]
725
00:49:47,442 --> 00:49:49,444
[música ambiental vibrante]
726
00:49:52,406 --> 00:49:53,365
¿Quién es?
727
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Le preparé un regalo único
728
00:50:07,462 --> 00:50:08,839
y olvidé dárselo.
729
00:50:14,553 --> 00:50:17,472
Yo los enfrentaré. Atrás Alteza.
730
00:50:17,556 --> 00:50:18,849
[ríe sarcástico]
731
00:50:18,932 --> 00:50:21,226
La espada está desenvainada y la usaré.
732
00:50:23,478 --> 00:50:24,563
[refunfuña]
733
00:50:24,646 --> 00:50:26,356
[guardias gritan]
734
00:50:29,526 --> 00:50:31,820
[gritos, gemidos]
735
00:50:52,340 --> 00:50:54,050
[gritos, gemidos]
736
00:51:11,693 --> 00:51:13,820
[lloriquea, grita]
737
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
Él es...
738
00:51:28,668 --> 00:51:30,504
un investigador de nuestra jurisdicción.
739
00:51:31,004 --> 00:51:32,172
A un lado.
740
00:51:37,844 --> 00:51:39,596
- A un lado.
- Lo lamento.
741
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
[carraspea garganta]
742
00:51:48,313 --> 00:51:50,565
¿Acaso mi obsequio de despedida
no le gustó?
743
00:51:51,733 --> 00:51:54,361
[aterrado] ¿Qué? ¿Por... por...
qué lo haces?
744
00:51:55,737 --> 00:51:58,907
No solo quiso robar todo aquello
que le pertenece al emperador,
745
00:51:58,990 --> 00:52:00,575
también intentó traficarlo.
746
00:52:00,659 --> 00:52:02,118
[resopla]
747
00:52:02,202 --> 00:52:05,247
Hasta donde sé, será exiliado
por traficar sulfuro y cuernos de toro.
748
00:52:05,330 --> 00:52:06,873
Y ya está comprobado.
749
00:52:07,999 --> 00:52:09,000
¿No es así Byung-yeon?
750
00:52:09,084 --> 00:52:09,918
Ah...
751
00:52:10,001 --> 00:52:12,254
- Por tráfico de sulfuro es la muerte.
- [Mok jadea]
752
00:52:12,337 --> 00:52:13,213
¿Qué?
753
00:52:13,880 --> 00:52:16,049
[nervioso] Voy a decirle
al emperador que...
754
00:52:16,132 --> 00:52:19,302
parece que ustedes... están conspirando.
755
00:52:20,011 --> 00:52:20,971
Tsk.
756
00:52:21,054 --> 00:52:22,097
¿Piensa usted...
757
00:52:22,806 --> 00:52:24,641
que el emperador creerá esa mentira?
758
00:52:24,724 --> 00:52:26,685
- [jadea]
- No.
759
00:52:26,768 --> 00:52:28,854
Por eso invité a alguien a verlo hoy.
760
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
[música ambiental tensa]
761
00:52:38,613 --> 00:52:41,157
[refunfuña]
762
00:52:58,174 --> 00:53:01,136
Cambiaron la ruta hacia Qing
por otra más larga y tediosa.
763
00:53:01,970 --> 00:53:03,513
Es una ruta dura y oculta,
764
00:53:04,014 --> 00:53:05,849
se encontrarán ahí
si están traficando algo.
765
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
[suena "The Moonlight Flow"
por Second Moon]
766
00:53:11,813 --> 00:53:13,231
Ya marqué el punto de encuentro.
767
00:53:16,067 --> 00:53:17,277
[Byung-yeon] ¿Seguro que...
768
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
estará bien?
769
00:53:23,658 --> 00:53:25,285
Siempre que el eunuco Hong esté bien,
770
00:53:26,286 --> 00:53:27,329
yo voy a estarlo.
771
00:53:33,752 --> 00:53:36,212
Esta es la lista de personas
que hicieron tratos con el enviado.
772
00:53:44,763 --> 00:53:47,057
Se verán en Qing
para intercambiar lo traficado.
773
00:53:48,058 --> 00:53:49,893
Debemos saber quiénes son los comerciantes
774
00:53:49,976 --> 00:53:51,770
antes de que el investigador
llegue al lugar.
775
00:53:52,437 --> 00:53:53,563
¿Crees que puedas indagarlo?
776
00:53:54,272 --> 00:53:55,231
Sí, Alteza.
777
00:53:55,565 --> 00:53:56,775
Aunque no hay mucho tiempo.
778
00:53:56,858 --> 00:53:58,485
Yo detendré esa caravana
779
00:53:58,818 --> 00:54:00,946
y estaré esperando
el momento en el que regreses.
780
00:54:09,037 --> 00:54:11,998
[continúa "The Moonlight Flow"
por Second Moon]
781
00:54:25,929 --> 00:54:28,056
Desgraciado. Abusando...
782
00:54:29,808 --> 00:54:31,226
del puesto de enviado.
783
00:54:31,309 --> 00:54:33,311
Esto es una confusión.
784
00:54:34,062 --> 00:54:35,271
Le diré...
785
00:54:35,355 --> 00:54:38,858
- [lloriqueando] todo lo que pasó, señor.
- No es necesario.
786
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
¡Infeliz!
787
00:54:42,654 --> 00:54:43,905
¡Pagarás con tu vida!
788
00:54:53,832 --> 00:54:55,083
- [guardia gime]
- [gimotea]
789
00:54:55,875 --> 00:54:56,793
[gemidos]
790
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
791
00:56:08,239 --> 00:56:10,617
[continúa "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
792
00:56:16,664 --> 00:56:17,707
Alteza.
793
00:56:19,209 --> 00:56:21,336
No tendrías
que estar haciendo esto por mí.
794
00:56:22,253 --> 00:56:23,171
Levántate.
795
00:56:26,716 --> 00:56:27,884
Es hora de regresar.
796
00:56:30,428 --> 00:56:32,305
[sollozando] ¿En verdad estás seguro?
797
00:56:38,394 --> 00:56:40,230
Ya estás a salvo. Regresarás.
798
00:56:47,946 --> 00:56:50,198
[llorando] Juré que sí me llevaría...
799
00:56:50,281 --> 00:56:52,367
a ese imperio. [solloza]
800
00:56:54,035 --> 00:56:55,245
Yo también me asusté...
801
00:56:59,332 --> 00:57:00,291
de no poder llegar.
802
00:57:06,548 --> 00:57:09,551
[continúa "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
803
00:57:46,880 --> 00:57:48,798
¿Cómo te atreviste
a no cumplir tu promesa?
804
00:57:50,049 --> 00:57:52,218
Voy a castigarte en cuanto
regresemos a Dong Gun Yeong.
805
00:57:54,095 --> 00:57:57,307
¿Yo regresaré... a trabajar contigo
en Dong Gun Yeong?
806
00:57:58,766 --> 00:57:59,767
Sin duda.
807
00:58:02,937 --> 00:58:06,232
Dijiste que te causo una gran molestia
cada vez que me ves.
808
00:58:08,109 --> 00:58:09,319
Eso también es cierto.
809
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Yo me enojo al verte.
810
00:58:17,368 --> 00:58:18,453
Y no puedo evitarlo.
811
00:58:20,997 --> 00:58:22,081
Pero cuando no te vi,
812
00:58:23,750 --> 00:58:25,502
me enojé más de lo que imaginé.
813
00:58:34,302 --> 00:58:35,136
Así que,
814
00:58:36,638 --> 00:58:38,014
quédate a mi lado.
815
00:58:48,066 --> 00:58:48,900
¡Ja!
816
00:58:49,901 --> 00:58:51,903
[suena "Misty Road" por Ben]
55826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.