Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
- [suena "Disapprove"]
- [jadea]
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,047
[resuella]
5
00:00:52,260 --> 00:00:54,220
[música ambiental tensa]
6
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
[respira agitada]
7
00:01:19,913 --> 00:01:21,414
[resopla]
8
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
[gimotea]
9
00:01:33,843 --> 00:01:35,178
[carraspea garganta]
10
00:01:38,640 --> 00:01:41,184
- [farfulla nerviosa]
- [exhala]
11
00:01:41,267 --> 00:01:42,977
Qué vergüenza para un hombre...
12
00:01:43,728 --> 00:01:45,063
que lo vean vestido así.
13
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
[aclara garganta]
14
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
Escuché que sería malo para la Alteza
15
00:01:49,859 --> 00:01:52,570
si un festival con esa trascendencia
quedará arruinado.
16
00:01:53,947 --> 00:01:56,908
¿Crees que logres olvidar
lo que has visto?
17
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- [grillos chirrían]
- [suspira]
18
00:02:00,495 --> 00:02:02,580
¿Estás diciendo que tú te arriesgaste así
19
00:02:03,456 --> 00:02:05,542
únicamente por el príncipe coronado?
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
[risita nerviosa]
21
00:02:07,043 --> 00:02:09,003
¿Qué otra razón pude haber tenido
para hacerlo?
22
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Yo trabajo...
23
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
para Dong Gun Yeong, ¿recuerdas?
24
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
Entonces...
25
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
¿por qué te volviste un eunuco
en este castillo...
26
00:02:18,471 --> 00:02:19,597
si tú eres mujer?
27
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
[música ambiental tensa]
28
00:02:23,518 --> 00:02:24,644
[Jang] Alteza.
29
00:02:25,854 --> 00:02:27,814
- Alteza. Sí.
- ¿Sí buscaste bien?
30
00:02:27,897 --> 00:02:30,608
Revisé a cada bailarina,
pero no la encontré.
31
00:02:30,817 --> 00:02:32,735
Nadie supo reconocerla.
32
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Pero ella se sabía cada paso de ese baile.
33
00:02:34,904 --> 00:02:38,241
Es verdad, incluso partes
que solo enseñé yo.
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,743
Nada más se las había enseñado a Ae-sim.
35
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
¿Qué?
36
00:02:42,287 --> 00:02:45,748
Y la danza era diferente
al baile que se estuvo diseñando.
37
00:02:46,541 --> 00:02:49,168
Necesito material para mantener fielmente
el registro del festival.
38
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
[titubea] Sí, Alteza.
39
00:02:51,713 --> 00:02:54,757
¿Los movimientos de las bailarinas
te los grabaste en la cabezota?
40
00:02:54,841 --> 00:02:57,343
Sí. Yo jamás olvido un baile,
41
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
o el tono de una canción.
42
00:03:02,724 --> 00:03:04,183
¿Dónde está el eunuco Hong?
43
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
[resuella nerviosa]
44
00:03:06,853 --> 00:03:09,522
Me fui mucho tiempo,
ya tengo que volver ahora.
45
00:03:18,281 --> 00:03:20,325
No puedes regresar al palacio así.
46
00:03:20,408 --> 00:03:22,410
[gimotea]
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
[resopla]
48
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
[gime]
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,674
[música ambiental emotiva]
50
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
Aguarda, yo me encargaré de esto.
51
00:03:56,319 --> 00:03:57,904
No puedo encontrar al eunuco Hong.
52
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
- ¿Se perdió?
- Sí.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
[Yoon-sung] ¡Alteza!
54
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
¿Está buscando al eunuco Hong Sam-nom?
55
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
¿Tú lo viste?
56
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
Sí.
57
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
Él pensó que se había a Dong Gun Yeong
58
00:04:14,837 --> 00:04:16,506
y se apresuró a verlo allá, Majestad.
59
00:04:18,800 --> 00:04:20,009
[música ambiental tensa]
60
00:04:45,910 --> 00:04:46,995
Oh...
61
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
Regresó, Majestad.
62
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
¿En dónde estuviste?
63
00:04:53,501 --> 00:04:57,380
Es que no lo encontraba
al acabar el festival y, por lo tanto,
64
00:04:57,463 --> 00:04:59,340
decidí venir a buscarlo.
65
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
¿Dime qué hiciste?
66
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
[risita nerviosa]
67
00:05:06,389 --> 00:05:09,600
Me ordenaste documentar la música que...
68
00:05:09,684 --> 00:05:11,269
estuviste escribiendo.
69
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
En verdad no sé cómo me atrevía pensar todo eso.
70
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
[ríe]
71
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
[resuella]
72
00:05:49,974 --> 00:05:53,436
[nerviosa] Alteza, ¿desea que yo realice
algo más?
73
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
[risita]
74
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
No, gracias.
75
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Termina esto.
76
00:05:59,192 --> 00:06:01,110
Je, sí.
77
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
[ríe]
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
[suspira]
79
00:06:12,455 --> 00:06:14,999
[suena "Moonlight"]
80
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
- Apresúrate.
- ¿Qué?
81
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
El príncipe coronado
está registrando todo,
82
00:06:23,007 --> 00:06:24,592
le dije que habías ido a Dong Gun Yeong.
83
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
[farfulla]
84
00:06:26,177 --> 00:06:27,595
Apresúrate.
85
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
[suspira]
86
00:06:36,437 --> 00:06:41,776
CAPÍTULO CINCO: DIME TU DESEO
87
00:06:49,659 --> 00:06:51,035
[estornuda]
88
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
[resuella]
89
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Hazlo de nuevo.
90
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
¿Qué?
91
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
[confundida] S-Sí...
92
00:07:05,049 --> 00:07:07,093
- [sopla]
- Eso no, por favor.
93
00:07:07,176 --> 00:07:09,428
Te pido que estornudes de nuevo.
94
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
[farfulla]
95
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
[finge estornudar]
96
00:07:14,725 --> 00:07:16,018
¿Ese estornudo te gusta?
97
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
¡Claro que no!
98
00:07:20,481 --> 00:07:21,566
Mmm.
99
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
[música ambiental emotiva]
100
00:07:29,323 --> 00:07:31,451
[resuella]
101
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
Por favor, deja de estornudar.
¡Y no sigas mirándome así!
102
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Ah...
103
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
Yo me disculpo, Alteza.
104
00:07:40,084 --> 00:07:41,711
Veré entonces... [toma aire]
105
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
- [estornuda]
- ¿De nuevo?
106
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
[gime] Entonces, ¿qué quieres que haga?
107
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Si no puedo aguantarme un estornudo.
108
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
[resopla]
109
00:07:52,346 --> 00:07:53,181
Alteza...
110
00:07:54,015 --> 00:07:55,308
el chuseok...
111
00:07:57,226 --> 00:07:59,479
está aproximándose, ¿no es verdad?
112
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
¿Por qué haces esa pregunta ahora?
113
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
Es que... tal vez sería...
114
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
una gran oportunidad de tener vacaciones,
¿no crees?
115
00:08:10,281 --> 00:08:12,158
¿Quieres ir al festival de los globos
de cantoya?
116
00:08:13,326 --> 00:08:14,744
¿Quién te dijo que me gustaría?
117
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Acércate solo un momento.
118
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
Mm.
119
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
Mjm
120
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
[grita]
121
00:08:44,106 --> 00:08:45,983
[molesta] ¿Qué? ¿Ahora qué, Majestad?
122
00:08:46,067 --> 00:08:48,736
¿Crees que puedes engañarme
cuando tienes fiebre o qué intentas hacer?
123
00:08:48,819 --> 00:08:52,114
Una fiebre cualquiera la tiene,
eso no te importa.
124
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
No tienes nada por qué angustiarte.
125
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
¿Angustiarme? ¿De qué hablas?
126
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
Oye, no quiero que te muevas
de Jahyeondang para nada.
127
00:09:01,207 --> 00:09:03,543
¡Si me da un resfriado,
te castigaré con severidad!
128
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
[música ambiental animada]
129
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
¿Te quedó claro?
130
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
[estornuda]
131
00:09:23,854 --> 00:09:25,565
[princesa] ¿Te sorprendió que te llamara?
132
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
No tengo otras intenciones.
133
00:09:29,485 --> 00:09:32,655
Escuché que tú preparas el mejor té.
134
00:09:32,738 --> 00:09:34,156
Y decidí que lo hicieras.
135
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
[confundida] Ah...
136
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
¿Y quién le contó eso, Majestad?
137
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
¿Y tú quién crees?
138
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
[sorbe, le disgusta]
139
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
¿Ah? Mmm.
140
00:09:51,632 --> 00:09:54,927
Qué delicioso sabor tiene,
es una obra de arte.
141
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
[ríe]
142
00:09:56,012 --> 00:09:58,306
Me da mucha alegría que le guste,
Majestad.
143
00:10:00,558 --> 00:10:02,560
Dijiste que tú escribiste
144
00:10:02,893 --> 00:10:04,729
cada palabra en su nombre,
145
00:10:04,812 --> 00:10:07,565
y que el contenido era una verdad
que se había ocultado.
146
00:10:08,107 --> 00:10:09,400
Ah... Sí.
147
00:10:10,067 --> 00:10:12,987
Solo añadí un poco de miel,
pero no inventé nada, Majestad.
148
00:10:13,571 --> 00:10:16,699
Solamente quise expresar el amor de Jeong.
149
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Acomodé ciertas palabras, pero es verdad.
150
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
Él sentía eso por usted.
151
00:10:24,165 --> 00:10:26,584
[princesa] Y háblame un poco
de cómo es él.
152
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
[Sam-nom] Él es un hombre muy masculino.
153
00:10:30,755 --> 00:10:32,882
- [pirncesa] ¿Cómo es su voz?
- Alteza.
154
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
[Sam-nom] Es un poco tímido.
155
00:10:34,634 --> 00:10:37,094
¿No le ordenó al eunuco Hong
quedarse en sus aposentos?
156
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
Según yo, dijo que tenía algo de fiebre.
157
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
- Es correcto.
- Y, entonces...
158
00:10:42,224 --> 00:10:43,976
[gimotea] ¿Qué hace aquí?
159
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
[música ambiental alegre]
160
00:10:54,236 --> 00:10:55,988
[molesto] ¿Qué hace?
161
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
[estornuda]
162
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
Eunuco...
163
00:11:00,618 --> 00:11:02,495
Me parece que hoy no te ves bien.
164
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
Puedes volver si lo prefieres.
165
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Sí.
166
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Lo lamento mucho, Majestad.
167
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
[carraspea garganta]
168
00:11:12,797 --> 00:11:13,672
Escuché...
169
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
que también estuvo mal por un resfriado
en algún momento, princesa.
170
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
¿En serio? ¿Cuándo?
171
00:11:19,595 --> 00:11:20,638
Cuando...
172
00:11:20,721 --> 00:11:23,474
Jeong envió su primera carta a usted.
173
00:11:23,849 --> 00:11:25,976
Dijo que se veía adorable
columpiándose mientras tosía.
174
00:11:26,060 --> 00:11:29,563
Y que hasta eso lo fascinaba.
Eso recuerdo cuando la escribía.
175
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
[ríe]
176
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
[confundida] ¿Resfriada?
177
00:11:34,318 --> 00:11:35,319
¿Columpio?
178
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
[gimotea]
179
00:11:40,825 --> 00:11:42,076
¿En verdad...
180
00:11:43,119 --> 00:11:45,621
te pidió que tú me escribieras eso?
181
00:11:46,163 --> 00:11:47,665
Ah, Alteza...
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,209
¿Se encuentra bien?
183
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
[resuella]
184
00:11:52,044 --> 00:11:54,380
¡Acabo de hacer una pregunta, responde!
185
00:11:54,463 --> 00:11:55,840
[grita]
186
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
[gimotea]
187
00:11:57,133 --> 00:11:59,009
[Sam-nom] Oh, no, no, no.
188
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Majestad, no... no se mueva así.
189
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
- [Sam-nom] ¡No! No.
- [princesa grita]
190
00:12:02,471 --> 00:12:04,598
Por favor, no. ¡Majestad!
191
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
- ¡No!
- [princesa gime]
192
00:12:06,267 --> 00:12:07,435
[grita]
193
00:12:12,982 --> 00:12:14,066
[Jang] ¿Qué?
194
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
¡Ah! No, por favor.
195
00:12:16,110 --> 00:12:18,028
Que alguien ayude al eunuco Hong.
196
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
¡Por favor! ¡No!
197
00:12:21,407 --> 00:12:23,367
- [Sam-nom] Ayuda....
- Dame la mano.
198
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
[princesa] ¡Eunuco!
199
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
- [gime]
- No, ¡no!
200
00:12:37,465 --> 00:12:38,632
[Jang] ¡Alteza!
201
00:12:55,941 --> 00:12:57,776
[Jang] ¡Alteza, Alteza!
202
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
[parloteos, gritos]
203
00:13:02,364 --> 00:13:04,366
[música ambiental vibrante]
204
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
[toma aire, tose]
205
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
[gime]
206
00:14:10,724 --> 00:14:12,726
[parloteos]
207
00:14:15,646 --> 00:14:17,356
[tose]
208
00:14:17,439 --> 00:14:20,192
- [Jang] ¡Que alguien ayude a Su Alteza!
- [parloteos]
209
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
[tose]
210
00:14:23,320 --> 00:14:25,322
[parloteos]
211
00:14:31,161 --> 00:14:34,164
[furioso] ¿Cómo te atreves?
¡Levántate en este instante!
212
00:14:34,248 --> 00:14:37,751
¡Un eunuco debería proteger a Su Majestad
y no al revés!
213
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
[jadea]
214
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Me disculpo, maestro.
215
00:14:41,714 --> 00:14:42,715
[tose]
216
00:14:43,841 --> 00:14:46,886
Yo fui quien saltó a salvarlo,
él no hizo nada malo.
217
00:14:55,519 --> 00:14:56,520
[gimotea]
218
00:14:57,146 --> 00:14:59,857
Alteza, ¿hará esto en frente de todos?
219
00:15:01,066 --> 00:15:04,820
¿Cree que deba sobrevivir después
de arriesgar la vida de Su Majestad?
220
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
[música ambiental tensa]
221
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
[carraspea garganta]
222
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
Yo estoy bien. Retíralo.
223
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
Sí, Alteza.
224
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
¡Discúlpate con Su Majestad
en este instante!
225
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
[resuella]
226
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
En verdad lo siento mucho, Alteza.
227
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
Levántate y retírate.
228
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Está frío ahí.
229
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
[música ambiental relajada]
230
00:15:55,621 --> 00:15:59,291
Voy a castigarte severamente. ¡Andando!
231
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
Alteza...
232
00:16:09,510 --> 00:16:11,303
El ministro Kim está esperándolo.
233
00:16:11,387 --> 00:16:13,597
[preocupado] Dile que ya voy,
te alcanzaré allá.
234
00:16:21,689 --> 00:16:22,564
¿Qué?
235
00:16:23,440 --> 00:16:26,193
¿Adónde van? ¡No me dejen aquí!
236
00:16:26,276 --> 00:16:30,030
[gritando] ¡Ey! ¿Por qué nadie atiende
a su otra Alteza?
237
00:16:32,032 --> 00:16:36,578
[lloriqueando] ¿Por qué nadie quiere
ayudarme?
238
00:16:36,662 --> 00:16:38,831
JAHYEONDANG
239
00:16:39,748 --> 00:16:41,458
[solloza]
240
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
[música ambiental emotiva]
241
00:16:59,977 --> 00:17:01,478
Hola. Mm.
242
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
¿Por qué te ocasiona sorpresa verme?
243
00:17:04,189 --> 00:17:05,315
Me lastimas.
244
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Ah...
245
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
No te escuche que te acercabas.
246
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
[tose]
247
00:17:09,778 --> 00:17:11,739
¿Te encuentras bien?
248
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
Ah, sí... no te preocupes.
249
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
Mm. Muchas gracias por venir.
250
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
Eunuco Hong...
251
00:17:24,251 --> 00:17:26,879
Crees que he descubierto
el secreto que guardas, ¿no?
252
00:17:33,177 --> 00:17:35,512
¿No te parecería mejor que tú y yo...
253
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
lo guardáramos juntos a partir de hoy?
254
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
Yo soy confiable.
255
00:17:43,645 --> 00:17:45,355
¿Te gustaría considerarme así?
256
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
No te preocupes por lo que piense yo.
257
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
No quisiera que me evitaras.
258
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Creo que...
259
00:18:01,872 --> 00:18:03,373
será mejor que me vaya.
260
00:18:23,685 --> 00:18:24,895
¿Jahyeondang?
261
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
[sopla]
262
00:18:28,607 --> 00:18:29,441
Eunuco Jang.
263
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
[suspira]
264
00:18:31,485 --> 00:18:33,821
La bailarina que danzó en el festival...
265
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
¿La encontraste?
266
00:18:35,322 --> 00:18:36,782
[resuella]
267
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
[Jang] No empieces con eso, ¿sí?
268
00:18:38,450 --> 00:18:41,537
El príncipe coronado
me ordenó registrar el castillo
269
00:18:41,620 --> 00:18:44,915
y revisé en cada rincón,
y hasta casi vacié cada jarrón.
270
00:18:45,290 --> 00:18:46,250
Pero no la encontré
271
00:18:46,333 --> 00:18:49,670
Ya, ya, ya. No saques ese tema.
272
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
Con todo lo que estuve sufriendo...
273
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
ya no comeré esto.
274
00:18:54,091 --> 00:18:54,925
Gracias a ustedes.
275
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
[Sung refunfuña]
276
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
[música ambiental tensa]
277
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
HONG SAM-NOM
278
00:19:26,540 --> 00:19:29,168
Él no pudo haber evitado esto.
279
00:19:32,212 --> 00:19:33,547
Majestad.
280
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Los enviados me dieron...
281
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
su lista completa de tributos.
282
00:19:39,845 --> 00:19:41,138
Demandan...
283
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
30,000 nyang,
284
00:19:43,974 --> 00:19:46,018
120 mil gramos de ginseng,
285
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
120 sábanas de leopardo,
286
00:19:48,228 --> 00:19:50,439
50 cepillos de piel de comadreja...
287
00:19:50,522 --> 00:19:52,774
¿Por qué habrán incrementado
las cantidades?
288
00:19:54,443 --> 00:19:57,279
Es considerablemente
más de lo que habían dicho antes.
289
00:19:57,362 --> 00:20:00,199
La razón es que Su Alteza
está por tomar el trono.
290
00:20:00,282 --> 00:20:02,993
En un interinato
que debería estar bajo su control.
291
00:20:03,952 --> 00:20:06,163
Son codiciosos, demandantes.
292
00:20:06,872 --> 00:20:08,540
Y podrían luchar por eso.
293
00:20:10,000 --> 00:20:12,419
Podrían sacar sus espadas y atacarnos.
294
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
No tenemos otra opción más que ceder.
295
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
Dígame quién lo ocasiono.
296
00:20:17,424 --> 00:20:19,134
Diga quién les dio las espadas.
297
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
Uno debe aceptar los riesgos
298
00:20:21,345 --> 00:20:24,014
y los vacíos cuando se toman atajos
para llegar a su fin.
299
00:20:24,097 --> 00:20:25,641
[música ambiental tensa]
300
00:20:27,267 --> 00:20:30,687
¿Qué es lo que en verdad puede ganar uno
si no da uno algo a cambio?
301
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
[Han] Majestad...
302
00:20:34,483 --> 00:20:37,027
¿Qué hacemos? ¿Qué decide usted?
303
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
[resopla] No quiero que los ofendan,
304
00:20:39,821 --> 00:20:41,990
sería un fracaso en nuestras
negociaciones, ministros.
305
00:20:42,824 --> 00:20:45,994
Así que... omitiremos este problema.
306
00:20:46,161 --> 00:20:47,537
Cumpliremos con lo que piden.
307
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
¿Cómo que omitiremos esto?
308
00:20:52,251 --> 00:20:54,169
Nos podrían sacar los ojos.
309
00:20:58,048 --> 00:20:59,424
Lo siento mucho.
310
00:21:01,760 --> 00:21:03,095
Yo no puedo aceptar esto.
311
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
[grillos chirrían]
312
00:21:14,982 --> 00:21:16,984
[Sam-nom gime y se queja]
313
00:21:21,905 --> 00:21:22,990
No...
314
00:21:25,117 --> 00:21:26,785
[risas]
315
00:21:28,704 --> 00:21:30,455
[parloteos]
316
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
[guardia] ¡Por allá!
317
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
[jadea]
318
00:21:44,553 --> 00:21:46,638
Ra-on, ¿jugamos a las escondidas?
319
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Contaré desde el uno hasta el diez.
320
00:21:49,266 --> 00:21:52,352
Anda, ocúltate bajo esas cosas.
321
00:21:52,436 --> 00:21:55,564
¿Podrías hacer eso por tu madre? ¿Sí?
Ocúltate en ese lugar.
322
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Yo gano si tú no me encuentras
al yo contar hasta cien.
323
00:21:59,860 --> 00:22:02,863
Ah... Ah, no, no.
No vamos a jugar así esta vez.
324
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
No puedes decirle a nadie
en dónde estás escondida.
325
00:22:05,824 --> 00:22:07,951
- [guardia] ¡Busquen por ahí!
- Ra-on.
326
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
No te dejes atrapar sin importar
lo que suceda, ¿sí?
327
00:22:10,620 --> 00:22:14,166
Empezaré a contar.
Ahora vete a esconder, ¿entendido?
328
00:22:15,834 --> 00:22:18,170
Empiezo a contar, ¡anda!
329
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
¡Ra-on, ya! Dos...
330
00:22:20,714 --> 00:22:23,008
Ya vete, Ra-on. Tres.
331
00:22:23,342 --> 00:22:24,301
Cuatro
332
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
[gente ríe]
333
00:22:28,263 --> 00:22:29,306
Cinco.
334
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
Seis
335
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Siete.
336
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
[mueve boca]
337
00:22:41,610 --> 00:22:43,361
[música ambiental emotiva]
338
00:22:59,628 --> 00:23:01,505
¡Es esa señora!
339
00:23:01,588 --> 00:23:03,215
¡Que no escape!
340
00:23:03,298 --> 00:23:05,258
- [parloteos]
- [jadeos]
341
00:23:09,805 --> 00:23:11,264
[solloza]
342
00:23:20,649 --> 00:23:22,651
[gimotea]
343
00:23:24,027 --> 00:23:25,403
[gime] Mamá...
344
00:23:26,029 --> 00:23:27,614
[jadea]
345
00:23:32,661 --> 00:23:34,663
[Sam-nom gime]
346
00:23:43,004 --> 00:23:44,464
[lloriquea] Mamá.
347
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
[llora] Mamá.
348
00:23:46,675 --> 00:23:48,844
Mamá...
349
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
Es tan infantil.
350
00:23:51,805 --> 00:23:53,890
[llorando]
351
00:24:21,459 --> 00:24:23,628
¿Por qué estás hablando en tus sueños?
352
00:24:24,588 --> 00:24:26,047
Kim Byung-yeon...
353
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
[música ambiental emotiva]
354
00:24:30,093 --> 00:24:33,430
[lloriqueando] Estuve soñando con el día
en que huyó mi madre.
355
00:24:36,683 --> 00:24:38,685
[gimotea]
356
00:24:43,815 --> 00:24:45,984
Solo fue una pesadilla.
357
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
[suspira] No, fue muy feliz verla.
358
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
[solloza]
359
00:24:52,908 --> 00:24:56,453
Alcance a ver a mi madre
en un sueño de nuevo.
360
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
[Sam-nom llora]
361
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
[se queja]
362
00:25:53,635 --> 00:25:55,637
[música ambiental romántica]
363
00:26:06,106 --> 00:26:07,023
[aclara garganta]
364
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
Alteza, ¿estabas aquí trabajando?
365
00:26:14,614 --> 00:26:15,448
Oh, yo...
366
00:26:15,532 --> 00:26:17,784
- Caí en ese estanque y ya no recuerdo...
- Perrito.
367
00:26:19,494 --> 00:26:22,080
Te pedí que no salieras de tus aposentos
hasta que sanaras.
368
00:26:23,081 --> 00:26:24,124
[resuella]
369
00:26:24,207 --> 00:26:25,792
[con voz baja] Qué desgraciado.
370
00:26:26,668 --> 00:26:27,794
[aclara garganta]
371
00:26:27,877 --> 00:26:29,296
¡Ya estoy bien gracias a Byung-yeon!
372
00:26:29,796 --> 00:26:33,133
Me ayudó durante la noche,
él estuvo cuidándome.
373
00:26:34,592 --> 00:26:35,593
¿Quién?
374
00:26:36,386 --> 00:26:37,637
¿Kim Byung-yeon?
375
00:26:37,721 --> 00:26:41,558
Sí, es mi Kim Byung-yeon.
Es completamente diferente
376
00:26:41,641 --> 00:26:44,561
a ciertas "personas" que empiezan
a temblar antes de un estornudo
377
00:26:44,644 --> 00:26:46,354
y luego dicen que no se angustian.
378
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
[refunfuña]
379
00:26:49,065 --> 00:26:50,442
¡Ven a sentarte aquí!
380
00:26:50,692 --> 00:26:52,027
Yo me rehúso.
381
00:26:52,110 --> 00:26:53,320
[confundido] ¿Qué? ¿Qué?
382
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
¿Te rehúsas?
383
00:26:56,114 --> 00:26:57,824
[refunfuña]
384
00:26:57,907 --> 00:26:59,909
[tosiendo]
385
00:27:01,077 --> 00:27:01,995
[jadea]
386
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
Seré golpeado por haber contagiado a...
387
00:27:04,122 --> 00:27:05,999
una valiosa charola de plata
388
00:27:06,082 --> 00:27:08,460
sin haber tenido intenciones de haberme...
389
00:27:09,502 --> 00:27:11,504
[música ambiental emotiva]
390
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
¿Qué haces? ¿Por qué estás haciendo esto?
391
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Quiero que mastiques eso.
392
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
Mmm...
393
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
Eso es más efectivo
que tu querido Kim Byung-yeon.
394
00:27:31,191 --> 00:27:32,233
[exhala]
395
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
[risita]
396
00:27:51,378 --> 00:27:52,837
[refunfuña]
397
00:27:52,921 --> 00:27:54,589
¡Hong Sam-nom!
398
00:27:54,672 --> 00:27:56,132
Ah... ¡Sí!
399
00:27:57,050 --> 00:27:59,302
¿Qué estás haciendo aquí en estos días?
400
00:27:59,386 --> 00:28:02,222
- ¿Qué? Ha pasado algo que no sepa.
- Así es.
401
00:28:02,305 --> 00:28:03,181
Te lo diré.
402
00:28:03,681 --> 00:28:05,850
Los eunucos que trabajaron
en el festival...
403
00:28:09,437 --> 00:28:12,607
Obtuvieron un permiso especial
para vacacionar. [ríe]
404
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
PASE
405
00:28:15,235 --> 00:28:18,405
[emocionada] Oh, que grata noticia.
¡Gracias maestro Jang!
406
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
¡Muchas gracias!
407
00:28:19,406 --> 00:28:20,865
[resuella emocionada]
408
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
[Jang suspira]
409
00:28:25,078 --> 00:28:26,704
[resopla] Por cierto...
410
00:28:26,955 --> 00:28:29,040
¿Qué se le metió últimamente al príncipe?
411
00:28:29,124 --> 00:28:32,502
¿Por qué Su Alteza le daría permiso
a un eunuco?
412
00:28:32,585 --> 00:28:34,337
Pero es genial. Je.
413
00:28:34,421 --> 00:28:36,923
- [risitas]
- [eunuco] Hola, hola, hola.
414
00:28:38,425 --> 00:28:40,510
[Do-Gi lloriquea] ¡No!
415
00:28:40,593 --> 00:28:43,471
[Sung-yeol lloriquea] Tranquilo,
no te preocupes.
416
00:28:43,555 --> 00:28:45,765
- [llora]
- ¿Podría ayudarles en algo?
417
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
Do-Gi...
418
00:28:47,517 --> 00:28:50,645
perdió el plato de comida
del que estaba a punto de comer hoy.
419
00:28:50,729 --> 00:28:53,314
[Do-Gi] Yo lavé el arroz y lo cociné.
420
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
- Pero extravié todo el platón.
- [lloriquea]
421
00:28:55,775 --> 00:28:57,652
No puedo saber dónde dejé ese platón.
422
00:28:58,361 --> 00:28:59,946
No comprendo a qué se refieren.
423
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
Por favor, este eunuco hizo
todo lo que se tenía que hacer
424
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
para recibir a los enviados con calidad.
425
00:29:05,493 --> 00:29:07,746
Pero, en cuanto llegaron, lo removieron.
426
00:29:07,829 --> 00:29:10,123
[toma aire] Será bueno trabajar
en la casa de los enviados.
427
00:29:10,206 --> 00:29:11,958
[lloriquea]
428
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
No veo que sea un error,
se pueden volver amigos.
429
00:29:14,669 --> 00:29:17,464
¿Cómo no? Si te vuelves amigo de ellos
430
00:29:17,547 --> 00:29:19,799
por supuesto que tu vida queda solucionada
por siempre.
431
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
Ah...
432
00:29:21,801 --> 00:29:22,886
Y, entonces...
433
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
¿quién te quitó tu posición actual, eh?
434
00:29:26,055 --> 00:29:27,182
[gimotea]
435
00:29:27,265 --> 00:29:30,351
[molesta] ¿Dime quién fue la rata
que interrumpió tu camino
436
00:29:30,435 --> 00:29:32,061
y que no te permitió avanzar?
437
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Se supone que deberían ayudar
a los eunucos
438
00:29:35,231 --> 00:29:37,025
[gimotean]
439
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
[titubea] Ah.
440
00:29:44,949 --> 00:29:45,950
Veo que eres...
441
00:29:46,367 --> 00:29:48,620
más bello que cualquier jovencita
del palacio.
442
00:29:57,796 --> 00:29:59,380
Por ahí está yéndose la rata.
443
00:30:00,965 --> 00:30:02,133
- ¿Qué?
- Mjm.
444
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
[resuella]
445
00:30:04,177 --> 00:30:06,221
- [Do-Gi] Fue ese infeliz.
- [suspira]
446
00:30:09,224 --> 00:30:12,519
¿Y usted qué opina, querido ministro Kim?
447
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
¿El príncipe coronado
debería sentarse en el trono?
448
00:30:15,897 --> 00:30:17,232
¿Qué opina usted?
449
00:30:19,818 --> 00:30:22,111
Es mucho más que valioso.
450
00:30:25,240 --> 00:30:26,491
[música ambiental tensa]
451
00:30:26,574 --> 00:30:29,452
Aunque, no es momento aun.
452
00:30:29,536 --> 00:30:32,121
Es un chico que sabe alimentarse
a sí mismo.
453
00:30:32,205 --> 00:30:33,832
Si le damos una espada al joven,
454
00:30:34,207 --> 00:30:36,000
terminará herido.
455
00:30:36,084 --> 00:30:37,544
[enviado ríe]
456
00:30:39,546 --> 00:30:42,090
No es su tiempo, qué interesante.
457
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Yo le enviaré...
458
00:30:45,385 --> 00:30:48,388
su sentir sobre el príncipe coronado...
459
00:30:48,847 --> 00:30:51,140
de viva voz al emperador, ministro.
460
00:30:52,600 --> 00:30:54,018
[risas]
461
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
Yo me disculpo, caballeros.
462
00:30:59,482 --> 00:31:02,902
Tengo que ir a prepararme,
el banquete está por iniciar.
463
00:31:09,742 --> 00:31:12,078
La región de Joseon
tiene ríos muy hermosos.
464
00:31:12,662 --> 00:31:15,582
Y el océano que rodea sus tierras
es un tesoro.
465
00:31:16,249 --> 00:31:18,585
Pero lo más lindo son sus mujeres
466
00:31:19,127 --> 00:31:21,045
tienen unas diosas deseables.
467
00:31:21,129 --> 00:31:22,714
[ríe]
468
00:31:22,797 --> 00:31:25,842
¿Sí? ¿Alguna jovencita le agradó
para pasar la noche?
469
00:31:25,925 --> 00:31:28,261
[enviado] En el festival
que han presentado...
470
00:31:28,720 --> 00:31:32,223
recuerdo a una chica que interpretó
un solo de danza.
471
00:31:32,307 --> 00:31:33,433
Lleven esto ahora.
472
00:31:33,516 --> 00:31:37,395
[enviado] Me encantaría volver a ver
su majestuosa interpretación.
473
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
- [música ambiental tensa]
- [ríe]
474
00:31:44,861 --> 00:31:47,488
[Ui-gyo] Ah, ¿ella fue la que le agradó?
475
00:31:52,076 --> 00:31:53,161
[gritos]
476
00:31:53,244 --> 00:31:55,038
[Yoon-sung niño] Ni siquiera puedes hacereso.
477
00:31:55,121 --> 00:31:57,832
- [Lee niño] Por supuesto que puedo.- Si puedes, inténtalo.
478
00:31:57,916 --> 00:31:59,667
[Lee] Lo haré, lo haré.
479
00:31:59,751 --> 00:32:01,628
[Yoon-sung] No creo que puedas.
480
00:32:01,711 --> 00:32:03,713
[gritan emocionados]
481
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
- No puedes.
- Jum.
482
00:32:07,717 --> 00:32:09,218
[gritan]
483
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Felicítame! ¡Felicítame!
484
00:32:11,095 --> 00:32:13,139
¿Lo viste? Lo hice sin fallar.
485
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
[jadea, gime]
486
00:32:19,812 --> 00:32:21,940
Oye, el rey viene en camino.
487
00:32:22,023 --> 00:32:22,857
Agh, ¿qué?
488
00:32:22,941 --> 00:32:24,943
[grita]
489
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
[gimotea]
490
00:32:29,781 --> 00:32:32,200
Oye, ¿no que Su Alteza estaba por llegar?
491
00:32:32,283 --> 00:32:33,952
Estaba bromeando.
492
00:32:34,035 --> 00:32:34,869
[ríe]
493
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
¿Qué?
494
00:32:36,287 --> 00:32:38,289
- ¡Oye, vas a ver!
- [risas]
495
00:32:47,006 --> 00:32:48,257
¿Qué te ha traído aquí?
496
00:32:55,515 --> 00:32:58,643
¿Tú sigues invirtiendo...
algo de tu tiempo en Jahyeondang?
497
00:32:59,602 --> 00:33:00,853
Da igual.
498
00:33:01,187 --> 00:33:02,647
Ja. Solo como...
499
00:33:03,147 --> 00:33:05,149
y juego, no hay otra cosa que hacer.
500
00:33:07,902 --> 00:33:11,280
¿Entonces, por eso, fue que tú aceptaste?
501
00:33:17,370 --> 00:33:20,248
¿Te quisiste convertir en rey interino
por ese motivo?
502
00:33:22,959 --> 00:33:24,252
¿Qué quieres saber?
503
00:33:39,726 --> 00:33:41,602
Es para apartar a Joseon...
504
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
de todos sus enemigos mortales.
505
00:33:45,523 --> 00:33:48,443
[música ambiental tranquila]
506
00:34:14,594 --> 00:34:16,721
[tutor] Esto es precisamente
lo que pienso.
507
00:34:17,388 --> 00:34:18,681
Los amigos de la juventud...
508
00:34:20,558 --> 00:34:22,351
se encuentran en una línea.
509
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Pero el rey y sus súbditos...
510
00:34:25,021 --> 00:34:27,857
no son iguales. Son una línea vertical.
511
00:34:27,940 --> 00:34:30,777
Ahora, ustedes deben elegir
qué línea serán.
512
00:34:31,110 --> 00:34:33,279
¿quieren ser una horizontal o vertical?
513
00:34:47,085 --> 00:34:49,045
Una línea cruzada con la otra, maestro.
514
00:34:49,629 --> 00:34:51,047
¿Pero qué es ese símbolo?
515
00:34:51,130 --> 00:34:55,259
Es lo que debo de hacer siendo sirviente
y, a la vez, amigo
516
00:34:56,010 --> 00:34:58,763
Y si Su Majestad quiere
recorrer otros senderos...
517
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
yo debo detenerlo.
518
00:35:01,140 --> 00:35:02,850
Además, le ayudaré
519
00:35:02,934 --> 00:35:06,771
a pertenecer a su verdad.
Le ayudaré siendo su sirviente
520
00:35:06,854 --> 00:35:08,815
y, también, un cercano amigo.
521
00:35:09,982 --> 00:35:11,901
¿Tú qué piensas de ese argumento?
522
00:35:11,984 --> 00:35:14,695
Con un gran amigo y súbdito,
como él a mi lado,
523
00:35:14,779 --> 00:35:16,322
creo que seré un gran monarca.
524
00:35:16,405 --> 00:35:19,033
Reinaré con una gran sabiduría
gracias a mi compañero.
525
00:35:21,994 --> 00:35:24,038
[ríe]
526
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
[ríe]
527
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
[gimotea]
528
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
¿Hay... alguien por aquí? ¿O no?
529
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Ah.
530
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
¿No hay nadie aquí?
531
00:35:52,775 --> 00:35:56,612
Ay, entonces no hay otra opción
que volver en otro momento.
532
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
[carraspea garganta]
533
00:35:59,323 --> 00:36:01,325
[gimotea]
534
00:36:02,910 --> 00:36:04,912
[risita]
535
00:36:06,289 --> 00:36:09,208
Has venido por el incidente
del eunuco Do y Ma, ¿no es cierto?
536
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Ah... sí. Vine por ellos.
537
00:36:12,295 --> 00:36:13,713
Ah. ¿Cómo lo adivinaste?
538
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Acabo de revisar la lista
y me di cuenta de algo,
539
00:36:17,383 --> 00:36:20,219
estaba por enviar a alguien
a la oficina de disciplina.
540
00:36:20,303 --> 00:36:21,804
[ríe]
541
00:36:21,888 --> 00:36:23,097
Muchas gracias.
542
00:36:24,390 --> 00:36:27,226
Siempre me sentiré muy agradecido contigo.
543
00:36:27,643 --> 00:36:29,228
¿Con esas palabras?
544
00:36:29,770 --> 00:36:30,897
¿Qué?
545
00:36:32,732 --> 00:36:34,275
¿Cómo te gustaría que te agradeciera?
546
00:36:34,358 --> 00:36:36,986
[ríe] Eso sí me agrada. [resuella]
547
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
Oí que recibiste
unas vacaciones especiales.
548
00:36:40,406 --> 00:36:41,449
Me vas a dar...
549
00:36:42,575 --> 00:36:44,410
medio día para estar conmigo.
550
00:36:46,245 --> 00:36:47,997
[confundida] No comprendo, Alteza.
551
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
Quiero ir al festival de globos
de cantoya ese día...
552
00:36:50,166 --> 00:36:53,085
Entonces, nos veremos cuando termine
el festival, ¿te parece?
553
00:36:54,712 --> 00:36:55,922
[gimotea]
554
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
¿Tomo como un "sí" esa expresión?
555
00:36:59,091 --> 00:36:59,926
[gimotea]
556
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
[ríe] Ah, aguarda.
557
00:37:08,017 --> 00:37:09,227
Ten.
558
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
Ah, ya me dieron una de estas.
559
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
La otra Alteza me la dio.
560
00:37:15,399 --> 00:37:17,526
- ¿Su Alteza Real?
- Sí.
561
00:37:18,027 --> 00:37:20,780
Él me dio medicina
para que no me resfriara.
562
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
Y me dijo que no me atreviera
a salir de mi lugar.
563
00:37:36,254 --> 00:37:37,838
[suspira]
564
00:37:37,922 --> 00:37:40,383
Este es el lugar de la carta, ¿no es así?
565
00:37:41,592 --> 00:37:43,886
Mm. Sí, es correcto.
566
00:37:45,096 --> 00:37:47,682
Él dijo que aquí fue donde la vio
por primera vez.
567
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
[suspira]
568
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
[música ambiental emotiva]
569
00:37:52,979 --> 00:37:54,605
[risas]
570
00:37:54,689 --> 00:37:57,149
[parloteos, risas]
571
00:38:13,416 --> 00:38:16,419
[Sam-nom] Escuché que tambiénestuvo mal por un resfriado.
572
00:38:18,587 --> 00:38:20,589
[tose]
573
00:38:22,300 --> 00:38:25,594
¿Sí sabe qué tiene en comúnel amor con un resfriado?
574
00:38:26,554 --> 00:38:29,598
Que el primero no puede ocultar al otro.
575
00:38:30,558 --> 00:38:32,018
Y, además, hay otra cosa en común.
576
00:38:32,601 --> 00:38:34,353
Que ambos son capaces de hacer mucho daño.
577
00:38:35,438 --> 00:38:37,106
Los dos llegan a lastimar.
578
00:38:40,109 --> 00:38:42,778
[princesa] ¿Por qué me interesa alguienque jamás conocí?
579
00:38:43,321 --> 00:38:44,572
Olvídalo.
580
00:38:45,281 --> 00:38:48,075
Esta historia fue suficiente.
581
00:38:52,997 --> 00:38:56,375
Oiga, Majestad, le hacemos un globo
de cantoya. Le pido que me acompañe,
582
00:38:56,459 --> 00:38:57,918
¿sí?
583
00:38:59,295 --> 00:39:01,422
Aquí es aburrido, andando.
584
00:39:06,594 --> 00:39:08,554
Seguro ella ya me olvidó.
585
00:39:09,472 --> 00:39:11,057
Podría ya ni existir en ella.
586
00:39:11,140 --> 00:39:14,560
Sin duda alguna, usted le dejó
de escribir esas lindas cartas.
587
00:39:14,769 --> 00:39:15,978
Dios.
588
00:39:24,153 --> 00:39:25,696
Aun tenía esperanzas...
589
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
de poder ver su belleza una vez más.
590
00:39:30,993 --> 00:39:32,411
Solo una vez.
591
00:39:38,042 --> 00:39:40,044
[ríen]
592
00:39:40,336 --> 00:39:43,089
Ministro Cho Man-hyeong,
el antiguo gobernador
593
00:39:43,172 --> 00:39:45,841
de la inolvidable provincia de Yeongnam,
594
00:39:45,925 --> 00:39:48,469
Y fue nombrado ministro de educación.
Salúdalo, nieto.
595
00:39:50,096 --> 00:39:51,680
Yo soy Kim Yoon-sung.
596
00:39:51,764 --> 00:39:55,601
[ríe] Este chico es tan apuesto
como lo habían presumido.
597
00:39:56,310 --> 00:40:00,147
Alcanzo a ver por qué es famoso
en las provincias de Yeongnam, ministro.
598
00:40:00,231 --> 00:40:02,608
Es un placer conocerlo. [ríe]
599
00:40:02,691 --> 00:40:05,820
[ríe] Es muy generoso de su parte,
pero su hija es más famosa.
600
00:40:05,903 --> 00:40:07,530
[ríen]
601
00:40:07,613 --> 00:40:09,448
[toma aire] A propósito,
602
00:40:09,532 --> 00:40:11,867
quiero que usted cuide bien a mi nieto.
603
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
[Cho] Yo soy un simple campirano, je.
604
00:40:15,246 --> 00:40:16,497
Recién me integro a la ciudad.
605
00:40:16,580 --> 00:40:19,542
Requeriré más ayuda
de la ayuda que pueda darme.
606
00:40:19,625 --> 00:40:21,669
- Oh. [ríe]
- [ríe]
607
00:40:22,753 --> 00:40:25,214
Oí que ambos no se habían visto
en muchos años.
608
00:40:26,257 --> 00:40:27,633
Les permitiré conversar...
609
00:40:28,050 --> 00:40:30,010
para que disfruten sus agradable reunión,
abuelo.
610
00:40:30,094 --> 00:40:31,178
[molesto] Quédate aquí.
611
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
Esta reunión también es para ti.
612
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
Ministro...
613
00:40:38,477 --> 00:40:41,188
¿le gustaría que le sirviera algo
para beber con nosotros?
614
00:40:42,106 --> 00:40:44,358
[ríe] Claro que me encantaría, ministro.
615
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
El té.
616
00:40:54,118 --> 00:40:55,286
[parloteos]
617
00:40:55,369 --> 00:40:57,204
[mujer] ¡Señora, señora!
618
00:41:06,464 --> 00:41:08,466
[música ambiental emotiva]
619
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
[grillos chirrían]
620
00:41:26,609 --> 00:41:30,529
[lloriqueando] Estuve soñando
con el día en que huyo mi madre.
621
00:41:30,613 --> 00:41:32,615
[Sam-nom solloza]
622
00:41:34,116 --> 00:41:38,621
[gimotea] Alcancé a ver a mi madre
en un sueño de nuevo.
623
00:41:39,330 --> 00:41:41,040
[solloza]
624
00:41:47,213 --> 00:41:48,631
[Ra-on llora]
625
00:41:48,714 --> 00:41:49,840
[Ra-on] Ma...
626
00:41:51,300 --> 00:41:52,843
[llorando] Mamá.
627
00:41:54,887 --> 00:41:56,180
Mamá.
628
00:41:57,181 --> 00:41:58,098
Oh, ma...
629
00:41:59,934 --> 00:42:01,936
[llora]
630
00:42:27,461 --> 00:42:30,464
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
631
00:43:47,708 --> 00:43:50,419
Pensé que ibas a estar divirtiéndote hoy.
632
00:43:50,711 --> 00:43:51,920
¿Por qué estás aquí así?
633
00:43:54,590 --> 00:43:57,051
Yo sí me estoy divirtiendo mucho.
634
00:43:57,134 --> 00:43:58,636
Tsk. [burlón] ¿Ah, sí?
635
00:43:59,178 --> 00:44:00,888
El Perrito se divierte en la nieve
636
00:44:00,971 --> 00:44:04,016
y observando las luces del cielo, ¿eh?
637
00:44:05,601 --> 00:44:08,812
Tú dijiste que no ibas a salir
del lugar en donde estabas.
638
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
¿Ahora por qué estás aquí?
639
00:44:11,023 --> 00:44:12,399
Y sin escoltas.
640
00:44:12,483 --> 00:44:13,609
Yo vengo contigo.
641
00:44:13,692 --> 00:44:15,653
Espero a alguien, así que no te cuidaré.
642
00:44:15,736 --> 00:44:17,112
[ríe]
643
00:44:17,196 --> 00:44:20,407
[burlón] Sí, sí.
Estoy esperando a una persona.
644
00:44:20,991 --> 00:44:22,743
[gimotea]
645
00:44:25,663 --> 00:44:27,247
¿Vas a quedarte ahí sin hacer nada?
646
00:44:28,332 --> 00:44:31,502
Te quedan solo cuatro horas
de tus preciadas vacaciones.
647
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Solo sígueme.
648
00:44:36,382 --> 00:44:38,759
Por favor discúlpeme, Alteza.
649
00:44:39,760 --> 00:44:42,388
Por ahora estoy de vacaciones,
por favor, quisiera seguir...
650
00:44:42,471 --> 00:44:45,641
- ¡Silencio! Jamás me obedeces, ¿eh?
- ¡Oye!
651
00:44:45,724 --> 00:44:47,351
¿Qué es lo que te enseñó el eunuco Jang?
652
00:44:47,434 --> 00:44:48,852
[gimotea]
653
00:44:48,936 --> 00:44:52,398
- ¡Anda! [chasquea labios]
- No... espera...
654
00:44:52,981 --> 00:44:54,983
[suena música alegre]
655
00:45:52,708 --> 00:45:54,710
[parloteos]
656
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
[jadea]
657
00:46:14,354 --> 00:46:17,816
Compre globos, globos de cantoya.
658
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Oh, por favor compre uno.
Es un globo de cantoya.
659
00:46:24,490 --> 00:46:25,491
[risita]
660
00:46:26,450 --> 00:46:27,701
¿Tú fabricas estos?
661
00:46:27,784 --> 00:46:29,828
Sí, a cinco buns...
662
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
aunque puedo dártelo a tres.
663
00:46:34,500 --> 00:46:37,169
Toma entonces, el globo no lo quiero.
664
00:46:37,836 --> 00:46:40,589
Si no quieres comprar, entonces, retírate.
665
00:46:40,672 --> 00:46:43,467
Yo vendo globos de cantoya
para no mendigar.
666
00:46:43,550 --> 00:46:44,843
No quiero limosnas.
667
00:46:46,470 --> 00:46:49,723
[apenado] Lo lamento...
esa no fue la intención.
668
00:46:50,599 --> 00:46:51,600
[carraspea garganta]
669
00:46:52,809 --> 00:46:55,270
Así que es un globo que cumple tus deseos.
670
00:46:55,354 --> 00:46:56,355
Muy bien,
671
00:46:57,022 --> 00:46:58,690
¿que deseo te gustaría cumplir ahora?
672
00:46:58,774 --> 00:47:01,193
Quisiera... conocer a Su Majestad
673
00:47:01,276 --> 00:47:03,695
una vez en mi vida.
Aunque fuera unos minutos.
674
00:47:05,239 --> 00:47:07,115
¿Y qué vas a hacer
cuando veas a Su Majestad?
675
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Le diré... que convierta a Joseon
en un gran lugar
676
00:47:10,077 --> 00:47:11,537
para que todos sean felices.
677
00:47:12,287 --> 00:47:13,747
[ríe]
678
00:47:13,830 --> 00:47:15,374
[suspira]
679
00:47:15,457 --> 00:47:17,709
¿Qué es lo que haría mejor a todo Joseon?
680
00:47:18,460 --> 00:47:19,753
Yo creo que...
681
00:47:22,005 --> 00:47:23,590
Su Majestad conoce la solución
682
00:47:23,674 --> 00:47:25,926
porque él ha cuidado
a todos sus habitantes.
683
00:47:28,845 --> 00:47:31,223
[parloteos, risas]
684
00:47:32,307 --> 00:47:33,642
Te compraré tus globos.
685
00:47:34,017 --> 00:47:35,477
Los vendo a tres buns.
686
00:47:35,561 --> 00:47:36,812
Claro que sí.
687
00:47:42,401 --> 00:47:44,361
Te los compraré, y todos.
688
00:47:50,284 --> 00:47:51,994
[aclara garganta] Tú no...
689
00:47:52,077 --> 00:47:54,162
tenías que hacer eso, gracias.
690
00:47:54,246 --> 00:47:56,373
[música ambiental alegre]
691
00:48:01,920 --> 00:48:05,048
Dijiste que cumplía todos los deseos,
y yo confío en ti, amiga.
692
00:48:05,632 --> 00:48:07,259
¿Y sí será cierto?
693
00:48:10,762 --> 00:48:12,472
[Lee] Gracias.
694
00:48:13,390 --> 00:48:15,601
Y el deseo es que quiero que te lo quedes.
695
00:48:16,101 --> 00:48:19,646
Ah. Ya veremos si es cierto
que sí se cumplen.
696
00:48:19,730 --> 00:48:21,565
Muchas gracias, señor.
697
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
[risita]
698
00:48:23,942 --> 00:48:24,901
En cuanto a estos...
699
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Dáselos a quien no pueda
comprarte tus globos de cantoya.
700
00:48:31,658 --> 00:48:33,994
¿Mm? [ríe]
701
00:48:35,829 --> 00:48:37,331
[resuella]
702
00:48:41,793 --> 00:48:43,754
Deseo que el tuyo se haga realidad.
703
00:48:52,304 --> 00:48:54,306
[suspira]
704
00:48:58,935 --> 00:49:00,937
[grillos chirrían]
705
00:49:10,072 --> 00:49:12,074
[ríe]
706
00:49:22,334 --> 00:49:24,670
- [tartamudea] Se-Se-Se...
- ¡Señorita!
707
00:49:24,753 --> 00:49:26,672
¿Mm?
708
00:49:28,548 --> 00:49:30,050
[resuella nervioso]
709
00:49:37,391 --> 00:49:38,975
[resuellan asustadas]
710
00:49:42,187 --> 00:49:43,271
[gimotean]
711
00:49:51,405 --> 00:49:53,365
- [hombre] ¡Oigan!
- [princesa] ¡Vámonos!
712
00:49:53,448 --> 00:49:55,450
[ríe]
713
00:50:00,080 --> 00:50:00,956
Ella...
714
00:50:01,039 --> 00:50:03,125
Ella... vio mi rostro sin duda.
715
00:50:03,208 --> 00:50:06,712
La princesa ni siquiera había visto
su rostro en la vida, amo.
716
00:50:07,421 --> 00:50:09,798
Ella sigue... siendo linda.
717
00:50:11,007 --> 00:50:13,009
[jadean]
718
00:50:13,093 --> 00:50:15,178
[respiran agitadas]
719
00:50:15,971 --> 00:50:17,472
¿En verdad era Yeong?
720
00:50:17,556 --> 00:50:18,890
Sí, en verdad era, Majestad.
721
00:50:18,974 --> 00:50:21,435
[jadea]
722
00:50:21,518 --> 00:50:24,479
- [gime]
- Majestad, ¿y su globo?
723
00:50:24,563 --> 00:50:26,565
[resuella]
724
00:50:28,775 --> 00:50:30,777
[llora]
725
00:50:42,205 --> 00:50:43,540
Nos veremos de nuevo.
726
00:50:49,212 --> 00:50:51,506
[princesa] Quisiera ser tan bellacomo ella.
727
00:50:51,590 --> 00:50:53,383
Y tan tersa.
728
00:50:53,467 --> 00:50:55,469
[música ambiental emotiva]
729
00:51:04,269 --> 00:51:06,313
Cada uno de esos globos...
730
00:51:06,772 --> 00:51:09,775
tienen un deseo diferente de mi pueblo.
731
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Quisiera que hubiera suficiente comida.
732
00:51:12,986 --> 00:51:14,529
Quisiera que tuvieran salud.
733
00:51:17,157 --> 00:51:18,784
Y todos esos deseos...
734
00:51:19,367 --> 00:51:21,745
es lo que ellos me hubieran querido decir.
735
00:51:26,249 --> 00:51:27,584
Jefe Han,
736
00:51:28,668 --> 00:51:30,587
yo no tengo ningún globo aquí,
737
00:51:31,421 --> 00:51:35,050
pero sería grato confesarle
un deseo que tengo.
738
00:51:35,133 --> 00:51:36,134
[resuella]
739
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
Sí, Alteza.
740
00:51:42,432 --> 00:51:44,351
Cuide usted al príncipe coronado.
741
00:51:46,770 --> 00:51:49,064
Usted tiene que guiarlo.
742
00:51:49,481 --> 00:51:51,817
No quiero que sea derrotado,
743
00:51:52,609 --> 00:51:54,861
ni lastimado como en años pasados.
744
00:51:56,905 --> 00:51:58,907
[suspira]
745
00:52:00,283 --> 00:52:02,077
Yo cumpliré...
746
00:52:02,619 --> 00:52:04,579
con todo mi corazón.
747
00:52:14,381 --> 00:52:15,924
30 DE AGOSTO
748
00:52:16,675 --> 00:52:19,177
[hombre] Ha llegado el día y la hora
de la partida de los enviados
749
00:52:20,637 --> 00:52:24,266
Hasta entonces, deberás encontrar
una ruta terrestre para tu regreso.
750
00:52:25,225 --> 00:52:28,353
El tributo a Qing se consigue
con el sudor de cada persona.
751
00:52:28,979 --> 00:52:30,856
Deberás devolverle todo lo que te ha dado.
752
00:52:36,278 --> 00:52:37,612
Oye...
753
00:52:37,904 --> 00:52:40,156
¿acaso te asusta
que culpen al príncipe coronado?
754
00:52:42,117 --> 00:52:43,660
Si pudieras aguardar
755
00:52:43,743 --> 00:52:46,705
- hasta la decisión del príncipe coronado.
- No olvides quién es.
756
00:52:47,664 --> 00:52:49,124
Tú no eres su amigo,
757
00:52:49,666 --> 00:52:50,917
¿está claro?
758
00:52:54,504 --> 00:52:56,506
[música ambiental tensa]
759
00:53:03,722 --> 00:53:05,515
[príncipe] ¿Qué estás mirando?
760
00:53:08,727 --> 00:53:10,061
[aclara garganta]
761
00:53:10,145 --> 00:53:11,771
No estaba mirando nada.
762
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
[parloteos, risas]
763
00:53:30,582 --> 00:53:32,709
[Sam-nom] Ah, mira nada más qué belleza.
764
00:53:32,792 --> 00:53:33,710
[risita]
765
00:53:33,793 --> 00:53:34,961
Es lindo.
766
00:53:35,712 --> 00:53:38,048
Oye, es muy lindo verlos.
767
00:53:39,174 --> 00:53:41,051
Es agradable ver cómo se elevan los globos
768
00:53:41,134 --> 00:53:42,385
y se convierten en estrellas.
769
00:53:42,469 --> 00:53:45,931
[ríe] ¿No crees que tiene magia?
¿Te gustaría escribir algo en él?
770
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
[parloteos]
771
00:54:02,697 --> 00:54:04,699
[risita]
772
00:54:11,289 --> 00:54:13,291
[música ambiental emotiva]
773
00:54:18,421 --> 00:54:19,756
Ah. Alteza...
774
00:54:20,340 --> 00:54:22,467
¿estás listo para soltarlo?
775
00:54:37,107 --> 00:54:38,858
[hombre] ¡Por favor pedimos
776
00:54:38,942 --> 00:54:42,153
que nuestro pueblo
tenga una buena cosecha este año!
777
00:54:42,237 --> 00:54:44,239
[música ambiental vibrante]
778
00:55:07,470 --> 00:55:11,016
Ayuda en el éxito de nuestra gente.
Cumple los deseos de Su Alteza.
779
00:55:18,064 --> 00:55:19,649
QUE EL EUNUCO HONG
ENCUENTRE A SU MADRE
780
00:55:21,234 --> 00:55:24,612
[príncipe] Quisiera que el eunuco Hongpudiera encontrar a su madre de nuevo.
781
00:55:40,712 --> 00:55:41,963
¿Ese es...
782
00:55:43,048 --> 00:55:44,632
tu deseo real, Majestad?
783
00:55:46,551 --> 00:55:47,719
Sí.
784
00:55:48,511 --> 00:55:50,513
Ese es mi deseo real.
785
00:55:51,890 --> 00:55:53,183
Que se cumpla.
786
00:56:19,751 --> 00:56:20,835
¿Con alguien?
787
00:56:21,753 --> 00:56:22,587
¿Eres del castillo?
788
00:56:24,130 --> 00:56:25,381
Descúbrete la cabeza.
789
00:56:28,802 --> 00:56:29,719
Ella...
790
00:56:30,595 --> 00:56:32,514
es mi chica, Alteza.
791
00:56:35,308 --> 00:56:38,061
¿No te parecería mejor que tú y yo...
792
00:56:38,144 --> 00:56:40,105
lo guardamos juntos a partir de hoy?
793
00:56:40,772 --> 00:56:42,273
Yo soy confiable.
794
00:56:43,149 --> 00:56:45,110
¿Te gustaría considerarme así?
795
00:56:49,030 --> 00:56:50,532
[gimotea]
796
00:56:56,246 --> 00:56:57,664
Escuche, Alteza.
797
00:57:00,166 --> 00:57:02,460
¿Cómo supiste que mi madre se había ido?
798
00:57:03,128 --> 00:57:04,963
¿Alguien ya te lo había comentado?
799
00:57:26,568 --> 00:57:29,529
[nerviosa] ¿Por qué estás mirándome así?
800
00:57:30,238 --> 00:57:32,490
Sé que esto te sonará ridículo ahora,
801
00:57:35,243 --> 00:57:36,786
no entiendo la razón...
802
00:57:38,830 --> 00:57:40,832
de seguir viendo
a alguien diferente en ti.
803
00:57:42,333 --> 00:57:44,043
¿Dices alguien diferente?
804
00:57:44,461 --> 00:57:45,837
Sí.
805
00:57:47,422 --> 00:57:48,590
A una...
806
00:57:49,382 --> 00:57:50,216
chica.
807
00:57:51,050 --> 00:57:53,052
[música ambiental emotiva]
808
00:58:01,436 --> 00:58:02,437
[Yoon-sung] Eunuco Hong.
809
00:58:13,740 --> 00:58:14,991
Yo lamento haber llegado tarde.
810
00:58:16,826 --> 00:58:18,828
[gimotea]
811
00:58:19,496 --> 00:58:20,580
Alteza,
812
00:58:20,997 --> 00:58:23,666
lo lamento, pero el eunuco y yo
teníamos planes.
813
00:58:29,631 --> 00:58:32,383
¿Ya olvidaste lo que habíamos dicho?
814
00:58:34,052 --> 00:58:35,970
¿Te parecería buena idea si me acompañas?
815
00:58:44,979 --> 00:58:46,147
[aclara garganta]
816
00:58:47,023 --> 00:58:48,858
Por favor, discúlpeme, Alteza.
817
00:59:01,621 --> 00:59:03,998
[música ambiental tensa]
818
00:59:05,708 --> 00:59:07,001
No lo autorizo.
819
00:59:09,963 --> 00:59:10,922
¿Alteza?
820
00:59:16,427 --> 00:59:17,804
Él es mi eunuco.
821
00:59:18,304 --> 00:59:20,139
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
56410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.