All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E05.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 - [suena "Disapprove"] - [jadea] 4 00:00:46,421 --> 00:00:48,047 [resuella] 5 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 [música ambiental tensa] 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 [respira agitada] 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,414 [resopla] 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 [gimotea] 9 00:01:33,843 --> 00:01:35,178 [carraspea garganta] 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,184 - [farfulla nerviosa] - [exhala] 11 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Qué vergüenza para un hombre... 12 00:01:43,728 --> 00:01:45,063 que lo vean vestido así. 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 [aclara garganta] 14 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Escuché que sería malo para la Alteza 15 00:01:49,859 --> 00:01:52,570 si un festival con esa trascendencia quedará arruinado. 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,908 ¿Crees que logres olvidar lo que has visto? 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - [grillos chirrían] - [suspira] 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,580 ¿Estás diciendo que tú te arriesgaste así 19 00:02:03,456 --> 00:02:05,542 únicamente por el príncipe coronado? 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,835 [risita nerviosa] 21 00:02:07,043 --> 00:02:09,003 ¿Qué otra razón pude haber tenido para hacerlo? 22 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 Yo trabajo... 23 00:02:10,338 --> 00:02:12,298 para Dong Gun Yeong, ¿recuerdas? 24 00:02:12,382 --> 00:02:13,758 Entonces... 25 00:02:15,343 --> 00:02:17,470 ¿por qué te volviste un eunuco en este castillo... 26 00:02:18,471 --> 00:02:19,597 si tú eres mujer? 27 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 [música ambiental tensa] 28 00:02:23,518 --> 00:02:24,644 [Jang] Alteza. 29 00:02:25,854 --> 00:02:27,814 - Alteza. Sí. - ¿Sí buscaste bien? 30 00:02:27,897 --> 00:02:30,608 Revisé a cada bailarina, pero no la encontré. 31 00:02:30,817 --> 00:02:32,735 Nadie supo reconocerla. 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Pero ella se sabía cada paso de ese baile. 33 00:02:34,904 --> 00:02:38,241 Es verdad, incluso partes que solo enseñé yo. 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,743 Nada más se las había enseñado a Ae-sim. 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 ¿Qué? 36 00:02:42,287 --> 00:02:45,748 Y la danza era diferente al baile que se estuvo diseñando. 37 00:02:46,541 --> 00:02:49,168 Necesito material para mantener fielmente el registro del festival. 38 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 [titubea] Sí, Alteza. 39 00:02:51,713 --> 00:02:54,757 ¿Los movimientos de las bailarinas te los grabaste en la cabezota? 40 00:02:54,841 --> 00:02:57,343 Sí. Yo jamás olvido un baile, 41 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 o el tono de una canción. 42 00:03:02,724 --> 00:03:04,183 ¿Dónde está el eunuco Hong? 43 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 [resuella nerviosa] 44 00:03:06,853 --> 00:03:09,522 Me fui mucho tiempo, ya tengo que volver ahora. 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,325 No puedes regresar al palacio así. 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,410 [gimotea] 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 [resopla] 48 00:03:31,878 --> 00:03:33,046 [gime] 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,674 [música ambiental emotiva] 50 00:03:37,383 --> 00:03:39,677 Aguarda, yo me encargaré de esto. 51 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 No puedo encontrar al eunuco Hong. 52 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 - ¿Se perdió? - Sí. 53 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 [Yoon-sung] ¡Alteza! 54 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 ¿Está buscando al eunuco Hong Sam-nom? 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 ¿Tú lo viste? 56 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Sí. 57 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 Él pensó que se había a Dong Gun Yeong 58 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 y se apresuró a verlo allá, Majestad. 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 [música ambiental tensa] 60 00:04:45,910 --> 00:04:46,995 Oh... 61 00:04:47,662 --> 00:04:48,871 Regresó, Majestad. 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,874 ¿En dónde estuviste? 63 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Es que no lo encontraba al acabar el festival y, por lo tanto, 64 00:04:57,463 --> 00:04:59,340 decidí venir a buscarlo. 65 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 ¿Dime qué hiciste? 66 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 [risita nerviosa] 67 00:05:06,389 --> 00:05:09,600 Me ordenaste documentar la música que... 68 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 estuviste escribiendo. 69 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 En verdad no sé cómo me atreví a pensar todo eso. 70 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 [ríe] 71 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 [resuella] 72 00:05:49,974 --> 00:05:53,436 [nerviosa] Alteza, ¿desea que yo realice algo más? 73 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 [risita] 74 00:05:55,980 --> 00:05:56,981 No, gracias. 75 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Termina esto. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,110 Je, sí. 77 00:06:03,029 --> 00:06:04,489 [ríe] 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 [suspira] 79 00:06:12,455 --> 00:06:14,999 [suena "Moonlight"] 80 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 - Apresúrate. - ¿Qué? 81 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 El príncipe coronado está registrando todo, 82 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 le dije que habías ido a Dong Gun Yeong. 83 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 [farfulla] 84 00:06:26,177 --> 00:06:27,595 Apresúrate. 85 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 [suspira] 86 00:06:36,437 --> 00:06:41,776 CAPÍTULO CINCO: DIME TU DESEO 87 00:06:49,659 --> 00:06:51,035 [estornuda] 88 00:06:56,249 --> 00:06:57,250 [resuella] 89 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Hazlo de nuevo. 90 00:06:59,961 --> 00:07:01,295 ¿Qué? 91 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 [confundida] S-Sí... 92 00:07:05,049 --> 00:07:07,093 - [sopla] - Eso no, por favor. 93 00:07:07,176 --> 00:07:09,428 Te pido que estornudes de nuevo. 94 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 [farfulla] 95 00:07:12,849 --> 00:07:14,642 [finge estornudar] 96 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 ¿Ese estornudo te gusta? 97 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 ¡Claro que no! 98 00:07:20,481 --> 00:07:21,566 Mmm. 99 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 [música ambiental emotiva] 100 00:07:29,323 --> 00:07:31,451 [resuella] 101 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 Por favor, deja de estornudar. ¡Y no sigas mirándome así! 102 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Ah... 103 00:07:38,166 --> 00:07:39,834 Yo me disculpo, Alteza. 104 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 Veré entonces... [toma aire] 105 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 - [estornuda] - ¿De nuevo? 106 00:07:44,172 --> 00:07:46,966 [gime] Entonces, ¿qué quieres que haga? 107 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Si no puedo aguantarme un estornudo. 108 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 [resopla] 109 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 Alteza... 110 00:07:54,015 --> 00:07:55,308 el chuseok... 111 00:07:57,226 --> 00:07:59,479 está aproximándose, ¿no es verdad? 112 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 ¿Por qué haces esa pregunta ahora? 113 00:08:02,648 --> 00:08:05,067 Es que... tal vez sería... 114 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 una gran oportunidad de tener vacaciones, ¿no crees? 115 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 ¿Quieres ir al festival de los globos de cantoya? 116 00:08:13,326 --> 00:08:14,744 ¿Quién te dijo que me gustaría? 117 00:08:17,455 --> 00:08:18,748 Acércate solo un momento. 118 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 Mm. 119 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 Mjm 120 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 [grita] 121 00:08:44,106 --> 00:08:45,983 [molesta] ¿Qué? ¿Ahora qué, Majestad? 122 00:08:46,067 --> 00:08:48,736 ¿Crees que puedes engañarme cuando tienes fiebre o qué intentas hacer? 123 00:08:48,819 --> 00:08:52,114 Una fiebre cualquiera la tiene, eso no te importa. 124 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 No tienes nada por qué angustiarte. 125 00:08:54,492 --> 00:08:56,619 ¿Angustiarme? ¿De qué hablas? 126 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 Oye, no quiero que te muevas de Jahyeondang para nada. 127 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 ¡Si me da un resfriado, te castigaré con severidad! 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 [música ambiental animada] 129 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 ¿Te quedó claro? 130 00:09:13,678 --> 00:09:15,054 [estornuda] 131 00:09:23,854 --> 00:09:25,565 [princesa] ¿Te sorprendió que te llamara? 132 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 No tengo otras intenciones. 133 00:09:29,485 --> 00:09:32,655 Escuché que tú preparas el mejor té. 134 00:09:32,738 --> 00:09:34,156 Y decidí que lo hicieras. 135 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 [confundida] Ah... 136 00:09:37,326 --> 00:09:38,744 ¿Y quién le contó eso, Majestad? 137 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 ¿Y tú quién crees? 138 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 [sorbe, le disgusta] 139 00:09:49,463 --> 00:09:51,173 ¿Ah? Mmm. 140 00:09:51,632 --> 00:09:54,927 Qué delicioso sabor tiene, es una obra de arte. 141 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 [ríe] 142 00:09:56,012 --> 00:09:58,306 Me da mucha alegría que le guste, Majestad. 143 00:10:00,558 --> 00:10:02,560 Dijiste que tú escribiste 144 00:10:02,893 --> 00:10:04,729 cada palabra en su nombre, 145 00:10:04,812 --> 00:10:07,565 y que el contenido era una verdad que se había ocultado. 146 00:10:08,107 --> 00:10:09,400 Ah... Sí. 147 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 Solo añadí un poco de miel, pero no inventé nada, Majestad. 148 00:10:13,571 --> 00:10:16,699 Solamente quise expresar el amor de Jeong. 149 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Acomodé ciertas palabras, pero es verdad. 150 00:10:20,494 --> 00:10:22,121 Él sentía eso por usted. 151 00:10:24,165 --> 00:10:26,584 [princesa] Y háblame un poco de cómo es él. 152 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 [Sam-nom] Él es un hombre muy masculino. 153 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 - [pirncesa] ¿Cómo es su voz? - Alteza. 154 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 [Sam-nom] Es un poco tímido. 155 00:10:34,634 --> 00:10:37,094 ¿No le ordenó al eunuco Hong quedarse en sus aposentos? 156 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 Según yo, dijo que tenía algo de fiebre. 157 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 - Es correcto. - Y, entonces... 158 00:10:42,224 --> 00:10:43,976 [gimotea] ¿Qué hace aquí? 159 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 [música ambiental alegre] 160 00:10:54,236 --> 00:10:55,988 [molesto] ¿Qué hace? 161 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 [estornuda] 162 00:10:58,991 --> 00:10:59,992 Eunuco... 163 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 Me parece que hoy no te ves bien. 164 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 Puedes volver si lo prefieres. 165 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Sí. 166 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Lo lamento mucho, Majestad. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 [carraspea garganta] 168 00:11:12,797 --> 00:11:13,672 Escuché... 169 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 que también estuvo mal por un resfriado en algún momento, princesa. 170 00:11:17,301 --> 00:11:19,512 ¿En serio? ¿Cuándo? 171 00:11:19,595 --> 00:11:20,638 Cuando... 172 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 Jeong envió su primera carta a usted. 173 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 Dijo que se veía adorable columpiándose mientras tosía. 174 00:11:26,060 --> 00:11:29,563 Y que hasta eso lo fascinaba. Eso recuerdo cuando la escribía. 175 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 [ríe] 176 00:11:32,066 --> 00:11:33,275 [confundida] ¿Resfriada? 177 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 ¿Columpio? 178 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 [gimotea] 179 00:11:40,825 --> 00:11:42,076 ¿En verdad... 180 00:11:43,119 --> 00:11:45,621 te pidió que tú me escribieras eso? 181 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 Ah, Alteza... 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 ¿Se encuentra bien? 183 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 [resuella] 184 00:11:52,044 --> 00:11:54,380 ¡Acabo de hacer una pregunta, responde! 185 00:11:54,463 --> 00:11:55,840 [grita] 186 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 [gimotea] 187 00:11:57,133 --> 00:11:59,009 [Sam-nom] Oh, no, no, no. 188 00:11:59,093 --> 00:12:00,803 Majestad, no... no se mueva así. 189 00:12:00,886 --> 00:12:02,388 - [Sam-nom] ¡No! No. - [princesa grita] 190 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Por favor, no. ¡Majestad! 191 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 - ¡No! - [princesa gime] 192 00:12:06,267 --> 00:12:07,435 [grita] 193 00:12:12,982 --> 00:12:14,066 [Jang] ¿Qué? 194 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ¡Ah! No, por favor. 195 00:12:16,110 --> 00:12:18,028 Que alguien ayude al eunuco Hong. 196 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 ¡Por favor! ¡No! 197 00:12:21,407 --> 00:12:23,367 - [Sam-nom] Ayuda.... - Dame la mano. 198 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 [princesa] ¡Eunuco! 199 00:12:32,418 --> 00:12:34,462 - [gime] - No, ¡no! 200 00:12:37,465 --> 00:12:38,632 [Jang] ¡Alteza! 201 00:12:55,941 --> 00:12:57,776 [Jang] ¡Alteza, Alteza! 202 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 [parloteos, gritos] 203 00:13:02,364 --> 00:13:04,366 [música ambiental vibrante] 204 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 [toma aire, tose] 205 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 [gime] 206 00:14:10,724 --> 00:14:12,726 [parloteos] 207 00:14:15,646 --> 00:14:17,356 [tose] 208 00:14:17,439 --> 00:14:20,192 - [Jang] ¡Que alguien ayude a Su Alteza! - [parloteos] 209 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 [tose] 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,322 [parloteos] 211 00:14:31,161 --> 00:14:34,164 [furioso] ¿Cómo te atreves? ¡Levántate en este instante! 212 00:14:34,248 --> 00:14:37,751 ¡Un eunuco debería proteger a Su Majestad y no al revés! 213 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 [jadea] 214 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Me disculpo, maestro. 215 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 [tose] 216 00:14:43,841 --> 00:14:46,886 Yo fui quien saltó a salvarlo, él no hizo nada malo. 217 00:14:55,519 --> 00:14:56,520 [gimotea] 218 00:14:57,146 --> 00:14:59,857 Alteza, ¿hará esto en frente de todos? 219 00:15:01,066 --> 00:15:04,820 ¿Cree que deba sobrevivir después de arriesgar la vida de Su Majestad? 220 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 [música ambiental tensa] 221 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 [carraspea garganta] 222 00:15:19,877 --> 00:15:22,212 Yo estoy bien. Retíralo. 223 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 Sí, Alteza. 224 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 ¡Discúlpate con Su Majestad en este instante! 225 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 [resuella] 226 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 En verdad lo siento mucho, Alteza. 227 00:15:35,768 --> 00:15:37,144 Levántate y retírate. 228 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Está frío ahí. 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 [música ambiental relajada] 230 00:15:55,621 --> 00:15:59,291 Voy a castigarte severamente. ¡Andando! 231 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 Alteza... 232 00:16:09,510 --> 00:16:11,303 El ministro Kim está esperándolo. 233 00:16:11,387 --> 00:16:13,597 [preocupado] Dile que ya voy, te alcanzaré allá. 234 00:16:21,689 --> 00:16:22,564 ¿Qué? 235 00:16:23,440 --> 00:16:26,193 ¿Adónde van? ¡No me dejen aquí! 236 00:16:26,276 --> 00:16:30,030 [gritando] ¡Ey! ¿Por qué nadie atiende a su otra Alteza? 237 00:16:32,032 --> 00:16:36,578 [lloriqueando] ¿Por qué nadie quiere ayudarme? 238 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 JAHYEONDANG 239 00:16:39,748 --> 00:16:41,458 [solloza] 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 [música ambiental emotiva] 241 00:16:59,977 --> 00:17:01,478 Hola. Mm. 242 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 ¿Por qué te ocasiona sorpresa verme? 243 00:17:04,189 --> 00:17:05,315 Me lastimas. 244 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Ah... 245 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 No te escuche que te acercabas. 246 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 [tose] 247 00:17:09,778 --> 00:17:11,739 ¿Te encuentras bien? 248 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 Ah, sí... no te preocupes. 249 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 Mm. Muchas gracias por venir. 250 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 Eunuco Hong... 251 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Crees que he descubierto el secreto que guardas, ¿no? 252 00:17:33,177 --> 00:17:35,512 ¿No te parecería mejor que tú y yo... 253 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 lo guardáramos juntos a partir de hoy? 254 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 Yo soy confiable. 255 00:17:43,645 --> 00:17:45,355 ¿Te gustaría considerarme así? 256 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 No te preocupes por lo que piense yo. 257 00:17:53,781 --> 00:17:55,657 No quisiera que me evitaras. 258 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Creo que... 259 00:18:01,872 --> 00:18:03,373 será mejor que me vaya. 260 00:18:23,685 --> 00:18:24,895 ¿Jahyeondang? 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 [sopla] 262 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 Eunuco Jang. 263 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 [suspira] 264 00:18:31,485 --> 00:18:33,821 La bailarina que danzó en el festival... 265 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 ¿La encontraste? 266 00:18:35,322 --> 00:18:36,782 [resuella] 267 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 [Jang] No empieces con eso, ¿sí? 268 00:18:38,450 --> 00:18:41,537 El príncipe coronado me ordenó registrar el castillo 269 00:18:41,620 --> 00:18:44,915 y revisé en cada rincón, y hasta casi vacié cada jarrón. 270 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 Pero no la encontré 271 00:18:46,333 --> 00:18:49,670 Ya, ya, ya. No saques ese tema. 272 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 Con todo lo que estuve sufriendo... 273 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 ya no comeré esto. 274 00:18:54,091 --> 00:18:54,925 Gracias a ustedes. 275 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 [Sung refunfuña] 276 00:18:58,971 --> 00:19:00,973 [música ambiental tensa] 277 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 HONG SAM-NOM 278 00:19:26,540 --> 00:19:29,168 Él no pudo haber evitado esto. 279 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 Majestad. 280 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Los enviados me dieron... 281 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 su lista completa de tributos. 282 00:19:39,845 --> 00:19:41,138 Demandan... 283 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 30,000 nyang, 284 00:19:43,974 --> 00:19:46,018 120 mil gramos de ginseng, 285 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 120 sábanas de leopardo, 286 00:19:48,228 --> 00:19:50,439 50 cepillos de piel de comadreja... 287 00:19:50,522 --> 00:19:52,774 ¿Por qué habrán incrementado las cantidades? 288 00:19:54,443 --> 00:19:57,279 Es considerablemente más de lo que habían dicho antes. 289 00:19:57,362 --> 00:20:00,199 La razón es que Su Alteza está por tomar el trono. 290 00:20:00,282 --> 00:20:02,993 En un interinato que debería estar bajo su control. 291 00:20:03,952 --> 00:20:06,163 Son codiciosos, demandantes. 292 00:20:06,872 --> 00:20:08,540 Y podrían luchar por eso. 293 00:20:10,000 --> 00:20:12,419 Podrían sacar sus espadas y atacarnos. 294 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 No tenemos otra opción más que ceder. 295 00:20:15,088 --> 00:20:16,924 Dígame quién lo ocasiono. 296 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 Diga quién les dio las espadas. 297 00:20:19,218 --> 00:20:21,261 Uno debe aceptar los riesgos 298 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 y los vacíos cuando se toman atajos para llegar a su fin. 299 00:20:24,097 --> 00:20:25,641 [música ambiental tensa] 300 00:20:27,267 --> 00:20:30,687 ¿Qué es lo que en verdad puede ganar uno si no da uno algo a cambio? 301 00:20:32,606 --> 00:20:33,857 [Han] Majestad... 302 00:20:34,483 --> 00:20:37,027 ¿Qué hacemos? ¿Qué decide usted? 303 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 [resopla] No quiero que los ofendan, 304 00:20:39,821 --> 00:20:41,990 sería un fracaso en nuestras negociaciones, ministros. 305 00:20:42,824 --> 00:20:45,994 Así que... omitiremos este problema. 306 00:20:46,161 --> 00:20:47,537 Cumpliremos con lo que piden. 307 00:20:49,665 --> 00:20:51,541 ¿Cómo que omitiremos esto? 308 00:20:52,251 --> 00:20:54,169 Nos podrían sacar los ojos. 309 00:20:58,048 --> 00:20:59,424 Lo siento mucho. 310 00:21:01,760 --> 00:21:03,095 Yo no puedo aceptar esto. 311 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 [grillos chirrían] 312 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 [Sam-nom gime y se queja] 313 00:21:21,905 --> 00:21:22,990 No... 314 00:21:25,117 --> 00:21:26,785 [risas] 315 00:21:28,704 --> 00:21:30,455 [parloteos] 316 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 [guardia] ¡Por allá! 317 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 [jadea] 318 00:21:44,553 --> 00:21:46,638 Ra-on, ¿jugamos a las escondidas? 319 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Contaré desde el uno hasta el diez. 320 00:21:49,266 --> 00:21:52,352 Anda, ocúltate bajo esas cosas. 321 00:21:52,436 --> 00:21:55,564 ¿Podrías hacer eso por tu madre? ¿Sí? Ocúltate en ese lugar. 322 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Yo gano si tú no me encuentras al yo contar hasta cien. 323 00:21:59,860 --> 00:22:02,863 Ah... Ah, no, no. No vamos a jugar así esta vez. 324 00:22:03,613 --> 00:22:05,741 No puedes decirle a nadie en dónde estás escondida. 325 00:22:05,824 --> 00:22:07,951 - [guardia] ¡Busquen por ahí! - Ra-on. 326 00:22:08,035 --> 00:22:10,537 No te dejes atrapar sin importar lo que suceda, ¿sí? 327 00:22:10,620 --> 00:22:14,166 Empezaré a contar. Ahora vete a esconder, ¿entendido? 328 00:22:15,834 --> 00:22:18,170 Empiezo a contar, ¡anda! 329 00:22:18,462 --> 00:22:20,464 ¡Ra-on, ya! Dos... 330 00:22:20,714 --> 00:22:23,008 Ya vete, Ra-on. Tres. 331 00:22:23,342 --> 00:22:24,301 Cuatro 332 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 [gente ríe] 333 00:22:28,263 --> 00:22:29,306 Cinco. 334 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 Seis 335 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Siete. 336 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 [mueve boca] 337 00:22:41,610 --> 00:22:43,361 [música ambiental emotiva] 338 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 ¡Es esa señora! 339 00:23:01,588 --> 00:23:03,215 ¡Que no escape! 340 00:23:03,298 --> 00:23:05,258 - [parloteos] - [jadeos] 341 00:23:09,805 --> 00:23:11,264 [solloza] 342 00:23:20,649 --> 00:23:22,651 [gimotea] 343 00:23:24,027 --> 00:23:25,403 [gime] Mamá... 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,614 [jadea] 345 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 [Sam-nom gime] 346 00:23:43,004 --> 00:23:44,464 [lloriquea] Mamá. 347 00:23:45,382 --> 00:23:46,591 [llora] Mamá. 348 00:23:46,675 --> 00:23:48,844 Mamá... 349 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Es tan infantil. 350 00:23:51,805 --> 00:23:53,890 [llorando] 351 00:24:21,459 --> 00:24:23,628 ¿Por qué estás hablando en tus sueños? 352 00:24:24,588 --> 00:24:26,047 Kim Byung-yeon... 353 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 [música ambiental emotiva] 354 00:24:30,093 --> 00:24:33,430 [lloriqueando] Estuve soñando con el día en que huyó mi madre. 355 00:24:36,683 --> 00:24:38,685 [gimotea] 356 00:24:43,815 --> 00:24:45,984 Solo fue una pesadilla. 357 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 [suspira] No, fue muy feliz verla. 358 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 [solloza] 359 00:24:52,908 --> 00:24:56,453 Alcance a ver a mi madre en un sueño de nuevo. 360 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 [Sam-nom llora] 361 00:25:36,284 --> 00:25:38,286 [se queja] 362 00:25:53,635 --> 00:25:55,637 [música ambiental romántica] 363 00:26:06,106 --> 00:26:07,023 [aclara garganta] 364 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 Alteza, ¿estabas aquí trabajando? 365 00:26:14,614 --> 00:26:15,448 Oh, yo... 366 00:26:15,532 --> 00:26:17,784 - Caí en ese estanque y ya no recuerdo... - Perrito. 367 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Te pedí que no salieras de tus aposentos hasta que sanaras. 368 00:26:23,081 --> 00:26:24,124 [resuella] 369 00:26:24,207 --> 00:26:25,792 [con voz baja] Qué desgraciado. 370 00:26:26,668 --> 00:26:27,794 [aclara garganta] 371 00:26:27,877 --> 00:26:29,296 ¡Ya estoy bien gracias a Byung-yeon! 372 00:26:29,796 --> 00:26:33,133 Me ayudó durante la noche, él estuvo cuidándome. 373 00:26:34,592 --> 00:26:35,593 ¿Quién? 374 00:26:36,386 --> 00:26:37,637 ¿Kim Byung-yeon? 375 00:26:37,721 --> 00:26:41,558 Sí, es mi Kim Byung-yeon. Es completamente diferente 376 00:26:41,641 --> 00:26:44,561 a ciertas "personas" que empiezan a temblar antes de un estornudo 377 00:26:44,644 --> 00:26:46,354 y luego dicen que no se angustian. 378 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 [refunfuña] 379 00:26:49,065 --> 00:26:50,442 ¡Ven a sentarte aquí! 380 00:26:50,692 --> 00:26:52,027 Yo me rehúso. 381 00:26:52,110 --> 00:26:53,320 [confundido] ¿Qué? ¿Qué? 382 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 ¿Te rehúsas? 383 00:26:56,114 --> 00:26:57,824 [refunfuña] 384 00:26:57,907 --> 00:26:59,909 [tosiendo] 385 00:27:01,077 --> 00:27:01,995 [jadea] 386 00:27:02,078 --> 00:27:04,039 Seré golpeado por haber contagiado a... 387 00:27:04,122 --> 00:27:05,999 una valiosa charola de plata 388 00:27:06,082 --> 00:27:08,460 sin haber tenido intenciones de haberme... 389 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 [música ambiental emotiva] 390 00:27:21,306 --> 00:27:23,391 ¿Qué haces? ¿Por qué estás haciendo esto? 391 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Quiero que mastiques eso. 392 00:27:25,226 --> 00:27:26,895 Mmm... 393 00:27:26,978 --> 00:27:29,606 Eso es más efectivo que tu querido Kim Byung-yeon. 394 00:27:31,191 --> 00:27:32,233 [exhala] 395 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 [risita] 396 00:27:51,378 --> 00:27:52,837 [refunfuña] 397 00:27:52,921 --> 00:27:54,589 ¡Hong Sam-nom! 398 00:27:54,672 --> 00:27:56,132 Ah... ¡Sí! 399 00:27:57,050 --> 00:27:59,302 ¿Qué estás haciendo aquí en estos días? 400 00:27:59,386 --> 00:28:02,222 - ¿Qué? Ha pasado algo que no sepa. - Así es. 401 00:28:02,305 --> 00:28:03,181 Te lo diré. 402 00:28:03,681 --> 00:28:05,850 Los eunucos que trabajaron en el festival... 403 00:28:09,437 --> 00:28:12,607 Obtuvieron un permiso especial para vacacionar. [ríe] 404 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 PASE 405 00:28:15,235 --> 00:28:18,405 [emocionada] Oh, que grata noticia. ¡Gracias maestro Jang! 406 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 ¡Muchas gracias! 407 00:28:19,406 --> 00:28:20,865 [resuella emocionada] 408 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 [Jang suspira] 409 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 [resopla] Por cierto... 410 00:28:26,955 --> 00:28:29,040 ¿Qué se le metió últimamente al príncipe? 411 00:28:29,124 --> 00:28:32,502 ¿Por qué Su Alteza le daría permiso a un eunuco? 412 00:28:32,585 --> 00:28:34,337 Pero es genial. Je. 413 00:28:34,421 --> 00:28:36,923 - [risitas] - [eunuco] Hola, hola, hola. 414 00:28:38,425 --> 00:28:40,510 [Do-Gi lloriquea] ¡No! 415 00:28:40,593 --> 00:28:43,471 [Sung-yeol lloriquea] Tranquilo, no te preocupes. 416 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 - [llora] - ¿Podría ayudarles en algo? 417 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 Do-Gi... 418 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 perdió el plato de comida del que estaba a punto de comer hoy. 419 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 [Do-Gi] Yo lavé el arroz y lo cociné. 420 00:28:53,398 --> 00:28:55,692 - Pero extravié todo el platón. - [lloriquea] 421 00:28:55,775 --> 00:28:57,652 No puedo saber dónde dejé ese platón. 422 00:28:58,361 --> 00:28:59,946 No comprendo a qué se refieren. 423 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 Por favor, este eunuco hizo todo lo que se tenía que hacer 424 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 para recibir a los enviados con calidad. 425 00:29:05,493 --> 00:29:07,746 Pero, en cuanto llegaron, lo removieron. 426 00:29:07,829 --> 00:29:10,123 [toma aire] Será bueno trabajar en la casa de los enviados. 427 00:29:10,206 --> 00:29:11,958 [lloriquea] 428 00:29:12,041 --> 00:29:14,586 No veo que sea un error, se pueden volver amigos. 429 00:29:14,669 --> 00:29:17,464 ¿Cómo no? Si te vuelves amigo de ellos 430 00:29:17,547 --> 00:29:19,799 por supuesto que tu vida queda solucionada por siempre. 431 00:29:20,508 --> 00:29:21,718 Ah... 432 00:29:21,801 --> 00:29:22,886 Y, entonces... 433 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 ¿quién te quitó tu posición actual, eh? 434 00:29:26,055 --> 00:29:27,182 [gimotea] 435 00:29:27,265 --> 00:29:30,351 [molesta] ¿Dime quién fue la rata que interrumpió tu camino 436 00:29:30,435 --> 00:29:32,061 y que no te permitió avanzar? 437 00:29:32,145 --> 00:29:35,148 Se supone que deberían ayudar a los eunucos 438 00:29:35,231 --> 00:29:37,025 [gimotean] 439 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 [titubea] Ah. 440 00:29:44,949 --> 00:29:45,950 Veo que eres... 441 00:29:46,367 --> 00:29:48,620 más bello que cualquier jovencita del palacio. 442 00:29:57,796 --> 00:29:59,380 Por ahí está yéndose la rata. 443 00:30:00,965 --> 00:30:02,133 - ¿Qué? - Mjm. 444 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 [resuella] 445 00:30:04,177 --> 00:30:06,221 - [Do-Gi] Fue ese infeliz. - [suspira] 446 00:30:09,224 --> 00:30:12,519 ¿Y usted qué opina, querido ministro Kim? 447 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 ¿El príncipe coronado debería sentarse en el trono? 448 00:30:15,897 --> 00:30:17,232 ¿Qué opina usted? 449 00:30:19,818 --> 00:30:22,111 Es mucho más que valioso. 450 00:30:25,240 --> 00:30:26,491 [música ambiental tensa] 451 00:30:26,574 --> 00:30:29,452 Aunque, no es momento aun. 452 00:30:29,536 --> 00:30:32,121 Es un chico que sabe alimentarse a sí mismo. 453 00:30:32,205 --> 00:30:33,832 Si le damos una espada al joven, 454 00:30:34,207 --> 00:30:36,000 terminará herido. 455 00:30:36,084 --> 00:30:37,544 [enviado ríe] 456 00:30:39,546 --> 00:30:42,090 No es su tiempo, qué interesante. 457 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Yo le enviaré... 458 00:30:45,385 --> 00:30:48,388 su sentir sobre el príncipe coronado... 459 00:30:48,847 --> 00:30:51,140 de viva voz al emperador, ministro. 460 00:30:52,600 --> 00:30:54,018 [risas] 461 00:30:57,105 --> 00:30:58,982 Yo me disculpo, caballeros. 462 00:30:59,482 --> 00:31:02,902 Tengo que ir a prepararme, el banquete está por iniciar. 463 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 La región de Joseon tiene ríos muy hermosos. 464 00:31:12,662 --> 00:31:15,582 Y el océano que rodea sus tierras es un tesoro. 465 00:31:16,249 --> 00:31:18,585 Pero lo más lindo son sus mujeres 466 00:31:19,127 --> 00:31:21,045 tienen unas diosas deseables. 467 00:31:21,129 --> 00:31:22,714 [ríe] 468 00:31:22,797 --> 00:31:25,842 ¿Sí? ¿Alguna jovencita le agradó para pasar la noche? 469 00:31:25,925 --> 00:31:28,261 [enviado] En el festival que han presentado... 470 00:31:28,720 --> 00:31:32,223 recuerdo a una chica que interpretó un solo de danza. 471 00:31:32,307 --> 00:31:33,433 Lleven esto ahora. 472 00:31:33,516 --> 00:31:37,395 [enviado] Me encantaría volver a ver su majestuosa interpretación. 473 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 - [música ambiental tensa] - [ríe] 474 00:31:44,861 --> 00:31:47,488 [Ui-gyo] Ah, ¿ella fue la que le agradó? 475 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 [gritos] 476 00:31:53,244 --> 00:31:55,038 [Yoon-sung niño] Ni siquiera puedes hacer eso. 477 00:31:55,121 --> 00:31:57,832 - [Lee niño] Por supuesto que puedo. - Si puedes, inténtalo. 478 00:31:57,916 --> 00:31:59,667 [Lee] Lo haré, lo haré. 479 00:31:59,751 --> 00:32:01,628 [Yoon-sung] No creo que puedas. 480 00:32:01,711 --> 00:32:03,713 [gritan emocionados] 481 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 - No puedes. - Jum. 482 00:32:07,717 --> 00:32:09,218 [gritan] 483 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Felicítame! ¡Felicítame! 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,139 ¿Lo viste? Lo hice sin fallar. 485 00:32:14,015 --> 00:32:16,017 [jadea, gime] 486 00:32:19,812 --> 00:32:21,940 Oye, el rey viene en camino. 487 00:32:22,023 --> 00:32:22,857 Agh, ¿qué? 488 00:32:22,941 --> 00:32:24,943 [grita] 489 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 [gimotea] 490 00:32:29,781 --> 00:32:32,200 Oye, ¿no que Su Alteza estaba por llegar? 491 00:32:32,283 --> 00:32:33,952 Estaba bromeando. 492 00:32:34,035 --> 00:32:34,869 [ríe] 493 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ¿Qué? 494 00:32:36,287 --> 00:32:38,289 - ¡Oye, vas a ver! - [risas] 495 00:32:47,006 --> 00:32:48,257 ¿Qué te ha traído aquí? 496 00:32:55,515 --> 00:32:58,643 ¿Tú sigues invirtiendo... algo de tu tiempo en Jahyeondang? 497 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Da igual. 498 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 Ja. Solo como... 499 00:33:03,147 --> 00:33:05,149 y juego, no hay otra cosa que hacer. 500 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ¿Entonces, por eso, fue que tú aceptaste? 501 00:33:17,370 --> 00:33:20,248 ¿Te quisiste convertir en rey interino por ese motivo? 502 00:33:22,959 --> 00:33:24,252 ¿Qué quieres saber? 503 00:33:39,726 --> 00:33:41,602 Es para apartar a Joseon... 504 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 de todos sus enemigos mortales. 505 00:33:45,523 --> 00:33:48,443 [música ambiental tranquila] 506 00:34:14,594 --> 00:34:16,721 [tutor] Esto es precisamente lo que pienso. 507 00:34:17,388 --> 00:34:18,681 Los amigos de la juventud... 508 00:34:20,558 --> 00:34:22,351 se encuentran en una línea. 509 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Pero el rey y sus súbditos... 510 00:34:25,021 --> 00:34:27,857 no son iguales. Son una línea vertical. 511 00:34:27,940 --> 00:34:30,777 Ahora, ustedes deben elegir qué línea serán. 512 00:34:31,110 --> 00:34:33,279 ¿quieren ser una horizontal o vertical? 513 00:34:47,085 --> 00:34:49,045 Una línea cruzada con la otra, maestro. 514 00:34:49,629 --> 00:34:51,047 ¿Pero qué es ese símbolo? 515 00:34:51,130 --> 00:34:55,259 Es lo que debo de hacer siendo sirviente y, a la vez, amigo 516 00:34:56,010 --> 00:34:58,763 Y si Su Majestad quiere recorrer otros senderos... 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 yo debo detenerlo. 518 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Además, le ayudaré 519 00:35:02,934 --> 00:35:06,771 a pertenecer a su verdad. Le ayudaré siendo su sirviente 520 00:35:06,854 --> 00:35:08,815 y, también, un cercano amigo. 521 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 ¿Tú qué piensas de ese argumento? 522 00:35:11,984 --> 00:35:14,695 Con un gran amigo y súbdito, como él a mi lado, 523 00:35:14,779 --> 00:35:16,322 creo que seré un gran monarca. 524 00:35:16,405 --> 00:35:19,033 Reinaré con una gran sabiduría gracias a mi compañero. 525 00:35:21,994 --> 00:35:24,038 [ríe] 526 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 [ríe] 527 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 [gimotea] 528 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 ¿Hay... alguien por aquí? ¿O no? 529 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Ah. 530 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 ¿No hay nadie aquí? 531 00:35:52,775 --> 00:35:56,612 Ay, entonces no hay otra opción que volver en otro momento. 532 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 [carraspea garganta] 533 00:35:59,323 --> 00:36:01,325 [gimotea] 534 00:36:02,910 --> 00:36:04,912 [risita] 535 00:36:06,289 --> 00:36:09,208 Has venido por el incidente del eunuco Do y Ma, ¿no es cierto? 536 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Ah... sí. Vine por ellos. 537 00:36:12,295 --> 00:36:13,713 Ah. ¿Cómo lo adivinaste? 538 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Acabo de revisar la lista y me di cuenta de algo, 539 00:36:17,383 --> 00:36:20,219 estaba por enviar a alguien a la oficina de disciplina. 540 00:36:20,303 --> 00:36:21,804 [ríe] 541 00:36:21,888 --> 00:36:23,097 Muchas gracias. 542 00:36:24,390 --> 00:36:27,226 Siempre me sentiré muy agradecido contigo. 543 00:36:27,643 --> 00:36:29,228 ¿Con esas palabras? 544 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 ¿Qué? 545 00:36:32,732 --> 00:36:34,275 ¿Cómo te gustaría que te agradeciera? 546 00:36:34,358 --> 00:36:36,986 [ríe] Eso sí me agrada. [resuella] 547 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 Oí que recibiste unas vacaciones especiales. 548 00:36:40,406 --> 00:36:41,449 Me vas a dar... 549 00:36:42,575 --> 00:36:44,410 medio día para estar conmigo. 550 00:36:46,245 --> 00:36:47,997 [confundida] No comprendo, Alteza. 551 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 Quiero ir al festival de globos de cantoya ese día... 552 00:36:50,166 --> 00:36:53,085 Entonces, nos veremos cuando termine el festival, ¿te parece? 553 00:36:54,712 --> 00:36:55,922 [gimotea] 554 00:36:56,005 --> 00:36:58,007 ¿Tomo como un "sí" esa expresión? 555 00:36:59,091 --> 00:36:59,926 [gimotea] 556 00:37:00,009 --> 00:37:01,761 [ríe] Ah, aguarda. 557 00:37:08,017 --> 00:37:09,227 Ten. 558 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 Ah, ya me dieron una de estas. 559 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 La otra Alteza me la dio. 560 00:37:15,399 --> 00:37:17,526 - ¿Su Alteza Real? - Sí. 561 00:37:18,027 --> 00:37:20,780 Él me dio medicina para que no me resfriara. 562 00:37:20,863 --> 00:37:22,823 Y me dijo que no me atreviera a salir de mi lugar. 563 00:37:36,254 --> 00:37:37,838 [suspira] 564 00:37:37,922 --> 00:37:40,383 Este es el lugar de la carta, ¿no es así? 565 00:37:41,592 --> 00:37:43,886 Mm. Sí, es correcto. 566 00:37:45,096 --> 00:37:47,682 Él dijo que aquí fue donde la vio por primera vez. 567 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 [suspira] 568 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 [música ambiental emotiva] 569 00:37:52,979 --> 00:37:54,605 [risas] 570 00:37:54,689 --> 00:37:57,149 [parloteos, risas] 571 00:38:13,416 --> 00:38:16,419 [Sam-nom] Escuché que también estuvo mal por un resfriado. 572 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 [tose] 573 00:38:22,300 --> 00:38:25,594 ¿Sí sabe qué tiene en común el amor con un resfriado? 574 00:38:26,554 --> 00:38:29,598 Que el primero no puede ocultar al otro. 575 00:38:30,558 --> 00:38:32,018 Y, además, hay otra cosa en común. 576 00:38:32,601 --> 00:38:34,353 Que ambos son capaces de hacer mucho daño. 577 00:38:35,438 --> 00:38:37,106 Los dos llegan a lastimar. 578 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 [princesa] ¿Por qué me interesa alguien que jamás conocí? 579 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 Olvídalo. 580 00:38:45,281 --> 00:38:48,075 Esta historia fue suficiente. 581 00:38:52,997 --> 00:38:56,375 Oiga, Majestad, le hacemos un globo de cantoya. Le pido que me acompañe, 582 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 ¿sí? 583 00:38:59,295 --> 00:39:01,422 Aquí es aburrido, andando. 584 00:39:06,594 --> 00:39:08,554 Seguro ella ya me olvidó. 585 00:39:09,472 --> 00:39:11,057 Podría ya ni existir en ella. 586 00:39:11,140 --> 00:39:14,560 Sin duda alguna, usted le dejó de escribir esas lindas cartas. 587 00:39:14,769 --> 00:39:15,978 Dios. 588 00:39:24,153 --> 00:39:25,696 Aun tenía esperanzas... 589 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 de poder ver su belleza una vez más. 590 00:39:30,993 --> 00:39:32,411 Solo una vez. 591 00:39:38,042 --> 00:39:40,044 [ríen] 592 00:39:40,336 --> 00:39:43,089 Ministro Cho Man-hyeong, el antiguo gobernador 593 00:39:43,172 --> 00:39:45,841 de la inolvidable provincia de Yeongnam, 594 00:39:45,925 --> 00:39:48,469 Y fue nombrado ministro de educación. Salúdalo, nieto. 595 00:39:50,096 --> 00:39:51,680 Yo soy Kim Yoon-sung. 596 00:39:51,764 --> 00:39:55,601 [ríe] Este chico es tan apuesto como lo habían presumido. 597 00:39:56,310 --> 00:40:00,147 Alcanzo a ver por qué es famoso en las provincias de Yeongnam, ministro. 598 00:40:00,231 --> 00:40:02,608 Es un placer conocerlo. [ríe] 599 00:40:02,691 --> 00:40:05,820 [ríe] Es muy generoso de su parte, pero su hija es más famosa. 600 00:40:05,903 --> 00:40:07,530 [ríen] 601 00:40:07,613 --> 00:40:09,448 [toma aire] A propósito, 602 00:40:09,532 --> 00:40:11,867 quiero que usted cuide bien a mi nieto. 603 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 [Cho] Yo soy un simple campirano, je. 604 00:40:15,246 --> 00:40:16,497 Recién me integro a la ciudad. 605 00:40:16,580 --> 00:40:19,542 Requeriré más ayuda de la ayuda que pueda darme. 606 00:40:19,625 --> 00:40:21,669 - Oh. [ríe] - [ríe] 607 00:40:22,753 --> 00:40:25,214 Oí que ambos no se habían visto en muchos años. 608 00:40:26,257 --> 00:40:27,633 Les permitiré conversar... 609 00:40:28,050 --> 00:40:30,010 para que disfruten sus agradable reunión, abuelo. 610 00:40:30,094 --> 00:40:31,178 [molesto] Quédate aquí. 611 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 Esta reunión también es para ti. 612 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 Ministro... 613 00:40:38,477 --> 00:40:41,188 ¿le gustaría que le sirviera algo para beber con nosotros? 614 00:40:42,106 --> 00:40:44,358 [ríe] Claro que me encantaría, ministro. 615 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 El té. 616 00:40:54,118 --> 00:40:55,286 [parloteos] 617 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 [mujer] ¡Señora, señora! 618 00:41:06,464 --> 00:41:08,466 [música ambiental emotiva] 619 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 [grillos chirrían] 620 00:41:26,609 --> 00:41:30,529 [lloriqueando] Estuve soñando con el día en que huyo mi madre. 621 00:41:30,613 --> 00:41:32,615 [Sam-nom solloza] 622 00:41:34,116 --> 00:41:38,621 [gimotea] Alcancé a ver a mi madre en un sueño de nuevo. 623 00:41:39,330 --> 00:41:41,040 [solloza] 624 00:41:47,213 --> 00:41:48,631 [Ra-on llora] 625 00:41:48,714 --> 00:41:49,840 [Ra-on] Ma... 626 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 [llorando] Mamá. 627 00:41:54,887 --> 00:41:56,180 Mamá. 628 00:41:57,181 --> 00:41:58,098 Oh, ma... 629 00:41:59,934 --> 00:42:01,936 [llora] 630 00:42:27,461 --> 00:42:30,464 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 631 00:43:47,708 --> 00:43:50,419 Pensé que ibas a estar divirtiéndote hoy. 632 00:43:50,711 --> 00:43:51,920 ¿Por qué estás aquí así? 633 00:43:54,590 --> 00:43:57,051 Yo sí me estoy divirtiendo mucho. 634 00:43:57,134 --> 00:43:58,636 Tsk. [burlón] ¿Ah, sí? 635 00:43:59,178 --> 00:44:00,888 El Perrito se divierte en la nieve 636 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 y observando las luces del cielo, ¿eh? 637 00:44:05,601 --> 00:44:08,812 Tú dijiste que no ibas a salir del lugar en donde estabas. 638 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 ¿Ahora por qué estás aquí? 639 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Y sin escoltas. 640 00:44:12,483 --> 00:44:13,609 Yo vengo contigo. 641 00:44:13,692 --> 00:44:15,653 Espero a alguien, así que no te cuidaré. 642 00:44:15,736 --> 00:44:17,112 [ríe] 643 00:44:17,196 --> 00:44:20,407 [burlón] Sí, sí. Estoy esperando a una persona. 644 00:44:20,991 --> 00:44:22,743 [gimotea] 645 00:44:25,663 --> 00:44:27,247 ¿Vas a quedarte ahí sin hacer nada? 646 00:44:28,332 --> 00:44:31,502 Te quedan solo cuatro horas de tus preciadas vacaciones. 647 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Solo sígueme. 648 00:44:36,382 --> 00:44:38,759 Por favor discúlpeme, Alteza. 649 00:44:39,760 --> 00:44:42,388 Por ahora estoy de vacaciones, por favor, quisiera seguir... 650 00:44:42,471 --> 00:44:45,641 - ¡Silencio! Jamás me obedeces, ¿eh? - ¡Oye! 651 00:44:45,724 --> 00:44:47,351 ¿Qué es lo que te enseñó el eunuco Jang? 652 00:44:47,434 --> 00:44:48,852 [gimotea] 653 00:44:48,936 --> 00:44:52,398 - ¡Anda! [chasquea labios] - No... espera... 654 00:44:52,981 --> 00:44:54,983 [suena música alegre] 655 00:45:52,708 --> 00:45:54,710 [parloteos] 656 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 [jadea] 657 00:46:14,354 --> 00:46:17,816 Compre globos, globos de cantoya. 658 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 Oh, por favor compre uno. Es un globo de cantoya. 659 00:46:24,490 --> 00:46:25,491 [risita] 660 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 ¿Tú fabricas estos? 661 00:46:27,784 --> 00:46:29,828 Sí, a cinco buns... 662 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 aunque puedo dártelo a tres. 663 00:46:34,500 --> 00:46:37,169 Toma entonces, el globo no lo quiero. 664 00:46:37,836 --> 00:46:40,589 Si no quieres comprar, entonces, retírate. 665 00:46:40,672 --> 00:46:43,467 Yo vendo globos de cantoya para no mendigar. 666 00:46:43,550 --> 00:46:44,843 No quiero limosnas. 667 00:46:46,470 --> 00:46:49,723 [apenado] Lo lamento... esa no fue la intención. 668 00:46:50,599 --> 00:46:51,600 [carraspea garganta] 669 00:46:52,809 --> 00:46:55,270 Así que es un globo que cumple tus deseos. 670 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 Muy bien, 671 00:46:57,022 --> 00:46:58,690 ¿que deseo te gustaría cumplir ahora? 672 00:46:58,774 --> 00:47:01,193 Quisiera... conocer a Su Majestad 673 00:47:01,276 --> 00:47:03,695 una vez en mi vida. Aunque fuera unos minutos. 674 00:47:05,239 --> 00:47:07,115 ¿Y qué vas a hacer cuando veas a Su Majestad? 675 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Le diré... que convierta a Joseon en un gran lugar 676 00:47:10,077 --> 00:47:11,537 para que todos sean felices. 677 00:47:12,287 --> 00:47:13,747 [ríe] 678 00:47:13,830 --> 00:47:15,374 [suspira] 679 00:47:15,457 --> 00:47:17,709 ¿Qué es lo que haría mejor a todo Joseon? 680 00:47:18,460 --> 00:47:19,753 Yo creo que... 681 00:47:22,005 --> 00:47:23,590 Su Majestad conoce la solución 682 00:47:23,674 --> 00:47:25,926 porque él ha cuidado a todos sus habitantes. 683 00:47:28,845 --> 00:47:31,223 [parloteos, risas] 684 00:47:32,307 --> 00:47:33,642 Te compraré tus globos. 685 00:47:34,017 --> 00:47:35,477 Los vendo a tres buns. 686 00:47:35,561 --> 00:47:36,812 Claro que sí. 687 00:47:42,401 --> 00:47:44,361 Te los compraré, y todos. 688 00:47:50,284 --> 00:47:51,994 [aclara garganta] Tú no... 689 00:47:52,077 --> 00:47:54,162 tenías que hacer eso, gracias. 690 00:47:54,246 --> 00:47:56,373 [música ambiental alegre] 691 00:48:01,920 --> 00:48:05,048 Dijiste que cumplía todos los deseos, y yo confío en ti, amiga. 692 00:48:05,632 --> 00:48:07,259 ¿Y sí será cierto? 693 00:48:10,762 --> 00:48:12,472 [Lee] Gracias. 694 00:48:13,390 --> 00:48:15,601 Y el deseo es que quiero que te lo quedes. 695 00:48:16,101 --> 00:48:19,646 Ah. Ya veremos si es cierto que sí se cumplen. 696 00:48:19,730 --> 00:48:21,565 Muchas gracias, señor. 697 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 [risita] 698 00:48:23,942 --> 00:48:24,901 En cuanto a estos... 699 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Dáselos a quien no pueda comprarte tus globos de cantoya. 700 00:48:31,658 --> 00:48:33,994 ¿Mm? [ríe] 701 00:48:35,829 --> 00:48:37,331 [resuella] 702 00:48:41,793 --> 00:48:43,754 Deseo que el tuyo se haga realidad. 703 00:48:52,304 --> 00:48:54,306 [suspira] 704 00:48:58,935 --> 00:49:00,937 [grillos chirrían] 705 00:49:10,072 --> 00:49:12,074 [ríe] 706 00:49:22,334 --> 00:49:24,670 - [tartamudea] Se-Se-Se... - ¡Señorita! 707 00:49:24,753 --> 00:49:26,672 ¿Mm? 708 00:49:28,548 --> 00:49:30,050 [resuella nervioso] 709 00:49:37,391 --> 00:49:38,975 [resuellan asustadas] 710 00:49:42,187 --> 00:49:43,271 [gimotean] 711 00:49:51,405 --> 00:49:53,365 - [hombre] ¡Oigan! - [princesa] ¡Vámonos! 712 00:49:53,448 --> 00:49:55,450 [ríe] 713 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Ella... 714 00:50:01,039 --> 00:50:03,125 Ella... vio mi rostro sin duda. 715 00:50:03,208 --> 00:50:06,712 La princesa ni siquiera había visto su rostro en la vida, amo. 716 00:50:07,421 --> 00:50:09,798 Ella sigue... siendo linda. 717 00:50:11,007 --> 00:50:13,009 [jadean] 718 00:50:13,093 --> 00:50:15,178 [respiran agitadas] 719 00:50:15,971 --> 00:50:17,472 ¿En verdad era Yeong? 720 00:50:17,556 --> 00:50:18,890 Sí, en verdad era, Majestad. 721 00:50:18,974 --> 00:50:21,435 [jadea] 722 00:50:21,518 --> 00:50:24,479 - [gime] - Majestad, ¿y su globo? 723 00:50:24,563 --> 00:50:26,565 [resuella] 724 00:50:28,775 --> 00:50:30,777 [llora] 725 00:50:42,205 --> 00:50:43,540 Nos veremos de nuevo. 726 00:50:49,212 --> 00:50:51,506 [princesa] Quisiera ser tan bella como ella. 727 00:50:51,590 --> 00:50:53,383 Y tan tersa. 728 00:50:53,467 --> 00:50:55,469 [música ambiental emotiva] 729 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Cada uno de esos globos... 730 00:51:06,772 --> 00:51:09,775 tienen un deseo diferente de mi pueblo. 731 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Quisiera que hubiera suficiente comida. 732 00:51:12,986 --> 00:51:14,529 Quisiera que tuvieran salud. 733 00:51:17,157 --> 00:51:18,784 Y todos esos deseos... 734 00:51:19,367 --> 00:51:21,745 es lo que ellos me hubieran querido decir. 735 00:51:26,249 --> 00:51:27,584 Jefe Han, 736 00:51:28,668 --> 00:51:30,587 yo no tengo ningún globo aquí, 737 00:51:31,421 --> 00:51:35,050 pero sería grato confesarle un deseo que tengo. 738 00:51:35,133 --> 00:51:36,134 [resuella] 739 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 Sí, Alteza. 740 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 Cuide usted al príncipe coronado. 741 00:51:46,770 --> 00:51:49,064 Usted tiene que guiarlo. 742 00:51:49,481 --> 00:51:51,817 No quiero que sea derrotado, 743 00:51:52,609 --> 00:51:54,861 ni lastimado como en años pasados. 744 00:51:56,905 --> 00:51:58,907 [suspira] 745 00:52:00,283 --> 00:52:02,077 Yo cumpliré... 746 00:52:02,619 --> 00:52:04,579 con todo mi corazón. 747 00:52:14,381 --> 00:52:15,924 30 DE AGOSTO 748 00:52:16,675 --> 00:52:19,177 [hombre] Ha llegado el día y la hora de la partida de los enviados 749 00:52:20,637 --> 00:52:24,266 Hasta entonces, deberás encontrar una ruta terrestre para tu regreso. 750 00:52:25,225 --> 00:52:28,353 El tributo a Qing se consigue con el sudor de cada persona. 751 00:52:28,979 --> 00:52:30,856 Deberás devolverle todo lo que te ha dado. 752 00:52:36,278 --> 00:52:37,612 Oye... 753 00:52:37,904 --> 00:52:40,156 ¿acaso te asusta que culpen al príncipe coronado? 754 00:52:42,117 --> 00:52:43,660 Si pudieras aguardar 755 00:52:43,743 --> 00:52:46,705 - hasta la decisión del príncipe coronado. - No olvides quién es. 756 00:52:47,664 --> 00:52:49,124 Tú no eres su amigo, 757 00:52:49,666 --> 00:52:50,917 ¿está claro? 758 00:52:54,504 --> 00:52:56,506 [música ambiental tensa] 759 00:53:03,722 --> 00:53:05,515 [príncipe] ¿Qué estás mirando? 760 00:53:08,727 --> 00:53:10,061 [aclara garganta] 761 00:53:10,145 --> 00:53:11,771 No estaba mirando nada. 762 00:53:25,869 --> 00:53:27,871 [parloteos, risas] 763 00:53:30,582 --> 00:53:32,709 [Sam-nom] Ah, mira nada más qué belleza. 764 00:53:32,792 --> 00:53:33,710 [risita] 765 00:53:33,793 --> 00:53:34,961 Es lindo. 766 00:53:35,712 --> 00:53:38,048 Oye, es muy lindo verlos. 767 00:53:39,174 --> 00:53:41,051 Es agradable ver cómo se elevan los globos 768 00:53:41,134 --> 00:53:42,385 y se convierten en estrellas. 769 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 [ríe] ¿No crees que tiene magia? ¿Te gustaría escribir algo en él? 770 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 [parloteos] 771 00:54:02,697 --> 00:54:04,699 [risita] 772 00:54:11,289 --> 00:54:13,291 [música ambiental emotiva] 773 00:54:18,421 --> 00:54:19,756 Ah. Alteza... 774 00:54:20,340 --> 00:54:22,467 ¿estás listo para soltarlo? 775 00:54:37,107 --> 00:54:38,858 [hombre] ¡Por favor pedimos 776 00:54:38,942 --> 00:54:42,153 que nuestro pueblo tenga una buena cosecha este año! 777 00:54:42,237 --> 00:54:44,239 [música ambiental vibrante] 778 00:55:07,470 --> 00:55:11,016 Ayuda en el éxito de nuestra gente. Cumple los deseos de Su Alteza. 779 00:55:18,064 --> 00:55:19,649 QUE EL EUNUCO HONG ENCUENTRE A SU MADRE 780 00:55:21,234 --> 00:55:24,612 [príncipe] Quisiera que el eunuco Hong pudiera encontrar a su madre de nuevo. 781 00:55:40,712 --> 00:55:41,963 ¿Ese es... 782 00:55:43,048 --> 00:55:44,632 tu deseo real, Majestad? 783 00:55:46,551 --> 00:55:47,719 Sí. 784 00:55:48,511 --> 00:55:50,513 Ese es mi deseo real. 785 00:55:51,890 --> 00:55:53,183 Que se cumpla. 786 00:56:19,751 --> 00:56:20,835 ¿Con alguien? 787 00:56:21,753 --> 00:56:22,587 ¿Eres del castillo? 788 00:56:24,130 --> 00:56:25,381 Descúbrete la cabeza. 789 00:56:28,802 --> 00:56:29,719 Ella... 790 00:56:30,595 --> 00:56:32,514 es mi chica, Alteza. 791 00:56:35,308 --> 00:56:38,061 ¿No te parecería mejor que tú y yo... 792 00:56:38,144 --> 00:56:40,105 lo guardamos juntos a partir de hoy? 793 00:56:40,772 --> 00:56:42,273 Yo soy confiable. 794 00:56:43,149 --> 00:56:45,110 ¿Te gustaría considerarme así? 795 00:56:49,030 --> 00:56:50,532 [gimotea] 796 00:56:56,246 --> 00:56:57,664 Escuche, Alteza. 797 00:57:00,166 --> 00:57:02,460 ¿Cómo supiste que mi madre se había ido? 798 00:57:03,128 --> 00:57:04,963 ¿Alguien ya te lo había comentado? 799 00:57:26,568 --> 00:57:29,529 [nerviosa] ¿Por qué estás mirándome así? 800 00:57:30,238 --> 00:57:32,490 Sé que esto te sonará ridículo ahora, 801 00:57:35,243 --> 00:57:36,786 no entiendo la razón... 802 00:57:38,830 --> 00:57:40,832 de seguir viendo a alguien diferente en ti. 803 00:57:42,333 --> 00:57:44,043 ¿Dices alguien diferente? 804 00:57:44,461 --> 00:57:45,837 Sí. 805 00:57:47,422 --> 00:57:48,590 A una... 806 00:57:49,382 --> 00:57:50,216 chica. 807 00:57:51,050 --> 00:57:53,052 [música ambiental emotiva] 808 00:58:01,436 --> 00:58:02,437 [Yoon-sung] Eunuco Hong. 809 00:58:13,740 --> 00:58:14,991 Yo lamento haber llegado tarde. 810 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 [gimotea] 811 00:58:19,496 --> 00:58:20,580 Alteza, 812 00:58:20,997 --> 00:58:23,666 lo lamento, pero el eunuco y yo teníamos planes. 813 00:58:29,631 --> 00:58:32,383 ¿Ya olvidaste lo que habíamos dicho? 814 00:58:34,052 --> 00:58:35,970 ¿Te parecería buena idea si me acompañas? 815 00:58:44,979 --> 00:58:46,147 [aclara garganta] 816 00:58:47,023 --> 00:58:48,858 Por favor, discúlpeme, Alteza. 817 00:59:01,621 --> 00:59:03,998 [música ambiental tensa] 818 00:59:05,708 --> 00:59:07,001 No lo autorizo. 819 00:59:09,963 --> 00:59:10,922 ¿Alteza? 820 00:59:16,427 --> 00:59:17,804 Él es mi eunuco. 821 00:59:18,304 --> 00:59:20,139 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 56410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.