All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E04.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,386 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 [música ambiental emotiva] 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,025 [emocionado] Es hora de continuar... 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 con la coronación real de nuestro príncipe. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 - Su Alteza, es... - Toda mi autoridad, 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 también la militar, 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,786 - se le concederá al príncipe... - [ministro] Alteza. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 Estoy muy conmovido con el deseo de... 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,587 colocar en el trono al príncipe coronado. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Lo agradezco. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Su devoción me complace... 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 profundamente. 14 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 Por su aceptación también. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,639 Es un placer oírlo, ministro. 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 [ministro] Sin embargo, 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,727 elegir a un interino... 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,522 es una decisión importante porque nuestra reputación está en peligro. 19 00:01:05,565 --> 00:01:09,235 En el pasado, Joseon sufrió de dos guerras inolvidables... 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 después de haber violado el gran pacto con Qing. 21 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 Y, después, 22 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 nuestra relación pasó de ser hermanos 23 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 a un regidor con súbditos. 24 00:01:20,371 --> 00:01:21,581 Tener un rey interino... 25 00:01:22,540 --> 00:01:25,001 sí transformaría la cima diplomática. 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 Así que... 27 00:01:26,419 --> 00:01:29,756 necesitamos recibir la aprobación absoluta del gran emperador Qing. 28 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 Por favor entienda esto, Alteza Real. 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,306 ¡Por favor entienda esto, Alteza Real! 30 00:01:38,389 --> 00:01:41,643 [todos] ¡Por favor entienda esto, Alteza Real! 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,728 [resuella nervioso] 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,652 [gimotea] 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,161 Estoy... 34 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 anonadado por la explicación que ha dado. 35 00:02:05,708 --> 00:02:06,835 Quisiera... 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,755 poder aligerar tu peso en este momento. Pero, como dijo el maestro Kim, 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,924 es un asunto delicado. 38 00:02:13,007 --> 00:02:16,177 La cima diplomática cambiará, y nosotros debemos tener cuidado. 39 00:02:16,261 --> 00:02:19,097 Los enviados extranjeros celebrarán el cumpleaños de Su Majestad. 40 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 Por favor, entiende las inquietudes de tus súbditos, 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 a quienes les interesa cada detalle de lo que pasa aquí. 42 00:02:31,734 --> 00:02:35,613 Te invito a que canceles o pospongas tu decisión de coronación, para que... 43 00:02:36,531 --> 00:02:37,532 pueda convertirme en rey 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 junto con la sagrada bendición del emperador Qing. 45 00:02:39,826 --> 00:02:42,453 Majestad, le pido que posponga su decisión. 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 [respirado agitado] 47 00:02:50,044 --> 00:02:53,339 [confundido] ¡Solicitamos que posponga su decisión de coronarlo! 48 00:02:53,423 --> 00:02:58,136 [todos] ¡Solicitamos que posponga su decisión de coronarlo! 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,139 [música ambiental tensa] 50 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 BIBLIOTECA DONG GUN YEONG 51 00:03:22,243 --> 00:03:24,245 [gimotea] 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Oh... 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,710 [farfulla sorprendida] 54 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 ¡Charolita! 55 00:03:34,505 --> 00:03:35,340 Tsk. 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 ¿Qué estás haciendo aquí? 57 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 ¿Haciendo una tarea? 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,557 [con voz baja] Ah. Qué bien. 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,394 [aclara garganta] 60 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Mm. ¿No has visto... 61 00:03:50,271 --> 00:03:51,856 de casualidad, al príncipe coronado? 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 Me dijeron que estaba aquí. 63 00:03:54,776 --> 00:03:55,818 [nervioso] ¿Qué? 64 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 No. 65 00:03:58,279 --> 00:04:00,448 [suspira] Qué tranquilidad. 66 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 Ah. Me sentí muy nervioso aquí. 67 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 [suspira aliviada] 68 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 [eunuco] ¿Qué estás haciendo aquí? 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Esta es la biblioteca exclusiva del príncipe coronado. 70 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 Por favor, sal si terminaste con tu tarea. 71 00:04:13,336 --> 00:04:14,879 - Ah... - ¡Anda! 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 Sí, a sus órdenes. 73 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 [carraspea garganta] 74 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 [aclara garganta] 75 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 Oye, Charolita. 76 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 [Sam-nom ríe] 77 00:04:28,518 --> 00:04:31,062 Ya lo oíste, nos lo prohibieron. 78 00:04:31,145 --> 00:04:33,856 Aquí solo debe estar el príncipe coronado. 79 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 [farfulla] 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 ¿Qué esperas? 81 00:04:41,823 --> 00:04:43,616 Vámonos antes de que... 82 00:04:43,700 --> 00:04:46,202 vea al príncipe coronado, por favor. 83 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 [Byung-yeon] ¿Por qué no quieres decirle? 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,751 Eventualmente va a descubrirlo. 85 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,468 [Sam-nom] Como amigo estoy diciéndote que estés alerta 87 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 porque eres demasiado obstinado. 88 00:05:04,387 --> 00:05:05,763 [príncipe] ¿Como amigo? 89 00:05:06,180 --> 00:05:08,224 ¿Y desde cuándo, tú y yo, nos convertimos en amigos? 90 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 [Sam-nom] Si no lo somos, ¿qué es lo que somos entonces? 91 00:05:21,612 --> 00:05:24,157 [Sam-nom] Mejor dime cuál es tu nombre. Nunca me has hablado de ti. 92 00:05:29,537 --> 00:05:30,830 [príncipe] Bien... 93 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 Tú preguntaste por mi nombre una vez. 94 00:05:48,139 --> 00:05:51,142 [continúa sonando "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 95 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 Yo soy Lee Yeong. 96 00:06:11,871 --> 00:06:12,830 Ese soy yo. 97 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 [ríe] 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,137 Ja, ja. Oye, Charolita... 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,180 Ah... 100 00:06:30,056 --> 00:06:32,141 Qué atuendo, ah. 101 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Hasta, ah, parece de príncipe. 102 00:06:36,354 --> 00:06:37,188 Sí. 103 00:06:37,271 --> 00:06:39,190 Ah, qué tonto. 104 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 Te castigarán si te ven así. 105 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 Este lugar solamente es para el príncipe, oh... 106 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 [confundida] Ah... 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 Oh... tú... 108 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 Tú no... 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Tú... 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,505 Tú no... Ah... Tú... Oh... 111 00:07:02,588 --> 00:07:04,090 [jadea agitada] 112 00:07:04,173 --> 00:07:07,718 [aterrada] ¡Ah! ¡Alteza, cometí un pecado mortal! Ah... 113 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 [lloriquea] Ay, no. 114 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 ¿En verdad? 115 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 ¿Ah? Sí. 116 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 [farfulla nerviosa] ¡No! 117 00:07:15,351 --> 00:07:17,061 ¡Perdóneme la vida! 118 00:07:17,145 --> 00:07:18,771 [música ambiental tranquila] 119 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 [gimotea] 120 00:07:31,325 --> 00:07:33,327 [solloza] 121 00:07:41,544 --> 00:07:44,338 ¿Te dejo con vida? ¿O te ejecuto? 122 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 [lloriquea] 123 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 ¿Esas son las dos únicas opciones que tenemos aquí? 124 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 [solloza temerosa] 125 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 Nosotros somos... 126 00:07:58,478 --> 00:07:59,979 amigos, ¿no? 127 00:08:03,149 --> 00:08:04,358 ¿Qué? 128 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 ¿Acaso no fue eso lo que dijiste? 129 00:08:09,071 --> 00:08:10,823 No comprendías que otra cosa somos. 130 00:08:11,657 --> 00:08:13,075 Amigos, tú y yo. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,955 [música ambiental animada] 132 00:08:32,887 --> 00:08:37,642 CAPÍTULO CUATRO: CUANDO EL JUEGO TERMINA 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,811 ¿Dijiste que te amenazó? 134 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 Sí, me amenazó. 135 00:08:44,565 --> 00:08:46,943 [imita a Lee] "¿No fue justo lo que dijiste o qué?" 136 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 "Dijiste que no éramos amigos, ¿por qué razón no serlo?" 137 00:08:52,740 --> 00:08:53,699 [Sam-nom suspira] 138 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Debe estar furioso. 139 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Ah... No creo que esté feliz. 140 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 Y, en su sangre, hay una mitad que es bestia. 141 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Y, la otra mitad, es ser humano. 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,712 Ay, él no sabe cuándo ladrar como bestia 143 00:09:06,796 --> 00:09:09,090 y cuándo tiene que hablar como gente decente. 144 00:09:13,094 --> 00:09:15,096 [resuella] 145 00:09:17,557 --> 00:09:20,184 Es suficiente, dañarás el pilar. 146 00:09:20,268 --> 00:09:23,396 [lloriquea] Esto es peor que eso. 147 00:09:24,272 --> 00:09:27,024 Fue una vergüenza haber tratado así a Su Alteza. 148 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 [resuella] 149 00:09:32,280 --> 00:09:34,907 ¿En verdad eres el guardia del príncipe? 150 00:09:36,325 --> 00:09:38,327 ¿O estás ocultándome algo sobre ti? 151 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 No tendría por qué. 152 00:09:43,291 --> 00:09:44,250 [golpeteo] 153 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 ¿No? Yo creo que sí. 154 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 - "Su Alteza, ¿ya habrá despertado?" - Ajá. 155 00:09:53,718 --> 00:09:55,344 No sé. A veces sale de noche. 156 00:09:55,428 --> 00:09:57,555 Así que preguntar un par de veces es bueno. 157 00:09:57,638 --> 00:10:00,099 Y no es suficiente, uno debe ser persistente. Haz como yo. 158 00:10:00,182 --> 00:10:02,143 - Dilo una vez, otra vez, otra vez... - [resuella] 159 00:10:02,226 --> 00:10:04,270 otra vez, otra vez... hasta que te oiga. 160 00:10:04,353 --> 00:10:06,731 [aclara garganta] Puedes limpiarte la garganta, pero repítelo. 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 ¡Sí! Pero, amo, escúcheme. 162 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 - Ah... - Ajá. 163 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Juro que... no me quejaré, 164 00:10:12,653 --> 00:10:14,947 ni de mis tareas ni de mi trabajo nunca más. 165 00:10:15,740 --> 00:10:19,619 Ah, sí. Eres la persona que Dong Gun Yeong requería. 166 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 - Je... - Sin embargo... 167 00:10:20,870 --> 00:10:22,872 tengo una buena razón esta vez. 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 Envíeme a cualquier parte. 169 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 Quisiera que me enviara a trabajar a un lugar lejos del palacio. 170 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 [exhala] 171 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 ¿Ya me odias tan pronto? 172 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 ¿Ya no te agrado? 173 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 - ¿Qué? - ¿Mm? 174 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Es que... 175 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 - no es para nada por usted. - Basta ya de decir eso... 176 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 [Lee] Entonces... 177 00:10:43,476 --> 00:10:44,852 ¿te vas por mí? 178 00:10:44,935 --> 00:10:46,687 [gimotean] 179 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 [resuella] 180 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 [música ambiental alegre] 181 00:11:08,542 --> 00:11:09,794 [aclara garganta] 182 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Dímelo ya. 183 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 [exhala] 184 00:11:14,715 --> 00:11:17,176 La razón por la que quieres trabajar en otro lugar 185 00:11:17,259 --> 00:11:18,886 y no en mi palacio. 186 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 [titubea] 187 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Ah... 188 00:11:22,890 --> 00:11:24,266 No es nada. 189 00:11:25,142 --> 00:11:28,813 Es que, a veces, soy quisquilloso sobre a quién entregarle mis servicios. 190 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 ¿Y decirle "cerdo" a alguien, morderlo, 191 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 y también presentarte ebrio, 192 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 está bien? 193 00:11:52,336 --> 00:11:53,671 [titubea] 194 00:11:55,423 --> 00:11:57,883 Oh... por supuesto que no. 195 00:11:58,467 --> 00:12:00,469 Merezco ser castigado por mis actos 196 00:12:00,553 --> 00:12:02,263 sin saber que era el príncipe. 197 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Y pido perdón por lo que hice. 198 00:12:04,390 --> 00:12:06,392 [toma aire] 199 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 ¿Tú lamentas haber estado cerca de mí entonces? 200 00:12:16,193 --> 00:12:17,194 [triste] Sí. 201 00:12:19,113 --> 00:12:20,239 Sí, lo lamento. 202 00:12:24,452 --> 00:12:26,620 Así que lamentas conocerme. 203 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 De haberme dicho la verdad justo a tiempo... 204 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 jamás... 205 00:12:35,045 --> 00:12:37,548 hubiera hecho algo tan atrevido... 206 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 como para pedirle que fuéramos amigos. 207 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 [chasquea lengua] 208 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Justo por eso no te dije. 209 00:12:49,143 --> 00:12:50,769 Porque ibas a responder así. 210 00:12:51,270 --> 00:12:52,938 En cuanto supieras que era el príncipe. 211 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 ¿Qué? 212 00:12:56,484 --> 00:12:58,486 Yo lamento no habértelo dicho. 213 00:13:01,697 --> 00:13:03,699 ¿Usted ordenó que... 214 00:13:05,034 --> 00:13:07,536 todo el mundo se fuera para decirme esto? 215 00:13:08,829 --> 00:13:10,956 ¿No fue para un castigo o algo así? 216 00:13:11,040 --> 00:13:13,292 Cuando tú y yo nos encontremos solos... 217 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 continúa tratándome como amigo. 218 00:13:16,795 --> 00:13:19,423 ¡No! Te lo ordeno. 219 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 [alegre] ¿Sí entendiste? 220 00:13:27,681 --> 00:13:30,309 [suena "I Think I'm Done Sleeping" por Soyou & Yoo Seung Woo] 221 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Ah... Sí. 222 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 [gimotea] 223 00:14:00,548 --> 00:14:02,132 [gimotea] 224 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Shh. 225 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 [gimotea] 226 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 ¿Tú sabes algo de la persona que llegará 227 00:14:35,499 --> 00:14:38,210 como el mensajero del gran emperador Qing? 228 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 Sí. 229 00:14:40,629 --> 00:14:43,257 Es altamente leal al emperador y cuenta con su apoyo. 230 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 Pero se sabe que es violento 231 00:14:45,551 --> 00:14:47,761 con el noble pueblo que pertenece a Qing. 232 00:14:47,845 --> 00:14:50,848 [sarcástico] ¿Es cierto que ofreció un generoso cofre lleno de plata 233 00:14:50,931 --> 00:14:54,351 cuando llegó para ganarse la confianza y después desplegar su terror? 234 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 Lo dijo entre bromas mientras bebía, pero con los actos... 235 00:14:58,105 --> 00:14:59,940 que presentó en su pasado... 236 00:15:00,858 --> 00:15:02,860 no pienso que haya sido una broma. 237 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 Viendo que ha demandado abiertamente una suma muy grande, 238 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 me parece que será implacable con eso. 239 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 [resopla] 240 00:15:11,452 --> 00:15:15,039 Cuando llegue el mensajero organiza una comida con él. 241 00:15:15,998 --> 00:15:19,543 Ah, no creo que sea benéfico... estar tan cerca de él, abuelo. 242 00:15:20,836 --> 00:15:24,131 Es por el bien de la nación. No todo es benéfico para todos. 243 00:15:25,549 --> 00:15:29,261 Entiendo que estás preocupado por tu abuelo, solo tranquilízate. 244 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 Sí. 245 00:15:33,557 --> 00:15:36,769 Tengo que prepararme en el castillo para presentarme en el festival. 246 00:15:36,852 --> 00:15:39,480 Seguro, adelante, hijo. 247 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 - [suspira] - Podríamos darle 248 00:15:46,737 --> 00:15:48,322 absolutamente todo lo que pide. 249 00:15:48,405 --> 00:15:51,575 Creo que podríamos darle todo y embarrarlo de mantequilla antes. 250 00:15:51,659 --> 00:15:55,079 Solicitémosle que no apruebe al príncipe coronado y estaremos recompensados. 251 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 La política... 252 00:15:57,039 --> 00:16:00,751 no es muy diferente a ganarte el amor de la mujer de tus sueños. 253 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Si una relación no da más de lo que se le pide, 254 00:16:04,797 --> 00:16:08,300 está condenada a durar no más que una simple noche. 255 00:16:08,884 --> 00:16:12,179 Y, entonces, ¿cómo planea lograr nuestro objetivo? 256 00:16:12,262 --> 00:16:13,138 [suspira] 257 00:16:13,222 --> 00:16:16,809 ¿Cuál crees que sea la relación del temperamental príncipe coronado 258 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 cuando esté en frente de un mensajero como el que viene a verlo? 259 00:16:21,188 --> 00:16:23,857 Ay, Dios. Con ese temperamento tan impredecible 260 00:16:23,941 --> 00:16:26,568 tendríamos suerte sino le lanza algunos golpes. 261 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 ¿Usted cree que sería posible lograr 262 00:16:31,615 --> 00:16:34,118 que se pelearan a plena vista de todo el mundo? 263 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 [emocionado] Es ese enviado presumido y el príncipe coronado. 264 00:16:38,288 --> 00:16:41,917 Eso nos ayudaría, haría más fácil nuestro trabajo. 265 00:16:42,001 --> 00:16:44,253 [ríe] 266 00:16:44,336 --> 00:16:46,338 [música ambiental tensa] 267 00:16:48,090 --> 00:16:51,719 Usted es bastante sabio, sobresaliente. 268 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 [ríe] 269 00:16:59,226 --> 00:17:00,519 ¿No echas de menos el exterior? 270 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 [chasquea labios] 271 00:17:04,982 --> 00:17:07,401 Mentiría si digo que no lo extraño. 272 00:17:07,484 --> 00:17:09,820 Dime qué es lo que extrañas más. 273 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 [suspira] 274 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 Una ciudad con gente, 275 00:17:14,033 --> 00:17:16,368 el vapor de los pasteles de arroz, 276 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 je, y los juegos de apuestas. Ay, todo. 277 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 [refunfuña] 278 00:17:21,957 --> 00:17:24,626 El castillo está lleno de cosas que no podemos hacer. 279 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Es correcto. 280 00:17:26,462 --> 00:17:29,381 Tú debes estar muy frustrado por haber perdido tu libertad. 281 00:17:30,257 --> 00:17:33,635 [triste] Sí... los aprendices como yo no podemos salir libremente. 282 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 [suspira] 283 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 Lo siento... 284 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Alístate para salir. 285 00:17:41,393 --> 00:17:44,563 Voy a ser generoso y te voy a sacar del castillo. 286 00:17:44,646 --> 00:17:46,148 [emocionada] ¡A! 287 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 ¿Lo dices en serio? 288 00:17:48,358 --> 00:17:49,234 Ah. 289 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 [sarcástica] No me digas... 290 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 que eres como el señor Jang me comentó que eras. 291 00:17:57,117 --> 00:17:59,953 No puedo ir contigo. Él me advirtió que si te seguía 292 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 sería castigado con severidad por haberlos traicionado. 293 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Creo que no puedo correr riesgos. 294 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 Hecho, olvídalo. 295 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 [gime] 296 00:18:10,631 --> 00:18:12,758 [se queja] Oh, mi... mi estómago. 297 00:18:12,841 --> 00:18:16,470 ¿Estás intentando mentir con un falso dolor de estómago? 298 00:18:16,553 --> 00:18:17,805 [gime] 299 00:18:18,597 --> 00:18:21,391 Ay, qué mal... tsk. 300 00:18:21,475 --> 00:18:23,727 Eso no le sucede a nuestro príncipe. 301 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 [refunfuña] 302 00:18:25,979 --> 00:18:29,316 Iré a la biblioteca. Lleva esos libros y sígueme. 303 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 [refunfuña] 304 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 [risita] 305 00:18:37,741 --> 00:18:39,576 [exhala] 306 00:18:39,660 --> 00:18:42,371 Alteza... yo ya los revisé todos, 307 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 pero no encuentro el libro que está buscando. 308 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 [suspira] 309 00:18:46,458 --> 00:18:49,044 Hay demasiados libros aquí como para encontrarlo. 310 00:18:49,128 --> 00:18:52,589 En especial cuando las letras han sido borradas y cuesta leerles. 311 00:18:52,673 --> 00:18:55,092 Son una infinidad de libros alrededor. 312 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Ah... [suspira] 313 00:18:57,427 --> 00:18:58,303 Te pido que contestes. 314 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 [imitando a Lee] "Cuando tú y yo 315 00:19:01,431 --> 00:19:04,268 nos encontremos solos, continúa tratándome como un amigo. 316 00:19:04,351 --> 00:19:06,687 Yo, te lo ordeno". 317 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 [confundida] Pero... ¿qué es lo que estás haciendo? 318 00:19:09,481 --> 00:19:12,985 [confundido] No lo sé. Su Alteza me dijo que te lo dijera. 319 00:19:13,068 --> 00:19:15,529 Ay, estoy enloqueciendo. 320 00:19:15,612 --> 00:19:18,115 ¿Qué? ¿Quedarás demente? 321 00:19:19,491 --> 00:19:22,452 Eunuco Hong, ¡ve a encontrar tu cerebro ahora! 322 00:19:22,536 --> 00:19:24,705 Ah, ¿ya empezaste a hacer el bromista? 323 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 Solo hago lo que Su Alteza me ordenó. ¡No, no! [grita] 324 00:19:29,126 --> 00:19:32,713 Instalar el Jagyeong para nuestro festival... 325 00:19:33,255 --> 00:19:35,424 será trabajo del eunuco Ha. 326 00:19:35,507 --> 00:19:36,675 Sí, 327 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 los dos... vendrán conmigo. 328 00:19:39,428 --> 00:19:40,470 Sí. 329 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 - Apresúrense. - Oh. Escuche. 330 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 La cocina pidió dos personas. 331 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 Por favor, diles que lo resuelvan con los eunucos que tienen allá. 332 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 [molesto] Aun hay mucho que hacer, no me doy abasto. 333 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 No hay más eunucos que estos, no puedo creerlo. 334 00:19:56,570 --> 00:19:59,281 Debió haber enviado a alguien a decirnos lo que quería 335 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 y no haber venido usted, Alteza. 336 00:20:01,074 --> 00:20:02,367 [carraspea garganta] 337 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Planeo enviar algunos lienzos a la oficina de arte. 338 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 - Pero creo que están muy ocupados. - Ah, ah. 339 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 Usaré a las personas con las que contamos. 340 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 No, estamos dispuestos. 341 00:20:14,087 --> 00:20:17,841 Mire, Alteza, ¿acaso no están parados ociosamente? 342 00:20:17,925 --> 00:20:19,384 Hong Sam-nom, 343 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ven acá. 344 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 [música ambiental romántica] 345 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 - ¿Aquí es el palacio? - Sí. 346 00:20:37,277 --> 00:20:40,239 Escuché que se quedó aquí en su exilio y prefirió no migrar. 347 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 [mujer ríe] 348 00:20:42,449 --> 00:20:44,326 Hola, qué gusto tenerlos. 349 00:20:44,409 --> 00:20:46,036 - [ríe] - [parloteos] 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 No... 351 00:20:47,204 --> 00:20:49,331 ¿vinieron aquí a ver al señor Jeong? 352 00:20:51,750 --> 00:20:54,461 Pueden revisar por allá. Está peleando con algún perro. 353 00:20:55,879 --> 00:20:57,547 [perro ladra] 354 00:20:58,507 --> 00:21:00,050 [ladran] 355 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 [ladran, gruñen] 356 00:21:06,890 --> 00:21:10,310 Ah... eso sí es una lucha de perros. 357 00:21:11,311 --> 00:21:13,939 - Creo que... será mejor verlo solo hoy. - [ladra] 358 00:21:14,898 --> 00:21:17,025 - [Byung-yeon] Sí, Alteza. - [ladrando] 359 00:21:17,693 --> 00:21:18,735 [gruñe] 360 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 - [Yoon-sung] ¿Cree que estará a tiempo? - Ay, no lo dudo, Su Alteza. 361 00:21:22,948 --> 00:21:24,992 - Le suplico que tenga cuidado. - [costurera] ¡Claro! 362 00:21:25,075 --> 00:21:27,244 Va directo al palacio, no podría tener un mejor destino. 363 00:21:29,329 --> 00:21:31,123 [música ambiental emotiva] 364 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 [risita] 365 00:21:57,357 --> 00:21:59,359 [solloza] 366 00:22:01,236 --> 00:22:02,487 Hong Ra-on. 367 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 [Ra-on gimotea] 368 00:22:05,365 --> 00:22:07,534 - Quítate eso. - No quiero. 369 00:22:08,410 --> 00:22:09,619 Por favor. 370 00:22:09,703 --> 00:22:10,954 ¿Mm? 371 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Mamá... [se queja] 372 00:22:13,957 --> 00:22:15,334 Jamás serás una niña. 373 00:22:15,417 --> 00:22:16,376 [llora] 374 00:22:16,460 --> 00:22:17,878 Tú eres un varón. 375 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 ¿Acaso no lo has entendido? 376 00:22:39,775 --> 00:22:41,777 [costurera] Se ve tan fino y bello. 377 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Como un vaso de porcelana. 378 00:22:44,237 --> 00:22:47,991 Pero me doy cuenta que es muy quisquilloso para elegir las cosas. 379 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Mm... ah... 380 00:22:49,910 --> 00:22:51,536 Andando, eunuco. 381 00:22:52,245 --> 00:22:54,289 Ah... sí, Alteza. 382 00:22:54,873 --> 00:22:55,791 [aclara garganta] 383 00:22:57,250 --> 00:22:58,210 [exhala] 384 00:23:01,630 --> 00:23:03,381 - Pero... - [costurera] Vaya. 385 00:23:03,465 --> 00:23:05,133 Y ahora, ¿qué? 386 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 Sobre esto, señora... 387 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 [parloteos] 388 00:23:14,559 --> 00:23:17,395 Finalmente ha vuelto. Es el señor Jeong. 389 00:23:19,064 --> 00:23:21,024 ¿Ha venido a visitarme, Alteza? 390 00:23:28,782 --> 00:23:31,409 Alteza, permítame cargar eso. 391 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 No me molesta hacerlo yo. 392 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 No está pesado. 393 00:23:36,456 --> 00:23:38,208 [gimotea] Oye. 394 00:23:43,463 --> 00:23:44,714 [risita] 395 00:23:45,799 --> 00:23:46,758 [sorprendida] ¿Eh? 396 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 [música ambiental romántica] 397 00:24:10,073 --> 00:24:11,074 [Sam-nom gime] 398 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 ¿Te encuentras bien? 399 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Ah... Sí. 400 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 Mjm. 401 00:24:40,645 --> 00:24:42,022 Por favor, ponte esto. 402 00:24:42,522 --> 00:24:43,523 [sorprendida] ¿Qué? 403 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 Ah. 404 00:24:45,025 --> 00:24:48,028 ¿Por qué me daría un atuendo de mujer? [risita nerviosa] 405 00:24:49,321 --> 00:24:51,072 Mira nada más la lluvia. 406 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Es importante que no te mojes. Te va a evitar un resfriado. 407 00:25:00,540 --> 00:25:01,917 No, muchas gracias. 408 00:25:02,000 --> 00:25:05,378 Usted dijo que era un obsequio para alguien especial. 409 00:25:08,006 --> 00:25:08,965 Exactamente. 410 00:25:10,467 --> 00:25:11,676 Sin embargo, 411 00:25:11,760 --> 00:25:13,678 creo que no es el momento apropiado. 412 00:25:14,596 --> 00:25:16,014 Necesito que ella... 413 00:25:16,514 --> 00:25:18,558 acepte esto con el corazón abierto. 414 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Así que, por favor, acepta esto. 415 00:25:23,730 --> 00:25:25,482 [risita] Por favor, póntelo. 416 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Ah... 417 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 Yo estoy bien. 418 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 [música ambiental romántica] 419 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 [aclara garganta] 420 00:25:57,681 --> 00:25:59,474 Creo que iré por una sombrilla. 421 00:25:59,557 --> 00:26:01,851 Espera, volveré enseguida. 422 00:26:38,638 --> 00:26:40,640 [música ambiental emotiva] 423 00:27:09,586 --> 00:27:12,422 ¿Tú nunca habías estado bajo la lluvia? 424 00:27:13,381 --> 00:27:16,092 ¿Tú sí, mamá? ¿La habías sentido? 425 00:27:18,053 --> 00:27:20,513 Sí, igual que la hierba fresca 426 00:27:20,597 --> 00:27:22,432 bañada por la lluvia. 427 00:27:29,814 --> 00:27:32,609 - Ah. - ¿Qué cosa? ¿Qué te pasa? 428 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 Que no traigo nada. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,571 La lluvia ha llegado repentinamente 430 00:27:36,654 --> 00:27:39,032 y nosotros no podemos cubrirnos con nada. 431 00:27:39,115 --> 00:27:41,451 Es justo la idea de estar aquí. 432 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Oye, ¡no, mamá! 433 00:27:54,130 --> 00:27:56,132 [refunfuña] 434 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 [risita] 435 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 No, mamá, tú eres la reina. Y yo... 436 00:28:03,640 --> 00:28:05,308 soy el príncipe coronado. 437 00:28:05,517 --> 00:28:07,394 No puedes tocar la hierba con tus pies. 438 00:28:07,477 --> 00:28:09,354 ¿Por qué motivo crees que no puedo? 439 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ¿Qué? 440 00:28:10,980 --> 00:28:13,400 ¿Por qué las reinas y los... 441 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 requieren prepararse todo el tiempo? 442 00:28:16,820 --> 00:28:18,947 ¿Escuchaste alguna ley contra las personas 443 00:28:19,030 --> 00:28:20,990 que caminan descalzas bajo la lluvia? 444 00:28:26,454 --> 00:28:28,456 [gimotea] 445 00:28:58,653 --> 00:29:00,655 [música emotiva continúa] 446 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 [música se detiene] 447 00:29:33,480 --> 00:29:35,565 [titubea] 448 00:29:42,238 --> 00:29:43,865 La lluvia pasará pronto. 449 00:29:45,742 --> 00:29:47,076 Deberías aguardar. 450 00:29:49,496 --> 00:29:50,413 [con voz normal] ¿Qué? 451 00:29:53,833 --> 00:29:55,335 Es divertido estar aquí. 452 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Desafortunadamente hace frío. 453 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 ¿No digo la verdad? 454 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 [gimotea] 455 00:30:06,429 --> 00:30:07,347 Es la verdad. 456 00:30:24,239 --> 00:30:25,740 ¿Tú no eres el príncipe coronado? 457 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 ¿Por qué estás disfrazado? 458 00:30:35,041 --> 00:30:35,875 ¿No lo sabes? 459 00:30:36,918 --> 00:30:38,169 Todo acaba... 460 00:30:38,253 --> 00:30:40,547 en cuanto alguien al final me reconoce. 461 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Lo lamento. 462 00:30:44,050 --> 00:30:45,093 Estoy con alguien. 463 00:30:45,593 --> 00:30:47,470 Así que no fui un chico que llegó de casualidad. 464 00:30:49,180 --> 00:30:50,181 ¿Con alguien? 465 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ¿Eres del castillo? 466 00:30:55,478 --> 00:30:56,688 Descúbrete la cabeza. 467 00:31:04,445 --> 00:31:05,321 Ella... 468 00:31:06,114 --> 00:31:07,991 es mi chica, Alteza. 469 00:31:08,074 --> 00:31:10,076 [música ambiental romántica] 470 00:31:14,622 --> 00:31:17,166 Y se intimido al conocer a la Alteza... 471 00:31:17,250 --> 00:31:18,751 sin haberte advertido. 472 00:31:24,215 --> 00:31:25,049 Bien. 473 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 Sé que no soy bienvenido. 474 00:31:27,260 --> 00:31:29,178 Siempre me pasa eso fuera del palacio. 475 00:31:30,930 --> 00:31:34,309 No conozco a esta mujer, pero dile que me retiraré. 476 00:31:35,226 --> 00:31:36,853 Así que no debe asustarse. 477 00:31:36,936 --> 00:31:39,397 No quiero que me vea como una criatura monstruosa. 478 00:31:51,576 --> 00:31:52,493 [risita] 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 [grillos chirrían] 480 00:32:11,846 --> 00:32:14,849 Así que necesita la aprobación de Qing para tomar... 481 00:32:14,933 --> 00:32:17,685 el trono de Su Majestad en un interinato. 482 00:32:19,395 --> 00:32:20,229 Sí. 483 00:32:20,980 --> 00:32:24,233 Seguramente, intentarán hacerme quedar mal frente... 484 00:32:24,484 --> 00:32:26,736 al enviado de Qing para no coronarme. 485 00:32:28,154 --> 00:32:30,365 Entonces, no se dé el lujo de quedar mal. 486 00:32:32,659 --> 00:32:36,746 Él no se opondrá si cree que se comporta como una persona obediente. 487 00:32:38,164 --> 00:32:39,832 Lo que quería saber es... 488 00:32:39,916 --> 00:32:41,542 un modo de conseguir... 489 00:32:41,626 --> 00:32:44,671 ser un diplomático equivalente y no ganar una aprobación. 490 00:32:45,463 --> 00:32:47,006 Je, pero la realidad es... 491 00:32:49,300 --> 00:32:51,219 que el rey y el príncipe coronado 492 00:32:51,302 --> 00:32:53,721 no pueden detener al ministro de su nación. 493 00:32:54,931 --> 00:32:57,016 Y eso ya todos lo perciben. 494 00:32:59,769 --> 00:33:01,229 Deberán cortar... 495 00:33:07,276 --> 00:33:09,612 la cabeza del primer ministro para empezar. 496 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Personas de la misma nación asesinándose 497 00:33:15,952 --> 00:33:17,620 para sobrevivir y ganar 498 00:33:21,541 --> 00:33:25,503 De haber sabido que ese iba a ser tu buen consejo, en lugar de ti, 499 00:33:25,586 --> 00:33:28,047 habría ido con un asesino a que hiciera el trabajo sucio. 500 00:33:28,923 --> 00:33:30,967 Creo que esperé mucho contigo. 501 00:33:31,968 --> 00:33:33,469 Discúlpame por preguntar. 502 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Ay, no. 503 00:33:35,930 --> 00:33:38,182 Lamento que haya perdido su valioso tiempo. 504 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Que tenga un buen viaje. 505 00:33:44,772 --> 00:33:45,982 Disculpe, Alteza… 506 00:33:50,069 --> 00:33:52,989 No tiene que derramar sangre para ganar esto. 507 00:33:55,908 --> 00:33:58,661 Puede asesinarlos usando lo dulce del azúcar. 508 00:33:59,287 --> 00:34:00,955 ¿Y para qué usar veneno? 509 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 [música ambiental tensa] 510 00:34:06,127 --> 00:34:07,295 [refunfuña] 511 00:34:11,466 --> 00:34:13,968 OFICINA DE MÚSICA, ALMACÉN DE INSTRUMENTOS 512 00:34:19,515 --> 00:34:21,684 Alteza, ¿por qué decidió venir 513 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 a estas horas de la noche? Aun no logro entender. 514 00:34:25,480 --> 00:34:27,607 [Jeong] Puede asesinarlos usando lo dulce del azúcar. 515 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 ¿Y para que usar veneno? 516 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 [Lee] Sí. 517 00:34:33,905 --> 00:34:36,157 Si podemos ponerlos de rodillas a todos, 518 00:34:37,033 --> 00:34:38,701 tanto con música como con danza, 519 00:34:39,744 --> 00:34:40,995 bastará. 520 00:34:46,375 --> 00:34:48,377 [ríe] 521 00:34:48,795 --> 00:34:50,630 [gime] 522 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 [se queja] 523 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 [furioso] ¡No puedo creer que esto esté pasando en este lugar! 524 00:34:55,468 --> 00:34:57,136 ¿Cómo es posible que este desfile 525 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 de chicas esté paseándose en el palacio? 526 00:35:01,099 --> 00:35:02,517 ¡No puede ser! 527 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 Creo que han seleccionado 528 00:35:04,310 --> 00:35:07,021 a las mejores chicas de todo el país para desfilar, ministro. 529 00:35:07,897 --> 00:35:10,900 [Ui-gyo] El príncipe coronado debe estar permitiendo el placer sexual. 530 00:35:11,484 --> 00:35:14,654 Dijo que él planearía el festival de cumpleaños del rey. 531 00:35:14,737 --> 00:35:17,698 ¿Estará pensando en darle un obsequio sexual de cumpleaños? 532 00:35:17,782 --> 00:35:20,409 No debemos permitir que se salga con la suya. 533 00:35:23,830 --> 00:35:25,832 [música ambiental alegre] 534 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 La persona que hará la última presentación... 535 00:35:31,587 --> 00:35:33,422 es Ae-sim de Gyeongju. 536 00:35:34,048 --> 00:35:34,924 Ah. 537 00:35:37,426 --> 00:35:38,344 Ahora, 538 00:35:38,636 --> 00:35:40,680 quiero que me muestren la coreografía del baile. 539 00:35:44,851 --> 00:35:46,394 Eunuco Hong Sam-nom. 540 00:35:47,353 --> 00:35:48,688 Quiero que tú me sigas. 541 00:35:49,105 --> 00:35:51,399 Documentarás toda la organización. 542 00:35:51,482 --> 00:35:54,026 Necesito material para mantener fielmente el registro del festival. 543 00:35:55,528 --> 00:35:56,612 ¿Te quedó claro? 544 00:35:57,572 --> 00:35:58,739 Sí, Alteza. 545 00:35:59,991 --> 00:36:01,242 [gimotea] 546 00:36:01,325 --> 00:36:02,368 ¿Mm? 547 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 No. 548 00:36:03,619 --> 00:36:05,621 [refunfuña] 549 00:36:43,326 --> 00:36:44,160 No es correcto. 550 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 [molesto] ¡No es correcto! ¡De nuevo! 551 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 De nuevo. 552 00:36:55,338 --> 00:36:56,172 [gime] 553 00:36:56,255 --> 00:36:57,381 [se queja] 554 00:36:58,007 --> 00:36:58,841 Levántate. 555 00:36:58,925 --> 00:37:00,718 [gime] 556 00:37:02,178 --> 00:37:03,346 ¡Arriba! 557 00:37:03,429 --> 00:37:05,556 [gimotea] 558 00:37:07,225 --> 00:37:08,768 [suspira] 559 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 [resopla] 560 00:37:11,187 --> 00:37:12,688 Debes aprender la relevancia 561 00:37:12,772 --> 00:37:14,815 de una estupenda ejecución, ¿entiendes? 562 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 Hay que hacer lo correcto. 563 00:37:16,359 --> 00:37:18,361 [solloza] Sí, Alteza. 564 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 Pienso que fue suficiente por hoy. 565 00:37:29,163 --> 00:37:30,248 Ya puedes retirarte. 566 00:37:31,040 --> 00:37:32,625 Sí, Alteza. [gime] 567 00:37:32,708 --> 00:37:34,126 [se queja] 568 00:37:34,210 --> 00:37:35,628 [asustada] ¡Ay, no! 569 00:37:37,088 --> 00:37:38,130 [resopla] 570 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 [susurrando] Dale un abrazo. Hazlo. 571 00:37:48,641 --> 00:37:50,768 [sarcástica] Qué conmovedora escena. 572 00:37:51,560 --> 00:37:53,813 Cuando se convierta en Su Majestad... 573 00:37:54,355 --> 00:37:57,024 pienso en cuantas mujeres tendrán cosas nuevas en el reino. 574 00:37:59,068 --> 00:38:01,237 Dile a mi padre que no se angustie con lo que ve hoy. 575 00:38:02,446 --> 00:38:04,740 Gozará de ver otra escena mejor... 576 00:38:05,741 --> 00:38:08,828 frente al enviado que será testigo en el evento. 577 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 [ríen sarcásticos] 578 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 [carraspea garganta] Alteza. 579 00:38:24,093 --> 00:38:27,263 Dijiste que deberíamos contar hasta 50 después de que Ae-sim 580 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 interpretará su solo de baile, ¿verdad? 581 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Correcto. 582 00:38:32,435 --> 00:38:35,104 ¿No habrá música ni baile mientras contamos hasta 50? 583 00:38:36,063 --> 00:38:37,857 ¿Qué estás planeando hacer en ese tiempo? 584 00:38:37,940 --> 00:38:39,942 [risita] 585 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 Ya lo verás. 586 00:38:42,737 --> 00:38:45,114 Es justo cuando inicia la parte real de nuestro evento. 587 00:38:46,532 --> 00:38:48,451 Oh... 588 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 Mmm... 589 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Pero, dime, ¿qué estás haciendo? 590 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Sí. 591 00:38:55,624 --> 00:38:58,961 Tú me dijiste que dibujara los movimientos del baile del palacio, ¿no es verdad? 592 00:38:59,754 --> 00:39:00,838 Correcto. 593 00:39:01,213 --> 00:39:04,383 Te dije que dibujaras los movimientos del baile en esta bitácora. 594 00:39:04,467 --> 00:39:06,260 Y estás dibujando sin siquiera ver estos. 595 00:39:06,344 --> 00:39:07,219 [risita] 596 00:39:07,303 --> 00:39:10,598 No necesito verlos porque los recuerdo. Puedo dibujar todos perfectamente. 597 00:39:10,681 --> 00:39:12,433 ¡Oh! 598 00:39:12,516 --> 00:39:15,394 ¿Los movimientos de las bailarinas te los grabaste en tu cabezota? 599 00:39:15,478 --> 00:39:16,395 [desafiante] Sí. 600 00:39:16,896 --> 00:39:19,899 Quizá no soy bueno para memorizar palabras difíciles. 601 00:39:19,982 --> 00:39:23,194 Pero yo jamás olvido un baile, o el tono de una canción. 602 00:39:23,277 --> 00:39:25,029 [sisea] No quieras engañarme. 603 00:39:25,112 --> 00:39:26,614 ¡Quiero verlos ahora! 604 00:39:28,115 --> 00:39:29,241 Mm. 605 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 [música ambiental divertida] 606 00:39:36,999 --> 00:39:40,753 [sorprendido] Es increíble. ¿Memorizaste todo con solo verlo? 607 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 [resuella] 608 00:39:45,925 --> 00:39:47,927 Ahm... 609 00:39:48,010 --> 00:39:50,012 [risita] 610 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 [gimotea] 611 00:40:09,323 --> 00:40:10,157 ¡Ah! 612 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 [refunfuña nerviosa] 613 00:40:16,956 --> 00:40:18,833 [nerviosa] ¡Idiota! 614 00:40:18,916 --> 00:40:20,501 [gimotea] 615 00:40:30,428 --> 00:40:32,138 [gime] 616 00:40:40,855 --> 00:40:42,857 [música ambiental emotiva] 617 00:41:20,227 --> 00:41:21,479 [Jang] Ah. 618 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 Alteza, ¿acaso todo esto 619 00:41:23,439 --> 00:41:24,815 - es una nueva señal? - [hipa] 620 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 [San-nom hipa] 621 00:41:28,652 --> 00:41:29,862 [gimotea] 622 00:41:30,821 --> 00:41:32,406 [susurrando] Ah, no... 623 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 - ¿Alteza? - [hipa] 624 00:41:35,826 --> 00:41:37,870 ¿Despertó? ¿Ya se levantó? 625 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 [Jang] ¡Alteza! 626 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 Creo que voy a tener que entrar. 627 00:41:42,583 --> 00:41:43,417 [susurrando] No, no. 628 00:41:43,501 --> 00:41:44,376 [farfulla] 629 00:41:45,503 --> 00:41:48,088 [juguetón] En este momento entraré. 630 00:41:48,172 --> 00:41:49,757 - [hipa] - [gimotea] 631 00:41:54,386 --> 00:41:55,596 [susurrando] No, no... 632 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 [gime] 633 00:42:04,688 --> 00:42:06,398 No quiero que me despierten. 634 00:42:06,482 --> 00:42:08,484 Vuelvan en una hora, ¿quieren? 635 00:42:10,653 --> 00:42:13,656 ¡Sí, Alteza! [hipa] 636 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 [resuella] 637 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 [música ambiental emotiva] 638 00:42:41,767 --> 00:42:44,520 Te asustas mucho para ser un chico. 639 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 [hipando] 640 00:43:02,705 --> 00:43:04,707 [exhala aliviada] 641 00:43:04,957 --> 00:43:06,500 [grito ahogado] 642 00:43:07,543 --> 00:43:11,171 [nerviosa] Oh, Kim Byung-yeon. ¿Sí pudiste dormir bien? 643 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Ah... 644 00:43:15,384 --> 00:43:17,636 Debes estar preguntándote por qué no vine. 645 00:43:18,345 --> 00:43:20,389 Ah, por favor, no preguntes. 646 00:43:20,472 --> 00:43:22,683 Es que el príncipe me dio muchísimo trabajo. 647 00:43:23,434 --> 00:43:27,479 Ay, Dios. Quedé exhausto y agotado. Ay, no. 648 00:43:27,563 --> 00:43:28,606 ¡Sí es verdad! 649 00:43:29,940 --> 00:43:31,400 Estuve trabajando toda la noche. 650 00:43:32,359 --> 00:43:33,319 Yo no pregunté. 651 00:43:34,069 --> 00:43:35,112 ¿Qué? 652 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 Ah... 653 00:43:37,406 --> 00:43:39,241 Es cierto. [risita nerviosa] 654 00:43:39,325 --> 00:43:40,868 Da lo mejor y ayúdale. 655 00:43:41,577 --> 00:43:43,370 Es algo que necesito que hagas. 656 00:43:43,454 --> 00:43:44,747 [toma aire] 657 00:43:44,830 --> 00:43:48,250 Hay quienes quieren echar a perder el evento. Debe ser difícil. 658 00:43:48,792 --> 00:43:49,752 Ah, ¿en serio? 659 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Pero es aniversario del rey. 660 00:43:51,837 --> 00:43:53,255 ¿Por qué pensarían hacer eso? 661 00:43:53,797 --> 00:43:54,965 Es porque... 662 00:43:55,758 --> 00:43:57,343 muchos esperan errores, 663 00:43:57,426 --> 00:44:00,220 y que el príncipe coronado jamás llegue al trono. 664 00:44:00,304 --> 00:44:02,473 [música ambiental tensa] 665 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 [Ui-gyo tose] 666 00:44:07,394 --> 00:44:09,438 ¿Cómo van los preparativos para la recepción? 667 00:44:10,689 --> 00:44:14,610 Señor, yo fui entrenado en el Instituto de Eunucos bajo el mando de Qing. 668 00:44:14,693 --> 00:44:17,321 Me aseguré de cubrir todos los detalles 669 00:44:17,404 --> 00:44:19,948 que van desde las finas sábanas, 670 00:44:20,032 --> 00:44:22,159 hasta toda la comida que comerán. 671 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Tu confianza angustia a cualquiera que la perciba. 672 00:44:24,870 --> 00:44:27,456 [suenan tambores] 673 00:44:27,998 --> 00:44:28,874 Ya llegaron. 674 00:44:34,963 --> 00:44:36,715 Es un honor que haya venido. 675 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 Sea usted bienvenido. 676 00:44:39,218 --> 00:44:40,552 Le agradará el lugar. 677 00:44:41,095 --> 00:44:45,474 Se sentirá muy cómodo aquí, le aseguro que no se arrepentirá. 678 00:44:46,767 --> 00:44:50,229 Yo soy el enviado que sirve todas las órdenes del emperador. 679 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Aunque me va a dar mucho gusto 680 00:44:52,564 --> 00:44:54,608 que me atiendan como si fuera el emperador. 681 00:44:54,691 --> 00:44:56,610 Oh... sí. 682 00:44:56,693 --> 00:44:58,612 [ríe] 683 00:44:59,822 --> 00:45:01,323 Ha pasado mucho tiempo. 684 00:45:02,366 --> 00:45:03,492 Sea bienvenido. 685 00:45:04,410 --> 00:45:07,496 Debe estar cansado por tan largo viaje, adelante. 686 00:45:07,830 --> 00:45:08,664 [carraspea garganta] 687 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 Por favor. 688 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Qué elegancia... de abanico. 689 00:45:15,629 --> 00:45:17,631 [suenan tambores] 690 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 [gime] 691 00:45:57,504 --> 00:45:59,631 Antes de que empiece la interpretación especial... 692 00:46:00,257 --> 00:46:03,343 te esperará un palanquín en la puerta trasera del salón. 693 00:46:03,927 --> 00:46:06,472 Quiero que abandones entonces el palacio 694 00:46:06,722 --> 00:46:08,140 y te vayas sin presentar tu danza. 695 00:46:09,391 --> 00:46:10,517 ¿Qué? 696 00:46:11,310 --> 00:46:14,354 Si arruino el festival van a acusarme y, entonces, me matarán. 697 00:46:14,438 --> 00:46:18,358 Sé que te convertiste en una mujer kisaeng para poder ayudar a tu familia. 698 00:46:20,110 --> 00:46:21,069 Tu familia... 699 00:46:21,528 --> 00:46:24,281 siempre ha sido una carga para ti. 700 00:46:25,157 --> 00:46:26,742 Podrían desaparecer. 701 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 [suenan tambores] 702 00:46:31,872 --> 00:46:34,374 El espectáculo ya va a comenzar, ¿ya están preparadas? 703 00:46:34,458 --> 00:46:35,959 [mujer] Sí, listas. 704 00:47:00,192 --> 00:47:04,613 [jadea] [susurrando] Señor, una de las bailarinas desapareció. 705 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 ¿Cómo? 706 00:47:07,533 --> 00:47:10,327 - ¿Y cómo ocurrió eso? - Descuide, tendré que ir a buscarla. 707 00:47:15,290 --> 00:47:17,292 [jadea nervioso] 708 00:47:18,794 --> 00:47:20,045 ¿Qué está ocurriendo? 709 00:47:20,837 --> 00:47:21,964 Ay, no. 710 00:47:22,756 --> 00:47:24,716 [titubea] A... Ahora sigue el solo de danza. 711 00:47:24,841 --> 00:47:26,051 Pero la bailarina desapareció. 712 00:47:26,802 --> 00:47:28,136 - ¿Cómo dices? - [gimotea] 713 00:47:28,220 --> 00:47:31,139 Y yo... podría perder la vida si no aparece, Alteza. 714 00:47:31,223 --> 00:47:33,433 Debo ir a buscarla hasta encontrarla, Alteza. 715 00:47:33,517 --> 00:47:36,311 [resopla] No perderás la vida. También la buscaré. 716 00:47:36,395 --> 00:47:38,814 [nervioso] Sí, gracias, Alteza. 717 00:47:38,897 --> 00:47:40,107 ¿Y Ae-sim? 718 00:47:41,858 --> 00:47:42,693 [resopla] 719 00:47:43,735 --> 00:47:44,736 [gritan] 720 00:47:49,575 --> 00:47:50,909 [aclara garganta] 721 00:47:50,993 --> 00:47:53,787 [juguetona] ¡Eunuco Hong! Qué mañoso resultaste. 722 00:47:53,870 --> 00:47:56,373 - Decidió entrar sin avisar. - [ríen] 723 00:47:56,456 --> 00:47:58,417 Yo me pregunto: ¿qué es lo que quería ver? 724 00:47:58,500 --> 00:47:59,835 - [risitas] - Tranquilas. 725 00:47:59,918 --> 00:48:02,879 Busco a la bailarina estelar. Debe presentar su solo de danza. 726 00:48:02,963 --> 00:48:05,090 6- ¿Ae-sim? - Ah. La misma. 727 00:48:05,173 --> 00:48:06,508 Estaba aquí hace unos instantes. 728 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 ¿Dónde está? 729 00:48:08,677 --> 00:48:10,804 ¿Que esté no es el vestuario de su interpretación? 730 00:48:10,887 --> 00:48:11,722 [asienten] 731 00:48:12,014 --> 00:48:13,473 Es su vestuario. 732 00:48:15,851 --> 00:48:17,853 [música ambiental tensa] 733 00:48:20,063 --> 00:48:22,065 [gimotea] 734 00:48:34,453 --> 00:48:35,537 [Lee] ¡Arriba! 735 00:48:38,624 --> 00:48:41,918 Debes aprender la relevancia de una estupenda ejecución. 736 00:48:42,502 --> 00:48:44,296 Hay que hacer lo correcto. 737 00:48:46,298 --> 00:48:48,175 [Byung-yeon] Da lo mejor y ayúdale. 738 00:48:48,258 --> 00:48:50,177 Es algo que necesito que hagas. 739 00:48:51,053 --> 00:48:53,430 Hay quienes quieren echar a perder el evento. 740 00:48:53,513 --> 00:48:54,890 Debe ser difícil. 741 00:48:54,973 --> 00:48:58,060 [Sam-nom] En serio, pero es aniversario del rey. 742 00:48:58,268 --> 00:48:59,478 ¿Por qué pensarían hacer eso? 743 00:49:00,062 --> 00:49:01,146 [Byung-yeon] Es porque... 744 00:49:01,813 --> 00:49:03,607 muchos esperan errores. 745 00:49:03,690 --> 00:49:06,109 Y que el príncipe coronado jamás llegue al trono. 746 00:49:11,948 --> 00:49:13,950 [música ambiental emotiva] 747 00:49:37,516 --> 00:49:39,518 [música ambiental tensa] 748 00:49:58,870 --> 00:50:00,872 [parloteos] 749 00:50:07,754 --> 00:50:10,465 [Jang susurra] Alteza, parece que desapareció. 750 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 [música ambiental tensa] 751 00:50:24,813 --> 00:50:29,526 El príncipe coronado se había preparado con todo su corazón para esto, 752 00:50:29,818 --> 00:50:32,279 pero hay un problema que quizá no logro anticipar. 753 00:50:32,779 --> 00:50:34,990 Así que falta la bailarina principal. 754 00:50:35,073 --> 00:50:38,493 [chasquea labios] Vaya desgracia. A eso me refería. 755 00:50:39,327 --> 00:50:41,246 Debe ser falta de experiencia. 756 00:50:41,621 --> 00:50:43,874 Yo le ruego que lo disculpe, señor. 757 00:50:43,957 --> 00:50:45,292 Es divertido. 758 00:50:46,376 --> 00:50:50,505 [toma aire] Tengo que evaluar qué tan capaz es el príncipe Joseon 759 00:50:50,797 --> 00:50:52,758 hasta el final del evento. 760 00:50:52,841 --> 00:50:54,843 [música ambiental tensa] 761 00:51:05,312 --> 00:51:07,397 [golpeteo de tambores] 762 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 [suena cítara] 763 00:51:21,328 --> 00:51:23,789 [música de cuerdas continúa] 764 00:51:33,715 --> 00:51:36,593 [suena "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 765 00:52:38,113 --> 00:52:40,574 [Lee niño] No, mamá. Tú eres la reina y yo el príncipe coronado. 766 00:52:40,657 --> 00:52:42,200 No puedes tocar la hierba con tus pies. 767 00:52:42,284 --> 00:52:44,160 [mamá] ¿Por qué motivo crees que no puedo? 768 00:52:44,244 --> 00:52:46,496 Escuchaste alguna ley en contra de personas 769 00:52:46,580 --> 00:52:48,498 que caminan descalzas bajo la lluvia? 770 00:52:50,333 --> 00:52:53,336 [continúa "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 771 00:53:56,733 --> 00:53:59,903 [continúa "Because I Miss You (Humming Ver.)" por Beige] 772 00:54:16,002 --> 00:54:18,421 [eunuco] Habrá un discurso... 773 00:54:18,505 --> 00:54:22,008 de celebración para nuestra Majestad el rey. 774 00:54:37,983 --> 00:54:39,901 No oculto la alegría que tengo. 775 00:54:40,318 --> 00:54:43,071 Que haberle ofrecido esto a Su Majestad... 776 00:54:43,154 --> 00:54:46,908 un exitoso festival de danza, con música y todos los rituales. 777 00:54:48,368 --> 00:54:49,411 Así que... 778 00:54:49,494 --> 00:54:51,496 voy a cederle la palabra, 779 00:54:51,579 --> 00:54:53,873 y también el honor de que diga el discurso del pueblo. 780 00:54:58,503 --> 00:55:00,005 Al ministro Kim Hun. 781 00:55:01,214 --> 00:55:04,009 Acepte el honor, por favor, será un gusto oírlo. 782 00:55:04,092 --> 00:55:05,844 [música ambiental tensa] 783 00:55:28,533 --> 00:55:31,119 [Sam-nom] No habrá música ni baile mientras contamos hasta 50. 784 00:55:31,411 --> 00:55:33,496 ¿Qué estás planeando hacer en ese tiempo? 785 00:55:34,330 --> 00:55:35,206 Ya lo verás. 786 00:55:35,957 --> 00:55:38,334 Es justo cuando inicia la parte real de nuestro evento. 787 00:55:43,590 --> 00:55:45,717 [Sam-nom] ¿Y quién estará presentándose? 788 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 [Lee] Ya tengo a alguien. 789 00:55:50,180 --> 00:55:53,725 No tiene idea de que lo hará, sin embargo, tendrá que hacerlo. 790 00:55:54,601 --> 00:55:56,811 MENSAJE CONGRATULATORIO 791 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 [gimotea] 792 00:56:09,908 --> 00:56:13,244 "Su Majestad nos ha edificado durante 30 años. 793 00:56:13,995 --> 00:56:16,748 Nos alegramos y enorgullecemos... 794 00:56:16,831 --> 00:56:21,336 por el... aniversario de esta Alteza que hemos tenido. 795 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 Que nuestro rey viva tanto tiempo como el propio monte Nam. 796 00:56:26,841 --> 00:56:28,593 Los súbditos notaron sus grandes intenciones. 797 00:56:29,385 --> 00:56:31,012 Y la grandeza de Su Majestad... 798 00:56:31,888 --> 00:56:34,390 no podrá ser superada por nadie. 799 00:56:35,058 --> 00:56:36,726 Y estamos agradecidos. 800 00:56:37,435 --> 00:56:39,771 Nos conmueve su gracia y generosidad. 801 00:56:39,854 --> 00:56:42,607 Y concluyo diciendo... 802 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 [molesto] que el rey sea nuestra luz". 803 00:56:45,944 --> 00:56:47,946 [respira agitado y molesto] 804 00:56:59,457 --> 00:57:02,293 Parece que no solo había comida y bebida. 805 00:57:02,377 --> 00:57:03,378 [toma aire] 806 00:57:03,837 --> 00:57:05,255 ¿Y qué haremos? 807 00:57:05,338 --> 00:57:07,632 Todos están jurándole lealtad a Su Majestad 808 00:57:07,715 --> 00:57:10,718 frente al enviado del emperador Qing, ¿qué podemos hacer? 809 00:57:10,802 --> 00:57:14,305 No podemos hacer algo opuesto a lo que se ve. 810 00:57:14,806 --> 00:57:16,683 Él nos ha vencido. 811 00:57:18,101 --> 00:57:19,936 Solo por esta vez ha ganado. 812 00:57:20,270 --> 00:57:21,563 [ministro] ¡Larga vida! 813 00:57:21,646 --> 00:57:24,732 ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 814 00:57:25,567 --> 00:57:29,821 [todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 815 00:57:30,488 --> 00:57:34,951 [ministro] ¡Larga vida! ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 816 00:57:35,034 --> 00:57:39,330 [todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 817 00:57:39,539 --> 00:57:44,085 [ministro] ¡Larga vida! ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 818 00:57:44,377 --> 00:57:48,840 [todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida! ¡Larga vida al rey! 819 00:57:50,133 --> 00:57:52,343 [música ambiental desafiante] 820 00:58:19,204 --> 00:58:20,830 [gimotea] 821 00:58:20,914 --> 00:58:22,499 [se queja] 822 00:58:24,751 --> 00:58:26,753 [jadea] 823 00:58:35,011 --> 00:58:38,014 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 824 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 ¿Quién puedes ser tú? 825 00:59:21,683 --> 00:59:25,103 [continúa "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 826 00:59:57,302 --> 00:59:59,304 [jadea] 58592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.