Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,386
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
[música ambiental emotiva]
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,025
[emocionado] Es hora de continuar...
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
con la coronación real
de nuestro príncipe.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,115
- Su Alteza, es...
- Toda mi autoridad,
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
también la militar,
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,786
- se le concederá al príncipe...
- [ministro] Alteza.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Estoy muy conmovido con el deseo de...
10
00:00:42,834 --> 00:00:45,587
colocar en el trono al príncipe coronado.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Lo agradezco.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Su devoción me complace...
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
profundamente.
14
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
Por su aceptación también.
15
00:00:54,471 --> 00:00:56,639
Es un placer oírlo, ministro.
16
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
[ministro] Sin embargo,
17
00:00:58,975 --> 00:01:00,727
elegir a un interino...
18
00:01:00,810 --> 00:01:04,522
es una decisión importante
porque nuestra reputación está en peligro.
19
00:01:05,565 --> 00:01:09,235
En el pasado, Joseon sufrió
de dos guerras inolvidables...
20
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
después de haber violado el gran pacto
con Qing.
21
00:01:12,655 --> 00:01:14,199
Y, después,
22
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
nuestra relación pasó de ser hermanos
23
00:01:17,035 --> 00:01:18,703
a un regidor con súbditos.
24
00:01:20,371 --> 00:01:21,581
Tener un rey interino...
25
00:01:22,540 --> 00:01:25,001
sí transformaría la cima diplomática.
26
00:01:25,376 --> 00:01:26,336
Así que...
27
00:01:26,419 --> 00:01:29,756
necesitamos recibir la aprobación absoluta
del gran emperador Qing.
28
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
Por favor entienda esto, Alteza Real.
29
00:01:35,929 --> 00:01:38,306
¡Por favor entienda esto, Alteza Real!
30
00:01:38,389 --> 00:01:41,643
[todos] ¡Por favor entienda esto,
Alteza Real!
31
00:01:42,477 --> 00:01:43,728
[resuella nervioso]
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
[gimotea]
33
00:01:59,077 --> 00:02:00,161
Estoy...
34
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
anonadado por la explicación que ha dado.
35
00:02:05,708 --> 00:02:06,835
Quisiera...
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,755
poder aligerar tu peso en este momento.
Pero, como dijo el maestro Kim,
37
00:02:11,381 --> 00:02:12,924
es un asunto delicado.
38
00:02:13,007 --> 00:02:16,177
La cima diplomática cambiará,
y nosotros debemos tener cuidado.
39
00:02:16,261 --> 00:02:19,097
Los enviados extranjeros celebrarán
el cumpleaños de Su Majestad.
40
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
Por favor, entiende las inquietudes
de tus súbditos,
41
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
a quienes les interesa cada detalle
de lo que pasa aquí.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,613
Te invito a que canceles o pospongas
tu decisión de coronación, para que...
43
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
pueda convertirme en rey
44
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
junto con la sagrada bendición
del emperador Qing.
45
00:02:39,826 --> 00:02:42,453
Majestad, le pido que posponga
su decisión.
46
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
[respirado agitado]
47
00:02:50,044 --> 00:02:53,339
[confundido] ¡Solicitamos que posponga
su decisión de coronarlo!
48
00:02:53,423 --> 00:02:58,136
[todos] ¡Solicitamos que posponga
su decisión de coronarlo!
49
00:02:58,720 --> 00:03:01,139
[música ambiental tensa]
50
00:03:12,984 --> 00:03:15,153
BIBLIOTECA DONG GUN YEONG
51
00:03:22,243 --> 00:03:24,245
[gimotea]
52
00:03:27,665 --> 00:03:29,334
Oh...
53
00:03:29,417 --> 00:03:30,710
[farfulla sorprendida]
54
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
¡Charolita!
55
00:03:34,505 --> 00:03:35,340
Tsk.
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,175
¿Qué estás haciendo aquí?
57
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
¿Haciendo una tarea?
58
00:03:42,430 --> 00:03:44,557
[con voz baja] Ah. Qué bien.
59
00:03:47,435 --> 00:03:48,394
[aclara garganta]
60
00:03:48,478 --> 00:03:49,562
Mm. ¿No has visto...
61
00:03:50,271 --> 00:03:51,856
de casualidad, al príncipe coronado?
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
Me dijeron que estaba aquí.
63
00:03:54,776 --> 00:03:55,818
[nervioso] ¿Qué?
64
00:03:57,320 --> 00:03:58,196
No.
65
00:03:58,279 --> 00:04:00,448
[suspira] Qué tranquilidad.
66
00:04:00,615 --> 00:04:02,825
Ah. Me sentí muy nervioso aquí.
67
00:04:02,909 --> 00:04:03,826
[suspira aliviada]
68
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
[eunuco] ¿Qué estás haciendo aquí?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Esta es la biblioteca exclusiva
del príncipe coronado.
70
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
Por favor, sal si terminaste con tu tarea.
71
00:04:13,336 --> 00:04:14,879
- Ah...
- ¡Anda!
72
00:04:14,963 --> 00:04:17,090
Sí, a sus órdenes.
73
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
[carraspea garganta]
74
00:04:21,594 --> 00:04:23,471
[aclara garganta]
75
00:04:25,640 --> 00:04:26,474
Oye, Charolita.
76
00:04:27,267 --> 00:04:28,434
[Sam-nom ríe]
77
00:04:28,518 --> 00:04:31,062
Ya lo oíste, nos lo prohibieron.
78
00:04:31,145 --> 00:04:33,856
Aquí solo debe estar el príncipe coronado.
79
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
[farfulla]
80
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
¿Qué esperas?
81
00:04:41,823 --> 00:04:43,616
Vámonos antes de que...
82
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
vea al príncipe coronado, por favor.
83
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
[Byung-yeon] ¿Por qué no quieres decirle?
84
00:04:51,916 --> 00:04:53,751
Eventualmente va a descubrirlo.
85
00:04:57,880 --> 00:04:59,716
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
86
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
[Sam-nom] Como amigo estoy diciéndoteque estés alerta
87
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
porque eres demasiado obstinado.
88
00:05:04,387 --> 00:05:05,763
[príncipe] ¿Como amigo?
89
00:05:06,180 --> 00:05:08,224
¿Y desde cuándo, tú y yo,nos convertimos en amigos?
90
00:05:09,017 --> 00:05:11,853
[Sam-nom] Si no lo somos,
¿qué es lo que somos entonces?
91
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
[Sam-nom] Mejor dime cuál es tu nombre.Nunca me has hablado de ti.
92
00:05:29,537 --> 00:05:30,830
[príncipe] Bien...
93
00:05:32,248 --> 00:05:34,125
Tú preguntaste por mi nombre una vez.
94
00:05:48,139 --> 00:05:51,142
[continúa sonando "Moonlight Drawn
by Clouds" por Gummy]
95
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
Yo soy Lee Yeong.
96
00:06:11,871 --> 00:06:12,830
Ese soy yo.
97
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
[ríe]
98
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
Ja, ja. Oye, Charolita...
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,180
Ah...
100
00:06:30,056 --> 00:06:32,141
Qué atuendo, ah.
101
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
Hasta, ah, parece de príncipe.
102
00:06:36,354 --> 00:06:37,188
Sí.
103
00:06:37,271 --> 00:06:39,190
Ah, qué tonto.
104
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
Te castigarán si te ven así.
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
Este lugar solamente es
para el príncipe, oh...
106
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
[confundida] Ah...
107
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
Oh... tú...
108
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
Tú no...
109
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Tú...
110
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
Tú no... Ah... Tú... Oh...
111
00:07:02,588 --> 00:07:04,090
[jadea agitada]
112
00:07:04,173 --> 00:07:07,718
[aterrada] ¡Ah! ¡Alteza,
cometí un pecado mortal! Ah...
113
00:07:07,802 --> 00:07:09,887
[lloriquea] Ay, no.
114
00:07:10,638 --> 00:07:11,722
¿En verdad?
115
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
¿Ah? Sí.
116
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
[farfulla nerviosa] ¡No!
117
00:07:15,351 --> 00:07:17,061
¡Perdóneme la vida!
118
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
[música ambiental tranquila]
119
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
[gimotea]
120
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
[solloza]
121
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
¿Te dejo con vida? ¿O te ejecuto?
122
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
[lloriquea]
123
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
¿Esas son las dos únicas opciones
que tenemos aquí?
124
00:07:51,971 --> 00:07:53,514
[solloza temerosa]
125
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
Nosotros somos...
126
00:07:58,478 --> 00:07:59,979
amigos, ¿no?
127
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
¿Qué?
128
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
¿Acaso no fue eso lo que dijiste?
129
00:08:09,071 --> 00:08:10,823
No comprendías que otra cosa somos.
130
00:08:11,657 --> 00:08:13,075
Amigos, tú y yo.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,955
[música ambiental animada]
132
00:08:32,887 --> 00:08:37,642
CAPÍTULO CUATRO: CUANDO EL JUEGO TERMINA
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
¿Dijiste que te amenazó?
134
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
Sí, me amenazó.
135
00:08:44,565 --> 00:08:46,943
[imita a Lee] "¿No fue justo
lo que dijiste o qué?"
136
00:08:47,443 --> 00:08:50,905
"Dijiste que no éramos amigos,
¿por qué razón no serlo?"
137
00:08:52,740 --> 00:08:53,699
[Sam-nom suspira]
138
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Debe estar furioso.
139
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Ah... No creo que esté feliz.
140
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
Y, en su sangre,
hay una mitad que es bestia.
141
00:09:02,708 --> 00:09:04,335
Y, la otra mitad, es ser humano.
142
00:09:04,418 --> 00:09:06,712
Ay, él no sabe cuándo ladrar como bestia
143
00:09:06,796 --> 00:09:09,090
y cuándo tiene que hablar
como gente decente.
144
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
[resuella]
145
00:09:17,557 --> 00:09:20,184
Es suficiente, dañarás el pilar.
146
00:09:20,268 --> 00:09:23,396
[lloriquea] Esto es peor que eso.
147
00:09:24,272 --> 00:09:27,024
Fue una vergüenza haber tratado así
a Su Alteza.
148
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
[resuella]
149
00:09:32,280 --> 00:09:34,907
¿En verdad eres el guardia del príncipe?
150
00:09:36,325 --> 00:09:38,327
¿O estás ocultándome algo sobre ti?
151
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
No tendría por qué.
152
00:09:43,291 --> 00:09:44,250
[golpeteo]
153
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
¿No? Yo creo que sí.
154
00:09:50,881 --> 00:09:53,634
- "Su Alteza, ¿ya habrá despertado?"
- Ajá.
155
00:09:53,718 --> 00:09:55,344
No sé. A veces sale de noche.
156
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
Así que preguntar un par de veces
es bueno.
157
00:09:57,638 --> 00:10:00,099
Y no es suficiente, uno debe ser
persistente. Haz como yo.
158
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
- Dilo una vez, otra vez, otra vez...
- [resuella]
159
00:10:02,226 --> 00:10:04,270
otra vez, otra vez... hasta que te oiga.
160
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
[aclara garganta] Puedes limpiarte
la garganta, pero repítelo.
161
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
¡Sí! Pero, amo, escúcheme.
162
00:10:09,317 --> 00:10:10,776
- Ah...
- Ajá.
163
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Juro que... no me quejaré,
164
00:10:12,653 --> 00:10:14,947
ni de mis tareas
ni de mi trabajo nunca más.
165
00:10:15,740 --> 00:10:19,619
Ah, sí. Eres la persona
que Dong Gun Yeong requería.
166
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
- Je...
- Sin embargo...
167
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
tengo una buena razón esta vez.
168
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
Envíeme a cualquier parte.
169
00:10:25,333 --> 00:10:28,502
Quisiera que me enviara a trabajar
a un lugar lejos del palacio.
170
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
[exhala]
171
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
¿Ya me odias tan pronto?
172
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
¿Ya no te agrado?
173
00:10:36,594 --> 00:10:37,928
- ¿Qué?
- ¿Mm?
174
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
Es que...
175
00:10:39,930 --> 00:10:42,058
- no es para nada por usted.
- Basta ya de decir eso...
176
00:10:42,141 --> 00:10:43,392
[Lee] Entonces...
177
00:10:43,476 --> 00:10:44,852
¿te vas por mí?
178
00:10:44,935 --> 00:10:46,687
[gimotean]
179
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
[resuella]
180
00:10:50,232 --> 00:10:52,026
[música ambiental alegre]
181
00:11:08,542 --> 00:11:09,794
[aclara garganta]
182
00:11:11,170 --> 00:11:12,004
Dímelo ya.
183
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
[exhala]
184
00:11:14,715 --> 00:11:17,176
La razón por la que quieres trabajar
en otro lugar
185
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
y no en mi palacio.
186
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
[titubea]
187
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Ah...
188
00:11:22,890 --> 00:11:24,266
No es nada.
189
00:11:25,142 --> 00:11:28,813
Es que, a veces, soy quisquilloso
sobre a quién entregarle mis servicios.
190
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
¿Y decirle "cerdo" a alguien, morderlo,
191
00:11:45,162 --> 00:11:47,706
y también presentarte ebrio,
192
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
está bien?
193
00:11:52,336 --> 00:11:53,671
[titubea]
194
00:11:55,423 --> 00:11:57,883
Oh... por supuesto que no.
195
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
Merezco ser castigado por mis actos
196
00:12:00,553 --> 00:12:02,263
sin saber que era el príncipe.
197
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
Y pido perdón por lo que hice.
198
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
[toma aire]
199
00:12:07,059 --> 00:12:09,019
¿Tú lamentas haber estado
cerca de mí entonces?
200
00:12:16,193 --> 00:12:17,194
[triste] Sí.
201
00:12:19,113 --> 00:12:20,239
Sí, lo lamento.
202
00:12:24,452 --> 00:12:26,620
Así que lamentas conocerme.
203
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
De haberme dicho la verdad
justo a tiempo...
204
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
jamás...
205
00:12:35,045 --> 00:12:37,548
hubiera hecho algo tan atrevido...
206
00:12:37,965 --> 00:12:40,217
como para pedirle que fuéramos amigos.
207
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
[chasquea lengua]
208
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Justo por eso no te dije.
209
00:12:49,143 --> 00:12:50,769
Porque ibas a responder así.
210
00:12:51,270 --> 00:12:52,938
En cuanto supieras que era el príncipe.
211
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
¿Qué?
212
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Yo lamento no habértelo dicho.
213
00:13:01,697 --> 00:13:03,699
¿Usted ordenó que...
214
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
todo el mundo se fuera para decirme esto?
215
00:13:08,829 --> 00:13:10,956
¿No fue para un castigo o algo así?
216
00:13:11,040 --> 00:13:13,292
Cuando tú y yo nos encontremos solos...
217
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
continúa tratándome como amigo.
218
00:13:16,795 --> 00:13:19,423
¡No! Te lo ordeno.
219
00:13:21,300 --> 00:13:22,551
[alegre] ¿Sí entendiste?
220
00:13:27,681 --> 00:13:30,309
[suena "I Think I'm Done Sleeping"
por Soyou & Yoo Seung Woo]
221
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Ah... Sí.
222
00:13:46,367 --> 00:13:47,660
[gimotea]
223
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
[gimotea]
224
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
Shh.
225
00:14:18,816 --> 00:14:20,818
[gimotea]
226
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
¿Tú sabes algo de la persona que llegará
227
00:14:35,499 --> 00:14:38,210
como el mensajero del gran emperador Qing?
228
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
Sí.
229
00:14:40,629 --> 00:14:43,257
Es altamente leal al emperador
y cuenta con su apoyo.
230
00:14:43,924 --> 00:14:45,467
Pero se sabe que es violento
231
00:14:45,551 --> 00:14:47,761
con el noble pueblo que pertenece a Qing.
232
00:14:47,845 --> 00:14:50,848
[sarcástico] ¿Es cierto que ofreció
un generoso cofre lleno de plata
233
00:14:50,931 --> 00:14:54,351
cuando llegó para ganarse la confianza
y después desplegar su terror?
234
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Lo dijo entre bromas mientras bebía,
pero con los actos...
235
00:14:58,105 --> 00:14:59,940
que presentó en su pasado...
236
00:15:00,858 --> 00:15:02,860
no pienso que haya sido una broma.
237
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
Viendo que ha demandado abiertamente
una suma muy grande,
238
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
me parece que será implacable con eso.
239
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
[resopla]
240
00:15:11,452 --> 00:15:15,039
Cuando llegue el mensajero
organiza una comida con él.
241
00:15:15,998 --> 00:15:19,543
Ah, no creo que sea benéfico...
estar tan cerca de él, abuelo.
242
00:15:20,836 --> 00:15:24,131
Es por el bien de la nación.
No todo es benéfico para todos.
243
00:15:25,549 --> 00:15:29,261
Entiendo que estás preocupado
por tu abuelo, solo tranquilízate.
244
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
Sí.
245
00:15:33,557 --> 00:15:36,769
Tengo que prepararme en el castillo
para presentarme en el festival.
246
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
Seguro, adelante, hijo.
247
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
- [suspira]
- Podríamos darle
248
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
absolutamente todo lo que pide.
249
00:15:48,405 --> 00:15:51,575
Creo que podríamos darle todo
y embarrarlo de mantequilla antes.
250
00:15:51,659 --> 00:15:55,079
Solicitémosle que no apruebe al príncipe
coronado y estaremos recompensados.
251
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
La política...
252
00:15:57,039 --> 00:16:00,751
no es muy diferente a ganarte el amor
de la mujer de tus sueños.
253
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Si una relación no da más
de lo que se le pide,
254
00:16:04,797 --> 00:16:08,300
está condenada a durar no más
que una simple noche.
255
00:16:08,884 --> 00:16:12,179
Y, entonces,
¿cómo planea lograr nuestro objetivo?
256
00:16:12,262 --> 00:16:13,138
[suspira]
257
00:16:13,222 --> 00:16:16,809
¿Cuál crees que sea la relación
del temperamental príncipe coronado
258
00:16:17,393 --> 00:16:20,729
cuando esté en frente de un mensajero
como el que viene a verlo?
259
00:16:21,188 --> 00:16:23,857
Ay, Dios. Con ese temperamento
tan impredecible
260
00:16:23,941 --> 00:16:26,568
tendríamos suerte
sino le lanza algunos golpes.
261
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
¿Usted cree que sería posible lograr
262
00:16:31,615 --> 00:16:34,118
que se pelearan a plena vista
de todo el mundo?
263
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
[emocionado] Es ese enviado presumido
y el príncipe coronado.
264
00:16:38,288 --> 00:16:41,917
Eso nos ayudaría,
haría más fácil nuestro trabajo.
265
00:16:42,001 --> 00:16:44,253
[ríe]
266
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
[música ambiental tensa]
267
00:16:48,090 --> 00:16:51,719
Usted es bastante sabio, sobresaliente.
268
00:16:51,802 --> 00:16:53,804
[ríe]
269
00:16:59,226 --> 00:17:00,519
¿No echas de menos el exterior?
270
00:17:03,564 --> 00:17:04,440
[chasquea labios]
271
00:17:04,982 --> 00:17:07,401
Mentiría si digo que no lo extraño.
272
00:17:07,484 --> 00:17:09,820
Dime qué es lo que extrañas más.
273
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
[suspira]
274
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
Una ciudad con gente,
275
00:17:14,033 --> 00:17:16,368
el vapor de los pasteles de arroz,
276
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
je, y los juegos de apuestas. Ay, todo.
277
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
[refunfuña]
278
00:17:21,957 --> 00:17:24,626
El castillo está lleno de cosas
que no podemos hacer.
279
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Es correcto.
280
00:17:26,462 --> 00:17:29,381
Tú debes estar muy frustrado
por haber perdido tu libertad.
281
00:17:30,257 --> 00:17:33,635
[triste] Sí... los aprendices como yo
no podemos salir libremente.
282
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
[suspira]
283
00:17:34,803 --> 00:17:35,929
Lo siento...
284
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
Alístate para salir.
285
00:17:41,393 --> 00:17:44,563
Voy a ser generoso
y te voy a sacar del castillo.
286
00:17:44,646 --> 00:17:46,148
[emocionada] ¡A!
287
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
¿Lo dices en serio?
288
00:17:48,358 --> 00:17:49,234
Ah.
289
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
[sarcástica] No me digas...
290
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
que eres como el señor Jang
me comentó que eras.
291
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
No puedo ir contigo.
Él me advirtió que si te seguía
292
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
sería castigado con severidad
por haberlos traicionado.
293
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Creo que no puedo correr riesgos.
294
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
Hecho, olvídalo.
295
00:18:08,003 --> 00:18:09,004
[gime]
296
00:18:10,631 --> 00:18:12,758
[se queja] Oh, mi... mi estómago.
297
00:18:12,841 --> 00:18:16,470
¿Estás intentando mentir
con un falso dolor de estómago?
298
00:18:16,553 --> 00:18:17,805
[gime]
299
00:18:18,597 --> 00:18:21,391
Ay, qué mal... tsk.
300
00:18:21,475 --> 00:18:23,727
Eso no le sucede a nuestro príncipe.
301
00:18:23,811 --> 00:18:25,896
[refunfuña]
302
00:18:25,979 --> 00:18:29,316
Iré a la biblioteca.
Lleva esos libros y sígueme.
303
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
[refunfuña]
304
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
[risita]
305
00:18:37,741 --> 00:18:39,576
[exhala]
306
00:18:39,660 --> 00:18:42,371
Alteza... yo ya los revisé todos,
307
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
pero no encuentro el libro
que está buscando.
308
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
[suspira]
309
00:18:46,458 --> 00:18:49,044
Hay demasiados libros aquí
como para encontrarlo.
310
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
En especial cuando las letras
han sido borradas y cuesta leerles.
311
00:18:52,673 --> 00:18:55,092
Son una infinidad de libros alrededor.
312
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Ah... [suspira]
313
00:18:57,427 --> 00:18:58,303
Te pido que contestes.
314
00:18:59,721 --> 00:19:00,973
[imitando a Lee] "Cuando tú y yo
315
00:19:01,431 --> 00:19:04,268
nos encontremos solos,
continúa tratándome como un amigo.
316
00:19:04,351 --> 00:19:06,687
Yo, te lo ordeno".
317
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
[confundida] Pero...
¿qué es lo que estás haciendo?
318
00:19:09,481 --> 00:19:12,985
[confundido] No lo sé.
Su Alteza me dijo que te lo dijera.
319
00:19:13,068 --> 00:19:15,529
Ay, estoy enloqueciendo.
320
00:19:15,612 --> 00:19:18,115
¿Qué? ¿Quedarás demente?
321
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
Eunuco Hong,
¡ve a encontrar tu cerebro ahora!
322
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
Ah, ¿ya empezaste a hacer el bromista?
323
00:19:24,788 --> 00:19:28,125
Solo hago lo que Su Alteza me ordenó.
¡No, no! [grita]
324
00:19:29,126 --> 00:19:32,713
Instalar el Jagyeong
para nuestro festival...
325
00:19:33,255 --> 00:19:35,424
será trabajo del eunuco Ha.
326
00:19:35,507 --> 00:19:36,675
Sí,
327
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
los dos... vendrán conmigo.
328
00:19:39,428 --> 00:19:40,470
Sí.
329
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
- Apresúrense.
- Oh. Escuche.
330
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
La cocina pidió dos personas.
331
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
Por favor, diles que lo resuelvan
con los eunucos que tienen allá.
332
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
[molesto] Aun hay mucho que hacer,
no me doy abasto.
333
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
No hay más eunucos que estos,
no puedo creerlo.
334
00:19:56,570 --> 00:19:59,281
Debió haber enviado a alguien
a decirnos lo que quería
335
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
y no haber venido usted, Alteza.
336
00:20:01,074 --> 00:20:02,367
[carraspea garganta]
337
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Planeo enviar algunos lienzos
a la oficina de arte.
338
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
- Pero creo que están muy ocupados.
- Ah, ah.
339
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
Usaré a las personas con las que contamos.
340
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
No, estamos dispuestos.
341
00:20:14,087 --> 00:20:17,841
Mire, Alteza,
¿acaso no están parados ociosamente?
342
00:20:17,925 --> 00:20:19,384
Hong Sam-nom,
343
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
ven acá.
344
00:20:25,641 --> 00:20:28,185
[música ambiental romántica]
345
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
- ¿Aquí es el palacio?
- Sí.
346
00:20:37,277 --> 00:20:40,239
Escuché que se quedó aquí
en su exilio y prefirió no migrar.
347
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
[mujer ríe]
348
00:20:42,449 --> 00:20:44,326
Hola, qué gusto tenerlos.
349
00:20:44,409 --> 00:20:46,036
- [ríe]
- [parloteos]
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
No...
351
00:20:47,204 --> 00:20:49,331
¿vinieron aquí a ver al señor Jeong?
352
00:20:51,750 --> 00:20:54,461
Pueden revisar por allá.
Está peleando con algún perro.
353
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
[perro ladra]
354
00:20:58,507 --> 00:21:00,050
[ladran]
355
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
[ladran, gruñen]
356
00:21:06,890 --> 00:21:10,310
Ah... eso sí es una lucha de perros.
357
00:21:11,311 --> 00:21:13,939
- Creo que... será mejor verlo solo hoy.
- [ladra]
358
00:21:14,898 --> 00:21:17,025
- [Byung-yeon] Sí, Alteza.
- [ladrando]
359
00:21:17,693 --> 00:21:18,735
[gruñe]
360
00:21:18,819 --> 00:21:22,447
- [Yoon-sung] ¿Cree que estará a tiempo?
- Ay, no lo dudo, Su Alteza.
361
00:21:22,948 --> 00:21:24,992
- Le suplico que tenga cuidado.
- [costurera] ¡Claro!
362
00:21:25,075 --> 00:21:27,244
Va directo al palacio,
no podría tener un mejor destino.
363
00:21:29,329 --> 00:21:31,123
[música ambiental emotiva]
364
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
[risita]
365
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
[solloza]
366
00:22:01,236 --> 00:22:02,487
Hong Ra-on.
367
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
[Ra-on gimotea]
368
00:22:05,365 --> 00:22:07,534
- Quítate eso.
- No quiero.
369
00:22:08,410 --> 00:22:09,619
Por favor.
370
00:22:09,703 --> 00:22:10,954
¿Mm?
371
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Mamá... [se queja]
372
00:22:13,957 --> 00:22:15,334
Jamás serás una niña.
373
00:22:15,417 --> 00:22:16,376
[llora]
374
00:22:16,460 --> 00:22:17,878
Tú eres un varón.
375
00:22:18,503 --> 00:22:19,880
¿Acaso no lo has entendido?
376
00:22:39,775 --> 00:22:41,777
[costurera] Se ve tan fino y bello.
377
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Como un vaso de porcelana.
378
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
Pero me doy cuenta que es muy quisquilloso
para elegir las cosas.
379
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
Mm... ah...
380
00:22:49,910 --> 00:22:51,536
Andando, eunuco.
381
00:22:52,245 --> 00:22:54,289
Ah... sí, Alteza.
382
00:22:54,873 --> 00:22:55,791
[aclara garganta]
383
00:22:57,250 --> 00:22:58,210
[exhala]
384
00:23:01,630 --> 00:23:03,381
- Pero...
- [costurera] Vaya.
385
00:23:03,465 --> 00:23:05,133
Y ahora, ¿qué?
386
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
Sobre esto, señora...
387
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
[parloteos]
388
00:23:14,559 --> 00:23:17,395
Finalmente ha vuelto. Es el señor Jeong.
389
00:23:19,064 --> 00:23:21,024
¿Ha venido a visitarme, Alteza?
390
00:23:28,782 --> 00:23:31,409
Alteza, permítame cargar eso.
391
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
No me molesta hacerlo yo.
392
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
No está pesado.
393
00:23:36,456 --> 00:23:38,208
[gimotea] Oye.
394
00:23:43,463 --> 00:23:44,714
[risita]
395
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
[sorprendida] ¿Eh?
396
00:23:49,219 --> 00:23:51,221
[música ambiental romántica]
397
00:24:10,073 --> 00:24:11,074
[Sam-nom gime]
398
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
¿Te encuentras bien?
399
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
Ah... Sí.
400
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
Mjm.
401
00:24:40,645 --> 00:24:42,022
Por favor, ponte esto.
402
00:24:42,522 --> 00:24:43,523
[sorprendida] ¿Qué?
403
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Ah.
404
00:24:45,025 --> 00:24:48,028
¿Por qué me daría un atuendo de mujer?
[risita nerviosa]
405
00:24:49,321 --> 00:24:51,072
Mira nada más la lluvia.
406
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Es importante que no te mojes.
Te va a evitar un resfriado.
407
00:25:00,540 --> 00:25:01,917
No, muchas gracias.
408
00:25:02,000 --> 00:25:05,378
Usted dijo que era un obsequio
para alguien especial.
409
00:25:08,006 --> 00:25:08,965
Exactamente.
410
00:25:10,467 --> 00:25:11,676
Sin embargo,
411
00:25:11,760 --> 00:25:13,678
creo que no es el momento apropiado.
412
00:25:14,596 --> 00:25:16,014
Necesito que ella...
413
00:25:16,514 --> 00:25:18,558
acepte esto con el corazón abierto.
414
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Así que, por favor, acepta esto.
415
00:25:23,730 --> 00:25:25,482
[risita] Por favor, póntelo.
416
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Ah...
417
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
Yo estoy bien.
418
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
[música ambiental romántica]
419
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
[aclara garganta]
420
00:25:57,681 --> 00:25:59,474
Creo que iré por una sombrilla.
421
00:25:59,557 --> 00:26:01,851
Espera, volveré enseguida.
422
00:26:38,638 --> 00:26:40,640
[música ambiental emotiva]
423
00:27:09,586 --> 00:27:12,422
¿Tú nunca habías estado bajo la lluvia?
424
00:27:13,381 --> 00:27:16,092
¿Tú sí, mamá? ¿La habías sentido?
425
00:27:18,053 --> 00:27:20,513
Sí, igual que la hierba fresca
426
00:27:20,597 --> 00:27:22,432
bañada por la lluvia.
427
00:27:29,814 --> 00:27:32,609
- Ah.
- ¿Qué cosa? ¿Qué te pasa?
428
00:27:33,193 --> 00:27:34,778
Que no traigo nada.
429
00:27:34,861 --> 00:27:36,571
La lluvia ha llegado repentinamente
430
00:27:36,654 --> 00:27:39,032
y nosotros no podemos cubrirnos con nada.
431
00:27:39,115 --> 00:27:41,451
Es justo la idea de estar aquí.
432
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Oye, ¡no, mamá!
433
00:27:54,130 --> 00:27:56,132
[refunfuña]
434
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
[risita]
435
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
No, mamá, tú eres la reina. Y yo...
436
00:28:03,640 --> 00:28:05,308
soy el príncipe coronado.
437
00:28:05,517 --> 00:28:07,394
No puedes tocar la hierba con tus pies.
438
00:28:07,477 --> 00:28:09,354
¿Por qué motivo crees que no puedo?
439
00:28:10,021 --> 00:28:10,897
¿Qué?
440
00:28:10,980 --> 00:28:13,400
¿Por qué las reinas y los...
441
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
requieren prepararse todo el tiempo?
442
00:28:16,820 --> 00:28:18,947
¿Escuchaste alguna ley contra las personas
443
00:28:19,030 --> 00:28:20,990
que caminan descalzas bajo la lluvia?
444
00:28:26,454 --> 00:28:28,456
[gimotea]
445
00:28:58,653 --> 00:29:00,655
[música emotiva continúa]
446
00:29:21,760 --> 00:29:23,553
[música se detiene]
447
00:29:33,480 --> 00:29:35,565
[titubea]
448
00:29:42,238 --> 00:29:43,865
La lluvia pasará pronto.
449
00:29:45,742 --> 00:29:47,076
Deberías aguardar.
450
00:29:49,496 --> 00:29:50,413
[con voz normal] ¿Qué?
451
00:29:53,833 --> 00:29:55,335
Es divertido estar aquí.
452
00:29:56,336 --> 00:29:58,046
Desafortunadamente hace frío.
453
00:30:00,423 --> 00:30:01,257
¿No digo la verdad?
454
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
[gimotea]
455
00:30:06,429 --> 00:30:07,347
Es la verdad.
456
00:30:24,239 --> 00:30:25,740
¿Tú no eres el príncipe coronado?
457
00:30:31,788 --> 00:30:33,164
¿Por qué estás disfrazado?
458
00:30:35,041 --> 00:30:35,875
¿No lo sabes?
459
00:30:36,918 --> 00:30:38,169
Todo acaba...
460
00:30:38,253 --> 00:30:40,547
en cuanto alguien al final me reconoce.
461
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Lo lamento.
462
00:30:44,050 --> 00:30:45,093
Estoy con alguien.
463
00:30:45,593 --> 00:30:47,470
Así que no fui un chico
que llegó de casualidad.
464
00:30:49,180 --> 00:30:50,181
¿Con alguien?
465
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
¿Eres del castillo?
466
00:30:55,478 --> 00:30:56,688
Descúbrete la cabeza.
467
00:31:04,445 --> 00:31:05,321
Ella...
468
00:31:06,114 --> 00:31:07,991
es mi chica, Alteza.
469
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
[música ambiental romántica]
470
00:31:14,622 --> 00:31:17,166
Y se intimido al conocer a la Alteza...
471
00:31:17,250 --> 00:31:18,751
sin haberte advertido.
472
00:31:24,215 --> 00:31:25,049
Bien.
473
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
Sé que no soy bienvenido.
474
00:31:27,260 --> 00:31:29,178
Siempre me pasa eso fuera del palacio.
475
00:31:30,930 --> 00:31:34,309
No conozco a esta mujer,
pero dile que me retiraré.
476
00:31:35,226 --> 00:31:36,853
Así que no debe asustarse.
477
00:31:36,936 --> 00:31:39,397
No quiero que me vea
como una criatura monstruosa.
478
00:31:51,576 --> 00:31:52,493
[risita]
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
[grillos chirrían]
480
00:32:11,846 --> 00:32:14,849
Así que necesita la aprobación de Qing
para tomar...
481
00:32:14,933 --> 00:32:17,685
el trono de Su Majestad en un interinato.
482
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
Sí.
483
00:32:20,980 --> 00:32:24,233
Seguramente, intentarán
hacerme quedar mal frente...
484
00:32:24,484 --> 00:32:26,736
al enviado de Qing para no coronarme.
485
00:32:28,154 --> 00:32:30,365
Entonces, no se dé el lujo de quedar mal.
486
00:32:32,659 --> 00:32:36,746
Él no se opondrá si cree que se comporta
como una persona obediente.
487
00:32:38,164 --> 00:32:39,832
Lo que quería saber es...
488
00:32:39,916 --> 00:32:41,542
un modo de conseguir...
489
00:32:41,626 --> 00:32:44,671
ser un diplomático equivalente
y no ganar una aprobación.
490
00:32:45,463 --> 00:32:47,006
Je, pero la realidad es...
491
00:32:49,300 --> 00:32:51,219
que el rey y el príncipe coronado
492
00:32:51,302 --> 00:32:53,721
no pueden detener
al ministro de su nación.
493
00:32:54,931 --> 00:32:57,016
Y eso ya todos lo perciben.
494
00:32:59,769 --> 00:33:01,229
Deberán cortar...
495
00:33:07,276 --> 00:33:09,612
la cabeza del primer ministro
para empezar.
496
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
Personas de la misma nación asesinándose
497
00:33:15,952 --> 00:33:17,620
para sobrevivir y ganar
498
00:33:21,541 --> 00:33:25,503
De haber sabido que ese iba a ser
tu buen consejo, en lugar de ti,
499
00:33:25,586 --> 00:33:28,047
habría ido con un asesino
a que hiciera el trabajo sucio.
500
00:33:28,923 --> 00:33:30,967
Creo que esperé mucho contigo.
501
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
Discúlpame por preguntar.
502
00:33:34,595 --> 00:33:35,430
Ay, no.
503
00:33:35,930 --> 00:33:38,182
Lamento que haya perdido
su valioso tiempo.
504
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Que tenga un buen viaje.
505
00:33:44,772 --> 00:33:45,982
Disculpe, Alteza…
506
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
No tiene que derramar sangre
para ganar esto.
507
00:33:55,908 --> 00:33:58,661
Puede asesinarlos usando
lo dulce del azúcar.
508
00:33:59,287 --> 00:34:00,955
¿Y para qué usar veneno?
509
00:34:02,707 --> 00:34:04,709
[música ambiental tensa]
510
00:34:06,127 --> 00:34:07,295
[refunfuña]
511
00:34:11,466 --> 00:34:13,968
OFICINA DE MÚSICA, ALMACÉN DE INSTRUMENTOS
512
00:34:19,515 --> 00:34:21,684
Alteza, ¿por qué decidió venir
513
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
a estas horas de la noche?
Aun no logro entender.
514
00:34:25,480 --> 00:34:27,607
[Jeong] Puede asesinarlos usandolo dulce del azúcar.
515
00:34:28,733 --> 00:34:30,318
¿Y para que usar veneno?
516
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
[Lee] Sí.
517
00:34:33,905 --> 00:34:36,157
Si podemos ponerlos de rodillas a todos,
518
00:34:37,033 --> 00:34:38,701
tanto con música como con danza,
519
00:34:39,744 --> 00:34:40,995
bastará.
520
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
[ríe]
521
00:34:48,795 --> 00:34:50,630
[gime]
522
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
[se queja]
523
00:34:52,256 --> 00:34:55,384
[furioso] ¡No puedo creer
que esto esté pasando en este lugar!
524
00:34:55,468 --> 00:34:57,136
¿Cómo es posible que este desfile
525
00:34:57,220 --> 00:34:59,222
de chicas esté paseándose en el palacio?
526
00:35:01,099 --> 00:35:02,517
¡No puede ser!
527
00:35:03,142 --> 00:35:04,227
Creo que han seleccionado
528
00:35:04,310 --> 00:35:07,021
a las mejores chicas de todo el país
para desfilar, ministro.
529
00:35:07,897 --> 00:35:10,900
[Ui-gyo] El príncipe coronado debe estar
permitiendo el placer sexual.
530
00:35:11,484 --> 00:35:14,654
Dijo que él planearía el festival
de cumpleaños del rey.
531
00:35:14,737 --> 00:35:17,698
¿Estará pensando en darle
un obsequio sexual de cumpleaños?
532
00:35:17,782 --> 00:35:20,409
No debemos permitir
que se salga con la suya.
533
00:35:23,830 --> 00:35:25,832
[música ambiental alegre]
534
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
La persona que hará
la última presentación...
535
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
es Ae-sim de Gyeongju.
536
00:35:34,048 --> 00:35:34,924
Ah.
537
00:35:37,426 --> 00:35:38,344
Ahora,
538
00:35:38,636 --> 00:35:40,680
quiero que me muestren
la coreografía del baile.
539
00:35:44,851 --> 00:35:46,394
Eunuco Hong Sam-nom.
540
00:35:47,353 --> 00:35:48,688
Quiero que tú me sigas.
541
00:35:49,105 --> 00:35:51,399
Documentarás toda la organización.
542
00:35:51,482 --> 00:35:54,026
Necesito material para mantener fielmente
el registro del festival.
543
00:35:55,528 --> 00:35:56,612
¿Te quedó claro?
544
00:35:57,572 --> 00:35:58,739
Sí, Alteza.
545
00:35:59,991 --> 00:36:01,242
[gimotea]
546
00:36:01,325 --> 00:36:02,368
¿Mm?
547
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
No.
548
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
[refunfuña]
549
00:36:43,326 --> 00:36:44,160
No es correcto.
550
00:36:47,830 --> 00:36:50,082
[molesto] ¡No es correcto! ¡De nuevo!
551
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
De nuevo.
552
00:36:55,338 --> 00:36:56,172
[gime]
553
00:36:56,255 --> 00:36:57,381
[se queja]
554
00:36:58,007 --> 00:36:58,841
Levántate.
555
00:36:58,925 --> 00:37:00,718
[gime]
556
00:37:02,178 --> 00:37:03,346
¡Arriba!
557
00:37:03,429 --> 00:37:05,556
[gimotea]
558
00:37:07,225 --> 00:37:08,768
[suspira]
559
00:37:08,851 --> 00:37:10,853
[resopla]
560
00:37:11,187 --> 00:37:12,688
Debes aprender la relevancia
561
00:37:12,772 --> 00:37:14,815
de una estupenda ejecución, ¿entiendes?
562
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
Hay que hacer lo correcto.
563
00:37:16,359 --> 00:37:18,361
[solloza] Sí, Alteza.
564
00:37:26,953 --> 00:37:28,663
Pienso que fue suficiente por hoy.
565
00:37:29,163 --> 00:37:30,248
Ya puedes retirarte.
566
00:37:31,040 --> 00:37:32,625
Sí, Alteza. [gime]
567
00:37:32,708 --> 00:37:34,126
[se queja]
568
00:37:34,210 --> 00:37:35,628
[asustada] ¡Ay, no!
569
00:37:37,088 --> 00:37:38,130
[resopla]
570
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
[susurrando] Dale un abrazo. Hazlo.
571
00:37:48,641 --> 00:37:50,768
[sarcástica] Qué conmovedora escena.
572
00:37:51,560 --> 00:37:53,813
Cuando se convierta en Su Majestad...
573
00:37:54,355 --> 00:37:57,024
pienso en cuantas mujeres
tendrán cosas nuevas en el reino.
574
00:37:59,068 --> 00:38:01,237
Dile a mi padre que no se angustie
con lo que ve hoy.
575
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
Gozará de ver otra escena mejor...
576
00:38:05,741 --> 00:38:08,828
frente al enviado
que será testigo en el evento.
577
00:38:10,246 --> 00:38:12,248
[ríen sarcásticos]
578
00:38:20,464 --> 00:38:22,174
[carraspea garganta] Alteza.
579
00:38:24,093 --> 00:38:27,263
Dijiste que deberíamos contar hasta 50
después de que Ae-sim
580
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
interpretará su solo de baile, ¿verdad?
581
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Correcto.
582
00:38:32,435 --> 00:38:35,104
¿No habrá música ni baile
mientras contamos hasta 50?
583
00:38:36,063 --> 00:38:37,857
¿Qué estás planeando hacer en ese tiempo?
584
00:38:37,940 --> 00:38:39,942
[risita]
585
00:38:40,443 --> 00:38:41,569
Ya lo verás.
586
00:38:42,737 --> 00:38:45,114
Es justo cuando inicia la parte real
de nuestro evento.
587
00:38:46,532 --> 00:38:48,451
Oh...
588
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
Mmm...
589
00:38:51,120 --> 00:38:52,747
Pero, dime, ¿qué estás haciendo?
590
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
Sí.
591
00:38:55,624 --> 00:38:58,961
Tú me dijiste que dibujara los movimientos
del baile del palacio, ¿no es verdad?
592
00:38:59,754 --> 00:39:00,838
Correcto.
593
00:39:01,213 --> 00:39:04,383
Te dije que dibujaras los movimientos
del baile en esta bitácora.
594
00:39:04,467 --> 00:39:06,260
Y estás dibujando sin siquiera ver estos.
595
00:39:06,344 --> 00:39:07,219
[risita]
596
00:39:07,303 --> 00:39:10,598
No necesito verlos porque los recuerdo.
Puedo dibujar todos perfectamente.
597
00:39:10,681 --> 00:39:12,433
¡Oh!
598
00:39:12,516 --> 00:39:15,394
¿Los movimientos de las bailarinas
te los grabaste en tu cabezota?
599
00:39:15,478 --> 00:39:16,395
[desafiante] Sí.
600
00:39:16,896 --> 00:39:19,899
Quizá no soy bueno
para memorizar palabras difíciles.
601
00:39:19,982 --> 00:39:23,194
Pero yo jamás olvido un baile,
o el tono de una canción.
602
00:39:23,277 --> 00:39:25,029
[sisea] No quieras engañarme.
603
00:39:25,112 --> 00:39:26,614
¡Quiero verlos ahora!
604
00:39:28,115 --> 00:39:29,241
Mm.
605
00:39:33,245 --> 00:39:35,790
[música ambiental divertida]
606
00:39:36,999 --> 00:39:40,753
[sorprendido] Es increíble.
¿Memorizaste todo con solo verlo?
607
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
[resuella]
608
00:39:45,925 --> 00:39:47,927
Ahm...
609
00:39:48,010 --> 00:39:50,012
[risita]
610
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
[gimotea]
611
00:40:09,323 --> 00:40:10,157
¡Ah!
612
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
[refunfuña nerviosa]
613
00:40:16,956 --> 00:40:18,833
[nerviosa] ¡Idiota!
614
00:40:18,916 --> 00:40:20,501
[gimotea]
615
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
[gime]
616
00:40:40,855 --> 00:40:42,857
[música ambiental emotiva]
617
00:41:20,227 --> 00:41:21,479
[Jang] Ah.
618
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
Alteza, ¿acaso todo esto
619
00:41:23,439 --> 00:41:24,815
- es una nueva señal?
- [hipa]
620
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
[San-nom hipa]
621
00:41:28,652 --> 00:41:29,862
[gimotea]
622
00:41:30,821 --> 00:41:32,406
[susurrando] Ah, no...
623
00:41:32,490 --> 00:41:34,241
- ¿Alteza?
- [hipa]
624
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
¿Despertó? ¿Ya se levantó?
625
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
[Jang] ¡Alteza!
626
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
Creo que voy a tener que entrar.
627
00:41:42,583 --> 00:41:43,417
[susurrando] No, no.
628
00:41:43,501 --> 00:41:44,376
[farfulla]
629
00:41:45,503 --> 00:41:48,088
[juguetón] En este momento entraré.
630
00:41:48,172 --> 00:41:49,757
- [hipa]
- [gimotea]
631
00:41:54,386 --> 00:41:55,596
[susurrando] No, no...
632
00:41:56,680 --> 00:41:57,515
[gime]
633
00:42:04,688 --> 00:42:06,398
No quiero que me despierten.
634
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
Vuelvan en una hora, ¿quieren?
635
00:42:10,653 --> 00:42:13,656
¡Sí, Alteza! [hipa]
636
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
[resuella]
637
00:42:38,889 --> 00:42:40,891
[música ambiental emotiva]
638
00:42:41,767 --> 00:42:44,520
Te asustas mucho para ser un chico.
639
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
[hipando]
640
00:43:02,705 --> 00:43:04,707
[exhala aliviada]
641
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
[grito ahogado]
642
00:43:07,543 --> 00:43:11,171
[nerviosa] Oh, Kim Byung-yeon.
¿Sí pudiste dormir bien?
643
00:43:14,008 --> 00:43:14,842
Ah...
644
00:43:15,384 --> 00:43:17,636
Debes estar preguntándote por qué no vine.
645
00:43:18,345 --> 00:43:20,389
Ah, por favor, no preguntes.
646
00:43:20,472 --> 00:43:22,683
Es que el príncipe
me dio muchísimo trabajo.
647
00:43:23,434 --> 00:43:27,479
Ay, Dios. Quedé exhausto y agotado.
Ay, no.
648
00:43:27,563 --> 00:43:28,606
¡Sí es verdad!
649
00:43:29,940 --> 00:43:31,400
Estuve trabajando toda la noche.
650
00:43:32,359 --> 00:43:33,319
Yo no pregunté.
651
00:43:34,069 --> 00:43:35,112
¿Qué?
652
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Ah...
653
00:43:37,406 --> 00:43:39,241
Es cierto. [risita nerviosa]
654
00:43:39,325 --> 00:43:40,868
Da lo mejor y ayúdale.
655
00:43:41,577 --> 00:43:43,370
Es algo que necesito que hagas.
656
00:43:43,454 --> 00:43:44,747
[toma aire]
657
00:43:44,830 --> 00:43:48,250
Hay quienes quieren echar a perder
el evento. Debe ser difícil.
658
00:43:48,792 --> 00:43:49,752
Ah, ¿en serio?
659
00:43:50,044 --> 00:43:51,712
Pero es aniversario del rey.
660
00:43:51,837 --> 00:43:53,255
¿Por qué pensarían hacer eso?
661
00:43:53,797 --> 00:43:54,965
Es porque...
662
00:43:55,758 --> 00:43:57,343
muchos esperan errores,
663
00:43:57,426 --> 00:44:00,220
y que el príncipe coronado
jamás llegue al trono.
664
00:44:00,304 --> 00:44:02,473
[música ambiental tensa]
665
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
[Ui-gyo tose]
666
00:44:07,394 --> 00:44:09,438
¿Cómo van los preparativos
para la recepción?
667
00:44:10,689 --> 00:44:14,610
Señor, yo fui entrenado en el Instituto
de Eunucos bajo el mando de Qing.
668
00:44:14,693 --> 00:44:17,321
Me aseguré de cubrir todos los detalles
669
00:44:17,404 --> 00:44:19,948
que van desde las finas sábanas,
670
00:44:20,032 --> 00:44:22,159
hasta toda la comida que comerán.
671
00:44:22,242 --> 00:44:24,787
Tu confianza angustia
a cualquiera que la perciba.
672
00:44:24,870 --> 00:44:27,456
[suenan tambores]
673
00:44:27,998 --> 00:44:28,874
Ya llegaron.
674
00:44:34,963 --> 00:44:36,715
Es un honor que haya venido.
675
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
Sea usted bienvenido.
676
00:44:39,218 --> 00:44:40,552
Le agradará el lugar.
677
00:44:41,095 --> 00:44:45,474
Se sentirá muy cómodo aquí,
le aseguro que no se arrepentirá.
678
00:44:46,767 --> 00:44:50,229
Yo soy el enviado que sirve
todas las órdenes del emperador.
679
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Aunque me va a dar mucho gusto
680
00:44:52,564 --> 00:44:54,608
que me atiendan
como si fuera el emperador.
681
00:44:54,691 --> 00:44:56,610
Oh... sí.
682
00:44:56,693 --> 00:44:58,612
[ríe]
683
00:44:59,822 --> 00:45:01,323
Ha pasado mucho tiempo.
684
00:45:02,366 --> 00:45:03,492
Sea bienvenido.
685
00:45:04,410 --> 00:45:07,496
Debe estar cansado por tan largo viaje,
adelante.
686
00:45:07,830 --> 00:45:08,664
[carraspea garganta]
687
00:45:09,498 --> 00:45:10,332
Por favor.
688
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Qué elegancia... de abanico.
689
00:45:15,629 --> 00:45:17,631
[suenan tambores]
690
00:45:55,586 --> 00:45:56,587
[gime]
691
00:45:57,504 --> 00:45:59,631
Antes de que empiece
la interpretación especial...
692
00:46:00,257 --> 00:46:03,343
te esperará un palanquín
en la puerta trasera del salón.
693
00:46:03,927 --> 00:46:06,472
Quiero que abandones entonces el palacio
694
00:46:06,722 --> 00:46:08,140
y te vayas sin presentar tu danza.
695
00:46:09,391 --> 00:46:10,517
¿Qué?
696
00:46:11,310 --> 00:46:14,354
Si arruino el festival van a acusarme
y, entonces, me matarán.
697
00:46:14,438 --> 00:46:18,358
Sé que te convertiste en una mujer kisaeng
para poder ayudar a tu familia.
698
00:46:20,110 --> 00:46:21,069
Tu familia...
699
00:46:21,528 --> 00:46:24,281
siempre ha sido una carga para ti.
700
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
Podrían desaparecer.
701
00:46:26,825 --> 00:46:28,827
[suenan tambores]
702
00:46:31,872 --> 00:46:34,374
El espectáculo ya va a comenzar,
¿ya están preparadas?
703
00:46:34,458 --> 00:46:35,959
[mujer] Sí, listas.
704
00:47:00,192 --> 00:47:04,613
[jadea] [susurrando] Señor,
una de las bailarinas desapareció.
705
00:47:04,696 --> 00:47:05,864
¿Cómo?
706
00:47:07,533 --> 00:47:10,327
- ¿Y cómo ocurrió eso?
- Descuide, tendré que ir a buscarla.
707
00:47:15,290 --> 00:47:17,292
[jadea nervioso]
708
00:47:18,794 --> 00:47:20,045
¿Qué está ocurriendo?
709
00:47:20,837 --> 00:47:21,964
Ay, no.
710
00:47:22,756 --> 00:47:24,716
[titubea] A... Ahora sigue el solo
de danza.
711
00:47:24,841 --> 00:47:26,051
Pero la bailarina desapareció.
712
00:47:26,802 --> 00:47:28,136
- ¿Cómo dices?
- [gimotea]
713
00:47:28,220 --> 00:47:31,139
Y yo... podría perder la vida
si no aparece, Alteza.
714
00:47:31,223 --> 00:47:33,433
Debo ir a buscarla hasta encontrarla,
Alteza.
715
00:47:33,517 --> 00:47:36,311
[resopla] No perderás la vida.
También la buscaré.
716
00:47:36,395 --> 00:47:38,814
[nervioso] Sí, gracias, Alteza.
717
00:47:38,897 --> 00:47:40,107
¿Y Ae-sim?
718
00:47:41,858 --> 00:47:42,693
[resopla]
719
00:47:43,735 --> 00:47:44,736
[gritan]
720
00:47:49,575 --> 00:47:50,909
[aclara garganta]
721
00:47:50,993 --> 00:47:53,787
[juguetona] ¡Eunuco Hong!
Qué mañoso resultaste.
722
00:47:53,870 --> 00:47:56,373
- Decidió entrar sin avisar.
- [ríen]
723
00:47:56,456 --> 00:47:58,417
Yo me pregunto: ¿qué es lo que quería ver?
724
00:47:58,500 --> 00:47:59,835
- [risitas]
- Tranquilas.
725
00:47:59,918 --> 00:48:02,879
Busco a la bailarina estelar.
Debe presentar su solo de danza.
726
00:48:02,963 --> 00:48:05,090
6- ¿Ae-sim?
- Ah. La misma.
727
00:48:05,173 --> 00:48:06,508
Estaba aquí hace unos instantes.
728
00:48:07,175 --> 00:48:08,385
¿Dónde está?
729
00:48:08,677 --> 00:48:10,804
¿Que esté no es el vestuario
de su interpretación?
730
00:48:10,887 --> 00:48:11,722
[asienten]
731
00:48:12,014 --> 00:48:13,473
Es su vestuario.
732
00:48:15,851 --> 00:48:17,853
[música ambiental tensa]
733
00:48:20,063 --> 00:48:22,065
[gimotea]
734
00:48:34,453 --> 00:48:35,537
[Lee] ¡Arriba!
735
00:48:38,624 --> 00:48:41,918
Debes aprender la relevancia
de una estupenda ejecución.
736
00:48:42,502 --> 00:48:44,296
Hay que hacer lo correcto.
737
00:48:46,298 --> 00:48:48,175
[Byung-yeon] Da lo mejor y ayúdale.
738
00:48:48,258 --> 00:48:50,177
Es algo que necesito que hagas.
739
00:48:51,053 --> 00:48:53,430
Hay quienes quieren echar
a perder el evento.
740
00:48:53,513 --> 00:48:54,890
Debe ser difícil.
741
00:48:54,973 --> 00:48:58,060
[Sam-nom] En serio,pero es aniversario del rey.
742
00:48:58,268 --> 00:48:59,478
¿Por qué pensarían hacer eso?
743
00:49:00,062 --> 00:49:01,146
[Byung-yeon] Es porque...
744
00:49:01,813 --> 00:49:03,607
muchos esperan errores.
745
00:49:03,690 --> 00:49:06,109
Y que el príncipe coronadojamás llegue al trono.
746
00:49:11,948 --> 00:49:13,950
[música ambiental emotiva]
747
00:49:37,516 --> 00:49:39,518
[música ambiental tensa]
748
00:49:58,870 --> 00:50:00,872
[parloteos]
749
00:50:07,754 --> 00:50:10,465
[Jang susurra] Alteza,
parece que desapareció.
750
00:50:10,632 --> 00:50:11,925
[música ambiental tensa]
751
00:50:24,813 --> 00:50:29,526
El príncipe coronado se había preparado
con todo su corazón para esto,
752
00:50:29,818 --> 00:50:32,279
pero hay un problema
que quizá no logro anticipar.
753
00:50:32,779 --> 00:50:34,990
Así que falta la bailarina principal.
754
00:50:35,073 --> 00:50:38,493
[chasquea labios] Vaya desgracia.
A eso me refería.
755
00:50:39,327 --> 00:50:41,246
Debe ser falta de experiencia.
756
00:50:41,621 --> 00:50:43,874
Yo le ruego que lo disculpe, señor.
757
00:50:43,957 --> 00:50:45,292
Es divertido.
758
00:50:46,376 --> 00:50:50,505
[toma aire] Tengo que evaluar
qué tan capaz es el príncipe Joseon
759
00:50:50,797 --> 00:50:52,758
hasta el final del evento.
760
00:50:52,841 --> 00:50:54,843
[música ambiental tensa]
761
00:51:05,312 --> 00:51:07,397
[golpeteo de tambores]
762
00:51:07,481 --> 00:51:08,774
[suena cítara]
763
00:51:21,328 --> 00:51:23,789
[música de cuerdas continúa]
764
00:51:33,715 --> 00:51:36,593
[suena "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
765
00:52:38,113 --> 00:52:40,574
[Lee niño] No, mamá. Tú eres la reinay yo el príncipe coronado.
766
00:52:40,657 --> 00:52:42,200
No puedes tocar la hierba con tus pies.
767
00:52:42,284 --> 00:52:44,160
[mamá] ¿Por qué motivo crees que no puedo?
768
00:52:44,244 --> 00:52:46,496
Escuchaste alguna leyen contra de personas
769
00:52:46,580 --> 00:52:48,498
que caminan descalzas bajo la lluvia?
770
00:52:50,333 --> 00:52:53,336
[continúa "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
771
00:53:56,733 --> 00:53:59,903
[continúa "Because I Miss You
(Humming Ver.)" por Beige]
772
00:54:16,002 --> 00:54:18,421
[eunuco] Habrá un discurso...
773
00:54:18,505 --> 00:54:22,008
de celebración
para nuestra Majestad el rey.
774
00:54:37,983 --> 00:54:39,901
No oculto la alegría que tengo.
775
00:54:40,318 --> 00:54:43,071
Que haberle ofrecido esto a Su Majestad...
776
00:54:43,154 --> 00:54:46,908
un exitoso festival de danza,
con música y todos los rituales.
777
00:54:48,368 --> 00:54:49,411
Así que...
778
00:54:49,494 --> 00:54:51,496
voy a cederle la palabra,
779
00:54:51,579 --> 00:54:53,873
y también el honor de que diga
el discurso del pueblo.
780
00:54:58,503 --> 00:55:00,005
Al ministro Kim Hun.
781
00:55:01,214 --> 00:55:04,009
Acepte el honor, por favor,
será un gusto oírlo.
782
00:55:04,092 --> 00:55:05,844
[música ambiental tensa]
783
00:55:28,533 --> 00:55:31,119
[Sam-nom] No habrá música ni bailemientras contamos hasta 50.
784
00:55:31,411 --> 00:55:33,496
¿Qué estás planeando hacer en ese tiempo?
785
00:55:34,330 --> 00:55:35,206
Ya lo verás.
786
00:55:35,957 --> 00:55:38,334
Es justo cuando inicia la parte realde nuestro evento.
787
00:55:43,590 --> 00:55:45,717
[Sam-nom] ¿Y quién estará presentándose?
788
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
[Lee] Ya tengo a alguien.
789
00:55:50,180 --> 00:55:53,725
No tiene idea de que lo hará,sin embargo, tendrá que hacerlo.
790
00:55:54,601 --> 00:55:56,811
MENSAJE CONGRATULATORIO
791
00:55:56,895 --> 00:55:58,897
[gimotea]
792
00:56:09,908 --> 00:56:13,244
"Su Majestad nos ha edificado
durante 30 años.
793
00:56:13,995 --> 00:56:16,748
Nos alegramos y enorgullecemos...
794
00:56:16,831 --> 00:56:21,336
por el... aniversario de esta Alteza
que hemos tenido.
795
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Que nuestro rey viva tanto tiempo
como el propio monte Nam.
796
00:56:26,841 --> 00:56:28,593
Los súbditos notaron
sus grandes intenciones.
797
00:56:29,385 --> 00:56:31,012
Y la grandeza de Su Majestad...
798
00:56:31,888 --> 00:56:34,390
no podrá ser superada por nadie.
799
00:56:35,058 --> 00:56:36,726
Y estamos agradecidos.
800
00:56:37,435 --> 00:56:39,771
Nos conmueve su gracia y generosidad.
801
00:56:39,854 --> 00:56:42,607
Y concluyo diciendo...
802
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
[molesto] que el rey sea nuestra luz".
803
00:56:45,944 --> 00:56:47,946
[respira agitado y molesto]
804
00:56:59,457 --> 00:57:02,293
Parece que no solo había comida y bebida.
805
00:57:02,377 --> 00:57:03,378
[toma aire]
806
00:57:03,837 --> 00:57:05,255
¿Y qué haremos?
807
00:57:05,338 --> 00:57:07,632
Todos están jurándole lealtad
a Su Majestad
808
00:57:07,715 --> 00:57:10,718
frente al enviado del emperador Qing,
¿qué podemos hacer?
809
00:57:10,802 --> 00:57:14,305
No podemos hacer algo opuesto
a lo que se ve.
810
00:57:14,806 --> 00:57:16,683
Él nos ha vencido.
811
00:57:18,101 --> 00:57:19,936
Solo por esta vez ha ganado.
812
00:57:20,270 --> 00:57:21,563
[ministro] ¡Larga vida!
813
00:57:21,646 --> 00:57:24,732
¡Larga vida! ¡Larga vida al rey!
814
00:57:25,567 --> 00:57:29,821
[todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida!
¡Larga vida al rey!
815
00:57:30,488 --> 00:57:34,951
[ministro] ¡Larga vida! ¡Larga vida!
¡Larga vida al rey!
816
00:57:35,034 --> 00:57:39,330
[todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida!
¡Larga vida al rey!
817
00:57:39,539 --> 00:57:44,085
[ministro] ¡Larga vida! ¡Larga vida!
¡Larga vida al rey!
818
00:57:44,377 --> 00:57:48,840
[todos] ¡Larga vida! ¡Larga vida!
¡Larga vida al rey!
819
00:57:50,133 --> 00:57:52,343
[música ambiental desafiante]
820
00:58:19,204 --> 00:58:20,830
[gimotea]
821
00:58:20,914 --> 00:58:22,499
[se queja]
822
00:58:24,751 --> 00:58:26,753
[jadea]
823
00:58:35,011 --> 00:58:38,014
[suena "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
824
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
¿Quién puedes ser tú?
825
00:59:21,683 --> 00:59:25,103
[continúa "Moonlight Drawn by Clouds"
por Gummy]
826
00:59:57,302 --> 00:59:59,304
[jadea]
58592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.